1 00:01:11,562 --> 00:01:13,981 ‫القرية 2 00:02:43,487 --> 00:02:50,410 ‫نفس من سأسمع عندما أنام؟ 3 00:02:52,788 --> 00:02:59,086 ‫يد من سأمسك عندما أمشي؟ 4 00:03:15,227 --> 00:03:22,651 ‫يمكننا أن نسأل أنفسنا في لحظات كهذه. 5 00:03:24,361 --> 00:03:28,115 ‫هل اتخذنا القرار الصحيح بالاستقرار هنا؟ 6 00:03:37,875 --> 00:03:41,211 ‫نحن شاكرون على الوقت ‫الذي منحناه. 7 00:06:29,129 --> 00:06:32,633 ‫ما هو المنظر الذي يشد ‫انتباهكم الى هذه الدرجة، 8 00:06:32,758 --> 00:06:36,929 ‫لأنه ربما عليّ أن أحمله في جيبي، ‫ليساعدني لاحقاً في تعليمكم. 9 00:06:45,103 --> 00:06:47,356 ‫من الذي وجد هذا؟ 10 00:06:51,151 --> 00:06:54,488 ‫هل حركت هذا يا فيليب؟ ‫لا يا سيد والكر. 11 00:07:03,080 --> 00:07:07,042 ‫لقد فحصته جيداً. كان رأسه ملتوياً للوراء، ‫ومعظم جلده مسلوخاً. 12 00:07:07,167 --> 00:07:10,504 ‫فهمت. ‫لقد قتل. 13 00:07:10,629 --> 00:07:12,923 ‫ولكن من هو المتهم بالجريمة؟ 14 00:07:13,048 --> 00:07:16,552 ‫من الذي ارتكب هذه الفعلة الشنيعة؟ 15 00:07:16,677 --> 00:07:21,014 ‫لا بد أن الذين لا نتحدث عنهم قتلوه. ‫ها هو ذا. 16 00:07:21,139 --> 00:07:24,893 ‫ولماذا تخطر مثل هذه ‫الفكرة على بالك؟ 17 00:07:26,270 --> 00:07:28,272 ‫لأنهم من اكلة اللحم. 18 00:07:28,397 --> 00:07:31,358 ‫لهم مخالب كبيرة. 19 00:07:31,483 --> 00:07:33,443 ‫يا اطفال. 20 00:07:33,569 --> 00:07:39,408 ‫هؤلاء الذين لا نتحدث عنهم لم ‫يخترقون حدودنا منذ سنوات. 21 00:07:40,492 --> 00:07:43,579 ‫ونحن لا نذهب الى غاباتهم، 22 00:07:43,704 --> 00:07:46,874 ‫وهم لا يأتون الى وادينا. 23 00:07:46,999 --> 00:07:48,959 ‫إنها هدنة. 24 00:07:49,084 --> 00:07:51,503 ‫نحن لا نهددهم. 25 00:07:51,628 --> 00:07:53,589 ‫لماذا يفعلون شيئاً كهذا؟ 26 00:07:53,714 --> 00:07:58,677 ‫ويجب علينا الا نتغاضى ‫عن مسألة هجرة الطيور. 27 00:07:58,802 --> 00:08:03,182 ‫فهي لم تحصل السنة الماضية، وأنا، ‫شخصياً، افتقدتها كثيراً. 28 00:08:04,641 --> 00:08:09,438 ‫وأنا اعلم أن زوجتك افتقدت رؤية الاطفال ‫يلبسون الريش وما الى ذلك. 29 00:08:09,563 --> 00:08:12,065 ‫أنا أحب ذلك كثيراً. 30 00:08:13,192 --> 00:08:15,485 ‫ليس لي أي قول في هذا الامر. 31 00:08:15,611 --> 00:08:18,197 ‫اوغست نيكولاس هو ‫رئيس جلسة اليوم. 32 00:08:20,741 --> 00:08:25,662 ‫هناك شاب يافع يطلب ‫التحدث الى الكبار. 33 00:08:25,787 --> 00:08:28,207 ‫اسمح له بالدخول. 34 00:08:30,125 --> 00:08:31,960 ‫اليس. 35 00:08:35,047 --> 00:08:37,883 ‫مرحباً يا لوشيس. 36 00:08:43,138 --> 00:08:47,017 ‫أمي لا تعلم سبب زيارتي اليوم." 37 00:08:47,142 --> 00:08:52,563 ‫فهي لم تعطيني موافقتها ‫أو نصيحتها بأي شكل." 38 00:08:55,317 --> 00:08:59,279 ‫موت دانيال نيكولاس الصغير من المرض، 39 00:08:59,404 --> 00:09:03,033 ‫والاحداث الاخرى، ‫اثقلت علي افكاري لوقت طويل." 40 00:09:03,158 --> 00:09:06,537 ‫أنا اطلب الإذن بالسماح لي ‫بالدخول الى الغابات المحرمة، 41 00:09:06,662 --> 00:09:08,747 ‫والسفر الى أقرب بلدة." 42 00:09:08,872 --> 00:09:12,960 ‫وسأجمع ادوية جديدة، وسأعود." 43 00:09:13,085 --> 00:09:15,754 ‫أما بخصوص الذين لا نتحدث عنهم، 44 00:09:15,879 --> 00:09:18,507 ‫أنا متأكد من أنهم سيسمحون لي بالمرور." 45 00:09:18,632 --> 00:09:23,178 ‫يمكن للمخلوقات أن تشعر ‫بالعاطفة والخوف." 46 00:09:23,303 --> 00:09:27,015 ‫وسيرون أنني لا أنوي الاساءة ‫وأنني لست خائفاً." 47 00:09:27,140 --> 00:09:29,101 ‫النهاية." 48 00:09:36,650 --> 00:09:39,486 ‫ماذا يدور في خلدك؟ 49 00:09:42,072 --> 00:09:44,324 ‫قل شيئاً يا لوشيس. 50 00:09:47,828 --> 00:09:52,541 ‫فينتون كوين موجود في البرج، ‫وقد وعدته بأن اجلس معه. 51 00:09:57,045 --> 00:10:00,215 ‫هل تفكر بالبلدات قط يا فينتون؟ 52 00:10:02,885 --> 00:10:05,470 ‫ولم أفعل ذلك؟ 53 00:10:05,596 --> 00:10:09,892 ‫إنها مكان شرير يعيش فيه أناس اشرار. ‫هذا كل شيء. 54 00:10:15,147 --> 00:10:18,400 ‫شكراً لك يا لوشيس. 55 00:10:18,525 --> 00:10:20,819 ‫أنت صديق مخلص. 56 00:10:24,698 --> 00:10:28,076 ‫أرجو الا يكون أحد قد شاهدك. 57 00:10:50,724 --> 00:10:56,021 ‫يبدو أن بيننا حيواناً مفترساً ‫لم نميزه بعد، 58 00:10:56,146 --> 00:11:00,275 ‫شيء مثل الضبع او الذئب. 59 00:11:02,236 --> 00:11:06,532 ‫وطريقتة في القتل وازالة الفراء، 60 00:11:06,657 --> 00:11:09,952 ‫وترك الجلد ممزقاً، 61 00:11:10,077 --> 00:11:14,206 ‫ربما تدل على أن هذا ‫الحيوان يعاني من الجنون. 62 00:11:14,915 --> 00:11:20,712 ‫وفي الايام القادمة يجب أن نكون ‫متيقظين، لنحاول العثور على هذا الضبع. 63 00:11:20,838 --> 00:11:25,300 ‫ونراقب اطفالنا وهم يلعبون ‫في التلال المجاورة. 64 00:11:29,388 --> 00:11:32,558 ‫وبالنسبة للأمر الآخر، 65 00:11:32,683 --> 00:11:37,020 ‫نحن لا نعتقد بأن حدودنا تم اختراقها. 66 00:11:37,145 --> 00:11:43,694 ‫الذين لا نتحدث عنهم مخلوقات ‫أكبر بكثير من الضباع، 67 00:11:44,695 --> 00:11:48,156 ‫وكنا سنعرف لو أنهم دخلوا الى مناطقنا. 68 00:11:53,829 --> 00:11:56,999 ‫هذا مخيف، أمر تلك الضباع يا أبي. 69 00:11:57,124 --> 00:12:00,085 ‫لا تخافي يا حبيبتي. ‫ألست قلقاً؟ 70 00:12:00,210 --> 00:12:02,588 ‫أنا متأكد أن كل شيء سينتهي قريباً. 71 00:12:02,713 --> 00:12:07,426 ‫أيمكننا التحدث في شؤون أخرى اذن؟ ‫سيكون ذلك لطيفاً. 72 00:12:07,551 --> 00:12:09,553 ‫أنا واقعة في الغرام. 73 00:12:09,678 --> 00:12:13,307 ‫وأريد أن تأذن لي بالزواج يا أبي. 74 00:12:13,432 --> 00:12:15,851 ‫هناك طريقة معينة علينا ‫اتباعها في هذا الامر. 75 00:12:15,976 --> 00:12:19,438 ‫والشاب عادة عليه الوقوف ‫الى جانبك في هذه اللحظة. 76 00:12:19,563 --> 00:12:23,692 ‫أين الشاب في كل هذا؟ ‫لم اتحدث اليه بعد. 77 00:12:23,817 --> 00:12:27,529 ‫والشاب لا يعلم بنواياك بعد؟ 78 00:12:27,654 --> 00:12:29,698 ‫إنه شاب هادئ. 79 00:12:29,823 --> 00:12:36,121 ‫كنت سأتحدث اليه، ‫ولكنني لن أفعل من دون مباركتك. 80 00:12:36,246 --> 00:12:38,415 ‫إنه لوشيس هانت. 81 00:12:42,586 --> 00:12:45,589 ‫هل تسيء الظن فيه؟ 82 00:12:45,714 --> 00:12:49,384 ‫لا. كنت أفكر فيه. ‫إنه ليس مثل الشباب الآخرين. 