1 00:01:39,930 --> 00:01:43,684 {\an8}패 돌린다 빨리 걸어, 제임슨 2 00:01:45,227 --> 00:01:48,689 {\an8}모두 걸었어? 앳킨스는? 3 00:01:49,606 --> 00:01:52,276 {\an8}뭐 해, 빨리 걸라고 4 00:01:53,193 --> 00:01:56,447 {\an8}네 여동생이 나한테 아직도 수표 안 보냈어 5 00:02:12,421 --> 00:02:15,299 {\an8}아니야, 텍사스 홀뎀은 이렇게 하는 거야 6 00:02:15,507 --> 00:02:17,635 {\an8}네가 말한 대로 했잖아 7 00:02:18,927 --> 00:02:21,680 {\an8}텍사스 홀뎀은 이렇게 하는 거야 8 00:02:24,600 --> 00:02:27,603 {\an8}한 장만 제대로 까 벌써 4번째야 9 00:02:30,230 --> 00:02:33,067 {\an8}- 포카드 패야 - 넌 뭐야, 멜빈? 10 00:02:35,277 --> 00:02:36,570 멜빈, 어떻게 할 거야? 11 00:02:36,779 --> 00:02:39,031 걸 거야, 빠질 거야 12 00:02:39,239 --> 00:02:43,327 걸어야지, 당장 현금지급기에서 돈 빼 올게 13 00:02:45,245 --> 00:02:46,830 {\an8}이 근처 어디에 14 00:02:47,039 --> 00:02:49,083 {\an8}편의점이 있겠지 15 00:02:53,337 --> 00:02:54,421 {\an8}두 장 줘 16 00:03:28,705 --> 00:03:30,916 "1991년 쿠웨이트" 17 00:03:31,125 --> 00:03:32,793 그냥 들어가자 18 00:03:33,210 --> 00:03:35,295 이 루트를 통해서 19 00:03:35,712 --> 00:03:39,216 인적 드문 길을 좋아하시는군 20 00:03:39,508 --> 00:03:41,635 {\an8}고속도로로 갈 수는 없어 21 00:03:41,719 --> 00:03:45,848 {\an8}이 길은 카다피 군대와 오만 가지 것들이 덤빌 거야 22 00:03:46,890 --> 00:03:48,267 여기는 아주 나빠 23 00:03:49,143 --> 00:03:51,854 {\an8}여기, 여기도 24 00:03:52,062 --> 00:03:54,106 {\an8}여기도 나쁘다고 들었어 25 00:03:54,523 --> 00:03:56,442 - 전부? - 그래 26 00:03:56,650 --> 00:03:57,735 지뢰? 27 00:03:58,318 --> 00:04:00,070 스웨덴제, 까다로워 28 00:04:06,869 --> 00:04:09,872 지뢰 얘기는 안 했는데 29 00:04:10,789 --> 00:04:12,666 쇼 병장 30 00:04:17,713 --> 00:04:20,174 - 병장 - 네 31 00:04:20,382 --> 00:04:22,634 2분 후 출발이다 32 00:04:22,843 --> 00:04:24,261 네 33 00:04:25,095 --> 00:04:26,472 괜찮은가? 34 00:04:27,222 --> 00:04:28,307 네 35 00:04:31,226 --> 00:04:32,227 2분이다 36 00:04:33,187 --> 00:04:35,689 카드 두 장 줘 37 00:04:57,085 --> 00:04:59,087 대장이 2분 후에 이동하래 38 00:04:59,797 --> 00:05:00,964 그러니까 39 00:05:06,553 --> 00:05:10,015 왕따 시키니까 좀 불쌍하다 40 00:05:11,058 --> 00:05:13,811 사막의 폭풍 작전 직전이었습니다 41 00:05:14,019 --> 00:05:17,523 적의 규모를 파악하기 위해 이라크 군대가 매복한 지역을 42 00:05:17,606 --> 00:05:19,399 정찰했습니다 43 00:05:19,608 --> 00:05:23,946 사담 후세인의 약속이 모든 것의 원흉이었죠 44 00:05:25,322 --> 00:05:27,825 나는 쇼 병장과 부대를 이끌었고 45 00:05:27,908 --> 00:05:31,078 고용한 민간인이 길을 안내했습니다 46 00:05:31,161 --> 00:05:33,956 달은 없었지만 별이 빛나는 밤이었습니다 47 00:05:37,167 --> 00:05:38,168 기습이다! 48 00:05:42,089 --> 00:05:43,549 꽉 잡아 49 00:05:50,889 --> 00:05:53,392 차를 버리고 나를 따라 나와! 50 00:05:53,809 --> 00:05:55,185 섬광탄을 쏴라, 병장 51 00:06:04,403 --> 00:06:07,739 적이 도망간다, 쫓아 왼쪽을 지켜 52 00:06:07,948 --> 00:06:09,408 엄호! 엄호! 53 00:06:09,616 --> 00:06:11,076 오른쪽 54 00:06:11,159 --> 00:06:12,995 어서 뛰어! 어서! 55 00:06:31,513 --> 00:06:33,015 마르코 대위님 56 00:06:35,392 --> 00:06:36,685 소령님 57 00:06:37,644 --> 00:06:39,229 무서우셨나요? 58 00:06:41,064 --> 00:06:42,941 무서웠냐라 59 00:06:43,567 --> 00:06:45,944 무서울 시간도 없었죠 60 00:06:47,654 --> 00:06:51,116 자신의 생명은 돌보지 않은 채 61 00:06:51,325 --> 00:06:54,953 레이먼드 쇼 병장은 혼자의 힘으로 62 00:06:55,537 --> 00:06:57,456 적과 맞섰습니다 63 00:06:59,666 --> 00:07:01,460 "현재, 워싱턴 DC" 64 00:07:01,793 --> 00:07:04,838 쇼 병장에게 무공 훈장이 수여되었습니다 65 00:07:04,921 --> 00:07:06,882 제가 추천서를 썼습니다 66 00:07:08,634 --> 00:07:10,302 네? 67 00:07:10,510 --> 00:07:11,970 부상당했나요? 68 00:07:12,596 --> 00:07:14,014 그랬습니다 69 00:07:14,348 --> 00:07:17,643 내가 의식을 잃자 쇼 병장이 지휘했습니다 70 00:07:17,851 --> 00:07:19,019 소령님? 71 00:07:20,145 --> 00:07:23,148 - 네 - 그때 사망자가 있었습니까? 72 00:07:23,357 --> 00:07:27,653 네, 에드워드 잉그램 일병 73 00:07:27,861 --> 00:07:31,365 로버트 베이커 3세 일병이 사망했습니다 74 00:07:32,532 --> 00:07:35,160 의회 무공 훈장을 받는 것은 75 00:07:35,452 --> 00:07:38,997 군인에게는 가장 명예로운 일입니다 76 00:07:39,206 --> 00:07:41,917 오늘 소개한 용감한 군인들은 77 00:07:42,125 --> 00:07:44,670 영원히 잊히지 않을 겁니다 78 00:07:44,836 --> 00:07:46,505 1917년 이후 79 00:07:47,005 --> 00:07:49,925 이 훈장을 받은 군인들은 970명뿐입니다 80 00:07:50,384 --> 00:07:54,471 3천만 명의 군인 중에서요 81 00:07:54,846 --> 00:07:55,931 혹시 모르죠 82 00:07:56,723 --> 00:07:59,351 여기 모인 소년 중 누군가 83 00:08:00,352 --> 00:08:03,063 나라를 지켜 무공 훈장을 받게 될지 84 00:08:05,732 --> 00:08:06,817 네 85 00:08:07,025 --> 00:08:10,737 마르코 소령님 1094, 1128부대를 대표해 86 00:08:10,821 --> 00:08:12,489 오늘 시간을 내서 87 00:08:12,781 --> 00:08:14,783 무공 훈장과 전쟁 경험담을 88 00:08:14,866 --> 00:08:18,704 들려주신 것에 감사하고 싶습니다 89 00:08:18,912 --> 00:08:20,080 들어주셔서 고맙습니다 90 00:08:26,753 --> 00:08:27,754 감사합니다 91 00:08:28,171 --> 00:08:30,173 당신이 받고 싶지 않았나요? 92 00:08:31,383 --> 00:08:32,634 뭐라고요? 93 00:08:34,428 --> 00:08:35,762 그 훈장 말입니다 94 00:08:37,431 --> 00:08:39,057 영웅이 되는 건데 95 00:08:40,183 --> 00:08:43,061 난 참전한 것만으로도 충분히 자랑스럽습니다 96 00:08:44,062 --> 00:08:45,063 고맙습니다 97 00:08:46,481 --> 00:08:47,899 감사합니다 98 00:09:10,756 --> 00:09:12,841 - 마르코 소령님? - 네? 99 00:09:15,135 --> 00:09:16,887 앨 멜빈입니다, 대장님 100 00:09:19,931 --> 00:09:21,391 멜빈 상병이에요 101 00:09:22,851 --> 00:09:25,312 사막의 작전 때 소령님 부대였죠 102 00:09:26,063 --> 00:09:29,191 멜빈 상병! 반갑군 103 00:09:31,735 --> 00:09:33,695 꿈을 꿉니다 104 00:09:34,571 --> 00:09:35,530 꿈? 105 00:09:35,864 --> 00:09:36,907 네 106 00:09:38,283 --> 00:09:41,244 쿠웨이트, 소령님과 나 107 00:09:41,828 --> 00:09:44,998 잉그램, 베이커 108 00:09:46,666 --> 00:09:48,126 레이먼드 쇼 109 00:09:49,836 --> 00:09:51,088 그래 110 00:09:51,671 --> 00:09:55,217 당시 일 소령님 말씀대로 기억하는데 111 00:09:55,383 --> 00:09:56,426 그런데 112 00:09:57,844 --> 00:09:59,262 아니에요 113 00:10:00,972 --> 00:10:01,973 그래 114 00:10:02,891 --> 00:10:04,476 무척 힘든 상황이었지 115 00:10:04,559 --> 00:10:07,062 시간이 지나 기억이 흐려진 거야 116 00:10:11,525 --> 00:10:13,652 꿈을 꾸십니까? 117 00:10:14,027 --> 00:10:15,445 누구나 꿈을 꾸지 118 00:10:15,529 --> 00:10:16,905 그런 것 말고요 119 00:10:17,823 --> 00:10:18,865 안 꿔 120 00:10:22,285 --> 00:10:25,455 다 적어놨어요 매일 밤 121 00:10:26,039 --> 00:10:29,042 잘 수가 없어서 122 00:10:29,835 --> 00:10:30,710 이걸 썼어요 123 00:10:30,794 --> 00:10:32,629 이해가 안 돼요 124 00:10:32,712 --> 00:10:34,297 기억하는 거와 달라요 125 00:10:35,257 --> 00:10:38,552 재향군인 병원에 가보게 126 00:10:38,635 --> 00:10:39,845 의사와 상담해 127 00:10:39,928 --> 00:10:42,305 - 지겹도록 갔어요 - 알았어 128 00:10:46,226 --> 00:10:48,311 나는, 난 129 00:10:50,647 --> 00:10:53,441 떨칠 수가 없어요 130 00:10:53,650 --> 00:10:56,570 내가 기억하기로는, 쇼가 131 00:10:57,195 --> 00:11:00,323 쇼가 우리를 구했는데 132 00:11:00,949 --> 00:11:03,660 그러면 말이 안 돼요, 왜냐하면 133 00:11:05,120 --> 00:11:07,372 소령님이 구했다고요 134 00:11:07,539 --> 00:11:10,667 지프에 쇼가 탔다면 135 00:11:11,251 --> 00:11:13,503 도요타가 여기 있고 136 00:11:13,587 --> 00:11:16,298 어서 일어나 137 00:11:16,423 --> 00:11:17,924 됐어 138 00:11:18,133 --> 00:11:22,137 다 끝난 일이니 잊어버려 139 00:11:22,220 --> 00:11:24,180 그랬으면 좋으련만 140 00:11:24,431 --> 00:11:25,599 돈이 필요한가? 141 00:11:25,682 --> 00:11:26,850 - 아니요 - 잠시만 142 00:11:26,933 --> 00:11:28,935 돈 같은 건 필요 없어요 143 00:11:29,811 --> 00:11:32,022 만나서 반가웠네 144 00:11:55,170 --> 00:11:57,005 {\an8}어떤 봉투로 드릴까요? 145 00:11:59,132 --> 00:12:03,929 피의 금요일 사건으로 국민의 불안은 가중되고 146 00:12:04,012 --> 00:12:06,890 끝을 알 수 없는 테러와의 전쟁이 147 00:12:06,973 --> 00:12:09,351 내년에도 계속된다는 전망 속에 148 00:12:09,559 --> 00:12:12,312 그 우려는 더욱 깊어가고 있습니다 149 00:12:12,520 --> 00:12:14,981 유권자들의 관심사는 150 00:12:15,065 --> 00:12:18,401 가족의 안전과 151 00:12:18,610 --> 00:12:20,612 경제 안정으로 152 00:12:20,820 --> 00:12:24,032 일자리의 해외 유출과 153 00:12:24,115 --> 00:12:27,744 불법 이민자에게 돌아가는 현실과 154 00:12:27,953 --> 00:12:31,998 공기와 수질 오염도 155 00:12:32,207 --> 00:12:35,710 환경 보호 규제를 완화한 결과라 생각하며 156 00:12:35,919 --> 00:12:39,214 종교 및 인종 갈등으로 157 00:12:39,422 --> 00:12:44,010 세계 곳곳은 전화에 휩싸여 있습니다 158 00:12:44,219 --> 00:12:47,555 미국은 새로운 대안을 원합니다 159 00:12:47,764 --> 00:12:50,934 하지만 정당은 많은 현안에 있어 160 00:12:51,017 --> 00:12:52,602 의견이 엇갈린 상태라 161 00:12:52,811 --> 00:12:56,815 부통령 후보 결정은 분열된 안건을 수렴해서 162 00:12:57,023 --> 00:13:00,986 한데 모을 수 있는 좋은 기회가 될 것입니다 163 00:13:01,361 --> 00:13:03,989 그래서 부통령 출마 제의를 164 00:13:04,197 --> 00:13:08,201 기쁘게 받아들이고 이 자리에 섰습니다 165 00:13:08,994 --> 00:13:13,081 이제 우리의 시선을 국내로 돌릴 때입니다 166 00:13:14,541 --> 00:13:18,294 {\an8}미국을 위협하는 건 테러리스트들만이 아닌 167 00:13:18,378 --> 00:13:21,172 {\an8}테러를 부추긴 사람들도 포함됩니다 168 00:13:21,506 --> 00:13:24,342 20년 동안 잘못된 정책으로요 169 00:13:24,551 --> 00:13:29,347 국민의 자유를 위협하고 권리 장전을 무시하며 170 00:13:29,806 --> 00:13:32,267 민주주의 이상을 파괴하는 171 00:13:32,475 --> 00:13:34,769 그들이야말로 우리의 적입니다 172 00:13:34,978 --> 00:13:38,898 {\an8}미국을 이대로 방치하면 173 00:13:39,107 --> 00:13:40,650 {\an8}우리의 적이 이길 겁니다 174 00:13:41,026 --> 00:13:42,861 저는 그렇게 두지 않겠습니다 175 00:13:42,944 --> 00:13:43,987 이런, 참나 176 00:13:44,070 --> 00:13:45,530 레이먼드? 177 00:13:45,905 --> 00:13:47,782 - 여기 있군요 - 얘야 178 00:13:47,991 --> 00:13:51,202 날 호텔 직원 보듯 하는구나 179 00:13:55,582 --> 00:14:00,003 아래층에 있던 프리맨 양에게 네가 어디 있는지 물어봤다 180 00:14:00,086 --> 00:14:03,715 여기서 연설 준비한다던데 181 00:14:03,965 --> 00:14:06,468 이유를 모르겠구나 182 00:14:06,593 --> 00:14:09,512 왜 사람을 피하지? 183 00:14:09,596 --> 00:14:11,848 다들 널 존경하고 만나고 싶어 하는데 184 00:14:11,931 --> 00:14:13,349 넌 여기 앉아있지 185 00:14:13,558 --> 00:14:15,894 그 감성적인 부분은 186 00:14:16,186 --> 00:14:19,814 아버지를 그대로 닮았어 187 00:14:19,939 --> 00:14:24,694 시답잖은 톰의 말 말고 우리 아들 얘기 들어보자 188 00:14:25,278 --> 00:14:27,572 잘생기고 똑똑하고 189 00:14:27,781 --> 00:14:30,784 추앙받는 전쟁 영웅 우리 정당을 구하고 190 00:14:30,992 --> 00:14:33,244 - 싫어요 - 나라에도 기여하지 191 00:14:33,453 --> 00:14:34,537 싫어요 192 00:14:34,746 --> 00:14:36,456 - 뭐가? - 싫어요 193 00:14:36,664 --> 00:14:38,208 난 물어보지도 않았어 194 00:14:38,416 --> 00:14:40,168 안 들어도 뻔해요 195 00:14:40,377 --> 00:14:42,420 다 알고 계시잖아요 196 00:14:42,629 --> 00:14:43,755 머리가 눌렸어 197 00:14:43,963 --> 00:14:45,882 또 음모를 꾸미시나요? 