1 00:00:05,000 --> 00:00:25,000 KHO BÁU QUỐC GIA 2 00:01:28,295 --> 00:01:29,353 Ông nội! 3 00:01:29,429 --> 00:01:33,422 Cháu không được phép lên đây và đọc nó. 4 00:01:33,967 --> 00:01:36,060 Cháu chỉ muốn tìm hiểu. 5 00:01:37,304 --> 00:01:39,704 Thôi được, cháu đã đủ tuổi, ông cho phép cháu. 6 00:01:40,607 --> 00:01:43,371 Cháu cần biết câu chuyện. 7 00:01:45,012 --> 00:01:47,276 Được rồi, lại đây. 8 00:01:48,282 --> 00:01:51,342 Đó là năm 1832. 9 00:01:52,419 --> 00:01:55,650 Vào một buổi đêm rất giống đêm nay. 10 00:02:00,594 --> 00:02:01,618 Yah! 11 00:02:02,563 --> 00:02:08,866 Charles Carroll là người sống sót cuối cùng trong những người ký Tuyên Ngôn Độc Lập. 12 00:02:09,636 --> 00:02:13,367 Ông ấy cũng là một thành viên của một hội kín được biết đến là Masons. 13 00:02:13,974 --> 00:02:16,909 Và ông ấy biết mình sắp chết. 14 00:02:17,678 --> 00:02:20,169 Ông đánh thức người lái xe của mình lúc nửa đêm 15 00:02:20,247 --> 00:02:24,946 và yêu cầu anh đưa ông tới Nhà Trắng để gặp Andrew Jackson. 16 00:02:25,018 --> 00:02:28,146 Bởi vì có chuyện khẩn cấp ông ấy cần nói với Tổng Thống. 17 00:02:29,156 --> 00:02:30,714 Ông ấy đã nói gì với Tổng Thống? 18 00:02:31,091 --> 00:02:34,026 Không. Ông ấy không bao giờ có cơ hội. 19 00:02:34,094 --> 00:02:36,494 Tổng Thống không ở đó đêm hôm ấy. 20 00:02:37,965 --> 00:02:41,128 Nhưng Charles Carroll có một bí mật. 21 00:02:41,201 --> 00:02:45,433 Vì thế ông ấy đã nói chuyện này với một người ông ấy có thể tin tưởng, 22 00:02:45,505 --> 00:02:48,474 Ông nội của ông nội ta, 23 00:02:49,242 --> 00:02:51,107 Thomas Gates. 24 00:02:51,178 --> 00:02:53,373 Đó là bí mật gì? 25 00:02:56,183 --> 00:02:57,172 Một kho báu. 26 00:02:59,319 --> 00:03:02,447 Một kho báu nằm ngoài sức tưởng tượng. 27 00:03:06,526 --> 00:03:09,689 Một kho báu đã được tranh giành suốt nhiều thế kỷ 28 00:03:09,763 --> 00:03:14,166 Bởi những bạo chúa. Những Pharaoh. Những Hoàng đế. Những Chúa Tể. 29 00:03:14,468 --> 00:03:17,960 Và mỗi lần đổi chủ nó lại trở nên to lớn hơn. 30 00:03:20,941 --> 00:03:23,501 Và đột ngột... 31 00:03:23,844 --> 00:03:25,937 nó biến mất. 32 00:03:27,748 --> 00:03:30,945 Nó không còn xuất hiện trong hơn 100 năm. 33 00:03:31,018 --> 00:03:32,849 Cho tới khi những hiệp sĩ của Cuộc Thập Tự Chinh Thứ Nhất 34 00:03:32,919 --> 00:03:36,355 khám phá ra khu hầm bí mật dưới Ngôi Đền Trí Tuệ. 35 00:03:36,423 --> 00:03:38,948 Cháu thấy đấy. Những hiệp sĩ đã tìm ra khu hầm. 36 00:03:39,026 --> 00:03:43,463 Tin rằng kho báu này quá lớn với bất cứ một người nào 37 00:03:43,530 --> 00:03:45,521 nhưng không như vậy với một vị vua. 38 00:03:45,599 --> 00:03:51,902 Họ mang kho báu trở lại Châu Âu và thành lập "Hội Hiệp Sĩ". 39 00:03:54,408 --> 00:03:57,468 Trong thế kỷ tiếp theo, họ lén đưa kho báu ra khỏi Châu Âu 40 00:03:57,544 --> 00:04:00,479 và họ lập nên một hội ái hữu khác được gọi là Hội Tam Điểm... 41 00:04:00,547 --> 00:04:03,345 ... để vinh danh những người thợ đã dựng nên ngôi đền vĩ đại. 42 00:04:04,718 --> 00:04:06,208 Chiến tranh nổ ra. 43 00:04:06,286 --> 00:04:10,245 Trong thời gian diễn ra Cuộc cách mạng Mỹ, kho báu lại biến mất. 44 00:04:10,323 --> 00:04:12,484 Và Hội Tam Điểm khi ấy bao gồm 45 00:04:12,559 --> 00:04:16,689 George Washington. Benjamin Franklin. Paul Revere. 46 00:04:17,731 --> 00:04:19,528 Họ đã chắc chắn rằng 47 00:04:19,599 --> 00:04:23,035 kho báu sẽ không bao giờ rơi vào tay người Anh. 48 00:04:23,103 --> 00:04:27,233 Họ đã để lại những đầu mối và bản đồ để tới địa điểm của kho báu. 49 00:04:27,307 --> 00:04:30,140 Thời gian trôi qua, những đầu mối đã thất lạc hoặc bị lãng quên, 50 00:04:30,210 --> 00:04:32,405 chỉ còn một thứ vẫn còn lại - 51 00:04:32,479 --> 00:04:38,475 và đó chính là bí mật mà Charles Carroll đã giao lại cho chàng trai trẻ Thomas Gates. 52 00:04:44,558 --> 00:04:45,582 Charlotte. 53 00:04:46,460 --> 00:04:49,918 "Bí mật yên nghỉ cùng với Charlotte." 54 00:04:50,597 --> 00:04:52,394 Ai là Charlotte? 55 00:04:52,466 --> 00:04:56,163 Ồ... thậm chí ông Carroll cũng không biết. 56 00:04:56,236 --> 00:04:58,067 Giờ hãy nhìn vào đây, Ben. 57 00:04:58,138 --> 00:05:02,575 Hội Tam Điểm cùng với Những Người Sáng Lập đã để lại cho chúng ta đầu mối. 58 00:05:02,642 --> 00:05:04,132 Như nó. 59 00:05:04,211 --> 00:05:07,476 Kim tự tháp chưa hoàn thành. Con mắt nhìn thấy mọi thứ. 60 00:05:08,014 --> 00:05:12,246 Ký hiệu của Hội Hiệp Sĩ, những người bảo vệ kho báu. 61 00:05:13,019 --> 00:05:18,116 - Họ ám thị cho chúng ta qua chúng. - Bố nên tự cười mình. 62 00:05:18,191 --> 00:05:21,024 Bố biết tờ dollar đó đại diện cho điều gì chứ? 63 00:05:21,094 --> 00:05:23,688 Vận rủi của gia đình Gates. 64 00:05:23,764 --> 00:05:28,167 Sáu thế hệ khờ dại... săn đuổi điều ngu ngốc huy hoàng. 65 00:05:28,235 --> 00:05:31,671 - Nó không phải vấn đề tiền bạc, Patrick. Nó chưa bao giờ liên quan đến tiền bạc. 66 00:05:31,738 --> 00:05:33,899 Đi thôi, con trai. Đã đến lúc đi rồi. 67 00:05:34,541 --> 00:05:37,305 Con có thể... nói lời tạm biệt. 68 00:05:44,785 --> 00:05:46,412 Ông nội? 69 00:05:46,486 --> 00:05:48,147 Hm? 70 00:05:49,589 --> 00:05:51,819 Chúng ta có phải những Hiệp sĩ không? 71 00:05:54,327 --> 00:05:56,761 Cháu muốn trở thành Hiệp sĩ chứ? 72 00:05:56,830 --> 00:06:00,288 Được rồi. Um... hãy quỳ xuống. 73 00:06:11,945 --> 00:06:13,845 Benjamin Franklin Gates, 74 00:06:13,914 --> 00:06:19,511 Anh phải đặt chính mình trên nhiệm vụ của Hội Hiệp Sĩ, Hội Tam Điếm 75 00:06:19,586 --> 00:06:22,521 và gia đình Gates. 76 00:06:23,290 --> 00:06:25,315 Anh sẽ thề chứ? 77 00:06:25,392 --> 00:06:27,383 Tôi xin thề. 78 00:06:40,997 --> 00:06:44,197 KHO BÁU QUỐC GIA 79 00:06:50,016 --> 00:06:52,382 Tôi đã nghĩ về Henson và Peary, 80 00:06:52,452 --> 00:06:57,048 vượt qua địa hình này với chẳng gì hơn xe trượt tuyết do chó kéo và đôi chân. 81 00:06:57,123 --> 00:06:59,751 - Anh có tưởng tượng được không? - Thật phi thường. 82 00:07:00,198 --> 00:07:04,398 PHÍA BẮC BẮC CỰC: NGÀY NAY 83 00:07:05,832 --> 00:07:07,823 Chúng ta đang tới gần? 84 00:07:07,901 --> 00:07:11,894 Nếu như lý thuyết của Ben đúng và thiết bị định vị của tôi chính xác, 85 00:07:11,972 --> 00:07:14,702 thì chúng ta đang tới rất gần. 86 00:07:14,774 --> 00:07:18,403 Nhưng đừng nghe tôi - Tôi đã làm hỏng đôi giày của mình sáng nay. 87 00:07:21,648 --> 00:07:25,345 - Đó... đó là một điềm xấu. - Vậy là chúng ta đi một vòng và trở về nhà sao? 88 00:07:25,418 --> 00:07:28,546 Hoặc chúng ta sẽ vào trong và để cậu ta ở ngoài. 89 00:07:30,423 --> 00:07:31,651 Được rồi. 90 00:07:31,725 --> 00:07:35,354 Riley, cậu nhớ căn phòng nhỏ không có cửa sổ mà chúng tôi đã tìm thấy cậu trong đó chứ? 91 00:07:35,428 --> 00:07:37,555 Không, không. Tuyệt đối không. 92 00:07:55,682 --> 00:07:58,515 Tại sao chúng ta dừng lại? Tôi tưởng chúng ta đang tìm một chiếc thuyền. 93 00:07:58,585 --> 00:08:02,612 - Tôi không thấy chiếc thuyền nào cả. - Nó ở dưới chỗ này. 94 00:08:12,899 --> 00:08:16,357 Nhìn xem... thật là lãng phí thời gian. 95 00:08:16,436 --> 00:08:19,462 Làm sao một chiếc thuyền có thể tới tận đây? 96 00:08:19,539 --> 00:08:22,667 Ồ, tôi không phải chuyên gia, nhưng... 97 00:08:22,742 --> 00:08:25,870 có thể là do đặc tính ở nơi này 98 00:08:25,946 --> 00:08:28,574 gây ra những trận bão tuyết lớn 99 00:08:28,648 --> 00:08:32,709 đó là nguyên nhân biển đóng băng và rồi sau đó nóng lên và tan chảy, 100 00:08:32,786 --> 00:08:37,450 dẫn đến hậu quả vùng đất bị dịch chuyển 101 00:08:37,524 --> 00:08:41,187 và khiến con thuyền ở ngay gần đây. 102 00:09:30,210 --> 00:09:32,007 Xin chào, điều tuyệt vời. 103 00:09:40,253 --> 00:09:43,654 Viktor đã kiểm tra nhiên liệu trong các máy móc chưa vậy? 104 00:09:44,124 --> 00:09:49,027 - 2 năm trước, nếu anh không xuất hiện, không tin rằng kho báu có thật, 105 00:09:49,095 --> 00:09:51,393 tôi không biết bao giờ mình mới tìm được Charlotte. 