83 00:12:49,510 --> 00:12:51,512 ‫فهو لا يمزح، ولا يمرح. 84 00:12:51,637 --> 00:12:53,847 ‫لا، إنه لا يفعل ذلك ابداً. 85 00:12:55,933 --> 00:12:58,185 ‫هل تعطيني مباركتك اذن يا أبي؟ 86 00:13:05,025 --> 00:13:07,319 ‫قدمي لي معروفاً اولاً. 87 00:13:07,444 --> 00:13:13,909 ‫لا تخبري احداً آخر عن هذا الامر ‫الا بعد أن تتحدثي الى الشاب. 88 00:13:19,623 --> 00:13:22,626 ‫اسعدت مساءاً يا لوشيس. 89 00:13:26,171 --> 00:13:29,758 ‫أردت أن اخبرك شيئاً ما. 90 00:13:32,719 --> 00:13:35,013 ‫أنا أحبك يا لوشيس. 91 00:13:36,723 --> 00:13:40,894 ‫أحبك مثل طول النهار، 92 00:13:41,019 --> 00:13:43,522 ‫واكثر من الشمس والقمر معاً. 93 00:13:43,647 --> 00:13:48,193 ‫واذا كنت تشعر نفس الشيء، ‫ليس علينا اخفاء ذلك بعد. 94 00:13:48,318 --> 00:13:52,114 ‫إنها منحة، الحب ما أعنيه. ‫وعلينا أن نكون شاكرين عليه. 95 00:13:52,239 --> 00:13:56,410 ‫يجب أن نتنفسه مع كل نفس ‫يخرج من رئتينا. 96 00:13:56,535 --> 00:13:58,745 ‫شكراً لك. 97 00:14:16,430 --> 00:14:21,685 ‫نامي يا عزيزتي، نامي بلطف 98 00:14:21,810 --> 00:14:27,357 ‫الحياة طويلة، والحب عميق 99 00:14:27,482 --> 00:14:33,030 ‫ستكون الايام طيبة معك 100 00:14:33,155 --> 00:14:36,617 ‫وامامك العالم كله لتريه 101 00:14:36,742 --> 00:14:41,038 ‫وكل الزمان لتعيشيه ولتري 102 00:14:41,163 --> 00:14:45,042 ‫كيف تجيء الظلال وتروح 103 00:14:45,167 --> 00:14:51,006 ‫كيف يحرك النسيم الاشجار، 104 00:14:51,131 --> 00:14:55,427 ‫كيف تنمو الازهار، 105 00:15:06,563 --> 00:15:12,069 ‫كنت دائماً اتساءل إن كنت أنت وابني ‫اصدقاء لأنكما لا تحبان التحدث كثيراً. 106 00:15:12,194 --> 00:15:14,196 ‫أنت طيب جداً. 107 00:15:14,321 --> 00:15:18,283 ‫ارجو أن تعذر عدم تهذيبي. ‫ولكنني لم أنم منذ ليالِ. 108 00:15:26,542 --> 00:15:29,336 ‫أحسنت صنعاً يا جاميسون. 109 00:15:29,461 --> 00:15:33,173 ‫بعض الدقائق الاخرى فقط. ‫اجمع شجاعتك. 110 00:15:33,298 --> 00:15:37,594 ‫لا تتدافع هكذا. ‫أنت تمزق قميصي. 111 00:15:43,141 --> 00:15:47,938 ‫قاموا باصدار صوت عندما اصدرت صوتاً، ‫وهم يقلدون الاصوات قبل الهجوم. 112 00:15:48,063 --> 00:15:51,650 ‫كن شجاعاً يا رجل. هذه قصة بنات. ‫وهي غير صحيحة. 113 00:15:51,775 --> 00:15:54,403 ‫لا تتردد. كن مثل الفولاذ. 114 00:15:59,449 --> 00:16:02,536 ‫تعرف، كما يمكن للكلب أن يشمك. 115 00:16:02,661 --> 00:16:04,663 ‫المعذرة يا سيد نيكلسون؟ 116 00:16:09,251 --> 00:16:13,046 ‫يمكنك الهروب من الحزن، كما فعلنا. 117 00:16:13,172 --> 00:16:15,841 ‫ولكن الحزن سيجدك. 118 00:16:18,510 --> 00:16:21,180 ‫يمكنه أن يشمك. 119 00:17:11,146 --> 00:17:14,191 ‫لم أكن أعلم أنه بامكانك ‫الركض بهذه السرعة. 120 00:17:14,316 --> 00:17:17,069 ‫ما زال علينا مواجهة امر تأخرنا. 121 00:17:18,904 --> 00:17:24,076 ‫يجب معاقبة نوح. ‫لقد ضرب يوسف الصغير بالعصا مرة ثانية. 122 00:17:27,412 --> 00:17:29,705 ‫لا تضربه. ضعها جانباً. 123 00:17:44,137 --> 00:17:46,265 ‫نوح بيرسي. 124 00:17:47,307 --> 00:17:50,018 ‫توقف عن هذه الحركات حالاً. 125 00:18:02,739 --> 00:18:04,867 ‫أنت في مشكلة، اتعرف ذلك. 126 00:18:04,992 --> 00:18:09,079 ‫لم أضرب احداً. ‫سأحبسك في الغرفة المنعزلة. 127 00:18:09,204 --> 00:18:11,915 ‫وسأبكي بصوت عالٍ. 128 00:18:12,040 --> 00:18:16,420 ‫ماذا لو عقدنا اتفاقاً؟ ‫نعم، فكرة ممتازة. 129 00:18:16,545 --> 00:18:20,257 ‫سيكون من الحكمة أن نبقي اتفاقنا ‫سراً بيننا. أيمكنك عمل ذلك؟ 130 00:18:20,382 --> 00:18:23,510 ‫أيمكنني حفظ السر؟ ‫مثل فأر الكنيسة. 131 00:18:25,345 --> 00:18:31,393 ‫ليس عليك الذهاب الى الغرفة المنعزلة ‫لو اقسمت بالا تضرب احداً ثانية. 132 00:18:33,145 --> 00:18:35,731 ‫لن اضرب احداً ثانية. 133 00:18:41,111 --> 00:18:43,405 ‫لقد اتفقنا. 134 00:18:50,787 --> 00:18:52,998 ‫ليس علينا العودة حالاً. 135 00:18:53,123 --> 00:18:57,085 ‫ماذا سنفعل بوقتنا المسروق؟ 136 00:18:59,796 --> 00:19:01,757 ‫هل تريد التسابق؟ ‫نعم. 137 00:19:01,882 --> 00:19:04,343 ‫حتى صخرة الاستراحة؟ ‫من دون غش. 138 00:19:04,468 --> 00:19:07,387 ‫يا له من قول قبيح. ‫اعتذر عما قلته. 139 00:19:07,513 --> 00:19:09,806 ‫هل هذا جرس المدرسة؟ 140 00:19:17,272 --> 00:19:19,608 ‫لقد غششت يا آيفي. 141 00:19:19,733 --> 00:19:22,069 ‫أنا أعلم. أنا آسفة. 142 00:19:49,638 --> 00:19:52,641 ‫لقد بكت اختي كثيراً. 143 00:19:54,142 --> 00:19:57,354 ‫اتتساءل كيف تعرفت عليك؟ 144 00:19:57,479 --> 00:20:02,734 ‫بعض الناس، القليلون فقط، ‫يمكنني تمييز لونهم. 145 00:20:02,860 --> 00:20:06,071 ‫إنه خفيف، مثل السديم. 146 00:20:06,196 --> 00:20:10,701 ‫إنه الشيء الوحيد الذي اراه في الظلام. 147 00:20:10,826 --> 00:20:13,120 ‫أبي مصاب بهذا المرض ايضاً. 148 00:20:14,788 --> 00:20:18,584 ‫هل تتساءل عن لونك أيضاً؟ لن اخبرك. 149 00:20:18,709 --> 00:20:23,547 ‫ليس من اخلاق السيدات الكريمات التحدث ‫بهذه الاشياء. كان يجب عليك حتى الا تسألني. 150 00:20:30,095 --> 00:20:32,806 ‫أنت تركضين مثل الاولاد. 151 00:20:34,391 --> 00:20:36,518 ‫شكراً لك. 152 00:20:41,565 --> 00:20:43,859 ‫أنا أعرف لماذا لم تقبل بأختي. 153 00:20:45,819 --> 00:20:48,488 ‫عندما كنت صغيرة، 154 00:20:48,614 --> 00:20:52,242 ‫كنت تمسك بيدي عندما كنا نمشي. 155 00:20:53,160 --> 00:20:56,580 ‫وفجأة، توقفت. 156 00:20:56,705 --> 00:21:00,501 ‫وفي يوم ما، كبوت خلال وجودك، ‫وتقريباً سقطت على الارض. 157 00:21:00,626 --> 00:21:02,920 ‫كنت اتظاهر، طبعاً، 158 00:21:03,045 --> 00:21:05,380 ‫ولكنك لم تحاول أن تمسكني. 159 00:21:07,132 --> 00:21:13,013 ‫في بعض الاحيان لا نقوم بعمل اشياء نرغب ‫فيها حتى لا يظن الآخرون أننا نريدها. 160 00:21:23,398 --> 00:21:25,400 ‫ماذا؟ 161 00:21:36,119 --> 00:21:39,373 ‫ما هذا؟ توت بري. 162 00:21:39,498 --> 00:21:41,792 ‫يا لها من هدية رائعة. 163 00:21:41,917 --> 00:21:43,836 ‫كوني حذرة. 164 00:21:43,961 --> 00:21:46,421 ‫أنت تحملين اللون السيء. 165 00:21:53,053 --> 00:21:57,349 ‫هذه اللون يلفت انتباه الذين ‫لا نتحدث عنهم. عليك أن تدفنها. 