198 00:14:46,091 --> 00:14:47,175 넥타이도 199 00:14:47,258 --> 00:14:49,761 저를 대통령 선거에 등 떠미실 생각이죠? 200 00:14:50,136 --> 00:14:53,056 넥타이가 별로야 좀 더 단순한 것으로 해 201 00:14:54,849 --> 00:14:57,018 너 관심 없구나? 202 00:14:57,227 --> 00:15:00,230 관심 있어요 관심 있으니까 여기 왔죠 203 00:15:00,397 --> 00:15:02,857 하지만 명성에 흠집이나 내려는 일은 204 00:15:02,941 --> 00:15:04,734 톰 조던 의원 같은 분에게는 205 00:15:04,818 --> 00:15:07,404 안 하셨으면 좋겠어요 206 00:15:07,487 --> 00:15:13,243 아무리 그런 일이 있었어도 난 비겁한 짓 안 한다 207 00:15:14,119 --> 00:15:15,161 그런 일이라뇨? 208 00:15:16,287 --> 00:15:18,415 그의 딸이 널 희롱했잖아 209 00:15:18,498 --> 00:15:20,708 그해 여름 해변에서 210 00:15:22,710 --> 00:15:25,213 어머니가 쫓아내셨잖아요 괜한 상상 마세요 211 00:15:25,296 --> 00:15:27,841 너랑 안 어울렸어 난 아무 짓도 안 했다만 212 00:15:27,924 --> 00:15:30,260 아예 싹을 잘라버리셨잖아요 213 00:15:30,343 --> 00:15:34,013 넌 너무 단순하게 생각하는 버릇이 있어 214 00:15:34,097 --> 00:15:35,932 아무튼, 난 빠질게 215 00:15:37,517 --> 00:15:38,768 약속할게 216 00:15:39,269 --> 00:15:40,812 {\an8}"레이먼드 프렌티스 쇼 뉴욕 하원의원" 217 00:15:40,895 --> 00:15:42,313 {\an8}고맙습니다 218 00:15:42,814 --> 00:15:43,857 {\an8}감사합니다 219 00:15:43,940 --> 00:15:45,191 {\an8}"레이먼드 프렌티스 쇼 뉴욕 하원의원" 220 00:15:46,109 --> 00:15:49,821 제 어머니 엘리노어 프렌티스 쇼 의원님을 아시죠? 221 00:15:52,490 --> 00:15:55,493 제 아버지를 기억하시는 분도 계실 겁니다 222 00:15:55,702 --> 00:15:58,663 고 존 쇼 상원의원을요 223 00:16:01,166 --> 00:16:05,211 전 두 차례 하원의원의 영광을 얻었지만 224 00:16:05,420 --> 00:16:07,547 어린 시절을 국회 의사당에서 보냈습니다 225 00:16:07,755 --> 00:16:10,633 프로들의 게임을 보았죠 226 00:16:11,176 --> 00:16:12,635 안건은 무시되고 227 00:16:13,219 --> 00:16:16,055 사리사욕에 휘둘리는 참신한 의제들 228 00:16:16,639 --> 00:16:20,518 어머니께 죄송하지만 전 아마추어로 남고 싶습니다 229 00:16:22,145 --> 00:16:26,524 민주주의는 협상할 수 있는 게 아닙니다 230 00:16:28,818 --> 00:16:33,823 세계와 미국의 자유를 위협하는 공포와 231 00:16:34,032 --> 00:16:35,825 협상할 수 없습니다 232 00:16:39,496 --> 00:16:42,207 {\an8}미국인들이 얼마나 두려워하는지 잘 알고 있습니다 233 00:16:43,625 --> 00:16:45,668 {\an8}저 또한 두려움을 겪었죠 234 00:16:47,003 --> 00:16:49,881 {\an8}전장에서 적과 맞섰습니다 235 00:16:50,882 --> 00:16:52,842 두려운 순간이었죠 236 00:16:54,427 --> 00:16:57,805 {\an8}하지만 미국이 승리했음을 제가 증명하고 있습니다 237 00:16:58,556 --> 00:17:00,808 미국은 승리할 겁니다 238 00:17:02,435 --> 00:17:07,899 지금 안전한 미래를 보장해야 합니다, 감사합니다 239 00:17:15,865 --> 00:17:17,242 - 허풍? - 그런 뉘앙스였어요 240 00:17:17,325 --> 00:17:19,661 무릎을 꿇고 감사하지 못할망정 241 00:17:19,744 --> 00:17:22,121 정치 생명이 끝난 이 정당을 내가 구해줬어 242 00:17:22,205 --> 00:17:24,582 그들에게 항상 기회를 주셨죠 243 00:17:24,666 --> 00:17:28,044 기회는 한 번만 줘 나로선 그것도 많이 준거야 244 00:17:28,586 --> 00:17:30,213 혹시 밥 아서를 보면 245 00:17:30,296 --> 00:17:31,965 꼭 만나야겠어 246 00:17:32,173 --> 00:17:33,758 자리 마련해주셔서 고맙습니다 247 00:17:33,841 --> 00:17:35,593 - 고맙습니다 - 그래요 248 00:17:37,887 --> 00:17:39,556 - 장관님 - 의원님 249 00:17:39,639 --> 00:17:41,683 이렇게 와주셔서 감사합니다 250 00:17:42,016 --> 00:17:45,353 - 반갑습니다 - 반가워요, 리오나 251 00:17:45,562 --> 00:17:48,106 모두 안녕하세요 252 00:17:49,190 --> 00:17:51,401 아침에 결정했잖아 253 00:17:51,609 --> 00:17:53,444 계속 연락하지 254 00:17:57,657 --> 00:17:59,617 최종 결정을 내렸습니다 255 00:17:59,826 --> 00:18:01,286 고맙습니다 256 00:18:02,912 --> 00:18:05,582 - 지니는 잘 지내죠? - 의원님 257 00:18:07,208 --> 00:18:09,127 톰 조던을 선택했습니다 258 00:18:09,335 --> 00:18:11,629 마음이 불편하시겠지만 259 00:18:12,005 --> 00:18:13,089 받아들여 주십시오 260 00:18:14,716 --> 00:18:18,303 그 얘기를 하기 전에 261 00:18:18,761 --> 00:18:20,722 정말 궁금합니다 262 00:18:21,973 --> 00:18:27,645 미국의 버스를 공격하는 자살 테러범들을 막는 것이 263 00:18:27,854 --> 00:18:31,274 위헌이라고 주장하는 구시대 유물을 공천한 264 00:18:31,357 --> 00:18:34,402 바보가 도대체 누구죠? 당신인가요, 고디? 265 00:18:34,819 --> 00:18:38,323 아서와 조던 콤비라면 상당한 표를 모을 거란 266 00:18:38,406 --> 00:18:40,033 조사 결과가 나왔습니다 267 00:18:40,116 --> 00:18:42,660 상당하다는 게 정확하게 얼마인가요? 268 00:18:42,869 --> 00:18:45,288 레이먼드는 뉴욕에서만 유명해요 269 00:18:45,371 --> 00:18:49,042 그의 군대 경력과 하원의원 270 00:18:49,167 --> 00:18:50,877 물론 훌륭하지만 271 00:18:50,960 --> 00:18:52,045 내 아들은 전쟁 영웅입니다 272 00:18:52,128 --> 00:18:55,006 아서 주지사도 레이먼드를 273 00:18:55,214 --> 00:18:57,008 아직 이르다고 생각합니다 274 00:18:57,216 --> 00:18:58,718 지금 토론이나 할 땐가요? 275 00:18:58,801 --> 00:19:00,178 그럴 시간 있나요? 276 00:19:00,261 --> 00:19:03,264 당신은 우리를 막을 권한 없어요 277 00:19:03,514 --> 00:19:05,808 후보 추천 자격도 없습니다 278 00:19:05,892 --> 00:19:08,811 그는 부통령 자격이 없어요 279 00:19:08,895 --> 00:19:12,857 국내와 해외 정치 경력에 관해 악평 일색이죠 280 00:19:13,066 --> 00:19:16,861 아서 주지사는 혼자의 힘으로 대통령이 될 수 없어요 281 00:19:17,070 --> 00:19:18,363 도움 없인 안 되죠 282 00:19:18,571 --> 00:19:21,866 생각해보세요 아서 주지사는 283 00:19:22,367 --> 00:19:24,994 고향과 북동부 표는 잡고 있겠죠 284 00:19:25,078 --> 00:19:28,122 캘리포니아까지 쳐줍시다 하지만 남부는 전멸이에요 285 00:19:28,206 --> 00:19:29,999 전멸은 아닙니다 286 00:19:30,083 --> 00:19:32,835 남서부도 아슬아슬해요 287 00:19:33,169 --> 00:19:34,295 다 알고 계시죠? 288 00:19:34,420 --> 00:19:36,798 여론 조사와 연구 결과가 나왔으니까 289 00:19:37,090 --> 00:19:38,508 나도 들었어요 290 00:19:38,716 --> 00:19:41,260 톰 조던을 세워 표를 얻을 생각이죠? 291 00:19:41,469 --> 00:19:43,388 흑인, 여자, 대학생의 표 292 00:19:43,596 --> 00:19:45,807 절대 그럴 수 없을 겁니다 293 00:19:46,015 --> 00:19:51,437 중부는 아서가 잡고 있다지만 그것만으론 부족해요 294 00:19:51,521 --> 00:19:54,190 두 사람을 세우면 반드시 됩니다 295 00:19:54,273 --> 00:19:56,776 당신이 틀릴 확률은요, 본? 296 00:19:56,984 --> 00:19:58,111 5%? 297 00:19:58,903 --> 00:19:59,779 3%? 298 00:20:00,530 --> 00:20:02,782 내가 그 정도는 바꿀 수 있어요 299 00:20:02,949 --> 00:20:05,410 7% 정도는 빼앗아버릴 수 있어요 300 00:20:05,618 --> 00:20:07,370 그 정도면 당신들 계획을 끝장내고도 남아요 301 00:20:07,453 --> 00:20:10,373 이번 대선은 실패란 말입니까? 302 00:20:10,498 --> 00:20:11,624 말씀이 과하시군요 303 00:20:11,708 --> 00:20:14,127 의원님이라도 이건 좀 너무하시는군요 304 00:20:14,210 --> 00:20:16,546 아니, 해야겠어요 305 00:20:16,629 --> 00:20:20,299 미국을 보호하기 위해 무엇이든 할 겁니다 306 00:20:20,633 --> 00:20:23,302 미국에 반대하는 자는 가만두지 않겠어요 307 00:20:23,511 --> 00:20:26,389 여기 제정신인 사람은 나 하나뿐인가요? 308 00:20:26,472 --> 00:20:28,266 NSA 보고서 읽은 분 없습니까? 309 00:20:28,349 --> 00:20:30,685 - 전 읽었어요 - 그럼 아시겠군요 310 00:20:31,018 --> 00:20:34,105 언제 대변동이 일어날지 모릅니다 311 00:20:34,313 --> 00:20:36,357 미국에 핵 공격이 있을지도 몰라요 312 00:20:36,482 --> 00:20:37,692 그건 좀 오버군요 313 00:20:37,775 --> 00:20:39,485 그것도 테러리스트가 아니라 314 00:20:39,736 --> 00:20:42,071 우리를 배신한 교활한 동맹국이 315 00:20:42,238 --> 00:20:46,576 언제 미국의 뒤통수를 칠지 모릅니다 316 00:20:46,659 --> 00:20:49,203 성선설을 믿는 조던이 부통령이 된다면 말이죠 317 00:20:49,287 --> 00:20:51,080 그자는 미국의 힘을 보여주는 게 318 00:20:51,164 --> 00:20:54,167 죄악이라고 생각하는 사람이라고요 319 00:20:54,250 --> 00:20:57,128 실수는 용납 안 됩니다 미국은 두려움에 휩싸여 있어요 320 00:20:57,211 --> 00:20:59,797 뭔가 다가옴을 감지하고 있어요 321 00:21:00,423 --> 00:21:04,093 국민을 달콤한 말로 속여 안심시키는 것과 322 00:21:04,177 --> 00:21:06,429 무장시키는 것 중 뭘 선택하겠습니까? 323 00:21:06,512 --> 00:21:09,766 젊고 활기찬 부통령으로 무장해야죠! 324 00:21:10,057 --> 00:21:13,519 힘과 용기를 줍시다 용감한 전쟁 영웅 325 00:21:13,728 --> 00:21:17,064 어두운 사막 한가운데서 적 앞에 홀로 섰던 자 326 00:21:17,273 --> 00:21:19,859 미국은 균형을 잡아야 합니다 327 00:21:38,628 --> 00:21:40,421 생각할 시간을 주세요 328 00:21:41,923 --> 00:21:43,299 고맙습니다 329 00:21:44,133 --> 00:21:46,594 시간 내주셔서 감사합니다 330 00:21:46,886 --> 00:21:48,721 - 고맙습니다 - 정말 감사합니다 331 00:21:50,473 --> 00:21:53,810 - 리오나, 반가웠어요 - 고마워요, 엘리 332 00:21:54,519 --> 00:21:56,771 인제 알아서 결정하겠지 333 00:21:57,104 --> 00:21:59,148 {\an8}차기 미합중국 334 00:21:59,232 --> 00:22:00,775 {\an8}"선거 속보 제임스 S. 웰스, 캘리포니아" 335 00:22:00,858 --> 00:22:02,652 {\an8}부통령 후보를 336 00:22:03,194 --> 00:22:08,616 {\an8}소개하게 되어 영광입니다 337 00:22:09,242 --> 00:22:11,661 {\an8}레이먼드 쇼! 338 00:22:12,829 --> 00:22:14,705 {\an8}하루 만에 급물살을 타는군요 339 00:22:14,789 --> 00:22:16,624 {\an8}뉴욕의 하원의원 340 00:22:16,707 --> 00:22:18,668 {\an8}레이먼드 프렌티스 쇼는 341 00:22:18,751 --> 00:22:21,504 {\an8}4년 전만 해도 부통령 후보로 342 00:22:21,712 --> 00:22:24,006 {\an8}거론될 가능성조차 없었던 인물입니다 343 00:22:24,131 --> 00:22:27,134 {\an8}오늘 전당대회 결과는 이례적인 것입니다 344 00:22:27,218 --> 00:22:29,470 {\an8}마치 켄터키 더비에 다크호스가 345 00:22:29,554 --> 00:22:31,264 갑자기 나타난 것 같습니다 346 00:22:31,347 --> 00:22:34,016 {\an8}레이먼드 쇼가 토마스 조던 의원을 제치고 347 00:22:34,100 --> 00:22:36,978 {\an8}부통령 후보 공천을 받았습니다 348 00:22:37,186 --> 00:22:41,315 레이먼드 쇼는 저명한 프렌티스 가문의 후계자입니다 349 00:22:41,732 --> 00:22:46,112 {\an8}전설적인 기업가이자 외교관인 타일러 프렌티스의 외손자이며 350 00:22:46,445 --> 00:22:49,657 {\an8}엘리노어 프렌티스 쇼 상원의원의 아들입니다 351 00:22:49,740 --> 00:22:52,285 {\an8}그녀는 남편이었던 존 쇼 상원의원이 352 00:22:52,368 --> 00:22:54,036 {\an8}20년 전 불의의 사고로 사망하자 353 00:22:54,120 --> 00:22:57,623 {\an8}그의 뒤를 이어 정계에서 활약한 여성입니다 354 00:22:58,457 --> 00:23:01,460 레이먼드 쇼는 베일에 가려진 사람이었습니다 355 00:23:01,669 --> 00:23:03,629 백만장자로 하버드 수석 졸업에 356 00:23:03,796 --> 00:23:08,926 {\an8}장교직을 거절하고 일반 보병으로 입대했습니다 357 00:23:09,260 --> 00:23:11,012 {\an8}언론을 피해 은둔하던 358 00:23:11,262 --> 00:23:13,347 {\an8}레이먼드 쇼의 삶은 쿠웨이트 전쟁으로 359 00:23:13,431 --> 00:23:15,099 완전히 달라졌습니다 360 00:23:15,224 --> 00:23:17,435 그는 전투에서 혁혁한 공을 세워 361 00:23:17,518 --> 00:23:19,186 의회 무공 훈장을 수여 받았습니다 362 00:23:19,520 --> 00:23:21,272 {\an8}쇼 병장이 지휘하던 '로스트 패트롤' 부대원 중 363 00:23:21,355 --> 00:23:22,565 {\an8}"1991년 2월 12일 기습 하루 전" 364 00:23:22,648 --> 00:23:23,899 {\an8}"에드워드 일병 뉴욕 주, 발드윈" 365 00:23:23,983 --> 00:23:25,318 {\an8}에드워드 잉그램 일병 366 00:23:25,401 --> 00:23:27,278 {\an8}로버트 베이커 3세 일병이 사망했습니다 367 00:23:27,361 --> 00:23:28,696 {\an8}"로버트 일병 플로리다 주, 마이애미" 368 00:23:28,779 --> 00:23:30,031 {\an8}"로렌스 토카 영국, 민간인 안내자" 369 00:23:30,114 --> 00:23:32,617 {\an8}민간인 안내자는 현장에서 실종되었지만 370 00:23:33,200 --> 00:23:36,579 쇼 병장은 용감히 적과 싸웠고 371 00:23:36,662 --> 00:23:39,123 {\an8}혼란 상태에 빠진 부대원을 이끌고 372 00:23:39,206 --> 00:23:41,917 {\an8}적지를 빠져나왔습니다 373 00:23:42,251 --> 00:23:45,087 {\an8}레이먼드 쇼는 친절하고 용감하며 따뜻한 데다가 374 00:23:45,171 --> 00:23:46,380 {\an8}"앨 멜빈 상병 1991년 사막의 폭풍 작전" 375 00:23:46,464 --> 00:23:48,466 제가 아는 가장 이타적인 사람입니다 376 00:23:48,633 --> 00:23:50,051 이 전쟁 영웅은 377 00:23:50,259 --> 00:23:54,013 사막의 폭풍 작전 후 정치에 입문했습니다 378 00:23:54,221 --> 00:23:58,100 부하들에게 사랑받은 무공 훈장 수여자입니다 379 00:23:58,476 --> 00:24:00,603 그는 곧 정치에 두각을 나타내어 380 00:24:00,686 --> 00:24:02,688 뉴욕 하원의원에 당선되었습니다 381 00:24:02,772 --> 00:24:05,316 혁명적인 유전공학은 382 00:24:05,524 --> 00:24:08,402 말 그대로 신경을 변형해 383 00:24:08,611 --> 00:24:10,404 마르코 대위님! 384 00:24:14,200 --> 00:24:17,078 혁명적인 유전공학은 385 00:24:17,286 --> 00:24:20,247 혁명적인 유전공학은 386 00:24:20,456 --> 00:24:22,833 말 그대로 신경을 변형 387 00:24:26,295 --> 00:24:28,172 - 마르코 대위님! - 레이먼드 쇼는 제가 아는 388 00:24:28,381 --> 00:24:29,799 가장 이타적인 사람입니다 389 00:24:30,007 --> 00:24:34,428 레이먼드 쇼는 친절하고 용감하며 따뜻한 데다가 390 00:24:34,637 --> 00:24:38,057 전두엽은 매우 복잡해요 391 00:24:38,265 --> 00:24:39,392 하지만 392 00:24:40,810 --> 00:24:42,228 대위님 393 00:24:44,230 --> 00:24:45,481 살려주세요 394 00:24:47,316 --> 00:24:48,567 쇼 병장 395 00:24:48,776 --> 00:24:50,027 대위님 396 00:24:50,236 --> 00:24:51,779 베이커 일병을 질식시켜 죽여 397 00:24:51,862 --> 00:24:54,865 레이먼드 쇼는 친절하고 용감하며 따뜻한 데다가 398 00:24:55,074 --> 00:24:59,620 제가 아는 가장 이타적인 사람입니다 399 00:25:04,166 --> 00:25:05,710 레이먼드 쇼 400 00:25:06,502 --> 00:25:10,798 아주 좋아 계속해, 레이먼드 401 00:25:11,173 --> 00:25:13,134 잘했어, 레이먼드 402 00:25:14,176 --> 00:25:17,304 레이먼드 쇼는 친절하고 용감하며 따뜻한 데다가 403 00:25:17,513 --> 00:25:20,099 제가 아는 가장 이타적인 사람입니다 404 00:25:41,787 --> 00:25:42,997 화내지 말게, 소령 405 00:25:44,039 --> 00:25:46,917 하지만 유모가 따라오니 불편하군 406 00:25:47,126 --> 00:25:49,336 남편의 잦은 비행으로 불만이 쌓인 부인이 407 00:25:49,420 --> 00:25:51,338 장군님을 넘보면 안 되니까요 408 00:25:51,881 --> 00:25:54,258 마르코 소령 우린 운이 좋은 거야 409 00:25:54,467 --> 00:25:55,885 - 반갑습니다 - 고맙습니다 410 00:25:56,135 --> 00:25:58,095 - 고맙습니다 - 반갑습니다 411 00:25:58,679 --> 00:25:59,972 레이먼드 쇼입니다 412 00:26:00,097 --> 00:26:01,807 마르코 소령, 우리는 413 00:26:01,932 --> 00:26:03,893 술이나 하러 가자고 414 00:26:04,143 --> 00:26:07,396 실패한 외교 정책으로 적의 기세만 살려주었죠 415 00:26:07,605 --> 00:26:09,190 실례합니다 416 00:26:09,398 --> 00:26:11,984 사실 불평분자들로 구성된 예비 부대를 움직이는 417 00:26:12,193 --> 00:26:15,654 - 슬론 장군이 앞서시게 - 물론이지 418 00:26:15,863 --> 00:26:17,907 윌리엄, 잘 지냈습니까? 