106 00:09:51,464 --> 00:09:54,262 - Cậu sẽ tìm được nó, tôi chưa bao giờ hồ nghi điều này. 107 00:09:54,334 --> 00:09:58,737 Đó là lý do tôi nghĩ việc này không phải là một sự đầu tư điên rồ như mọi người nói. 108 00:09:59,072 --> 00:10:03,270 - Tôi làm điều này vì sự an ủi. Tôi không điên rồ như mọi người nói về tôi hay về cha tôi. 109 00:10:03,710 --> 00:10:07,908 - Hay ông của tôi. Hay ông của ông tôi. 110 00:10:08,481 --> 00:10:10,278 Được rồi! 111 00:10:10,350 --> 00:10:12,409 Đi thôi! 112 00:10:13,186 --> 00:10:17,179 - Đi tìm kho báu nào. - Yeah, hãy mang về cho chúng tôi thứ gì đấy. 113 00:10:27,867 --> 00:10:29,061 Urgh. 114 00:10:55,995 --> 00:10:58,225 Ôi lạy Chúa! 115 00:11:01,167 --> 00:11:02,998 Anh nên tôn trọng nó. 116 00:11:04,070 --> 00:11:06,470 Chính là nó. 117 00:11:06,940 --> 00:11:08,840 Kho chứa hàng trên tàu. 118 00:11:21,154 --> 00:11:23,918 Anh có nghĩ đây là những thùng rượu không? 119 00:11:42,742 --> 00:11:44,369 Thuốc súng. 120 00:11:46,112 --> 00:11:48,137 Ooh! Ooh! Thôi nào... 121 00:11:53,586 --> 00:11:57,022 Tại sao thuyền trưởng lại bảo vệ chiếc thùng này? 122 00:12:22,148 --> 00:12:24,139 Tôi đã tìm thấy thứ gì đó! 123 00:12:30,723 --> 00:12:32,714 Thứ gì vậy? 124 00:12:50,210 --> 00:12:52,440 Anh biết đây là thứ gì chứ? 125 00:12:52,912 --> 00:12:55,210 Một cái tẩu trị giá hàng tỉ dollar? 126 00:12:56,983 --> 00:13:00,441 Một chiếc tầu bằng đất sét trắng. Ah, nó đẹp quá. 127 00:13:00,520 --> 00:13:03,921 Hãy nhìn những chi tiết phức tạp trên ống tẩu. 128 00:13:03,990 --> 00:13:08,188 - Nó là một chiếc tẩu trị giá hàng tỉ dollar chứ? - Không, nó là một đầu mối. 129 00:13:08,261 --> 00:13:11,025 Để tôi xem xét nó. 130 00:13:12,031 --> 00:13:14,261 Đừng, đừng phá hỏng nó! 131 00:13:14,334 --> 00:13:16,962 Thưa quý ông, chúng ta đã có được bước đầu tiên đến với kho báu. 132 00:13:17,036 --> 00:13:19,664 Ben, tôi nghĩ cậu đã nói kho báu ở trên Charlotte. 133 00:13:19,739 --> 00:13:22,230 Không, "Bí mật yên nghỉ cùng với Charlotte." 134 00:13:22,308 --> 00:13:24,401 Tôi nói nó có thể ở đây. 135 00:13:41,294 --> 00:13:43,922 Đó là ký hiệu của Hội. 136 00:13:50,403 --> 00:13:52,428 "Văn bản mang lời chú giải." 137 00:13:52,505 --> 00:13:54,632 "Hiệu lực nhơ bẩn." 138 00:13:54,707 --> 00:13:57,801 "Chìa khoá nằm trong Silence, không thể phát hiện." 139 00:13:58,378 --> 00:14:01,370 "55 cây bút sắt." 140 00:14:02,448 --> 00:14:04,848 "Ông Matlack không thể chạm tới." 141 00:14:08,454 --> 00:14:10,649 Đó là một câu đố. 142 00:14:13,793 --> 00:14:15,522 Tôi cần suy nghĩ. 143 00:14:19,032 --> 00:14:21,057 "Văn bản mang lời chú giải." 144 00:14:21,134 --> 00:14:23,125 "Hiệu lực nhơ bẩn." 145 00:14:24,003 --> 00:14:25,994 Huyền thoại nào vậy? 146 00:14:27,006 --> 00:14:31,340 Có một truyền thuyết về kho báu của Hội, và hiệu lực nhơ bản, huyền thoại. 147 00:14:31,411 --> 00:14:33,470 Làm cách nào? 148 00:14:33,546 --> 00:14:35,980 "Chìa khoá nằm trong Silence, không thể phát hiện." 149 00:14:36,983 --> 00:14:38,974 Khoan đã. 150 00:14:39,886 --> 00:14:43,913 Lời chú giải và chìa khoá... Có thứ gì đấy. 151 00:14:43,990 --> 00:14:45,457 Một bản đồ. 152 00:14:45,525 --> 00:14:48,323 Bản đồ có lời chú giải và chìa khoá. 153 00:14:48,394 --> 00:14:50,589 Đó là một bản đồ, một bản đồ vô hình. Vậy giờ... 154 00:14:50,663 --> 00:14:54,360 Chờ một phút. Anh muốn nói, "vô hình" - "một bản đồ vô hình"? 155 00:14:54,434 --> 00:14:58,734 "Hiệu lực nhơ bẩn" có thể ám chỉ thuốc nhuộm hoặc thuốc thử 156 00:14:58,805 --> 00:15:01,365 được dùng để mang lại kết quả chính xác. 157 00:15:01,441 --> 00:15:04,308 Kết hợp với "Chìa khoá nằm trong Silence, không thể phát hiện.", 158 00:15:04,377 --> 00:15:09,371 hàm ý thuốc thử hay thuốc nhuộm đó dùng với thứ không thể phát hiện nhưng có thể nhìn thấy. 159 00:15:10,116 --> 00:15:14,314 Trừ khi... "Chìa khoá trong Silence" có thể là... 160 00:15:14,387 --> 00:15:16,912 Nhà giam. 161 00:15:17,724 --> 00:15:19,453 Albuquerque. 162 00:15:19,525 --> 00:15:22,119 Nhìn xem, tôi cũng có thể làm được. Ống thở. 163 00:15:22,195 --> 00:15:24,959 Đó là vị trí của bản đồ. Như cậu nói, "55 cây bút sắt." 164 00:15:25,031 --> 00:15:26,498 "Cây bút sắt" là nhà giam. 165 00:15:26,566 --> 00:15:32,004 Hoặc có thể là bút mực, 166 00:15:32,071 --> 00:15:35,006 chiếc "bút"... chỉ là một chiếc bút. 167 00:15:35,074 --> 00:15:39,511 Nhưng tại sao không nói là chiếc bút? Tại sao... lại nói là "bút sắt" 168 00:15:40,346 --> 00:15:42,405 Bởi vì đó là một nhà giam. 169 00:15:42,482 --> 00:15:46,612 Khaon đã. "Bút sắt" - "sắt" không miêu tả mực của chiếc bút, 170 00:15:47,487 --> 00:15:50,320 nó chỉ nó đã được viết. 171 00:15:50,390 --> 00:15:53,655 Nó như "sắt" - nó vững chắc, nó phóng khoáng... 172 00:15:53,726 --> 00:15:55,387 Không, không, thật ngu ngốc. 173 00:15:55,461 --> 00:16:00,922 Nó... Nó vững chắc, nó cứng rắn, nó kiên quyết. 174 00:16:02,702 --> 00:16:04,693 Nó kiên quyết. 175 00:16:05,471 --> 00:16:07,462 "Ông Matlack không thể chạm tới." 176 00:16:07,540 --> 00:16:11,203 Timothy Matlack là người chép văn bản của Cuộc Họp Độc Lập. 177 00:16:11,277 --> 00:16:15,611 Và để chắc chắn ông ấy không chạm tới bản đồ, 178 00:16:15,681 --> 00:16:19,481 nó được ghi ở mặt sau nghị quyết mà ông ấy chép, 179 00:16:19,552 --> 00:16:23,488 văn bản được ký bởi 55 người. 180 00:16:26,225 --> 00:16:29,092 Bản Tuyên Ngôn Độc Lập. 181 00:16:31,264 --> 00:16:32,788 Ồ! 182 00:16:35,735 --> 00:16:40,172 Thôi nào, không có bản đồ vô hình nào ở mặt sau Bản Tuyên Ngôn Độc Lập cả. 183 00:16:40,239 --> 00:16:42,730 Thật thông minh. Văn bản đó rất quan trọng 184 00:16:42,809 --> 00:16:45,039 là một nơi cất giấu bản đồ chắc chắn. 185 00:16:45,111 --> 00:16:47,909 Anh nói có một vài thành viên Hội Tam Điểm đã ký vào nó? 186 00:16:47,980 --> 00:16:51,245 Đúng vậy. Chín người. 187 00:16:52,618 --> 00:16:56,110 Chúng ta cần sửa soạn để nghiên cứu nó. 188 00:16:56,189 --> 00:16:59,420 Nó là một trong những văn bản quan trọng nhất trong lịch sử. 189 00:16:59,492 --> 00:17:03,861 Họ sẽ không để chúng ta đến gần nó và thử nghiệm hoá học trên nó. 190 00:17:03,930 --> 00:17:06,490 - Vậy cậu nghĩ chúng ta nên làm gì? - Tôi không biết! 191 00:17:10,336 --> 00:17:12,497 Chúng ta có thể mượn nó. 192 00:17:13,473 --> 00:17:15,464 Đánh cắp nó? 193 00:17:16,876 --> 00:17:19,811 - Tôi không nghĩ vậy. - Ben... 194 00:17:19,879 --> 00:17:23,337 kho báu của Hội Hiệp Sĩ là kho báu của mọi kho báu. 195 00:17:23,416 --> 00:17:26,112 Ồ, tôi không biết. Thật vậy sao? 196 00:17:26,953 --> 00:17:31,322 Nhìn xem, Ben... Tôi hiểu sự cay đắng của cậu. Tôi sẽ làm điều đó. 197 00:17:31,691 --> 00:17:33,784 Cậu đã dành cả đời mình để đi tìm kho báu, 198 00:17:33,860 --> 00:17:36,055 chỉ để nhận được sự đền bù của lịch sử nhân loại 199 00:17:36,128 --> 00:17:39,962 cho cậu và gia đình cậu vì sự nhạo báng và khinh miệt trước đây. 200 00:17:40,032 --> 00:17:42,557 Cậu đã chạm tới kho báu, 201 00:17:42,635 --> 00:17:45,331 và tôi muốn cậu có một cơ hội để làm việc đó. 202 00:17:46,339 --> 00:17:47,863 Bằng cách nào? 203 00:17:48,274 --> 00:17:51,038 Chúng ta đã có mọi thứ về chuyên môn. 204 00:17:52,178 --> 00:17:55,670 Cậu không nghĩ tôi cần kiểm tra lại chứ? 205 00:17:55,748 --> 00:17:58,012 Trong một cuộc sống khác... 206 00:17:58,851 --> 00:18:04,551 Tôi đã có vài thứ... về sự nghi ngờ tính hợp pháp. 207 00:18:07,159 --> 00:18:09,525 Tôi sẽ làm theo lời anh ấy, nếu tôi là cậu. 208 00:18:11,464 --> 00:18:15,730 Đừng lo lắng. Tôi đã sắp xếp vài thứ. 209 00:18:17,403 --> 00:18:18,495 Không. 210 00:18:24,176 --> 00:18:26,906 Tôi thực sự cần sự giúp đỡ của cậu. 211 00:18:26,979 --> 00:18:32,542 Ian... Tôi sẽ không để anh đánh cắp Tuyên Ngôn Độc Lập đâu. 212 00:18:32,618 --> 00:18:34,813 Được rồi. 213 00:18:34,887 --> 00:18:38,220 Vậy cậu đã trở thành vật cản trở. 214 00:18:41,060 --> 00:18:41,856 Này! 215 00:18:41,928 --> 00:18:45,864 Anh sẽ làm gì? Anh định bắn tôi hả, Shaw? 216 00:18:46,465 --> 00:18:49,263 Thôi nào, anh không thể bắn tôi. Vẫn còn nhiều câu đố. 217 00:18:49,335 --> 00:18:52,600 Những thông tin anh không có thì tôi biết. 218 00:18:52,672 --> 00:18:55,732 Tôi là người duy nhất có thể giải những câu đố đó, anh biết điều này mà. 219 00:18:55,808 --> 00:18:58,140 Hắn đang lừa anh đấy. 220 00:18:58,210 --> 00:19:00,872 Chúng ta đã chơi bài poker cùng nhau, Ian. Anh biết tôi không lừa ai. 221 00:19:00,947 --> 00:19:03,347 Nói cho tôi điều tôi cần biết, Ben, 222 00:19:03,416 --> 00:19:05,680 hoặc tôi sẽ bắn bạn anh. 223 00:19:05,751 --> 00:19:07,184 Này! 224 00:19:07,253 --> 00:19:09,585 Yên lặng, Riley! Công việc của anh kết thúc rồi. 225 00:19:14,293 --> 00:19:18,491 Hãy nhìn chỗ các anh đang đứng. Toàn là thuốc súng. 226 00:19:18,564 --> 00:19:22,398 Anh bắn tôi, tôi làm rơi nó, tất cả chúng ta sẽ nổ tung. 227 00:19:23,803 --> 00:19:25,168 Ben... 228 00:19:26,439 --> 00:19:29,567 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu ngọn lửa rơi xuống? 