166 00:21:59,726 --> 00:22:03,021 ‫يجب الا نلتقط التوت البري ‫بهذا اللون بعد الآن. 167 00:22:04,606 --> 00:22:08,235 ‫لقد اخرجها من جيبه. 168 00:22:08,360 --> 00:22:11,989 ‫ماذا بك؟ لقد تغير تنفسك. 169 00:22:12,114 --> 00:22:14,825 ‫لم أر هذه من قبل. 170 00:22:14,950 --> 00:22:18,662 ‫لم تقم بالتقاط هذه الآن. ‫أين وجدت هذه؟ 171 00:22:25,586 --> 00:22:27,045 ‫اليوم عند صخرة الاستراحة، 172 00:22:27,171 --> 00:22:31,675 ‫قام نوح بيرسي باعطاء آيفي والكر ‫من التوت البري ذي اللون السيء." 173 00:22:31,800 --> 00:22:33,969 ‫وعندما سألته أين وجدها، 174 00:22:34,094 --> 00:22:36,513 ‫لأنها ليست مثل التوت ‫الذي شاهدته من قبل، 175 00:22:36,638 --> 00:22:39,933 ‫قام بالاشارة الى رسمة ‫على صخرة الاستراحة." 176 00:22:41,268 --> 00:22:44,855 ‫أنا مقتنع بأن نوح بيرسي ‫قام بالعبور الى الغابات، 177 00:22:44,980 --> 00:22:48,317 ‫وقام بذلك مرات عديدة." 178 00:22:48,442 --> 00:22:51,862 ‫وأنا اعتقد أيضاً، بسبب سذاجته، 179 00:22:51,987 --> 00:22:55,490 ‫فإن المخلوقات التي تعيش في الغابة ‫لم تتسبب له بأي اذى." 180 00:22:55,616 --> 00:22:59,036 ‫وهذا يدعم شعوري بأنهم سيدعوني أمر 181 00:22:59,161 --> 00:23:02,039 ‫إن شعروا بأنني لا اشكل خطراً." 182 00:23:02,998 --> 00:23:06,543 ‫وسنتحدث عمن في البلدة، ‫لمرة واحدة فقط، 183 00:23:06,668 --> 00:23:09,755 ‫ولن نتحدث عن هذا الموضوع ثانية ابداً. 184 00:23:13,342 --> 00:23:18,013 ‫ذهب ابوك الى السوق يوم الثلاثاء، 185 00:23:18,138 --> 00:23:21,141 ‫في الساعة التاسعة والربع صباحاً. 186 00:23:24,561 --> 00:23:30,526 ‫ووجدوه مسروقاً وعارياً في ‫النهر القذر بعد ذلك بيومين. 187 00:23:36,657 --> 00:23:39,743 ‫لماذا تخبرينني عن هذا الامر السيء؟ 188 00:23:39,868 --> 00:23:43,121 ‫حتى تعرف طبيعة ما ترغب فيه. 189 00:23:44,456 --> 00:23:47,960 ‫أنا لا ارغب في ذلك. إن نواياي صادقة، ‫بالضبط كما اخبرتكم. 190 00:23:48,085 --> 00:23:50,462 ‫لا أفكر بأي شيء الا بسكان هذه القرية. 191 00:23:50,587 --> 00:23:55,801 ‫اعذرني. ‫ولكنني خائفة على حياة ابني الوحيد. 192 00:23:55,926 --> 00:23:59,179 ‫وأنا لست الشخص الذي لديه أية اسرار. 193 00:24:01,598 --> 00:24:03,642 ‫وماذا تعني؟ 194 00:24:05,352 --> 00:24:08,730 ‫هناك اسرار في كل زاوية من هذه القرية. 195 00:24:09,773 --> 00:24:12,109 ‫الا تشعرون بذلك؟ 196 00:24:12,234 --> 00:24:16,613 ‫الا ترون ذلك؟ ‫هذه من اجل مصلحتي، 197 00:24:16,738 --> 00:24:20,784 ‫حتى تبقى الاشياء الشريرة من ‫حياتي السابقة بجانبي ولا تنسى. 198 00:24:20,909 --> 00:24:23,453 ‫نسيانها يعني أنني اسمح ‫لها بأن تولد من جديد. 199 00:24:23,579 --> 00:24:26,331 ‫دعينا نفتحها. ‫لا. 200 00:24:28,125 --> 00:24:30,794 ‫ربما يجب أن نتحدث معاً الى ادوارد والكر. 201 00:24:30,919 --> 00:24:34,214 ‫ربما يمكنه أن ... ‫وهو يخفي ايضاً. 202 00:24:34,339 --> 00:24:36,842 ‫إنه يخفي مشاعره تجاهك. 203 00:24:48,228 --> 00:24:50,314 ‫في بعض الاحيان لا ‫نقوم بعمل اشياء معينة، 204 00:24:50,439 --> 00:24:54,359 ‫ولكن الآخرين يعلمون أننا نريد عمل ‫هذه الاشياء، لذلك لا نقوم بها. 205 00:24:58,947 --> 00:25:01,742 ‫بم تهذي؟ 206 00:25:06,163 --> 00:25:09,416 ‫لا تقلقي. لن يحصل لي أي شيء. 207 00:25:13,587 --> 00:25:16,757 ‫أنت تذكرني احياناً بالمهر. 208 00:25:24,181 --> 00:25:27,392 ‫ما الذي يجعلك تعتقد بأنه ‫يكن لي مشاعر خاصة؟ 209 00:25:31,688 --> 00:25:33,982 ‫لأنه لا يلمسك ابداً. 210 00:27:49,159 --> 00:27:51,620 ‫ليس ثمة من مفر. 211 00:27:53,914 --> 00:27:56,834 ‫مرحباً. 212 00:27:56,959 --> 00:27:59,336 ‫كنت العب لعبة مع نوح. 213 00:27:59,461 --> 00:28:02,506 ‫لا بد أن الشقي ذهب ‫للاختباء في بيتي ثانية. 214 00:28:02,631 --> 00:28:04,675 ‫الاختباء في البيوت ‫ضد قوانين اللعبة. 215 00:28:04,800 --> 00:28:07,094 ‫إنه يعرف ذلك. 216 00:28:09,763 --> 00:28:12,057 ‫هل أنت بخير؟ 217 00:28:14,476 --> 00:28:20,107 ‫أنا وكيتي سنرعى الاطفال الليلة. ‫يجب أن اكون الى جانبها. الى اللقاء. 218 00:28:26,029 --> 00:28:29,283 ‫سمعت ابويّ يتحدثان عنك. 219 00:28:29,408 --> 00:28:33,704 ‫واعرف عن مطلبك بخصوص ‫الذهاب الى البلدات. 220 00:28:33,829 --> 00:28:38,000 ‫وأعتقد بأن ذلك نبل منك، ‫ولكنني لا اعتقد بأن ذلك صحيح. 221 00:28:38,125 --> 00:28:41,920 ‫الست غاضبة لأنك فاقدة البصر؟ 222 00:28:42,045 --> 00:28:46,008 ‫يمكنني رؤية العالم يا لوشيس هانت. 223 00:28:46,133 --> 00:28:48,427 ‫ولكن ليس كما تراه. 224 00:28:56,143 --> 00:28:59,188 ‫وماذا بشأن نوح اذن؟ 225 00:28:59,313 --> 00:29:04,026 ‫ماذا لو كان هناك ادوية لنوح ‫تساعده على أن يهدأ ويتعلم؟ 226 00:29:04,151 --> 00:29:08,405 ‫ايمكننا التوقف عن هذا الحديث؟ ‫فهو يسبب لي وجعاً في المعدة. 227 00:29:13,535 --> 00:29:16,622 ‫ستتزوج كيتي قريباً. 228 00:29:17,664 --> 00:29:23,337 ‫لقد وجدت الحب ثانية، ‫مع كريستوف كرين. 229 00:29:23,462 --> 00:29:26,006 ‫تظن أنهما غير متناسبين، ‫اليس كذلك؟ 230 00:29:26,131 --> 00:29:31,929 ‫اتعرف، إنه لا يجلس جيدأً في كرسيه ‫لأنه يخاف أن يتجعد قميصه. 231 00:29:32,054 --> 00:29:35,682 ‫ولكنه يتصف بصفات الرجل المهذب، 232 00:29:35,807 --> 00:29:39,978 ‫وهو يحب اختي كثيراً. 233 00:29:41,188 --> 00:29:43,565 ‫أظن أن كيتي محظوظة. 234 00:29:46,860 --> 00:29:49,738 ‫وأنا محظوظة ايضاً. 235 00:29:49,863 --> 00:29:52,991 ‫أختي الكبيرة شبه مخطوبة الآن. 236 00:29:53,116 --> 00:29:59,873 ‫وأنا الآن حرة في أن تصلني عروض من ‫أي شاب مهتم بي. ربما تكون أنت مهتماً بي؟ 237 00:30:13,929 --> 00:30:17,266 ‫لقد امسكتك. ‫ايمكنك أن تحضر لي بطانية. 238 00:30:17,391 --> 00:30:19,852 ‫هل شاهدت نوح؟ 239 00:30:38,370 --> 00:30:40,122 ‫لوشيس؟ 240 00:31:45,812 --> 00:31:48,357 ‫أسرعوا، الى القبو. 241 00:32:08,126 --> 00:32:10,712 ‫إنهم قادمون. ‫أغلق الباب. 242 00:32:19,304 --> 00:32:22,224 ‫تعال الى الداخل يا نوح. ‫تعال الى الداخل. 243 00:32:23,517 --> 00:32:26,687 ‫الجميع الى الداخل. 244 00:32:49,626 --> 00:32:54,089 ‫إنهم قادمون. هيا بنا. ‫أغلقي الباب. 