1 00:02:34,960 --> 00:02:37,480 Για να έχεις να κρατάς 2 00:02:39,960 --> 00:02:42,480 Όταν θα πηγαίνεις 3 00:02:57,440 --> 00:03:04,840 Μπορούμε να αναρωτηθούμε στιγμές σαν αυτές, 4 00:03:06,560 --> 00:03:09,280 έχουμε πάρει την σωστή απόφαση να εγκατασταθούμε εδώ; 5 00:03:20,080 --> 00:03:23,480 Είμαστε ευγνώμονες για τον χρόνο που έχουμε εδώ 6 00:06:11,320 --> 00:06:14,880 Ποιο άλλο θέαμα μας έχει προσελκύσει τόσο πολύ την προσοχή μας, 7 00:06:14,960 --> 00:06:19,160 Και εγώ έπρεπε να το μεταφέρω στην τσέπη μου για να με βοηθήσει να διδάξω; 8 00:06:27,280 --> 00:06:29,600 Ποιος το έφερε αυτό; 9 00:06:33,320 --> 00:06:36,720 - Philip, το γνωρίζεις αυτό; - Όχι κύριε Walker! 10 00:06:45,240 --> 00:06:49,320 Το μελέτησα προσεκτικά. Είχε στριμμένη πλάτη και είχε πολλά εγκαύματα. 11 00:06:49,400 --> 00:06:52,760 - Το είδα... - Κάποιος το δολοφόνησε! 12 00:06:52,840 --> 00:06:55,160 Αλλά ποιος είναι ο ένοχος; 13 00:06:55,240 --> 00:06:58,800 Ποιος θα έκανε μία τέτοια πράξη; 14 00:06:58,880 --> 00:07:03,280 - Αυτοί για τους οποίους δεν μιλάμε - Αυτό είναι... 15 00:07:03,360 --> 00:07:07,120 Γιατί μια τέτοια έννοια, μπήκε στο μυαλό σου; 16 00:07:08,480 --> 00:07:10,520 Είναι κρεατοφάγοι. 17 00:07:10,600 --> 00:07:13,600 Με μεγάλα νύχια. 18 00:07:13,680 --> 00:07:15,680 Παιδιά... 19 00:07:15,760 --> 00:07:21,640 ...αυτοί που δεν μιλάμε γι αυτούς δεν έχουν παραβιάσει τα σύνορά μας για πολλά χρόνια 20 00:07:22,680 --> 00:07:25,840 Δεν πηγαίνουμε στο δάσος τους, 21 00:07:25,880 --> 00:07:29,120 Δεν μπαίνουν στο χωριό μας. 22 00:07:29,200 --> 00:07:31,200 Είναι μια ανακωχή. 23 00:07:31,280 --> 00:07:33,760 Δεν τους απειλούμε. 24 00:07:33,840 --> 00:07:35,840 Γιατί να μας το κάνουν αυτοί; 25 00:07:35,920 --> 00:07:40,920 Σκεφτήκαμε, να αγνοήσουμε την πτήση των πουλιών 26 00:07:41,000 --> 00:07:45,440 Δεν την είχαμε πέρυσι και το ένα έχασε απελπισμένα... 27 00:07:46,840 --> 00:07:51,680 και γνωρίζω την γυναίκα σας... που έχασε τα φτερά από αυτό που είχε ντυθεί. 28 00:07:51,760 --> 00:07:54,240 Μου αρέσουν αυτά 29 00:07:55,400 --> 00:07:57,720 Δεν έχω να πω κάτι γι αυτά. 30 00:07:57,800 --> 00:08:00,440 ότι ο August Νichοlsοn είναι καρέκλα, στην σημερινή συνάντηση. 31 00:08:02,920 --> 00:08:07,880 Υπάρχει ένας νεαρός άνδρας που ζητά να πει δυο κουβέντες με μας τους υπερήλικες. 32 00:08:07,960 --> 00:08:10,440 Ωραία, φέρτον μπροστά μας. 33 00:08:12,360 --> 00:08:14,200 Alice. 34 00:08:17,240 --> 00:08:20,120 Γεια σου Lucius. 35 00:08:25,320 --> 00:08:29,280 Η μητέρα μου δεν γνωρίζει τον λόγο, της επίσκεψής μου εδώ σήμερα. 36 00:08:29,360 --> 00:08:34,800 Δεν μου δίνει την συγκατάθεσή της, ή την συμβουλή της με οποιαδήποτε μορφή. 37 00:08:37,520 --> 00:08:41,520 Ο χαμός του μικρού Daniel Νichοlsοn, από την ασθένεια που είχε, 38 00:08:41,600 --> 00:08:44,480 μου βάρυνε τις σκέψεις μου. 39 00:08:45,320 --> 00:08:48,760 Ζητώ την άδειά σας, για να διασχίσω το απαγορευμένο δάσος, 40 00:08:48,840 --> 00:08:50,960 και να ταξιδέψω στην κοντινότερη πόλη. 41 00:08:51,040 --> 00:08:55,200 Θα πάρω νέα φάρμακα και θα επιστρέψω. 42 00:08:55,280 --> 00:08:58,000 Σε σχέση μ' εκείνους που δεν τους μιλάμε 43 00:08:58,080 --> 00:09:00,760 Είμαι σίγουρος ότι αυτοί θα μου επιτρέψουν να περάσω. 44 00:09:00,840 --> 00:09:05,440 Τα πλάσματα μπορεί να έχουν αισθήματα - και να φοβούνται. 45 00:09:05,520 --> 00:09:09,240 Θα δουν ότι οι προθέσεις μου είναι αγνές και δεν φοβάμαι. 46 00:09:09,320 --> 00:09:11,280 "Τέλος" 47 00:09:18,840 --> 00:09:21,720 Τι έχεις μέσα στο κεφάλι σου; 48 00:09:24,240 --> 00:09:26,560 Πες κάτι, Lucius! 49 00:09:30,000 --> 00:09:34,800 Εάν μας είχαν στην άκρη του πύργου, σου υπόσχομαι ότι θα έμενα με αυτούς. 50 00:09:39,240 --> 00:09:42,480 Σκέφτεσαι καθόλου τις πόλεις; 51 00:09:42,520 --> 00:09:45,000 Τις πόλεις; 52 00:09:45,080 --> 00:09:47,720 Για ποιο λόγο; 53 00:09:47,800 --> 00:09:52,120 Είναι ένα μέρος με κακούς ανθρώπους. Αυτό είναι όλο. 54 00:09:57,360 --> 00:10:00,640 Σ' ευχαριστώ Lucius. 55 00:10:00,720 --> 00:10:02,880 Είσαι καλός φίλος. 56 00:10:06,840 --> 00:10:10,280 Εύχομαι να μην σε είδε κανείς! 57 00:10:32,920 --> 00:10:38,280 Αυτό που φαίνετε να είναι γύρω μας, είναι ένας καταστροφέας ή κάτι τέτοιο. 58 00:10:38,360 --> 00:10:42,520 Πολύ πιθανό ένα κογιότ,ή ένας λύκος. 59 00:10:44,440 --> 00:10:48,760 Φαίνετε είναι μία δολοφονία και η αφαίρεση της γούνας, 60 00:10:48,840 --> 00:10:52,160 αλλά αφήνοντας την σάρκα σκισμένη, 61 00:10:52,240 --> 00:10:56,440 μπορεί αυτό να είναι ένα σημάδι ότι αυτό το ζώο υπέφερε βασανιστικά. 62 00:10:57,120 --> 00:11:00,480 Και για το επόμενο δεκαπενθήμερο πρέπει να είμαστε άγρυπνοι. 63 00:11:00,560 --> 00:11:03,000 για να το αναγνωρίσουμε αυτό το κογιότ. 64 00:11:03,040 --> 00:11:07,560 Να είσαστε προσεκτικοί με τους μικρούς μας, όταν παίζουν στους λόφους. 65 00:11:11,600 --> 00:11:14,840 Όσο αφορά την άλλη έννοια... 66 00:11:14,880 --> 00:11:19,280 ...Δεν πιστεύουμε ότι τα όριά μας έχουν παραβιαστεί. 67 00:11:19,320 --> 00:11:25,880 Αυτοί που δεν τους μιλάμε, είναι αρκετά μεγαλύτερα πλάσματα από τα κογιότ. 68 00:11:26,880 --> 00:11:30,400 Θα το ξέραμε εάν ήταν εκεί. 69 00:11:36,000 --> 00:11:39,240 Όσο τρομακτικό κι αν είναι, είναι καλά νέα αν είναι ένα κογιότ, ε μπαμπά; 70 00:11:39,320 --> 00:11:42,360 - Μην ανησυχείς, Κitty. - Δεν είσαι μπερδεμένος; 71 00:11:42,440 --> 00:11:44,840 Είμαι σίγουρος ότι όλα θα τελειώσουν σύντομα. 72 00:11:44,920 --> 00:11:49,680 - Μπορούμε να σκεφτούμε κάτι άλλο τότε; - Θα ήταν μία ανακούφιση. 73 00:11:49,760 --> 00:11:51,840 Είμαι ερωτευμένη. 74 00:11:51,880 --> 00:11:55,560 Θέλω την άδειά σου για να παντρευτώ πατέρα! 75 00:11:55,640 --> 00:11:58,120 Υπάρχει ένας τρόπος, το πως πρέπει να γίνουν τα πράγματα. 76 00:11:58,160 --> 00:12:00,760 Όπως αυτό το αγόρι θα είναι δίπλα σου συνέχεια, 77 00:12:00,840 --> 00:12:03,360 Σε κάτι τέτοιες στιγμές... που είναι αυτό το αγόρι μέσα σ' όλα αυτά; 78 00:12:03,440 --> 00:12:05,920 Δεν του έχω μιλήσει ακόμη. 79 00:12:06,000 --> 00:12:09,760 Αυτός ο νεαρός δεν γνωρίζει τις προθέσεις σου; 80 00:12:09,840 --> 00:12:14,600 Έχει έναν ήρεμο τρόπο.Θα πήγαινα να του μίλαγα πατέρα, αλλά όχι χωρίς την ευλογία σου. 81 00:12:14,680 --> 00:12:16,880 Δεν θα του μιλήσω χωρίς την ευλογία σου! 82 00:12:16,960 --> 00:12:18,360 Kitty!. 