1 00:02:34,877 --> 00:02:36,457 Omistaa ja pitää kiinni. 2 00:02:39,758 --> 00:02:41,359 Kunnes he ovat menneet. 3 00:02:58,763 --> 00:03:01,364 Tällaisina hetkinä - 4 00:03:03,084 --> 00:03:05,205 saatamme kysyä itseltämme - 5 00:03:06,645 --> 00:03:09,886 teimmekö oikean päätöksen jäädä tänne? 6 00:03:20,348 --> 00:03:22,789 Olemme kiitollisia siitä ajasta, joka meille on annettu. 7 00:06:12,331 --> 00:06:16,372 Mikä jännittävä tapahtuma kiinnostaa teitä enemmän, kuin minun opetukseni? 8 00:06:26,895 --> 00:06:28,715 Kuka tämän löysi? 9 00:06:32,736 --> 00:06:34,476 Claude, siirsitkö sinä sitä? 10 00:06:34,636 --> 00:06:36,377 En, herra Walker! 11 00:06:44,259 --> 00:06:46,299 Minä tutkin sen tarkkaan. 12 00:06:46,559 --> 00:06:48,400 Sen selkä oli murtunut ja turkki oli poistettu. 13 00:06:48,680 --> 00:06:49,820 Vai niin... 14 00:06:50,000 --> 00:06:51,921 Se oli murhattu! 15 00:06:52,581 --> 00:06:54,621 Mutta kuka on syyllinen? 16 00:06:54,881 --> 00:06:56,788 Kuka on tehnyt tämän hirvittävän teon? 17 00:06:58,562 --> 00:07:00,783 Ne, joista ei puhuta, tappoivat sen. 18 00:07:00,953 --> 00:07:02,523 No niin... 19 00:07:03,684 --> 00:07:06,184 Mistä tällainen päätelmä tuli mieleesi? 20 00:07:07,705 --> 00:07:09,425 Ne syövät lihaa. 21 00:07:10,545 --> 00:07:12,159 Isoilla hampaillaan. 22 00:07:13,746 --> 00:07:15,227 Lapset - 23 00:07:15,547 --> 00:07:19,548 Ne, joista ei puhuta, eivät ole ylittäneet rajojamme moneen vuoteen. 24 00:07:22,224 --> 00:07:24,869 Me emme mene niiden metsään, 25 00:07:25,069 --> 00:07:27,710 eivätkä ne tule meidän kyläämme. 26 00:07:28,890 --> 00:07:30,510 Meillä on rauha. 27 00:07:30,928 --> 00:07:32,628 Me emme uhkaa niitä. 28 00:07:33,410 --> 00:07:35,073 Miksi ne tekisivät tällaista? 29 00:07:37,632 --> 00:07:40,093 Ajattelimme, ettemme voi olla huomioimatta lintujen syysmuuttoa. 30 00:07:40,733 --> 00:07:42,733 Viime vuonna emme järjestäneet mitään - 31 00:07:42,372 --> 00:07:45,154 ja ainakin minä kaipasin sitä suunnattomasti. 32 00:07:46,514 --> 00:07:50,115 Ja tiedän, että vaimonne kaipasi höyheniin pukeutuneita lapsia. 33 00:07:51,115 --> 00:07:53,036 Pidän siitä. 34 00:07:54,756 --> 00:07:56,557 Minulla ei ole tähän sanottavaa. 35 00:07:56,677 --> 00:08:00,598 August Nicholson on puheenjohtajana tämäniltaisessa kokouksessa. 36 00:08:02,558 --> 00:08:05,039 Täällä on eräs nuori mies, joka pyytää saada tulla vanhimpien kuulluksi. 37 00:08:06,279 --> 00:08:09,280 No, tulkoon tänne. 38 00:08:17,322 --> 00:08:19,242 Hei, Lucius. 39 00:08:24,804 --> 00:08:27,725 Äitini ei ole tietoinen, miksi olen täällä tänään. 40 00:08:28,285 --> 00:08:32,326 Hän ei ole antanut myöntymystään, eikä avustanut minua millään tavalla. 41 00:08:37,367 --> 00:08:40,368 Pienen Daniel Nicholsonin menehtyminen sairauteen - 42 00:08:40,928 --> 00:08:42,968 on jäänyt raskaalla tavalla mieleeni. 43 00:08:44,969 --> 00:08:47,689 Pyydän lupaa ylittää kielletty metsä - 44 00:08:48,010 --> 00:08:50,010 ja matkustaa lähimpään kaupunkiin. 45 00:08:50,010 --> 00:08:53,651 Hankin uusia lääkkeitä, ja palaan takaisin. 46 00:08:55,251 --> 00:08:58,852 Olen varma, että ne, joista emme puhu, antavat minut mennä. 47 00:08:59,812 --> 00:09:03,453 Olennot aistivat tunteet ja pelon. 48 00:09:04,574 --> 00:09:07,574 Ne huomaavat, että tarkoitukseni on hyvä, enkä pelkää. 49 00:09:09,085 --> 00:09:10,166 Loppu. 50 00:09:18,720 --> 00:09:20,335 Mitä päässäsi oikein liikkuu? 51 00:09:23,149 --> 00:09:24,807 Sano jotain, Lucius! 52 00:09:29,734 --> 00:09:31,488 Jos ne olisivat saartaneet meidät torniin, 53 00:09:32,352 --> 00:09:33,623 niin minä pysyisin heidän kanssaa. 54 00:09:39,527 --> 00:09:41,199 Ajatteletko koskaan kaupunkeja? 55 00:09:42,286 --> 00:09:43,183 Kaupunkeja? 56 00:09:44,796 --> 00:09:45,952 Miksi? 57 00:09:47,713 --> 00:09:49,817 Pahoja paikkoja, joissa asuu pahoja ihmisiä. 58 00:09:50,720 --> 00:09:51,697 Siinä kaikki. 59 00:09:57,005 --> 00:09:58,288 Kiitos, Lucius. 60 00:10:00,871 --> 00:10:02,226 Olet kunnon ystävä. 61 00:10:06,808 --> 00:10:08,510 Toivottavasti kukaan ei nähnyt sinua. 62 00:10:32,530 --> 00:10:35,725 Ilmeisesti seudulla liikkuu jonkinlainen peto. 63 00:10:38,620 --> 00:10:41,031 Todennäköisesti kojootti, tai susi. 64 00:10:44,172 --> 00:10:47,422 Tapa, jolla se tappaa ja nylkee saaliinsa, 65 00:10:49,395 --> 00:10:51,334 mutta jätää lihan syömättä, 66 00:10:51,513 --> 00:10:54,375 saattaa tarkoittaa sitä, että se on sairas. 67 00:10:57,151 --> 00:11:01,368 Seuraavan kahden viikon ajan meidän tulee olla valppaana kojoottien varalta. 68 00:11:02,977 --> 00:11:05,506 Vahditaan lapsia, kun he leikkivät kukkuloilla. 69 00:11:11,219 --> 00:11:13,150 Sitten toinen ilmoitus. 70 00:11:14,599 --> 00:11:17,184 Emme usko, että rajojamme on rikottu. 71 00:11:19,153 --> 00:11:20,390 Ne, joista ei puhuta, 72 00:11:21,824 --> 00:11:24,543 ovat paljon suurempia kuin kojootit. 73 00:11:26,534 --> 00:11:29,030 Tietäisimme, jos ne olisivat olleet täällä. 74 00:11:35,932 --> 00:11:38,941 Pelottava, mutta hyvä uutinen, että se oli kojootti, vai mitä, isä? 75 00:11:38,996 --> 00:11:41,072 Älä pelkää, Kitty. - Etkö ole huolissasi? 76 00:11:41,616 --> 00:11:43,609 Olen varma, että tämä on pian ohi. 77 00:11:44,276 --> 00:11:46,773 Voimmeko sitten puhua toisesta asiasta? - Se olisi helpotus. 78 00:11:49,108 --> 00:11:50,936 Olen rakastunut. 79 00:11:51,479 --> 00:11:53,754 Haluaisin luvan mennä naimisiin, isä. 80 00:11:54,932 --> 00:11:57,284 On olemassa oikea tapa, miten asioiden pitäisi mennä. 