245 00:32:54,214 --> 00:32:57,426 ‫لوشيس في الخارج، يتمشى. ‫إنهم قادمون. 246 00:32:57,551 --> 00:33:02,139 ‫إنه في مأمن في مكان ما في الداخل. ‫ارجوك أن تغلقي الباب. 247 00:33:04,141 --> 00:33:06,852 ‫وسيعود ليتأكد من أننا بخير. 248 00:33:06,977 --> 00:33:09,563 ‫ارجوك يا آيفي. 249 00:33:38,091 --> 00:33:40,677 ‫ارجوك. ‫لا. 250 00:33:42,012 --> 00:33:44,431 ‫لا تدعيهم يدخلون. 251 00:34:29,226 --> 00:34:31,353 ‫ادخلوا. 252 00:35:13,312 --> 00:35:19,276 ‫وحسب العلامات التي وجدناها ‫هذا الصباح على بيوتنا، 253 00:35:19,401 --> 00:35:21,528 ‫أعتقد بأنهم كانوا يحذروننا. 254 00:35:21,653 --> 00:35:25,032 ‫كانوا يتصرفون وكأنهم مهددون. 255 00:35:25,157 --> 00:35:29,453 ‫المخلوقات لم تهاجمنا ‫من دون سبب من قبل. 256 00:35:29,578 --> 00:35:35,876 ‫هل يعرف أحد منكم لماذا ‫قد تكون هذه الاشياء قد حصلت؟ 257 00:35:44,676 --> 00:35:47,012 ‫من كتب هذه الملاحظة؟ 258 00:35:59,942 --> 00:36:02,528 ‫ارجوك أن تقرأي حتى يسمع الجميع." 259 00:36:02,653 --> 00:36:05,239 ‫لقد جلبت هذا العبء الينا جميعاً." 260 00:36:08,033 --> 00:36:13,580 ‫قبل يومين، قمت بعبور الخط الممنوع ‫الى غابات كوفينغتون، 261 00:36:14,623 --> 00:36:18,877 ‫وشوهدت هناك من قبل الذين لا نتحدث عنهم." 262 00:36:19,002 --> 00:36:21,839 ‫أنا آسف جداً." 263 00:36:21,964 --> 00:36:25,676 ‫لقد جلبت العار على نفسي وعائلتي." 264 00:36:25,801 --> 00:36:29,513 ‫اصلي بأن لا تتسب افعالي هذه ‫في آلام أكثر من ذلك." 265 00:36:29,638 --> 00:36:32,850 ‫مع خالص اسفي، لوشيس هانت." 266 00:37:03,005 --> 00:37:05,257 ‫هل هو في ورطة؟ 267 00:37:17,436 --> 00:37:20,022 ‫لا تخف. 268 00:37:28,739 --> 00:37:32,784 ‫أنت شخص لا يعرف الخوف ‫بشكل لا يمكنني أن أعرفه ابداً. 269 00:37:44,087 --> 00:37:49,843 ‫نحن شاكرون على الوقت الذي منحناه. 270 00:38:43,063 --> 00:38:45,732 ‫كان لي اخت كبرى. 271 00:38:45,858 --> 00:38:48,694 ‫كنت تخبئين عنا بعض ‫الاسرار يا سيدة كلاك. 272 00:38:50,279 --> 00:38:53,574 ‫وكيتي تذكرني بها كثيراً. 273 00:38:55,951 --> 00:38:58,537 ‫كيف كانت شخصيتها؟ 274 00:39:00,330 --> 00:39:02,082 ‫مثيرة. 275 00:39:02,958 --> 00:39:05,419 ‫وتشاجرنا طوال الوقت. 276 00:39:10,382 --> 00:39:12,676 ‫ايمكنني أن اسأل عن اسمها؟ 277 00:39:15,971 --> 00:39:19,975 ‫ولماذا لم تأت الى غابات كوفينغتون؟ 278 00:39:23,812 --> 00:39:27,274 ‫لم تعش اختي اكثر من عيد ميلادها الـ 23. 279 00:39:29,359 --> 00:39:32,863 ‫قام مجموعة من الرجال ‫بقتلها في زقاق قريب من بيتنا. 280 00:39:36,742 --> 00:39:39,119 ‫ارجوكم أن تقفوا. 281 00:40:14,821 --> 00:40:18,825 ‫لن تقوم بالضغط على قميصي هكذا، ‫اليس كذلك؟ 282 00:40:30,838 --> 00:40:35,342 ‫تبريكات كثيرة في هذا اليوم السعيد. 283 00:40:35,467 --> 00:40:38,053 ‫إنه احتفال نادر ولطيف، اليس كذلك؟ 284 00:40:38,178 --> 00:40:40,138 ‫رائع. 285 00:40:42,474 --> 00:40:47,062 ‫لقد شاهدت يدك تتحرك الى ‫عينيك أكثر من مرة واحدة. 286 00:40:47,187 --> 00:40:49,815 ‫لا بد أن ذلك كان بسبب ‫الغبار أو ما شابه. 287 00:42:10,687 --> 00:42:13,524 ‫سيد والكر. 288 00:42:37,673 --> 00:42:39,842 ‫تحدث. 289 00:42:41,093 --> 00:42:43,345 ‫إنهم في القرية. ‫ماذا؟ 290 00:42:43,470 --> 00:42:45,597 ‫لقد تركوا المزيد من التحذيرات. 291 00:42:45,722 --> 00:42:48,016 ‫يريدوننا أن نغادر. 292 00:42:48,141 --> 00:42:50,435 ‫هذا مستحيل. 293 00:42:50,561 --> 00:42:53,313 ‫واحد منهم شاهدنا. 294 00:42:53,438 --> 00:42:55,607 ‫وهرب صوب الظلمة. 295 00:42:55,732 --> 00:42:58,151 ‫أمتأكدان أنتما؟ 296 00:43:05,701 --> 00:43:07,786 ‫يجب أن تبقوا قريبين من آيفي يا اولاد، 297 00:43:07,911 --> 00:43:12,165 ‫وستخبركم قصصاً طريفة، ‫وستضحكون كثيراً عليها. 298 00:43:19,798 --> 00:43:22,259 ‫سنذهب معاً. 299 00:44:19,107 --> 00:44:22,110 ‫لقد اخذوا المواشي والطيور وسلخوها. 300 00:44:23,111 --> 00:44:25,531 ‫والجلود والريش غير موجودة. 301 00:44:25,656 --> 00:44:30,702 ‫وهناك علامات على الباب ‫في المكان الذي دخلوا منه. 302 00:44:33,539 --> 00:44:36,583 ‫والعلامات عالية. 303 00:44:36,708 --> 00:44:40,170 ‫الضباع لا يمكنها الوصول ‫الى ذلك الارتفاع. 304 00:45:42,691 --> 00:45:46,195 ‫سيقوم الكبار باستكشاف المكان ‫والتحقق من الامر غداً. 305 00:45:46,320 --> 00:45:50,949 ‫وسيتم التحقيق مع كل شخص في القرية ‫خلال الاجتماع في قاعة القرية. 306 00:45:51,074 --> 00:45:53,368 ‫لنعرف كيف تم اختراق الحدود؟ 307 00:45:53,493 --> 00:45:55,412 ‫نعم. 308 00:46:00,292 --> 00:46:02,377 ‫الطقس بارد في الخارج. 309 00:46:02,503 --> 00:46:04,796 ‫يجب أن تدخلي. 310 00:46:07,508 --> 00:46:11,094 ‫لماذا تجلس على هذه الشرفة؟ 311 00:46:11,220 --> 00:46:13,263 ‫اليس هذا المكان آمناً؟ 312 00:46:13,388 --> 00:46:15,641 ‫هناك شرفات اخرى. 313 00:46:19,186 --> 00:46:21,939 ‫هل تعتقد بأنني اشبه الاولاد؟ 314 00:46:23,315 --> 00:46:26,610 ‫فأنا أحب القيام بأشياء يحبها الاولاد، 315 00:46:26,735 --> 00:46:30,113 ‫مثل تلك اللعبة التي يلعبها الاولاد ‫عند جذع الشجرة. 316 00:46:30,239 --> 00:46:32,991 ‫ولكنهم يوجهون ظهورهم الى الغابات، 317 00:46:33,116 --> 00:46:36,912 ‫وينتظرون الوقت الذي يمكن أن ‫يصمدوه هناك قبل أن يخافوا. 318 00:46:38,914 --> 00:46:41,875 ‫إنها لعبة مثيرة جداً. 319 00:46:43,293 --> 00:46:46,839 ‫أعتقد أنك الشخص ‫الذي يحمل الرقم القياسي. 320 00:46:46,964 --> 00:46:51,009 ‫والذي لن يُكسر ابداً، كما يقولون. 321 00:46:51,134 --> 00:46:54,638 ‫إنها لعبة اطفال فقط. 322 00:46:54,763 --> 00:46:59,017 ‫لماذا أنت شجاع بينما نحن ‫جميعاً نرتعد في احذيتنا. 323 00:47:01,353 --> 00:47:04,398 ‫أنا لا اقلق بشأن ما سيحصل، 324 00:47:04,523 --> 00:47:07,025 ‫ولكن فقط فيما عليّ عمله. 325 00:47:10,279 --> 00:47:14,700 ‫كيف عرفت أنني هنا؟ ‫رأيتك من خلال النافذة. 326 00:47:16,702 --> 00:47:18,495 ‫لا. 327 00:47:18,620 --> 00:47:21,498 ‫لن أخبرك عن لونك. 328 00:47:21,623 --> 00:47:24,168 ‫توقف عن المساءلة. 