419 00:26:18,115 --> 00:26:20,785 내 아내 파멜라 아시죠? 420 00:26:20,993 --> 00:26:23,871 - 안녕하세요 - 밥 아서입니다 421 00:26:24,246 --> 00:26:28,000 위대한 우리나라의 핵심 문제가 되어야죠 422 00:26:28,709 --> 00:26:30,377 전 국민의 문제이며 423 00:26:30,711 --> 00:26:33,297 단지 우리 정당만의 문제가 아니니까요 424 00:26:36,467 --> 00:26:40,137 특히 이곳에 오지 못한 사람들에게요 425 00:26:40,721 --> 00:26:43,390 - 방해해서 미안합니다 - 실례 426 00:26:43,724 --> 00:26:45,935 - 톰, 반갑네 - 내 딸 알지? 427 00:26:46,018 --> 00:26:49,563 조슬린, 다시 만나서 기쁘구나 428 00:26:50,439 --> 00:26:52,608 - 마크 - 엘리노어 429 00:26:52,733 --> 00:26:56,487 조부께서 자네를 몹시 자랑스러워하실 거야 430 00:26:56,695 --> 00:26:58,197 고맙습니다, 휘트닝 씨 431 00:26:58,280 --> 00:27:00,991 맨츄리안 글로벌 회사의 JB 존스턴 씨 432 00:27:01,075 --> 00:27:02,201 - 안녕하십니까 - 반갑습니다 433 00:27:02,284 --> 00:27:03,953 전무 데이빗 도노반 씨 434 00:27:04,119 --> 00:27:06,664 미국 국제정책 협의체 의장이시죠? 435 00:27:06,747 --> 00:27:08,207 당신을 지지합니다 436 00:27:09,041 --> 00:27:11,126 네 편이 되려고 안달이 난 분들이시지 437 00:27:11,210 --> 00:27:13,170 소개비 값은 하시네요, 어머니 438 00:27:13,254 --> 00:27:15,840 녀석, 말하는 것 하고는 439 00:27:16,799 --> 00:27:19,009 사업은 어떻습니까? 440 00:27:19,134 --> 00:27:21,220 괜찮아요, 나쁘지 않아요 441 00:27:21,345 --> 00:27:22,805 아직 부족하지만 442 00:27:22,888 --> 00:27:24,306 그러다가 유럽 연합보다 443 00:27:24,390 --> 00:27:25,933 더 부자가 되시는 거 아닙니까? 444 00:27:26,141 --> 00:27:27,268 그건 벌써 따라잡았죠 445 00:27:27,685 --> 00:27:31,480 위대한 사회와 위대한 문명의 초석에는 446 00:27:31,605 --> 00:27:33,732 항상 강한 해군이 있었죠 447 00:27:33,816 --> 00:27:35,526 - 쇼 의원님 - 감사합니다 448 00:27:35,651 --> 00:27:38,612 반갑습니다 와주셔서 감사합니다 449 00:27:39,613 --> 00:27:40,865 하원의원님 450 00:27:43,492 --> 00:27:44,994 벤 마르코일세 451 00:27:45,494 --> 00:27:48,247 알아요, 대위님 452 00:27:48,873 --> 00:27:50,374 잘 지내나? 453 00:27:50,499 --> 00:27:53,377 - 나중에 얘기해요 - 그래 454 00:27:53,669 --> 00:27:56,213 레이먼드, 정말 오랜만이야 455 00:27:56,297 --> 00:27:57,840 - 그래 - 나 결혼했다가 456 00:27:57,965 --> 00:27:59,300 - 이혼했어 - 알아 457 00:27:59,383 --> 00:28:01,427 나도 좀 변했지 458 00:28:01,510 --> 00:28:05,222 아니야 그래, 너 변했어 459 00:28:05,347 --> 00:28:07,266 정말 잘 됐어 460 00:28:08,017 --> 00:28:09,184 축하해 461 00:28:09,518 --> 00:28:11,103 하지만 내 감정은 462 00:28:13,564 --> 00:28:15,941 변하지 않았어 463 00:28:17,693 --> 00:28:20,362 무슨 감정? 뭐? 464 00:28:22,156 --> 00:28:24,575 조슬린, 난 늘 생각했어 465 00:28:24,700 --> 00:28:27,703 우리는 어떻게 되었을까? 466 00:28:28,203 --> 00:28:30,915 - 그때 어머니가 - 레이먼드 467 00:28:30,998 --> 00:28:33,584 레이먼드 시간을 되돌릴 순 없어 468 00:28:35,669 --> 00:28:38,505 우리가 헤어진 후 469 00:28:38,631 --> 00:28:41,091 난 아무도 만나지 않았어 470 00:28:41,217 --> 00:28:43,761 무슨 말인지 모르겠어? 471 00:28:44,553 --> 00:28:46,931 알겠네 472 00:28:47,556 --> 00:28:51,227 넌 세상에서 가장 외로운 사람이야 473 00:28:52,102 --> 00:28:55,814 그때 우리는 어렸어 벌써 15년 전 일이야 474 00:28:55,898 --> 00:28:57,107 그때는 좋았지만 475 00:28:57,900 --> 00:28:59,151 조슬린 476 00:29:00,110 --> 00:29:02,780 네, 가야겠다 477 00:29:03,405 --> 00:29:04,448 그래 478 00:29:04,573 --> 00:29:06,116 선거 잘 되기를 바라 479 00:29:06,742 --> 00:29:07,868 고마워 480 00:29:12,414 --> 00:29:13,457 조슬린 481 00:29:13,832 --> 00:29:15,960 레이먼드 쇼 병장 482 00:29:20,422 --> 00:29:22,174 얘기 좀 하세 483 00:29:24,885 --> 00:29:26,178 - 지금은 안 돼요 - 부탁이야 484 00:29:26,303 --> 00:29:27,888 바쁜 건 알지만 485 00:29:28,013 --> 00:29:29,974 - 건드리지 마요 - 미안해 486 00:29:30,099 --> 00:29:32,268 미안해, 난 그저 487 00:29:33,227 --> 00:29:34,937 건드리지 말라고 488 00:29:39,191 --> 00:29:42,152 소령, 팟타이 먹어봤나요? 489 00:29:42,278 --> 00:29:44,113 정말 맛있다던데 490 00:29:52,788 --> 00:29:55,082 쇼 의원이 무슨 이야기를 해주길 바랐나? 491 00:29:55,249 --> 00:29:56,709 모르겠습니다 492 00:29:58,085 --> 00:30:02,298 그가 무슨 말을 하든 상관없었어요 493 00:30:02,423 --> 00:30:04,133 그의 태도가 문제였죠 494 00:30:04,550 --> 00:30:05,884 약을 복용하고 있나? 495 00:30:06,010 --> 00:30:08,304 하워드 중령님 외람된 말씀이지만 496 00:30:08,429 --> 00:30:10,472 12년간 전문가들은 이렇게 말했죠 497 00:30:10,556 --> 00:30:13,392 저는 걸프전 후유증으로 스트레스성 착란을 겪고 498 00:30:13,475 --> 00:30:16,770 온갖 정신병에 시달린다고요 499 00:30:17,021 --> 00:30:20,524 그 12년간 저는 좋은 군인이었습니다 500 00:30:20,607 --> 00:30:23,736 저는 제 말초신경으로 느끼는 것이 501 00:30:23,902 --> 00:30:25,738 사실이라고 생각합니다 502 00:30:25,863 --> 00:30:28,240 저는 하나의 꿈만 꿉니다 503 00:30:28,324 --> 00:30:29,992 같은 꿈을 매일 밤 504 00:30:30,117 --> 00:30:33,245 아니, 아니야! 미안하네 505 00:30:33,370 --> 00:30:35,914 자네는 지금 미국의 모든 군인이 506 00:30:36,040 --> 00:30:38,042 레이먼드 쇼가 무공 훈장을 받을 507 00:30:38,125 --> 00:30:39,793 자격이 있다고 세뇌당했다는 건가? 508 00:30:40,085 --> 00:30:42,796 그리고 자네 꿈 덕분에 509 00:30:42,880 --> 00:30:45,507 자네가 유일하게 진실을 알고 있다고? 510 00:30:46,175 --> 00:30:49,303 더는 쇼 의원에게 다가가지 말게 511 00:30:54,767 --> 00:30:57,728 다시 약을 복용하도록 512 00:30:57,853 --> 00:30:59,605 이건 명령이다 513 00:30:59,938 --> 00:31:01,565 이상이다, 소령 514 00:31:02,232 --> 00:31:05,319 지금 어디선가 테러와 전쟁 중인 미군은 515 00:31:05,402 --> 00:31:07,821 가족을 걱정하고 있습니다 516 00:31:07,905 --> 00:31:09,198 {\an8}"우리 미래를 위한 토론 부통령 지명자-레이먼드 쇼" 517 00:31:09,281 --> 00:31:11,658 {\an8}지금 미국의 어느 작은 마을에서 518 00:31:11,742 --> 00:31:14,370 {\an8}그 군인의 할머니가 부엌에 서서 519 00:31:14,828 --> 00:31:16,997 {\an8}한 손에 약병을 들고 520 00:31:17,581 --> 00:31:20,793 {\an8}다른 손으로 냉장고 문을 열며 이런 생각을 합니다 521 00:31:21,835 --> 00:31:24,213 {\an8}'약값을 내거나' 522 00:31:25,172 --> 00:31:27,424 {\an8}'저녁 식사비는 되겠지' 523 00:31:28,258 --> 00:31:30,427 {\an8}'둘 다 낼 돈은 없어' 524 00:31:30,886 --> 00:31:32,763 우리 어머니, 우리 할머니가 525 00:31:32,846 --> 00:31:36,016 이 나라에서 그런 어려움을 겪게 할 수는 없습니다 526 00:31:38,060 --> 00:31:41,271 {\an8}해외에서 목숨을 걸고 527 00:31:41,397 --> 00:31:44,233 싸우는 군인들이 528 00:31:44,775 --> 00:31:48,404 가족을 걱정하게 할 수는 없습니다 529 00:31:49,405 --> 00:31:51,698 이 나라에는 갈라진 틈들이 있습니다 530 00:31:52,825 --> 00:31:55,661 그 틈을 메울 다리가 필요합니다 531 00:31:57,538 --> 00:31:59,415 부자와 빈민 사이의 틈 532 00:31:59,706 --> 00:32:02,876 {\an8}정부와 시민 사이의 틈 533 00:32:03,252 --> 00:32:06,713 {\an8}진실과 안전에 대한 허상 사이의 틈 534 00:32:06,839 --> 00:32:09,133 2층, 3호실 복도 끝이에요 535 00:32:09,550 --> 00:32:11,343 진실과 536 00:32:12,261 --> 00:32:13,804 저 친구 진짜 멋지죠? 537 00:32:13,929 --> 00:32:15,264 거짓의 틈 538 00:32:16,723 --> 00:32:19,476 리더십을 결정하는 건 쉬운 일이 아닙니다 539 00:32:19,601 --> 00:32:22,271 주지사님에게 말하겠습니다 540 00:32:22,396 --> 00:32:26,024 정부의 최우선 과제는 541 00:32:48,464 --> 00:32:50,299 앨 멜빈 542 00:32:52,509 --> 00:32:55,262 벤 마르코야, 안에 있나? 543 00:33:00,392 --> 00:33:02,394 여우가 굴에 들어간다 544 00:33:02,519 --> 00:33:03,979 족제비 545 00:33:05,355 --> 00:33:08,150 족제비는 546 00:33:10,402 --> 00:33:12,654 족제비는 족제비 547 00:33:14,239 --> 00:33:15,741 저는 밖에 있겠습니다 548 00:33:16,700 --> 00:33:17,784 뭐라고? 549 00:33:18,410 --> 00:33:20,204 밖에 있겠습니다 550 00:33:21,413 --> 00:33:22,581 알았네 551 00:33:23,499 --> 00:33:26,126 - 잘 가게 - 안녕히 주무십시오 552 00:33:27,294 --> 00:33:29,379 - 제가 받을까요? - 괜찮아 553 00:33:29,505 --> 00:33:31,298 - 안녕히 주무십시오 - 잘 가게 554 00:33:54,196 --> 00:33:56,573 30초 드릴게요, 어머니 555 00:33:56,698 --> 00:33:58,158 내가 전화할 거 알았니? 556 00:33:58,367 --> 00:34:00,369 당연하죠 557 00:34:00,536 --> 00:34:03,330 널 칭찬하려고 전화한 거야 558 00:34:03,455 --> 00:34:06,124 오늘 아주 훌륭했다 559 00:34:06,667 --> 00:34:09,670 선거 전문가들도 칭찬했어 560 00:34:10,128 --> 00:34:13,757 다정하고 신중한 모습 561 00:34:13,882 --> 00:34:16,218 너에게 잘 어울렸다 562 00:34:17,344 --> 00:34:20,430 - 나도 전향할까 봐 - 진심이었어요 563 00:34:20,556 --> 00:34:22,182 물론 그렇겠지 564 00:34:22,349 --> 00:34:24,643 - 그런데 - 끊을게요 565 00:34:24,810 --> 00:34:27,521 레이먼드? 잠깐만 566 00:34:28,480 --> 00:34:30,774 - 잠시만요 - 뭐라고? 레이먼드 567 00:34:31,191 --> 00:34:32,526 듣고 있니? 568 00:34:35,112 --> 00:34:36,154 네? 569 00:34:36,905 --> 00:34:38,323 쇼 병장? 570 00:34:39,157 --> 00:34:40,659 누구십니까? 571 00:34:41,577 --> 00:34:44,162 - 레이먼드 쇼 병장? - 네 572 00:34:45,038 --> 00:34:47,082 레이먼드 프렌티스 쇼? 573 00:34:52,879 --> 00:34:54,047 네 574 00:34:54,673 --> 00:34:56,091 잘 들어요 575 00:34:56,592 --> 00:34:58,343 침실로 들어가서 576 00:34:59,344 --> 00:35:01,346 복도를 지나 577 00:35:02,264 --> 00:35:05,309 끝까지 가서 옷장 문을 열어봐요 578 00:35:35,130 --> 00:35:36,798 고맙습니다 579 00:35:39,968 --> 00:35:42,262 - 안녕, 레이먼드 - 안녕하십니까 580 00:35:42,804 --> 00:35:44,348 날 기억하나? 581 00:35:49,353 --> 00:35:50,646 아니요 582 00:35:51,146 --> 00:35:53,982 좋아, 20분 정도 검사를 하겠다 583 00:35:54,066 --> 00:35:56,860 상의를 벗겨 584 00:35:56,943 --> 00:35:58,487 자, 앉으시고 585 00:36:01,823 --> 00:36:04,576 아니요, 군대에서 스트레스성 정신질환에 대해 586 00:36:04,660 --> 00:36:07,663 자료를 모으고 있는 겁니다 587 00:36:07,829 --> 00:36:11,291 옛 전우들이 어떻게 지내는지 알고 싶어서요 588 00:36:15,045 --> 00:36:16,963 {\an8}윌슨 씨 589 00:36:17,297 --> 00:36:21,885 네이던이 제대한 후에 아무 이상 없었습니까? 590 00:36:22,010 --> 00:36:23,762 쿠웨이트 전쟁 때 591 00:36:23,845 --> 00:36:25,639 악몽 같은 건 안 꾸던가요? 592 00:36:30,352 --> 00:36:35,065 마취제가 퍼지면 좀 추울 겁니다 593 00:36:40,195 --> 00:36:42,322 인제 고정합니다 594 00:36:42,447 --> 00:36:45,367 칩을 넣을 거니까 595 00:36:48,870 --> 00:36:51,415 긴장 풀어요 편안한가요? 596 00:36:51,540 --> 00:36:52,749 네 597 00:36:52,916 --> 00:36:57,754 두개골에 작은 구멍을 뚫을 겁니다 598 00:36:57,879 --> 00:37:01,842 새 칩을 이식해야 하니까 599 00:37:02,384 --> 00:37:05,512 조금 불편할 겁니다 600 00:37:05,637 --> 00:37:08,348 머리에 굉음이 울리고요 601 00:37:08,473 --> 00:37:11,601 정상적인 과정입니다 602 00:39:12,848 --> 00:39:14,099 "쇼 뉴욕 하원의원 당선" 603 00:39:14,224 --> 00:39:15,725 고마워요 604 00:39:18,353 --> 00:39:21,231 물론 이 시술이 끝난 후에 605 00:39:21,314 --> 00:39:26,319 당신은 이것을 모두 잊게 될 겁니다 606 00:39:27,195 --> 00:39:29,239 칩 들어갑니다 607 00:39:39,040 --> 00:39:40,417 좋아요 608 00:39:42,127 --> 00:39:43,587 됐어요 609 00:39:44,129 --> 00:39:46,089 칩 작동 610 00:39:46,756 --> 00:39:49,009 기분 괜찮죠? 611 00:39:49,467 --> 00:39:50,594 네 612 00:39:51,428 --> 00:39:53,805 됐어, 녹슬거나 고장 난 것도 없군 613 00:39:53,930 --> 00:39:57,434 모두 완벽하게 작동하고 있어 614 00:40:24,002 --> 00:40:26,004 자, 레이먼드 615 00:40:26,212 --> 00:40:29,841 베이커와 잉그램 일병의 죽음을 기억합니까? 