83 00:12:18,440 --> 00:12:20,680 Είναι ο Lucius Ηunt. 84 00:12:23,680 --> 00:12:24,720 Lucius; 85 00:12:24,800 --> 00:12:27,840 Σκέφτεσαι άσχημα γι αυτόν; 86 00:12:27,920 --> 00:12:31,640 - Όχι. Δεν έχω σκεφτεί έτσι γι αυτόν. - Δεν είναι σαν τα άλλα αγόρια πατέρα! 87 00:12:31,720 --> 00:12:33,760 δεν αστειεύεται, ή χοροπηδάει. 88 00:12:33,840 --> 00:12:36,080 Όχι σίγουρα αυτός. 89 00:12:38,120 --> 00:12:40,440 Λοιπόν έχω τις ευλογίες σου; 90 00:12:47,200 --> 00:12:49,600 Κοίτα, κάνε μου μια χάρη, 91 00:12:49,640 --> 00:12:56,120 μην πεις σε κανέναν για το πως νιώθεις, μέχρι να μιλήσεις στο αγόρι σου! 92 00:13:01,840 --> 00:13:04,880 Καλησπέρα, Lucius. 93 00:13:08,400 --> 00:13:12,000 Θέλω, να σου πω κάτι. 94 00:13:14,920 --> 00:13:17,240 Σ'αγαπάω, Lucius. 95 00:13:18,920 --> 00:13:23,120 Σ' αγαπώ! Όπως η μέρα είναι μεγάλη σε διάρκεια! 96 00:13:23,200 --> 00:13:25,800 Σ' αγαπώ περισσότερο από τον ήλιο και το φεγγάρι μαζί, 97 00:13:25,840 --> 00:13:30,440 και αν και εσύ νιώθεις το ίδιο, τότε δεν χρειάζεται να το κρύβουμε άλλο. 98 00:13:30,520 --> 00:13:34,360 Είναι χάρισμα, αγαπιώμαστε! Θα έπρεπε να είμαστε πολύ ευχαριστημένοι! 99 00:13:34,440 --> 00:13:38,680 Θα πρέπει να το ελευθερώσουμε, μαζί με όλες τις ευλογίες της αγάπης μας. 100 00:13:38,720 --> 00:13:41,600 Σ' ευχαριστώ! Σ' ευχαριστώ! 101 00:13:41,680 --> 00:13:44,080 Σ' ευχαριστώ! 102 00:13:58,640 --> 00:14:03,920 Μωρό μου κοιμήσου. Κοιμήσου ήσυχα. 103 00:14:04,000 --> 00:14:09,600 Η ζωή είναι μακριά και η αγάπη βαθειά 104 00:14:09,680 --> 00:14:15,240 Ο χρόνος θα έρθει. Γλυκός γι αυτά. 105 00:14:15,320 --> 00:14:18,840 Όλος ο κόσμος θα δει 106 00:14:18,920 --> 00:14:23,240 Καιρός για να δει και να μάθει 107 00:14:23,320 --> 00:14:27,320 Όπου οι σκιές έρχονται και φεύγουν 108 00:14:27,400 --> 00:14:33,280 Πως το αεράκι ανακατώνει τα δέντρα 109 00:14:33,360 --> 00:14:37,680 Πως τα άνθη κουνιούνται 110 00:14:48,760 --> 00:14:54,320 Αναρωτήθηκα πολλές φορές εάν ο γιος μου συνδέεται γιατί κανείς από σας..δεν του αρέσει να μιλά 111 00:14:54,400 --> 00:14:56,440 Είστε πολύ ευγενικοί. 112 00:14:56,520 --> 00:15:00,520 Θα πρέπει να με συγχωρέσετε για τους τρόπους μου, δεν έχω κοιμηθεί πολλές νύχτες μέχρι τώρα. 113 00:15:08,760 --> 00:15:11,600 Να ξέρεις ότι τα πας καλά, Jamesοn 114 00:15:11,680 --> 00:15:15,480 Απλά λίγα ακόμη λεπτά! Κράτα τον ανδρισμό σου! 115 00:15:15,520 --> 00:15:19,840 Μην σπρώχνετε έτσι, καταστρέφετε το πουκάμισμό μου! 116 00:15:25,320 --> 00:15:30,200 Έκανε έναν ήχο, άκουσα κάτι! Μάλλον πρέπει να φύγω πριν μας επιτεθούν! 117 00:15:30,240 --> 00:15:33,880 Κάνε κουράγιο άντρα! Μια ιστορία είναι, δεν είναι αλήθεια! 118 00:15:33,960 --> 00:15:36,640 Μην το αφήνεις, απλά γίνε ο εαυτός σου! 119 00:15:41,640 --> 00:15:44,760 Ακόμη και ένας σκύλος μπορεί να σε μυρίσει. 120 00:15:44,840 --> 00:15:47,880 Συγγνώμη, κύριε Nicholson; 121 00:15:51,480 --> 00:15:55,320 Μπορείς να τρέξεις από την θλίψη, 122 00:15:55,400 --> 00:15:58,080 αλλά αυτή θα σε βρει! 123 00:16:00,720 --> 00:16:03,440 Μπορεί να σε μυρίσει! 124 00:16:53,320 --> 00:16:56,480 Δεν νομίζω ότι μπορείς να τρέξεις γρηγορότερα! 125 00:16:56,520 --> 00:16:59,280 πάλι θα τρέξουμε από αυτό το πράγμα, σωστά; 126 00:17:01,080 --> 00:17:06,280 Ο Νώε έγινε τιμωρός, έδειρε τον μικρό Justin με το ραβδί πάλι! 127 00:17:29,520 --> 00:17:32,240 Σταματήστε το αυτό αμέσως! 128 00:17:44,920 --> 00:17:47,080 Είσαι σε μπελάδες, όπως συνήθως! 129 00:17:47,160 --> 00:17:51,320 - Δεν χτύπησα κανένα! - Θα σε βάλουν στην απομόνωση! 130 00:17:51,400 --> 00:17:54,160 Θέλω να μιλήσω στους ηλικιωμένους 131 00:17:54,240 --> 00:17:58,680 - Γιατί δεν ζητάμε μια διαπραγμάτευση; - Ναι, έχεις καμμία ιδέα; 132 00:17:58,760 --> 00:18:02,520 Θα ήταν συνετό για να κρατήσει την διαπραγμάτευσή μας μυστική! 133 00:18:02,600 --> 00:18:05,760 Μπορείς να το κάνεις αυτό; 134 00:18:07,560 --> 00:18:10,240 Δεν χρειάζεται να πας στην απομόνωση, εάν πάρεις έναν όρκο, 135 00:18:10,320 --> 00:18:13,640 να μην ξαναχτυπήσεις κάποιον άνθρωπο ξανά! 136 00:18:15,320 --> 00:18:21,480 Κανένα χτύπημα! 137 00:18:32,960 --> 00:18:35,280 Θα πρέπει να επιστρέψουμε αμέσως. 138 00:18:35,320 --> 00:18:39,280 Λοιπόν, τι θα κάνουμε με τον χαμένο χρόνο; 139 00:18:41,120 --> 00:18:44,000 - Μπορούμε να έχουμε ένα γρήγορο αγώνα; - Ναι. 140 00:18:44,080 --> 00:18:46,600 - Μέχρι επάνω στον στηριγμένο βράχο; - Χωρίς κλέψιμο! 141 00:18:46,680 --> 00:18:49,640 Μα τι βαθύ και και σκανδαλώδες ήταν αυτό που είπες!Σου συνιστώ να το πάρεις πίσω! 142 00:18:49,720 --> 00:18:52,040 Αυτό είναι το σχολικό κουδούνι; 143 00:18:59,480 --> 00:19:01,840 Είσαι κλέφτρα! 144 00:19:01,920 --> 00:19:04,280 Το ξέρω, με συγχωρείς! 145 00:19:31,840 --> 00:19:34,840 Η αδερφή μου έκλαιγε πολύ. 146 00:19:36,320 --> 00:19:39,640 Αναρωτιέσαι πως σε αναγνώρισα; 147 00:19:39,680 --> 00:19:44,960 Μερικοί άνθρωποι,έχουν λίγο μυαλό, τους δίνουν το πιο μικροσκοπικό χρώμα 148 00:19:45,040 --> 00:19:48,320 Είναι εξασθενημένο, όπως μια ομίχλη, 149 00:19:48,400 --> 00:19:52,920 Είναι το μόνο πράγμα που βλέπω στο σκοτάδι. 150 00:19:53,000 --> 00:19:55,360 Ο πατέρας μου το έχει επίσης. 151 00:19:56,960 --> 00:19:59,800 Ξέρεις ποιο είναι το δικό σου χρώμα; 152 00:19:59,840 --> 00:20:02,640 Ε λοιπόν δεν θα σου πω, δεν είναι όπως εσύ θα μίλαγες για κάτι, 153 00:20:02,720 --> 00:20:04,920 δεν ρώτησες ακόμη. 154 00:20:11,160 --> 00:20:13,920 Τρέχεις όπως ένα αγόρι. 155 00:20:15,480 --> 00:20:17,640 Σ' ευχαριστώ. 156 00:20:22,640 --> 00:20:24,960 Ξέρω γιατί αρνήθηκες την αδερφή μου, 157 00:20:26,880 --> 00:20:29,640 όταν ήμουν νεότερη... 158 00:20:29,680 --> 00:20:33,360 ...συνήθιζες να μου κρατάς το χέρι όταν περπάτούσα, 159 00:20:34,240 --> 00:20:37,680 Και ξαφνικά σταμάτησες. 160 00:20:37,760 --> 00:20:41,640 Μία ημέρα σκόντεψα, με την παρουσία σου, και έπεσα σχεδόν. 161 00:20:41,720 --> 00:20:46,520 Τα φανταζόμουν φυσικά, αλλά εσύ ακόμα δεν με κράταγες. 162 00:20:48,240 --> 00:20:50,400 Μερικές φορές δεν κάνουμε πράγματα που θέλουμε να κάνουμε, 163 00:20:50,480 --> 00:20:54,120 έτσι ώστε οι άλλοι να ξέρουν τι θέλουμε. 164 00:21:17,160 --> 00:21:20,520 Τι είναι αυτό; Μούρα! 165 00:21:20,600 --> 00:21:22,920 τι θαυμάσια έκπληξη! 166 00:21:23,000 --> 00:21:24,960 Να είσαι προσεκτικός, 167 00:21:25,040 --> 00:21:27,400 κρατάς το κακό χρώμα! 168 00:21:34,120 --> 00:21:38,480 Αυτό το χρώμα προσελκύει αυτούς που δεν μιλάνε,πρέπει να το κάψουμε 169 00:21:40,800 --> 00:21:44,120 Δεν έπρεπε να το διαλέξεις αυτό το χρώμα! 170 00:21:49,440 --> 00:21:53,080 Τι συμβαίνει; Η αναπνοή σου άλλαξε! 