1 00:02:18,304 --> 00:02:21,467 Wie knijpt me om wakker te worden? 2 00:02:26,779 --> 00:02:30,264 Wie lacht naar me wanneer ik ten onder ga? 3 00:02:33,419 --> 00:02:36,013 Naar wiens adem luister ik... 4 00:02:38,791 --> 00:02:41,817 zodat ik kan gaan slapen? 5 00:02:42,662 --> 00:02:45,297 Wiens hand zal ik vasthouden... 6 00:02:47,667 --> 00:02:50,192 zodat ik kan gaan lopen? 7 00:03:05,151 --> 00:03:12,580 Wie kunnen onszelf afvragen, op momenten zoals deze. 8 00:03:14,294 --> 00:03:19,309 Hebben we de juiste keuze gemaakt door ons hier te vestigen? 9 00:03:27,807 --> 00:03:31,887 We zijn dankbaar voor de tijd die ons gegeven is. 10 00:06:19,045 --> 00:06:22,644 Welk spektakel heeft jullie aandacht zo getrokken? 11 00:06:22,694 --> 00:06:28,134 Dat ik het in mijn zak mee moest dragen om me te helpen lesgeven. 12 00:06:34,994 --> 00:06:37,494 Wie heeft dit gevonden? 13 00:06:41,033 --> 00:06:45,198 Philip, heb jij dit verplaatst? - Nee, Mr. Walker. 14 00:06:52,979 --> 00:06:54,835 Ik heb het zorgvuldig geïnspecteerd. 15 00:06:54,885 --> 00:06:57,078 Zijn nek was omgedraaid en veel van zijn vacht is verwijderd. 16 00:06:57,128 --> 00:07:00,468 Ik snap het. - Het was vermoord. 17 00:07:00,568 --> 00:07:02,920 Maar wie was de dader? 18 00:07:02,970 --> 00:07:06,504 Wie pleegde deze zieke daad? 19 00:07:06,604 --> 00:07:08,575 Zij waar we niet over praten, hebben haar vermoord. 20 00:07:08,625 --> 00:07:11,029 Daar is het. 21 00:07:11,079 --> 00:07:14,829 Waarom komt zo'n gedachte in je op? 22 00:07:16,202 --> 00:07:18,265 Het zijn vleeseters. 23 00:07:18,315 --> 00:07:21,318 Ze hebben grote klauwen. 24 00:07:21,418 --> 00:07:23,437 Kinderen... 25 00:07:23,487 --> 00:07:25,722 Zij waar we niet over praten... 26 00:07:25,772 --> 00:07:30,107 hebben vele jaren lang onze grenzen niet overtreden. 27 00:07:30,416 --> 00:07:33,531 Wij gaan niet in hun bossen, 28 00:07:33,631 --> 00:07:36,836 zij komen niet in ons dorp. 29 00:07:36,936 --> 00:07:38,952 Het is een verbond. 30 00:07:39,002 --> 00:07:41,502 Wij bedreigen hen niet. 31 00:07:41,571 --> 00:07:43,590 Waarom zouden ze dit doen? 32 00:07:43,640 --> 00:07:48,695 En we behoren niet te vergeten om naar de vlucht van de vogels te kijken. 33 00:07:48,745 --> 00:07:54,524 Vorig jaar hebben we dat wel gedaan, en ik, voor eens, heb het erg gemist. 34 00:07:54,574 --> 00:07:59,444 En ik weet dat jouw vrouw het gemist heeft om de kinderen te verkleden in veren en zo. 35 00:07:59,494 --> 00:08:01,994 Ik ben er gek op. 36 00:08:03,115 --> 00:08:05,482 Ik heb hier niets over te zeggen. 37 00:08:05,532 --> 00:08:09,952 August Nicholson is hoofd van de bijeenkomst vandaag. 38 00:08:10,656 --> 00:08:15,644 Er is een jongeman die graag het woord wil richten tot de ouderen. 39 00:08:15,694 --> 00:08:18,329 Wel, laat hem naar voren komen. 40 00:08:20,099 --> 00:08:22,599 Alice. 41 00:08:24,971 --> 00:08:27,838 Hallo, Lucius. 42 00:08:33,045 --> 00:08:37,043 Mijn moeder weet niets van de reden van mijn bezoek vandaag. 43 00:08:37,093 --> 00:08:40,230 Ze heeft niet haar toestemming gegeven of... 44 00:08:40,280 --> 00:08:44,190 heeft mij advies gegeven in welke vorm dan ook. 45 00:08:45,224 --> 00:08:49,289 Het overlijden van de kleine Daniel Nicholson door ziekte... 46 00:08:49,339 --> 00:08:52,982 en andere dingen, hebben mij aan het denken gezet. 47 00:08:53,032 --> 00:08:56,529 Ik vraag toestemming om door de verboden bossen te trekken... 48 00:08:56,579 --> 00:08:58,733 en naar de dichtstbijzijnde gelegen stad te reizen. 49 00:08:58,783 --> 00:09:02,972 Ik zal nieuwe medicijnen verzamelen en ik zal terugkomen. 50 00:09:03,022 --> 00:09:05,775 Met betrekking tot degenen waar we niet over praten... 51 00:09:05,825 --> 00:09:08,510 ik ben er zeker van dat zij mij door laten gaan. 52 00:09:08,560 --> 00:09:13,165 De schepselen kunnen emotie en angst voelen. 53 00:09:13,265 --> 00:09:16,986 Ze zullen zien dat mijn intenties puur zijn en ik niet bang ben. 54 00:09:17,036 --> 00:09:19,536 Einde. 55 00:09:26,566 --> 00:09:29,541 Wat gaat er om in dat hoofd van je? 56 00:09:31,971 --> 00:09:34,471 Zeg eens iets, Lucius. 57 00:09:37,710 --> 00:09:43,575 Finton Coin is in de toren en ik heb hem belooft dat ik bij hem blijf. 58 00:09:46,953 --> 00:09:50,170 Denk je ooit aan de steden, Finton? 59 00:09:50,270 --> 00:09:52,770 De steden? 60 00:09:52,808 --> 00:09:55,441 Waarom? 61 00:09:55,541 --> 00:10:00,726 Een slechte plaats is waar slechte mensen wonen. Dat is alles. 62 00:10:05,071 --> 00:10:08,355 Dank je, Lucius. 63 00:10:08,455 --> 00:10:10,955 Je bent een goede vriend. 64 00:10:14,580 --> 00:10:18,235 Ik hoop alleen dat niemand je heeft gezien. 65 00:10:40,640 --> 00:10:45,994 Wat we onder ons schijnen te hebben is een of ander roofdier. 66 00:10:46,094 --> 00:10:50,242 meer waarschijnlijk een coyote of een wolf. 67 00:10:52,151 --> 00:10:56,520 De manier van moorden en het verwijderen van de vacht... 68 00:10:56,570 --> 00:10:59,970 maar het vlees verscheurt achterlatend... 69 00:10:59,973 --> 00:11:04,780 kan een teken zijn dat dit beest aan krankzinnigheid lijdt. 70 00:11:04,830 --> 00:11:08,232 En de komende twee weken, moeten we waakzaam zijn... 71 00:11:08,282 --> 00:11:10,735 en uitkijken naar deze coyote. 72 00:11:10,785 --> 00:11:17,670 Blijf voorzichtig en kijk uit, vooral als de kleine kinderen in de heuvels spelen. 73 00:11:19,311 --> 00:11:22,528 Zoals voor het andere begrip... 74 00:11:22,628 --> 00:11:26,968 we geloven niet dat onze grenzen overtreden zijn. 75 00:11:27,068 --> 00:11:33,617 Zij waar we niet over praten zijn veel hogere schepselen dan coyotes... 76 00:11:34,593 --> 00:11:38,673 en we zouden het weten als ze hier waren geweest. 77 00:11:43,703 --> 00:11:47,003 Het is angstaanjagend, dit geval met die coyote. Is het niet, Papa? 78 00:11:47,053 --> 00:11:50,137 Wees niet ongerust, Kitty - Ben niet verontrust? 79 00:11:50,187 --> 00:11:52,610 Ik ben er zeker van dat het snel voorbij zal zijn. 80 00:11:52,660 --> 00:11:57,447 Kunnen we aan over andere zaken praten dan? - Dat zou een opluchting zijn. 81 00:11:57,497 --> 00:11:59,580 Ik ben verliefd. 82 00:11:59,630 --> 00:12:03,318 Ik zou graag je toestemming willen hebben om te trouwen, papa! 83 00:12:03,368 --> 00:12:05,857 Er is een juiste manier, zoals dingen verondersteld worden te gebeuren. 84 00:12:05,907 --> 00:12:08,523 Zoals dat de jongen nu naast jou zou moeten staan... 85 00:12:08,573 --> 00:12:11,124 op een moment zoals dit. Waar is de jongen eigenlijk, Kitty? 86 00:12:11,174 --> 00:12:13,693 Ik heb nog niet met hem gesproken. 87 00:12:13,743 --> 00:12:17,484 De jongeman weet nog niets van jouw plannen? 88 00:12:17,584 --> 00:12:19,829 Hij is een stille jongen. Ik was van plan met... 89 00:12:19,879 --> 00:12:22,372 hem te praten, papa, maar niet zonder jouw zegen. 90 00:12:22,422 --> 00:12:24,640 Ik wil niet met hem praten zonder jouw zegen. 