329 00:47:28,380 --> 00:47:32,509 ‫عندما سنتزوج، هل سترقص معي؟ 330 00:47:32,634 --> 00:47:36,096 ‫أجد الرقص لطيفاً جداً. 331 00:47:40,726 --> 00:47:43,770 ‫لماذا لا يمكنك أن تقول ماذا يدور في رأسك؟ 332 00:47:47,149 --> 00:47:50,110 ‫لماذا لا تتوقفي عن البوح عما في رأسك أنت؟ 333 00:47:52,571 --> 00:47:56,742 ‫لماذا تريدين القيادة عندما أرغب أنا فيها؟ 334 00:47:56,867 --> 00:48:00,454 ‫اذا رغبت في الرقص، سأطلب منك ذلك. 335 00:48:00,579 --> 00:48:05,000 ‫إن اردت التحدث، سأفتح فمي وأتحدث. 336 00:48:06,210 --> 00:48:10,923 ‫الجميع يطلبون مني التحدث كثيراً دائماً. 337 00:48:11,048 --> 00:48:15,969 ‫لماذا؟ ماذا ينفع لو اخبرتك أنك في كل ‫فكرة تخطر على بالي منذ اصحو؟ 338 00:48:16,094 --> 00:48:20,015 ‫ما هو نفع أن اقول بأنني مرات كثيرة ‫لا أعرف كيف افكر بوضوح، 339 00:48:20,140 --> 00:48:22,809 ‫أو أن اقوم بعملي جيداً؟ 340 00:48:22,935 --> 00:48:25,729 ‫ما هي فائدة أن اخبرك 341 00:48:25,854 --> 00:48:32,110 ‫بأن الوقت الوحيد الذي أشعر به بالخوف، ‫مثل الآخرين، هو عندما أفكر أن مكروها أصابك؟ 342 00:48:35,072 --> 00:48:38,158 ‫لهذا السبب أنا على هذه الشرفة ‫يا آيفي والكر. 343 00:48:40,452 --> 00:48:43,497 ‫اخاف على سلامتك قبل الآخرين. 344 00:48:48,085 --> 00:48:50,045 ‫ونعم، 345 00:48:51,755 --> 00:48:54,883 ‫وسوف اراقصك في ليلة عرسنا. 346 00:49:13,819 --> 00:49:18,574 ‫لقد ذهبت الى المخزن مرتين لأحضر ‫الطعام قبل حفل زفافنا. 347 00:49:18,699 --> 00:49:21,869 ‫وهل كانت المواشي والطيور ‫موجودة في ذلك الوقت؟ 348 00:49:21,994 --> 00:49:25,289 ‫نعم يا سيدة هانت. ‫كل شيء كان كما يجب. 349 00:49:26,248 --> 00:49:28,625 ‫شكراً لك يا بياترس. 350 00:49:35,549 --> 00:49:38,010 ‫ارجو المعذرة. 351 00:49:39,136 --> 00:49:43,098 ‫هل صحيح أن لوشيس وآيفي سيخطبان؟ 352 00:49:44,474 --> 00:49:47,269 ‫هناك تهامس في القرية بهذا الخصوص. 353 00:49:50,606 --> 00:49:55,360 ‫لقد تم اخبارنا هذا الصباح ‫بخصوص نواياهما. 354 00:49:55,485 --> 00:50:00,282 ‫من الرائع أن يكون الانسان شاهداً على ‫كيفية اختيار الحب لشخصين ليجمعهما معاً. 355 00:50:00,407 --> 00:50:02,951 ‫فهي لا تتبع أية قوانين. 356 00:50:05,579 --> 00:50:08,874 ‫أردت التحدث اليك اولاً. 357 00:50:08,999 --> 00:50:14,004 ‫لا اريدك أن تشعري بالالم، ‫بأي شكل من الاشكال. 358 00:50:14,129 --> 00:50:17,216 ‫فأنت غالية عليّ. 359 00:50:17,341 --> 00:50:21,637 ‫اذا كنت ستشعرين بالسوء بسبب موضوع لوشيس، ‫فلن اقدم على الارتباط به. 360 00:50:21,762 --> 00:50:25,933 ‫الحب الذي يضحي بحب آخر ليس صحيحاً. 361 00:50:30,896 --> 00:50:35,442 ‫ليس هناك أي شيء يمكن أن تفعليه ‫يمكن أن يقلل من مدى حبي لك. 362 00:50:37,027 --> 00:50:40,072 ‫فأنت أغلى شخص لدي ايضاً. 363 00:50:48,830 --> 00:50:51,667 ‫ليبارك الله وليبارك حياتكما معاً. 364 00:51:12,062 --> 00:51:14,022 ‫ماذا حصل؟ 365 00:51:22,573 --> 00:51:25,409 ‫هل هذا يتعلق بي وبآيفي؟ 366 00:51:36,795 --> 00:51:40,007 ‫أنا أعلم أنك تحبها. 367 00:51:40,132 --> 00:51:42,551 ‫كما اعلم بأنها تحبك. 368 00:51:48,765 --> 00:51:51,560 ‫هناك انواع عديدة من الحب. 369 00:53:07,803 --> 00:53:10,389 ‫ستتأخر عن اجتماع القرية. 370 00:53:11,974 --> 00:53:14,977 ‫هل ترغب أن يسير ابوك معك الى هناك؟ 371 00:53:43,172 --> 00:53:46,049 ‫اللون السيء. 372 00:54:06,028 --> 00:54:07,529 ‫أمي. 373 00:54:14,411 --> 00:54:16,455 ‫المعذرة. ‫ماذا؟ 374 00:54:16,580 --> 00:54:19,124 ‫حصلت حادثة. 375 00:54:31,136 --> 00:54:36,642 ‫وجد نوح بيرسي مع كمية كبيرة ‫من الدماء على ثيابه ويديه. 376 00:54:36,767 --> 00:54:40,395 ‫لم يكن الدم دمه. ‫وهو لا يريد أن يخبرنا دم من هو. 377 00:54:40,521 --> 00:54:43,607 ‫يا الهي. 378 00:54:45,859 --> 00:54:49,238 ‫هل اصيب احد بجروح هنا؟ 379 00:54:49,363 --> 00:54:52,032 ‫هل اصيب احد بأي اذى في هذا البيت؟ 380 00:54:53,242 --> 00:54:55,160 ‫هل يوجد أي احد هنا؟ 381 00:54:55,285 --> 00:54:58,205 ‫هل اصيب أي احد في هذا البيت؟ 382 00:55:07,589 --> 00:55:11,051 ‫، 23، 24 383 00:55:21,395 --> 00:55:24,565 ‫،32، 33 384 00:55:44,084 --> 00:55:45,878 ‫لوشيس؟ 385 00:55:51,216 --> 00:55:54,845 ‫اجبني في هذه اللحظة. 386 00:56:26,126 --> 00:56:28,086 ‫سيد والكر. 387 00:56:37,804 --> 00:56:39,681 ‫أبي. 388 00:56:39,806 --> 00:56:43,101 ‫لا يمكنني أن ارى لونه. 389 00:56:49,983 --> 00:56:51,944 ‫ابتعدي عنه. 390 00:56:53,570 --> 00:56:55,531 ‫خذوها. 391 00:57:03,330 --> 00:57:05,958 ‫لقد عانى كثيراً جداً. 392 00:57:08,085 --> 00:57:10,587 ‫يمكن أن يموت في اية لحظة. 393 00:57:15,092 --> 00:57:18,804 ‫ارجوكم أن تصلوا من ‫اجله وتذكروه بالخير. 394 00:57:18,929 --> 00:57:21,098 ‫سيسمعها. 395 00:58:11,565 --> 00:58:13,525 ‫ابتعدي. 396 00:58:37,799 --> 00:58:40,344 ‫أنا مغرمة به. 397 00:58:41,053 --> 00:58:43,013 ‫أعرف. 398 00:58:44,014 --> 00:58:46,642 ‫وهو يحبني ايضاً. 399 00:58:48,185 --> 00:58:50,145 ‫أعرف. 400 00:58:51,355 --> 00:58:53,482 ‫واذا مات، 401 00:58:55,442 --> 00:58:58,237 ‫كل ما يعني لي في هذه الحياة، ‫سيموت معه. 402 00:59:01,698 --> 00:59:08,914 ‫أنا اطلب الاذن بالسفر عبر ‫غابات كوفينغتون، 403 00:59:12,125 --> 00:59:15,087 ‫للذهاب الى البلدات، 404 00:59:16,588 --> 00:59:19,508 ‫لأحصل على الدواء 405 00:59:22,094 --> 00:59:28,141 ‫الذي يمكن أن ينقذ حياة لوشيس هانت. 406 00:59:39,444 --> 00:59:42,364 ‫أنت أبي. 407 00:59:42,489 --> 00:59:45,117 ‫سأستمع لك طوال الوقت. 408 00:59:47,578 --> 00:59:50,163 ‫وسأثق بقرارك. 409 00:59:55,669 --> 01:00:01,091 ‫لقد فعلت قدر استطاعتي لأضمد الجرح. ‫ولكن جرحه مصاب بالاتهاب. 410 01:00:01,216 --> 01:00:03,886 ‫ماذا يمكن أن نفعل لنعالجه؟ 411 01:00:05,596 --> 01:00:07,848 ‫يمكننا فقط الصلاة. 412 01:00:09,641 --> 01:00:12,978 ‫اذا لم يكن هناك أية حدود، ‫ماذا كان بإمكاننا العمل؟ 413 01:00:16,523 --> 01:00:18,817 ‫عم تسألني؟ 414 01:00:22,988 --> 01:00:27,826 ‫هل هناك أي شيء يمكن ‫أن يحسن من حالة الولد؟ 