171 00:21:53,160 --> 00:21:55,920 Ποτέ δεν έχω δει μάτια πάνω σ' αυτά ποτέ πριν 172 00:21:56,000 --> 00:21:59,760 Δεν το επιλέγεις εσύ τώρα αυτό! Που το βρήκες αυτό; 173 00:22:06,680 --> 00:22:08,200 Σήμερα στον στηριγμένο βράχο, 174 00:22:08,280 --> 00:22:12,800 Ο Νώε Percy κρεμάστηκε από τον Ivy Walker, μούρα του κακού χρώματος. 175 00:22:12,880 --> 00:22:15,080 Pώτησα που τα βρήκε αυτά τα μούρα, 176 00:22:15,160 --> 00:22:17,640 δεν είναι από αυτούς όπως οι άλλοι 177 00:22:17,720 --> 00:22:21,040 Πόνταρε στο βάζο μέχρι τον ξεκούραστο βράχο. 178 00:22:22,360 --> 00:22:25,960 Νομίζω ότι ο Νώε Percy έχει μπει στο δάσος, 179 00:22:26,040 --> 00:22:29,440 Και το έχει κάνει πολλές φορές 180 00:22:29,520 --> 00:22:32,960 Έτσι πιστεύω, και αυτό λόγω της αθωώτητάς του, 181 00:22:33,000 --> 00:22:36,600 αυτά τα πλάσματα που κατοικούν εκεί, δεν τον έβλαψαν. 182 00:22:36,680 --> 00:22:40,120 Αυτή η δύναμή του είναι το συναίσθημά μου, ότι θα με αφήσουν και μένα να περάσω, 183 00:22:40,200 --> 00:22:43,160 εάν νιώσουν ότι δεν θα τους απειλήσω. 184 00:22:44,080 --> 00:22:47,680 Θα μιλήσουμε για την πόλη, για μια φορά, 185 00:22:47,760 --> 00:22:50,880 Και δεν θα ξαναμιλήσουμε ποτέ γι αυτό. 186 00:22:54,440 --> 00:22:59,160 Ο πατέρας σου έφυγε για την αγορά την τρίτη, 187 00:22:59,240 --> 00:23:02,280 στις 09:15 το πρωί. 188 00:23:05,640 --> 00:23:11,640 Και βρέθηκε ότι τον είχαν ληστέψει και ήταν γυμνός, στον βρώμικο ποτάμι,δύο ημέρες μετά. 189 00:23:17,720 --> 00:23:20,840 Γιατί μου λες αυτή την ιστορία; 190 00:23:20,920 --> 00:23:24,240 Για να μάθεις την αλήθεια σ' αυτό που θέλεις. 191 00:23:25,560 --> 00:23:29,080 Δεν το επιθυμώ! Τα λόγια μου είναι απλά και ξεκάθαρα, 192 00:23:29,160 --> 00:23:31,600 Σκέφτομαι μόνο τους ανθρώπους αυτού του χωριού. 193 00:23:31,680 --> 00:23:36,920 Συγχώρεσέ με, Αλλά φοβάμαι μόνο για την ζωή του γιού μου. 194 00:23:37,000 --> 00:23:40,320 Δεν έχω μυστικά. 195 00:23:42,680 --> 00:23:44,760 Τι εννοείς; 196 00:23:46,440 --> 00:23:49,840 Αυτά τα μυστικά στην κάθε γωνία του χωριού, 197 00:23:50,840 --> 00:23:55,160 Δεν τα νιώθεις; δεν τα βλέπεις; 198 00:23:56,120 --> 00:23:57,720 Αυτή είναι η θεωρία μου για το πως έχουν τα πράγματα 199 00:23:57,800 --> 00:24:01,920 Έτσι τα κακά πράγματα από το παρελθόν μου, είναι καλά κλεισμένα. 200 00:24:01,960 --> 00:24:04,560 Αν δεν προσέξεις θα τα αφήσεις να ξαναγεννηθούν πάλι, με μια άλλη μορφή. 201 00:24:04,640 --> 00:24:06,640 Έχει στερέψει το μυαλό μου. 202 00:24:06,720 --> 00:24:09,120 Όχι! 203 00:24:09,200 --> 00:24:11,960 'lσως θα πρέπει να μιλήσουμε με τον Εdward Walker μαζί, αυτός ίσως να μπορεί 204 00:24:12,000 --> 00:24:15,400 Έχει και αυτός... 205 00:24:15,440 --> 00:24:17,960 Κρύβει τα αισθήματά του για σένα. 206 00:24:29,320 --> 00:24:31,480 Μερικές φορές δεν κάνουμε πράγματα 207 00:24:31,520 --> 00:24:35,480 που οι άλλοι ξέρουν ότι θέλουμε, έτσι λοιπόν, δεν τα κάνουμε. 208 00:24:40,000 --> 00:24:42,840 Μα τι αηδίες λες; 209 00:24:47,240 --> 00:24:50,560 Μην ανησυχείς, τίποτα δεν θα μου συμβεί. 210 00:24:54,680 --> 00:24:57,880 Μου θυμίζεις μια λατρεία, μερικές φορές. 211 00:25:05,280 --> 00:25:08,520 Τι σε κάνει να νομίζεις ότι αυτός τρέφει αισθήματα για μένα; 212 00:25:12,760 --> 00:25:15,080 Ποτέ δεν σε άγγιξε. 213 00:27:30,200 --> 00:27:32,720 Δεν μπορείς να διαφύγεις. 214 00:27:35,000 --> 00:27:37,960 Ο, γειά σου. 215 00:27:38,040 --> 00:27:40,480 Έπαιζα ένα παιχνίδι με τον Νώε. 216 00:27:40,560 --> 00:27:43,640 Το κάθαρμα πήγε να κρυφτεί στο σπίτι μου πάλι. 217 00:27:43,720 --> 00:27:45,800 Τα σπίτια δεν είναι στους κανόνες! 218 00:27:45,880 --> 00:27:48,200 Το ξέρει αυτό! 219 00:27:50,840 --> 00:27:53,160 Είσαι εντάξει; 220 00:27:55,560 --> 00:28:01,200 Θα πάμε στα παιδιά το βράδυ.Η Κitty και εγώ. Πρέπει να πάω μαζί της.Να είσαι καλά! 221 00:28:07,080 --> 00:28:10,440 Άκουσα τους γονείς μου που μίλαγαν για σένα. 222 00:28:10,480 --> 00:28:14,800 Ξέρω ότι θέλεις να πας στην πόλη. 223 00:28:14,880 --> 00:28:19,120 Ξέρω είναι πολύ ευγενικό αυτό αλλά, δεν νομίζω ότι είναι σωστό. 224 00:28:19,200 --> 00:28:23,040 Δεν είσαι θυμωμένος με αυτή την κατάσταση; 225 00:28:23,120 --> 00:28:27,120 Βλέπω τον κόσμο με άλλο μάτι. 226 00:28:27,200 --> 00:28:29,520 όχι όπως τον βλέπεις εσύ. 227 00:28:37,200 --> 00:28:40,320 Τότε με τον Νώε; 228 00:28:40,400 --> 00:28:45,120 Εάν υπάρχουν φάρμακα για τον Νώε, θα τον βοηθήσουν να αντέξει ακόμα. 229 00:28:45,200 --> 00:28:49,520 Πραγματικά, σταματήστε να μιλάτε γι αυτό, μου ανακατεύεται το στομάχι μου. 230 00:28:54,600 --> 00:28:57,760 Η Κitty, θα παντρευτεί. 231 00:28:58,760 --> 00:29:04,480 Είναι ερωτευμένη πάλι. Με τον Christοph Crane. 232 00:29:04,560 --> 00:29:07,120 Πιστεύεις ότι είναι μια περίεργη επιλογή, έτσι; 233 00:29:07,160 --> 00:29:13,040 Να ξέρεις ότι δεν θα κάτσει στην καρέκλα της, με σταυρωμένα τα πόδια και να φέρει ρυτίδες, 234 00:29:13,120 --> 00:29:16,800 αλλά, είναι κύριος και της έχει ένα δαχτυλίδι. 235 00:29:16,880 --> 00:29:21,040 Και νοιάζεται για την αδερφή μου. 236 00:29:22,280 --> 00:29:24,680 Νομίζω ότι η Κitty είναι ευλογημένη, 237 00:29:27,920 --> 00:29:30,840 Και εγώ το ίδιο. 238 00:29:30,920 --> 00:29:34,120 Η μεγάλη μου αδερφή τώρα λέει... 239 00:29:34,160 --> 00:29:37,400 Είμαι ελεύθερη τώρα να μιλήσω με όλους... 240 00:29:39,520 --> 00:29:42,120 ...που μπορεί να ενδιαφέροντε. 241 00:29:55,000 --> 00:29:58,400 Μπορείς να μου βρείς μια κουβέρτα; 242 00:29:58,480 --> 00:30:00,960 Μήπως έχεις δει τον Νώε; 243 00:30:19,440 --> 00:30:21,280 Lucius; 244 00:30:39,360 --> 00:30:41,440 Lucius. 245 00:31:26,880 --> 00:31:29,480 Γρήγορα στην εκκλησία 246 00:31:49,240 --> 00:31:51,840 - Αυτοί έρχονται! - Κλείστε την πόρτα! 247 00:31:51,920 --> 00:31:53,480 - Noah, κλείσε την πόρτα! - Έρχονται! 248 00:31:53,560 --> 00:31:55,880 - Κλείσε την πόρτα - Πλησιάζουν. 249 00:32:00,400 --> 00:32:03,360 Noah, έλα μέσα! 250 00:32:04,600 --> 00:32:07,800 Όλοι μέσα! 251 00:32:30,720 --> 00:32:35,240 - Έρχονται!Ελάτε μέσα. - Ας κλείσουμε την πόρτα! 252 00:32:35,320 --> 00:32:38,560 - Ο Lucius είναι έξω και περπατά! - Έρχονται! 253 00:32:38,640 --> 00:32:43,240 Αυτός θα είναι κάπου μέσα ασφαλής. Σε παρακαλώ κλείσε την πόρτα! 254 00:32:45,240 --> 00:32:47,960 Θα έρθει πίσω για να δει αν είμαστε ασφαλείς. 