229 00:19:31,143 --> 00:19:33,805 Nói cho tôi điều tôi cần biết, Ben. 230 00:19:35,781 --> 00:19:37,408 Anh nên biết... 231 00:19:37,483 --> 00:19:39,451 nếu Shaw có thể bắt được nó 232 00:19:45,324 --> 00:19:46,985 Cố gắng tốt đấy. 233 00:19:58,371 --> 00:20:00,362 Ra ngoài thôi, Shaw! 234 00:20:09,015 --> 00:20:10,642 Ngu ngốc! 235 00:20:15,021 --> 00:20:16,852 Riley, qua đây! 236 00:20:22,261 --> 00:20:24,821 - Cái gì vậy? - Khoang của bọn buôn lâu. Vào trong đi! 237 00:20:30,403 --> 00:20:31,802 Nhanh lên! Ra khỏi đây thôi! 238 00:20:31,871 --> 00:20:33,532 - Cái gì cơ? - Nhanh lên! Ra khỏi đây! 239 00:20:34,707 --> 00:20:36,698 Đi theo tôi. 240 00:20:40,346 --> 00:20:42,177 Đi thôi, đi thôi! Nó sắp nổ rồi! 241 00:20:49,255 --> 00:20:51,416 Cúi xuống. 242 00:21:22,388 --> 00:21:25,949 Được rồi, đi thôi. Trước khi ai đó hút thuốc. 243 00:21:56,655 --> 00:21:59,681 Có một ngôi làng Inuit cách đây 9 dặm về hướng đông. 244 00:21:59,759 --> 00:22:03,786 - Nó có máy bay. - Được rồi. 245 00:22:08,734 --> 00:22:12,363 - Vậy chúng ta sẽ làm gì? - Chuẩn bị về nhà thôi. 246 00:22:12,438 --> 00:22:16,807 Không, tôi hiểu Ian. Hắn sẽ đánh cắp Tuyên Ngôn Độc Lập, Ben. 247 00:22:18,043 --> 00:22:19,738 Chúng ta sẽ chặn hắn. 248 00:22:37,797 --> 00:22:39,128 Chuyện này thật khó tin 249 00:22:39,198 --> 00:22:41,666 ai đó muốn đánh cắp bản Tuyên Ngôn Độc Lập? 250 00:22:41,734 --> 00:22:44,202 FBI có 10,000 tin báo mỗi tuần. 251 00:22:44,270 --> 00:22:46,670 Họ sẽ không lo lắng về thứ họ chắc chắn nó sẽ an toàn. 252 00:22:46,739 --> 00:22:49,299 Ai muốn làm điều đó thì thật điên rồ. 253 00:22:49,375 --> 00:22:52,503 Ai đó đủ điên để tin chúng ta sẽ không muốn giúp đỡ. 254 00:22:52,578 --> 00:22:57,379 Chúng ta cần một ai đó điên rồ. Một bước đi điên rồ, anh có thể làm gì? 255 00:22:57,449 --> 00:22:59,110 Ám ảnh. 256 00:22:59,185 --> 00:23:00,880 Say đắm. 257 00:23:08,694 --> 00:23:10,992 Xin lỗi. 258 00:23:15,634 --> 00:23:18,262 - Tiến sĩ Chase có thể gặp ông bây giờ, ông Brown. - Cảm ơn. 259 00:23:18,337 --> 00:23:19,599 Ông Brown? 260 00:23:19,672 --> 00:23:23,039 Cái tên của gia đình không nhận được nhiều sự tôn trọng từ những người trong ngành. 261 00:23:23,108 --> 00:23:25,201 Huh. Hãy tránh xa nó. 262 00:23:27,613 --> 00:23:29,547 Một cô gái xinh đẹp. 263 00:23:29,615 --> 00:23:31,947 Cảm ơn. 264 00:23:32,017 --> 00:23:34,178 - Xin chào. - Chào. 265 00:23:34,753 --> 00:23:36,914 - Abigail Chase. - Paul Brown. 266 00:23:36,989 --> 00:23:39,355 - Rất vui được gặp anh. - Bill. 267 00:23:39,825 --> 00:23:41,952 Rất vui được gặp anh, Bill. 268 00:23:42,027 --> 00:23:45,292 - Tôi có thể giúp gì hai người? - Giọng nói của cô. Cô là người Hà Lan? 269 00:23:45,364 --> 00:23:48,299 - Người Đức. - Ồ! 270 00:23:48,367 --> 00:23:51,200 - Cô không phải là người Mỹ? - Ồ, tôi là người Mỹ. 271 00:23:51,270 --> 00:23:54,364 Tôi chỉ sinh ra ở đây. Đừng chạm vào nó! 272 00:23:54,440 --> 00:23:58,001 Xin lỗi. Một bội sưu tập thật tinh xảo. Khuy áo từ chiến dịch George Washington. 273 00:23:58,077 --> 00:24:00,739 Cô thiếu chiếc năm 1789. 274 00:24:00,813 --> 00:24:03,805 - Tôi đã tìm được một cái. - Anh may mắn đấy. 275 00:24:03,883 --> 00:24:06,852 Vậy, anh đã nói với thư ký của tôi đây là một việc khẩn cấp.. 276 00:24:06,919 --> 00:24:09,080 À. Phải rồi. 277 00:24:09,154 --> 00:24:11,918 Tôi sẽ đi thẳng vào vấn đề. 278 00:24:13,559 --> 00:24:16,892 Một vài người đang muốn đánh cắp Bản Tuyên Ngôn Độc Lập. 279 00:24:19,398 --> 00:24:21,525 Đó là sự thật. 280 00:24:23,102 --> 00:24:25,229 Tôi nghĩ tốt hơn hai anh nên báo cho FBI. 281 00:24:25,304 --> 00:24:27,204 - Chúng tôi đã tới FBI. - Và? 282 00:24:27,273 --> 00:24:30,709 Họ đảm bảo với tôi rằng Bản Tuyên Ngôn không thể bị đánh cắp. 283 00:24:30,776 --> 00:24:33,336 - Họ nói đúng. - Tôi và bạn tôi không chắc chắn như vậy. 284 00:24:33,412 --> 00:24:37,405 Tuy nhiên, nếu chúng tôi được phép nghiên cứu văn bản đó... 285 00:24:38,150 --> 00:24:42,177 chúng tôi có thể nói với cô nếu nó gặp nguy hiểm. 286 00:24:42,254 --> 00:24:44,279 Các anh nghĩ mình sẽ tìm thấy gì? 287 00:24:44,356 --> 00:24:50,818 Chúng tôi tin có một... mật mã ở mặt sau Bản Tuyên Ngôn. 288 00:24:51,363 --> 00:24:54,264 - Một mật mã? - Đúng vậy 289 00:24:54,333 --> 00:24:56,324 Mật mã của cái gì? 290 00:24:56,402 --> 00:24:59,394 Uh... của một bản đồ. 291 00:24:59,471 --> 00:25:01,769 - Một bản đồ - Đúng vậy 292 00:25:02,241 --> 00:25:05,005 Bản đồ của cái gì? 293 00:25:05,077 --> 00:25:07,705 Dẫn tới địa điểm... 294 00:25:07,780 --> 00:25:15,687 ... của những thứ được giấu kín mang ý nghĩa lịch sử to lớn và có giá trị. 295 00:25:17,256 --> 00:25:20,748 - Một bản đồ kho báu? - Đó là điều chúng tôi đã thất bại ở FBI. 296 00:25:20,826 --> 00:25:23,761 Các anh là những người bị ám ảnh bởi kho báu? 297 00:25:23,829 --> 00:25:26,195 Chúng tôi giống những người bảo vệ kho báu hơn. 298 00:25:26,799 --> 00:25:31,361 Anh Brown, tôi đã từng nghiên cứu mặt sau của Tuyên Ngôn Độc Lập, 299 00:25:31,437 --> 00:25:35,737 và tôi hứa với anh rằng, thứ duy nhất ở đó là dòng ghi chú, 300 00:25:35,808 --> 00:25:37,776 "Tuyên Ngôn Độc Lập chính thức, ngày... 301 00:25:37,843 --> 00:25:40,744 "4 tháng 7 năm 1776." Đúng vậy. 302 00:25:40,813 --> 00:25:42,610 Không có bản đồ nào cả. 303 00:25:55,828 --> 00:25:58,092 Nó vô hình. 304 00:25:58,163 --> 00:25:59,960 Oh! Đúng vậy. 305 00:26:00,299 --> 00:26:04,463 Và đó là điều chúng tôi thất bại ở Cục An Ninh. 306 00:26:04,536 --> 00:26:07,699 Điều gì khiến anh cho rằng có một tấm bản đồ ở đó? 307 00:26:08,173 --> 00:26:11,165 Chúng tôi tìm thấy hình khắc trên thân một chiếc tẩu 200 năm tuổi. 308 00:26:11,243 --> 00:26:13,643 Thuộc sở hữu của Hội Tam Điểm. 309 00:26:13,712 --> 00:26:18,046 - Tôi có thể xem qua chiếc tẩu chứ? - Uh, chúng tôi không có nó? 310 00:26:20,085 --> 00:26:23,521 - Người Khổng Lồ đã lấy mất nó chăng? - Rất vui được gặp cô. 311 00:26:24,123 --> 00:26:26,182 Tôi cũng vậy. 312 00:26:26,925 --> 00:26:29,291 Và, cô biết không, đây thực sự là một bộ sưu tập tuyệt vời. 313 00:26:29,361 --> 00:26:32,728 Cô hẳn đã mất rất nhiều thời gian để tìm những vật có giá trị lịch sử như chúng. 314 00:26:36,835 --> 00:26:40,066 Nếu như đó là sự an ủi thì anh đã được tôi cam đoan từ trước. 315 00:26:40,139 --> 00:26:42,607 Không phải như vậy. 316 00:26:42,674 --> 00:26:46,474 Tôi đã nghĩ, điều gì sẽ xảy ra nếu chúng ta công bố chuyện này, tiết lộ câu chuyện trên Internet? 317 00:26:46,545 --> 00:26:50,914 Nó không giống chuyện chúng ta bị làm phiền bởi sự nổi tiếng của mình. 318 00:26:50,983 --> 00:26:55,386 Mặc dù tôi nghĩ không điều gì có thể ngăn cản Ian. 319 00:26:57,723 --> 00:27:00,954 180 năm tìm kiếm, và tôi chỉ cách nó 3 feet. 320 00:27:01,894 --> 00:27:04,488 Tư tưởng đã lập nên Hợp chủng quốc Hoa Kỳ, 321 00:27:04,563 --> 00:27:08,761 Có một dòng ở đây mang ý nghĩa của tất cả thứ khác. 322 00:27:08,834 --> 00:27:12,326 "Nhưng khi một chuỗi dài những điều hành hạ và chiếm đoạt, 323 00:27:12,404 --> 00:27:15,100 luôn để đạt được một mục đích, 324 00:27:15,174 --> 00:27:19,133 phác thảo ra kế hoạch áp chế mọi người dưới chế độ chuyên quyền, 325 00:27:19,211 --> 00:27:23,147 đó là quyền lợi của họ, lợi ích của họ để lật đổ chính phủ này 326 00:27:23,215 --> 00:27:26,707 và lập ra một chế độ mới để bảo vệ tương lai của họ." 327 00:27:28,520 --> 00:27:30,784 Mọi người không nói như vậy. 328 00:27:30,856 --> 00:27:32,847 Tuyệt vời phải không? 