81 00:11:57,780 --> 00:12:01,856 Kuten, että pojan tulisi seistä nyt vierelläsi. Mutta missä se poika on? 82 00:12:02,908 --> 00:12:04,981 En ole vielä puhunut hänen kanssaan. 83 00:12:05,555 --> 00:12:07,981 Tämä nuori mies ei tiedä aikeistasi? 84 00:12:08,819 --> 00:12:10,860 Hän on hiljainen. 85 00:12:11,500 --> 00:12:15,181 Aion puhua hänen kanssaan, mutta en ilman sunaustasi. 86 00:12:17,683 --> 00:12:19,430 Se on Lucius Hunt. 87 00:12:22,950 --> 00:12:24,248 Lucius? 88 00:12:24,409 --> 00:12:26,055 Ajatteletko hänestä pahaa? 89 00:12:27,213 --> 00:12:29,869 En ole ajatellut häntä sillä tavalla. 90 00:12:30,326 --> 00:12:33,039 Hän on erilainen, hän ei vitsaile eikä ravaa ympäriinsä. 91 00:12:33,617 --> 00:12:34,839 Ei tosiaankaan. 92 00:12:37,650 --> 00:12:39,198 Saan siis siunauksesi? 93 00:12:47,631 --> 00:12:49,164 Tee minulle palvelus. 94 00:12:49,692 --> 00:12:53,637 Älä kerro kenellekään innokkuudestasi, ennen kuin olet jutellut tämän miehen kanssa. 95 00:13:01,580 --> 00:13:03,237 Iltapäivää, Lucius. 96 00:13:07,836 --> 00:13:10,287 Haluan kertoa sinulle jotain. 97 00:13:14,290 --> 00:13:15,846 Rakastan sinua, Lucius. 98 00:13:18,146 --> 00:13:19,787 Rakastan sinua! 99 00:13:20,707 --> 00:13:22,045 Niinkuin päivä on pitkä! 100 00:13:22,483 --> 00:13:24,802 Rakastan sinua enemmän kuin aurinkoa ja kuuta yhteensä. 101 00:13:25,298 --> 00:13:28,470 Jos tunnet samoin, meidän ei pidä piilotella sitä enää. 102 00:13:29,654 --> 00:13:30,892 Rakkaus on lahja! 103 00:13:31,856 --> 00:13:33,052 Meidän tulee olla kiitollisia. 104 00:13:33,881 --> 00:13:37,204 Meidän tulee huutaa se täysin rinnoin! 105 00:13:38,129 --> 00:13:40,598 Kiitos! Kiitos! Kiitos! 106 00:14:48,114 --> 00:14:51,936 Olen usein miettinyt sinun ja poikani suhdetta, sillä kumpikaan teistä ei ole innokas puhumaan. 107 00:14:53,576 --> 00:14:54,968 Olet hyvin ystävällinen. 108 00:14:55,769 --> 00:14:58,487 Suo anteeksi, en ole nukkunut moneen päivään. 109 00:15:08,603 --> 00:15:10,362 Hyvää työtä, Jameson. 110 00:15:11,013 --> 00:15:13,398 Vielä hetki! - Kerää rohkeutesi! 111 00:15:14,990 --> 00:15:17,209 Älä töni, sotket paitani. 112 00:15:24,651 --> 00:15:25,893 Kuulin jotain! 113 00:15:27,380 --> 00:15:29,101 Ehdimme vielä paeta ennen kuin ne hyökkäävät. 114 00:15:30,033 --> 00:15:32,469 Urheutta, mies! Se on vain hurja tarina, ei se ole totta! 115 00:15:32,670 --> 00:15:35,332 Älä usko sitä, kokoa itsesi. 116 00:15:41,195 --> 00:15:42,961 Koirakin voisi haistaa sinut. 117 00:15:44,127 --> 00:15:45,737 Anteeksi kuinka, herra Nelson? 118 00:15:50,798 --> 00:15:53,048 Voit juosta kärsimystä pakoon kuten me - 119 00:15:54,647 --> 00:15:56,367 Mutta kärsimys löytää sinut! 120 00:15:59,841 --> 00:16:02,049 Se haistaa sinut. 121 00:16:52,842 --> 00:16:54,435 En tiennyt, että osaat juosta noin nopeasti. 122 00:16:55,849 --> 00:16:57,212 Vieläkö me juostaan? 123 00:16:59,934 --> 00:17:02,982 Noahia täytyy rankaista. Hän hakkaa taas Justinia kepillä. 124 00:17:25,298 --> 00:17:27,009 Noah Percy! 125 00:17:28,539 --> 00:17:30,490 Lopeta tuo touhu heti! 126 00:17:44,276 --> 00:17:45,381 Nyt olet pulassa. 127 00:17:46,288 --> 00:17:47,403 En lyö enää ketään. 128 00:17:47,855 --> 00:17:49,591 Mene hiljaiseen huoneeseen. 129 00:17:50,596 --> 00:17:52,280 Siellä on pelottavaa. 130 00:17:53,215 --> 00:17:55,057 Tehdäänkö sopimus? 131 00:17:57,820 --> 00:18:00,144 Voitko pitää sopimuksen salassa? 132 00:18:02,863 --> 00:18:04,311 Huuleni on sinetöity. 133 00:18:06,616 --> 00:18:09,297 Sinun ei tarvitse mennä hiljaiseen huoneeseen, jos vannot, 134 00:18:09,594 --> 00:18:12,037 ettet enää lyö ketään. 135 00:18:15,408 --> 00:18:17,270 Ei lyömistä. 136 00:18:22,573 --> 00:18:24,320 Se on sovittu. 137 00:18:31,372 --> 00:18:33,691 Meidän ei tarvitse palata heti. 138 00:18:34,500 --> 00:18:36,918 Mitä tekisimme varastetulla ajallamme? 139 00:18:40,826 --> 00:18:42,718 Miten olisi pieni juoksukilpailu? 140 00:18:42,957 --> 00:18:44,938 Joo! - Mäkeä ylös Resting Rockiin. 141 00:18:45,087 --> 00:18:46,343 Eikä huijata! 142 00:18:46,573 --> 00:18:48,364 Olipa pahasti sanottu! Ota se takaisin! 143 00:18:48,756 --> 00:18:50,019 Onko tuo koulun kello? 144 00:18:58,951 --> 00:19:00,383 Sinä huijasit! 145 00:19:00,958 --> 00:19:02,602 Tiedän, olen pahoillani! 146 00:19:31,065 --> 00:19:32,570 Sisareni itki paljon. 147 00:19:35,206 --> 00:19:36,939 Ihmetteletkö, mistä tunnistin sinut? 148 00:19:39,907 --> 00:19:42,499 Joillakin ihmisillä on tietty väri. 149 00:19:44,228 --> 00:19:45,857 Se on vienoa kuin usva. 150 00:19:47,498 --> 00:19:49,355 En näe muuta pimeyden läpi. 151 00:19:51,825 --> 00:19:53,456 Isälläkin on sellainen. 152 00:19:56,013 --> 00:19:58,031 Haluatko tietää, mikä on sinun värisi? 153 00:19:58,934 --> 00:20:01,468 En halua kertoa. Meidän ei pitäisi puhua tällaisesta. 154 00:20:11,176 --> 00:20:12,950 Juokset kuin poika. 155 00:20:15,447 --> 00:20:16,736 Kiitos. 156 00:20:22,736 --> 00:20:24,665 Tiedän, miksi annoit siskolleni rukkaset. 157 00:20:27,025 --> 00:20:28,451 Kun olin nuorempi, 158 00:20:29,992 --> 00:20:32,215 Sinulla oli tapana pitää minua kädestä, kun kävelin. 159 00:20:34,116 --> 00:20:35,958 Mutta yhtäkkiä lopetit. 160 00:20:37,982 --> 00:20:40,691 Kerran kompastuin ja melkein kaaduin, kun olit paikalla. 161 00:20:41,969 --> 00:20:44,575 Teeskentelin tietysti, mutta et auttanut minua. 