91 00:12:24,690 --> 00:12:26,110 Kitty! 92 00:12:26,160 --> 00:12:28,660 Het is Lucius Hunt. 93 00:12:31,383 --> 00:12:32,479 Lucius? 94 00:12:32,529 --> 00:12:35,566 Denk je slecht over hem? 95 00:12:35,666 --> 00:12:39,388 Nee, nee. Ik heb over hem nagedacht. - Hij is niet zoals de andere jongens, papa. 96 00:12:39,438 --> 00:12:41,522 Hij maakt er geen grapjes over? 97 00:12:41,572 --> 00:12:44,072 Nee, dat doet hij zeker niet. 98 00:12:45,831 --> 00:12:48,331 Dus, dan heb ik je zegen? 99 00:12:54,907 --> 00:12:57,341 Luister, doe me een plezier, 100 00:12:57,391 --> 00:13:00,590 Vertel niemand anders over je uitlatingen... 101 00:13:00,640 --> 00:13:04,040 totdat je met de jongeman hebt gesproken. 102 00:13:09,555 --> 00:13:12,581 Goedemiddag, Lucius. 103 00:13:16,128 --> 00:13:19,747 Ik wilde je nog iets vertellen. 104 00:13:22,635 --> 00:13:25,135 Ik houd van je, Lucius. 105 00:13:26,639 --> 00:13:30,823 Ik houd van je, voor altijd. 106 00:13:30,923 --> 00:13:33,541 Ik houd meer van je dan de zon en de maan samen. 107 00:13:33,591 --> 00:13:38,212 en als jij hetzelfde voelt, dan moeten we het niet langer verbergen. 108 00:13:38,262 --> 00:13:42,119 Het is een zegen, liefde. We moeten dankbaar zijn. 109 00:13:42,169 --> 00:13:46,372 We moeten het uitschreeuwen uit volle borst. 110 00:13:46,472 --> 00:13:49,310 Dank je. Dank je. 111 00:13:49,410 --> 00:13:51,910 Dank je. 112 00:14:06,690 --> 00:14:09,190 Slaap lieverd, slaap zacht... 113 00:14:11,695 --> 00:14:16,202 het leven duurt lang, de liefde is sterk. 114 00:14:17,591 --> 00:14:20,311 De tijd zal goed voor je zijn... 115 00:14:23,263 --> 00:14:25,763 je zult de hele wereld zien. 116 00:14:26,991 --> 00:14:30,269 De tijd kijkt vooruit en zal zien... 117 00:14:30,319 --> 00:14:34,300 Hoe de schaduwen zullen komen en gaan. 118 00:14:35,400 --> 00:14:40,406 Hoe de wind de takken beweegt... 119 00:14:41,287 --> 00:14:43,787 en hoe de bloesem groeit. 120 00:14:56,495 --> 00:14:59,095 Ik vroeg me vaak af of jij en mijn zoon vrienden... 121 00:14:59,145 --> 00:15:02,062 werden omdat jullie allebei niet dol waren op praten. 122 00:15:02,112 --> 00:15:04,198 Je bent erg aardig. 123 00:15:04,248 --> 00:15:10,708 Je moet me mijn manieren maar vergeven, ik heb al vele nachten niet geslapen. 124 00:15:16,482 --> 00:15:19,350 Je weet dat je het goed doet, Jamison. 125 00:15:19,400 --> 00:15:23,225 Nog een paar minuten. Raap je moed bij elkaar. 126 00:15:23,270 --> 00:15:27,555 Wiebel eens niet zo. Je vernielt mijn shirt. 127 00:15:33,032 --> 00:15:37,885 Ze maakten een geluid toen ik een geluid maakte. 128 00:15:37,985 --> 00:15:41,636 Heb moed, man. Het is maar een sprookje. Het is niet waar. 129 00:15:41,686 --> 00:15:44,370 Wees niet bang. Verman jezelf. 130 00:15:49,348 --> 00:15:52,463 Zelfs een hond kan je ruiken. 131 00:15:52,563 --> 00:15:55,611 Pardon, Mr. Nicholson? 132 00:15:59,191 --> 00:16:03,093 Je kunt vluchten van verdriet, zoals wij gedaan hebben. 133 00:16:03,143 --> 00:16:05,790 Verdriet zal je weer vinden. 134 00:16:08,434 --> 00:16:11,164 Het kan je ruiken. 135 00:16:52,344 --> 00:16:54,844 Vlug. 136 00:17:01,053 --> 00:17:04,218 Ik wist niet dat je zo snel kon rennen. 137 00:17:04,268 --> 00:17:06,986 We renden voor ons leven. 138 00:17:08,794 --> 00:17:15,339 Noah moet gestraft worden. Hij heeft kleine Justin weer met een stok geslagen. 139 00:17:16,135 --> 00:17:18,855 Geen geslaan meer! Leg het neer! 140 00:17:20,939 --> 00:17:23,439 Waarom pakken ze het niet af? 141 00:17:34,053 --> 00:17:36,553 Noah Percy! 142 00:17:37,256 --> 00:17:39,952 Stop dit gedoe direct! 143 00:17:52,638 --> 00:17:54,836 Je zit in de problemen, dat weet je. 144 00:17:54,886 --> 00:17:59,074 Niet slaan, niet slaan. - Ik moet je in de stilte ruimte stoppen. 145 00:17:59,124 --> 00:18:01,861 Um, ik zal uren huilen. 146 00:18:01,961 --> 00:18:06,396 Waarom maken we geen deal? - Ja, goed idee. 147 00:18:06,496 --> 00:18:10,286 We moeten voorzichtig zijn als we onze deal geheim willen houden. Kun je dat? 148 00:18:10,336 --> 00:18:14,926 Kan ik een geheim bewaren? Net als een muis in de kerk. 149 00:18:15,294 --> 00:18:17,993 Je hoeft niet naar de stilte ruimte, als je zweert... 150 00:18:18,043 --> 00:18:21,363 dat je nooit meer iemand slaat. 151 00:18:23,035 --> 00:18:25,700 Niet slaan, niet slaan. - Nee. Niet slaan. 152 00:18:25,750 --> 00:18:27,171 Niet slaan. - Niet slaan. 153 00:18:27,221 --> 00:18:29,721 Niet slaan. 154 00:18:31,009 --> 00:18:33,509 De deal is gemaakt. 155 00:18:40,686 --> 00:18:43,019 We horen niet meteen terug te komen. 156 00:18:43,069 --> 00:18:47,014 We zullen we doen met onze overgebleven tijd? 157 00:18:48,827 --> 00:18:51,762 Zullen we snel even een renwedstrijd houden? - Ja. 158 00:18:51,812 --> 00:18:54,360 De heuvel op naar de Resting Rock? - Niet vals spelen. 159 00:18:54,410 --> 00:18:57,402 Dat je dat durft te zeggen, belachelijk. Ik sta erop dat je dat terugneemt. 160 00:18:57,452 --> 00:18:59,952 Is dat de schoolbel? 161 00:19:07,212 --> 00:19:09,613 Ivy, je hebt vals gespeeld. 162 00:19:09,663 --> 00:19:12,163 Ik weet het! Het spijt me! 163 00:19:39,545 --> 00:19:42,571 Mijn zuster heeft veel gehuild. 164 00:19:44,049 --> 00:19:47,333 Je vraagt je af hoe ik je herkende? 165 00:19:47,433 --> 00:19:52,722 Sommige mensen, een handje vol behalve jij, geven een lichte kleur af. 166 00:19:52,772 --> 00:19:56,042 Het is zwak, zoals mist. 167 00:19:56,142 --> 00:20:00,644 Het is het enige dat ik ooit zie in het donker. 168 00:20:00,744 --> 00:20:03,244 Papa heeft het ook. 169 00:20:04,670 --> 00:20:07,488 Wil je weten wat je kleur is? 170 00:20:07,588 --> 00:20:10,406 Wel, ik wil het je niet vertellen. Het hoort niet om over zo'n dingen niet te praten. 171 00:20:10,456 --> 00:20:13,176 Je moet het me niet eens vragen. 172 00:20:20,018 --> 00:20:22,748 Je rent als een jongen. 173 00:20:24,323 --> 00:20:26,823 Dank je. 174 00:20:31,463 --> 00:20:34,608 Ik weet waarom je mijn zuster afwees. 175 00:20:35,734 --> 00:20:38,450 Toen ik jonger was... 176 00:20:38,550 --> 00:20:42,200 hield je altijd mijn arm vast als ik liep. 177 00:20:43,075 --> 00:20:46,522 Plotseling stopte je ermee. 178 00:20:46,622 --> 00:20:50,514 Op een dag struikelde ik zelfs, in jouw bijzijn, en viel bijna. 179 00:20:50,564 --> 00:20:56,004 Ik deed alsof, natuurlijk, maar je hield me nog steeds niet vast. 180 00:20:57,089 --> 00:20:59,287 Soms doen we dingen niet die we wel willen doen... 181 00:20:59,337 --> 00:21:03,332 zodat anderen niet weten dat we dat willen doen. 182 00:21:13,338 --> 00:21:15,838 Wat is er? 183 00:21:25,984 --> 00:21:29,336 Wat is dit? Oh, bessen. 184 00:21:29,436 --> 00:21:31,788 Wat een schitterend cadeau. 185 00:21:31,838 --> 00:21:33,853 Wees voorzichtig. 186 00:21:33,903 --> 00:21:36,538 Je houdt de slechte kleur vast. 187 00:21:42,968 --> 00:21:49,173 Deze kleur trekt hen waar we niet over praten aan. We moeten het begraven. 