329 00:27:34,426 --> 00:27:37,486 - Tôi không có ý kiến gì về điều anh nói. - Nó có nghĩa là, nếu có điều gì sai trái, 330 00:27:37,563 --> 00:27:41,932 những người có khả năng hành động có trách nhiệm phải hành động. 331 00:27:46,972 --> 00:27:48,906 Tôi sẽ đánh cắp nó. 332 00:27:51,243 --> 00:27:53,006 Cái gì? 333 00:27:54,046 --> 00:27:57,277 Tôi sẽ đánh cắp Bản Tuyên Ngôn Độc Lập. 334 00:28:01,453 --> 00:28:04,251 Uh... Ben? 335 00:28:05,157 --> 00:28:07,591 Nó thật đồ sộ. 336 00:28:08,193 --> 00:28:10,787 Một nhà giam khổng lồ. 337 00:28:10,863 --> 00:28:13,263 Anh sẽ vào tù đấy, anh biết chứ? 338 00:28:13,332 --> 00:28:15,732 Chắc chắn là vậy. 339 00:28:15,801 --> 00:28:18,326 Điều đó sẽ khiến nhiều người khó chịu. 340 00:28:19,004 --> 00:28:23,737 Ian đang cố đánh cắp nó. Nếu thành công, hắn sẽ tiêu huỷ Bản Tuyên Ngôn. 341 00:28:23,809 --> 00:28:27,176 Thực tế là, các duy nhất để bảo vệ Bản Tuyên Ngôn là đánh cắp nó. 342 00:28:27,246 --> 00:28:29,840 Đó là một sự qua mặt. 343 00:28:31,183 --> 00:28:33,617 Tôi không nghĩ ta còn lựa chọn nào. 344 00:28:34,353 --> 00:28:36,844 Ben, vì chúa, 345 00:28:36,922 --> 00:28:40,551 việc này giống như đánh cắp chứng tích lịch sử. OK? 346 00:28:40,626 --> 00:28:42,821 Nó giống như đánh cắp. 347 00:28:42,895 --> 00:28:47,628 Nó không thể xảy ra. Không nên xảy ra. Nó không thể được thực hiện. 348 00:28:49,001 --> 00:28:51,401 Để tôi chứng minh cho anh. 349 00:28:51,503 --> 00:28:54,199 OK, Ben, tôi sẽ cho anh thấy 350 00:28:54,273 --> 00:28:57,174 Tôi đã đưa anh tới Thư Viện Quốc Gia. 351 00:28:57,242 --> 00:29:00,871 Tại sao? Vì đây là thư viện lớn nhất thế giới. 352 00:29:00,946 --> 00:29:03,107 Hơn 20 triệu cuốn sách. 353 00:29:03,182 --> 00:29:05,650 Và chính xác họ nói thế này: 354 00:29:05,717 --> 00:29:08,083 hãy nghe Riley. 355 00:29:08,153 --> 00:29:12,920 Chúng ta có gì ở đây, anh bạn, toàn bộ văn thư lưu trữ. 356 00:29:12,991 --> 00:29:15,482 Đây là bản đồ thiết kế. 357 00:29:15,561 --> 00:29:19,588 Anh có cấu trúc xây dựng, đường dây điện thoại, 358 00:29:20,465 --> 00:29:23,332 đường ống nước và chất thải - tất cả đều ở đây. 359 00:29:23,402 --> 00:29:26,496 Bây giờ, khi Bản Tuyên Ngôn được trưng bày, OK, 360 00:29:26,572 --> 00:29:30,167 nó được giám sát bởi đội bảo vệ và các ca-mê-ra theo dõi, 361 00:29:30,242 --> 00:29:34,201 một gia đình đến từ Iowa và lũ trẻ đi tham quan. 362 00:29:34,279 --> 00:29:39,046 Và nằm dưới lớp kính dày 1 inch là một thiết bị cảm ứng và giám sát nhiệt độ 363 00:29:39,117 --> 00:29:42,416 Bản Tuyên Ngôn sẽ được đưa xuống dưới nếu có ai ở quá gần cùng nhiệt độ cao. 364 00:29:43,288 --> 00:29:45,916 Khi không được trưng bày, 365 00:29:46,825 --> 00:29:54,027 nó được đưa xuống dưới một tầng bê tông dày hơn 1 mét, hầm bọc kim loại... 366 00:29:54,733 --> 00:29:59,170 nó được trang bị khoá điện tử 367 00:29:59,238 --> 00:30:01,297 và hệ thống truy cập sinh trắc học. 368 00:30:01,373 --> 00:30:05,104 Cậu biết không, Thomas Edison đã thử nghiệm và thất bại gần 2000 lần, 369 00:30:05,177 --> 00:30:09,136 để tìm ra dây tóc bóng đèn. 370 00:30:09,214 --> 00:30:10,613 Edison? 371 00:30:10,682 --> 00:30:12,775 Khi được hỏi về nó, ông ấy nói, "Tôi đã không thất bại... 372 00:30:12,851 --> 00:30:15,649 ... Tôi đã tìm ra 2000 cách không thể chế tạo bóng đèn." 373 00:30:15,721 --> 00:30:19,122 Nhưng ông ấy chỉ cần tìm một cách để chế tạo được nó. 374 00:30:21,260 --> 00:30:24,423 Phòng Bảo Quản. Hãy xem đi. 375 00:30:26,365 --> 00:30:29,163 Anh biết Phòng Bảo Quản dùng làm gì chứ? 376 00:30:29,234 --> 00:30:31,759 Những lọ mứt và thực phẩm ngon? 377 00:30:31,837 --> 00:30:34,499 Không. Đó là nơi họ làm sạch, sửa chữa và bảo dưỡng 378 00:30:34,573 --> 00:30:36,404 tất cả những văn bản và các thứ được lưu trữ 379 00:30:36,475 --> 00:30:38,739 khi chúng không được trưng bày. 380 00:30:38,810 --> 00:30:43,076 Khi những vật lưu trữ cần được bảo dưỡng, chúng được đưa khỏi nơi cất giữ, đi qua hành lang 381 00:30:43,148 --> 00:30:44,979 và vào Phòng Bảo Quản. 382 00:30:45,050 --> 00:30:48,986 Đây là thời điểm tốt nhất cho chúng ta hay Ian để đánh cắp nó trong bữa tiệc diễn ra vào cuối tuần 383 00:30:49,054 --> 00:30:52,182 khi đội bảo vệ bận rộn đón tiếp các VIP. 384 00:30:52,257 --> 00:30:58,355 Chúng ta sẽ tìm cách vào Phòng Bảo Quản, nơi có mức độ an ninh thấp nhất. 385 00:30:59,364 --> 00:31:01,161 Huh. 386 00:31:01,233 --> 00:31:03,599 Vậy nếu Ian... 387 00:31:03,669 --> 00:31:05,660 Uh... 388 00:31:05,737 --> 00:31:08,365 Phòng Bảo Quản... Hm. 389 00:31:08,440 --> 00:31:10,465 Còn về bữa tiệc? 390 00:31:12,511 --> 00:31:14,877 Chuyện này có thể khả thi. 391 00:31:15,580 --> 00:31:17,411 Có thể. 392 00:31:49,514 --> 00:31:50,742 Ah... 393 00:31:51,216 --> 00:31:53,582 Chúng ta đang ở trong. 394 00:32:05,464 --> 00:32:08,262 Mày đây rồi. Xin chào. 395 00:32:12,337 --> 00:32:14,328 Hành lang. 396 00:32:20,612 --> 00:32:22,273 Đó là điều tôi muốn. 397 00:32:35,961 --> 00:32:37,952 Chơi nào. 398 00:33:12,264 --> 00:33:13,663 Tôi đã có nó. 399 00:33:18,904 --> 00:33:20,394 Thật lạnh lùng. 400 00:33:52,270 --> 00:33:54,568 Nó được gửi đến cho cô. 401 00:33:55,207 --> 00:33:57,675 Tôi hy vọng nó không phải là của Stan. 402 00:33:59,811 --> 00:34:04,373 "Dành cho người phụ nữ có mọi thứ... Cảm ơn vì đã lắng nghe. Paul Brown." 403 00:34:49,127 --> 00:34:50,754 Abigail Chase. 404 00:35:06,845 --> 00:35:07,903 Này, Mike. 405 00:35:12,150 --> 00:35:14,846 - Hãy làm như mọi khi. - Hành lang an toàn. 406 00:35:14,920 --> 00:35:17,286 - Hãy giữ nó cân bằng. - Không vấn đề gì. 407 00:35:18,089 --> 00:35:19,078 (Abigail) Các anh có gì vậy? 408 00:35:19,157 --> 00:35:21,125 - Thiết bị cảm ứng nhiệt báo động trạng thái của Bản Tuyên Ngôn. 409 00:35:21,192 --> 00:35:24,787 (Abigail) Hãy xem xét nó. Sau đó tôi muốn mọi thứ phải thật tốt. 410 00:35:24,863 --> 00:35:27,559 Đó là công việc của chúng tôi. 411 00:36:07,238 --> 00:36:09,263 Ben, anh chắc chúng ta nên làm việc này chứ? 412 00:36:12,744 --> 00:36:14,075 Riley. 413 00:36:14,646 --> 00:36:17,012 - Cậu nghe thấy tôi chứ? - Không may là được. 414 00:36:17,082 --> 00:36:18,811 Bắt đầu thôi. 415 00:36:18,883 --> 00:36:22,216 Ông nên vòng ra cửa trước và cho họ xem giấy mời. 416 00:36:22,287 --> 00:36:25,085 Ông sẽ phải trình thẻ ID. Vào đi. 417 00:36:29,494 --> 00:36:31,485 Xin chào. 418 00:36:35,867 --> 00:36:39,530 Tôi cần giấy mời và thẻ ID của ngài. 419 00:36:57,789 --> 00:37:00,053 Trông anh thế nào? 420 00:37:00,125 --> 00:37:03,185 - Không tệ. - Mazel tov. 421 00:37:10,535 --> 00:37:12,526 Đến lúc rồi. 422 00:37:45,270 --> 00:37:47,795 Dành cho cô. 423 00:37:47,872 --> 00:37:50,306 - Ồ, anh Brown. - Tiến sĩ Chase. 424 00:37:50,375 --> 00:37:53,742 - (Abigail) Anh làm gì ở đây vậy? - Một cô gái nóng bỏng phải không? 425 00:37:53,812 --> 00:37:58,909 - Trông cô ấy thế nào? - Tôi vừa đóng góp một khoản lớn. 426 00:37:58,983 --> 00:38:01,645 Cảm ơn anh vì món quà. 427 00:38:01,720 --> 00:38:04,689 - Ồ, cô nhận được nó rồi chứ? Tuyệt lắm. - Đúng vậy, cảm ơn anh. 428 00:38:04,756 --> 00:38:08,920 Anh biết chứ, tôi thực sự không muốn thừa nhận điều này, nhưng... 429 00:38:08,993 --> 00:38:10,984 tôi thực sự muốn có nó. 430 00:38:11,062 --> 00:38:14,327 - Cô cần nó. - Thôi nào, Romeo. Ra khỏi chỗ đó đi. 431 00:38:14,399 --> 00:38:18,426 Tôi đã tự hỏi, hình khắc 432 00:38:18,503 --> 00:38:21,734 - trên chiếc tẩu Người Khổng Lồ đã lấy mất. - Xin chào. 433 00:38:22,173 --> 00:38:26,473 - Cô đây rồi. - Ồ, tiến sĩ Herbert, đây là anh Brown. 