616 00:40:29,925 --> 00:40:31,009 그렇습니다 617 00:40:31,176 --> 00:40:33,511 어떻게 죽었는지 설명해봐요 618 00:40:33,887 --> 00:40:37,057 적의 규모를 파악하고자 이라크군 점령 지역을 619 00:40:37,140 --> 00:40:38,934 정찰 중이었습니다 620 00:40:41,102 --> 00:40:45,523 '적의 규모를 파악하고자 이라크군 점령 지역을' 621 00:40:45,649 --> 00:40:47,108 '정찰 중이었습니다' 622 00:40:47,233 --> 00:40:49,945 무사히 임무를 마치고 본부로 623 00:40:50,070 --> 00:40:52,906 '복귀 중이었습니다 달은 없지만' 624 00:40:53,073 --> 00:40:56,493 달은 없지만 별이 빛나는 밤이었습니다 625 00:40:56,910 --> 00:40:58,244 적이 기습했습니다 626 00:40:58,453 --> 00:41:01,790 갑자기 교전이 시작되었고 헬기까지 동원되었습니다 627 00:41:01,915 --> 00:41:04,834 수류탄이 날아왔고 박격포가 터졌습니다 628 00:41:05,085 --> 00:41:06,711 '대위' 629 00:41:08,129 --> 00:41:10,674 마르코 대위는 의식을 잃었습니다 630 00:41:10,799 --> 00:41:14,803 교전 중에 잉그램은 대원들과 떨어졌습니다 631 00:41:15,470 --> 00:41:17,347 베이커가 그를 따라갔습니다 632 00:41:17,806 --> 00:41:20,058 내가 적을 발견하고 포를 쏘았지만 633 00:41:20,141 --> 00:41:23,186 이미 두 사람은 적의 박격포에 희생된 뒤였습니다 634 00:41:25,397 --> 00:41:28,858 마르코 대위님 635 00:41:28,984 --> 00:41:30,527 살려주세요 636 00:41:38,118 --> 00:41:40,578 여기 자리 있나요? 637 00:41:41,413 --> 00:41:44,457 대위는 인적 드문 길을 좋아하시는군 638 00:41:59,723 --> 00:42:01,850 "맨츄리안 글로벌 정부와 군수 계약" 639 00:42:02,600 --> 00:42:04,728 어떤 봉투로 드릴까요? 640 00:42:06,688 --> 00:42:10,025 기억 못 하세요? 슈퍼마켓에서 만났잖아요 641 00:42:10,150 --> 00:42:13,236 저 계산대 직원이에요 어떤 봉투 드리냐고 물었잖아요 642 00:42:13,361 --> 00:42:14,904 '어떤 봉투로 드릴까요?' 643 00:42:16,489 --> 00:42:17,991 항상 봤어요 644 00:42:18,116 --> 00:42:20,702 벤 마르코 국립 은행 수표로 계산하죠 645 00:42:20,827 --> 00:42:25,707 연애 소설, 컵라면 각성제와 토마토 646 00:42:29,711 --> 00:42:32,255 난 지금 휴가 중이에요 647 00:42:32,714 --> 00:42:34,966 뉴욕에서 휴일을 보내려고요 648 00:42:35,091 --> 00:42:37,469 이것도 인연이다 싶어 인사한 거예요 649 00:42:37,719 --> 00:42:40,096 인사한다고 나쁠 것 없잖아요 650 00:42:44,392 --> 00:42:47,395 뉴욕에 가시나요? 651 00:42:47,520 --> 00:42:49,731 네, 그래요 652 00:42:50,273 --> 00:42:52,567 사업? 여행? 둘 다? 653 00:42:53,026 --> 00:42:57,655 군대에서 알던 옛 친구가 거기 있어요 654 00:42:58,990 --> 00:43:01,951 지금은 정치인인데 655 00:43:02,077 --> 00:43:04,079 옛날얘기 좀 하려고요 656 00:43:08,416 --> 00:43:10,043 미안합니다, 이름이? 657 00:43:10,877 --> 00:43:12,378 유지네 658 00:43:13,296 --> 00:43:14,964 친구들은 뭐라고 불러요? 659 00:43:15,090 --> 00:43:17,300 친구들은 로지라고 하죠 660 00:43:17,675 --> 00:43:19,761 - 로지? - 네, 제 정식 이름은 661 00:43:19,886 --> 00:43:21,513 유지네 로즈인데 난 로지가 좋아요 662 00:43:21,638 --> 00:43:24,057 유지네는 좀 663 00:43:24,933 --> 00:43:26,518 약하게 들려요 664 00:43:26,851 --> 00:43:29,562 하지만 내가 물어봤을 때 665 00:43:30,522 --> 00:43:32,482 뭐였더라 유지네라고 답했잖아요 666 00:43:32,607 --> 00:43:34,734 네, 그건 667 00:43:35,360 --> 00:43:39,531 아까는 마음이 약해졌었나 보죠 668 00:43:49,374 --> 00:43:50,917 왜 그래요? 669 00:43:51,042 --> 00:43:52,460 실례하겠습니다 670 00:44:40,508 --> 00:44:42,010 안녕하세요, 대위 671 00:44:42,677 --> 00:44:44,179 날 기억하세요? 672 00:44:52,812 --> 00:44:55,607 "펜실베이니아 역" 673 00:45:16,336 --> 00:45:17,754 벤 674 00:45:18,546 --> 00:45:22,091 난 택시 탈 건데 같이 탈까요? 675 00:45:22,216 --> 00:45:23,509 아니, 괜찮아요 676 00:45:23,635 --> 00:45:25,511 여기서 친구와 만나기로 약속했어요? 677 00:45:25,637 --> 00:45:26,679 아니요 678 00:45:28,556 --> 00:45:29,807 알았어요 679 00:45:30,183 --> 00:45:32,810 엘도라도 59970 680 00:45:35,605 --> 00:45:39,484 내 핸드폰 번호예요 혹시 모르니까 681 00:45:39,609 --> 00:45:41,694 고전적으로 말해보고 싶었어요 682 00:45:41,819 --> 00:45:45,281 외울래요? 아니면 가슴에 사인펜으로 써줄까요? 683 00:45:46,074 --> 00:45:47,909 - 외울게요 - 좋아요 684 00:45:48,993 --> 00:45:51,412 혹시 685 00:45:51,996 --> 00:45:54,248 기분 전환하러 갈래요? 686 00:45:56,292 --> 00:45:58,044 오늘 국방부 언론 감시단의 비난이 된 687 00:45:58,169 --> 00:46:00,630 사모주식 투자펀드 맨츄리안 글로벌 사가 688 00:46:00,755 --> 00:46:04,676 혈액과 다른 필수 의약품을 엄청난 폭리를 취해 689 00:46:04,801 --> 00:46:06,970 최근 인도네시아 침공 때 팔아넘겼다고 합니다 690 00:46:07,095 --> 00:46:11,474 심지어 50만 달러의 단독 수의계약을 통해 691 00:46:11,599 --> 00:46:14,811 스리랑카 파병을 앞둔 미국 장병들의 군수품을 692 00:46:14,936 --> 00:46:17,188 공급하였던 것이 밝혀졌습니다 693 00:46:29,617 --> 00:46:31,202 여기예요 694 00:46:32,245 --> 00:46:33,538 들어와요 695 00:46:33,788 --> 00:46:35,707 내 사촌 아파트예요 696 00:46:36,791 --> 00:46:38,584 - 여기 살아요? - 아니요 697 00:46:38,918 --> 00:46:40,586 아무리 초라해도 698 00:46:41,379 --> 00:46:42,839 집이 최고죠? 699 00:46:43,840 --> 00:46:46,676 못 믿겠지만, 전망도 좋아요 700 00:46:47,260 --> 00:46:50,430 비상구로 나가서 목을 빼고 보면 701 00:46:50,596 --> 00:46:52,849 나무도 보일락 말락 해요 702 00:46:54,934 --> 00:46:57,311 - 마실 것 줄까요? - 됐어요 703 00:46:59,856 --> 00:47:02,692 다이어트용 차가 있어요 704 00:47:02,817 --> 00:47:05,903 소화불량이라면 이 차가 좋을 거예요 705 00:47:06,654 --> 00:47:10,575 토마토 주스는? 싫어요? 706 00:47:10,658 --> 00:47:11,659 그렇다면 707 00:47:12,326 --> 00:47:13,453 아마도 708 00:47:14,162 --> 00:47:15,371 물? 709 00:47:15,747 --> 00:47:17,957 - 됐어요 - 미안해요 710 00:47:19,000 --> 00:47:21,544 난 긴장하면 말이 많아져요 711 00:47:22,587 --> 00:47:24,297 사촌은 어디 갔어요? 712 00:47:25,715 --> 00:47:27,550 '드림걸즈' 순회공연 중이에요 713 00:47:38,936 --> 00:47:40,021 괜찮아요? 714 00:47:42,774 --> 00:47:43,691 네 715 00:47:46,944 --> 00:47:49,447 아까 일은 미안했어요 716 00:47:50,198 --> 00:47:52,241 당신이 사과할 것 없어요 717 00:47:53,785 --> 00:47:55,453 차 끓여줄게요 718 00:48:35,118 --> 00:48:37,870 레몬이 어디에 있더라? 719 00:48:39,205 --> 00:48:42,291 - 괜찮아요? - 괜찮아요 720 00:48:43,501 --> 00:48:46,295 수건 넣어뒀어요 보여요? 721 00:48:50,758 --> 00:48:52,969 - 왜 그래요? - 가방을 떨어뜨렸어요 722 00:49:00,518 --> 00:49:01,727 벤? 723 00:49:03,271 --> 00:49:04,605 괜찮아요? 724 00:49:05,523 --> 00:49:06,941 대답해봐요 725 00:49:07,608 --> 00:49:08,568 네 726 00:49:09,235 --> 00:49:11,821 - 정말 아무 일 없는 거죠? - 네 727 00:49:15,283 --> 00:49:16,534 벤? 728 00:49:26,252 --> 00:49:27,587 벤 729 00:49:28,588 --> 00:49:29,964 벤? 730 00:49:31,257 --> 00:49:32,508 벤 731 00:49:36,971 --> 00:49:38,181 벤? 732 00:50:01,954 --> 00:50:03,372 뭐 하는 거예요? 733 00:50:07,668 --> 00:50:09,170 그거 봤어요? 734 00:50:13,174 --> 00:50:14,926 내가 들고 있던 거요 735 00:50:19,388 --> 00:50:22,308 환각이 아니야 손에 들고 있었어 736 00:50:22,433 --> 00:50:24,477 다들 그렇게 말하지 737 00:50:25,019 --> 00:50:28,356 사막의 폭풍 작전이 사람 여럿 망쳤어 738 00:50:28,439 --> 00:50:31,651 열화 우라늄탄 말고도 뭔가 더 있었나 봐 739 00:50:32,485 --> 00:50:34,779 내가 아는 수색대 두 명은 740 00:50:34,862 --> 00:50:37,698 혼합색만 볼 수 있대 741 00:50:37,782 --> 00:50:40,910 - 델프 - 변압기 근처에 가면 742 00:50:40,993 --> 00:50:44,747 뇌에 직접 라디오 스포츠 방송이 들리고 743 00:50:44,872 --> 00:50:46,832 걸프전 후유증이 아니야 744 00:50:53,756 --> 00:50:59,804 군대는 작은 칩을 이식하기도 했어 745 00:51:01,555 --> 00:51:04,684 피부밑에 바코드를 이식하는 거야 746 00:51:04,767 --> 00:51:07,520 응급 상황에 대비해서 747 00:51:07,895 --> 00:51:09,814 혈액형, DNA 748 00:51:10,314 --> 00:51:12,441 난 그런 거 넣은 적 없어 749 00:51:16,195 --> 00:51:17,905 그건 모르지 750 00:51:20,950 --> 00:51:22,410 모를 일이야 751 00:51:33,337 --> 00:51:36,799 미국은 오늘 아프리카에서 비밀리에 752 00:51:36,882 --> 00:51:40,386 화학무기 개발 중이라는 정보를 입수하고 753 00:51:40,469 --> 00:51:42,179 기니에 폭격을 감행했습니다 754 00:51:42,305 --> 00:51:44,640 국방장관은 자세한 설명을 거부했으며 755 00:51:44,724 --> 00:51:46,684 임무는 성공했고 756 00:51:46,809 --> 00:51:49,937 작전에 참여한 모든 군인이 무사히 757 00:51:50,062 --> 00:51:51,856 복귀했다고 말했습니다 758 00:51:51,939 --> 00:51:53,983 운수 노동자 파업이 759 00:51:54,692 --> 00:51:59,155 현실보다 꿈이 더 사실 같아 760 00:51:59,280 --> 00:52:02,366 거기서 일어났던 일들은 761 00:52:04,952 --> 00:52:10,458 마치 어느 시점에서 세뇌당한 기분이야 762 00:52:12,752 --> 00:52:15,296 모두 뒤죽박죽이야 763 00:52:16,672 --> 00:52:18,799 우리 모두 세뇌당했지 764 00:52:19,925 --> 00:52:23,346 전극과 컴퓨터 칩을 765 00:52:23,429 --> 00:52:27,641 머리에 이식해 명령을 내릴 수 있어 766 00:52:28,309 --> 00:52:29,727 빌어먹을 세상이지 767 00:52:32,855 --> 00:52:34,357 약간의 전기 자극과 768 00:52:35,232 --> 00:52:38,861 잠을 빼앗는 것으로 뇌는 균열이 일어나 769 00:52:38,986 --> 00:52:40,863 우즈베크 족에게 물어봐 770 00:52:42,198 --> 00:52:43,574 내 꿈은? 771 00:52:45,493 --> 00:52:48,371 만일 이게 다 꿈이고 772 00:52:49,830 --> 00:52:52,833 자네가 아직 쿠웨이트에 있는 거라면? 773 00:53:16,690 --> 00:53:19,902 - 나와주셔서 감사합니다 - 의원님! 774 00:53:20,027 --> 00:53:21,695 - 의원님! - 의원님! 775 00:53:21,821 --> 00:53:23,322 의원님! 776 00:53:23,406 --> 00:53:26,575 아서 주지사와 의원님은 왜 인도네시아 파병을 반대하시죠? 777 00:53:26,700 --> 00:53:28,244 우리는 이렇게 생각합니다 778 00:53:28,369 --> 00:53:30,204 더러운 손으로 세상을 청소할 수 없어요 779 00:53:30,287 --> 00:53:31,622 쇼 병장! 780 00:53:33,582 --> 00:53:35,376 쿠웨이트 꿈을 꾼 적 있습니까? 781 00:53:35,751 --> 00:53:37,628 마르코 대위님 782 00:53:39,463 --> 00:53:40,881 괜찮아 783 00:53:41,424 --> 00:53:43,008 반갑습니다 784 00:53:43,175 --> 00:53:45,386 나도 반갑네 785 00:53:45,886 --> 00:53:47,430 왜 쿠웨이트에 대해 물어보셨죠? 786 00:53:47,555 --> 00:53:49,098 꿈에 관해 물어본 걸세 787 00:53:49,223 --> 00:53:50,599 - 고마워, 릴리 - 의원님, 잠시만요 788 00:53:50,724 --> 00:53:53,185 6시에 래리 킹과 인터뷰 가능하세요? 789 00:53:53,310 --> 00:53:54,937 - 안 돼 - 시간 바꿀까요? 790 00:53:55,020 --> 00:53:56,689 싫어, 어머니 얘기를 꺼낼 거야 791 00:53:56,772 --> 00:53:58,691 - 별문제 없지? - 안녕하십니까 792 00:53:58,858 --> 00:54:00,192 반갑습니다 793 00:54:00,776 --> 00:54:02,862 무슨 일로 날 찾아왔죠? 794 00:54:02,945 --> 00:54:04,488 시간 좀 내주게 795 00:54:04,572 --> 00:54:05,948 의원님, 잠시만요 796 00:54:06,073 --> 00:54:07,116 둘이서만 797 00:54:07,199 --> 00:54:09,952 요즘 이렇게 정신없이 바빠요 798 00:54:10,035 --> 00:54:11,662 - 부탁이야 - 괜찮아, 윌 799 00:54:11,787 --> 00:54:13,873 - 들어와요 - 고마워 800 00:54:15,416 --> 00:54:18,169 - 안녕, 조지 - 우리 부대원들이 801 00:54:18,294 --> 00:54:21,130 그날 일에 대해 계속 꿈을 꿔 802 00:54:21,255 --> 00:54:22,673 대위님도요? 803 00:54:22,798 --> 00:54:24,175 그게 804 00:54:24,717 --> 00:54:27,845 우리가 공격당한 날 805 00:54:27,970 --> 00:54:30,097 어떤 일이 있었을까? 806 00:54:30,556 --> 00:54:31,599 그거야 쉽죠 807 00:54:31,682 --> 00:54:34,894 이라크군 점령 지역을 정찰 중이었고 808 00:54:35,019 --> 00:54:37,730 기습을 당해 수류탄과 박격포가 날아오고 809 00:54:37,813 --> 00:54:40,191 - 대위님은 의식을 - 잃었지, 그건 알아 810 00:54:40,274 --> 00:54:43,319 끼어들어서 미안한데 나도 그렇게 알고 있어 811 00:54:43,527 --> 00:54:46,405 하지만 다른 꿈을 꿔 812 00:54:47,865 --> 00:54:49,700 그 꿈에 제가 나옵니까? 813 00:54:50,284 --> 00:54:51,619 그래 814 00:54:52,244 --> 00:54:53,454 내가 모두를 구하는 꿈? 815 00:54:53,579 --> 00:54:56,665 사실 좀 복잡해 멜빈 상병이 816 00:54:56,749 --> 00:54:59,335 자기 꿈에 대해 기록을 남겨뒀어 817 00:54:59,460 --> 00:55:01,462 - 이걸 보면 - 난 꿈 안 꿔요 818 00:55:02,296 --> 00:55:05,299 전혀? 