188 00:21:49,641 --> 00:21:53,041 Je moet die kleur bes niet meer plukken. 189 00:21:54,513 --> 00:21:57,063 Hij pakte het uit zijn zakken. 190 00:21:58,283 --> 00:22:01,899 Wat is er mis? Je ademhaling is veranderd. 191 00:22:01,999 --> 00:22:04,737 Ik heb deze nog nooit gezien. 192 00:22:04,837 --> 00:22:09,597 Je kunt deze nog niet plukken. Waar heb je deze gevonden? 193 00:22:15,534 --> 00:22:17,063 Vandaag bij Resting Rock... 194 00:22:17,113 --> 00:22:21,618 gaf Noah Percy Ivy Walker bessen van de slechte kleur. 195 00:22:21,718 --> 00:22:23,973 Ik vroeg hem waar hij deze bessen had gevonden... 196 00:22:24,023 --> 00:22:26,539 omdat ze niet waren zoals anderen die ik ooit heb gezien... 197 00:22:26,589 --> 00:22:30,414 Hij wees naar een scheur in onze Resting Rock. 198 00:22:31,183 --> 00:22:34,849 Ik geloof dat Noah Percy de bossen is ingegaan... 199 00:22:34,899 --> 00:22:38,272 en dat vele malen heeft gedaan. 200 00:22:38,372 --> 00:22:41,776 Ik geloof ook, dat door zijn onschuld... 201 00:22:41,876 --> 00:22:45,492 de schepselen die in het bos wonen hem niets hebben aangedaan. 202 00:22:45,542 --> 00:22:49,000 Dit bevestigd mijn gevoel dat ze me erdoor zullen laten gaan. 203 00:22:49,050 --> 00:22:52,450 als ze voelen dat ik geen bedreiging ben. 204 00:22:52,904 --> 00:22:56,570 We zullen voor deze ene keer over het dorp praten. 205 00:22:56,620 --> 00:23:00,020 en we zullen er nooit meer over spreken. 206 00:23:03,281 --> 00:23:08,000 Je vader ging op weg naar de markt op een dinsdag... 207 00:23:08,100 --> 00:23:11,112 om kwart over negen 's ochtends. 208 00:23:14,493 --> 00:23:20,953 Hij werd beroofd teruggevonden, naakt in de smerige rivier, twee dagen later. 209 00:23:26,571 --> 00:23:29,737 Waarom vertel je me dit vreselijk verhaal. 210 00:23:29,787 --> 00:23:33,102 Zodat je de aard kent van wat je wenst. 211 00:23:34,413 --> 00:23:37,944 Ik wens dat niet. Mijn bedoelingen zijn waar op mijn woord. 212 00:23:37,994 --> 00:23:40,485 Ik denk aan niets anders dan de mensen van dit dorp 213 00:23:40,535 --> 00:23:45,788 Vergeef me. Ik ben alleen maar bang voor het leven van mijn enige zoon. 214 00:23:45,838 --> 00:23:49,157 Ik ben niet degene met geheimen. 215 00:23:51,530 --> 00:23:54,030 Wat bedoel je daarmee? 216 00:23:55,267 --> 00:23:58,837 Er zijn geheimen in elke hoek van dit dorp. 217 00:23:59,671 --> 00:24:04,005 Je voelt het niet? jij ziet het niet. 218 00:24:04,976 --> 00:24:06,606 Dat is voor mijn eigen bestwil... 219 00:24:06,656 --> 00:24:10,778 zodat de slechte dingen uit mijn verleden geheim blijven en niet vergeten worden. 220 00:24:10,828 --> 00:24:13,447 Vergeten, zou zijn dat ze herboren worden in een ander leven. 221 00:24:13,497 --> 00:24:15,515 Laten we het openen. 222 00:24:15,565 --> 00:24:17,988 Nee. 223 00:24:18,038 --> 00:24:20,823 Misschien moeten we samen met Edward Walker spreken. 224 00:24:20,873 --> 00:24:24,261 Hij kan misschien... - Hij verbergt zich, ook. 225 00:24:24,311 --> 00:24:27,456 Hij verbergt zijn gevoelens voor jou. 226 00:24:38,176 --> 00:24:40,340 Soms doen we dingen niet... 227 00:24:40,390 --> 00:24:46,850 zodat anderen niet weten dat we deze dingen willen doen, dus doen we ze niet. 228 00:24:48,854 --> 00:24:51,687 Wat voor onzin kraam je uit? 229 00:24:56,061 --> 00:25:01,161 Je hoeft je niet druk te maken. Niets zal er met me gebeuren. 230 00:25:03,535 --> 00:25:06,732 Je herinnert me soms aan de kou. 231 00:25:14,112 --> 00:25:18,107 Waarom denk je dat hij gevoelens voor mij heeft? 232 00:25:21,586 --> 00:25:24,086 Hij raakt je nooit aan. 233 00:27:39,024 --> 00:27:41,549 Er is geen uitweg. 234 00:27:43,828 --> 00:27:46,781 Oh, hallo. 235 00:27:46,881 --> 00:27:49,367 Ik was net een spelletje aan het spelen met Noah. 236 00:27:49,417 --> 00:27:52,532 De belhamel heeft zich weer in mijn huis verstopt. 237 00:27:52,582 --> 00:27:54,667 Huizen zijn tegen de regels! 238 00:27:54,717 --> 00:27:57,217 Hij weet dat. 239 00:27:59,678 --> 00:28:02,178 Ben je in orde? 240 00:28:04,382 --> 00:28:08,050 Wij passen op de kinderen vanavond, Kitty en ik. 241 00:28:08,100 --> 00:28:11,755 Ik zou bij haar moeten zijn. Het ga je goed. 242 00:28:15,927 --> 00:28:19,245 Ik hoorde mijn ouders over je praten. 243 00:28:19,345 --> 00:28:23,616 Ik weet van je verzoek om naar de dorpen te gaan. 244 00:28:23,716 --> 00:28:28,003 Ik denk dat het nobel is, maar ik denk niet dat het goed is. 245 00:28:28,053 --> 00:28:31,858 Ben je niet boos dat je geen zicht meer hebt? 246 00:28:31,958 --> 00:28:35,958 Ik zie de wereld, Lucius Hunt. 247 00:28:36,058 --> 00:28:38,693 Niet zoals jij het hebt gezien. 248 00:28:46,057 --> 00:28:49,139 En Noah dan? 249 00:28:49,239 --> 00:28:51,216 Wat als er medicijnen voor Noah waren... 250 00:28:51,266 --> 00:28:53,996 die hem kunnen helpen om stil en lerend te zijn? 251 00:28:54,046 --> 00:28:56,951 Kunnen we stoppen met erover te praten? 252 00:28:57,001 --> 00:29:00,401 Het zorgt voor pijnscheuten in mijn maag. 253 00:29:03,441 --> 00:29:06,604 Kitty gaat trouwen. 254 00:29:07,612 --> 00:29:13,298 Ze heeft liefde gevonden, alweer, met Christop Crane. 255 00:29:13,398 --> 00:29:15,982 Je denkt dat het een weloverwogen keuze is, toch? 256 00:29:16,032 --> 00:29:18,980 Je weet dat hij niet achterover gaat zitten in zijn stoel... 257 00:29:19,030 --> 00:29:21,925 omdat hij bang is om kreukels in zijn shirt te krijgen. 258 00:29:21,975 --> 00:29:25,693 Maar hij kan zich wel als een heer gedragen... 259 00:29:25,743 --> 00:29:29,894 en hij geeft heel veel om mijn zus. 260 00:29:31,102 --> 00:29:33,652 Ik denk dat Kitty gezegend is. 261 00:29:36,741 --> 00:29:39,660 Ik ben ook gezegend. 262 00:29:39,760 --> 00:29:42,927 Mijn oudere zus is nu besproken. 263 00:29:43,027 --> 00:29:47,787 Nu ben ik vrij om interesse te krijgen van wie dan ook... 264 00:29:48,353 --> 00:29:50,947 wie misschien interesse heeft. 265 00:30:00,532 --> 00:30:03,749 Ik zal je krijgen. 266 00:30:03,849 --> 00:30:07,270 Ik heb je. Ik heb je. Kun je een deken voor me pakken? 267 00:30:07,320 --> 00:30:09,820 Heb je Noah gezien? 268 00:30:28,293 --> 00:30:30,793 Lucius? 269 00:30:48,213 --> 00:30:50,713 Lucius? 270 00:31:35,727 --> 00:31:38,702 Vlug, naar de kelder! - Oh mijn god! 271 00:31:58,082 --> 00:32:00,714 Ze komen. Ze komen. - Sluit de deur. 272 00:32:00,764 --> 00:32:02,348 Noah, sluit de deur, oké? - Ze komen. 273 00:32:02,398 --> 00:32:04,898 Sluit de deur. 274 00:32:09,227 --> 00:32:12,627 Noah, kom naar binnen! - Kom naar binnen! 275 00:32:13,431 --> 00:32:17,001 Iedereen naar binnen! Iedereen naar binnen! 276 00:32:39,557 --> 00:32:44,073 Ze komen. Kom binnen. - Laten we de deur sluiten. 277 00:32:44,173 --> 00:32:47,429 Lucius loopt nog buiten. - Ze komen eraan. 