434 00:38:26,544 --> 00:38:27,670 - Xin chào. - Chào anh. 435 00:38:27,746 --> 00:38:31,273 - Ai vậy? - Vậy, sao cô không để tôi cầm nó? 436 00:38:31,349 --> 00:38:34,910 - Để cô có thể cầm ly của anh ấy. - Cảm ơn anh. 437 00:38:36,020 --> 00:38:38,181 Nâng cốc chứ? 438 00:38:38,256 --> 00:38:40,417 Nâng cốc cho sự phản bội cao cả. 439 00:38:40,492 --> 00:38:43,893 Đó là tội mà những người đó đã phạm phải khi họ kí vào bản Tuyên Ngôn. 440 00:38:43,962 --> 00:38:49,195 Nếu chúng ta thất bại trong cuộc chiến, họ có thể đã bị treo cổ, chặt đầu, lăng chì và phanh thây 441 00:38:49,267 --> 00:38:53,761 và - phần yêu thích nhất của tôi - họ sẽ bị cắt ruột và thiêu sống! 442 00:38:55,974 --> 00:39:00,934 Vậy, nâng cốc cho những người đã làm điều sai trái 443 00:39:01,012 --> 00:39:04,106 để thực hiện điều họ biết là lẽ phải. 444 00:39:05,416 --> 00:39:07,281 Điều họ biết là lẽ phải. 445 00:39:18,763 --> 00:39:20,663 Vậy, chúc ngủ ngon. 446 00:39:20,732 --> 00:39:22,962 - Chúc ngủ ngon. - Chúc ngủ ngon. 447 00:39:39,017 --> 00:39:41,383 Yeah! 448 00:39:43,021 --> 00:39:44,215 Được rồi, đi thôi! Đi thôi! 449 00:39:57,068 --> 00:39:58,729 Một công việc dễ chịu. 450 00:40:05,143 --> 00:40:05,871 Trống trải! 451 00:40:11,316 --> 00:40:14,808 - Vào thôi. - Cửa 1. 30 giây. 452 00:40:23,695 --> 00:40:25,686 Trông nó thế nào? 453 00:40:27,799 --> 00:40:31,064 Nó đang hoạt động. Nó đang hoạt động... 454 00:40:31,135 --> 00:40:32,568 Thật khó tin. 455 00:40:53,625 --> 00:40:55,525 Cửa thứ 2. 90 giây. 456 00:41:08,473 --> 00:41:11,101 Được rồi, các chàng trai. Đi thôi. 457 00:41:24,188 --> 00:41:26,679 - Chúng ta đã vào thang máy. - Được rồi. 458 00:41:26,758 --> 00:41:28,988 Tôi sẽ tắt các ca-mê-ra giám sát. Sẵn sàng rồi chứ. 459 00:41:29,594 --> 00:41:32,028 Năm. Bốn. 460 00:41:32,096 --> 00:41:34,257 Ba... Ngay bây giờ. 461 00:41:36,134 --> 00:41:37,396 Ben Gates, 462 00:41:37,468 --> 00:41:40,130 giờ anh là Người Vô Hình. 463 00:41:45,276 --> 00:41:48,074 - Tôi ở đây. - Đưa tôi những chữ cái có trong mật khẩu. 464 00:41:48,146 --> 00:41:50,307 Anh có gì cho tôi nào? 465 00:41:53,051 --> 00:41:54,746 Đưa nó cho tôi. 466 00:41:54,819 --> 00:41:56,810 A-E-F-G... 467 00:41:56,888 --> 00:41:59,857 L-O-R-V-Y. 468 00:42:00,358 --> 00:42:03,350 Phép đảo chữ đang được lập. 469 00:42:03,428 --> 00:42:05,487 Được rồi. 470 00:42:05,563 --> 00:42:08,259 Các kết quả khả quan nhất: "A glove fry." 471 00:42:08,333 --> 00:42:09,891 "A very golf." 472 00:42:09,968 --> 00:42:11,833 "Fargo levy." 473 00:42:11,903 --> 00:42:14,167 "Gravy floe. Valey frog." 474 00:42:14,238 --> 00:42:17,139 Và cả "Ago fly rev." 475 00:42:17,208 --> 00:42:19,608 Uh..."Grove fly a." 476 00:42:19,677 --> 00:42:21,508 "Are fly gov." 477 00:42:21,579 --> 00:42:23,809 "Era fly gov." 478 00:42:23,881 --> 00:42:26,213 - "Elf gov ray." - Đó là "Valley Forge." 479 00:42:27,151 --> 00:42:29,779 "Valley For..." Nó không có trong máy tính. 480 00:42:29,854 --> 00:42:32,948 Đó là "Valley Forge" - cô ấy bấm chữ L và chữ E hai lần. 481 00:42:39,163 --> 00:42:41,154 Ta đã vào trong. 482 00:42:45,136 --> 00:42:47,661 Xin chào. 483 00:42:52,443 --> 00:42:54,502 Ben, anh làm tốt lắm. 484 00:43:03,287 --> 00:43:05,312 Ben, cầm nó lên đi. 485 00:43:14,065 --> 00:43:16,033 Anh đã có... 486 00:43:20,738 --> 00:43:22,069 Ta đã kiểm soát ca-mê-ra. 487 00:43:22,874 --> 00:43:25,468 - Tôi đã mất tín hiệu. - Cái gì? 488 00:43:25,543 --> 00:43:27,374 Tôi mất tín hiệu rồi, Ben. 489 00:43:27,445 --> 00:43:29,470 Tôi không biết bất cứ ai đang ở đâu. Tôi không có gì cả. 490 00:43:29,547 --> 00:43:31,071 Ben, tôi không có... Ben, tôi không có gì cả. 491 00:43:31,149 --> 00:43:33,879 Ra khỏi đó đi. Ra khỏi đó ngay. 492 00:43:33,951 --> 00:43:36,511 Tôi đang mang toàn bộ các thứ đi. Tôi sẽ lấy nó ra trong thang máy. 493 00:43:36,587 --> 00:43:39,351 Anh đang nói gì vậy? Nó có nặng không vậy? 494 00:43:44,896 --> 00:43:47,421 Shaw. Cửa số 4. Một phút. 495 00:44:03,381 --> 00:44:04,905 Gates. 496 00:44:09,454 --> 00:44:11,581 Chuyện gì vậy? 497 00:44:13,691 --> 00:44:15,556 Ai vừa bắn vậy? 498 00:44:17,195 --> 00:44:19,459 - Chết tiệt. - Hắn đã lấy được bản đồ! 499 00:44:19,897 --> 00:44:22,559 Anh vẫn ở đó chứ? Ben? 500 00:44:22,633 --> 00:44:24,260 Tôi đang ở trong thang máy. 501 00:44:24,869 --> 00:44:30,068 - Ian đang ở đây. Vừa có một cuộc đấu súng. - Tôi ghét hắn. 502 00:44:34,779 --> 00:44:39,273 Này, Rebecca. Cô có thấy ai tên là Paul Brown trong danh sách không? 503 00:44:39,350 --> 00:44:40,840 Paul Brown? 504 00:44:40,918 --> 00:44:42,510 Không. Không có ở đây. 505 00:44:56,200 --> 00:44:58,031 Buổi tối tốt lành. 506 00:45:05,176 --> 00:45:08,111 Anh đang cố ăn cắp nó? 507 00:45:09,280 --> 00:45:10,611 Oh, uh... 508 00:45:13,151 --> 00:45:14,880 Nó giá 35 dollar. 509 00:45:16,454 --> 00:45:18,752 - Cho nó? - Yeah. 510 00:45:18,823 --> 00:45:21,951 - Nó đắt quá. - Tôi không đặt ra giá của nó. 511 00:45:24,896 --> 00:45:27,023 Nó, um... 512 00:45:29,367 --> 00:45:30,959 Tôi có 32 dollar... 513 00:45:35,173 --> 00:45:37,004 57 xu. 514 00:45:37,675 --> 00:45:40,200 Chúng tôi nhận thẻ Visa. 515 00:45:49,754 --> 00:45:52,188 Thiếu uý Mike đây. Báo động. 516 00:45:52,256 --> 00:45:54,918 Anh ở đâu vậy, Ben? 517 00:46:19,517 --> 00:46:22,111 - Anh ở đâu vậy? - Đừng nói nữa. 518 00:46:23,588 --> 00:46:25,852 Khởi động chiếc xe đi. 519 00:46:32,096 --> 00:46:37,295 Ben,...cô gái đó đang ở đằng sau anh. 520 00:46:42,073 --> 00:46:43,836 Này. 521 00:46:43,908 --> 00:46:46,502 Ồ, ra là cô. Xin chào. 522 00:46:46,577 --> 00:46:49,273 Anh Brown, chuyện gì vậy? Kia là thứ gì? 523 00:46:50,181 --> 00:46:52,513 - Một vật lưu niệm. - Thật chứ? 524 00:46:52,583 --> 00:46:54,608 Đừng nói nữa và vào xe mau. 525 00:47:00,424 --> 00:47:02,358 Báo động đỏ. Báo động đỏ. Chúng ta có một cuộc đột nhập. 526 00:47:02,426 --> 00:47:06,328 Hãy phong toả nơi này. Không ai được rời khỏi toà nhà. Hãy báo cho FBI. 527 00:47:10,501 --> 00:47:13,129 - Cô thích bữa tiệc chứ? - Yeah. 528 00:47:17,108 --> 00:47:20,134 - Ôi lạy chúa. - Ôi lạy chúa! Anh đã không? 529 00:47:20,811 --> 00:47:22,938 - Không. - Bảo vệ! Mau lại đây! 530 00:47:23,014 --> 00:47:25,005 - Đưa nó cho tôi! - Nó là của cô. Cầm lấy đi. 531 00:47:25,683 --> 00:47:27,412 - Bảo vệ! 532 00:47:27,485 --> 00:47:31,421 - Ở đây! Bảo vệ. - Bắt được mày rồi. 533 00:47:32,123 --> 00:47:33,112 Đi thôi. 534 00:47:33,190 --> 00:47:35,283 Viktor! Đi nào! 535 00:47:35,359 --> 00:47:37,452 - Chúng ta không thể để cô ta đi! - Có đấy. Đi thôi! 536 00:47:38,796 --> 00:47:41,492 - Bảo vệ, ở đây! - Khoan đã. Không, dừng lại. 537 00:47:41,565 --> 00:47:43,192 Dừng lại! 538 00:47:45,403 --> 00:47:46,392 - Chuyện gì vậy? - Tệ thật. 539 00:47:46,470 --> 00:47:47,960 - Anh muốn gì? - Đưa tôi tài liệu đó. 540 00:47:48,039 --> 00:47:50,030 Tệ thật! 541 00:47:53,811 --> 00:47:55,608 - Để tôi đi! - Bắt cô ta đi! 542 00:47:55,680 --> 00:47:57,113 Không! Không! 543 00:48:04,188 --> 00:48:06,019 - Chuyện này... - Đi thôi! Đi thôi! 544 00:48:15,866 --> 00:48:17,959 Cô là ai? 545 00:48:21,572 --> 00:48:24,541 - Chúng ta sẽ làm gì khi đuổi kịp chúng? - Cứ để tôi lo. 546 00:48:26,444 --> 00:48:27,843 Rẽ phải, rẽ phải. 547 00:48:29,547 --> 00:48:33,313 Tại sao cô không đưa tôi tài liệu đó? Rồi ta có thể về nhà. 548 00:48:45,596 --> 00:48:47,029 Ôi, không. 549 00:49:01,712 --> 00:49:03,236 Phanh, phanh, phanh. 550 00:49:09,887 --> 00:49:12,117 - Ôi, không! - Lạy Chúa! 551 00:49:16,560 --> 00:49:20,462 - Cứu tôi với! - Không! Nếu cô ta ngã, tài liệu sẽ rơi theo. 552 00:49:21,665 --> 00:49:23,690 Hãy đưa tôi tới sát cô ta. 553 00:49:44,655 --> 00:49:46,589 - Cảm ơn. - Không! 554 00:49:46,657 --> 00:49:49,285 Lấy được nó rồi. Đi thôi. 555 00:49:50,261 --> 00:49:51,956 Abigail! 556 00:49:53,697 --> 00:49:56,325 - Lại đây. Nhảy đi. 557 00:50:04,842 --> 00:50:09,336 - Chúng ta đã để tuột mất chúng. - Không sao. Đây là thứ chúng ta cần. 558 00:50:19,657 --> 00:50:22,319 Giỏi lắm, Gates. Giỏi lắm. 559 00:50:24,762 --> 00:50:27,424 - Cô ổn chứ? - Không đâu! Những tên điên đó... 560 00:50:27,498 --> 00:50:30,058 - Cô có bị thương không? - Anh là một kẻ mất trí! 561 00:50:30,134 --> 00:50:31,658 - Cô ổn chứ? - Cái gì cơ?! 562 00:50:31,735 --> 00:50:33,134 Cô ổn chứ? 563 00:50:33,204 --> 00:50:37,163 Vẫn hơi lo sợ vì bị bắn, nhưng tôi sẽ ổn thôi. Cảm ơn đã hỏi. 564 00:50:37,241 --> 00:50:40,972 Được rồi, tôi không ổn chút nào. Những tên đó đã lấy được Tuyên Ngôn Độc Lập. 565 00:50:41,045 --> 00:50:44,242 - Cô ta đã để mất nó?! - Chúng không có nó. 566 00:50:46,016 --> 00:50:49,543 Nhìn thấy rồi chứ? Vậy giờ cô có thể làm ơn thôi la hét không? 