255 00:32:48,040 --> 00:32:50,680 Ivy, Ivy, σε παρακαλώ; 256 00:33:19,160 --> 00:33:21,800 - Σε παρακαλώ! - Όχι! 257 00:33:23,080 --> 00:33:25,520 Μην τα αφήσετε να μπουν μέσα! 258 00:34:10,320 --> 00:34:12,480 Ελάτε μέσα! 259 00:34:54,400 --> 00:34:58,200 Με τα σημάδια που βρήκαμε το πρωί, στα σπίτια μας... 260 00:35:00,560 --> 00:35:06,120 Νιώθω ότι μας προειδοποιούν, ενήργησαν απειλητικά. 261 00:35:06,200 --> 00:35:10,560 Τα πλάσματα δεν μας έχουν επιτεθεί χωρίς λόγο. 262 00:35:10,640 --> 00:35:13,920 Γνωρίζει κανείς την αιτία; 263 00:35:15,040 --> 00:35:18,120 Γιατί έγιναν όλα αυτά; 264 00:35:25,760 --> 00:35:28,120 Ποιος έγραψε αυτό το σημείωμα; 265 00:35:41,000 --> 00:35:43,640 Σε παρακαλώ διάβασέ το για να το ακούσουν όλοι, 266 00:35:43,720 --> 00:35:46,320 Έχω ρίξει όλο αυτό το φορτίο πάνω μας, 267 00:35:49,080 --> 00:35:53,240 μία μέρα πριν εγώ διασχίσω την απαγορευμένη γραμμή 268 00:35:53,320 --> 00:35:55,640 στο δάσος του Cονingto... 269 00:35:55,720 --> 00:36:00,040 ..και μαρτύρησα εκεί από αυτούς που δεν τους συζητάμε. 270 00:36:00,080 --> 00:36:02,960 Σας ζητώ βαθύτατα συγγνώμη, 271 00:36:03,040 --> 00:36:06,800 Η ντροπή όλη είναι δική μου και στην οικογένειά μου, 272 00:36:06,880 --> 00:36:10,640 Προσεύχομαι ότι οι ενέργειές μου, δεν θα προκαλέσουν κανένα περαιτέρω πόνο. 273 00:36:10,720 --> 00:36:13,960 Βαθύτατα θλιμμένος, Lucius Ηunt. 274 00:36:44,080 --> 00:36:46,160 Κινδυνεύει; 275 00:36:58,520 --> 00:37:01,120 Μην φοβάσαι. 276 00:37:09,800 --> 00:37:13,840 Είσαι τόσο ατρόμητος σε σχέση με μας, τόσο όσο δεν γνώρισα κάποιον άλλο. 277 00:37:25,160 --> 00:37:27,480 Σου είμαστε ευγνώμων... 278 00:37:28,560 --> 00:37:30,960 ..Για τον χρόνο που μας έχει απομείνει. 279 00:37:31,000 --> 00:37:33,360 Ναι, πράγματι! 280 00:38:24,120 --> 00:38:26,840 Είχα μια μεγαλύτερη αδερφή! 281 00:38:26,920 --> 00:38:29,760 Κυρία Clack, θα πρέπει να κρατάτε τα μυστικά! 282 00:38:31,360 --> 00:38:34,680 Η Κitty μου θυμίζει τόσο πολύ τον εαυτό μου. 283 00:38:37,000 --> 00:38:39,680 Τι τύπος ανθρώπου ήταν; 284 00:38:44,040 --> 00:38:46,560 Και παλέβαμε ασταμάτητα. 285 00:38:51,480 --> 00:38:53,800 Μπορώ να ρωτήσω το όνομά της; 286 00:38:57,040 --> 00:39:01,080 Γιατί δεν ήρθε στο δάσος του Cονingtοn; 287 00:39:04,880 --> 00:39:08,400 Η αδερφή μου δεν ζει, πέθανε 23 χρονών. 288 00:39:10,440 --> 00:39:13,960 Μία ομάδα ανδρών πήραν την ζωή της, στο δρόμο προς το σπίτι της. 289 00:39:16,040 --> 00:39:18,480 Παρακαλώ, σηκωθείτε. 290 00:39:54,120 --> 00:39:58,160 Δεν θα ουρλιάξει αυτή τώρα όπως το πουκάμισό μου για το πως έγινε, έτσι δεν είναι; 291 00:40:10,160 --> 00:40:14,800 Πολλές ευλογίες γι αυτή την πιο χαρούμενη μέρα σας. 292 00:40:14,880 --> 00:40:17,440 Ήταν μια όμορφη τελετή, δεν ήταν; 293 00:40:17,520 --> 00:40:19,520 Λαμπρή. 294 00:40:21,800 --> 00:40:26,440 Είδα το χέρι σας που κινούσατε και αφαιρούσατε την σκόνη του χώματος από τα μάτια. 295 00:40:26,520 --> 00:40:29,160 Πρέπει να ήταν σκόνη από κάτι. 296 00:41:50,000 --> 00:41:52,880 Κύριε Walker! 297 00:41:56,960 --> 00:41:59,640 - κύριε Walker! - κύριε Walker! 298 00:42:02,680 --> 00:42:05,080 Πίσω τους. 299 00:42:07,560 --> 00:42:10,600 Βοηθείστε μας! 300 00:42:10,680 --> 00:42:12,560 Που είναι οι υπόλοιποι; 301 00:42:17,000 --> 00:42:19,160 Μιλήστε! 302 00:42:20,400 --> 00:42:22,720 - Είναι στο χωριό. - Τι πράγμα; 303 00:42:22,800 --> 00:42:24,960 Άφησαν κι άλλα μυνήματα. 304 00:42:25,000 --> 00:42:27,400 Θέλουν να φύγουμε. 305 00:42:27,480 --> 00:42:29,800 Δεν μπορεί να συμβαίνει αυτό. 306 00:42:29,880 --> 00:42:32,680 Ένα μας είδε, 307 00:42:32,760 --> 00:42:34,960 έτρεχε μέσα στο σκοτάδι. 308 00:42:35,040 --> 00:42:37,480 Είστε σίγουροι; 309 00:42:45,000 --> 00:42:47,160 Εσείς παιδιά μείνετε εδώ στην Ivy, 310 00:42:47,240 --> 00:42:50,880 θα σας πει μερικές αστείες ιστορίες και θα γελάσετε. 311 00:42:59,120 --> 00:43:01,600 Θα πάμε μαζί. 312 00:43:58,360 --> 00:44:01,440 Τα ζώα τα πήρανε, και τα γδάρανε. 313 00:44:02,400 --> 00:44:04,880 Τα φτερά και το τομάρι λείπουν. 314 00:44:04,960 --> 00:44:10,000 Υπάρχουν σημάδια στην πόρτα, και ήταν ανοιχτές. 315 00:44:12,880 --> 00:44:15,960 Τα σημάδια ήταν ψηλά. 316 00:44:16,040 --> 00:44:19,560 τα κογιότ δεν μπορούν να φτάσουν τόσο ψηλά. 317 00:45:22,000 --> 00:45:25,560 Οι υπερήλικες θα κάνουν έρευνα αύριο γι αυτό. 318 00:45:25,640 --> 00:45:30,280 Κάθε μέλος του χωριού θα το ρωτήσουν. 319 00:45:30,360 --> 00:45:32,720 Για να δούμε πως παραβιάστηκαν τα σύνορα; 320 00:45:32,800 --> 00:45:34,800 Ναι. 321 00:45:39,640 --> 00:45:41,760 Κάνει κρύο έξω. 322 00:45:41,840 --> 00:45:44,160 Πρέπει να πας μέσα. 323 00:45:46,840 --> 00:45:50,480 Γιατί είσαι σ' αυτό το μέρος; 324 00:45:50,560 --> 00:45:52,640 Δεν είναι ασφαλές. 325 00:45:52,720 --> 00:45:55,000 Υπάρχουν άλλα μέρη. 326 00:45:58,480 --> 00:46:01,280 Με βρίσκετε για ένα παιδί της πόλης; 327 00:46:02,640 --> 00:46:05,320 Θέλω να κάνω αυτά που κάνουν τα αγόρια. 328 00:46:06,040 --> 00:46:09,480 Σαν αυτό που παίζουν τα αγόρια όταν στέκονται. 329 00:46:09,560 --> 00:46:12,360 Βάζουν τις πλάτες τους στα ξύλα, 330 00:46:12,400 --> 00:46:16,280 και βλέπουν πόση ώρα μπορούν να μείνουν πριν φοβηθούν και φύγουν. 331 00:46:18,240 --> 00:46:21,240 Πολύ συναρπαστικό. 332 00:46:22,640 --> 00:46:25,080 Καταλαβαίνω ότι κρατάς αρχείο. 333 00:46:26,280 --> 00:46:30,400 Δεν θα έσπαγε ποτέ, έλεγαν. 334 00:46:30,480 --> 00:46:34,000 Είναι σαν τα παιδικά παιχνίδια. 335 00:46:34,080 --> 00:46:38,280 Πως είναι να είσαι τόσο γενναίος και όλοι εμείς να τρέμουν τα πόδια μας; 336 00:46:40,680 --> 00:46:46,360 Δεν ξέρω πολλά γι αυτό, μόνο αυτό που έκανα σε σένα. 337 00:46:49,600 --> 00:46:51,600 Πως ήξερες ότι ήμουν εκεί; 338 00:46:51,680 --> 00:46:54,000 Σε είδα από το παράθυρο, 339 00:46:56,000 --> 00:46:57,880 Όχι... 340 00:46:57,960 --> 00:47:00,880 ...δεν θα σου πω το χρώμα σου. 341 00:47:00,960 --> 00:47:03,560 Σταμάτα να με ρωτάς. 342 00:47:07,720 --> 00:47:11,880 Όταν θα παντρευτούμε, θα χορέψεις μαζί μου; 343 00:47:11,920 --> 00:47:15,400 Βρίσκω τον χορό πολύ ευχάριστο. 344 00:47:20,040 --> 00:47:23,120 Γιατί δεν λες αυτό που σκέφτεσαι; 345 00:47:26,440 --> 00:47:29,480 Γιατί εσύ δεν σταματάς να λες αυτό που σκέφτεσαι; 346 00:47:31,880 --> 00:47:36,080 Γιατί πρέπει να καθοδηγείς, εγώ δεν θέλω να καθοδηγώ; 347 00:47:36,160 --> 00:47:39,840 Εάν θέλω να χορέψω, Θα σε ζητήσω για χορό. 348 00:47:39,880 --> 00:47:44,360 Εάν θέλω να μιλήσω, Θα ανοίξω το στόμα μου και θα μιλήσω. 