415 01:00:32,748 --> 01:00:36,919 ‫ارجوك يا فيكتور. ‫هل يمكنك أن تتلطف وتجيب على سؤالي؟ 416 01:00:45,260 --> 01:00:49,223 ‫اذا تمكنا من السيطرة على الالتهاب، ‫يمكن أن يعيش. 417 01:00:52,184 --> 01:00:54,728 ‫يجب أن اتحدث. 418 01:00:56,355 --> 01:00:59,024 ‫لديك روح قلقة. 419 01:00:59,149 --> 01:01:01,652 ‫وأعرف ماذا يدور في رأسك. 420 01:01:03,904 --> 01:01:07,115 ‫أنت تفكر بالذهاب الى البلدات. 421 01:01:08,158 --> 01:01:10,369 ‫أخبرني أنني مخطئة. 422 01:01:11,954 --> 01:01:17,876 ‫لقد اقسمت يا ادوارد، كما اقسم الجميع، ‫على الا تعود ابداً. 423 01:01:18,001 --> 01:01:21,922 ‫إنه اتفاق صعب، ‫ولكن لا شيء يأتي من دون مقابل. 424 01:01:22,047 --> 01:01:26,009 ‫هذه كلماتك أنت. لا يمكنك الحنث بالقسم. ‫فهو مقدس. 425 01:01:26,134 --> 01:01:30,681 ‫إن ما حصل للوشيس جريمة نكراء. 426 01:01:32,474 --> 01:01:34,685 ‫ولكنك حلفت القسم. 427 01:01:34,810 --> 01:01:38,647 ‫وباقي الكبار. هل تستمتع الي؟ 428 01:01:38,772 --> 01:01:43,485 ‫لقد حلفت القسم. 429 01:02:10,304 --> 01:02:15,601 ‫في اللحظة التي سمعت فيها ‫أن ابنتي فقدت بصرها، 430 01:02:15,726 --> 01:02:20,397 ‫وأنها ستصبح عمياء الى الابد، ‫كنت اجلس على هذا الكرسي. 431 01:02:22,649 --> 01:02:25,235 ‫وشعرت بالعار الشديد. 432 01:02:29,406 --> 01:02:32,701 ‫ماذا تعرفين عن جدك؟ 433 01:02:34,953 --> 01:02:38,040 ‫كان اغنى رجل في البلدات؟ 434 01:02:38,165 --> 01:02:41,293 ‫كان كذلك. وكان موهوباً في ذلك. 435 01:02:41,418 --> 01:02:47,382 ‫لو اعطيته دولاراً، كان يضاعفه ‫خمس مرات في اقل من اسبوع. 436 01:02:48,300 --> 01:02:51,595 ‫أنت لا تعرفين عن المال. ‫فهو ليس جزءاً من حياتنا هنا. 437 01:02:51,720 --> 01:02:54,389 ‫يمكن أن يكون المال شيئاً شريراً. 438 01:02:54,515 --> 01:03:00,229 ‫يمكن أن يسود قلوب الرجال، قلوب الرجال ‫الطيبين. ولم يتمكن أبي من رؤية ذلك. 439 01:03:00,354 --> 01:03:05,817 ‫رغم أنه كان موهوباً، لم يكن يعرف ‫كيف يحكم على شخصيات الناس. 440 01:03:05,943 --> 01:03:10,572 ‫كان جدك رجلاً طيباً. ‫كانت ضحكته تسمع على بعد ثلاثة بيوت. 441 01:03:10,697 --> 01:03:13,742 ‫كان يمسك يدي كما أمسك أنا يدك. 442 01:03:13,867 --> 01:03:16,787 ‫علمني القوة واراني الحب، 443 01:03:16,912 --> 01:03:22,960 ‫وكان يطلب من أن اقود، ‫بينما الآخرون يتبعون. 444 01:03:27,965 --> 01:03:30,509 ‫مات جدك في منامه. 445 01:03:30,634 --> 01:03:34,304 ‫قام رجل باطلاق النار عليه خلال نومه، ‫وهو يحلم. 446 01:03:34,429 --> 01:03:41,395 ‫أنا اخبرك هذا حتى تفهمي بعض ‫الاسباب وراء تصرفاتي، 447 01:03:44,314 --> 01:03:46,817 ‫وتصرفات الآخرين. 448 01:03:49,611 --> 01:03:53,991 ‫أنت فتاة قوية يا آيفي. ‫تقودين بينما الآخرون يتبعون. 449 01:03:54,116 --> 01:03:57,995 ‫ترين النور عندما يكون ‫هناك ظلام فقط. 450 01:04:02,749 --> 01:04:05,085 ‫أنا اثق بك. 451 01:04:07,004 --> 01:04:10,799 ‫اثق بك اكثر من الآخرين. 452 01:04:14,219 --> 01:04:16,722 ‫شكراً لك يا أبي. 453 01:04:16,847 --> 01:04:19,433 ‫هل تعلمين أين أنت يا آيفي؟ 454 01:04:21,059 --> 01:04:23,645 ‫في المخزن القديم الذي ليس ‫من المفروض أن يستعمل. 455 01:04:31,361 --> 01:04:33,697 ‫آيفي. ‫نعم يا أبي؟ 456 01:04:35,032 --> 01:04:37,451 ‫حاولي الا تصرخي. 457 01:04:44,833 --> 01:04:47,211 ‫ماذا؟ 458 01:05:18,700 --> 01:05:23,372 ‫سأغادر لاحاول احضار الدواء لك. 459 01:05:25,123 --> 01:05:27,918 ‫لقد واجهت صعوبة كبيرة في الخروج. 460 01:05:28,043 --> 01:05:30,003 ‫ماذا هنالك؟ 461 01:05:38,303 --> 01:05:41,890 ‫طلبت آيفي 462 01:05:44,017 --> 01:05:49,857 ‫أن تذهب الى البلدات لتحضر الادوية. 463 01:07:29,790 --> 01:07:31,792 ‫كريستوف. 464 01:07:38,340 --> 01:07:40,717 ‫عليك ألا تخاف. 465 01:07:41,885 --> 01:07:43,887 ‫لدينا الصخور السحرية. 466 01:07:44,012 --> 01:07:46,014 ‫ستحمينا من أي شيء. 467 01:07:47,432 --> 01:07:51,144 ‫لماذا لم نسمع بهذه الصخور من قبل؟ 468 01:07:51,770 --> 01:07:55,399 ‫ارجوك يا كريستوب. لا تتركنا. 469 01:07:55,524 --> 01:07:57,651 ‫ليس هناك ما تخافونه. 470 01:07:59,653 --> 01:08:02,489 ‫اذن لماذا نلبس رداء اللون الآمن؟ 471 01:08:02,614 --> 01:08:05,284 ‫سنقوم باضاءة المشاعل. 472 01:08:05,409 --> 01:08:08,161 ‫سنكون بأمان. 473 01:08:08,287 --> 01:08:10,247 ‫إن ذلك ممنوع. 474 01:09:03,466 --> 01:09:06,178 ‫هناك شيء ما في هذه الغابات. 475 01:09:07,595 --> 01:09:10,015 ‫وهي تجعلني اشعر بالتوعك في معدتي. 476 01:09:17,731 --> 01:09:19,858 ‫ستكونين بخير. 477 01:09:19,983 --> 01:09:22,986 ‫لن يصيبونك بالاذى، ‫لأنه لا يمكنك الابصار. 478 01:09:23,111 --> 01:09:26,573 ‫سيشعرون بالاسى عليك، ‫مثلما شعروا بالاسى على نوح، 479 01:09:26,698 --> 01:09:29,076 ‫عندما تجول في الغابات. 480 01:09:31,620 --> 01:09:34,497 ‫سيقتلونني يا آيفي. 481 01:09:35,374 --> 01:09:37,542 ‫لا يمكنني البقاء. 482 01:09:43,590 --> 01:09:47,761 ‫أنت اقدر شخص على الخوض في هذه الغابات ‫من معظم الشباب. الجميع يعلم ذلك. 483 01:09:47,886 --> 01:09:50,680 ‫هذا حملي يا فينتون. 484 01:09:52,683 --> 01:09:55,143 ‫يمكنك الذهاب. ‫تعالي معي. 485 01:10:23,130 --> 01:10:25,549 ‫حاولي الا تصرخي. 486 01:10:40,230 --> 01:10:42,733 ‫هناك رائحة غريبة. 487 01:10:47,487 --> 01:10:49,990 ‫إنها امامك. 488 01:10:51,617 --> 01:10:54,161 ‫ما هي؟ 489 01:10:54,286 --> 01:10:56,830 ‫لا يمكنني أن أشرح بالكلمات. 490 01:10:58,415 --> 01:11:00,959 ‫بضعة خطوات اخرى. 491 01:11:12,763 --> 01:11:17,935 ‫هؤلاء هم الذين لا نتحدث عنهم. ‫لا تخافي. 492 01:11:18,769 --> 01:11:21,897 ‫إنها مجرد خدعة. 493 01:11:23,315 --> 01:11:27,194 ‫لا تخافي. 494 01:11:38,539 --> 01:11:44,294 ‫كان هناك اشاعات عن وجود ‫مخلوقات غريبة في هذه الغابات. 495 01:11:44,419 --> 01:11:48,382 ‫وهي في واحدة من كتب التاريخ ‫التي كنت ادرسها في البلدات. 496 01:11:49,299 --> 01:11:52,594 ‫الصراخ من الغابات؟ 497 01:11:54,471 --> 01:11:57,599 ‫نحن من صنعنا هذه الاصوات. 498 01:11:57,724 --> 01:12:00,185 ‫ومراسيم اللحم؟ 