누구나 꿈을 꾸는데 819 00:55:05,424 --> 00:55:07,843 나도 대위님을 돕고 싶어요 820 00:55:08,010 --> 00:55:09,970 하지만 다른 사람이 필요하신 거 같아요 821 00:55:10,054 --> 00:55:12,181 - 전문가를 만나서 - 의사들은 만나봤어 822 00:55:12,515 --> 00:55:14,183 그거 잘됐네요 823 00:55:14,266 --> 00:55:16,727 의사가 나보다 훨씬 도움이 될 겁니다 824 00:55:17,186 --> 00:55:18,896 - 그게 아니라 - 잘 가세요 825 00:55:18,979 --> 00:55:21,315 - 알았어 - 들러줘서 고맙습니다 826 00:55:28,113 --> 00:55:29,865 난 미친 게 아니야, 쇼 827 00:55:33,994 --> 00:55:35,371 소령님 828 00:55:37,873 --> 00:55:41,335 - 벤, 시장해요? - 죽을 지경이지 829 00:55:47,299 --> 00:55:48,759 전부 인구 통계에 달려있어 830 00:55:48,842 --> 00:55:49,969 실례해요 831 00:55:51,720 --> 00:55:53,597 - 내가 베이커를 죽여요? - 꿈속에서 832 00:55:53,681 --> 00:55:55,891 아닐 수도 있어 833 00:55:56,475 --> 00:55:58,936 내가 그렇게 세뇌당한 걸지 몰라 834 00:55:59,019 --> 00:56:02,940 난 적을 죽였어요 아군은 죽이지 않았어요 835 00:56:03,232 --> 00:56:04,775 그럴 리 없어요 836 00:56:05,693 --> 00:56:08,696 쿠웨이트에서 있었던 일은 전부 알고 있는데 837 00:56:08,779 --> 00:56:10,072 그런데 838 00:56:10,531 --> 00:56:13,033 정작 그 순간은 기억할 수가 없어요 839 00:56:13,617 --> 00:56:14,952 그러니까 이상한 거야 840 00:56:22,376 --> 00:56:23,586 아니요 841 00:56:24,878 --> 00:56:26,046 황당하네요 842 00:56:44,565 --> 00:56:45,691 왜? 843 00:56:50,821 --> 00:56:52,948 인생 참 묘하죠? 844 00:56:53,991 --> 00:56:55,284 어떤 부분이? 845 00:56:55,826 --> 00:56:58,370 글쎄요 아래층에서 본 것들요 846 00:56:58,662 --> 00:57:04,084 {\an8}선거, 정치 내 공적인 생활과 인격 847 00:57:06,211 --> 00:57:10,090 꼭두각시 인형처럼 자세를 취하고 웃으며 848 00:57:10,174 --> 00:57:12,926 낯선 사람과 악수를 해요 849 00:57:13,010 --> 00:57:15,220 나란 사람에 대해 전혀 모르는 사람들이죠 850 00:57:15,638 --> 00:57:18,307 어머니가 날 만들었어요 프렌티스로 851 00:57:18,766 --> 00:57:21,101 사나운 프렌티스로요 852 00:57:21,602 --> 00:57:24,396 - 쇼는 없애고요 - 이해해 853 00:57:25,439 --> 00:57:26,649 이해 못 해요 854 00:57:27,983 --> 00:57:29,276 모르실 겁니다 855 00:57:31,654 --> 00:57:33,697 20살이 넘어서야 친구가 생겼죠 856 00:57:33,822 --> 00:57:39,912 게다가 여자친구였어요 적어도 난 그렇게 생각했죠 857 00:57:40,245 --> 00:57:44,208 어머니는 그녀를 인정해주지 않았어요 858 00:57:44,291 --> 00:57:46,168 그리고 859 00:57:48,796 --> 00:57:50,130 어머니가 860 00:57:53,592 --> 00:57:57,805 과연 어떤 수단을 써서 조슬린을 떼어놨을지 861 00:57:58,639 --> 00:58:01,350 나는 반항하기 위해 862 00:58:01,433 --> 00:58:03,352 집을 뛰쳐나와 863 00:58:04,061 --> 00:58:06,647 군에 입대했죠 864 00:58:09,984 --> 00:58:11,485 하지만 전쟁 후 865 00:58:13,404 --> 00:58:15,364 다시 어머니께로 돌아갔어요 866 00:58:17,282 --> 00:58:19,201 왜 돌아갔지? 무슨 일이 있었나? 867 00:58:24,081 --> 00:58:25,958 지금 들었잖아요 868 00:58:26,583 --> 00:58:28,252 어머니가 그렇게 만들었어요 869 00:58:29,753 --> 00:58:31,797 사실 난 그게 싫었어요 870 00:58:32,423 --> 00:58:34,591 항상 그 훈장을 증오했죠 871 00:58:35,342 --> 00:58:38,762 소인배들의 지긋지긋한 알랑거림 872 00:58:39,680 --> 00:58:41,390 그런 건 873 00:58:42,224 --> 00:58:44,393 전혀 질투할 게 못 돼요 874 00:58:45,019 --> 00:58:46,478 난 질투 안 해 875 00:58:47,438 --> 00:58:49,023 나는 꿈을 꾸지 않아요 876 00:58:49,648 --> 00:58:54,069 우리 부대를 구한 걸 어떻게 기억하지 못하지? 877 00:58:54,611 --> 00:58:56,113 기억한다고 했잖아요 878 00:58:56,196 --> 00:58:59,867 방금 기억 못 한다고 했잖아 879 00:58:59,992 --> 00:59:01,869 몇 분 전에 그렇게 말했어 880 00:59:04,079 --> 00:59:05,914 그날 밤을 생각하면 881 00:59:07,875 --> 00:59:10,085 앞으로 일어날 일 같아요 882 00:59:11,754 --> 00:59:13,547 실제 일어난 사건을 883 00:59:13,672 --> 00:59:16,967 생각할 때 드는 그런 기분이 안 들어요 884 00:59:17,092 --> 00:59:19,011 하지만 그런 건 흔한 일이겠죠 885 00:59:19,219 --> 00:59:22,765 혹시 다른 사람에게 그 괴리감에 대해 말해봤나? 886 00:59:23,223 --> 00:59:25,476 누구에게 그런 말을 하겠어요? 887 00:59:26,143 --> 00:59:28,604 한심할 정도로 쓸모없는 888 00:59:28,729 --> 00:59:30,939 그 생명 구해줬다고 889 00:59:31,065 --> 00:59:33,609 날 사랑해주는 옛 전우들에게요? 890 00:59:33,984 --> 00:59:36,111 정보부와 의논해보세 891 00:59:36,236 --> 00:59:39,740 나도 같이 갈게 892 00:59:39,865 --> 00:59:42,117 자네가 기억하는 것과 893 00:59:42,242 --> 00:59:44,912 기억하지 못하는 걸 말하고 894 00:59:45,954 --> 00:59:47,790 테스트를 받아봐 895 00:59:50,459 --> 00:59:52,961 테스트라 896 00:59:53,087 --> 00:59:55,172 언론사가 얼씨구나 몰려오겠군요 897 00:59:55,756 --> 00:59:58,550 누군가 내 안에 칩을 박아뒀어 898 00:59:58,675 --> 01:00:00,969 흉터가 있는데 보여줄까? 899 01:00:01,095 --> 01:00:03,764 자네에게도 심었을 거야 900 01:00:09,812 --> 01:00:11,563 난 그런 일 당한 적 없어요 901 01:00:11,647 --> 01:00:13,857 그럼 증명해봐 902 01:00:13,941 --> 01:00:15,609 - 엑스레이를 찍거나 - 벤 903 01:00:15,734 --> 01:00:17,611 대위님 말을 믿고 싶지만 904 01:00:17,736 --> 01:00:20,405 선거가 끝날 때까지 기다려요 905 01:00:20,531 --> 01:00:21,782 왜? 906 01:00:21,907 --> 01:00:24,034 - 뭐가 무서워? - 무서운 거 없어요 907 01:00:24,159 --> 01:00:26,829 - 그럼 증명을 해 - 나가 주세요 908 01:00:26,912 --> 01:00:28,956 - 미안하지만 - 들어봐 909 01:00:29,915 --> 01:00:34,795 누가 우리 머릿속을 헤집었어 910 01:00:34,920 --> 01:00:37,464 펜치와 톱으로 우리 머리에 뭔가 넣었다고 911 01:00:37,589 --> 01:00:41,135 신경 세포를 이리저리 어지럽혔어 912 01:00:41,260 --> 01:00:43,637 우리 뇌세포가 삭제되었다고 913 01:00:44,179 --> 01:00:45,389 부탁이야 914 01:00:46,640 --> 01:00:48,433 병원에 가봐요, 벤 915 01:00:49,434 --> 01:00:51,728 뭐 하는 짓이야! 벤! 916 01:00:55,899 --> 01:00:57,693 그만! 그만! 917 01:00:57,901 --> 01:00:59,194 비상! 비상! 918 01:01:05,117 --> 01:01:06,201 의원님! 919 01:01:11,999 --> 01:01:13,876 의원님을 물었어 920 01:01:18,255 --> 01:01:20,007 어서 끌어내 921 01:01:27,639 --> 01:01:29,308 괜찮으십니까? 922 01:01:31,852 --> 01:01:33,353 - 혼자 있게 해줘 - 상처를 923 01:01:33,478 --> 01:01:34,813 나가! 924 01:02:09,389 --> 01:02:11,183 포토맥 강에서 건져 올렸죠 925 01:02:11,266 --> 01:02:13,936 어제 오후 4시 45분에요 926 01:02:15,395 --> 01:02:17,940 앨 멜빈의 집에서 뭘 하고 있었죠? 927 01:02:19,358 --> 01:02:20,984 얘기하러 갔는데 집에 없었습니다 928 01:02:21,109 --> 01:02:23,779 무슨 얘기? 꿈? 929 01:02:27,032 --> 01:02:28,617 이거 흥미롭더군요 930 01:02:28,742 --> 01:02:31,870 이런 게 수백 권이나 있어요 931 01:02:31,954 --> 01:02:33,288 꼭 읽어보시기 바랍니다 932 01:02:33,372 --> 01:02:34,915 곧 읽어볼 거예요 933 01:02:34,998 --> 01:02:38,418 가렛 대령이 당신 파일을 보여줬죠 934 01:02:38,669 --> 01:02:42,047 당신 진짜 물건이더군요 935 01:02:43,298 --> 01:02:46,426 특수 부대, 레인저, 델타 936 01:02:48,262 --> 01:02:50,097 멜빈 상병과 얘기하고 싶었던 겁니다 937 01:02:50,180 --> 01:02:53,850 91년 쿠웨이트에서 우리 정찰대에게 938 01:02:54,309 --> 01:02:57,062 일어난 일 중에 궁금한 게 있어서 939 01:02:57,187 --> 01:02:59,106 - 집에 없었습니다 - 그랬겠죠 940 01:02:59,231 --> 01:03:02,859 그래서 문을 따고 들어가 기다린 겁니까? 941 01:03:02,985 --> 01:03:04,528 내가 죽인 게 아닙니다 942 01:03:04,653 --> 01:03:06,154 누구도 그런 말 안 했어요 943 01:03:06,530 --> 01:03:08,073 자살한 것일지도 모르죠 944 01:03:10,117 --> 01:03:11,994 왜 레이먼드 쇼에게 집착하는 겁니까? 945 01:03:12,077 --> 01:03:13,745 집착하는 거 아닙니다 946 01:03:13,870 --> 01:03:15,580 꿈속의 남자인가 947 01:03:17,082 --> 01:03:18,959 부검반에 연락해서 948 01:03:19,042 --> 01:03:21,003 멜빈의 등을 조사하십시오 949 01:03:21,128 --> 01:03:22,879 견갑골 근처 피부밑에요 950 01:03:23,005 --> 01:03:25,507 칩이 이식됐을 겁니다 951 01:03:26,049 --> 01:03:27,759 피부 바로 밑에요 952 01:03:27,843 --> 01:03:30,220 유심히 봐야 찾을 수 있습니다 953 01:03:30,679 --> 01:03:33,098 부디 제 말을 믿어주십시오 954 01:03:33,265 --> 01:03:35,183 - 이식? - 그래요 955 01:03:35,267 --> 01:03:37,019 이식 956 01:03:37,144 --> 01:03:41,565 당신 파일을 보면, 명백히 957 01:03:42,065 --> 01:03:44,609 똥오줌도 못 가리던데 958 01:03:44,693 --> 01:03:46,403 그런 말은 자제해주십시오 959 01:03:47,070 --> 01:03:48,322 뭐가 문제죠? 960 01:03:49,614 --> 01:03:52,701 미쳤나요? 화가 난 것 같네요 961 01:03:54,077 --> 01:03:56,955 날 치고 싶어? 쳐봐 962 01:03:57,914 --> 01:04:00,667 - 이봐! - 벤, 그만해 963 01:04:02,377 --> 01:04:03,503 날 쳤어 964 01:04:04,713 --> 01:04:06,506 그를 돕고 싶다고? 965 01:04:06,631 --> 01:04:10,344 그러면 정치 생명은 끝장이죠 966 01:04:10,761 --> 01:04:12,387 어머니가 도와주세요 967 01:04:15,432 --> 01:04:18,268 어처구니가 없어 말도 안 나온다 968 01:04:19,353 --> 01:04:22,606 이런 부탁드리는 제 마음도 969 01:04:22,689 --> 01:04:24,608 어머니만큼 불편해요 970 01:04:25,275 --> 01:04:27,944 제 측근들이 그분을 억류시킬 거고 971 01:04:28,028 --> 01:04:31,323 요주의 명단에 오르겠죠 하지만 전 그런 거 싫어요 972 01:04:31,448 --> 01:04:33,742 - 기소하지 않겠어요 - 뭐? 973 01:04:34,326 --> 01:04:36,161 모르겠어요 974 01:04:40,082 --> 01:04:41,583 지금 이런 얘기하기 싫어요 975 01:04:41,666 --> 01:04:43,543 선거 운동에 집중하고 싶어요 976 01:04:43,627 --> 01:04:47,089 설마 그의 이야기를 믿는 거냐? 977 01:04:48,965 --> 01:04:50,258 아니요 978 01:04:51,343 --> 01:04:52,761 하지만 그는 믿죠 979 01:04:54,971 --> 01:04:56,932 그분은 훌륭한 군인입니다 980 01:04:58,517 --> 01:05:01,311 그분이 다시 정신을 찾으실 때까지 981 01:05:01,395 --> 01:05:03,939 도와드리고 싶어요 982 01:05:04,022 --> 01:05:05,732 제가 손해 볼 일도 아니고 983 01:05:06,316 --> 01:05:07,818 그분이 무서운 것도 아니에요 984 01:05:09,361 --> 01:05:10,487 레이먼드 985 01:05:18,537 --> 01:05:21,706 넌 그에 대해 얼마나 알고 있니? 986 01:05:45,397 --> 01:05:47,399 "위험인물 접근 금지" 987 01:05:51,570 --> 01:05:53,488 "걸프전 후유증 중증 망상" 988 01:05:53,613 --> 01:05:55,615 안타깝구나 989 01:05:55,740 --> 01:05:57,742 가엾은 군인 990 01:05:57,868 --> 01:05:59,619 어머니 991 01:05:59,744 --> 01:06:02,414 어제 사무실 사람들이 얼마나 놀랐을까 992 01:06:02,539 --> 01:06:04,958 마르코 소령이 선거 본부에 나타났고 993 01:06:05,083 --> 01:06:06,751 너는 그를 994 01:06:06,877 --> 01:06:08,962 안에 들이다니 995 01:06:09,629 --> 01:06:11,173 이런 평판을 듣는 군인을 996 01:06:12,007 --> 01:06:13,758 저는 그분을 잘 압니다 997 01:06:14,676 --> 01:06:16,720 그분 밑에 있었으니까요 좋은 분입니다 998 01:06:16,803 --> 01:06:20,098 이웃들도 다들 그러지 연쇄 살인범도 좋은 사람이라고 999 01:06:21,766 --> 01:06:23,727 "제이콥 K. 자비츠 연방 빌딩" 1000 01:06:28,940 --> 01:06:31,860 쇼가 기소 안 한다니까 나가도 좋습니다 1001 01:06:35,822 --> 01:06:38,116 엘리노어 쇼 의원 쪽에서 전화해서 1002 01:06:38,200 --> 01:06:40,035 중재에 나섰다 1003 01:06:40,535 --> 01:06:43,163 이번 일은 묵과할 수 없네 1004 01:06:43,246 --> 01:06:45,624 지금 당장 직위를 해제한다 1005 01:06:48,251 --> 01:06:49,669 알겠습니다 1006 01:06:50,170 --> 01:06:51,296 벤 1007 01:06:51,713 --> 01:06:55,008 월터 리드에 잔이라는 신경과 의사가 있어 1008 01:06:55,133 --> 01:06:57,469 걸프전 후유증 권위자야 1009 01:06:57,552 --> 01:06:59,596 월요일 아침에 당장 1010 01:06:59,679 --> 01:07:02,015 그 의사에게 상담받게 1011 01:07:27,999 --> 01:07:29,834 잃어버렸다고 했잖아 1012 01:07:29,960 --> 01:07:31,878 그 친구 것을 물어 뜯어냈어 1013 01:07:34,297 --> 01:07:37,259 이런 건 존재할 수 없는 것인데 1014 01:07:44,391 --> 01:07:46,768 이론상으로만 가능할 뿐 1015 01:07:51,982 --> 01:07:53,608 이게 뭔데? 1016 01:07:53,733 --> 01:07:55,694 - 몰라 - 몰라? 1017 01:07:58,154 --> 01:07:59,489 난 몰라 1018 01:08:02,284 --> 01:08:04,953 알고 싶지도 않고 자네도 빠져 1019 01:08:05,579 --> 01:08:08,331 이제 그만해 자네는 아직 살아있어 1020 01:08:08,415 --> 01:08:09,833 그게 좋은 소식이지 1021 01:08:11,084 --> 01:08:12,460 나쁜 소식은 뭐야? 1022 01:08:14,963 --> 01:08:16,631 자네 위치를 알아냈을지 몰라 1023 01:08:35,859 --> 01:08:39,070 군에서 이식하는 칩은 1024 01:08:39,195 --> 01:08:41,698 응급 처치를 위한 거랬잖아 1025 01:08:41,823 --> 01:08:44,117 공식적으로는 그렇지 1026 01:08:45,243 --> 01:08:50,582 기타 다른 이유로 무서운 이식 프로젝트가 진행되었어 1027 01:08:50,707 --> 01:08:54,336 클린턴의 스파이들이 나중에 기겁해서 중단시켰지만 1028 01:08:54,461 --> 01:08:56,046 다른 프로젝트? 1029 01:08:56,755 --> 01:08:58,089 어떻게 그런 걸 다 알아? 1030 01:08:58,214 --> 01:09:02,510 맨츄리안 글로벌에서 돈을 대서 그 프로젝트에 참여했어 1031 01:09:03,219 --> 01:09:04,596 들어본 적 있어? 1032 01:09:05,805 --> 01:09:08,099 평범한 회사가 아니야 1033 01:09:08,224 --> 01:09:11,936 닉슨 대통령 이후로 1034 01:09:12,062 --> 01:09:14,356 정치에 깊이 개입한 회사야 1035 01:09:14,481 --> 01:09:16,274 돈이 왕이야 1036 01:09:16,399 --> 01:09:18,026 돈이 왕이라고 1037 01:09:29,954 --> 01:09:31,915 정말 이렇게 하고 싶어? 1038 01:09:32,290 --> 01:09:33,541 물론 1039 01:09:36,252 --> 01:09:37,712 난 싫어 1040 01:09:38,213 --> 01:09:39,464 내가 빚졌다 1041 01:09:39,756 --> 01:09:41,091 아니 1042 01:09:41,675 --> 01:09:43,218 빚은 내가 졌지 1043 01:09:44,594 --> 01:09:46,680 알바니아에서 날 구해줬으니 1044 01:09:47,097 --> 01:09:48,306 알바니아 1045 01:09:54,104 --> 01:09:55,146 뭐 하는 거야? 1046 01:09:55,230 --> 01:09:57,065 기억을 잃었을 때를 대비해서 1047 01:09:57,190 --> 01:09:58,900 "엘도라도 59970 맨츄리안 글로벌" 1048 01:10:02,112 --> 01:10:06,908 자네의 충격을 줄이기 위해 마취제를 투여하겠네 1049 01:10:07,283 --> 01:10:08,827 무슨 충격? 1050 01:10:08,952 --> 01:10:12,372 기억을 되찾는 것 1051 01:10:13,456 --> 01:10:17,419 전기충격치료는 과학이 아니야 1052 01:10:17,919 --> 01:10:19,963 거머리 치료법과 비슷해 1053 01:10:20,088 --> 01:10:21,715 성공은 보장 못 한다고? 1054 01:10:23,049 --> 01:10:25,385 이건 필사의 몸부림이지 1055 01:10:26,428 --> 01:10:28,805 이런 이론이 있어 1056 