278 00:32:47,479 --> 00:32:52,154 Hij is ergens veilig binnen! Alsjeblieft, sluit de deur! 279 00:32:54,072 --> 00:32:56,838 Hij komt terug om er zeker van te zijn dat we veilig zijn. 280 00:32:56,888 --> 00:32:59,502 Ivy, Ivy alsjeblieft. 281 00:33:28,006 --> 00:33:30,634 Alsjeblieft. - Nee. 282 00:33:31,909 --> 00:33:34,409 Laat ze niet binnen. 283 00:34:19,157 --> 00:34:21,657 Kom binnen. 284 00:35:03,234 --> 00:35:07,994 Door de tekens die we vanochtend vonden op onze huizen... 285 00:35:09,407 --> 00:35:11,976 heb ik het gevoel dat ze ons waarschuwden. 286 00:35:12,026 --> 00:35:15,008 Ze gedroegen zich alsof ze zich bedreigd voelen. 287 00:35:15,058 --> 00:35:19,449 De schepselen hebben nog nooit aangevallen zonder reden. 288 00:35:19,499 --> 00:35:22,749 Weet iemand hier een reden... 289 00:35:23,888 --> 00:35:28,053 waarom deze gebeurtenissen plaats hebben gevonden? 290 00:35:34,599 --> 00:35:37,319 Wie heeft deze brief geschreven? 291 00:35:49,847 --> 00:35:52,512 Lees alsjeblieft zodat iedereen het kan horen. 292 00:35:52,562 --> 00:35:55,622 Ik heb deze last onder ons gebracht. 293 00:35:57,922 --> 00:36:02,073 Eergisteren heb ik de verboden lijn gepasseerd... 294 00:36:02,173 --> 00:36:04,527 het Covington bos in... 295 00:36:04,577 --> 00:36:08,897 En werd daar gezien door hen waar we niet over praten. 296 00:36:08,947 --> 00:36:11,784 Het spijt me zeer. 297 00:36:11,884 --> 00:36:15,620 Ik heb mezelf en mijn familie beschaamd. 298 00:36:15,720 --> 00:36:19,508 Ik hoop dat mijn acties niet nog meer pijn zullen veroorzaken. 299 00:36:19,558 --> 00:36:22,809 Met het diepste verdriet, Lucius Hunt. 300 00:36:52,910 --> 00:36:55,410 Zit hij in de problemen? 301 00:37:07,358 --> 00:37:09,952 Wees niet bang. 302 00:37:18,636 --> 00:37:23,056 Je bent moedig op een manier die ik nooit zal kennen. 303 00:37:33,985 --> 00:37:36,485 We zijn dankbaar... 304 00:37:37,388 --> 00:37:39,822 voor de tijd die we gekregen hebben. 305 00:37:39,872 --> 00:37:42,372 Ja, natuurlijk. 306 00:37:46,130 --> 00:37:48,630 Proost. 307 00:38:32,943 --> 00:38:35,659 Ik had een oudere zus. 308 00:38:35,759 --> 00:38:38,904 Mrs. Clack, je hebt geheimen bewaard. 309 00:38:40,184 --> 00:38:43,517 Kitty, herinnert me zo aan haar. 310 00:38:45,856 --> 00:38:48,518 Wat voor persoon was ze? 311 00:38:50,261 --> 00:38:52,809 Pittig. 312 00:38:52,909 --> 00:38:55,409 En we vochten eindeloos. 313 00:39:00,304 --> 00:39:02,804 Mag ik haar naam vragen? 314 00:39:05,876 --> 00:39:09,903 Waarom kwam zij niet naar de Covington Bossen? 315 00:39:13,718 --> 00:39:17,628 Mijn zuster is niet ouder geworden dan 23 jaar. 316 00:39:19,290 --> 00:39:24,985 Een groep mannen hebben haar vermoord, op de weg vlak bij haar huis. 317 00:39:26,630 --> 00:39:29,130 Alstublieft, sta op. 318 00:39:29,148 --> 00:39:31,648 Kom op. 319 00:40:04,735 --> 00:40:08,762 Ze gaat mijn shirt niet zo knijpen, of wel? 320 00:40:20,751 --> 00:40:25,402 Veel gelukwensen op deze vreugdevolle dag. 321 00:40:25,502 --> 00:40:28,087 Het was een mooie ceremonie, of niet? 322 00:40:28,137 --> 00:40:30,637 Geweldig. 323 00:40:32,396 --> 00:40:37,047 Ik zag je hand naar je ogen gaan en meer dan één keer. 324 00:40:37,147 --> 00:40:40,632 Het moet wat stof geweest zijn, of zoiets. 325 00:42:00,584 --> 00:42:03,485 Mr. Walker! 326 00:42:07,558 --> 00:42:10,220 Mr. Walker! - Mr. Walker! 327 00:42:13,264 --> 00:42:15,698 Achter ze. 328 00:42:15,748 --> 00:42:18,133 Hoe ging ze om met het felle licht? 329 00:42:18,183 --> 00:42:21,183 Help ons. 330 00:42:21,283 --> 00:42:23,783 Waar is de rest? 331 00:42:27,611 --> 00:42:30,111 Vertel. 332 00:42:31,015 --> 00:42:33,348 Ze zijn in het dorp. - Wat? 333 00:42:33,398 --> 00:42:35,582 Ze lieten meer waarschuwingen achter. 334 00:42:35,632 --> 00:42:38,053 Ze willen dat we weggaan. 335 00:42:38,103 --> 00:42:40,455 Dat kan niet. 336 00:42:40,505 --> 00:42:43,274 Eén zag ons. 337 00:42:43,374 --> 00:42:45,592 Het rende naar de duisternisr. 338 00:42:45,642 --> 00:42:48,142 Ben je daar zeker van? 339 00:42:55,606 --> 00:42:57,804 Jullie jongens blijven vlak bij Ivy hier? 340 00:42:57,854 --> 00:43:04,739 Ze zal jullie wat grappige verhaaltjes vertellen, zodat jullie weer kunnen lachen. 341 00:43:09,720 --> 00:43:12,220 We zullen samen gaan. 342 00:44:08,979 --> 00:44:12,039 Het vee is meegenomen en is gevild. 343 00:44:13,017 --> 00:44:15,517 De huiden en de veren missen. 344 00:44:15,568 --> 00:44:20,615 Er zijn tekens op de deur waar het geopend is. 345 00:44:23,494 --> 00:44:26,542 De tekens staan hoog... 346 00:44:26,642 --> 00:44:30,157 coyotes kunnen niet zo hoog reiken. 347 00:45:32,596 --> 00:45:36,166 De ouders gaan morgen een onderzoek houden. 348 00:45:36,245 --> 00:45:40,934 Iedereen van het dorp zal ondervraagd worden in de ontmoetingshal. 349 00:45:40,984 --> 00:45:43,372 Om te bekijken hoe de grens was overschreden? 350 00:45:43,422 --> 00:45:45,922 Ja. 351 00:45:50,247 --> 00:45:52,411 Het is koud buiten. 352 00:45:52,461 --> 00:45:55,096 Je zou naar binnen moeten gaan. 353 00:45:57,454 --> 00:46:01,070 Waarom zit je op deze veranda? 354 00:46:01,170 --> 00:46:03,289 Het is niet veilig. 355 00:46:03,339 --> 00:46:05,839 Er zijn andere veranda's. 356 00:46:09,099 --> 00:46:11,863 Dus je vindt met een watje? 357 00:46:13,237 --> 00:46:15,933 Ik doe al lang jongensdingen... 358 00:46:16,640 --> 00:46:20,110 zoals het spel dat de jongens spelen op de boomstronk. 359 00:46:20,160 --> 00:46:22,977 Ze gaan met hun rug naar het bos staan... 360 00:46:23,027 --> 00:46:28,042 en kijken hoe lang ze kunnen wachten voordat ze bang worden. 361 00:46:28,852 --> 00:46:31,821 Dat is zo spannend. 362 00:46:33,257 --> 00:46:36,657 Ik heb begrepen dat jij het record hebt. 363 00:46:36,894 --> 00:46:40,977 Het zal nooit worden verbroken, zeggen ze. 364 00:46:41,077 --> 00:46:44,579 Het zijn alleen maar kinderspelletjes. 365 00:46:44,679 --> 00:46:51,139 Hoe komt het dat jij moed hebt en dat de rest van ons het in zijn broek doet? 366 00:46:51,275 --> 00:46:54,780 Ik maak me niet druk over wat er kan gebeuren... 367 00:46:54,830 --> 00:46:57,635 alleen over wat er moet gebeuren. 368 00:47:00,217 --> 00:47:02,247 Hoe wist je dat ik hier was? 369 00:47:02,297 --> 00:47:04,797 Ik zag je uit het raam. 370 00:47:06,590 --> 00:47:08,524 Nee... 371 00:47:08,574 --> 00:47:11,478 Ik vertel je jouw kleur niet. 372 00:47:11,578 --> 00:47:14,156 Stop het te vragen. 373 00:47:18,302 --> 00:47:22,552 Wanneer we getrouwd zijn, wil je dan met me dansen? 374 00:47:22,552 --> 00:47:25,997 Ik vind dansen erg aangenaam. 375 00:47:30,647 --> 00:47:34,982 Waarom kun je niet zeggen wat er in je hoofd omgaat? 376 00:47:37,020 --> 00:47:42,442 Waarom kun jij niet stoppen met te zeggen wat er in het jouwe omgaat? 377 00:47:42,492 --> 00:47:46,676 Waarom moet jij leiden, wanneer ik wil leiden? 378 00:47:46,776 --> 00:47:50,463 Als ik wil dansen, zal ik je vragen om te dansen. 