349 00:47:45,560 --> 00:47:48,760 Δεν νομίζω ότι θα με κατηγορούν για πάντα, γιατί δεν μιλάω. 350 00:47:50,360 --> 00:47:52,600 Γιατί; τι, πως... Το καλό που θέλω να σου πω, 351 00:47:52,680 --> 00:47:55,560 είσαι στην κάθε σκέψη μου από τη στιγμή που ξυπνάω. 352 00:47:55,600 --> 00:47:59,160 τι καλό μπορεί να έρθει από τα λεγομενά μου... μερίκες φορές δε σκέφτομαι ξεκάθαρα, 353 00:47:59,240 --> 00:48:02,160 ή κάνω την δουλειά μου σωστά; 354 00:48:02,240 --> 00:48:07,600 Τι σκοπό θα έχω αν σου πω, ότι είμαι ένοχος και εγωιστής, 355 00:48:09,400 --> 00:48:11,960 Είναι όταν σκέφτομαι τι ζημιά θα μπορούσα να σου είχα κάνει. 356 00:48:14,360 --> 00:48:17,480 Και αυτός είναι ο λόγος που είμαι σ' αυτό το μέρος, 357 00:48:19,760 --> 00:48:22,880 Νοιάζομαι για την ασφάλειά σου, πριν από όλους τους άλλους. 358 00:48:27,400 --> 00:48:29,400 Και ναι λοιπόν, 359 00:48:31,080 --> 00:48:34,200 Θα χορέψω μαζί σου την νύχτα του γάμου μου, 360 00:48:53,120 --> 00:48:55,720 Ήμουν στην καλύβα της αποθήκης δύο φορές, 361 00:48:55,760 --> 00:48:57,920 για να μαζέψω τα τρόφιμα για την γαμήλια τελετή. 362 00:48:57,960 --> 00:49:01,200 Και τα ζώα ήταν άθικτα εκείνη την ώρα; 363 00:49:01,280 --> 00:49:04,680 Ναι κυρία Ηunt, όλα ήταν όπως έπρεπε να είναι. 364 00:49:05,600 --> 00:49:08,000 Σ' ευχαριστώ, Βeatrice. 365 00:49:14,880 --> 00:49:18,360 Συγγνώμη αλλά, 366 00:49:18,440 --> 00:49:22,440 είναι αλήθεια,για τον Lucius και την Ivy; 367 00:49:23,800 --> 00:49:26,640 Παντού ψιθυρίζουν σε όλο το χωριό. 368 00:49:29,920 --> 00:49:34,760 Ενημερωθήκαμε νωρίς το πρωί για τις διαθέσεις τους. 369 00:49:34,800 --> 00:49:39,640 Είναι καταπληκτικό να βιώνεις δύο ανθρώπους να αγαπιούνται και να γίνονται ένα. 370 00:49:39,720 --> 00:49:42,280 Ακολουθούν χωρίς κανόνες. 371 00:49:43,040 --> 00:49:44,840 Kitty... 372 00:49:44,920 --> 00:49:48,240 Θέλω να μιλήσω πρώτα μαζί σου, 373 00:49:48,320 --> 00:49:53,400 Δεν θέλω να πονέσεις, με τίποτα. 374 00:49:53,480 --> 00:49:56,600 Είσαι η λατρεμένη μου. 375 00:49:56,680 --> 00:50:01,000 Εάν νιώσεις άσχημα για τον Lucius, Δεν θα το αφήσω να συμβεί. 376 00:50:01,080 --> 00:50:05,280 Μία αγάπη να θυσιάζει μία άλλη αγάπη, δεν είναι σωστό. 377 00:50:10,200 --> 00:50:14,760 Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα, που θα θυσίαζε την αγάπη μου για σένα. 378 00:50:16,320 --> 00:50:19,400 Είσαι η λατρεμένη μου και να είσαι καλά. 379 00:50:28,160 --> 00:50:31,040 Ο Θεός να ευλογεί τις ζωές σας. 380 00:50:51,360 --> 00:50:53,360 Τι συναίβει; 381 00:51:01,880 --> 00:51:04,760 Είναι αυτό για την Ivy και μένα; 382 00:51:16,120 --> 00:51:19,360 Το ξέρω ότι την αγαπάτε πολύ. 383 00:51:19,400 --> 00:51:21,920 Το ξέρω ότι σας αγαπά και αυτή. 384 00:51:28,080 --> 00:51:30,880 Υπάρχουν διάφοροι τύποι αγάπης. 385 00:52:01,320 --> 00:52:03,480 Θεε μου.. 386 00:52:18,560 --> 00:52:20,560 Ω, Ivy... 387 00:52:43,840 --> 00:52:46,000 Νώε; 388 00:52:47,120 --> 00:52:53,480 Θα αργήσεις για την συνάντηση. Θέλεις να σε πάει ο πατέρας σου; 389 00:52:56,240 --> 00:52:58,080 Νώε; 390 00:53:22,520 --> 00:53:25,400 Άσχημο χρώμα! 391 00:53:32,520 --> 00:53:36,200 Άσχημο χρώμα, Άσχημο χρώμα... 392 00:53:45,320 --> 00:53:46,840 Μαμά! 393 00:53:53,760 --> 00:53:55,840 - Συγγνώμη. - Τι είναι αυτό; 394 00:53:55,920 --> 00:53:58,520 Συναίβει ένα ατύχημα. 395 00:54:10,440 --> 00:54:16,040 Νώε Percy...Βρέθηκε βουτηγμένος στα αίματα, στα χέρια του και στα ρούχα του. 396 00:54:16,640 --> 00:54:19,760 Αλλά δεν ήταν δικό του το αίμα, και δεν θα πει ποιανού ήταν. 397 00:54:23,040 --> 00:54:24,120 Ivy! 398 00:54:25,160 --> 00:54:28,600 Είναι κανείς τραυματισμένος εδώ; 399 00:54:28,680 --> 00:54:31,320 Έχει χτυπήσει κανείς σε αυτό το σπίτι; 400 00:54:32,560 --> 00:54:34,560 Εδώ κανείς; 401 00:54:34,640 --> 00:54:37,600 Έχει χτυπήσει κανείς σε αυτό το σπίτι; 402 00:54:46,920 --> 00:54:50,400 22, 23, 24... 403 00:55:00,720 --> 00:55:03,920 31, 32, 33... 404 00:55:23,400 --> 00:55:25,240 Lucius? 405 00:55:27,640 --> 00:55:29,640 Lucius Hunt! 406 00:55:30,520 --> 00:55:34,200 Απάντησέ μου αμέσως! 407 00:55:58,280 --> 00:56:00,960 Έχει τραυματιστεί κανείς σε αυτό το σπίτι; 408 00:56:02,960 --> 00:56:05,360 Είναι εντάξει. 409 00:56:05,440 --> 00:56:07,440 Κύριε Walker! 410 00:56:11,080 --> 00:56:13,080 Joseph! 411 00:56:17,120 --> 00:56:22,400 Πατέρα, δεν μπορώ να δω το χρώμα του! 412 00:56:27,560 --> 00:56:29,200 Ivy. 413 00:56:31,320 --> 00:56:33,840 Πάρτην! Πάρτην! 414 00:56:33,920 --> 00:56:36,200 Πάρτην! 415 00:56:36,280 --> 00:56:39,200 Όχι! 416 00:56:42,680 --> 00:56:45,320 Αυτός υπέφερε πολύ. 417 00:56:47,400 --> 00:56:49,920 Μπορεί να πέθανε οποιαδήποτε ώρα! 418 00:56:54,400 --> 00:56:58,160 Παρακαλώ να προσευχηθείτε όλοι σας και να δώσετε τις ευχές σας. 419 00:56:58,240 --> 00:57:00,440 Θα τις ακούσει αυτός, 420 00:57:50,880 --> 00:57:52,880 Γύρνα! 421 00:58:17,120 --> 00:58:19,680 Είμαι ερωτευμένη! 422 00:58:20,360 --> 00:58:22,360 Το ξέρω! 423 00:58:23,320 --> 00:58:26,000 Αυτός είναι ερωτευμένος μαζί μου! 424 00:58:27,520 --> 00:58:29,520 Το ξέρω. 425 00:58:30,680 --> 00:58:32,680 Εάν πεθάνει, 426 00:58:34,760 --> 00:58:37,600 ότι μου απέμεινε θα πεθάνει και αυτό μαζί του! 427 00:58:41,000 --> 00:58:43,720 Ζητώ την άδειά σας, 428 00:58:45,320 --> 00:58:48,280 να ταξιδέψω στο δάσος του Cονingtοn, 429 00:58:51,480 --> 00:58:54,480 και να πάω στις πόλεις, 430 00:58:55,920 --> 00:58:58,880 να φέρω φάρμακα! 431 00:59:01,400 --> 00:59:03,960 Μπορεί να τον κάνουν καλά, 432 00:59:06,000 --> 00:59:07,960 ...Lucius Hunt. 433 00:59:18,760 --> 00:59:21,720 Είσαι ο πατέρας μου, 434 00:59:21,800 --> 00:59:24,160 Σε έχω ακούσει σε ότι μου έχεις πει. 435 00:59:26,920 --> 00:59:29,560 Θα εμπιστευθώ την απόφασή σου. 436 00:59:35,000 --> 00:59:40,480 Έχω κάνει τα πάντα για να κλείσω τις πληγές, αλλά υπάρχει μια μόλυνση, 437 00:59:40,560 --> 00:59:43,200 Τι μπορούμε να κάνουμε για να τον θεραπεύσουμε; 438 00:59:44,920 --> 00:59:47,200 Θα μπορούσαμε μόνο να προσευχηθούμε! 439 00:59:48,960 --> 00:59:52,280 Εάν δεν υπήρχε κανένας περιορισμός τι θα γινότανε; 440 00:59:55,840 --> 00:59:58,160 Τι με ρωτάς άνθρωπέ μου; 441 01:00:02,280 --> 01:00:07,200 Υπάρχει κάτι τέλος πάντων, που θα έκανε καλό στο παιδί; 442 01:00:12,080 --> 01:00:16,080 Σε παρακαλώ Victοr, μπορείς να είσαι ευγενικός και να απαντήσεις στην ερώτησή μου; 443 01:00:24,600 --> 01:00:28,600 Εάν η μόλυνση συνεχιστεί, μπορεί να ζήσει. 