01:10:28,930 --> 01:10:31,349 피해자가 기억을 되살려 1057 01:10:31,474 --> 01:10:33,518 약효가 나타났어 1058 01:11:05,008 --> 01:11:07,051 달은 없지만 별이 빛나는 밤이었습니다 1059 01:11:07,177 --> 01:11:08,470 적이 기습했습니다 1060 01:11:08,595 --> 01:11:12,098 적의 규모를 파악하기 위해 이라크군 점령 지역을 1061 01:11:12,223 --> 01:11:14,225 정찰 중이었습니다 1062 01:11:14,350 --> 01:11:16,311 마르코 대위는 의식을 잃었습니다 1063 01:11:16,436 --> 01:11:19,439 에디 잉그램은 전투 중에 대원들과 떨어졌고 1064 01:11:19,564 --> 01:11:20,857 베이커가 뒤를 따라갔습니다 1065 01:11:20,982 --> 01:11:22,233 안녕하시오, 대위 1066 01:11:23,193 --> 01:11:25,570 쇼 병장이 위치를 파악하기도 전에 1067 01:11:25,695 --> 01:11:27,906 에디 잉그램은 부대와 떨어졌습니다 1068 01:12:07,737 --> 01:12:09,989 또 정신을 잃었군요 1069 01:12:15,620 --> 01:12:17,330 이렇게 될 거라고 했어요 1070 01:12:19,082 --> 01:12:20,166 누가? 1071 01:12:21,417 --> 01:12:23,795 당신 독일인 친구가요 1072 01:12:25,713 --> 01:12:26,714 벤 1073 01:12:29,759 --> 01:12:33,012 컴퓨터 시스템이 충돌하는 것과 같대요 1074 01:12:33,763 --> 01:12:36,808 뇌가 정지했다가 살아나면서 1075 01:12:36,891 --> 01:12:39,227 램에 든 메모리를 다 잊거나 1076 01:12:39,394 --> 01:12:41,479 램이 거의 지워진대요 1077 01:12:47,735 --> 01:12:49,946 나 기억해요? 1078 01:12:52,699 --> 01:12:55,869 기억해요? 1079 01:12:57,328 --> 01:12:58,371 벤? 1080 01:13:00,623 --> 01:13:02,041 유지네 1081 01:13:07,338 --> 01:13:08,840 내가 왜 여기 있죠? 1082 01:13:10,008 --> 01:13:11,342 당신이 전화했어요 1083 01:13:12,635 --> 01:13:14,220 여기가 어디죠? 1084 01:13:14,345 --> 01:13:16,055 자살 폭탄 테러를 계획했습니다 1085 01:13:16,180 --> 01:13:19,267 마일 하이 시티는 지난 몇 달간 산발적인 테러에 1086 01:13:19,392 --> 01:13:20,935 시달리고 있습니다 1087 01:13:21,144 --> 01:13:25,315 엘리노어 프렌티스 쇼 의원님 의원님의 정책에 1088 01:13:25,440 --> 01:13:29,527 아드님이 반대하시는 것이 1089 01:13:29,652 --> 01:13:32,447 - 불편하지 않으세요? - 다 큰 아들이에요 1090 01:13:32,530 --> 01:13:35,074 레이먼드와 내가 동의하지 않는 면도 있지만 1091 01:13:35,158 --> 01:13:38,411 {\an8}기본적으로는 이 나라를 위해 1092 01:13:38,620 --> 01:13:39,746 {\an8}같은 비전을 갖고 있어요 1093 01:13:39,829 --> 01:13:40,747 {\an8}"엘리노어 프렌티스 쇼 상원의원 버지니아" 1094 01:13:40,830 --> 01:13:42,081 {\an8}- 그게 뭐죠? - 발전이죠 1095 01:13:42,206 --> 01:13:43,875 {\an8}더 나은 사회 1096 01:13:44,000 --> 01:13:46,210 {\an8}안전하고 용맹하며 강한 나라 1097 01:13:46,336 --> 01:13:49,505 {\an8}어둠의 위협에 맞서는 세계 평화의 표석이죠 1098 01:13:49,631 --> 01:13:51,549 미국은 더 강해져야 합니다 1099 01:13:51,674 --> 01:13:55,178 미래, 근대 문명 1100 01:13:55,303 --> 01:13:58,056 민주주의, 자유는 모두 거기 달려있습니다 1101 01:13:58,181 --> 01:14:00,308 의원님 아들인 쇼 하원의원님은 1102 01:14:00,934 --> 01:14:02,310 로지 1103 01:14:09,817 --> 01:14:12,195 내가 공원에 있던 게 금요일이었나요? 1104 01:14:13,363 --> 01:14:14,989 그건 월요일이었어요 1105 01:14:17,033 --> 01:14:18,076 월요일? 1106 01:14:19,077 --> 01:14:20,578 - 네 - 월요일 1107 01:14:24,457 --> 01:14:27,752 바다 위를 낮게 나는 것 같았어요 1108 01:14:28,795 --> 01:14:30,296 야전 병원 1109 01:14:30,505 --> 01:14:33,841 우리를 그곳으로 데려갔어요 1110 01:14:33,925 --> 01:14:36,386 - 어디로요? 군인 병원요? - 모르겠어요 1111 01:14:36,469 --> 01:14:38,179 최첨단 기계들이 널려있었어요 1112 01:14:38,304 --> 01:14:42,725 스테인리스 기둥 전선, 튜브와 모니터 1113 01:14:48,481 --> 01:14:50,817 - 고문당했어요? - 아니, 맞아요 1114 01:14:50,942 --> 01:14:54,112 굉장히 괴로웠어요, 뭐랄까 1115 01:14:56,155 --> 01:14:58,658 그걸 뭐라고 해야 할까 1116 01:14:59,909 --> 01:15:01,661 침투 절차 같은 거 1117 01:15:01,744 --> 01:15:03,329 구체적으로 말해봐요 1118 01:15:03,496 --> 01:15:05,748 그게 무슨 말이에요? 1119 01:15:20,138 --> 01:15:21,597 침투하는 거 1120 01:15:22,265 --> 01:15:24,100 내 머릿속으로 들어와서 1121 01:15:25,268 --> 01:15:26,894 나를 1122 01:15:29,981 --> 01:15:32,483 레이먼드 쇼를 시켜 사람을 죽였어요 1123 01:15:33,234 --> 01:15:34,569 아무것도 아닌 것처럼 1124 01:15:34,902 --> 01:15:36,821 로버트 베이커 일병 1125 01:15:37,447 --> 01:15:38,990 일병을 죽였어요 1126 01:15:39,073 --> 01:15:41,200 내 부하를 1127 01:15:42,577 --> 01:15:44,704 나에게도 살인 명령을 내렸어요 1128 01:15:47,123 --> 01:15:48,833 에디 잉그램이란 청년을 1129 01:15:49,333 --> 01:15:51,669 잉그램 일병, 일어나 1130 01:15:52,295 --> 01:15:54,964 앞으로 나와 1131 01:15:56,966 --> 01:15:59,635 크리스, 문을 닫아 1132 01:16:01,304 --> 01:16:02,638 마르코 대위 1133 01:16:03,014 --> 01:16:04,182 일어서 1134 01:16:06,309 --> 01:16:07,852 - 레이먼드 - 네 1135 01:16:07,935 --> 01:16:10,229 캐비닛 위에 총이 있다 1136 01:16:10,313 --> 01:16:13,566 그것을 마르코 대위에게 줘라 1137 01:16:13,649 --> 01:16:14,859 알겠습니다 1138 01:16:15,359 --> 01:16:16,444 여기요 1139 01:16:18,654 --> 01:16:19,697 대위 1140 01:16:23,409 --> 01:16:24,577 마르코 대위 1141 01:16:25,286 --> 01:16:27,413 잉그램 일병을 쏴라 1142 01:16:39,675 --> 01:16:41,052 레이먼드 1143 01:16:41,344 --> 01:16:43,262 베이커 일병의 목을 졸라 1144 01:16:43,888 --> 01:16:44,806 죽여 1145 01:17:01,906 --> 01:17:03,491 계속해, 레이먼드 1146 01:17:21,592 --> 01:17:24,554 난 잘 알아요 군인은 적을 구별해야 해요 1147 01:17:24,679 --> 01:17:26,097 난 지휘자였어요 1148 01:17:26,556 --> 01:17:28,266 그게 우선입니다 1149 01:17:29,600 --> 01:17:31,519 나는 안다고 생각했어요 1150 01:17:33,354 --> 01:17:34,480 적이 누군지 1151 01:17:34,564 --> 01:17:38,693 부하들은 나에게 생명을 맡겼는데 1152 01:17:38,985 --> 01:17:40,153 그러지 말아요 1153 01:17:40,736 --> 01:17:42,113 만지지 말아요 1154 01:17:47,326 --> 01:17:49,787 벤, 그런 짓을 한 남자의 이름이 뭐죠? 1155 01:17:49,912 --> 01:17:51,372 기억나요? 1156 01:17:53,249 --> 01:17:54,876 이름을 알아요? 1157 01:17:59,589 --> 01:18:00,756 벤? 1158 01:19:50,366 --> 01:19:52,285 "시타델 사관학교 벤 마르코" 1159 01:19:56,163 --> 01:19:57,748 "B. 마르코 이틀째" 1160 01:19:57,832 --> 01:19:59,709 "9월 21일 목요일 13:30-22:45" 1161 01:20:21,856 --> 01:20:23,941 "맨츄리안 글로벌" 1162 01:21:00,519 --> 01:21:01,896 웃으세요 1163 01:21:04,774 --> 01:21:06,442 잠시만 기다리세요 1164 01:21:07,401 --> 01:21:09,737 "방문객" 1165 01:21:15,201 --> 01:21:16,660 항상 당신을 보았죠 1166 01:21:16,786 --> 01:21:19,163 벤 마르코 국립 은행 수표를 쓰고 1167 01:21:19,288 --> 01:21:22,958 연애 소설, 컵라면 각성제와 토마토 1168 01:21:24,168 --> 01:21:26,962 옛 친구가 거기 있어요 1169 01:21:27,088 --> 01:21:29,382 지금은 정치인인데 1170 01:21:32,510 --> 01:21:34,053 무슨 얘길 하고 있었죠? 1171 01:21:34,178 --> 01:21:36,430 붙잡힌 후 어떤 일이 생겼나요? 1172 01:21:37,223 --> 01:21:38,933 검은 헬리콥터 비밀 연구실 1173 01:21:39,016 --> 01:21:40,976 "맨츄리안 글로벌 벨로러시아 전쟁 군수품 공급" 1174 01:21:42,061 --> 01:21:44,647 미친 과학자, 최면제 1175 01:21:45,147 --> 01:21:48,025 전기 충격 레이먼드 쇼 1176 01:21:48,150 --> 01:21:50,277 - 못 믿겠죠? - 말도 안 돼요 1177 01:21:50,403 --> 01:21:52,279 - 내가 미친 것 같죠? - 그래요 1178 01:21:52,405 --> 01:21:54,448 그들이 바라는 바예요 1179 01:21:54,573 --> 01:21:56,534 내가 미쳤다고 인정하길 바랄 테죠 1180 01:21:58,994 --> 01:22:00,246 "맨츄리안의 CEO 하원을 질타하다" 1181 01:22:00,329 --> 01:22:01,455 당신 부하들은요? 1182 01:22:02,373 --> 01:22:03,624 어떻게 되었죠? 1183 01:22:03,833 --> 01:22:08,170 다 죽었어요 소위 자연사로 1184 01:22:08,295 --> 01:22:10,714 오웬은 97년에 암으로 1185 01:22:11,715 --> 01:22:14,343 빌라보스는 교통사고 1186 01:22:14,927 --> 01:22:16,429 앳킨스는 자살 1187 01:22:16,554 --> 01:22:19,682 제임슨은 9,11 때 펜타곤에서 1188 01:22:21,892 --> 01:22:23,394 - 벤? - 네? 1189 01:22:23,519 --> 01:22:25,729 - 이름을 알아요? - 누구? 1190 01:22:25,855 --> 01:22:28,107 이런 짓을 한 사람 1191 01:22:28,691 --> 01:22:31,235 그 사람 이름이 뭐죠? 기억나요? 1192 01:22:33,112 --> 01:22:34,363 벤 1193 01:22:34,655 --> 01:22:36,532 - 네? - 그 사람 이름이 뭐죠? 1194 01:22:36,657 --> 01:22:39,326 {\an8}"애티커스 노일 박사" 1195 01:22:49,044 --> 01:22:51,755 "노일" 1196 01:22:52,840 --> 01:22:54,258 "애티커스 노일" 1197 01:22:54,383 --> 01:22:56,760 "남아프리카 공화국 진실과 화해위원회" 1198 01:22:59,513 --> 01:23:03,601 "정치범 인체 실험으로 과학자 25명 기소" 1199 01:23:05,436 --> 01:23:07,396 "애티커스 노일 박사 케이프타운대 게놈학 연구실장" 1200 01:23:08,772 --> 01:23:10,983 "전범 유전학자 도피" 1201 01:23:38,719 --> 01:23:41,388 지난 10년 동안 유전자 재배열에 1202 01:23:41,514 --> 01:23:43,766 엄청난 진보를 이루었습니다 1203 01:23:43,891 --> 01:23:46,060 이 평범한 토마토로요 1204 01:23:46,185 --> 01:23:49,063 토마토가 성장 속도가 빨라져서 1205 01:23:49,188 --> 01:23:50,981 그 맛을 잃었습니다 1206 01:23:51,106 --> 01:23:54,735 관련 유전자의 기능을 차단하는 단순한 과정이죠 1207 01:23:54,944 --> 01:23:58,030 같은 작용이 인간에게 일어날 수도 있습니다 1208 01:23:58,113 --> 01:23:59,406 스위치를 켜는 것처럼 1209 01:23:59,657 --> 01:24:02,576 성격을 조절하고 1210 01:24:02,785 --> 01:24:04,578 사람을 바꿀 수 있죠 1211 01:24:04,703 --> 01:24:07,289 그리고 불치병이었던 1212 01:24:08,040 --> 01:24:11,377 치매를 고칠 수 있습니다 1213 01:24:11,460 --> 01:24:16,507 기억을 이식하거나 염색체 접합을 조절해서요 1214 01:24:16,590 --> 01:24:20,094 과거의 악몽에 시달리는 사람들의 1215 01:24:20,261 --> 01:24:22,680 무거운 짐도 벗겨줄 수 있습니다 1216 01:24:26,850 --> 01:24:28,352 - 앞 잘 보고 다녀 - 미안해요 1217 01:24:28,477 --> 01:24:29,645 눈은 어디에다 둔 거야! 1218 01:24:29,770 --> 01:24:31,772 비켜! 물러서! 1219 01:24:31,897 --> 01:24:34,567 조심해! 닥쳐! 1220 01:24:36,986 --> 01:24:38,612 진정해요 1221 01:24:40,531 --> 01:24:43,284 "펜실베이니아 역" 1222 01:24:43,409 --> 01:24:46,620 펜타곤에 전화했더니 의료휴가 중이라고 했어요 1223 01:24:46,745 --> 01:24:49,915 요주의 감시자 명단에 올라있었습니다 1224 01:24:52,376 --> 01:24:54,169 쇼 의원과 관련되어 1225 01:24:54,253 --> 01:24:55,713 무슨 문제가 있나 봐요 1226 01:24:57,464 --> 01:24:58,757 그래? 1227 01:25:01,802 --> 01:25:05,431 맨츄리안 글로벌 주주 중에는 1228 01:25:05,556 --> 01:25:07,766 비밀에 부쳐지긴 했지만 1229 01:25:07,850 --> 01:25:11,145 전직 대통령, 축출된 왕 1230 01:25:11,437 --> 01:25:14,023 테러리스트 공산주의 지도자 1231 01:25:14,106 --> 01:25:17,776 이슬람 지도자, 은퇴한 수상 전쟁 지도자 등이 있어 1232 01:25:17,860 --> 01:25:20,029 - 무슨 말인지 알겠나? - 네, 엄청 크죠 1233 01:25:20,112 --> 01:25:21,655 그들은 어마어마해요 1234 01:25:21,739 --> 01:25:23,907 난 못 건드립니다 원하지도 않고요 1235 01:25:24,575 --> 01:25:26,118 이건 소문과 추측뿐이잖아 1236 01:25:26,243 --> 01:25:28,245 악몽, 소문 추측에서 시작됐지만 1237 01:25:28,370 --> 01:25:29,913 모든 게 아귀가 맞아요 1238 01:25:30,331 --> 01:25:33,417 증거는 자네가 꾼 악몽뿐이야 1239 01:25:33,542 --> 01:25:34,793 하나, 확실치 않은 기억 1240 01:25:34,918 --> 01:25:36,420 둘, 인터넷 1241 01:25:36,837 --> 01:25:40,341 온갖 헛소문이 활개 치는 인터넷을 누가 믿겠어? 1242 01:25:40,466 --> 01:25:43,010 셋, 미친 사람의 노트 1243 01:25:43,135 --> 01:25:45,095 사람 등에 박혀있었다는 칩 1244 01:25:45,179 --> 01:25:47,389 그런 증거들이 사모펀드 비리와 1245 01:25:47,473 --> 01:25:51,644 연결되어 있다는 주장은 어떤 확신에서 나온 건가? 1246 01:25:51,727 --> 01:25:53,479 혹 이 사실을 발표해도 1247 01:25:53,562 --> 01:25:55,230 다들 무시할 걸세 1248 01:25:55,397 --> 01:25:56,565 누가 믿어주겠어? 