162 00:20:48,581 --> 00:20:52,255 Joskus emme tee asioita, joita haluaisimme, jotta muut eivät tietäisi, että haluamme tehdä niin. 163 00:21:16,761 --> 00:21:18,411 Mikä se on? 164 00:21:19,811 --> 00:21:22,269 Marjoja, onpa hieno lahja. 165 00:21:22,823 --> 00:21:24,490 Ole varovainen. 166 00:21:25,241 --> 00:21:27,169 Ne ovat pahan värisiä! 167 00:21:34,233 --> 00:21:37,050 Tämä väri houkuttelee niitä, joista emme puhu. Sinun täytyy haudata ne. 168 00:21:40,925 --> 00:21:43,415 Et saa poimia tämän värisiä marjoja enää. 169 00:21:46,089 --> 00:21:48,386 Tyhjennä taskusi. 170 00:21:49,391 --> 00:21:51,046 Mikä hätänä? 171 00:21:51,148 --> 00:21:53,531 Hengityksesi on erilainen. 172 00:21:54,128 --> 00:21:57,209 En ole ennen nähnyt tällaisia. Mistä löysit nämä. 173 00:22:06,617 --> 00:22:11,474 Tänään Resting Rockissa Noah Percy ojensi Ivy Walkerille pahan värisiä marjoja. 174 00:22:13,178 --> 00:22:16,897 Kysyin, mistähän löysi nuo marjat, sillä en ole ennen nähnyt sellaisia. 175 00:22:18,065 --> 00:22:20,442 Hän osoitti halkeamaa kalliossa. 176 00:22:22,260 --> 00:22:25,358 Uskon, että Noah on käynyt usein metsässä. 177 00:22:29,756 --> 00:22:34,590 Uskon myös, että hänen viattomuutensa vuoksi metsässä asuvat olenot eivät tehneet hänelle mitään. 178 00:22:36,967 --> 00:22:40,984 Tämän vuoksi uskon, että ne antavat minut mennä jos ne vaistoavat, etten ole uhka. 179 00:22:44,426 --> 00:22:46,885 Puhutaan kaupungista tämän kerran - 180 00:22:47,415 --> 00:22:49,509 Eikä siitä sitten enää puhuta. 181 00:22:54,323 --> 00:22:58,989 Isäsi lähti kauppaan tiistaiaamuna. 182 00:23:05,546 --> 00:23:08,298 Hänet löydettiin ryöstettynä ja alasti - 183 00:23:08,976 --> 00:23:11,265 kaksi päivää myöhemmin joesta. 184 00:23:18,008 --> 00:23:20,651 Miksi kerroit minulle tämän? 185 00:23:21,167 --> 00:23:23,645 Jotta tiedät, millaista siellä on, mihin haluat. 186 00:23:25,369 --> 00:23:27,282 En minä sitä halua. 187 00:23:29,133 --> 00:23:31,230 Ajattelen vain kylän ihmisiä. 188 00:23:31,546 --> 00:23:34,823 Anteeksi, minä olen vain peloissani ainoan poikani hengen puolesta. 189 00:23:37,032 --> 00:23:39,033 Minulla ei ole salaisuuksia. 190 00:23:42,385 --> 00:23:44,242 Mitä tarkoitat? 191 00:23:46,535 --> 00:23:48,968 Tämän kylän jokaisessa kulmassa on salaisuuksia. 192 00:23:51,094 --> 00:23:53,738 Et huomaa sitä, etkä näe sitä. 193 00:23:55,981 --> 00:23:57,993 Se on minun omaa hyvinvointiani varten. 194 00:23:58,243 --> 00:24:00,937 Kun pidän pahat asiat menneisyydestäni lähellä, ne eivät pääse unohtumaan. 195 00:24:01,919 --> 00:24:04,430 Unohtaminen on sama kuin antaisi niiden syntyä uudestaan jossain muodossa. 196 00:24:04,546 --> 00:24:06,371 Avataan se sitten. 197 00:24:06,483 --> 00:24:07,887 Ei! 198 00:24:09,137 --> 00:24:12,059 Meidän pitäisi puhua Edward Walkerin kanssa, ehkä hän... 199 00:24:12,425 --> 00:24:13,763 Hänkin salaa. 200 00:24:15,532 --> 00:24:17,706 Hän salaa tunteensa sinua kohtaan. 201 00:24:29,527 --> 00:24:33,341 Joskus emme tee asioita, vaikka muut tietävät, että haluamme tehdä, joten emme tee niitä. 202 00:24:40,071 --> 00:24:42,373 Mitä sinä höpötät? 203 00:24:47,155 --> 00:24:49,818 Älä huolehdi, minulle ei tapahdu mitään. 204 00:24:54,986 --> 00:24:57,543 Muistutat joskus isääsi. 205 00:25:05,593 --> 00:25:08,450 Mistä päättelet, että hänellä on tunteita minua kohtaan? 206 00:25:12,675 --> 00:25:14,290 Hän ei koskaan kosketa sinua. 207 00:27:29,909 --> 00:27:32,025 Et pääse pakoon! 208 00:27:34,845 --> 00:27:36,274 Päivää. 209 00:27:37,956 --> 00:27:39,891 Leikimme Noahin kanssa erästä leikkiä. 210 00:27:40,670 --> 00:27:43,088 Se ilkimys on taas piiloutunut talooni. 211 00:27:43,390 --> 00:27:46,105 Talot ovat vastoin sääntöjä! Hän tietää sen. 212 00:27:50,742 --> 00:27:52,214 Oletko kunnossa? 213 00:27:55,120 --> 00:27:58,682 Vahdimme Kittyn kanssa lapsia. Minun pitäisi olla hänen luonaan. 214 00:27:59,139 --> 00:28:00,652 Voi hyvin. 215 00:28:06,808 --> 00:28:09,029 Kuulin, kuinka vanhempani puhuivat sinusta. 216 00:28:10,621 --> 00:28:12,924 Tiedän, että olet pyytänyt päästä kaupunkiin. 217 00:28:14,840 --> 00:28:17,052 Se on jalo teko, mutta se ei ole oikein. 218 00:28:18,881 --> 00:28:21,150 Etkö ole vihainen, ettet näe mitään? 219 00:28:22,900 --> 00:28:25,346 Näen maailman harsomaisena valona. 220 00:28:26,789 --> 00:28:28,363 En niinkuin sinä. 221 00:28:37,075 --> 00:28:38,812 Entä Noah? 222 00:28:40,158 --> 00:28:44,173 Entä jos on olemassa lääkettä, joka auttaisi häntä olemaan paikallaan ja oppimaan. 223 00:28:44,903 --> 00:28:47,751 Älä puhu tuollaista. Vatsani menee sekaisin. 224 00:28:54,392 --> 00:28:56,688 Kitty aikoo mennä naimisiin. 225 00:28:58,659 --> 00:29:00,883 Hän on rakastunut. Taas. 226 00:29:01,852 --> 00:29:03,378 Christoph Craneen. 227 00:29:04,269 --> 00:29:09,328 Eikö hän ole hieman outo tyyppi? Hän ei nojaa istuessaan, koska pelkää paitansa rypistyvän. 228 00:29:12,516 --> 00:29:15,108 Mutta on hänellä myös herrasmiestapoja. 229 00:29:16,460 --> 00:29:19,209 Ja hän välittää siskostani. Voitko uskoa? 230 00:29:22,184 --> 00:29:23,866 Häntä on siunattu. 231 00:29:27,562 --> 00:29:29,224 Minuakin on siunattu. 232 00:29:30,499 --> 00:29:32,224 Isosiskoni on puhunut. 233 00:29:33,816 --> 00:29:36,389 Minäkin voin nyt osoittaa kiinnostusta. 234 00:29:39,264 --> 00:29:40,941 Oletko sinä kiinnostunut? 235 00:29:58,221 --> 00:29:59,901 Oletko nähnyt Noahia? 236 00:30:19,021 --> 00:30:20,522 Lucius? 237 00:30:38,839 --> 00:30:40,420 Lucius? 238 00:31:26,479 --> 00:31:28,202 Nopeasti kirkkoon! 