379 00:47:50,513 --> 00:47:55,188 Als ik wil praten, zal ik mijn mond open doen en praten. 380 00:47:56,173 --> 00:48:00,894 Iedereen verteld me altijd om na te denken voordat ik iets zeg. 381 00:48:00,944 --> 00:48:03,244 Waarom? Wat is er goed aan om jou te vertellen... 382 00:48:03,294 --> 00:48:06,181 dat je altijd in mijn gedachten bent als ik wakker word? 383 00:48:06,231 --> 00:48:09,815 Wat voor goeds zou het doen om te zeggen dat ik soms niet helder kan denken, 384 00:48:09,865 --> 00:48:12,738 of mijn werk goed kan doen? 385 00:48:12,838 --> 00:48:16,378 Welk doel wordt ermee bereikt om jou te vertellen... 386 00:48:16,428 --> 00:48:19,947 dat ik alleen angst voel als anderen dat doen... 387 00:48:19,997 --> 00:48:22,557 wanneer ze je kwetsen? 388 00:48:24,968 --> 00:48:29,048 Dat is waarom ik op deze veranda zit, lvy Walker. 389 00:48:30,374 --> 00:48:35,134 Ik ben banger voor jouw veiligheid dan voor alle anderen. 390 00:48:38,015 --> 00:48:40,515 En, ja... 391 00:48:41,685 --> 00:48:45,340 ik zal met je dansen op onze huwelijksavond. 392 00:49:03,707 --> 00:49:06,338 Ik ben twee keer eten gaan halen bij de voorraadhut... 393 00:49:06,388 --> 00:49:08,540 alleen voor de huwelijksceremonie. 394 00:49:08,590 --> 00:49:11,845 En het vee was toen nog ongemoeid gelaten? 395 00:49:11,895 --> 00:49:15,975 Ja, Mevr. Hunt. Alles was als het zou moeten zijn 396 00:49:16,186 --> 00:49:18,686 Dank je, Beatrice. 397 00:49:25,462 --> 00:49:28,943 Pardon. 398 00:49:29,043 --> 00:49:33,025 Is het waar over Lucius en lvy? 399 00:49:34,404 --> 00:49:37,634 Er wordt gefluisterd in het hele dorp. 400 00:49:40,510 --> 00:49:45,330 We werden vanmorgen geïnformeerd over hun bedoelingen. 401 00:49:45,430 --> 00:49:47,762 Het is verbazend om te zien, dat twee verliefde... 402 00:49:47,812 --> 00:49:50,285 mensen ervoor kiezen om zich te verbinden aan elkaar. 403 00:49:50,335 --> 00:49:53,225 Er zijn geen regels aan verbonden. 404 00:49:53,623 --> 00:49:55,489 Kitty... 405 00:49:55,539 --> 00:49:58,843 Ik wilde eerst met je spreken. 406 00:49:58,943 --> 00:50:03,979 Ik wil niet dat je pijn voelt, op welke manier dan ook. 407 00:50:04,079 --> 00:50:07,182 Jij bent mijn meest gekoesterde. 408 00:50:07,282 --> 00:50:11,639 Als jij je niet goed voelt over Lucius, dan ben ik er niet mee eens. 409 00:50:11,689 --> 00:50:16,024 Een liefde om de andere op te offeren, is niet goed. 410 00:50:20,817 --> 00:50:26,873 Er is niets dat jij kunt doen, dat mijn liefde voor jou kan doen opofferen. 411 00:50:26,923 --> 00:50:29,983 Jij bent ook mijn gekoesterde. 412 00:50:38,769 --> 00:50:41,744 God zegen je en jullie leven samen. 413 00:51:01,958 --> 00:51:04,458 Wat is er gebeurd? 414 00:51:12,469 --> 00:51:15,370 Gaat dit over Ivy en mijzelf? 415 00:51:26,716 --> 00:51:29,933 Ik weet dat je gek op haar bent. 416 00:51:30,033 --> 00:51:32,668 En ik weet dat ze gek is op je. 417 00:51:38,662 --> 00:51:42,317 Er zijn verschillende soorten verliefdheid. 418 00:52:29,179 --> 00:52:31,679 Oh, lvy... 419 00:52:54,437 --> 00:52:56,937 Noah? 420 00:52:57,707 --> 00:53:04,167 Je komt te laat voor de ontmoetingshal. Wil je dat je vader je erheen brengt? 421 00:53:06,850 --> 00:53:09,350 Noah? 422 00:53:33,109 --> 00:53:36,010 De slechte... De slechte kleur. 423 00:53:43,119 --> 00:53:46,816 De slechte kleur, de slechte kleur... 424 00:53:55,932 --> 00:53:58,432 Mama! 425 00:54:04,341 --> 00:54:06,471 Pardon. - Wat is het? 426 00:54:06,521 --> 00:54:09,103 Er is een ongeluk gebeurd. 427 00:54:21,024 --> 00:54:26,621 Noah Percy is gevonden met veel bloed op zijn kleren en handen. 428 00:54:27,230 --> 00:54:30,395 Het bloed was niet van zichzelf en hij wil niet praten over van wie het wel het is. 429 00:54:30,445 --> 00:54:33,549 Oh mijn god. 430 00:54:33,649 --> 00:54:35,722 Ivy. 431 00:54:35,772 --> 00:54:39,192 Is hier iemand gewond? 432 00:54:39,292 --> 00:54:41,938 Is iemand gewond in dit huis? 433 00:54:43,146 --> 00:54:45,209 Is iemand in hier? 434 00:54:45,259 --> 00:54:48,183 Is iemand gewond in dit huis? 435 00:54:57,527 --> 00:55:00,985 22, 23, 24... 436 00:55:11,308 --> 00:55:14,505 31, 32, 33... 437 00:55:33,997 --> 00:55:36,497 Lucius? 438 00:55:38,234 --> 00:55:40,734 Lucius Hunt! 439 00:55:41,137 --> 00:55:44,800 Antwoord me nu direct! 440 00:56:08,898 --> 00:56:11,560 Is iemand gewond in dit huis? 441 00:56:13,570 --> 00:56:16,004 Ze zijn oké. 442 00:56:16,054 --> 00:56:18,554 Mr. Walker! 443 00:56:21,678 --> 00:56:24,178 Joseph! 444 00:56:27,717 --> 00:56:33,019 Papa... ik kan zijn kleur niet zien. 445 00:56:38,161 --> 00:56:39,825 Ivy. 446 00:56:39,875 --> 00:56:41,892 Ga aan de kant. 447 00:56:41,942 --> 00:56:44,461 Ga aan de kant. Hier, neem haar mee. 448 00:56:44,511 --> 00:56:46,834 Neem haar mee. 449 00:56:46,884 --> 00:56:49,805 Nee. 450 00:56:53,276 --> 00:56:55,904 Hij heeft veel geleden. 451 00:56:58,014 --> 00:57:00,539 Hij kan elk moment doodgaan. 452 00:57:04,988 --> 00:57:08,789 Geef alstublieft al uw gebeden en uw goede gedachten. 453 00:57:08,839 --> 00:57:11,339 Hij zal ze horen. 454 00:58:01,478 --> 00:58:03,978 Omdraaien! 455 00:58:27,704 --> 00:58:30,298 Ik ben verliefd. 456 00:58:30,974 --> 00:58:33,474 Ik weet het. 457 00:58:33,910 --> 00:58:36,606 Hij is verliefd op mij. 458 00:58:38,114 --> 00:58:40,614 Ik weet het. 459 00:58:41,284 --> 00:58:43,784 Als hij doodgaat... 460 00:58:45,355 --> 00:58:50,625 dan zal alles wat er dan nog van mij over is, met hem doodgaan. 461 00:58:51,594 --> 00:58:54,324 Ik vraag toestemming... 462 00:58:55,932 --> 00:58:59,332 om door de Covington bossen te reizen... 463 00:59:02,071 --> 00:59:05,063 en naar de steden te gaan... 464 00:59:06,509 --> 00:59:09,478 om medicijnen te halen... 465 00:59:12,015 --> 00:59:14,540 die hem kunnen redden... 466 00:59:16,586 --> 00:59:19,086 Lucius Hunt. 467 00:59:29,365 --> 00:59:32,318 Jij bent mijn vader. 468 00:59:32,418 --> 00:59:35,648 Ik zal in elk geval naar je luisteren. 469 00:59:37,507 --> 00:59:40,169 Ik vertrouw op jouw besluit. 470 00:59:45,582 --> 00:59:51,115 Ik heb gedaan wat ik kan om de wonden te sluiten, maar er is een infectie. 471 00:59:51,165 --> 00:59:55,245 Wat kan er gedaan worden om hem te laten genezen? 472 00:59:55,525 --> 00:59:58,025 We kunnen alleen bidden. 473 00:59:59,562 --> 01:00:04,237 Als er geen grenzen waren, wat kon er dan gedaan worden? 474 01:00:06,436 --> 01:00:08,936 Wat vraag je me? 475 01:00:12,875 --> 01:00:19,080 Is er ook maar iets dat gedaan kan worden om deze jongen te laten genezen? 476 01:00:22,685 --> 01:00:29,230 Alsjeblieft, Victor, zou je zo goed willen zijn om mijn vraag te beantwoorden? 477 01:00:35,198 --> 01:00:40,128 Als de infectie ingedamd kan worden, dan kan hij overleven. 478 01:00:42,105 --> 01:00:44,665 Ik moet het toegeven. 479 01:00:46,275 --> 01:00:48,958 Je hebt een rusteloze geest. 