444 01:00:31,520 --> 01:00:34,080 Πρέπει να σου μιλήσω ανοικτά. 445 01:00:35,680 --> 01:00:38,360 Έχεις ένα ανήσυχο πνεύμα, 446 01:00:38,440 --> 01:00:40,960 Ξέρω τι έχεις μέσα στο κεφάλι σου 447 01:00:43,200 --> 01:00:46,440 Σκέφτεσαι,την μετάβαση στην πόλη. 448 01:00:47,440 --> 01:00:49,760 Πες μου ότι είμαι λάθος. 449 01:00:51,240 --> 01:00:57,200 Έχεις πάρει ένα όρκο,Εdward, όλοι μας ότι δεν θα πάμε πίσω. 450 01:00:57,280 --> 01:01:01,280 Είναι οδυνηρό, αλλά, κανένα αγαθό δεν έρχεται χωρίς θυσίες, 451 01:01:01,360 --> 01:01:04,720 αυτό είναι που σου λέω. δεν μπορείς να σπάσεις τον όρκο σου, 452 01:01:04,800 --> 01:01:07,280 - Είναι ιερό πράγμα. - Είναι έγκλημα, 453 01:01:07,360 --> 01:01:10,040 αυτό που συναίβει στον Lucius. 454 01:01:11,760 --> 01:01:14,040 Έχεις πάρει τον όρκο σου. 455 01:01:14,120 --> 01:01:18,000 Εσύ και όλοι οι άλλοι υπερήλικες... ακούτε τι λέω; 456 01:01:18,080 --> 01:01:20,080 Εσύ... 457 01:01:21,320 --> 01:01:24,080 ...έχεις πάρει τον όρκο σου. 458 01:01:49,640 --> 01:01:55,000 Την στιγμή που άκουσα, της κόρης μου η όραση ότι χάθηκε, 459 01:01:55,040 --> 01:01:59,000 και ότι θα έμενε για πάντα τυφλή, Καθόμουν σ' αυτή την καρέκλα. 460 01:02:01,840 --> 01:02:04,440 Ήμουν τόσο ντροπιασμένος, 461 01:02:08,720 --> 01:02:12,080 Τι ξέρεις για τον παππού σου; 462 01:02:14,280 --> 01:02:17,440 Αυτός που ήταν ο πλουσιότερος άντρας στις πόλεις; 463 01:02:17,520 --> 01:02:20,680 Ναι, αυτός ήταν και είχε ένα χάρισμα γι αυτό. 464 01:02:20,760 --> 01:02:26,760 Εάν του έδινες ένα δολλάριο σε ένα δεκαπενθήμερο θα σου το είχε κάνει πέντε 465 01:02:27,640 --> 01:02:30,960 Δεν ξέρεις τι είναι τα λεφτά, δεν είναι μέρος της ζωής μας εδώ. 466 01:02:31,040 --> 01:02:33,760 τα λεφτά μπορούν να είναι κακά πράγματα, 467 01:02:33,840 --> 01:02:37,960 κάνει την καρδιά ενός άντρα μαύρη, του καλού άντρα. 468 01:02:38,040 --> 01:02:41,800 Ο πατέρας μου δεν το έβλεπε αυτό. για όλα τα χαρίσματα, 469 01:02:41,880 --> 01:02:47,360 ήταν ένας απλός και φτωχός δικαστής. Αυτό σημαίνει ότι είχε δυνατό χαρακτήρα. 470 01:02:47,440 --> 01:02:49,920 είχε ένα γέλιο, που μπορούσαν να τον ακούσουν τρία σπίτια μακριά. 471 01:02:50,000 --> 01:02:53,080 Συνήθιζε να μου κρατά το χέρι όπως εγώ κρατώ το δικό σου τώρα. 472 01:02:53,160 --> 01:02:56,160 Μου δίδαξε την δύναμη και μου έδειξε την αγάπη, 473 01:02:56,240 --> 01:03:02,320 και μου είπε να καθοδηγώ τους άλλους, όταν αυτοί δεν ακολουθούν. 474 01:03:07,240 --> 01:03:09,880 Ο παππούς σου James Walker πέθανε στον ύπνο του, 475 01:03:09,960 --> 01:03:13,680 ένας άντρας έβαλε το όπλο του στο κεφάλι του και τον βάρεσε ενώ αυτός ονειρευόταν. 476 01:03:13,760 --> 01:03:19,840 Σου τα λέω αυτά, για να καταλάβεις τους λόγους των ενεργειών μου. 477 01:03:19,920 --> 01:03:21,640 και... 478 01:03:23,640 --> 01:03:25,960 ...Και τις κινήσεις των άλλων. 479 01:03:28,920 --> 01:03:33,320 Είσαι δυνατή Ivy. Εσύ καθοδηγείς, όταν οι άλλοι θα ακολουθούν. 480 01:03:33,400 --> 01:03:37,360 Εσύ βλέπεις φως, όπου υπάρχει μόνο σκοτάδι. 481 01:03:42,080 --> 01:03:44,440 Σε εμπιστεύομαι. 482 01:03:46,280 --> 01:03:50,160 Σε εμπιστεύομαι, σε σχέση με όλους τους άλλους. 483 01:03:53,560 --> 01:03:56,080 Σ' ευχαριστώ πατέρα. 484 01:03:56,160 --> 01:03:58,800 Ivy, ξέρεις που είσαι; 485 01:04:00,360 --> 01:04:03,000 Στο παλιό υπόστεγο που δεν χρησιμοποιείται. 486 01:04:05,680 --> 01:04:07,680 Ναι. 487 01:04:10,640 --> 01:04:13,040 - Ivy. - Ναι, πατέρα; 488 01:04:14,320 --> 01:04:16,800 Βάλε τα δυνατά σου και να μην ουρλιάξεις. 489 01:04:24,160 --> 01:04:26,600 Τι; 490 01:04:58,000 --> 01:05:02,760 Φεύγω για να φέρω τα φάρμακά σου. 491 01:05:04,480 --> 01:05:07,280 Είχα δύσκολες στιγμές, ενώ ερχόμουν. 492 01:05:07,360 --> 01:05:09,320 Τι είναι αυτό; 493 01:05:17,640 --> 01:05:20,120 Ivy... 494 01:05:20,200 --> 01:05:22,200 με ρώτησε, 495 01:05:23,320 --> 01:05:26,200 να πάει στις πόλεις, 496 01:05:26,280 --> 01:05:29,200 για φάρμακα. 497 01:07:15,040 --> 01:07:16,680 Christoph... 498 01:07:16,760 --> 01:07:19,160 δεν χρειάζεται να φοβάσαι. 499 01:07:20,280 --> 01:07:22,320 Έχουμε τις μαγικές πέτρες. 500 01:07:22,400 --> 01:07:24,440 Θα μας κρατήσουν ασφαλείς. 501 01:07:25,840 --> 01:07:29,600 Γιατί δεν τις είχαμε ακούσει πιο πριν; 502 01:07:30,160 --> 01:07:33,840 Christοph, σε παρακαλώ, μην μας αφήνεις. 503 01:07:33,920 --> 01:07:36,080 Δεν υπάρχει τίποτα να φοβάσαι, 504 01:07:38,040 --> 01:07:40,960 Τότε γιατί έχεις στο κεφάλι σου το ασφαλές χρώμα; 505 01:07:41,000 --> 01:07:43,760 Θα είμαστε οι φωτινές δάδες.. 506 01:07:43,840 --> 01:07:46,640 Θα είναι ασφαλές. 507 01:07:46,720 --> 01:07:48,720 Είναι απαγορευμένο. 508 01:07:50,320 --> 01:07:52,320 Christoph! 509 01:08:39,880 --> 01:08:41,800 Ivy... 510 01:08:41,880 --> 01:08:44,640 υπάρχει κάτι μέσα στο δάσος, 511 01:08:46,000 --> 01:08:48,440 που μου ανακατώνει το στομάχι. 512 01:08:56,120 --> 01:09:01,400 Θα είσαι ασφαλής.Δεν θα σε βλάψουν. Για σένα που δεν βλέπεις, 513 01:09:01,480 --> 01:09:04,440 θα σε λυπηθούν. Όπως έκαναν και στον Νώε, 514 01:09:04,520 --> 01:09:07,200 όταν πήγε προς το δάσος. 515 01:09:10,040 --> 01:09:12,960 Θα με σκοτώσουν, Ivy. 516 01:09:13,800 --> 01:09:16,000 Δεν μπορώ να μείνω. 517 01:09:22,000 --> 01:09:26,200 Είσαι πολύ περισσότερο σ' αυτό το δάσος, από τα περισσότερα αγόρια. 518 01:09:26,280 --> 01:09:29,120 Είναι το φορτίο μου, Fintοn. 519 01:09:31,040 --> 01:09:33,600 - Μπορείς να φύγεις. - Έλα μαζί μου. 520 01:10:01,560 --> 01:10:04,000 Βάλε τα δυνατά σου για να μην ουρλιάξεις! 521 01:10:18,640 --> 01:10:21,120 Υπάρχει μια περίεργη μυρωδιά. 522 01:10:25,880 --> 01:10:28,360 Σε ξεπερνά. 523 01:10:30,040 --> 01:10:32,640 Τι είναι; 524 01:10:32,720 --> 01:10:35,280 Δεν μπορώ να το εξηγήσω με λέξεις. 525 01:10:36,840 --> 01:10:39,400 Είναι λίγα βήματα μακριά σου. 526 01:10:51,120 --> 01:10:56,320 - Αυτοί, που δεν μιλάμε γι αυτούς. - Μην φοβάσαι. 527 01:10:57,160 --> 01:11:00,320 Είναι μόνο μία φάρσα. 528 01:11:01,720 --> 01:11:06,480 Μην τρομάζεις. 529 01:11:16,960 --> 01:11:22,760 Υπήρξαν φήμες, για πλάσματα στο δάσος. 530 01:11:22,840 --> 01:11:26,840 Είναι και σ' ένα ιστορικό βιβλίο μέσα που δίδασκα στις πόλεις. 531 01:11:27,720 --> 01:11:31,040 Το ουρλιακτό του δάσους; 532 01:11:32,880 --> 01:11:36,040 Εμείς φτιάξαμε αυτούς τους ήχους. 533 01:11:36,120 --> 01:11:38,640 Η τελετή του κρέατος; 534 01:11:38,720 --> 01:11:43,160 εμείς αφαιρούμε το δέρμα, πάντα με τους υπερήλικες. 