239 00:31:48,859 --> 00:31:50,889 Ne tulevat. - Sulje ovi! 240 00:31:53,012 --> 00:31:54,612 Sulje ovi. 241 00:31:59,901 --> 00:32:01,706 Noah, tule sisään! 242 00:32:05,256 --> 00:32:06,859 Kaikki sisään! 243 00:32:31,332 --> 00:32:33,056 Sulje ovi! 244 00:32:34,645 --> 00:32:36,205 Lucius on ulkona! 245 00:32:36,295 --> 00:32:37,855 Ne tulevat! 246 00:32:38,055 --> 00:32:40,457 Hän on jossain suojassa! Sulje se ovi! 247 00:32:44,910 --> 00:32:47,104 Hän tulee takaisin varmistamaan, että olemme turvassa. 248 00:32:48,097 --> 00:32:49,813 Ivy, tule jo! 249 00:33:22,760 --> 00:33:24,849 Älä päästä niitä sisään. 250 00:34:54,122 --> 00:34:56,747 Tänä aamuna löysimme ovistamme outoja merkkejä. 251 00:35:00,240 --> 00:35:02,890 Luulen, että ne varoittivat meitä. Ne käyttäytyivät kuin uhattuina. 252 00:35:05,826 --> 00:35:08,462 Ne eivät ole koskaan hyökänneet ilman syytä. 253 00:35:10,019 --> 00:35:12,019 Tietääkö kukaan täällä syytä? 254 00:35:14,401 --> 00:35:16,413 Miksi tämä tapahtui? 255 00:35:24,938 --> 00:35:26,884 Kuka on kirjoittanut tämän viestin? 256 00:35:40,285 --> 00:35:42,183 Lukekaa niin, että kaikki kuulevat. 257 00:35:43,274 --> 00:35:45,046 Minä olen aiheuttanut tämän vitsauksen. 258 00:35:48,674 --> 00:35:53,174 Kaksi päivää sitten ylitin kielletyn rajan ja menin metsään. 259 00:35:55,002 --> 00:35:57,221 Ja ne, joista ei puhuta, näkivät minut siellä. 260 00:35:59,521 --> 00:36:01,126 Olen syvästi pahoillani. 261 00:36:02,582 --> 00:36:04,334 Olen häpäissyt itseni ja perheeni. 262 00:36:06,403 --> 00:36:08,441 Rukoilen, ettei tekoni aiheuta enempää tuskaa. 263 00:36:10,259 --> 00:36:12,395 Syvästi pahoitellen, Lucius Hunt. 264 00:36:58,119 --> 00:36:59,769 Älä pelkää. 265 00:37:08,996 --> 00:37:12,077 Sinussa on sellaista rohkeutta, jota en koskaan ymmärrä. 266 00:37:24,542 --> 00:37:26,349 Olemme kiitollisia - 267 00:37:27,777 --> 00:37:29,783 ajasta, joka meille on annettu. 268 00:38:23,631 --> 00:38:25,239 Minulla oli isosisko. 269 00:38:26,504 --> 00:38:28,334 Rouva Clark, olette pitänyt sen salassa. 270 00:38:31,009 --> 00:38:33,088 Kitty muistuttaa häntä. 271 00:38:36,621 --> 00:38:38,315 Millainen hän oli? 272 00:38:43,670 --> 00:38:45,322 Riitelimme jatkuvasti. 273 00:38:50,684 --> 00:38:52,332 Saanko kysyä hänen nimeään? 274 00:38:56,363 --> 00:38:58,173 Miksei hän tullut Covington Woodsiin? 275 00:39:04,404 --> 00:39:06,719 Hän kuoli ennen kuin täytti 23 vuotta. 276 00:39:10,010 --> 00:39:12,416 Joukko miehiä tappoi hänet kujalla kotimme lähellä. 277 00:39:16,864 --> 00:39:18,499 Nouskaa ylös! 278 00:39:54,968 --> 00:39:57,045 Ei kai hän rutista minun paitaani noin? 279 00:40:11,130 --> 00:40:13,902 Paljon siunausta tänä ilon päivänä. 280 00:40:15,885 --> 00:40:17,879 Se oli kaunis seremonia. 281 00:40:18,169 --> 00:40:19,961 Upea. 282 00:40:23,117 --> 00:40:25,791 Näin sinun pyyhkivän silmiäsi useammin kuin kerran. 283 00:40:27,420 --> 00:40:29,441 Siinä oli varmaan jokin roska. 284 00:41:50,564 --> 00:41:52,147 Isä! 285 00:41:58,087 --> 00:41:59,893 Herra Walker! 286 00:42:20,896 --> 00:42:22,549 Ne ovat kylässä. 287 00:42:23,565 --> 00:42:25,230 Ne jättivät lisää varoituksia. 288 00:42:25,995 --> 00:42:27,863 Ne haluavat, että me lähdemme pois. 289 00:42:28,578 --> 00:42:30,280 Ei voi olla. 290 00:42:30,906 --> 00:42:32,426 Yksi näki meidät. 291 00:42:33,590 --> 00:42:35,273 Se juoksi pois pimeään. 292 00:42:36,235 --> 00:42:38,254 Oletko varma? 293 00:42:45,930 --> 00:42:50,879 Jääkää te pojat Ivyn luokse. Hän kertoo teille hauskan tarinan ja saa teidät taas nauramaan. 294 00:42:59,980 --> 00:43:01,624 Mennään kaikki yhdessä. 295 00:43:59,189 --> 00:44:01,627 Karja on tapettu ja nyljetty. 296 00:44:03,267 --> 00:44:05,126 Nahat ja höyhenet on viety. 297 00:44:06,264 --> 00:44:08,133 Ovissa on merkkejä. 298 00:44:13,370 --> 00:44:15,416 Merkit ovat niin korkealla - 299 00:44:17,074 --> 00:44:19,129 että kojootit eivät yletä sinne. 300 00:45:22,660 --> 00:45:24,369 Vanhimmat tekevät huomenna kyselyn. 301 00:45:26,345 --> 00:45:29,278 Kaikkia kyläläisiä kuulustellaan. 302 00:45:31,035 --> 00:45:32,759 Jotta nähdään, onko rajoja rikottu. 303 00:45:33,318 --> 00:45:34,811 Niin. 304 00:45:40,149 --> 00:45:43,224 Täällä on kylmä. Sinun pitäisi mennä sisään. 305 00:45:47,386 --> 00:45:49,093 Miksi olet tässä kuistilla? 306 00:45:51,227 --> 00:45:52,840 Eikö se ole turvallista? 307 00:45:53,542 --> 00:45:55,247 Täällä on muitakin kuisteja. 308 00:45:59,228 --> 00:46:00,914 Olenko sinusta poikamainen? 309 00:46:03,569 --> 00:46:05,269 Pidän poikien jutuista. 310 00:46:07,061 --> 00:46:08,848 Kuten se poikien rohkeusleikki. 311 00:46:10,504 --> 00:46:12,013 He menevät metsään. 312 00:46:13,176 --> 00:46:14,892 Ja katsovat, kuinka kauan he uskaltavat olla siellä. 313 00:46:19,344 --> 00:46:20,764 Jännittävää. 314 00:46:23,355 --> 00:46:25,011 Käsittääkseni sinulla on ennätys. 315 00:46:26,901 --> 00:46:28,796 Sanotaan, ettei sitä koskaan rikota. 316 00:46:31,184 --> 00:46:32,846 Se on vain lasten leikki. 317 00:46:35,293 --> 00:46:38,184 Miten sinä olet niin rohkea, vaikka me muut vapisemme pelosta. 318 00:46:41,862 --> 00:46:44,262 En huoli, mitä tapahtuu. Teen vain, mitä täytyy. 319 00:46:50,378 --> 00:46:52,004 Mistä tiesit, että olen täällä? 320 00:46:52,387 --> 00:46:53,838 Näin sinut ikkunasta. 321 00:46:58,259 --> 00:46:59,894 En kerro väriäsi. 322 00:47:01,537 --> 00:47:02,945 Älä kysy. 323 00:47:08,331 --> 00:47:10,854 Tanssitko kanssani, kun menemme naimisiin? 