1249 01:25:56,649 --> 01:25:59,276 자기 파트너들이 이런 일에 연루되다니 1250 01:25:59,360 --> 01:26:01,403 맨츄리안 글로벌은 건드릴 수 없죠 1251 01:26:01,487 --> 01:26:03,155 끄떡도 안 할 겁니다 1252 01:26:03,906 --> 01:26:05,491 그래서 온 게 아닙니다 1253 01:26:10,079 --> 01:26:11,955 의원님 뒷조사를 했습니다 1254 01:26:14,249 --> 01:26:15,501 그래? 1255 01:26:16,919 --> 01:26:18,295 군대에 계셨죠? 1256 01:26:18,921 --> 01:26:20,214 징집된 거야 1257 01:26:20,339 --> 01:26:23,133 난 겁쟁이였고 군인답지 못했어, 좀 보세 1258 01:26:23,300 --> 01:26:26,178 제가 본 기록은 다르던데요 1259 01:26:26,261 --> 01:26:28,347 의원님도 아실 겁니다 1260 01:26:29,431 --> 01:26:31,809 전쟁은 전투로 구성됩니다 1261 01:26:31,934 --> 01:26:34,311 총알 한 방으로 전투에 승리할 때도 있어요 1262 01:26:34,436 --> 01:26:37,147 저는 알고 있습니다 1263 01:26:37,231 --> 01:26:39,274 다 생각하고 온 겁니다 1264 01:26:39,441 --> 01:26:42,319 의원님은 이런 것을 묵과할 수 없는 1265 01:26:42,444 --> 01:26:45,280 정의감과 애국심을 가진 분이라는 것을요 1266 01:26:45,364 --> 01:26:46,824 내가 틀렸나요? 1267 01:26:49,284 --> 01:26:50,619 자네가 옳아 1268 01:26:51,787 --> 01:26:52,788 맞아 1269 01:26:54,081 --> 01:26:58,210 다가올 대선은 터치스크린 방식으로 진행됩니다 1270 01:26:58,293 --> 01:27:01,755 국내에서 세 번째로 큰 터치스크린 회사 보트론이 1271 01:27:01,839 --> 01:27:04,883 주최한 5천 달러 상당의 저녁 만찬이 취소되었습니다 1272 01:27:04,967 --> 01:27:07,720 시위자들이 웨이터로 변장하고 침입해서 1273 01:27:07,970 --> 01:27:10,889 만찬장에서 소동을 벌여 1274 01:27:11,014 --> 01:27:12,474 잠시 소란이 있었습니다 1275 01:27:12,558 --> 01:27:15,936 에드워드 넬슨 부통령의 지지자들이 1276 01:27:16,019 --> 01:27:18,105 대피하거나 숨는 소동이 벌어졌으며 1277 01:27:18,188 --> 01:27:22,359 경비원들이 즉시 시위 주모자를 체포해 1278 01:27:23,569 --> 01:27:25,404 그 남자는 미쳤어요 1279 01:27:25,529 --> 01:27:27,364 정신분열증 환자라고요 1280 01:27:27,448 --> 01:27:31,076 레이먼드를 스토킹해서 FBI가 감시 중이에요 1281 01:27:31,160 --> 01:27:32,619 파일을 봤어요 1282 01:27:33,704 --> 01:27:35,372 - 너도 봤니? - 무엇을요? 1283 01:27:37,458 --> 01:27:40,627 너의 정신 나간 상관이 조던 의원에게 1284 01:27:40,753 --> 01:27:42,504 꿈 이야기를 했더구나 1285 01:27:43,005 --> 01:27:44,214 잘 있었나 1286 01:27:44,840 --> 01:27:47,342 안녕하십니까 조슬린은 잘 있나요? 1287 01:27:47,426 --> 01:27:50,637 사실 확인은 하셨나요, 톰? 1288 01:27:51,013 --> 01:27:52,264 레이먼드? 1289 01:27:56,185 --> 01:27:57,770 이 사람을 알겠나? 1290 01:28:00,272 --> 01:28:01,482 아니요 1291 01:28:01,857 --> 01:28:03,525 애티커스 노일이란 남자야 1292 01:28:04,485 --> 01:28:06,945 남아프리카 공화국의 과학자지 1293 01:28:07,029 --> 01:28:09,198 CIA가 고용한 과학자로 1294 01:28:09,281 --> 01:28:13,160 아프가니스탄에서 소련군과의 심리 교전에 투입된 자고 1295 01:28:13,243 --> 01:28:16,455 자기 기술과 지식을 1296 01:28:16,538 --> 01:28:19,374 테러리스트와 무법자 국가에 팔아먹은 작자야 1297 01:28:19,750 --> 01:28:21,877 그가 나와 무슨 상관이 있다는 겁니까? 1298 01:28:22,878 --> 01:28:26,507 벤 마르코 소령은 이 사람이 1299 01:28:27,007 --> 01:28:28,258 자네를 세뇌했다고 말했어 1300 01:28:28,383 --> 01:28:30,052 꿈에서 말이죠 1301 01:28:30,719 --> 01:28:32,930 자네가 무공 훈장을 받게 해서 1302 01:28:33,388 --> 01:28:36,975 최초로 개인이 소유하고 조종할 수 있는 1303 01:28:37,059 --> 01:28:38,852 미국 부통령을 만들 계획을 갖고 있다고 했네 1304 01:28:38,977 --> 01:28:41,438 저도 벤 마르코를 만나봤습니다 1305 01:28:41,563 --> 01:28:44,274 그는 지금 정상이 아닙니다 1306 01:28:44,399 --> 01:28:45,692 정신병자지 1307 01:28:45,901 --> 01:28:47,110 그렇다고 해도 1308 01:28:47,736 --> 01:28:49,822 미쳤다는 사람이 1309 01:28:50,364 --> 01:28:52,616 이런 걸 찾아낼 수 있을까? 1310 01:28:52,699 --> 01:28:55,160 쿠웨이트에서 자네의 활약 1311 01:28:55,619 --> 01:28:57,162 노일 박사 1312 01:28:57,579 --> 01:29:00,249 맨츄리안 글로벌의 사모주식 투자펀드 1313 01:29:00,374 --> 01:29:03,752 그 회사는 15년간 자네 어머니를 후원했어 1314 01:29:03,836 --> 01:29:06,630 그 회사는 많은 의원을 후원해요 1315 01:29:06,755 --> 01:29:08,465 정당을 가리지 않고요 1316 01:29:08,549 --> 01:29:09,842 무슨 말을 하시는 거죠? 1317 01:29:10,509 --> 01:29:14,555 사막의 폭풍 작전 때 애티커스 노일 박사는 1318 01:29:14,680 --> 01:29:17,391 맨츄리안 글로벌 회사에서 일하며 1319 01:29:17,516 --> 01:29:20,269 행동 조정 프로젝트를 연구했어 1320 01:29:20,394 --> 01:29:22,187 세상에 1321 01:29:22,271 --> 01:29:24,439 부패한 과학자, 정신 통제 맨츄리안 글로벌 1322 01:29:24,606 --> 01:29:25,649 - 자네 - 톰 1323 01:29:25,732 --> 01:29:27,234 모든 게 다 연결돼 1324 01:29:27,317 --> 01:29:30,445 자네 부대는 실종된 3일 동안 1325 01:29:30,654 --> 01:29:32,739 어디에 있었나? 1326 01:29:33,448 --> 01:29:36,994 사막을 헤맨 건가? 아니면 어디선가 1327 01:29:37,077 --> 01:29:39,830 애티커스 노일에게 세뇌된 건가? 1328 01:29:40,372 --> 01:29:42,791 - 톰 - 죄송하지만 1329 01:29:42,874 --> 01:29:45,752 지금 저보고 어떻게 하라는 겁니까? 1330 01:29:47,170 --> 01:29:48,547 물러나게 1331 01:29:48,922 --> 01:29:50,799 개인 사정이라며 후보직을 사퇴하라고 1332 01:29:50,966 --> 01:29:53,135 잠시 공직에서 물러나는 게 좋겠어 1333 01:29:53,218 --> 01:29:55,095 결국 그게 속셈이군요 1334 01:29:55,304 --> 01:29:57,681 연방 정부에 신고해서 1335 01:29:57,764 --> 01:29:59,516 범인을 찾아내 1336 01:29:59,600 --> 01:30:02,311 자네가 당한 피해를 소상히 알리라고 1337 01:30:02,811 --> 01:30:05,314 내일 아침 당장 1338 01:30:05,689 --> 01:30:07,024 기자 회견을 하고 1339 01:30:07,107 --> 01:30:08,817 - 그리고 얘기합시다 - 톰 1340 01:30:08,942 --> 01:30:12,070 만에 하나 당신 말이 사실이고 1341 01:30:12,154 --> 01:30:14,489 누가 내 아들에게 해를 끼쳤다면 1342 01:30:14,656 --> 01:30:15,949 내가 알아내겠어요 1343 01:30:16,074 --> 01:30:17,743 12시간 드리죠 1344 01:30:17,826 --> 01:30:20,370 하지만 사실이 아니라면 1345 01:30:20,621 --> 01:30:23,081 당신을 탄핵해서 1346 01:30:23,248 --> 01:30:25,125 완전히 매장할 거예요 1347 01:30:28,545 --> 01:30:29,796 잘 있어요 1348 01:30:33,675 --> 01:30:35,385 터무니없는 소리 1349 01:30:36,637 --> 01:30:38,430 말도 안 돼 1350 01:30:39,848 --> 01:30:41,808 어머니, 드릴 말씀이 있어요 1351 01:30:42,225 --> 01:30:43,101 뭐? 1352 01:30:44,645 --> 01:30:47,481 늘 꿈을 꿔요 1353 01:30:48,482 --> 01:30:51,193 벤이 무슨 테스트 얘기를 했는데 1354 01:30:51,276 --> 01:30:53,820 어디 가는 거냐? 1355 01:30:54,196 --> 01:30:55,614 쇼 병장 1356 01:30:55,697 --> 01:30:56,865 뭐? 1357 01:30:58,784 --> 01:31:01,203 레이먼드 쇼 병장 1358 01:31:02,037 --> 01:31:03,413 어머니, 전 1359 01:31:03,914 --> 01:31:06,583 레이먼드 프렌티스 쇼 1360 01:31:07,876 --> 01:31:08,960 네 1361 01:31:11,630 --> 01:31:12,923 잘 들어 1362 01:32:02,931 --> 01:32:04,307 상쾌한 아침입니다 1363 01:32:04,433 --> 01:32:06,727 암트랙 아셀라 북행 열차를 이용해주셔서 감사합니다 1364 01:32:06,810 --> 01:32:10,355 정차하실 역은 볼티모어, 필라델피아 1365 01:32:10,480 --> 01:32:13,108 뉴어크, 뉴욕 펜 역 1366 01:32:13,233 --> 01:32:15,235 종착지는 보스턴 1367 01:32:27,622 --> 01:32:29,040 거기 누구요? 1368 01:32:32,461 --> 01:32:33,879 레이먼드입니다 1369 01:32:35,630 --> 01:32:36,798 그러지 마 1370 01:32:36,923 --> 01:32:38,675 다 젖겠어 1371 01:32:41,052 --> 01:32:42,512 레이먼드 1372 01:32:44,264 --> 01:32:46,141 사과하러 왔습니다 1373 01:32:47,476 --> 01:32:49,227 레이먼드, 뭐 하는 거야? 1374 01:32:49,978 --> 01:32:52,522 - 죄송합니다 - 도움을 받으면 되네 1375 01:32:53,064 --> 01:32:56,026 자네 잘못이 아니었어 1376 01:32:56,318 --> 01:32:58,445 - 죄송합니다 - 자네 어머니가 1377 01:33:26,056 --> 01:33:27,224 아빠! 1378 01:33:28,642 --> 01:33:29,893 도와줘요 1379 01:33:37,025 --> 01:33:39,444 안 돼 아빠! 1380 01:33:41,571 --> 01:33:42,864 도와줘요 1381 01:33:55,293 --> 01:33:57,629 레이먼드! 뭐 하는 거야! 1382 01:33:57,712 --> 01:33:59,548 왜 이래? 1383 01:34:00,173 --> 01:34:01,758 무슨 짓이야! 1384 01:34:03,134 --> 01:34:04,678 우리 아빠는? 1385 01:34:04,803 --> 01:34:06,304 무슨 짓을 한 거야! 1386 01:34:07,055 --> 01:34:09,307 아빠! 1387 01:34:51,516 --> 01:34:52,976 5차례 상원의원을 지내고 1388 01:34:53,059 --> 01:34:56,438 최근 부통령 후보로 거론되기도 했던 조던 의원이 1389 01:34:56,605 --> 01:34:58,815 자신의 별장 근처인 체사피크 만에서 1390 01:34:58,899 --> 01:35:02,986 {\an8}카약 전복 사고로 익사한 채 발견되었습니다 1391 01:35:03,194 --> 01:35:06,031 {\an8}경찰에 따르면 그의 딸 35세의 조슬린은 1392 01:35:06,156 --> 01:35:07,949 {\an8}아버지를 구하려다 1393 01:35:08,074 --> 01:35:11,661 {\an8}같이 참변을 당한 것으로 보고되고 있습니다 1394 01:35:11,953 --> 01:35:14,247 오늘 아침 게잡이 어부가 1395 01:35:14,331 --> 01:35:16,917 조던 의원 저택에서 약 2km 떨어진 1396 01:35:17,000 --> 01:35:20,295 호수에서 전복된 카약을 발견했고 1397 01:35:20,378 --> 01:35:23,173 조던 부녀의 시신을 찾았습니다 1398 01:35:23,298 --> 01:35:26,635 이웃에 따르면 조던 의원은 카약을 능숙하게 다루었고 1399 01:35:26,718 --> 01:35:30,388 종종 아침 운동차 카약을 탔다고 합니다 1400 01:35:30,805 --> 01:35:34,017 {\an8}아서 주지사님 이 비극에 관해 한 말씀요 1401 01:35:34,267 --> 01:35:35,477 {\an8}"긴급속보 대통령 지명자-로버트 아서" 1402 01:35:35,560 --> 01:35:38,563 {\an8}조던 의원은 훌륭한 정치인이었습니다 1403 01:35:39,189 --> 01:35:41,274 {\an8}톰 조던은 나의 친구였고 1404 01:35:41,608 --> 01:35:43,610 {\an8}훌륭한 사람이었습니다 1405 01:35:44,069 --> 01:35:46,029 {\an8}위대한 미국인이었죠 1406 01:35:46,446 --> 01:35:49,532 {\an8}자세한 얘기는 다음에 하지요 1407 01:35:49,699 --> 01:35:52,369 최근 비리 사건에 연루된 1408 01:35:52,494 --> 01:35:55,622 맨츄리안 글로벌 사의 사모주식 투자펀드는 1409 01:35:55,747 --> 01:35:59,376 계획대로 세계 각지에서 전투 중인 1410 01:35:59,501 --> 01:36:02,170 미군들을 위해 사용될 계획입니다 1411 01:36:02,295 --> 01:36:06,174 이를 통해 국방부의 예산을 절감할 수 있고 1412 01:36:08,343 --> 01:36:09,636 어떻게 아서를 죽일 거지? 1413 01:36:09,928 --> 01:36:11,888 새 대통령 말이야 1414 01:36:12,013 --> 01:36:14,432 그가 죽으면 레이먼드가 대통령이 되는 거지? 1415 01:36:14,557 --> 01:36:16,434 권력을 인계할 생각이군 1416 01:36:16,559 --> 01:36:17,811 그런 음모지? 1417 01:36:17,936 --> 01:36:20,063 미국을 지배하고 싶어? 수지? 로지? 1418 01:36:20,188 --> 01:36:22,732 진짜 이름이 뭐야? 테이프 다 들었어 1419 01:36:22,816 --> 01:36:25,068 나도 알 건 다 알아 FBI한테도 가고 1420 01:36:25,151 --> 01:36:27,862 경찰과 언론에 다 알리겠어 1421 01:36:28,863 --> 01:36:30,824 내가 FBI 요원이야 1422 01:36:30,949 --> 01:36:32,784 이 손 놔! 1423 01:36:37,163 --> 01:36:38,707 저리 비켜! 1424 01:36:50,802 --> 01:36:52,345 우리가 찾았어 1425 01:36:53,388 --> 01:36:55,056 몸에 심어놓은 그 칩을 1426 01:36:56,558 --> 01:36:57,892 앨 멜빈에게서 1427 01:36:59,227 --> 01:37:00,770 그걸 찾았다고? 1428 01:37:01,312 --> 01:37:02,772 당신이 말한 대로야 1429 01:37:05,734 --> 01:37:09,654 난 비밀 수사부의 요원이야 우린 당신을 감시하고 있었어 1430 01:37:11,573 --> 01:37:13,575 이 사건의 실마리를 풀기 위해서 1431 01:37:14,826 --> 01:37:16,745 이건 단순한 선거가 아니야 쿠데타야 1432 01:37:16,828 --> 01:37:20,707 이 나라의 정치체제가 달린 문제야 1433 01:37:20,790 --> 01:37:23,168 벤, 움직이지 마 1434 01:37:23,293 --> 01:37:27,881 대기업 맨츄리안 글로벌 회사는 엄청난 음모를 꾸미고 있어 1435 01:37:27,964 --> 01:37:32,385 백악관의 주인을 조종할 생각이야 1436 01:37:32,844 --> 01:37:35,430 - 그런 음모라고 - 나도 믿고 싶어 1437 01:37:35,513 --> 01:37:38,308 날 믿어 줘, 도와줘 1438 01:37:38,433 --> 01:37:40,185 돕든지 쏘든지 마음대로 해 1439 01:37:40,310 --> 01:37:41,686 결정해 1440 01:37:41,978 --> 01:37:43,772 결정하라고 1441 01:37:52,822 --> 01:37:55,366 당신을 만났을 때 이미 결정했어 1442 01:38:01,122 --> 01:38:04,000 당신이 가진 정보를 알려줘 1443 01:38:05,001 --> 01:38:06,920 - 의원님 - 여기요 1444 01:38:09,964 --> 01:38:12,258 의원님, 한 말씀 해주시죠 1445 01:38:14,135 --> 01:38:16,554 단순하고 확실한 겁니다 1446 01:38:16,638 --> 01:38:19,432 부패하지 않은 최고 경영자만이 1447 01:38:19,516 --> 01:38:22,435 더 강하고 안전한 세상을 만들 수 있어요 1448 01:38:22,644 --> 01:38:24,395 우리는 당신을 믿었는데 1449 01:38:24,479 --> 01:38:26,397 그를 암살자로 만들다니요! 1450 01:38:26,481 --> 01:38:29,400 말조심해요, 난 당신을 믿고 아들을 맡겼어요 1451 01:38:29,484 --> 01:38:30,652 우리와 상의도 안 했잖아요 1452 01:38:30,735 --> 01:38:33,446 시끄러워요! 안전하다고 했잖아요 1453 01:38:33,530 --> 01:38:35,907 정보가 새어나가지 않고 악몽도 없고 1454 01:38:36,032 --> 01:38:37,742 레이먼드에게 그런 짓을 1455 01:38:37,826 --> 01:38:39,452 우리에게 먼저 물어봤어야죠 1456 01:38:39,536 --> 01:38:41,871 톰 조던이 나와 내 아들을 파멸시키려고 했어요 1457 01:38:41,955 --> 01:38:45,333 우리가 지금까지 공들인 게 다 날아가는데 뭐라고요? 1458 01:38:45,416 --> 01:38:47,335 - 상의를 해요? - 이봐요 1459 01:38:49,170 --> 01:38:51,339 역사를 크게 보면 1460 01:38:52,465 --> 01:38:54,050 중심인물이 있죠 1461 01:38:54,592 --> 01:38:56,302 지도자들요 1462 01:38:56,636 --> 01:39:00,682 내 아들과 이 나라의 미래가 달린 일이에요 1463 01:39:02,058 --> 01:39:04,686 우리는 서로를 이해한다고 생각했는데요 1464 01:39:05,311 --> 01:39:07,397 맞아요, 이해해요 1465 01:39:07,522 --> 01:39:10,233 - 당신의 신은 돈이죠 - 잠깐, 그럼 당신은 1466 01:39:10,358 --> 01:39:11,860 아뇨, 나는 믿음이 있어요 1467 01:39:11,985 --> 01:39:13,987 난 낙관론자고 미래를 믿어요 1468 01:39:14,112 --> 01:39:15,905 뒷짐 지고 방관하지 않고 1469 01:39:15,989 --> 01:39:17,615 미래를 만들어 가는 사람은 1470 01:39:17,740 --> 01:39:19,951 위험을 감수해야 합니다 1471 01:39:20,243 --> 01:39:21,953 난 결정했어요 1472 01:39:22,537 --> 01:39:25,540 세상에! 