499 01:12:00,310 --> 01:12:04,731 ‫نقوم بإزالتها بأنفسنا. ‫يقوم شخص من الكبار بعمل ذلك. 500 01:12:04,857 --> 01:12:08,110 ‫وتمارين الهروب. ‫أخدعة هي ايضاً؟ 501 01:12:08,235 --> 01:12:11,530 ‫لم نكن نريد لأحد أن يذهب ‫الى البلدات يا آيفي. 502 01:12:14,324 --> 01:12:18,328 ‫ماذا بالنسبة للحيوانات؟ ‫الحيوانات المسلوخة؟ 503 01:12:18,453 --> 01:12:23,792 ‫هل قام الكبار بعمل ذلك ايضاً؟ ‫أظن أن احد الكبار مسؤول عن ذلك ايضاً. 504 01:12:23,917 --> 01:12:26,086 ‫ولن يحصل ذلك ثانية. 505 01:12:26,211 --> 01:12:30,048 ‫ليس هناك أي شخص في ‫هذه القرية لم يفقد احداً، 506 01:12:30,174 --> 01:12:36,847 ‫وشعر بالحزن الشديد لدرجة ‫أنه تساءل عن فائدة الحياة. 507 01:12:36,972 --> 01:12:42,769 ‫إنه الظلام الذي كنت اتمنى الا تعرفيه. 508 01:12:45,147 --> 01:12:50,402 ‫سامحينا على اكاذيبنا السخيفة يا آيفي. ‫فالقصد منها لم يكن الاذية. 509 01:12:58,452 --> 01:13:03,540 ‫أنا حزينة جداً من اجلك يا أبي. 510 01:13:05,709 --> 01:13:08,504 ‫ومن اجل جميع الكبار. 511 01:13:17,930 --> 01:13:22,684 ‫كتبت على هذه الورقة اسم دواء. 512 01:13:22,809 --> 01:13:29,066 ‫وهو متوفر في البلدات. ‫وستذهبين مع حارسين. 513 01:13:29,191 --> 01:13:31,693 ‫اتبعي صوت النهر. 514 01:13:31,818 --> 01:13:35,113 ‫رحلة نصف يوم ستوصلك الى طريق خفي. 515 01:13:35,239 --> 01:13:39,368 ‫وفي ذلك الطريق الخفي، سينتظرك الحارسان ‫بينما تنطلقين مكملة طريقك. 516 01:13:39,493 --> 01:13:43,622 ‫وستذهبين في تلك الطريق وحدك، 517 01:13:45,207 --> 01:13:48,418 ‫وتخرجين من غابات كوفينغتون. 518 01:13:48,544 --> 01:13:53,382 ‫وعليك الا تخبري احداً في ‫البلدات أين نحن، 519 01:13:53,507 --> 01:13:55,884 ‫وتعودي بسرعة. 520 01:13:58,595 --> 01:14:01,098 ‫لا يمكنني المجيء معك. 521 01:14:05,394 --> 01:14:08,480 ‫لقد منحت هذا الشاب قلبك 522 01:14:10,399 --> 01:14:12,901 ‫وهو في حاجة لك. 523 01:14:14,152 --> 01:14:17,698 ‫هل أنت مستعدة لتحمل هذا العبء؟ 524 01:14:17,823 --> 01:14:22,828 ‫وهذا العبء هو حق عليك أنت، أنت فقط؟ 525 01:14:30,794 --> 01:14:35,424 ‫أنا أحضر ضمادات جديدة للوشيس. ‫فهو سيحتاجها. 526 01:14:35,549 --> 01:14:38,051 ‫لقد ارسلت في طلب المساعدة يا اليس. 527 01:14:43,182 --> 01:14:45,184 ‫ارسلت آيفي الى البلدات. 528 01:14:47,895 --> 01:14:49,855 ‫لا يمكنك عمل ذلك. 529 01:14:52,191 --> 01:14:54,651 ‫هذا كل ما يمكنني اعطاؤك اياه. 530 01:15:02,784 --> 01:15:05,245 ‫هذا كل ما يمكنني اعطاؤك اياه. 531 01:15:09,625 --> 01:15:11,585 ‫أنا اقبل. 532 01:15:31,939 --> 01:15:37,486 ‫ماذا فعلت؟ ‫إنه ضحية جريمة. 533 01:15:37,611 --> 01:15:41,240 ‫لقد اتفقنا على الا نعود. ابداً. 534 01:15:41,365 --> 01:15:43,784 ‫ماذا كان هدف مغادرتك؟ 535 01:15:43,909 --> 01:15:48,664 ‫دعونا لا ننس أنني فعلتها املاً في ‫عمل شيء جيد وصحيح. 536 01:15:48,789 --> 01:15:51,291 ‫لا يمكنك اتخاذ قرارات من دوننا. 537 01:15:51,416 --> 01:15:54,378 ‫لقد تماديت كثيراً. ‫أنا مذنب يا روبرت. 538 01:15:56,046 --> 01:16:00,133 ‫اتخذت قراراً بناءً على ما في قلبي. لا ‫يمكنني النظر في عين شخص آخر 539 01:16:00,259 --> 01:16:05,597 ‫وأرى ما في أعين اوغست من دون مبرر. 540 01:16:05,722 --> 01:16:08,809 ‫كانت نظرة مؤلمة. لا يمكنني تحملها. 541 01:16:08,934 --> 01:16:12,020 ‫لقد هدمت كل ما بنيناه. 542 01:16:15,941 --> 01:16:19,570 ‫من باعتقادك سيبقي في هذا المكان، ‫وهذه الحياة؟ 543 01:16:22,155 --> 01:16:24,575 ‫هل تنوين الحياة الى الابد؟ 544 01:16:26,243 --> 01:16:28,495 ‫مستقبلنا هو في هؤلاء الصغار. 545 01:16:28,620 --> 01:16:34,168 ‫ستستمر هذه الحياة من خلال آيفي ولوشيس. 546 01:16:34,293 --> 01:16:40,465 ‫لقد خاطرت بذلك. وآمل أن تكون لدي المقدرة ‫دائماً لأن اخاطر بذلك في سبيل قضية عادلة. 547 01:16:44,761 --> 01:16:49,433 ‫لو لم نتخذ ذلك القرار، ‫لما تمكنا من دعوة انفسنا بالابرياء. 548 01:16:49,558 --> 01:16:54,897 ‫وهذا بالضبط هو ما نحاول حمايته هنا، ‫البراءة. 549 01:16:56,106 --> 01:16:58,734 ‫وهذا ما لست مستعداً للتخلي عنه. 550 01:17:05,449 --> 01:17:07,409 ‫دعوها تذهب. 551 01:17:09,953 --> 01:17:12,247 ‫اذا ما كانت ستنتهي، فستنتهي. 552 01:17:16,084 --> 01:17:21,340 ‫يمكننا التحرك باتجاه الامل. ‫وهذا هو الجميل في هذا المكان. 553 01:17:21,465 --> 01:17:24,343 ‫لا يمكننا التهرب من اوجاع القلب. 554 01:17:25,385 --> 01:17:29,473 ‫لقد قتل أخي في البلدات. ‫أما بقية العائلة فقد ماتت هنا. 555 01:17:29,598 --> 01:17:33,018 ‫اوجاع القلب هي جزء من الحياة. ‫نحن نعرف ذلك الآن. 556 01:17:33,143 --> 01:17:36,021 ‫وآيفي تركض باتجاه الامل. دعوها تذهب. 557 01:17:37,231 --> 01:17:41,193 ‫لو كان هذا المكان يستحق ذلك، ‫ستنجح في مهمتها. 558 01:17:44,154 --> 01:17:46,573 ‫كيف يمكنك أن ترسلها؟ 559 01:17:46,698 --> 01:17:48,784 ‫فهي عمياء. 560 01:17:49,910 --> 01:17:53,705 ‫ولكنها أكثر قدرة من أي شخص ‫آخر في هذه القرية، 561 01:17:54,748 --> 01:17:58,460 ‫والحب سيكون دليلها. 562 01:17:58,585 --> 01:18:02,047 ‫العالم يتحرك من أجل الحب. 563 01:18:04,299 --> 01:18:07,052 ‫ويركع امامه باعجاب. 564 01:18:18,856 --> 01:18:22,609 ‫وأمامك العالم كله لتريه 565 01:18:22,734 --> 01:18:26,905 ‫وكل الزمان لتعيشيه ولتري 566 01:18:27,030 --> 01:18:31,034 ‫كيف تجيء الظلال وتروح 567 01:18:31,159 --> 01:18:35,289 ‫وكيف يحرك النسيم الاشجار 568 01:18:35,414 --> 01:18:39,501 ‫وكيف تنمو الازهار 569 01:18:39,626 --> 01:18:43,672 ‫نامي، نامي يا عزيزتي 570 01:18:43,797 --> 01:18:47,593 ‫نامي بلطف، نامي 571 01:21:02,978 --> 01:21:07,191 ‫هناك اشاعات عن وجود ‫مخلوقات في تلك الغابات. 572 01:21:07,316 --> 01:21:11,111 ‫وهذا مكتوب في واحد من كتب التاريخ ‫التي كنت ادرسها في البلدات. 573 01:23:36,089 --> 01:23:38,425 ‫هذا ليس حقيقياً. 574 01:26:25,050 --> 01:26:28,303 ‫آه، يا الهي. ما هذا؟ ‫ما هذا؟ 575 01:26:28,428 --> 01:26:30,430 ‫اين هو؟ 576 01:26:34,726 --> 01:26:39,731 ‫لقد وجد واحدة من الاطقم ‫التي وضعناها تحت اخشاب البيت. 577 01:26:39,857 --> 01:26:42,025 ‫آه، يا الهي. 578 01:26:42,150 --> 01:26:44,278 ‫الحيوانات. 