480 01:00:49,058 --> 01:00:51,693 Ik weet wat er in je hoofd zit. 481 01:00:53,816 --> 01:00:57,556 Je denkt erover na om naar de steden te gaan. 482 01:00:58,021 --> 01:01:00,571 Zeg het me als ik het mis heb. 483 01:01:01,858 --> 01:01:04,476 Je hebt een eed gezworen, Edward... 484 01:01:04,526 --> 01:01:07,861 met z'n allen, nooit meer terug te gaan. 485 01:01:07,911 --> 01:01:11,929 Het is een pijnlijk idee, maar er kan niets goeds gebeuren zonder een offer. 486 01:01:11,979 --> 01:01:15,370 Dit zijn jouw woorden die ik zeg.. Je mag de eed niet verbreken. 487 01:01:15,420 --> 01:01:17,935 Het is heilig. - Het is een misdaad. 488 01:01:17,985 --> 01:01:20,636 Wat is er gebeurd met Lucius. 489 01:01:22,378 --> 01:01:24,678 Je hebt de eed afgelegd. 490 01:01:24,728 --> 01:01:28,650 Jij en de rest van de ouderlingen... Luisteren jullie naar mij? 491 01:01:28,700 --> 01:01:31,200 Jij... 492 01:01:31,921 --> 01:01:34,685 hebt de eed afgelegd. 493 01:02:00,249 --> 01:02:05,570 Op het moment dat mijn dochters zicht haar in de steek liet... 494 01:02:05,670 --> 01:02:11,025 en dat ze voor altijd blind zou zijn, zat ik in diezelfde stoel. 495 01:02:12,428 --> 01:02:15,056 Ik voelde me zo beschaamd. 496 01:02:19,302 --> 01:02:22,669 Wat weet je over jouw grootvader? 497 01:02:24,874 --> 01:02:28,074 Dat hij de rijkste man was van de steden? 498 01:02:28,124 --> 01:02:31,269 Dat was hij. Hij had daarvoor talent. 499 01:02:31,360 --> 01:02:37,343 Als je hem een dollar gaf, kon hij er in twee weken vijf van maken. 500 01:02:38,254 --> 01:02:41,588 Jij weet niet wat geld is. Het maakt geen deel uit van ons leven hier. 501 01:02:41,638 --> 01:02:44,340 Geld kan slecht zijn. 502 01:02:44,440 --> 01:02:48,594 Het kan de harten van mensen zwart maken, harten van goede mensen. 503 01:02:48,644 --> 01:02:52,432 Mijn vader kon dit niet zien. Met al zijn talenten... 504 01:02:52,482 --> 01:02:58,001 kon hij toch moeilijk mensen inschatten. Je grootvader was een goede man, lvy. 505 01:02:58,051 --> 01:03:00,570 Hij had een lach, waarmee hij drie huizen verderop gehoord kon worden. 506 01:03:00,620 --> 01:03:03,708 Hij hield mijn hand vast zoals ik de jouwe vasthoudt. 507 01:03:03,758 --> 01:03:06,810 Hij leerde me sterk te zijn en liet me liefde zien... 508 01:03:06,860 --> 01:03:12,913 en vertelde me om te leiden, als anderen alleen maar volgden. 509 01:03:17,860 --> 01:03:20,525 Je grootvader, James Walker, overleed in zijn slaap. 510 01:03:20,575 --> 01:03:24,330 Een man zette een pistool tegen zijn hoofd en schoot hem dood toen hij droomde. 511 01:03:24,380 --> 01:03:30,468 Ik vertel je dit zodat je de reden voor sommige van mijn acties kunt begrijpen. 512 01:03:30,518 --> 01:03:33,018 en... 513 01:03:34,243 --> 01:03:36,743 en de acties van anderen. 514 01:03:39,515 --> 01:03:43,952 Je bent een sterke lvy. Jij leidt, terwijl anderen zullen volgen. 515 01:03:44,002 --> 01:03:48,422 Jij ziet licht, wanneer er alleen maar duisternis is. 516 01:03:52,695 --> 01:03:55,195 Ik vertrouw je. 517 01:03:56,899 --> 01:04:00,767 Ik vertrouw je, als geen ander. 518 01:04:04,173 --> 01:04:06,687 Dank je, vader. 519 01:04:06,787 --> 01:04:09,404 Ivy weet je waar je bent? 520 01:04:10,947 --> 01:04:14,432 Bij de oude hut, die niet gebruikt wordt. 521 01:04:16,285 --> 01:04:18,785 Ja. 522 01:04:21,257 --> 01:04:23,757 lvy. - Ja, vader? 523 01:04:24,927 --> 01:04:28,242 Doe je uiterste best om niet te gillen. 524 01:04:34,770 --> 01:04:37,270 Wat? 525 01:05:08,604 --> 01:05:13,371 Ik ga om medicijnen voor je te halen. 526 01:05:15,077 --> 01:05:17,911 Ik heb een moeilijke tijd gehad om weg te gaan. 527 01:05:17,961 --> 01:05:20,461 Wat is het? 528 01:05:28,224 --> 01:05:30,724 Ivy... 529 01:05:30,804 --> 01:05:33,304 heeft gevraagd... 530 01:05:33,930 --> 01:05:36,781 om naar de steden te gaan... 531 01:05:36,881 --> 01:05:39,801 voor de medicijnen. 532 01:07:19,702 --> 01:07:22,202 Christop. 533 01:07:26,542 --> 01:07:28,240 Christop... 534 01:07:28,290 --> 01:07:30,790 Je hoeft niet bang te zijn. 535 01:07:31,781 --> 01:07:33,878 We hebben de magische stenen. 536 01:07:33,928 --> 01:07:36,428 Zij zullen ons beschermen. 537 01:07:37,353 --> 01:07:41,640 Waarom hebben we nog nooit eerder van deze stenen gehoord? 538 01:07:41,690 --> 01:07:45,340 Christop, alsjeblieft. Verlaat ons niet. 539 01:07:45,440 --> 01:07:48,245 Er is niets om bang voor te zijn. 540 01:07:49,565 --> 01:07:52,500 Waarom draag je de mantel met de veilige kleur dan? 541 01:07:52,550 --> 01:07:55,285 We zullen fakkels ontsteken. 542 01:07:55,385 --> 01:07:58,154 Het zal veilig zijn. 543 01:07:58,254 --> 01:08:00,754 Het is verboden. 544 01:08:01,844 --> 01:08:04,344 Christop. 545 01:08:51,393 --> 01:08:53,377 Ivy... 546 01:08:53,427 --> 01:08:56,159 Er is in deze bossen. 547 01:08:57,533 --> 01:09:01,273 Dat ervoor zorgt dat mijn maag zich omdraait. 548 01:09:07,643 --> 01:09:11,050 Je zult veilig zijn. Ze zullen jou niets doen... 549 01:09:11,100 --> 01:09:12,946 omdat jij niet kunt zien. 550 01:09:12,996 --> 01:09:16,012 Ze zullen medelijden met je hebben. Net zoals ze medelijden hadden met Noah. 551 01:09:16,062 --> 01:09:19,547 Wanneer... wanneer hij de bossen in liep. 552 01:09:21,557 --> 01:09:24,492 Ze zullen me vermoorden lvy. 553 01:09:25,327 --> 01:09:27,827 Ik kan niet blijven. 554 01:09:33,536 --> 01:09:37,770 Je bent beter af met deze bossen dan andere jongens. Iedereen zou dat vinden. 555 01:09:37,820 --> 01:09:40,639 Het is mijn last, Finton. 556 01:09:42,578 --> 01:09:45,103 Je moet gaan. - Ga met me mee. 557 01:10:13,075 --> 01:10:16,135 Doe je uiterste best niet te gillen. 558 01:10:30,159 --> 01:10:32,659 Er hangt hier een rare lucht. 559 01:10:37,399 --> 01:10:39,899 Het is voor je. 560 01:10:41,570 --> 01:10:44,152 Wat is het? 561 01:10:44,252 --> 01:10:47,397 Ik kan het niet uitleggen in woorden. 562 01:10:48,344 --> 01:10:50,904 Het is maar een paar stappen. 563 01:11:02,658 --> 01:11:07,857 Zij waar we niet over praten! - Wees niet bang. 564 01:11:08,664 --> 01:11:11,827 Het is maar een nep. 565 01:11:13,235 --> 01:11:18,002 Wees niet bang. 566 01:11:28,484 --> 01:11:34,271 Er bestonden inderdaad geruchten over schepsels in deze bossen. 567 01:11:34,371 --> 01:11:39,178 Het staat in een van de geschiedenisboeken waaruit ik les gaf in de steden. 568 01:11:39,228 --> 01:11:42,561 De gillen vanuit de bossen? 569 01:11:44,400 --> 01:11:47,549 Wij creëerden deze geluiden. 570 01:11:47,649 --> 01:11:50,150 De vleesceremonie? 571 01:11:50,250 --> 01:11:54,659 We halen het zelf weg, met alle ouderlingen. 572 01:11:54,759 --> 01:11:58,061 De boren, zijn die ook nep? 573 01:11:58,161 --> 01:12:02,666 We wilden niet dat er iemand naar de steden ging, Ivy. 574 01:12:04,219 --> 01:12:08,538 En de ontvelde beesten dan? 575 01:12:08,638 --> 01:12:11,048 Zijn de ouderlingen daar ook verantwoordelijk voor? 576 01:12:11,098 --> 01:12:13,792 Ik geloof dat een van de ouderlingen verantwoordelijk is. 577 01:12:13,842 --> 01:12:16,129 Het zal nooit meer gebeuren. 