324 00:47:12,674 --> 00:47:14,628 Tanssiminen on hyvin mukavaa. 325 00:47:20,685 --> 00:47:22,525 Miksi et kerro, mitä mielessäsi liikkuu? 326 00:47:26,979 --> 00:47:29,072 Miksi sinä et voi olla kertomatta? 327 00:47:32,557 --> 00:47:35,190 Miksi sinun täytyy viedä, kun minä haluan viedä? 328 00:47:36,835 --> 00:47:39,063 Jos haluan tanssia, pyydän sinua. 329 00:47:40,370 --> 00:47:43,725 Jos haluan puhua, avaan suuni ja puhun. 330 00:47:46,074 --> 00:47:48,408 Olen jo kauan halunnut puhua sinulle suoraan. 331 00:47:52,197 --> 00:47:54,506 Olet ajatuksissani aina ensimmäisenä, kun herään. 332 00:47:57,506 --> 00:48:00,505 En enää ajattele selkeästi, enkä tee työtäni kunnolla. 333 00:48:06,068 --> 00:48:07,877 Pelkään vain silloin, 334 00:48:09,794 --> 00:48:11,836 kun ajattelen sinun olevan vaarassa. 335 00:48:15,072 --> 00:48:17,462 Siksi olen tässä kuistilla, Ivy Walker. 336 00:48:20,510 --> 00:48:22,697 Olen huolissani sinusta, enemmän kuin muista. 337 00:48:28,180 --> 00:48:29,674 Kyllä, 338 00:48:31,667 --> 00:48:33,566 tanssin kanssasi hääyönämme. 339 00:48:53,922 --> 00:48:56,880 Kävin varastolla kaksi kertaa hakemassa ruokaa hääjuhlaan. 340 00:48:58,562 --> 00:49:00,912 Ja karja oli silloin kunnossa? 341 00:49:01,567 --> 00:49:04,255 Kyllä, rouva Hunt. Kaikki oli niin kuin pitikin. 342 00:49:05,963 --> 00:49:07,238 Kiitos, Beatrice. 343 00:49:15,425 --> 00:49:16,676 Anteeksi, 344 00:49:18,976 --> 00:49:21,562 Onko totta, että Lucius ja Ivy...? 345 00:49:24,129 --> 00:49:25,745 Koko kylä kuiskii heistä. 346 00:49:30,594 --> 00:49:32,944 He ilmoittivat meille aikeistaan tänä aamuna. 347 00:49:35,178 --> 00:49:38,371 On hienoa nähdä, kun kaksi rakastunutta liittyvät yhteen. 348 00:49:40,191 --> 00:49:41,605 Siinä ei ole sääntöjä. 349 00:49:43,999 --> 00:49:46,602 Kitty, halusin puhua ensin kanssasi. 350 00:49:48,746 --> 00:49:51,917 En halua, että tunnet minkäänlaista tuskaa. 351 00:49:54,170 --> 00:49:55,654 Arvostan sinua. 352 00:49:56,689 --> 00:49:59,787 Jos ajattelisit pahaa Luciuksesta, en olisi tehnyt sitä. 353 00:50:02,121 --> 00:50:04,741 Rakkauden uhraaminen toisen puolesta ei ole oikein. 354 00:50:11,008 --> 00:50:14,077 Et voi tehdä mitään, mikä muutaisi rakkauttani sinuun. 355 00:50:16,768 --> 00:50:18,367 Kaikki on hyvin. 356 00:50:28,983 --> 00:50:30,575 Jumalan siunausta teille. 357 00:50:50,543 --> 00:50:51,813 Mitä nyt? 358 00:51:01,133 --> 00:51:02,814 Koskeeko se minua ja Ivya? 359 00:51:15,166 --> 00:51:16,909 Tiedän, että pidät hänestä kovasti. 360 00:51:18,563 --> 00:51:20,270 Tiedän, että hän pitää sinusta. 361 00:51:27,565 --> 00:51:29,360 Rakkautta on monenlaista. 362 00:52:44,300 --> 00:52:45,588 Noah? 363 00:52:46,023 --> 00:52:47,794 Myöhästyt kokoussalista. 364 00:52:50,612 --> 00:52:52,497 Haluatko, että isäsi saattaa sinut sinne? 365 00:52:55,044 --> 00:52:56,321 Noah? 366 00:53:23,059 --> 00:53:24,593 Paha väri! 367 00:53:44,737 --> 00:53:46,178 Äiti... 368 00:53:52,842 --> 00:53:54,116 Anteeksi... 369 00:53:54,151 --> 00:53:55,406 Mitä nyt? 370 00:53:55,541 --> 00:53:57,289 On sattunut onnettomuus. 371 00:54:09,767 --> 00:54:11,323 Noah Percy... 372 00:54:12,368 --> 00:54:14,807 Löydettiin yltäpäältä veressä. 373 00:54:16,289 --> 00:54:18,818 Mutta se ei ole hänen omaansa, eikä hän kerro, mistä se on tullut. 374 00:54:21,144 --> 00:54:22,991 Taivas! - Ivy! 375 00:54:24,675 --> 00:54:26,695 Onko täällä ketään? 376 00:55:22,476 --> 00:55:23,939 Lucius? 377 00:55:26,930 --> 00:55:28,405 Lucius Hunt? 378 00:55:30,003 --> 00:55:31,688 Vastaa heti! 379 00:56:04,734 --> 00:56:06,235 Herra Walker! 380 00:56:17,164 --> 00:56:19,504 Isä, en näe hänen väriään. 381 00:56:31,704 --> 00:56:33,405 Vie hänet pois! 382 00:56:41,961 --> 00:56:43,602 Hän on kärsinyt paljon. 383 00:56:46,283 --> 00:56:48,539 Hän saattaa menehtyä milloin vain. 384 00:56:53,969 --> 00:56:55,914 Rukoilkaa hänen puolestaan. 385 00:58:16,318 --> 00:58:17,660 Rakastan häntä. 386 00:58:19,128 --> 00:58:20,450 Tiedän. 387 00:58:22,197 --> 00:58:23,907 Hän rakastaa minua. 388 00:58:26,496 --> 00:58:27,898 Tiedän. 389 00:58:29,985 --> 00:58:31,687 Jos hän kuolee, 390 00:58:33,871 --> 00:58:35,940 osa minusta kuolee hänen mukanaan. 391 00:58:40,100 --> 00:58:41,835 Pyydän lupaa - 392 00:58:44,112 --> 00:58:46,022 mennä metsän läpi - 393 00:58:51,065 --> 00:58:52,677 kaupunkiin - 394 00:58:55,415 --> 00:58:57,019 hakemaan lääkkeitä. 395 00:59:00,502 --> 00:59:02,306 Ne voivat pelastaa hänet. 396 00:59:05,241 --> 00:59:06,913 Lucius Hunt. 397 00:59:18,615 --> 00:59:21,952 Olet isäni, kuuntelen mielipidettäsi kaikessa. 398 00:59:26,021 --> 00:59:27,693 Luotan päätökseesi. 399 00:59:33,856 --> 00:59:37,115 Olen sitonut hänen haavansa, mutta ne ovat tulehtuneet. 400 00:59:39,656 --> 00:59:41,808 Onko mitään tehtävissä hänen parantamisekseen? 401 00:59:43,307 --> 00:59:45,013 Voimme vain rukoilla. 402 00:59:48,177 --> 00:59:50,546 Mitä voisimme tehdä, jollei olisi mitään esteitä? 403 00:59:54,582 --> 00:59:56,270 Mitä tarkoitat? 404 01:00:01,896 --> 01:00:05,420 Olisiko yhtään mitään tehtävissä pojan parantamiseksi? 405 01:00:11,674 --> 01:00:13,695 Victor, vastaisitko kysymykseeni. 406 01:00:23,844 --> 01:00:26,798 Jos tulehdus saataisiin paranemaan, hän saattaisi selvitä. 407 01:00:30,580 --> 01:00:32,040 Minun täytyy puhua. 408 01:00:34,805 --> 01:00:36,600 Sielusi on levoton. 409 01:00:37,766 --> 01:00:39,483 Tiedän, mitä sinulla on mielessäsi. 