535 01:11:43,240 --> 01:11:46,560 Αλήθεια; Και αυτό φάρσα είναι; 536 01:11:46,640 --> 01:11:49,960 Δεν θέλαμε να πάει κανείς στις πόλεις, Ivy. 537 01:11:52,680 --> 01:11:57,040 Και με τα ζώα; 538 01:11:57,120 --> 01:12:02,240 - είναι υπεύθηνοι και γι αυτά οι υπερήλικες; - Νομίζω ότι ένας από τους υπερήλικες είναι υπεύθηνος γι αυτό, 539 01:12:02,320 --> 01:12:04,560 δεν θα ξανασυμβεί αυτό. 540 01:12:04,640 --> 01:12:08,560 Δεν υπάρχει κανένας σ' αυτό το χωριό που δεν έχει χάσει κάποιον αναντικατάστατο, 541 01:12:08,600 --> 01:12:15,280 που δεν έχει αισθήματα του χαμού ενός δικού του, τόσο βαθειά, που αναρωτιούνται αν πρέπει να ζουν όλα αυτά. 542 01:12:15,360 --> 01:12:17,840 Είναι ένα σκοτάδι που ευχήθηκα, 543 01:12:18,840 --> 01:12:21,200 να μην τα μάθαινες ποτέ. 544 01:12:23,480 --> 01:12:28,840 Συγγχώρεσε τα ηλίθια ψέμματά μας, Ivy, δεν είχαν σκοπό,να βλάψουν κάποιον. 545 01:12:36,880 --> 01:12:42,000 Λυπάμαι για σένα πατέρα, 546 01:12:44,120 --> 01:12:46,960 για όλους τους υπερήλικες. 547 01:12:56,280 --> 01:13:01,120 Σ' αυτό το χαρτί γράφει, για ένα εργαλείο της ιατρικής 548 01:13:01,200 --> 01:13:03,240 που είναι κοινό στην πόλη. 549 01:13:03,320 --> 01:13:06,920 Θα πας.Μαζί με δύο συνοδούς. 550 01:13:07,600 --> 01:13:10,120 Ακολούθησε τους ήχους των ρευμάτων. 551 01:13:10,200 --> 01:13:13,560 Είναι ένα ταξίδι μισής μέρας, θα οδηγηθείς σε ένα κρυφό δρόμο. 552 01:13:13,640 --> 01:13:17,840 Εκεί, θα σε περιμένουν δύο συνοδοί, και θα συνεχίσετε. 553 01:13:17,920 --> 01:13:22,080 Εσύ, μόνη σου, θα ακολουθήσεις τον δρόμο. 554 01:13:23,640 --> 01:13:26,880 και θα φύγεις από το δάσος του Cονingtοn. 555 01:13:26,960 --> 01:13:31,840 Δεν θα πεις σε κανέναν στην πόλη, ποια είσαι. 556 01:13:31,880 --> 01:13:34,280 Και θα επιστρέψεις βιαστικά. 557 01:13:37,000 --> 01:13:39,360 Δεν μπορώ να έρθω μαζί σου. 558 01:13:43,800 --> 01:13:46,920 Έδωσες την καρδιά σου, σ' αυτό το αγόρι, 559 01:13:48,800 --> 01:13:51,080 την χρειάζεται. 560 01:13:52,520 --> 01:13:56,120 AΕίσαι έτοιμη να το αναλάβεις; 561 01:13:56,200 --> 01:14:01,200 Αυτό που είναι σωστό και δικό σου μονάχη; 562 01:14:09,200 --> 01:14:13,920 Ετοιμάζω καθαρά ρούχα για τον Lucius. Τα χρειάζεται. 563 01:14:13,960 --> 01:14:16,240 Έστειλα κάποιον για βοήθεια. 564 01:14:21,600 --> 01:14:23,600 Έστειλα την Ivy στην πόλη! 565 01:14:26,280 --> 01:14:28,280 Δεν μπορείς. 566 01:14:30,600 --> 01:14:33,080 Αυτό είναι ότι μπορώ να σου δώσω. 567 01:14:41,200 --> 01:14:43,680 Αυτό είναι ότι μπορώ να σου δώσω! 568 01:14:48,040 --> 01:14:50,040 Το δέχομαι. 569 01:15:10,280 --> 01:15:15,920 - Μα τι έκανες; - Αυτός είναι το θύμα του εγκλήματος. 570 01:15:16,000 --> 01:15:19,680 Μα υποσχεθήκαμε να μην επιστρέψουμε ποτέ πίσω! Ποτέ! 571 01:15:19,760 --> 01:15:22,240 Ποιος ήταν ο σκοπός που φύγαμε; 572 01:15:22,320 --> 01:15:27,440 να μην ξεχάσουμε την ελπίδα για κάτι καλό και σωστό! 573 01:15:27,520 --> 01:15:29,760 Δεν έπρεπε να πάρεις αποφάσεις χωρίς εμάς! 574 01:15:29,800 --> 01:15:32,840 - Το παρακανες. - Είμαι ένοχος Rοbert! 575 01:15:34,440 --> 01:15:38,600 Πήρα μια απόφαση εκ βαθέων της καρδιάς μου, Δεν μπορώ να κοιτάξω τα μάτια 576 01:15:38,640 --> 01:15:44,080 κάποιου και να δω το ίδιο βλέμμα που βλέπω τον Αύγουστο, χωρίς αιτιολόγηση. 577 01:15:44,120 --> 01:15:47,240 Είναι αληθινοί άνθρωποι, δεν μπορούσα να το αντέξω. 578 01:15:47,320 --> 01:15:50,440 Έχεις διακινδυνεύσει ότι έχουμε κάνει 579 01:15:54,320 --> 01:15:57,960 Ποιος νομίζεις ότι θα συνεχίσει έτσι αυτό το μέρος; Αυτή την ζωή; 580 01:16:00,520 --> 01:16:03,000 Σχεδιάζεις να ζήσεις για πάντα; 581 01:16:04,680 --> 01:16:07,000 Είναι σε αυτούς τα μελλοντικά μας ψέμματα! 582 01:16:07,040 --> 01:16:11,760 Είναι στην Ivy και στον Lucius ότι αυτός, αυτός ο τρόπος ζωής θα συνεχιστεί. 583 01:16:12,680 --> 01:16:15,840 Ναι, ρίσκαρα, Ελπίζω για πάντα 584 01:16:15,880 --> 01:16:19,600 να ρισκάρω τα πάντα για τα δίκαια και σωστά πράγματα. 585 01:16:23,120 --> 01:16:27,920 Εάν δεν πάρουμε αυτή την απόφαση, δεν θα μπορούμε ποτέ να ονομάσουμε τους εαυτούς μας αθώους 586 01:16:27,960 --> 01:16:33,320 και αυτό, στο τέλος, είναι που πρέπει να προστατέψουμε εδώ - Αθωώτητα! 587 01:16:34,480 --> 01:16:37,160 Δεν είμαι έτοιμος να τα παρατήσω! 588 01:16:43,840 --> 01:16:45,880 Άστη να φύγει! 589 01:16:48,360 --> 01:16:50,680 Εάν τελειώνει εδώ ας τελειώσει. 590 01:16:54,480 --> 01:16:58,800 Μπορούμε να πάμε στους πύργους ελπίζω, είναι πιο όμορφα από αυτό το μέρος. 591 01:16:59,880 --> 01:17:02,800 Δεν θα μας φάει η στεναχώρια. 592 01:17:03,800 --> 01:17:05,840 Ο αδερφός μου ζούσε στις πόλεις, 593 01:17:05,920 --> 01:17:07,920 η υπόλοιπη οικογένειά μου πέθανε εδώ. 594 01:17:08,000 --> 01:17:11,480 Η στεναχώρια είναι μέρος της ζωής, το ξέρουμε αυτό πλέον. 595 01:17:11,560 --> 01:17:14,400 Η Ivy τρέχει προς την ελπίδα, άστη να τρέξει. 596 01:17:15,640 --> 01:17:19,600 Αυτό το μέρος είναι αξιόλογο. Αυτή θα επιτύχει στην αναζήτηση. 597 01:17:22,520 --> 01:17:25,000 Πως μπόρεσες να την στείλεις; 598 01:17:25,080 --> 01:17:27,240 Είναι τυφλή. 599 01:17:28,320 --> 01:17:32,120 Είναι πιο ικανή από όλους εμάς εδώ. 600 01:17:33,160 --> 01:17:36,920 Όταν αυτή οδηγείται από την αγάπη της, 601 01:17:37,000 --> 01:17:40,480 ο κόσμος αναζητά την αγάπη. 602 01:17:42,720 --> 01:17:45,480 Γονατίζει τα πάντα μπροστά της. 603 01:17:57,240 --> 01:18:01,080 All the world to see 604 01:20:41,360 --> 01:20:46,040 Υπήρχαν φήμες για τα πλάσματα στο δάσος. 605 01:20:46,080 --> 01:20:48,640 Είναι από ένα ιστορικό βιβλίο που χρησιμοποιούσα όταν δίδασκα στις πόλεις 606 01:23:14,480 --> 01:23:16,880 Δεν είναι αλήθεια! 607 01:23:17,200 --> 01:23:19,320 Δεν είναι αλήθεια! 608 01:25:58,680 --> 01:26:00,680 Νώε; 609 01:26:03,440 --> 01:26:06,760 - Ω... Θεέ μου! Τι είναι αυτο; - Τι είναι αυτο; 610 01:26:06,800 --> 01:26:08,880 Που μπορεί να είναι; 611 01:26:13,120 --> 01:26:16,000 Βρήκε ένα από τα κουστούμια που είχαμε κάτω από το πάτωμα. 612 01:26:16,080 --> 01:26:18,160 Ω, όχι... 613 01:26:20,520 --> 01:26:22,720 Του ζώου! 614 01:27:49,360 --> 01:27:52,200 Η θέλησή του για να ζήσει είναι πολύ δυνατή. 615 01:28:33,680 --> 01:28:38,280 Μισή μέρα ταξίδι θα σε οδηγήσει σ' ένα κρυφό δρόμο. 616 01:28:38,360 --> 01:28:42,680 Εσύ, μόνη σου, θα ακολουθήσεις τον δρόμο. 617 01:28:44,160 --> 01:28:46,640 Και θα αφήσεις το δάσος του Cονingtο. 