567 00:50:50,688 --> 00:50:54,215 - Đưa nó cho tôi! - Cô vẫn đang la hét. Điều đó có thể làm người khác khó chịu. 568 00:50:54,758 --> 00:50:58,194 Cô nên khá hơn, tiến sĩ Chase, hãy tỏ ra lịch sự hơn trong trường hợp này. 569 00:50:58,529 --> 00:51:01,191 Nếu đây là bản thật, vậy chúng đã lấy cái gì? 570 00:51:01,599 --> 00:51:03,396 Một món đồ lưu niệm. 571 00:51:03,467 --> 00:51:07,062 Tôi nghĩ đó là một sáng kiến hay khi có một bản sao. Tôi đã đúng. 572 00:51:07,538 --> 00:51:13,875 Tôi đã phải trả tiền cho món đồ lưu niệm và cả cái thật, vậy là cô nợ tôi 35 dollar, cộng thêm thuế. 573 00:51:14,378 --> 00:51:17,279 - Thiên tài. - Bọn chúng là ai? 574 00:51:17,348 --> 00:51:19,816 Những kẻ tôi đã cảnh báo cô là chúng sẽ ăn cắp bản Tuyên Ngôn. 575 00:51:19,884 --> 00:51:21,715 Và cô đã không tin chúng tôi. 576 00:51:21,785 --> 00:51:24,413 Chúng tôi chỉ có thể làm một việc để giữ nó an toàn. 577 00:51:25,589 --> 00:51:27,147 Đưa nó cho tôi! 578 00:51:27,224 --> 00:51:29,488 Cô biết điều gì không? Cô lại hét lên. 579 00:51:29,560 --> 00:51:31,551 Tôi cũng chắc là cô ấy đã chửi thề. 580 00:51:31,629 --> 00:51:34,723 Hầu như chắc chắn. 581 00:51:41,238 --> 00:51:43,433 Thưa quý vị... 582 00:51:43,507 --> 00:51:47,876 Tên tôi là Peter Sadusky. Tôi đang thi hành nhiệm vụ. 583 00:51:47,945 --> 00:51:51,005 Tôi muốn cam đoan rằng, các vị không hề gặp nguy hiểm. 584 00:51:51,081 --> 00:51:55,882 Chúng tôi sẽ không để bất cứ chuyện gì xảy ra. 585 00:51:56,353 --> 00:51:58,344 Cảm ơn quý vị. 586 00:51:59,590 --> 00:52:04,323 Kiểm tra ID. Tìm tất cả mọi người, kể cả nhân viên bảo vệ. 587 00:52:04,395 --> 00:52:06,693 Nếu ai chống cự, bắt giữ họ và đi lấy trát. 588 00:52:06,764 --> 00:52:09,790 - Đặc vụ Hendricks? Anh có gì chưa? 589 00:52:10,534 --> 00:52:11,228 Um... 590 00:52:11,302 --> 00:52:15,762 - Đây không phải lúc để "Um..." - Chúng ta đã được thông báo về việc này vài ngày trước 591 00:52:15,839 --> 00:52:18,899 rằng có ai đó đang cố đánh cắp Tuyên Ngôn Độc Lập. 592 00:52:18,976 --> 00:52:21,911 Ông có tên của người khai báo chứ? 593 00:52:21,979 --> 00:52:25,574 Không có hồ sơ nào về việc này. Chúng tôi cho rằng thông tin này không đáng tin. 594 00:52:27,151 --> 00:52:28,880 Còn bây giờ? 595 00:52:28,953 --> 00:52:33,049 Không có bản đồ kho báu nào ở mặt sau Tuyên Ngôn Độc Lập. 596 00:52:33,123 --> 00:52:37,059 Và cũng không có cơ hội nào để bất cứ ai đánh cắp nó. 597 00:52:38,062 --> 00:52:41,429 Tôi đã thẳng thắn với cô 100%. Tất cả những điều tôi nói với cô đều là sự thật. 598 00:52:41,498 --> 00:52:43,659 Tôi muốn có tài liệu đó, anh Brown. 599 00:52:44,101 --> 00:52:46,797 Thôi được, tên tôi không phải là Brown. Là Gates. 600 00:52:46,870 --> 00:52:49,236 Tôi đã thẳng thắn với cô 98%. 601 00:52:49,306 --> 00:52:52,002 Khoan đã, có phải anh đã nói là "Gates"? 602 00:52:53,043 --> 00:52:54,704 Gates? 603 00:52:54,778 --> 00:52:58,270 Anh có phải người của gia đình với học thuyết âm mưu về Những Người Sáng Lập? 604 00:52:58,349 --> 00:53:01,750 - Đó không phải học thuyết âm mưu. - Đúng thế đấy. 605 00:53:01,819 --> 00:53:05,653 Anh biết không? Tôi sẽ lấy lại nó. Anh không phải kẻ nói dối. Anh là kẻ mất trí. 606 00:53:05,723 --> 00:53:07,953 Có một bản sao Tuyên Ngôn Độc Lập đang được trưng bày? 607 00:53:08,025 --> 00:53:10,220 - Đúng vậy, chúng tôi đã quyết định... 608 00:53:10,294 --> 00:53:12,888 Những vị khách biết có chuyện gì đó đã xảy ra, nhưng không biết là việc gì. 609 00:53:12,963 --> 00:53:16,160 Chúng hạ anh ta ở trung tâm bảo dưỡng. Anh ta không còn nhớ gì cả. 610 00:53:16,233 --> 00:53:18,360 Chúng tôi đã tìm thấy vỏ đạn. 611 00:53:18,435 --> 00:53:20,096 Chúng ta có nhận dạng của những bảo vệ khác không? 612 00:53:20,170 --> 00:53:23,162 - Bảo vệ nào? - Người bảo vệ đã báo động. 613 00:53:23,240 --> 00:53:27,370 Không có nhân viên bảo vệ nào trong nhóm tuần tra đó ở đây. 614 00:53:27,678 --> 00:53:29,873 Vậy... 615 00:53:29,947 --> 00:53:33,178 ai đã bắn, ai là người bị bắn, 616 00:53:33,250 --> 00:53:35,616 và tại sao chúng không đi cùng nhau? 617 00:53:35,686 --> 00:53:38,519 Anh không thể tiến hành thử nghiệm hoá chất 618 00:53:38,589 --> 00:53:41,786 lên mặt sau Tuyên Ngôn Độc Lập trên chiếc xe này. 619 00:53:41,859 --> 00:53:43,520 Chúng tôi có một căn phòng sạch sẽ đảm bảo đủ điều kiện. 620 00:53:43,594 --> 00:53:46,825 Quần áo, hệ thống làm sạch, phòng trà. 621 00:53:46,897 --> 00:53:49,457 - Thật chứ? - Chúng ta không thể trở lại đó. 622 00:53:49,533 --> 00:53:51,296 Cái gì? Tại sao không? 623 00:53:51,368 --> 00:53:55,202 Đây là người tiến sĩ Chase giới thiệu là ông Brown. 624 00:53:55,272 --> 00:53:56,569 Không có trong danh sách khách mời. 625 00:53:56,640 --> 00:54:00,770 Nhân viên ở quầy lưu niệm nói rằng anh ta trông có vẻ bối rối. 626 00:54:00,844 --> 00:54:03,813 Anh ta muốn ra ngoài với một bản sao Tuyên Ngôn Độc Lập 627 00:54:03,881 --> 00:54:05,872 mà không trà tiền. 628 00:54:05,949 --> 00:54:07,940 Anh ta đã trà bằng thẻ Visa. 629 00:54:08,018 --> 00:54:11,181 "Được tính cho Benjamin Gates." 630 00:54:11,255 --> 00:54:13,985 Anh đã dùng thẻ tín dụng? 631 00:54:14,058 --> 00:54:15,719 Anh chàng công tử, chúng ta đã mắc lưới. 632 00:54:15,793 --> 00:54:18,660 Họ sẽ có lý lịch của anh. Họ sẽ có lý lịch của tôi. 633 00:54:18,729 --> 00:54:22,256 Tôi biết. Tôi biết. Đó chỉ là vấn đề đơn giản trước khi FBI xuất hiện trước cửa nhà chúng ta. 634 00:54:22,332 --> 00:54:24,425 Chúng ta sẽ làm gì? 635 00:54:24,501 --> 00:54:27,231 - Chúng ta cần những bức thư. - Thư nào? 636 00:54:29,673 --> 00:54:31,664 Ra khỏi con đường này, rẽ phải 637 00:54:31,742 --> 00:54:33,573 Bức thư nào? 638 00:54:34,445 --> 00:54:39,473 Anh có bản gốc những bức thư của Silence Dogood? Anh cũng ăn cắp chúng? 639 00:54:39,550 --> 00:54:41,643 Chúng tôi đã scan bản gốc. 640 00:54:41,719 --> 00:54:44,586 - Làm ơn im lặng. - Các anh đã scan bằng cách nào? 641 00:54:44,655 --> 00:54:48,216 Tôi biết người có bản gốc. Giờ thì xin cô im lặng cho. 642 00:54:51,261 --> 00:54:55,664 - Tại sao anh cần chúng. - Cô ta thực sự không thể im lặng sao? 643 00:54:55,733 --> 00:54:59,396 Để tôi nói với cô điều này. Tôi sẽ để cô cầm nó 644 00:54:59,470 --> 00:55:02,303 nếu cô làm ơn im lặng cho. 645 00:55:02,372 --> 00:55:04,932 Cảm ơn. 646 00:55:05,642 --> 00:55:08,042 - Ben, anh biết mình đã làm gì chứ. - Tôi biết. 647 00:55:08,112 --> 00:55:10,842 Tôi chỉ cố nghĩ ra điều gì đó. 648 00:55:10,914 --> 00:55:13,644 Không phải là ngăn cản, 649 00:55:13,717 --> 00:55:17,744 nhưng anh biết đang nhiều người đang đuổi theo chúng. 650 00:55:17,821 --> 00:55:21,120 Chúng ta hầu như chắc chắn đã có người theo đuôi. 651 00:55:22,292 --> 00:55:27,730 Anh chỉ mất 2 giây để quyết định đánh cắp Tuyên Ngôn Độc Lập. 652 00:55:27,798 --> 00:55:31,757 Đúng, nhưng tôi không nghĩ mình sẽ tới đó một mình và nói cho cha tôi về chuyện này. 653 00:55:31,835 --> 00:55:34,497 Này, không tốt đâu! 654 00:55:34,571 --> 00:55:36,698 Để tôi đi! 655 00:55:36,774 --> 00:55:39,038 Được thôi. Đi đi. Đi mau! 656 00:55:39,109 --> 00:55:41,407 Tôi sẽ không đi nếu không có Bản Tuyên Ngôn. 657 00:55:41,478 --> 00:55:44,447 Cô sẽ đi mà không mang theo bản Tuyên Ngôn. 658 00:55:44,515 --> 00:55:48,178 Có đấy. Tôi sẽ không để nó rời tầm mắt mình, tôi sẽ đi cùng các anh. 659 00:55:48,252 --> 00:55:51,483 Khoan đã. Cô sẽ không đi cùng chúng tôi. 660 00:55:51,555 --> 00:55:54,854 - Có đấy. - Không đâu. 661 00:55:55,893 --> 00:55:58,088 Vậy, nếu anh muốn bỏ tôi lại, 662 00:55:58,162 --> 00:56:01,620 thì anh không nên nói cho tôi biết các anh định đi đâu. 663 00:56:17,314 --> 00:56:19,305 Trống trải. 664 00:56:20,050 --> 00:56:22,314 Cái gì... 665 00:56:23,754 --> 00:56:26,484 Chúng ta có vài thứ. 666 00:56:27,491 --> 00:56:31,291 Họ có bản scan những bức thư gửi tới người biên tập báo The New England Courant. 667 00:56:31,361 --> 00:56:34,091 Được viết năm 1722. 668 00:56:34,164 --> 00:56:38,533 Tất cả chúng đều đến từ một người. "Phụ tá của anh, Silence Dogood." 669 00:56:54,117 --> 00:56:56,085 Thưa quý vị... 670 00:56:56,153 --> 00:57:00,351 tại sao chữ này lại được viết hoa? 671 00:57:01,391 --> 00:57:04,258 Vì nó quan trọng? 