410 01:00:42,402 --> 01:00:44,346 Aiot mennä kaupunkiin. 411 01:00:46,623 --> 01:00:48,318 Sano, että olen väärässä. 412 01:00:51,256 --> 01:00:54,338 Olet vannonut, ettet koskaan mene takaisin. 413 01:00:56,856 --> 01:00:59,813 Se on tuskallinen sopimus, mutta mitään hyvää ei saa ilman uhrauksia. 414 01:01:00,065 --> 01:01:01,566 Sinä itse olet sanonut niin. 415 01:01:01,964 --> 01:01:04,027 Et voi rikkoa valaa, se on pyhä. 416 01:01:04,683 --> 01:01:06,951 Lucius on rikoksen uhri. 417 01:01:10,862 --> 01:01:12,659 Olet vannonut valan. 418 01:01:13,375 --> 01:01:15,328 Kuten kaikki vanhimmat. Kuunteletko minua? 419 01:01:17,371 --> 01:01:18,864 Sinä, 420 01:01:20,481 --> 01:01:22,220 Olet vannonut valan. 421 01:01:48,968 --> 01:01:52,024 Kun kuulin, että tyttäreni näkö oli mennyt, 422 01:01:54,288 --> 01:01:57,502 ja hän olisi lopun ikäänsä sokea, istuin juuri siinä tuolissa. 423 01:02:01,208 --> 01:02:03,034 Olin niin häpeissäni. 424 01:02:07,951 --> 01:02:10,353 Mitä tiedät isoisästäsi? 425 01:02:13,842 --> 01:02:16,074 Hän oli kaupungin rikkain mies. 426 01:02:16,666 --> 01:02:18,532 Niin, hänellä oli lahja. 427 01:02:19,776 --> 01:02:23,785 Jos hän sai dollarin, neljässä päivässä hänellä oli viisi. 428 01:02:27,082 --> 01:02:29,378 Et tiedä, mitä raha on. Se ei kuulu elämäämme täällä. 429 01:02:30,379 --> 01:02:32,170 Raha voi olla paha asia. 430 01:02:32,509 --> 01:02:36,821 Se voi tehdä hyvänkin ihmisen sydämestä mustan. 431 01:02:37,400 --> 01:02:39,080 Isäni ei nähnyt sitä. 432 01:02:39,307 --> 01:02:40,907 Kaikista lahjoistaan - 433 01:02:41,270 --> 01:02:43,150 hän oli huono ihmistuntija. 434 01:02:44,538 --> 01:02:46,234 Isoisäsi oli hyvä mies. 435 01:02:46,515 --> 01:02:48,928 Hänen naurunsa kuului kolmen talon päähän. 436 01:02:49,117 --> 01:02:51,672 Hän piti minua kädestä, kuten minä pidän sinua. 437 01:02:52,043 --> 01:02:54,373 Hän opetti minulle voimaa ja rakkautta, 438 01:02:55,779 --> 01:03:00,303 ja neuvoi minua johtamaan, kun muut vain seuraavat. 439 01:03:06,666 --> 01:03:09,359 Isoisäsi James Walker ammuttiin hänen nukkuessaan. 440 01:03:13,162 --> 01:03:18,151 Kerron tämän, jotta ymmärrät tekojeni syitä. 441 01:03:23,082 --> 01:03:24,850 Ja muiden tekoja. 442 01:03:27,684 --> 01:03:29,420 Sinä olet vahva, Ivy. 443 01:03:29,915 --> 01:03:31,618 Sinä johdat, kun muut seuraavat. 444 01:03:32,665 --> 01:03:34,639 Näet valon pimeydessäkin. 445 01:03:41,086 --> 01:03:42,690 Luotan sinuun. 446 01:03:45,453 --> 01:03:47,515 Luotan sinuun enemmän kuin muihin. 447 01:03:52,345 --> 01:03:54,112 Kiitos. 448 01:03:55,901 --> 01:03:57,630 Tiedätkö, missä olet? 449 01:03:59,601 --> 01:04:01,364 Vanhan vajan luona, jota ei käytetä. 450 01:04:09,653 --> 01:04:11,620 Ivy. - Niin, isä? 451 01:04:13,414 --> 01:04:15,439 Yritä olla huutamatta. 452 01:04:23,010 --> 01:04:24,210 Mitä? 453 01:04:57,095 --> 01:04:59,519 Lähden hakemaan sinulle lääkettä. 454 01:05:03,487 --> 01:05:06,340 Minulla oli huono hetki poistua. Mitä asiaa? 455 01:05:16,466 --> 01:05:17,900 Ivy - 456 01:05:22,055 --> 01:05:25,575 on pyytänyt päästä kaupunkiin hakemaan lääkettä. 457 01:07:14,943 --> 01:07:16,982 Christoph, älä pelkää. 458 01:07:19,768 --> 01:07:25,127 Meillä on taikakiviä. Ne suojelevat meitä. 459 01:07:25,718 --> 01:07:27,781 Miksen ole ennen kuullut sellaisista kivistä? 460 01:07:30,579 --> 01:07:34,639 Christoph, älä mene. - Ei ole mitään pelättävää. 461 01:07:37,873 --> 01:07:39,930 Miksi sinulla on sitten turvallisen värinen viitta? 462 01:07:41,165 --> 01:07:44,156 Me sytytämme soihdut. Se on turvallista. 463 01:07:46,847 --> 01:07:48,276 Se on kiellettyä. 464 01:07:49,898 --> 01:07:51,097 Christoph! 465 01:08:42,261 --> 01:08:46,310 Tässä metsässä on jotain, mikä saa vatsani sekaisin. 466 01:08:56,083 --> 01:08:58,682 Sinä olet turvassa. Ne eivät vahingoita sinua. 467 01:09:00,178 --> 01:09:02,056 Ne säälivät sinua, koska et näe mitään. 468 01:09:03,011 --> 01:09:05,647 Aivan kuten ne säälivät Noahia, kun hän uskaltautui metsään. 469 01:09:09,951 --> 01:09:11,585 Minut ne tappavat. 470 01:09:13,421 --> 01:09:14,941 En voi jäädä. 471 01:09:21,786 --> 01:09:23,870 Selviät täällä paremmin, kuin useimmat pojat. 472 01:09:25,826 --> 01:09:28,034 Tämä on minun taakkani, Finton. 473 01:09:30,835 --> 01:09:32,942 Voit mennä. - Palaa kanssani kotiin. 474 01:10:01,533 --> 01:10:03,464 Yritä olla huutamatta. 475 01:10:18,460 --> 01:10:20,213 Täällä on outo haju. 476 01:10:25,419 --> 01:10:27,191 Se on edessäsi. 477 01:10:29,503 --> 01:10:30,894 Mikä? 478 01:10:32,191 --> 01:10:33,962 En osaa selittää. 479 01:10:36,772 --> 01:10:38,476 Muutaman askeleen päässä. 480 01:10:50,677 --> 01:10:52,434 Ne, joista ei puhuta! 481 01:10:53,621 --> 01:10:55,221 Älä pelkää. 482 01:10:57,034 --> 01:10:59,296 Se on vain pilaa. 483 01:11:02,120 --> 01:11:04,380 Älä pelkää. 484 01:11:17,169 --> 01:11:19,042 Oli olemassa tarinoita - 485 01:11:20,565 --> 01:11:22,398 olennoista, jotka asuvat näissä metsissä. 486 01:11:22,394 --> 01:11:25,457 Se oli eräässä historiankirjassa, jota käytin opettaessani kaupungissa. 487 01:11:27,733 --> 01:11:29,828 Entä ne huudot metsästä? 488 01:11:32,641 --> 01:11:34,253 Me teimme ne äänet. 489 01:11:35,892 --> 01:11:37,510 Lihan seremonia? 490 01:11:38,701 --> 01:11:41,260 Teemme sen itse, syrjässä. 491 01:11:42,751 --> 01:11:44,254 Kaikki tarinat? 492 01:11:44,617 --> 01:11:46,196 Nekin ovat vain pilaa? 