579 01:28:10,989 --> 01:28:13,742 ‫رغبته في الحياة قوية جداً. 580 01:28:55,284 --> 01:28:59,830 ‫وبعد رحلة نصف يوم، ‫ستصلين الى الطريق الخفي. 581 01:28:59,955 --> 01:29:04,209 ‫عليك أن تتبعي ذلك الطريق وحدك، 582 01:29:05,752 --> 01:29:08,172 ‫وتتركي غابات كونينغتون. 583 01:29:09,840 --> 01:29:13,969 ‫وعليك الا تعلمي أي احد ‫في البلدات عن مكاننا، 584 01:29:14,845 --> 01:29:17,181 ‫وتعودي بسرعة. 585 01:31:23,682 --> 01:31:28,270 ‫لم تعش أختي أكثر من 23 عاماً. 586 01:31:28,395 --> 01:31:32,024 ‫اغتصبها مجموعة من الرجال ثم قتلوها. 587 01:31:32,149 --> 01:31:35,360 ‫ووضعوها في حاوية القمامة، 588 01:31:36,737 --> 01:31:39,948 ‫على بعد ثلاثة شوارع من بيتنا. 589 01:31:40,073 --> 01:31:43,619 ‫كان أخي يعمل في غرفة ‫الطوارئ في وسط البلدة. 590 01:31:43,744 --> 01:31:46,413 ‫وجاء مدمن مخدرات ‫وهو مصاب بجرح في اضلاعه. 591 01:31:46,538 --> 01:31:48,332 ‫مركز الاستشارات 592 01:31:48,457 --> 01:31:51,126 ‫حاول أخي تضميد الجرح. 593 01:31:52,169 --> 01:31:55,005 ‫فقام بسحب مسدس من سترته، 594 01:31:55,130 --> 01:31:59,009 ‫واطلق النار على أخي في عينه اليسرى. 595 01:31:59,134 --> 01:32:02,846 ‫ذهب زوجي، مايكل، الى السوبرماركت، 596 01:32:02,971 --> 01:32:05,766 ‫في الساعة التاسعة والربع صباحاً. 597 01:32:05,891 --> 01:32:11,146 ‫ثم وجدوه لاحقاً من دون ملابس ولا مال، 598 01:32:11,271 --> 01:32:13,815 ‫في النهر الشرقي، بعد ثلاثة ايام. 599 01:32:13,941 --> 01:32:18,570 ‫قُتل أبي من قبل شريكه في العمل، 600 01:32:18,695 --> 01:32:22,449 ‫الذي قام بعدها بشنق نفسه في خرانة أبي. 601 01:32:22,574 --> 01:32:25,244 ‫فقد كانوا قد تجادلوا بخصوص المال. 602 01:32:25,369 --> 01:32:27,329 ‫أنا بروفيسور. 603 01:32:27,454 --> 01:32:33,001 ‫وأنا ادرس التاريخ الامريكي ‫في جامعة بنسيلفانيا. 604 01:32:33,126 --> 01:32:39,216 ‫ولدي فكرة اود التحدث اليك بخصوصها. 605 01:32:41,468 --> 01:32:44,888 ‫ميل 27، هناك فتاة. سأقوم بفحص الامر. 606 01:32:51,979 --> 01:32:54,481 ‫محمية والكر الطبيعية 607 01:33:08,370 --> 01:33:11,331 ‫لا يسمح لك الدخول الى هناك. 608 01:33:11,456 --> 01:33:13,625 ‫ارجو أن ترجعي الى مركبتك. 609 01:33:13,750 --> 01:33:16,211 ‫ماذا كان ذلك الصوت؟ 610 01:33:19,173 --> 01:33:23,051 ‫ماذا تفعلين هنا؟ ‫كيف وصلت الى هنا؟ 611 01:33:23,177 --> 01:33:25,512 ‫هل أنت من البلدات؟ 612 01:33:28,682 --> 01:33:30,976 ‫من أين أنت؟ 613 01:33:34,021 --> 01:33:36,607 ‫الغابات. 614 01:33:39,693 --> 01:33:42,404 ‫هل جئت من الغابات؟ 615 01:33:44,531 --> 01:33:46,867 ‫من هناك؟ 616 01:33:48,035 --> 01:33:50,537 ‫هل يمكنك مساعدتي؟ 617 01:33:51,205 --> 01:33:57,294 ‫يجب أن اجد طبيباً. ‫يجب أن اجد هذه الاشياء. وبسرعة. 618 01:33:57,419 --> 01:33:59,755 ‫استمعي يا سيدتي. 619 01:34:00,964 --> 01:34:03,217 ‫عليّ أن ... 620 01:34:21,693 --> 01:34:24,196 ‫هل أصيب أحد بضرر؟ 621 01:34:25,948 --> 01:34:28,242 ‫ارجوك يا سيدي. ‫يجب أن نسرع. 622 01:34:33,747 --> 01:34:36,959 ‫هل تعيشين هناك؟ ‫نعم يا سيدي. 623 01:34:50,514 --> 01:34:53,100 ‫ما اسمك؟ ‫كيفن. 624 01:34:56,854 --> 01:34:59,106 ‫هناك طيبة في صوتك. 625 01:35:00,941 --> 01:35:03,443 ‫لم أتوقع ذلك. 626 01:35:09,116 --> 01:35:12,661 ‫لدينا مواقع حراسة كل عشرة ‫اميال دائر محيط المكان. 627 01:35:12,786 --> 01:35:18,292 ‫ونبقي فيها مستلزمات طبية وادوية في حالة ‫اصيب احد بعضة حيوان او جرح ما. 628 01:35:18,417 --> 01:35:21,628 ‫أيمكننا أن نجد الاشياء المكتوبة ‫في الورقة هناك؟ 629 01:35:25,257 --> 01:35:28,218 ‫عليك الانتظار هنا. ‫ارجوك يا سيدي. 630 01:35:28,343 --> 01:35:30,679 ‫ارجوك، خذ هذه ثمناً لها. 631 01:35:37,769 --> 01:35:41,732 ‫أنت لا تحاولين خداعي، اليس كذلك؟ 632 01:35:43,150 --> 01:35:46,111 ‫أنا لا افهم. 633 01:35:48,322 --> 01:35:50,908 ‫ما اسمك؟ 634 01:35:54,912 --> 01:35:57,623 ‫آيفي اليزابيث والكر. 635 01:36:17,017 --> 01:36:21,021 ‫ما شأن تلك الفتاة؟ حاولت معادوة ‫الاتصال معك. ولكنك لم تجب. 636 01:36:21,146 --> 01:36:24,107 ‫كانوا بعض المراهقين. كانوا ضائعين. 637 01:36:25,526 --> 01:36:29,821 ‫ايمكنني أن اعطيك بعض النصائح؟ ‫لا تضيع وقتك بالتحدث الى احد. 638 01:36:29,947 --> 01:36:33,992 ‫اذا بدأت التحدث اليهم، ستجدهم يقولون لك ‫كيف أن احدهم يدفع لنا، 639 01:36:34,117 --> 01:36:37,496 ‫وأنه لا يسمح لأي احد بالدخول ‫وازعاج المحمية الطبيعية. 640 01:36:37,621 --> 01:36:40,040 ‫يصبح الناس فضوليين. 641 01:36:40,165 --> 01:36:46,547 ‫عملنا واضح وسهل يا كيفن. مهمتنا هي حماية ‫وصيانة الحدود. هذا كل شيء. 642 01:36:46,672 --> 01:36:51,051 ‫قبل بضعة سنوات، كتب في الجرائد أنه تم ‫الدفع لبعض المرتبطين بالحكومة 643 01:36:51,176 --> 01:36:54,930 ‫لابعاد حركة الطائرات عن ‫الطيران فوق هذا المكان. 644 01:36:55,055 --> 01:36:57,307 ‫كان ذلك وقتاً عصيباً بالنسبة لي. 645 01:36:57,432 --> 01:36:59,560 ‫فلا تسبب لي المزيد من المشاكل. 646 01:36:59,685 --> 01:37:02,187 ‫لا تنخرط في أية محادثات. 647 01:37:26,170 --> 01:37:28,130 ‫للاستعمال الطبي فقط 648 01:37:53,697 --> 01:37:56,533 ‫أين سلم الصيانة يا جاي؟ 649 01:37:58,994 --> 01:38:01,246 ‫يجب أن اصلح احدى الاشارات. 650 01:38:02,789 --> 01:38:04,791 ‫إنه في الخلف. 651 01:38:59,638 --> 01:39:01,598 ‫الامن 652 01:39:14,528 --> 01:39:16,655 ‫لقد عادت آيفي ومعها الادوية. 653 01:39:16,780 --> 01:39:19,700 ‫وتم مهاجمتها من قبل مخلوق فقتلته. 654 01:39:35,507 --> 01:39:37,801 ‫سوف نجده. 655 01:39:40,679 --> 01:39:45,934 ‫وسنقوم بدفنه بشكل لائق. 656 01:39:49,646 --> 01:39:51,940 ‫وسنخبر الآخرين 657 01:39:55,152 --> 01:39:57,905 ‫أنه قتل من قبل المخلوقات. 658 01:40:02,201 --> 01:40:05,078 ‫لقد جعل ابنك قصتنا حقيقة. 659 01:40:09,333 --> 01:40:12,878 ‫منحنا نوح فرصة في الاستمرار ‫بالعيش في هذا المكان، 660 01:40:17,007 --> 01:40:24,264 ‫اذا كان هذا ما نرغب فيه. 661 01:41:36,920 --> 01:41:39,464 ‫لقد عدت يا لوشيس. ‫