672 00:57:06,430 --> 00:57:08,830 Bởi vì đó là một cái tên. 673 00:57:08,899 --> 00:57:11,891 Tôi đã có nó rồi. Khi Ben Franklin 15 tuổi 674 00:57:11,969 --> 00:57:14,904 ông ta đã bí mật viết 14 lá thư cho tờ báo của anh trai mình 675 00:57:14,972 --> 00:57:18,669 dưới cái tên của một người trung niên là Silence Dogood. 676 00:57:18,742 --> 00:57:21,438 Những bức thư đó được viết bởi Benjamin Franklin. 677 00:57:28,385 --> 00:57:30,785 Trông có vẻ ổn. 678 00:57:30,854 --> 00:57:33,482 - Đỗ xe ở đây đi. - Cậu nghĩ chúng ta sẽ ở đây bao lâu? 679 00:57:33,557 --> 00:57:37,186 Tôi hy vọng có thể tránh được họ vài giờ. 680 00:57:37,261 --> 00:57:41,254 Chúng ta nên làm gì với cô ta? Tôi có một ít băng dính ở đằng sau đấy. 681 00:57:41,331 --> 00:57:43,595 Không cần đâu. Cô ta sẽ không gây rắc rối. 682 00:57:43,667 --> 00:57:46,898 - Hãy hứa cô sẽ không gây rắc rối. - Tôi hứa. 683 00:57:46,970 --> 00:57:48,904 Thấy chưa? Cô ta tò mò. 684 00:57:52,743 --> 00:57:57,203 Tôi đã có tài liệu về Gates. Một bằng về Lịch sử Mỹ ở Georgetown, 685 00:57:57,281 --> 00:57:59,511 một bằng kỹ sư cơ khí ở MIT, 686 00:57:59,583 --> 00:58:03,075 lực lượng hải quân ROTC, đội lặn và Trung tâm huấn luyện cứu trợ. 687 00:58:03,153 --> 00:58:04,745 Hm. 688 00:58:04,821 --> 00:58:07,551 Anh ta muốn làm công việc gì khi lớn vậy? 689 00:58:07,624 --> 00:58:09,615 Chúng ta sẽ tập trung vào Gates. 690 00:58:09,693 --> 00:58:12,025 Hãy đưa anh ta vào diện nghi vấn. 691 00:58:12,095 --> 00:58:15,826 Lập danh sách gia đình và bạn bè. Những người thân cận nhất. 692 00:58:16,333 --> 00:58:19,063 Tôi muốn tìm hiểu xem anh ta là ai. 693 00:58:27,780 --> 00:58:29,042 Cha. 694 00:58:31,450 --> 00:58:33,441 Tiệc ở đâu vậy? 695 00:58:33,986 --> 00:58:36,147 Uhm... 696 00:58:36,221 --> 00:58:38,746 Con có một rắc rối nhỏ. 697 00:58:38,824 --> 00:58:41,452 - Cô gái kia có thai à? - Vậy, nếu cô ấy có thai thật, 698 00:58:41,527 --> 00:58:45,987 cha sẽ để cô gái đang mang cháu nội cha đứng ở ngoài trời lạnh sao? 699 00:58:46,065 --> 00:58:48,465 Tôi nhìn giống người mang thai sao? 700 00:58:53,172 --> 00:58:56,403 Tốt hơn là không phải chuyện về kho báu ngu ngốc đó. 701 00:59:01,647 --> 00:59:04,309 Ngồi đi. Cứ tự nhiên như ở nhà. 702 00:59:04,383 --> 00:59:08,251 Có một ít pizza. Cha nghĩ nó vẫn còn nóng. 703 00:59:08,320 --> 00:59:09,878 Cha... 704 00:59:11,890 --> 00:59:16,827 Con cần những bức thư của Silence Dogood. Đúng vậy, là chuyện về kho báu. 705 00:59:16,895 --> 00:59:18,920 Vậy là con trai tôi đã kéo hai người vào việc vô nghĩa này? 706 00:59:18,997 --> 00:59:21,488 - Đúng vậy. - Tôi tình nguyện. 707 00:59:21,567 --> 00:59:24,798 Đừng có tình nguyện, trước khi cậu lãng phí đời mình. 708 00:59:24,870 --> 00:59:27,896 - Thôi mà, cha. - Phải rồi, cha biết. Cha là người gàn dở trong dòng họ. 709 00:59:27,973 --> 00:59:30,271 Cha có công việc, căn nhà, bảo hiểm sức khoẻ. 710 00:59:30,342 --> 00:59:34,506 Ít nhất, cha có mẹ con, dù cho chỉ trong một quãng thời gian ngắn ngủi. Ít nhất cha có con. 711 00:59:34,580 --> 00:59:36,844 Còn con có gì? Anh ta sao? 712 00:59:39,084 --> 00:59:42,247 Được rồi, cha chỉ cần đưa cho con những lá thư, chúng con sẽ đi ngay. 713 00:59:42,321 --> 00:59:44,255 Con làm cha thất vọng, Ben. 714 00:59:44,323 --> 00:59:49,420 Đó có thể là truyền thống của gia đình Gates. Con trai làm cha thất vọng. 715 00:59:50,929 --> 00:59:53,557 Đi đi. Và mang theo những rắc rối của con. 716 00:59:58,971 --> 01:00:01,496 Con đã tìm thấy Charlotte. 717 01:00:05,878 --> 01:00:07,869 Charlotte? 718 01:00:08,747 --> 01:00:11,614 - Con muốn nói về một con thuyền? - Đúng vậy, nó rất đẹp. 719 01:00:11,683 --> 01:00:12,707 Nó rất tuyệt vời. 720 01:00:12,785 --> 01:00:15,549 Còn kho báu? 721 01:00:15,621 --> 01:00:18,385 Không. Nhưng con tìm thấy một đầu mối khác, nó dẫn con tới dây. 722 01:00:18,457 --> 01:00:21,153 Phải rồi, và rồi nó sẽ dẫn con đến một đầu mối khác. 723 01:00:21,226 --> 01:00:23,820 Đó là tất cả những gì con tìm thấy sao, một đầu mối khác. Con có nó chứ, Ben? 724 01:00:23,896 --> 01:00:25,329 Cha đã biết được điều này. 725 01:00:25,397 --> 01:00:28,662 Truyền thuyết nói rằng kho báu đã được cất giấu để giữ chúng không rơi vào tay người Anh. 726 01:00:28,734 --> 01:00:31,464 Nhưng điều thực sự đã diễn ra là truyền thuyết đã được bịa ra, 727 01:00:31,537 --> 01:00:35,803 để người Anh không đi tìm kho báu. 728 01:00:35,874 --> 01:00:39,139 Kho báu chỉ là một truyền thuyết. 729 01:00:39,211 --> 01:00:41,577 Con tin vào nó. 730 01:00:46,785 --> 01:00:51,051 Phải rồi, con có thể tin vào điều con muốn. Con là một người đã trưởng thành. Cha đang làm gì vậy? 731 01:00:51,123 --> 01:00:54,354 Hãy làm điều con muốn đi, Ben. Hãy làm điều con muốn. 732 01:00:55,861 --> 01:01:00,628 Ông ấy nói đúng. Anh thậm chí còn không biết nếu còn đầu mối khác. 733 01:01:02,568 --> 01:01:07,164 Được rồi, tôi đã nghĩ ra cách để khám phá. Và chúng ta sẽ tìm ra nó ngay bây giờ. 734 01:01:25,324 --> 01:01:27,417 Nhìn như một mảnh da động vật. 735 01:01:28,060 --> 01:01:31,223 - Nó bao nhiêu tuổi rồi? - Ít nhất là 200 năm tuổi. 736 01:01:31,296 --> 01:01:35,027 - Thật không? Con chắc chắn? - Đúng vậy. 737 01:01:35,100 --> 01:01:37,591 Vậy nếu như có mực vô hình, làm cách nào để ta thấy nó? 738 01:01:37,669 --> 01:01:38,966 Ném nó vào lò sưởi. 739 01:01:39,037 --> 01:01:40,629 - Không. - Uh-uh. 740 01:01:40,706 --> 01:01:43,368 Mực sắt sunfat chỉ hiện ra khi tiếp xúc với nhiệt độ. 741 01:01:43,442 --> 01:01:46,639 - Đúng vậy, nhưng nó... - Nó quá cổ rồi. 742 01:01:46,712 --> 01:01:52,412 Nó rất cổ, và chúng ta không thể tìm ra bản đồ. 743 01:01:52,484 --> 01:01:53,712 Con cần thuốc thử. 744 01:01:53,785 --> 01:01:56,481 Cha, muộn rồi. Sao cha không đi nghỉ? 745 01:01:56,555 --> 01:01:59,046 Cha khoẻ. 746 01:01:59,124 --> 01:02:00,955 Chanh. 747 01:02:07,566 --> 01:02:09,898 - Anh không thể làm điều này - Nó phải được làm. 748 01:02:09,968 --> 01:02:14,268 Vậy một người đã được đào tạo để xử lý các tài liệu cổ sẽ làm nó. 749 01:02:15,240 --> 01:02:17,174 Đồng ý. 750 01:02:19,011 --> 01:02:20,672 Được rồi. 751 01:02:21,847 --> 01:02:24,907 Vậy, nếu như có một thông điệp bí mật, 752 01:02:24,983 --> 01:02:30,285 nó hầu như chắc chắn phải được đánh dấu bằng một ký tự ở góc phía trên bên phải. 753 01:02:30,355 --> 01:02:31,982 Đúng vậy. 754 01:02:35,761 --> 01:02:38,161 Tôi sẽ bị sa thải vì việc này. 755 01:03:09,594 --> 01:03:12,392 Cha đã nói rồi. Con cần nhiệt độ. 756 01:03:30,449 --> 01:03:32,110 Thấy chưa? 757 01:03:34,820 --> 01:03:36,913 - Chúng ta cần thêm chanh. - Chúng ta cần thêm nhiệt độ. 758 01:03:51,470 --> 01:03:53,870 Đó không phải một tấm bản đồ. 759 01:03:53,939 --> 01:03:57,067 - Nó là? - Lại thêm đầu mối. Thật ngạc nhiên. 760 01:03:57,142 --> 01:03:58,837 Đây là các vĩ độ và kinh độ? 761 01:03:58,910 --> 01:04:01,470 Đó là lý do chúng ta cần những bức thư của Silence Dogood. 762 01:04:01,546 --> 01:04:04,606 - Đó là chìa khoá? - Đúng vậy. "Chìa khoá nằm ở Silence, không thể bị phát hiện." 763 01:04:04,683 --> 01:04:06,310 Cha, chúng con có thể có những bức thư được chứ? 764 01:04:06,385 --> 01:04:10,845 Có ai giải thích cho tôi những số này là gì không? 765 01:04:10,922 --> 01:04:13,390 - Đó là các số Ottendorf. - Đúng vậy. 766 01:04:13,458 --> 01:04:15,289 Được rồi. 767 01:04:15,360 --> 01:04:18,295 - Các số Ottendorf là gì? - Chúng là mật mã. 768 01:04:18,363 --> 01:04:22,697 Mỗi 3 số này tương ứng với một chữ trong chìa khoá. 769 01:04:22,768 --> 01:04:25,601 Thường là trong một cuốn sách hay bài báo. 770 01:04:25,670 --> 01:04:27,831 Trong trường hợp này là những bức thư của Silence Dogood. 771 01:04:27,906 --> 01:04:30,306 Chúng nhìn như số trang của từ khoá, 772 01:04:30,375 --> 01:04:33,708 số dòng trong trang, và số chữ trong dòng. 773 01:04:33,779 --> 01:04:36,373 Vậy, cha, những bức thư đâu rồi? 774 01:04:36,448 --> 01:04:41,476 Con biết không, thật ngẫu nhiên là ông của con... 775 01:04:41,553 --> 01:04:42,747 - Cha ... đã tìm ra chúng. 