493 01:11:46,523 --> 01:11:48,752 Emme halunneet, että kukaan menee kaupunkiin, Ivy. 494 01:11:52,240 --> 01:11:54,019 Entä eläimet? 495 01:11:55,837 --> 01:11:58,894 Ovatko vanhimmat vastuussa niiden nylkemisestäkin? 496 01:11:58,926 --> 01:12:02,491 Luulen, että yksi vanhimmista on vastuussa, sitä ei tapahdu enää. 497 01:12:04,535 --> 01:12:08,044 Kaikki kyläläiset ovat menettäneet jonkun läheisensä. 498 01:12:09,562 --> 01:12:13,071 Kaikki ovat tunteneet olevansa eksyksissä ja kyseenalaistaneet koko elämän. 499 01:12:15,178 --> 01:12:17,909 Toivoin, ettet koskaan kokisi sellaista synkkyyttä. 500 01:12:23,564 --> 01:12:26,648 Pyydän anteeksi typeriä valheita. Niiden ei pitänyt vahingoittaa. 501 01:12:38,801 --> 01:12:40,805 Olen surullinen puolestasi, isä. 502 01:12:43,690 --> 01:12:45,607 Kaikkien vanhimpien puolesta. 503 01:12:56,375 --> 01:12:59,394 Tälle paperille on kirjoitettu tarvittavien lääkkeiden nimet. 504 01:13:00,619 --> 01:13:02,313 Ne ovat yleisiä kaupungissa. 505 01:13:04,576 --> 01:13:06,266 Saat kaksi saattajaa mukaasi. 506 01:13:07,468 --> 01:13:09,319 Seuraa puron ääntä. 507 01:13:09,597 --> 01:13:11,804 Puolen päivän matkan jälkeen tulet salaiselle tielle. 508 01:13:13,251 --> 01:13:15,265 Saattajat jäävät sinne odottamaan sinua. 509 01:13:18,442 --> 01:13:20,690 Lähdet yksin seuraamaan tietä. 510 01:13:22,894 --> 01:13:24,607 Ja poistut Covington Woodsista. 511 01:13:26,631 --> 01:13:29,925 Et saa kertoa kenellekään, missä olemme - 512 01:13:31,424 --> 01:13:33,475 ja sinun täytyy palata heti takaisin. 513 01:13:36,596 --> 01:13:38,236 En voi tulla mukaasi. 514 01:13:43,459 --> 01:13:45,732 Annoit sydämesi tälle pojalle. 515 01:13:48,191 --> 01:13:49,932 Hän tarvitsee sinua. 516 01:13:52,293 --> 01:13:54,523 Oletko valmis kantamaan tämän taakan? 517 01:13:56,050 --> 01:13:58,708 Joka kuuluu vain sinulle? 518 01:14:08,957 --> 01:14:10,927 Pesen Luciukselle puhtaat vaatteet. 519 01:14:11,805 --> 01:14:13,305 Hän tarvitsee niitä. 520 01:14:13,585 --> 01:14:15,377 Hankin sinulle apua. 521 01:14:21,104 --> 01:14:22,811 Olen lähettänyt Ivyn kaupunkiin. 522 01:14:25,706 --> 01:14:27,162 Et voi. 523 01:14:30,131 --> 01:14:31,924 Muuta en voi antaa sinulle. 524 01:14:40,867 --> 01:14:42,630 Muuta en voi antaa sinulle. 525 01:14:47,955 --> 01:14:49,593 Hyvä on. 526 01:15:09,625 --> 01:15:11,255 Mitä olet mennyt tekemään? 527 01:15:11,395 --> 01:15:13,429 Hän on rikoksen uhri. 528 01:15:15,670 --> 01:15:18,411 Sovimme, ettemme koskaan mene takaisin. Ikinä! 529 01:15:19,078 --> 01:15:21,132 Mikä oli lähtömme tarkoitus? 530 01:15:27,033 --> 01:15:29,025 Sinun ei olisi pitänyt tehdä päätöstä ilman meitä. 531 01:15:29,478 --> 01:15:30,930 Olen syyllinen, Robert! 532 01:15:33,653 --> 01:15:35,457 Tein päätöksen sydämelläni. 533 01:15:35,732 --> 01:15:39,305 En voi katsoa enää ketään silmiin ja nähdä samaa katsetta, kuin Augustin silmissä. 534 01:15:43,969 --> 01:15:45,876 Se on niin tuskallista, etten kestä sitä. 535 01:15:46,541 --> 01:15:48,945 Olet vaarantanut kaiken, minkä olemme saaneet täällä aikaan. 536 01:15:53,871 --> 01:15:56,605 Kenen ajattelit jatkavan tätä paikkaa? Tätä elämää? 537 01:16:00,077 --> 01:16:01,842 Ajatelitko elää ikuisesti? 538 01:16:04,264 --> 01:16:06,307 Tulevaisuutemme on heissä! 539 01:16:06,944 --> 01:16:10,193 Ivystä ja Luciuksesta on kiinni, että tämä elämäntapa jatkuu. 540 01:16:11,949 --> 01:16:13,428 Kyllä, olen ottanut riskin. 541 01:16:13,627 --> 01:16:16,951 Toivon, että voin aina vaarantaa kaiken oikean asian vuoksi. 542 01:16:22,791 --> 01:16:26,375 Jos emme olisi tehneet tätä päätöstä, emme koskaan enää voi sanoa itseämme viattomiksi. 543 01:16:27,932 --> 01:16:30,703 ja sitä me olemme suojelleet täällä. 544 01:16:31,252 --> 01:16:32,702 Viattomuutta. 545 01:16:34,048 --> 01:16:35,865 Siitä en ole valmis luopumaan. 546 01:16:43,254 --> 01:16:44,906 Annetaan hänen mennä. 547 01:16:47,738 --> 01:16:49,493 Jos tämä päättyy, se päättyy. 548 01:16:53,946 --> 01:16:56,329 Toivo on kauneinta tässä paikassa. 549 01:16:59,750 --> 01:17:01,505 Meidän ei pidä paeta sydänsuruja. 550 01:17:03,271 --> 01:17:06,144 Veljeni kuoli kaupungissa, muu perheeni täällä. 551 01:17:07,339 --> 01:17:09,190 Sydänsurut kuuluvat elämään. 552 01:17:11,008 --> 01:17:12,871 Ivy juoksee kohti toivoa, antaa hänen mennä. 553 01:17:14,796 --> 01:17:16,469 Tämä paikka on arvokas. 554 01:17:16,785 --> 01:17:18,648 Hänen tulisi onnistua matkallaan. 555 01:17:21,995 --> 01:17:24,727 Kuinka saatoit lähettää hänet? Hän on sokea. 556 01:17:27,586 --> 01:17:29,964 Hän pystyy siihen paremmin kuin useimmat muut. 557 01:17:32,774 --> 01:17:34,502 Rakkaus johdattaa häntä. 558 01:17:37,058 --> 01:17:38,788 Maailma polvistuu rakkauden edessä. 559 01:20:40,534 --> 01:20:42,347 Oli olemassa tarinoita - 560 01:20:43,446 --> 01:20:45,289 olennoista, jotka asuvat näissä metsissä. 561 01:20:45,624 --> 01:20:48,393 Se oli eräässä historiankirjassa, jota käytin opettaessani kaupungissa. 562 01:23:13,921 --> 01:23:16,175 Se ei ole todellinen! 563 01:25:58,324 --> 01:25:59,959 Noah? 564 01:26:02,364 --> 01:26:04,220 Taivas! 565 01:26:04,747 --> 01:26:06,937 Mitä on tapahtunut? - Missä hän on? 566 01:26:12,300 --> 01:26:14,537 Hän löysi puvut, joita pidimme lattian alla. 567 01:26:19,291 --> 01:26:20,987 Eläimet! 568 01:27:48,200 --> 01:27:50,048 Hänen elämänhalunsa on voimakas. 569 01:28:32,478 --> 01:28:34,714 Puolen päivän matkan jälkeen tulet salaiselle tielle. 570 01:28:37,454 --> 01:28:40,462 Seuraat tietä yksin. 