578 01:12:16,179 --> 01:12:20,101 Er is niemand in het dorp die niet iemand onvervangbaars heeft verloren. 579 01:12:20,151 --> 01:12:23,445 Wie heeft niet zoveel verdriet gehad om het verlies... 580 01:12:23,495 --> 01:12:26,838 dat ze zichzelf het nut van het leven nog afvroegen. 581 01:12:26,888 --> 01:12:30,329 Het is een duisternis waarvan ik wenste... 582 01:12:30,379 --> 01:12:33,354 die jij nooit zou hoeven te kennen. 583 01:12:35,017 --> 01:12:41,477 Vergeef ons onze malle leugens lvy. Ze waren niet bedoeld om je pijn te doen. 584 01:12:48,397 --> 01:12:53,528 Ik heb medelijden met je, Papa. 585 01:12:55,637 --> 01:12:58,470 Voor alle ouders. 586 01:13:07,816 --> 01:13:12,636 Op dit papiertje is een medicijn geschreven. 587 01:13:12,736 --> 01:13:14,784 Dat gewoon te halen is in de steden. 588 01:13:14,834 --> 01:13:18,452 Je zult gaan met twee escortes. 589 01:13:19,128 --> 01:13:21,678 Volg het geluid van de stroom. 590 01:13:21,741 --> 01:13:25,132 Een halve dag reizen, zal je brengen naar een verborgen weg. 591 01:13:25,182 --> 01:13:29,401 Op deze verborgen weg, zullen de twee escortes wachten. 592 01:13:29,451 --> 01:13:33,602 Jij alleen zult de weg volgen... 593 01:13:35,144 --> 01:13:38,394 en Covington bossen verlaten. 594 01:13:38,494 --> 01:13:43,334 Je vertelt niemand in de steden waar wij zijn... 595 01:13:43,434 --> 01:13:45,934 en keer terug met spoed. 596 01:13:48,524 --> 01:13:51,024 Ik kan niet met je meegaan. 597 01:13:55,330 --> 01:13:58,815 Jij hebt je hart gegeven aan deze jongen. 598 01:14:00,335 --> 01:14:02,835 Hij heeft het nodig. 599 01:14:04,039 --> 01:14:07,621 Ben je klaar om deze last op je te nemen... 600 01:14:07,721 --> 01:14:12,703 welke, met recht, de jouwe is en alleen die van jou? 601 01:14:20,722 --> 01:14:25,407 Ik maak vers verband voor Lucius. Hij heeft ze nodig. 602 01:14:25,507 --> 01:14:28,907 Alice, Ik heb iemand gestuurd voor hulp. 603 01:14:33,135 --> 01:14:36,110 Ik heb Ivy naar de steden gestuurd. 604 01:14:37,806 --> 01:14:40,306 Dat meen je niet. 605 01:14:42,110 --> 01:14:44,915 Het is alles wat ik je kan geven. 606 01:14:52,721 --> 01:14:55,526 Het is alles wat ik je kan geven. 607 01:14:59,561 --> 01:15:02,061 Ik accepteer het. 608 01:15:21,817 --> 01:15:27,436 Wat heb je gedaan? - Hij is een slachtoffer van een misdaad. 609 01:15:27,536 --> 01:15:31,223 We hebben afgesproken dat we nooit terug zouden gaan. Nooit. 610 01:15:31,273 --> 01:15:33,790 Wat was de bedoeling van ons weggaan? 611 01:15:33,840 --> 01:15:38,997 Laat ons niet vergeten, het was onze hoop op iets goeds en rechtvaardigheid. 612 01:15:39,047 --> 01:15:41,300 Je had deze beslissingen niet zonder ons mogen maken. 613 01:15:41,350 --> 01:15:45,430 Je bent te ver gegaan. - Ik ben schuldig, Robert! 614 01:15:45,974 --> 01:15:47,873 Ik heb een besluit naar mijn hart genomen. 615 01:15:47,923 --> 01:15:50,141 Ik kan niet in iemand anders zijn ogen kijken... 616 01:15:50,191 --> 01:15:55,616 en dezelfde blik zien die ik in August's ogen zie zonder rechtvaardiging. 617 01:15:55,666 --> 01:15:58,816 Het is te pijnlijk, ik kan het niet aan. 618 01:15:58,866 --> 01:16:03,456 Je hebt alles wat we gemaakt hebben in gevaar gebracht. 619 01:16:05,827 --> 01:16:09,567 Wie denk je, zullen deze plaats voortzetten? 620 01:16:12,034 --> 01:16:15,009 Ben je van plan om eeuwig te leven? 621 01:16:16,204 --> 01:16:18,538 Het is bij waar onze toekomst ligt. 622 01:16:18,588 --> 01:16:24,162 Het is aan Ivy en Lucius dat deze... deze manier van leven, zal doorgaan. 623 01:16:24,212 --> 01:16:27,378 Ja, ik heb risico genomen! Ik hoop dat ik altijd in staat ben... 624 01:16:27,428 --> 01:16:31,113 om het risico te nemen voor het goede. 625 01:16:34,656 --> 01:16:36,940 Als we deze beslissing niet hadden gemaakt, dan... 626 01:16:36,990 --> 01:16:39,458 zouden we onszelf nooit meer onschuldig kunnen noemen... 627 01:16:39,508 --> 01:16:44,863 en dat, uiteindelijk, is wat we hier beschermd hebben. Onschuld! 628 01:16:46,001 --> 01:16:49,061 Dat, ben ik niet bereid op te geven. 629 01:16:55,344 --> 01:16:57,844 Laat haar gaan. 630 01:16:59,881 --> 01:17:02,381 Als het eindigt, eindigt het. 631 01:17:05,988 --> 01:17:11,343 We kunnen naar hoop toeleven. Dat is nou juist wat deze plaats zo mooi maakt. 632 01:17:11,393 --> 01:17:15,218 We moeten niet wegrennen voor liefdesverdriet. 633 01:17:15,330 --> 01:17:17,393 Mijn broer woonde in de steden... 634 01:17:17,443 --> 01:17:19,462 de rest van de familie is hier gestorven. 635 01:17:19,512 --> 01:17:23,032 Liefdesverdriet is een deel van het leven, wij weten dat nu. 636 01:17:23,082 --> 01:17:26,737 Ivy rent nu naar hoop toe. Laat haar rennen. 637 01:17:27,175 --> 01:17:32,700 Deze plaats is het waard. Ze zal succesvol zijn in haar zoektocht. 638 01:17:34,049 --> 01:17:36,549 Hoe kon je haar nu sturen? 639 01:17:36,601 --> 01:17:39,101 Ze is blind. 640 01:17:39,855 --> 01:17:43,655 Zij is geschikter dan de rest van ons... 641 01:17:44,693 --> 01:17:48,444 en zij wordt geleid door liefde. 642 01:17:48,544 --> 01:17:51,988 De wereld draait om liefde. 643 01:17:54,236 --> 01:17:57,000 Het knielt daarvoor in alles. 644 01:18:08,750 --> 01:18:12,584 je zult de hele wereld zien. 645 01:18:12,654 --> 01:18:16,852 De tijd kijkt vooruit en zal zien... 646 01:18:16,925 --> 01:18:21,055 Hoe de schaduwen zullen komen en gaan. 647 01:18:21,129 --> 01:18:25,293 Hoe de wind de takken beweegt... 648 01:18:25,367 --> 01:18:29,497 en hoe de bloesem groeit. 649 01:18:29,571 --> 01:18:33,632 Slaap lieverd, slaap... 650 01:18:33,709 --> 01:18:37,543 slaap lieverd, slaap zacht. 651 01:20:52,881 --> 01:20:57,582 Er bestonden inderdaad geruchten over schepsels in deze bossen. 652 01:20:57,632 --> 01:21:03,922 Het staat in een van de geschiedenisboeken waaruit ik les gaf in de steden. 653 01:23:26,001 --> 01:23:28,501 Het is niet echt. 654 01:23:28,737 --> 01:23:31,237 Het is niet echt. 655 01:26:10,198 --> 01:26:12,698 Noah? 656 01:26:14,969 --> 01:26:18,253 Oh, mijn God. Wat is het? - Wat is het? 657 01:26:18,353 --> 01:26:20,853 Waar kan hij zijn? 658 01:26:24,646 --> 01:26:27,547 Hij heeft een van de pakken gevonden die we onder de vloerplanken verstopten. 659 01:26:27,597 --> 01:26:29,713 Oh, nee. 660 01:26:29,763 --> 01:26:32,017 Oh, God. 661 01:26:32,067 --> 01:26:34,567 De dieren. 662 01:28:00,875 --> 01:28:03,765 Zijn wil om te leven is erg sterk. 663 01:28:45,219 --> 01:28:49,853 Een halve dag reizen, zal je brengen naar een verborgen weg. 664 01:28:49,903 --> 01:28:54,191 Jij alleen zal de weg volgen... 665 01:28:55,663 --> 01:28:58,281 en Covington bossen verlaten. 