618 01:28:48,240 --> 01:28:52,360 Δεν θα πεις σε κανένα στην πόλη που είμαστε, 619 01:28:53,240 --> 01:28:55,600 και θα επιστρέψεις βιαστικά. 620 01:31:02,080 --> 01:31:06,720 Η αδερφή μου δεν πέρασε τα 23α γενέθλια. 621 01:31:06,800 --> 01:31:10,480 Μία ομάδα αντρών την βίασαν και την σκότωσαν. 622 01:31:10,560 --> 01:31:13,800 Την βιάσανε και την πέταξαν σ' ένα σωρό από σκουπίδια, 623 01:31:15,120 --> 01:31:18,400 τρία τετράγωνα από το διαμέρισμά της. 624 01:31:18,480 --> 01:31:22,400 Ο αδελφός μου δούλευε στα επείγοντα κάτω στην πόλη 625 01:31:22,480 --> 01:31:26,800 Ένας ναρκομανής μπήκε με μια πληγή στα πλευρά του, 626 01:31:26,880 --> 01:31:29,560 ο αδερφός μου προσπάθησε να ξεράνει την πληγή του 627 01:31:30,560 --> 01:31:33,440 και εκείνος τράβηξε το όπλο του από το σακάκι 628 01:31:33,520 --> 01:31:37,480 και πυροβόλησε τον αδερφό μου, μέσα από το αριστερό του μάτι. 629 01:31:37,560 --> 01:31:39,760 Ο άντρας μου Μichael, 630 01:31:39,800 --> 01:31:42,240 έφυγε για το σούπερ μάρκετ στις 9:15 το πρωί. 631 01:31:42,920 --> 01:31:48,280 Βρέθηκε χωρίς λεφτά και χωρίς ρούχα 632 01:31:48,360 --> 01:31:50,920 στον ανατολικό ποταμό, 3 μέρες αργότερα. 633 01:31:51,000 --> 01:31:55,680 Ο πατέρας μου πυροβολήθηκε από τον συνεργάτη του στην δουλειά, 634 01:31:55,760 --> 01:31:59,600 και μετά αυτός κρεμάστηκε στην ντουλάπα του πατέρα μου 635 01:31:59,680 --> 01:32:02,400 Είπαν ότι δεν ήταν για τα χρήματα. 636 01:32:02,440 --> 01:32:04,480 Είμαι καθηγητής, 637 01:32:04,560 --> 01:32:10,120 διδάσκω Αμερικανική ιστορία, στο πανεπιστήμιο της Πενσυλβανίας. 638 01:32:10,200 --> 01:32:12,560 Έχω μια ιδέα... 639 01:32:13,520 --> 01:32:16,360 που θέλω να σας την πω. 640 01:32:18,520 --> 01:32:22,000 Μίλι 27, υπάρχει ένα κορίτσι, πάω να την ελέξω. 641 01:32:22,080 --> 01:32:24,400 Να προσέχετε. 642 01:32:45,480 --> 01:32:48,480 Δεν επιτρέπεται να είσαι εκεί. 643 01:32:48,560 --> 01:32:50,760 Σε παρακαλώ να επιστρέψεις στο όχημά σου. 644 01:32:50,920 --> 01:32:53,400 Τι ήταν αυτός ο θόρυβος; 645 01:32:55,680 --> 01:32:59,600 Τι κάνεις εδώ; Πως έφθασες εδώ; 646 01:32:59,680 --> 01:33:02,000 Είσαι από την πόλη; 647 01:33:05,160 --> 01:33:07,480 Από που είσαι; 648 01:33:10,440 --> 01:33:13,120 Το δάσος! 649 01:33:16,160 --> 01:33:18,920 Ήρθες από το δάσος; 650 01:33:21,040 --> 01:33:23,400 Από εκεί μέσα; 651 01:33:24,520 --> 01:33:27,080 Θα με βοηθήσεις; 652 01:33:27,720 --> 01:33:31,520 Πρέπει να βρω γιατρό και φάρμακα. 653 01:33:31,560 --> 01:33:33,840 Βρες αυτά τα πράγματα, πρέπει να βιαστείς. 654 01:33:33,920 --> 01:33:36,280 Κοιτάξτε, δεσποινίς, 655 01:33:37,400 --> 01:33:39,760 Εγώ υποτίθεται ότι... 656 01:33:58,160 --> 01:34:00,680 Έχει χτυπήσει κάποιος; 657 01:34:02,440 --> 01:34:04,760 Σας παρακαλώ κύριε, θα πρέπει να βιαστούμε! 658 01:34:10,200 --> 01:34:13,480 - Ζεις εκεί μέσα; - Ναι, κύριε. 659 01:34:27,000 --> 01:34:29,600 - Πως σε λένε; - Kevin. 660 01:34:30,200 --> 01:34:32,200 Kevin. 661 01:34:33,320 --> 01:34:35,640 έχετε μια ευγένεια στην φωνή σας. 662 01:34:37,360 --> 01:34:39,920 Δεν το περίμενα αυτό. 663 01:34:45,800 --> 01:34:49,240 Έχουμε φύλακες εδώ, ακριβώς κάθε 10 μίλια, γύρω από όλη την περιφραγμένη ακτίνα. 664 01:34:49,280 --> 01:34:54,800 Κρατάμε ιατρικές προμήθειες σε περίπτωση ζωικών δαγκωμάτων ή σχετικών τραυμάτων. 665 01:34:54,880 --> 01:34:58,160 Μπορείς να βρεις αυτά που γράφει στο χαρτί; 666 01:35:01,760 --> 01:35:04,760 - Θα πρέπει να περιμένεις εδώ. - Σας παρακαλώ κύριε 667 01:35:04,840 --> 01:35:07,200 Σας παρακαλώ...Πάρε αυτό σαν πληρωμή. 668 01:35:14,240 --> 01:35:16,720 Περιμενε...δεν... 669 01:35:16,800 --> 01:35:19,560 ..Δεν με εξαπατάς, έτσι; 670 01:35:19,600 --> 01:35:22,600 Δεν σας καταλαβαίνω 671 01:35:24,800 --> 01:35:27,440 Πως σε λένε; 672 01:35:27,480 --> 01:35:29,480 Ivy. 673 01:35:31,400 --> 01:35:34,160 Ivy Elizabeth Walker. 674 01:35:36,760 --> 01:35:38,360 Υπάρχει ένα ρυμουλκό 675 01:35:38,440 --> 01:35:40,880 το οποίο προκάλεσε καθυστέρηση μιας ώρας στη σύραγγα του Lincoln. 676 01:35:40,960 --> 01:35:43,120 Το σώμα της 7χρονης Katrina Nelson βρέθηκε σήμερα. 677 01:35:43,200 --> 01:35:45,280 Αγνοούνταν για 3 μέρες... 678 01:35:45,360 --> 01:35:49,600 14 στρατιώτες πέθαναν στη μάχη έπειτα από έκρηξη βόμβας... 679 01:35:53,640 --> 01:35:56,400 Τι έγινε με αυτό το κορίτσι; Προσπάθησα να σε βρω 680 01:35:56,480 --> 01:35:59,080 - αλλά δεν απαντούσες. - α..., ήταν κάτι έφηβοι, είχαν χαθεί. 681 01:35:59,160 --> 01:36:01,920 Είχανε χαθεί... 682 01:36:02,000 --> 01:36:06,320 Θα σου δώσω μια συμβουλή, Μην πιάνεις συζητήσεις. 683 01:36:06,400 --> 01:36:10,520 Ξεκινάς να μιλάς,ξεκινάς να μπαίνεις σε παρενοχλήσεις που πληρώνουμε όλοι μας 684 01:36:10,600 --> 01:36:14,040 κανείς δεν επιτρέπετε να πάει εκεί, ενοχλείς το ζωικό άδυτο, 685 01:36:14,120 --> 01:36:16,600 Το ανθρώπινο ενδιαφέρον γίνεται οξύμορο. 686 01:36:16,680 --> 01:36:20,520 Είναι πολύ εύκολο έργο, Κeνin διατήρησε και προστάτευσε τα σύνορα 687 01:36:20,600 --> 01:36:24,560 αυτό είναι όλο. Μερικά χρόνια πριν... 688 01:36:24,640 --> 01:36:27,640 ...είχε βγει στις εφημερίδες ότι κάποιοι κυβερνητικοί τύποι είχαν πληρωθεί 689 01:36:27,680 --> 01:36:31,440 για να κρατήσουν μακριά από αυτό το μέρος τις διαδρομές των αεροπλάνων. 690 01:36:31,520 --> 01:36:33,840 Αυτό ήταν πολύ αγχωτικό για μένα. 691 01:36:33,920 --> 01:36:36,080 Μην μου προκαλείς προβλήματα. 692 01:36:36,160 --> 01:36:38,720 Μην πιάνεις συζητήσεις. 693 01:37:30,160 --> 01:37:33,080 ει, Jay, που είναι το βιβλίο οδηγιών; 694 01:37:35,440 --> 01:37:37,800 Πρέπει να καθαρίσω το σημάδι. 695 01:37:39,280 --> 01:37:41,280 Είναι πίσω. 696 01:38:50,760 --> 01:38:53,160 Η Ivy επέστρεψε με τα φάρμακα από την πόλη. 697 01:38:53,240 --> 01:38:56,240 Της επιτέθηκε το πλάσμα και αυτή το σκότωσε 698 01:39:08,000 --> 01:39:09,360 Νωε... 699 01:39:12,000 --> 01:39:14,320 Θα το βρούμε. 700 01:39:17,160 --> 01:39:19,320 Και θα του δώσουμε... 701 01:39:21,200 --> 01:39:23,200 ...ένα κατάλληλο ενταφιασμό. 702 01:39:26,080 --> 01:39:28,440 Θα πούμε στους άλλους... 703 01:39:31,640 --> 01:39:34,360 ...Ότι σκοτώθηκε από τα πλάσματα. 704 01:39:38,720 --> 01:39:41,560 Ο γιος σου έκανε τις ιστορίες μας πραγματικές. 705 01:39:45,800 --> 01:39:49,360 Ο Νώε μας έδωσε την ευκαιρία να συνεχίσουμε αυτό το μέρος. 706 01:39:53,480 --> 01:39:56,040 Εδώ, κάτι είναι και αυτό, 707 01:39:59,120 --> 01:40:01,480 θα συνεχίσουμε να ευχόμαστε γι αυτό. 708 01:41:13,400 --> 01:41:15,960 Επέστρεψα Lucius