571 01:28:42,929 --> 01:28:44,608 Ja poistut Covington Woodsista. 572 01:28:47,651 --> 01:28:50,157 Et saa kertoa kenellekään, missä olemme, 573 01:28:52,014 --> 01:28:53,968 ja sinun täytyy palata heti takaisin. 574 01:31:01,766 --> 01:31:04,185 Siskoni kuoli ennen kuin täytti 23 vuotta. 575 01:31:05,655 --> 01:31:08,130 Joukko miehiä raiskasi ja tappoi hänet. 576 01:31:09,298 --> 01:31:11,595 He heittivät hänen ruumiinsa roskalaatikkoon - 577 01:31:13,971 --> 01:31:15,808 lähellä hänen asuntoaan. 578 01:31:17,430 --> 01:31:19,333 Veljeni oli töissä ensiapuasemalla. 579 01:31:21,120 --> 01:31:23,265 Sinne tuli kylkeen haavoittunut narkkari. 580 01:31:25,328 --> 01:31:27,060 Veljeni yritti puhdistaa haavan. 581 01:31:29,557 --> 01:31:30,760 Narkkari veti aseen takkinsa taskusta - 582 01:31:32,491 --> 01:31:34,870 ja ampui veljeäni vasempaan silmään. 583 01:31:36,071 --> 01:31:37,733 Mieheni Michael - 584 01:31:38,593 --> 01:31:40,867 lähti aamulla kauppaan. 585 01:31:43,065 --> 01:31:47,091 Hänet löydettiin ilman rahaa ja vaatteita - 586 01:31:48,425 --> 01:31:50,664 joesta kolme päivää myöhemmin. 587 01:31:51,497 --> 01:31:54,817 Isäni liikekumppani ampui hänet - 588 01:31:55,939 --> 01:31:58,295 ja hirtti sitten itsensä isäni vaatekaappiin. 589 01:31:59,611 --> 01:32:01,370 Heillä oli riitaa rahasta. 590 01:32:02,790 --> 01:32:04,519 Olen professori 591 01:32:05,024 --> 01:32:07,786 Opetan Amerikan historiaa Pennsylvanian yliopistossa. 592 01:32:10,136 --> 01:32:13,175 Minulla on idea, josta haluaisin puhua teille. 593 01:32:18,881 --> 01:32:21,088 Ml-27, täällä on joku tyttö, tarkistan asian. 594 01:32:30,601 --> 01:32:33,108 Walkerin Villieläinten suojelualue 595 01:32:45,410 --> 01:32:47,138 Teillä ei ole lupaa mennä sinne. 596 01:32:48,603 --> 01:32:50,476 Palatkaa ajoneuvoonne. 597 01:32:50,897 --> 01:32:52,509 Mikä tuo ääni oli? 598 01:32:56,422 --> 01:32:58,084 Mitä teet täällä? 599 01:32:58,966 --> 01:33:01,322 Miten pääsit tänne? - Oletko kaupungista? 600 01:33:05,760 --> 01:33:07,407 Mistä sinä tulet? 601 01:33:11,188 --> 01:33:12,825 Metsästä. 602 01:33:16,658 --> 01:33:18,656 Tulit metsästä? 603 01:33:21,618 --> 01:33:23,289 Tuolta? 604 01:33:25,267 --> 01:33:26,986 Autatko minua? 605 01:33:29,393 --> 01:33:31,454 Minun täytyy löytää lääkäri. 606 01:33:32,282 --> 01:33:34,308 Täytyy hankkia nopeasti nämä tarvikkeet. 607 01:33:36,768 --> 01:33:38,837 Kuulkaas, minun pitäisi... 608 01:33:58,813 --> 01:34:00,465 Onko joku loukkaantunut? 609 01:34:03,084 --> 01:34:04,967 Meidän täytyy pitää kiirettä! 610 01:34:11,152 --> 01:34:13,156 Asutko tuolla? - Asun, sir. 611 01:34:27,180 --> 01:34:29,376 Mikä sinun nimesi on? - Kevin. 612 01:34:30,458 --> 01:34:32,131 Kevin, 613 01:34:33,884 --> 01:34:35,775 Sinulla on ystävällinen ääni. 614 01:34:37,944 --> 01:34:39,719 En odottanut sitä. 615 01:34:46,385 --> 01:34:49,917 Täällä luonnonsuojelualueen ympärillä on vartiopaikkoja 10 mailin välein. 616 01:34:50,384 --> 01:34:53,900 Pidämme lääkintätarvikkeita eläinten puremien ja vastaavien varalta. 617 01:34:55,100 --> 01:34:57,348 Löydätkö tarvikkeet, jotka on kirjoitettu paperille? 618 01:34:58,549 --> 01:35:00,049 Löydän. 619 01:35:02,149 --> 01:35:04,424 Odota tässä. - Pyydän, 620 01:35:05,946 --> 01:35:07,617 Ottakaa tämä maksuksi. 621 01:35:16,520 --> 01:35:18,388 Et kai huiputa minua? 622 01:35:19,812 --> 01:35:21,390 En ymmärrä. 623 01:35:25,365 --> 01:35:26,781 Mikä sinun nimesi on? 624 01:35:27,845 --> 01:35:29,248 Ivy. 625 01:35:31,843 --> 01:35:33,499 Ivy Elisabeth Walker 626 01:35:54,112 --> 01:35:57,650 Mikä se tyttö oli? Yritin kutsua sinua, muttet vastannut. 627 01:35:58,066 --> 01:36:00,105 Siinä oli vain eksyneitä teinejä. 628 01:36:02,330 --> 01:36:03,789 Annan sinulle neuvon. 629 01:36:04,425 --> 01:36:06,324 Älä mene juttelemaan kenellekään. 630 01:36:06,663 --> 01:36:10,292 Puhumisesta aiheutuu vain harmia meille kaikille. 631 01:36:11,235 --> 01:36:13,487 Kukaan ei saa mennä sinne häiritsemään eläimiä. 632 01:36:14,698 --> 01:36:16,332 Ihmisten kiinnostus herää. 633 01:36:17,058 --> 01:36:18,628 Tämä on helppo homma, Kevin. 634 01:36:19,152 --> 01:36:20,859 Vartioidaan vain rajoja. 635 01:36:23,647 --> 01:36:25,907 Muutama vuosi sitten lehdissä kerrottiin, - 636 01:36:26,595 --> 01:36:30,181 että joillekin hallituksen tyypeille oli maksettu siitä, että he pitävät lentokonereitit poissa täältä. 637 01:36:31,873 --> 01:36:33,578 Ne olivat minulle stressaavia aikoja. 638 01:36:34,153 --> 01:36:35,742 Älä aiheuta hankaluuksia. 639 01:36:36,509 --> 01:36:38,112 Älä puhu kenellekään. 640 01:37:30,444 --> 01:37:32,199 E.J., missä tikkaat ovat? 641 01:37:35,706 --> 01:37:37,482 Kyltti pitää korjata. 642 01:37:39,842 --> 01:37:41,415 Ne on tuolla takana. 643 01:38:50,811 --> 01:38:52,846 Ivy on palannut kaupungista lääkkeiden kanssa. 644 01:38:53,477 --> 01:38:55,721 Otus hyökkäsi hänen kimppuunsa, mutta hän tappoi sen. 645 01:39:11,945 --> 01:39:13,576 Etsimme hänet - 646 01:39:20,664 --> 01:39:22,461 ja pidämme hänelle kunnon hautajaiset. 647 01:39:26,204 --> 01:39:27,775 Kerromme muille, - 648 01:39:31,978 --> 01:39:33,719 että ne tappoivat hänet. 649 01:39:39,115 --> 01:39:41,157 Poikasi on tehnyt tarinoistamme totta. 650 01:39:46,259 --> 01:39:48,452 Noah on antanut meille mahdollisuuden jatkaa tätä paikkaa. 651 01:39:58,938 --> 01:40:00,554 Sitä olemme toivoneet. 652 01:41:13,330 --> 01:41:15,563 Olen palannut, Lucius.