666 01:28:59,767 --> 01:29:04,272 Je zult niemand vertellen in de steden waar we zijn... 667 01:29:04,772 --> 01:29:07,272 en met spoed terugkeren. 668 01:31:13,601 --> 01:31:18,218 Mijn zuster werd niet ouder dan 23 jaar. 669 01:31:18,318 --> 01:31:22,039 Een groep mannen verkrachtte en vermoordde haar. 670 01:31:22,089 --> 01:31:25,307 Ze stopten haar in een vuilnisbak... 671 01:31:26,647 --> 01:31:29,898 drie blokken vanaf ons appartement. 672 01:31:29,998 --> 01:31:33,904 Mijn broer werkte in een eerste hulp. 673 01:31:34,004 --> 01:31:38,357 Een drugsverslaafde kwam binnen met een wond in zijn ribben. 674 01:31:38,407 --> 01:31:41,807 Mijn broer probeerde de wond te stelpen. 675 01:31:42,096 --> 01:31:44,997 Hij trok een pistool uit zijn jas... 676 01:31:45,047 --> 01:31:48,980 toen schoot hij mijn broer door zijn linkeroog. 677 01:31:49,080 --> 01:31:51,302 Mijn man, Michael... 678 01:31:51,352 --> 01:31:55,742 ging naar de supermarkt om kwart over negen in de ochtend. 679 01:31:55,792 --> 01:32:01,097 Hij werd gevonden zonder geld en kleren... 680 01:32:01,197 --> 01:32:03,813 in de East River, drie dagen later. 681 01:32:03,863 --> 01:32:08,502 Mijn vader werd vermoord, door een zakenpartner... 682 01:32:08,602 --> 01:32:12,442 die zichzelf toen ophing in mijn vaders kast. 683 01:32:12,542 --> 01:32:15,209 Ze ruzieden over geld. 684 01:32:15,309 --> 01:32:17,359 Ik ben een professor. 685 01:32:17,409 --> 01:32:22,999 Ik gaf les in Amerikaanse geschiedenis op de Universiteit van Pennsylvania. 686 01:32:23,049 --> 01:32:25,549 Ik heb een idee... 687 01:32:26,374 --> 01:32:29,608 waarover ik met je zou willen praten.. 688 01:32:31,379 --> 01:32:34,876 Mile 27, er is een meisje. Ik ga het even checken. 689 01:32:34,926 --> 01:32:37,426 Wees voorzichtig. 690 01:32:58,306 --> 01:33:01,370 Je hebt geen toestemming om daar binnen te gaan. 691 01:33:01,420 --> 01:33:03,641 Ga alsjeblieft terug naar je voertuig. 692 01:33:03,691 --> 01:33:06,191 Wat was dat geluid? 693 01:33:09,116 --> 01:33:13,036 Wat doe je hier? Hoe ben je hier gekomen? 694 01:33:13,136 --> 01:33:15,636 Kom jij uit de steden? 695 01:33:18,593 --> 01:33:21,093 Waar kom je vandaan? 696 01:33:23,898 --> 01:33:26,560 De bossen. 697 01:33:29,604 --> 01:33:32,368 Je kwam uit de bossen? 698 01:33:34,475 --> 01:33:36,975 Daarin? 699 01:33:37,945 --> 01:33:40,505 Wil je me helpen? 700 01:33:41,148 --> 01:33:44,933 Ik moet een dokter vinden met medicijnen. 701 01:33:45,033 --> 01:33:47,319 Ik moet deze dingen vinden. We moeten opschieten. 702 01:33:47,369 --> 01:33:49,869 Luister, mevrouw. 703 01:33:50,858 --> 01:33:53,358 Ik moet juist... 704 01:34:11,612 --> 01:34:14,137 Is er iemand gewond? 705 01:34:15,883 --> 01:34:19,502 Alstublieft meneer, we moeten opschieten. 706 01:34:23,658 --> 01:34:27,568 Nou, woon jij daarbinnen? - Dat doe ik, meneer. 707 01:34:40,441 --> 01:34:43,035 Wat is je naam? - Kevin. 708 01:34:43,644 --> 01:34:46,144 Kevin. 709 01:34:46,747 --> 01:34:49,722 Je hebt vriendelijkheid in je stem. 710 01:34:50,818 --> 01:34:53,378 Ik had dat niet verwacht. 711 01:34:59,226 --> 01:35:02,696 We hebben wachthuisjes, elke 16 kilometer, rond de grenzen van het reservaat. 712 01:35:02,746 --> 01:35:08,247 voor het geval van dierenbeten of verwondingen van die aard. 713 01:35:08,347 --> 01:35:13,362 Kan jij de dingen vinden die op het papier geschreven staan? 714 01:35:15,209 --> 01:35:18,240 Je moet hier wachten. - Alsjeblieft, meneer. 715 01:35:18,290 --> 01:35:21,265 Alsjeblieft, neem dit als betaling. 716 01:35:27,688 --> 01:35:30,188 Wacht, je neemt... 717 01:35:30,240 --> 01:35:33,024 Je neemt me toch niet in de maling, ofwel? 718 01:35:33,074 --> 01:35:36,052 Ik begrijp het niet. 719 01:35:38,232 --> 01:35:40,847 Wat is je naam? 720 01:35:40,947 --> 01:35:43,447 Ivy. 721 01:35:44,839 --> 01:35:47,603 Ivy Elizabeth Walker. 722 01:35:50,211 --> 01:35:51,841 Een gekantelde vrachtwagen trailer... 723 01:35:51,891 --> 01:35:54,347 zorgt voor een uur file bij de Lincoln Tunnel. 724 01:35:54,397 --> 01:35:56,613 Het lichaam van de zevenjarige Katrina Nelson is vandaag gevonden. 725 01:35:56,663 --> 01:35:58,747 Ze werd al drie dagen vermist. 726 01:35:58,797 --> 01:36:00,800 Nog veertien andere soldaten stierven in de... 727 01:36:00,850 --> 01:36:03,088 oorlog toen een bom explodeerde in hun konvooi. 728 01:36:03,138 --> 01:36:06,028 Het is vijfendertig graden buiten. 729 01:36:07,061 --> 01:36:09,894 Wat was er met dat meisje? Ik heb geprobeerd je terug te bellen op je walkietalkie. 730 01:36:09,944 --> 01:36:12,562 Je antwoordde niet. - Ow, het waren een stel tieners. 731 01:36:12,612 --> 01:36:15,350 Ze waren verdwaald. 732 01:36:15,450 --> 01:36:19,805 Kan ik je wat advies geven? Ga geen conversaties aan. 733 01:36:19,855 --> 01:36:21,519 Als je begint met praten, kom je in... 734 01:36:21,569 --> 01:36:24,007 moeilijkheden terecht, die ons allemaal treffen. 735 01:36:24,057 --> 01:36:25,961 Niemand heeft toestemming om binnen te gaan en... 736 01:36:26,011 --> 01:36:27,514 de rust van de dieren te verstoren. 737 01:36:27,564 --> 01:36:30,078 De interesse van mensen wordt eruit gehaald. 738 01:36:30,128 --> 01:36:33,986 Het is een echt makkelijk baantje, Kevin. Handhaaf en bescherm de grens. 739 01:36:34,036 --> 01:36:38,003 Dat is alles. Een paar jaar geleden... 740 01:36:38,103 --> 01:36:41,094 stond er in de kranten dat sommige overheidsfiguren omgekocht waren... 741 01:36:41,144 --> 01:36:44,969 om vliegtuigroutes te weren boven deze plaats. 742 01:36:44,979 --> 01:36:47,332 Dat waren erg stressvolle dagen voor me. 743 01:36:47,382 --> 01:36:49,566 Bezorg me geen problemen. 744 01:36:49,616 --> 01:36:52,163 Ga geen conversaties aan. 745 01:37:43,591 --> 01:37:46,566 Hé Jay. Waar is de onderhoudsladder? 746 01:37:48,896 --> 01:37:51,396 Ik moet het bord repareren. 747 01:37:52,733 --> 01:37:55,233 Het staat achter. 748 01:39:04,204 --> 01:39:06,639 Ivy is teruggekomen met medicijnen uit de steden. 749 01:39:06,689 --> 01:39:11,534 Ze is aangevallen door een schepsel en heeft het vermoord. 750 01:39:21,455 --> 01:39:22,821 Noah. 751 01:39:22,871 --> 01:39:25,371 Oh, God. 752 01:39:25,436 --> 01:39:27,936 We zullen hem vinden. 753 01:39:30,597 --> 01:39:33,097 En we zullen hem... 754 01:39:34,635 --> 01:39:37,135 een echte begrafenis geven. 755 01:39:39,540 --> 01:39:42,345 We zullen de anderen vertellen... 756 01:39:45,079 --> 01:39:48,479 dat hij werd vermoord door de schepsels. 757 01:39:52,152 --> 01:39:55,892 Jullie zoon heeft onze verhalen echt gemaakt. 758 01:39:59,259 --> 01:40:04,784 Noah heeft ons een kans gegeven om door te gaan met deze plaats... 759 01:40:06,934 --> 01:40:09,494 dat is ook iets... 760 01:40:12,573 --> 01:40:15,123 waar we nog steeds op hoopten. 761 01:41:26,847 --> 01:41:29,407 Ik ben terug, Lucius. 762 01:41:30,500 --> 01:41:45,000 Ondertitel gemaakt en gesynced door Jurgos. Verbeterd door EMirdagliTURK.