믿음직스러운 사람이 없네 1473 01:39:25,707 --> 01:39:27,917 내 아버지는 허락 따윈 안 받았어요 1474 01:39:28,042 --> 01:39:30,253 '이래도 되나요?' 1475 01:39:30,670 --> 01:39:32,213 내 말 알죠, 마크? 1476 01:39:32,839 --> 01:39:35,258 아버지는 필요하면 실행하셨죠 1477 01:39:36,384 --> 01:39:39,429 안녕하십니까, 뉴욕 시민 여러분 아주 특별한 날입니다 1478 01:39:39,554 --> 01:39:43,099 그렇습니다, 모든 여론 조사에 의하면 뉴욕의 5개 자치구에서 1479 01:39:43,183 --> 01:39:45,393 많은 뉴요커들이 대선 투표에 참여해 1480 01:39:45,476 --> 01:39:47,103 새 대통령을 뽑겠다고 합니다 1481 01:39:47,187 --> 01:39:49,731 빌보드에는 그렇게 쓰여 있더군요 1482 01:39:49,814 --> 01:39:51,441 오전 6시에 투표가 시작됩니다 1483 01:39:51,649 --> 01:39:55,111 맨해튼, 브루클린, 퀸즈 브롱크스, 스타튼 아일랜드의 1484 01:39:55,195 --> 01:39:58,239 주점과 술집도 문을 열 겁니다 1485 01:39:58,323 --> 01:40:02,285 네, 온종일 공짜로 술을 마시며 투표를 할 수 있어요 1486 01:40:19,844 --> 01:40:22,305 고맙습니다 1487 01:40:22,513 --> 01:40:24,057 나와주셔서 감사합니다 1488 01:40:27,727 --> 01:40:29,437 행운을 빕니다 1489 01:40:30,271 --> 01:40:32,857 - 안녕하세요 - 안녕하세요 1490 01:40:32,941 --> 01:40:34,192 레이먼드, 레이먼드! 1491 01:40:34,442 --> 01:40:37,862 - 고맙습니다 - 차기 부통령이 되실 거예요 1492 01:40:37,987 --> 01:40:39,405 그러길 바랍니다 1493 01:40:39,572 --> 01:40:41,908 - 꼭 이기세요 - 응원할게요 1494 01:40:42,784 --> 01:40:44,202 고마워요, 토니 1495 01:40:47,914 --> 01:40:48,998 고맙습니다 1496 01:41:13,022 --> 01:41:16,067 잘 있어요 고맙습니다 1497 01:41:33,751 --> 01:41:35,378 이상 무 1498 01:41:39,549 --> 01:41:40,717 못 들었나 1499 01:41:41,884 --> 01:41:43,553 괜찮아, 에반 1500 01:41:51,519 --> 01:41:52,770 등은 어때? 1501 01:41:56,149 --> 01:41:58,568 나도 꿈을 꿔왔어요 1502 01:41:59,319 --> 01:42:00,903 그랬군 1503 01:42:02,030 --> 01:42:03,364 내 머리 안에 뭔가 있어요 1504 01:42:03,489 --> 01:42:04,949 증거가 있으니 꺼내면 돼 1505 01:42:05,074 --> 01:42:07,076 무슨 짓을 당했는지 알아 이유를 모를 뿐이야 1506 01:42:07,201 --> 01:42:08,494 꿈을 꿔요 1507 01:42:08,619 --> 01:42:11,039 일어나선 안 될 일이 일어났어요 1508 01:42:11,331 --> 01:42:13,416 - 전 끝이에요 - 아냐, 정신 차려 1509 01:42:13,958 --> 01:42:15,293 벤 1510 01:42:16,252 --> 01:42:17,920 이걸 주고 싶어요 1511 01:42:23,384 --> 01:42:25,053 난 받을 자격 없어요 1512 01:42:30,933 --> 01:42:32,435 조슬린이 죽었어요 1513 01:42:33,686 --> 01:42:34,812 알아 1514 01:42:36,022 --> 01:42:37,315 의원님도요 1515 01:42:39,359 --> 01:42:40,777 그래 1516 01:42:42,445 --> 01:42:43,863 내가? 1517 01:42:46,491 --> 01:42:48,242 아마 그럴 거야 1518 01:42:49,702 --> 01:42:54,207 기억이 안 나요 1519 01:42:55,083 --> 01:42:56,709 레이먼드 1520 01:42:57,085 --> 01:43:00,004 무슨 명령을 받았는지 기억해? 1521 01:43:00,129 --> 01:43:01,422 그걸 알아내야 해 1522 01:43:01,506 --> 01:43:04,842 어디서 무슨 일이 생길지를 알아야 해 1523 01:43:05,009 --> 01:43:08,471 우린 친구죠? 친구였다고 믿고 싶네요 1524 01:43:08,596 --> 01:43:13,434 우리가 연결되어 있다는 건 누구도 부정할 수 없어 1525 01:43:14,268 --> 01:43:16,521 날 기소하지 않았잖아 1526 01:43:16,646 --> 01:43:19,023 내면 깊은 곳에 뭔가 있다는 거야 1527 01:43:19,148 --> 01:43:20,858 그들도 건드릴 수 없는 부분이 1528 01:43:20,983 --> 01:43:23,611 우리 내면 깊은 곳에 진실이 담겨있어 1529 01:43:23,736 --> 01:43:26,823 그게 유일한 희망이야 그걸 찾아야 해 1530 01:43:26,906 --> 01:43:29,909 그게 우리의 무기야 1531 01:43:30,076 --> 01:43:31,994 시간이 없어 1532 01:43:34,872 --> 01:43:38,209 - 생각보다 멍청하군요 - 부탁이야 1533 01:43:38,292 --> 01:43:40,211 그들이 이걸 몰랐을까요? 1534 01:43:41,129 --> 01:43:43,589 당신도 이용당하는 거예요 1535 01:43:46,134 --> 01:43:49,554 난 적이야, 마르코 소령 1536 01:43:49,971 --> 01:43:51,889 무슨 얘기 하는 거야? 1537 01:43:52,473 --> 01:43:54,475 "어머니" 1538 01:43:56,727 --> 01:43:58,146 네, 어머니 1539 01:43:59,522 --> 01:44:01,524 네, 여기 있습니다 1540 01:44:03,734 --> 01:44:06,070 - 바꿔 달래요 - 날? 1541 01:44:10,408 --> 01:44:11,659 네, 의원님 1542 01:44:11,784 --> 01:44:14,370 - 마르코 대위인가요? - 네 1543 01:44:15,121 --> 01:44:17,623 벤 마르코 대위? 1544 01:44:18,624 --> 01:44:19,667 네 1545 01:44:21,711 --> 01:44:24,380 벤 이지키엘 마르코 1546 01:44:24,839 --> 01:44:25,923 네 1547 01:44:31,846 --> 01:44:33,097 들어라 1548 01:45:05,880 --> 01:45:07,590 빨리 와! 1549 01:45:20,394 --> 01:45:22,021 마르코 소령? 1550 01:45:34,784 --> 01:45:36,035 벤? 1551 01:45:37,995 --> 01:45:41,791 국민은 집회의 자유가 있다 1552 01:45:42,083 --> 01:45:44,961 언론의 자유가 있으며 1553 01:45:55,555 --> 01:45:56,973 권리 장전은 1554 01:46:04,230 --> 01:46:05,398 고마워요 1555 01:46:05,481 --> 01:46:06,482 {\an8}"백악관을 차지하기 위한 경쟁" 1556 01:46:06,566 --> 01:46:07,942 {\an8}후보들도 귀중한 한 표를 행사했습니다 1557 01:46:08,025 --> 01:46:10,611 {\an8}아서 주지사는 노스 플랫에서 투표했고 1558 01:46:10,778 --> 01:46:13,614 {\an8}뉴욕에서 레이먼드 쇼와 선거 결과를 바라보며 1559 01:46:13,739 --> 01:46:15,658 {\an8}승리를 기대할 겁니다 1560 01:46:15,741 --> 01:46:18,452 {\an8}한편 다른 후보인 넬슨 부통령은 1561 01:46:18,536 --> 01:46:21,080 {\an8}고향 루이지애나 주 배턴루지로 돌아가 1562 01:46:21,330 --> 01:46:23,332 {\an8}오늘 아침 특별 예배에 참석해 1563 01:46:36,971 --> 01:46:39,223 "관계자 외 출입 금지" 1564 01:47:15,426 --> 01:47:17,470 - 이상 무 - 레이먼드 1565 01:47:17,595 --> 01:47:18,971 - 이상 무 - 잘 들어 1566 01:47:19,180 --> 01:47:21,474 밥 아서가 총에 맞을 거야 1567 01:47:21,682 --> 01:47:23,934 네가 무대에 올라가서 1568 01:47:24,018 --> 01:47:26,896 밥 아서 뒤에 있는 별을 밟는 순간에 말이지 1569 01:47:27,021 --> 01:47:29,815 왜냐하면, 그 암살자는 1570 01:47:32,943 --> 01:47:35,988 정신이 나가 몽상에 빠져 1571 01:47:36,113 --> 01:47:39,450 비극적인 광기에 사로잡힌 총잡이거든 1572 01:47:40,201 --> 01:47:42,745 그자가 널 죽이려던 거지 1573 01:47:44,121 --> 01:47:46,707 마르코 소령은 뛰어난 저격수예요 1574 01:47:47,291 --> 01:47:50,503 하지만 넌 가만히 있어야 해 1575 01:47:51,045 --> 01:47:54,382 네 자리에서 움직이면 안 된다 1576 01:47:54,965 --> 01:47:56,467 벤은 어떻게 되나요? 1577 01:47:57,885 --> 01:48:00,554 암살자는 죽어야지 1578 01:48:01,263 --> 01:48:04,100 나라를 위한 일이야 1579 01:48:11,649 --> 01:48:15,945 아마 너는 다 이해할 수 없겠지 1580 01:48:22,243 --> 01:48:24,495 하지만 알아다오 1581 01:48:25,621 --> 01:48:27,373 널 위해 이러는 거야 1582 01:48:29,083 --> 01:48:31,836 내가 갖지 못했고 1583 01:48:32,378 --> 01:48:34,755 네 아버지가 던져버렸던 1584 01:48:35,631 --> 01:48:38,884 이 나라의 지도자가 되는 거야 1585 01:48:40,428 --> 01:48:43,723 - 알아요 - 그래서 그들에게 널 1586 01:48:43,848 --> 01:48:45,808 조금 바꾸게 한 거야 1587 01:48:45,933 --> 01:48:48,102 눈치 못 챌 정도로 미세하지만 1588 01:48:48,227 --> 01:48:54,608 진짜 네가 될 수 있도록 1589 01:48:57,194 --> 01:49:00,072 그리고 미래의 네가 될 수 있도록 1590 01:49:04,452 --> 01:49:06,537 네 모습을 보렴 1591 01:49:08,164 --> 01:49:10,374 네가 이룬 것을 봐 1592 01:49:10,458 --> 01:49:13,711 우린 여기까지 왔어 이제 된 거야 1593 01:49:15,421 --> 01:49:18,048 넌 이 나라를 구할 거야 1594 01:49:19,258 --> 01:49:22,511 위기에 빠진 지금 1595 01:49:24,638 --> 01:49:26,098 네, 어머니 1596 01:49:30,603 --> 01:49:31,937 하지만 1597 01:49:36,275 --> 01:49:38,360 네가 웃을 때 1598 01:49:39,403 --> 01:49:43,657 네가 웃을 때 난 살아있음을 느껴 1599 01:49:46,076 --> 01:49:48,370 네가 웃을 때 1600 01:50:00,341 --> 01:50:02,468 CBS 뉴스에서 속보를 알려드립니다 1601 01:50:02,551 --> 01:50:04,970 공식적으로 미합중국 차기 대통령과 부통령은 1602 01:50:05,054 --> 01:50:07,056 로버트 아서와 레이먼드 쇼로 결정됐습니다 1603 01:50:07,139 --> 01:50:11,227 전자 투표 방식 덕에 오늘 밤 70%의 표가 1604 01:50:11,310 --> 01:50:13,020 개표될 예정입니다 1605 01:50:13,103 --> 01:50:15,105 현재 아서와 레이먼드 쇼가 선두를 지키고 있으며 1606 01:50:15,189 --> 01:50:16,649 남은 선거 구역은 1607 01:50:16,732 --> 01:50:19,860 부통령의 고향인 루이지애나 주뿐입니다 1608 01:50:35,584 --> 01:50:37,503 잠깐, 지미, 잠깐 1609 01:50:38,420 --> 01:50:39,588 다시 돌려봐 1610 01:50:39,672 --> 01:50:40,714 그래 1611 01:50:45,261 --> 01:50:47,137 {\an8}- 정지 - 알았어 1612 01:50:48,180 --> 01:50:49,974 그 남자 확대해봐 1613 01:50:50,099 --> 01:50:51,183 그래 1614 01:50:51,725 --> 01:50:54,520 그 사람 말고 뒤편 그늘에 서 있는 사람 1615 01:50:54,603 --> 01:50:56,021 - 이 남자? - 맞아 1616 01:51:02,486 --> 01:51:04,572 아니야, 신경 쓰지 마 1617 01:51:28,929 --> 01:51:31,891 아서! 최고! 1618 01:51:32,266 --> 01:51:35,728 아서! 아서! 1619 01:52:05,090 --> 01:52:07,468 - 우리가 해냈어, 와우! - 그래! 1620 01:52:08,052 --> 01:52:09,470 됐어! 1621 01:52:09,929 --> 01:52:11,805 - 좋아요 - 안녕하세요 1622 01:52:22,483 --> 01:52:24,360 고맙습니다, 고맙습니다 1623 01:52:25,027 --> 01:52:26,695 감사합니다 1624 01:52:35,996 --> 01:52:39,208 최고의 쇼를 보여주자 모두 준비됐지? 1625 01:52:40,459 --> 01:52:43,671 아서! 아서! 아서! 1626 01:52:45,839 --> 01:52:46,966 스크린 큐 1627 01:52:53,347 --> 01:52:54,431 좋아 1628 01:53:01,689 --> 01:53:03,399 음악 준비 1629 01:53:03,732 --> 01:53:05,067 음악 시작 1630 01:54:30,110 --> 01:54:31,320 좋아 1631 01:55:01,266 --> 01:55:03,602 젠장, 지정된 별 위치를 지나쳤어 1632 01:57:30,374 --> 01:57:32,834 비상사태! 비상사태! 1633 01:57:32,960 --> 01:57:34,419 저 위다! 1634 01:58:00,028 --> 01:58:01,113 벤 1635 01:58:04,616 --> 01:58:05,701 벤! 1636 01:58:31,518 --> 01:58:34,438 알겠습니다, 네 1637 01:59:30,118 --> 01:59:32,788 FBI는 레이먼드와 엘리노어 프렌티스 쇼의 1638 01:59:32,871 --> 01:59:35,499 암살자가 사건 2시간 전에 1639 01:59:35,624 --> 01:59:38,794 호텔에 들어가는 장면을 공개했습니다 1640 01:59:38,919 --> 01:59:42,547 암살자의 신원은 클라우스 바흐만으로 밝혀졌습니다 1641 01:59:42,673 --> 01:59:45,717 {\an8}바흐만은 4년 전 체첸에서 차량 폭발 사고로 1642 01:59:45,801 --> 01:59:47,594 {\an8}사망한 것으로 알려졌었습니다 1643 01:59:47,678 --> 01:59:48,637 {\an8}"클라우스 바흐만" 1644 01:59:48,720 --> 01:59:50,764 {\an8}체첸에서 첩보 활동을 한 그가 1645 01:59:50,847 --> 01:59:52,516 {\an8}고용된 글로벌 인데버는 1646 01:59:52,599 --> 01:59:56,895 {\an8}맨츄리안 글로벌 사모펀드의 영국 자회사입니다 1647 01:59:57,020 --> 01:59:59,815 {\an8}오늘 아침 시카고 공항에서 1648 01:59:59,898 --> 02:00:02,067 맨츄리안 글로벌 사가 고용했던 청부업자가 1649 02:00:02,150 --> 02:00:05,070 연방 경찰에게 체포되었습니다 1650 02:00:05,195 --> 02:00:08,323 로렌스 토카는 걸프전에서 1651 02:00:08,448 --> 02:00:12,285 레이먼드가 무공 훈장을 받게 된 1652 02:00:12,411 --> 02:00:15,997 그 정찰 임무에 동행했다가 1653 02:00:16,081 --> 02:00:18,834 실종된 것으로 처리되었습니다 1654 02:00:18,959 --> 02:00:22,713 당국은 두 사람의 관계를 조사하고 있으며 1655 02:00:22,921 --> 02:00:24,131 조던 의원의 죽음과도 1656 02:00:24,214 --> 02:00:26,550 관계가 있을 것으로 추측하고 있습니다 1657 02:00:26,633 --> 02:00:29,678 국회는 조던 의원의 죽음에 대해 1658 02:00:29,803 --> 02:00:31,096 철저히 조사할 것이며 1659 02:00:31,221 --> 02:00:36,017 쇼 암살 사건과의 관계성도 조사할 것이라고 밝혔습니다 1660 02:00:36,518 --> 02:00:40,605 이 엄청난 사건에 대해 차기 대통령 아서는 1661 02:01:21,980 --> 02:01:23,857 여기를 뛰어갔던 게 기억나요 1662 02:01:24,900 --> 02:01:26,193 나는 1663 02:01:26,985 --> 02:01:28,361 탈출해서 1664 02:01:30,530 --> 02:01:32,574 하늘이 보였고 1665 02:01:33,950 --> 02:01:37,621 바다로 가서 도망쳤다가 1666 02:01:37,996 --> 02:01:39,414 돌아와 부하들을 구하고 1667 02:01:39,539 --> 02:01:43,001 바다에만 닿으면 1668 02:01:44,669 --> 02:01:46,463 모두 해결될 것 같았죠 1669 02:01:47,464 --> 02:01:49,674 저 바다에만 들어가면요 1670 02:03:05,458 --> 02:03:08,086 자네의 정찰대가 구조되어 1671 02:03:08,211 --> 02:03:09,754 지휘 본부로 돌아왔을 때 1672 02:03:09,880 --> 02:03:13,341 첫 번째 임무가 뭐지? 1673 02:03:13,842 --> 02:03:17,095 무공 훈장에 쇼 병장을 추천하는 겁니다 1674 02:03:17,470 --> 02:03:19,306 그는 우리를 구했고 1675 02:03:19,723 --> 02:03:23,602 적을 섬멸해 우리를 안전하게 피신시켰습니다 1676 02:03:23,685 --> 02:03:26,229 좋아, 사상자가 있었나? 1677 02:03:26,521 --> 02:03:29,399 전투 중에는 늘 사상자가 생깁니다