776 01:04:42,821 --> 01:04:45,119 Nó nằm trên một chiếc bàn cổ ở một xưởng in... 777 01:04:45,190 --> 01:04:46,851 - Cha ...của tờ báo The New England Courant. 778 01:04:46,925 --> 01:04:49,985 - Đó là một tờ báo. - Cha, những bức thư đâu? 779 01:04:50,062 --> 01:04:52,826 Cha không giữ chúng. 780 01:04:52,898 --> 01:04:55,662 - Cái gì? - Cha không giữ chúng. 781 01:05:02,541 --> 01:05:03,906 Vậy chúng ở đâu? 782 01:05:03,975 --> 01:05:07,467 Cha đã tặng chúng cho học viện Franklin ở Philadelphia. 783 01:05:08,080 --> 01:05:10,071 Đến lúc đi rồi. 784 01:05:11,116 --> 01:05:15,780 Tôi vẫn không thể tin chuyện này. Chưa ai từng biết thứ gì ở mặt sau của nó. 785 01:05:15,854 --> 01:05:17,321 - Mặt sau của cái gì? - Ồ! 786 01:05:17,389 --> 01:05:19,516 Không! 787 01:05:19,591 --> 01:05:22,082 - Ôi lạy Chúa. - Con biết 788 01:05:22,160 --> 01:05:24,788 Ôi lạy Chúa. Con đã làm gì vậy? Đây là... đây là... 789 01:05:24,863 --> 01:05:27,627 - Con biết! - Đây là Tuyên Ngôn Độc Lập. 790 01:05:27,699 --> 01:05:30,862 Đúng vậy. Và nó rất mỏng manh. 791 01:05:30,936 --> 01:05:33,131 Con đã lấy cắp nó? 792 01:05:33,205 --> 01:05:38,575 Cha, con có thể giải thích, nhưng con không có thời gian. Chuyện này là cần thiết. Cha đã thấy những con số. 793 01:05:38,643 --> 01:05:41,373 Và nó sẽ dẫn tới một đầu mối khác, nó sẽ dẫn tới một đầu mối khác! 794 01:05:41,446 --> 01:05:44,813 Không có kho báu nào cả. Cha đã lãng phí 20 năm cuộc đời mình. 795 01:05:44,883 --> 01:05:47,750 Và giờ con đang tự huỷ hoại mình. 796 01:05:48,587 --> 01:05:50,748 Và con kéo cha vào tất cả chuyện này 797 01:05:51,556 --> 01:05:54,389 Chúng ta không thể có chúng. 798 01:05:59,030 --> 01:06:01,624 Vào trong đi! 799 01:06:01,700 --> 01:06:03,691 Tôi ở đây. 800 01:06:04,669 --> 01:06:06,660 FBI phải không? 801 01:06:10,542 --> 01:06:12,874 Cởi trói cho tôi chứ? 802 01:06:15,580 --> 01:06:18,048 Vậy là ông không biết anh ta sẽ đi đâu? 803 01:06:18,116 --> 01:06:22,212 - Tôi đã nói với ông là tôi đã làm gì chứ? - Ông đã? 804 01:06:22,287 --> 01:06:24,414 Nó trói tôi vào chiếc ghế này. 805 01:06:24,489 --> 01:06:28,550 Gara trống rỗng, nhưng có một chiếc Cadilac được đăng ký bởi Patrick Gates. 806 01:06:28,627 --> 01:06:30,686 Nó đã lấy xe của tôi. 807 01:06:31,129 --> 01:06:34,792 Đừng lo, ông Gates, chúng tôi sẽ tìm thấy xe của ông. Và cả con trai ông. 808 01:06:37,402 --> 01:06:39,768 Cha anh có một chiếc xe tốt đấy. 809 01:06:39,838 --> 01:06:42,705 Tôi nghĩ chúng ta nên thay quần áo. 810 01:06:42,774 --> 01:06:45,299 Cô có nghĩ chúng ta ăn mặc thế này dễ gây chú ý không? 811 01:06:45,377 --> 01:06:48,369 Tôi cũng thích đi mua sắm, nhưng chúng ta không có tiền. 812 01:06:48,446 --> 01:06:50,505 Đây, tôi đã lấy nó ở nhà cha tôi. 813 01:06:50,582 --> 01:06:54,245 Cha tôi thường kẹp vài trăm dollar vào các trang sách. 814 01:06:54,319 --> 01:06:58,551 - Ý thức cộng đồng. Thật thích hợp. - Khi nào ta tới đó? 815 01:06:58,623 --> 01:07:02,218 Tôi đang đi nhanh đây. Chiếc xe này thật lạ. 816 01:07:46,671 --> 01:07:48,798 Xin lỗi. 817 01:07:48,873 --> 01:07:51,808 Xin lỗi ngài. Xin lỗi. 818 01:07:51,876 --> 01:07:53,935 Không sao. 819 01:08:00,385 --> 01:08:02,478 S-S-A-N-D. 820 01:08:02,554 --> 01:08:05,250 Được rồi. 821 01:08:05,690 --> 01:08:08,386 Cháu chắc là đúng chứ? 822 01:08:09,828 --> 01:08:11,193 Được rồi. 823 01:08:11,263 --> 01:08:13,094 S-S-A... 824 01:08:14,132 --> 01:08:15,929 Không, N. 825 01:08:16,001 --> 01:08:19,232 - Đó là chữ N. - Nhìn nó không giống chữ N. 826 01:08:21,172 --> 01:08:24,505 Biết gì không? Đây. Lần cuối cùng. Được chứ? 827 01:08:25,744 --> 01:08:28,008 - Một dollar nữa. - Cảm ơn chú. 828 01:08:28,546 --> 01:08:30,707 Hãy vào lấy 4 chữ cuối cùng đi. 829 01:08:30,782 --> 01:08:33,216 Mau lên. 830 01:08:51,303 --> 01:08:55,740 Được rồi. "Tầm nhìn để thấy được kho báu cổ xưa 831 01:08:55,807 --> 01:09:02,269 sẽ toả bóng râm xuống trước toà nhà của Pass và..." 832 01:09:02,347 --> 01:09:04,975 "Pass và..." cái gì? 833 01:09:18,463 --> 01:09:21,125 "Pass và..." 834 01:09:47,158 --> 01:09:49,683 Chuyện gì vậy? 835 01:09:51,796 --> 01:09:53,730 - Tôi không chắc lắm. - Có chuyện gì thế? 836 01:09:56,267 --> 01:09:59,703 Vậy anh xuất hiện trước cửa nhà cha anh, nói rằng anh đang gặp rắc tối 837 01:09:59,771 --> 01:10:03,639 và đầu tiên ông ấy cho rằng tôi có thai. 838 01:10:03,708 --> 01:10:06,108 Có câu hỏi nào ở đây sao? 839 01:10:06,177 --> 01:10:08,737 Tôi nghĩ có một câu chuyện thú vị ở đây. 840 01:10:08,813 --> 01:10:12,874 Cha tôi nghĩ rằng tôi hơi phóng túng trong đời sống riêng tư. 841 01:10:12,951 --> 01:10:15,647 - Tôi đã thấy. - Để tôi hỏi cô điều này. 842 01:10:15,720 --> 01:10:18,655 Cô đã bao giờ nói - không phải với người thân - là cô yêu họ? 843 01:10:18,723 --> 01:10:20,953 Đã từng. 844 01:10:21,025 --> 01:10:23,687 Nhiều hơn một người? 845 01:10:24,562 --> 01:10:26,029 Đúng vậy. 846 01:10:26,097 --> 01:10:27,997 Vậy cha tôi cũng sẽ nói, 847 01:10:28,066 --> 01:10:31,467 cô hơi phóng túng trong đời sống riêng tư. 848 01:10:31,536 --> 01:10:34,994 Vậy là anh đã mang tính cách cố chấp từ ông ấy? 849 01:10:35,073 --> 01:10:37,007 Tôi không hiểu cô nói gì. 850 01:10:37,075 --> 01:10:41,842 Anh chắc chắn rằng kho báu có thật, đi ngược lại suy nghĩ của tất cả mọi người. 851 01:10:41,913 --> 01:10:43,403 Không, tôi hy vọng là nó có thật. 852 01:10:43,481 --> 01:10:48,009 Tôi đã mơ về nó kể từ khi ông nội tôi kể cho tôi nghe về nó. 853 01:10:48,086 --> 01:10:51,351 Tôi muốn được sờ vào nó. Tôi cảm thấy mình ở rất gần nó, tôi có thể cảm nhận được nó. 854 01:10:51,423 --> 01:10:56,156 Tôi... tôi chỉ muốn biết rằng nó không đơn thuần là một thứ gì đó trong đầu óc hay trái tim tôi. 855 01:11:00,098 --> 01:11:03,033 Anh biết không, mọi người không hay nói như vậy. 856 01:11:03,101 --> 01:11:06,730 Tôi biết. Nhưng họ nghĩ như vậy. 857 01:11:12,844 --> 01:11:13,776 Này. 858 01:11:13,845 --> 01:11:15,836 - Cậu có nó rồi chứ? Riley? - Tôi có nó rồi. 859 01:11:15,914 --> 01:11:19,680 "Tầm nhìn để thấy được kho báu cổ xưa 860 01:11:19,751 --> 01:11:25,121 sẽ toả bóng râm xuống trước toà nhà của Pass và Stow." 861 01:11:25,190 --> 01:11:28,023 Vậy, "Pass và Stow,", tất nhiên là, ám chỉ... 862 01:11:28,092 --> 01:11:30,959 - Chuông Tự Do. - Sao hai người biết? 863 01:11:31,029 --> 01:11:33,520 John Pass và John Stow đã đúc chiếc chuông. 864 01:11:33,598 --> 01:11:36,829 Được rồi, vậy cái này có nghĩa là gì? 865 01:11:36,901 --> 01:11:41,634 Chờ chút..."Tầm nhìn để thấy được kho báu cổ xưa " chắc chắn là ám chỉ cách để nhìn được bản đồ. 866 01:11:41,706 --> 01:11:43,230 Tôi tưởng những con số đó là bản đồ. 867 01:11:43,308 --> 01:11:46,175 Không, những con số đó là chỉ con đường để tìm được cách đọc bản đồ. 868 01:11:46,244 --> 01:11:47,905 Và cách để đọc được bản đồ 869 01:11:47,979 --> 01:11:52,541 ở nơi cái bóng thời gian đi qua Chuông Tự Do. 870 01:11:52,617 --> 01:11:55,882 Đi qua phía trước của Chuông Tự Do. Toà nhà Độc Lập. 871 01:11:55,954 --> 01:11:59,446 "Cái bóng thời gian" - đó là một thời gian đặc biệt. 872 01:11:59,958 --> 01:12:02,051 - Đúng vậy. - Vậy là mấy giờ? 873 01:12:02,126 --> 01:12:04,924 Mấy giờ? mấy giờ? 874 01:12:05,597 --> 01:12:08,828 Chờ chút. Cô sẽ thích chuyện này. 875 01:12:08,900 --> 01:12:12,529 Xin lỗi, tôi có thể xem lại tờ 100 dollar tôi đã trả cho cô chứ? 876 01:12:12,604 --> 01:12:14,196 Không được. 877 01:12:14,706 --> 01:12:18,164 Đây. Tôi có chiếc đồng hồ lặn này. 878 01:12:18,243 --> 01:12:21,007 Nó được gọi là tàu ngầm. Tôi đeo nó khi lặn. Nó khá giá trị. 879 01:12:21,079 --> 01:12:23,172 - Cô có thể coi nó như vật bảo đảm. - Bất cứ thứ gì. 880 01:12:23,248 --> 01:12:24,772 Cảm ơn. 881 01:12:24,849 --> 01:12:27,579 Ở mặt sau của tờ 100 dollar là một bản khắc họa Toà nhà Độc Lập. 882 01:12:27,652 --> 01:12:29,279 - căn cứ vào bức vẽ được hoàn thành vào năm... - Xin chào. 883 01:12:29,354 --> 01:12:31,652 Cảm ơn. ... vào năm 1780, người... 884 01:12:31,723 --> 01:12:35,181 Hoạ sĩ vẽ bức tranh này là một người bạn của Benjamin Franklin. Thật phi thường. 885 01:12:35,260 --> 01:12:36,852 - Thật hấp dẫn. - Cầm lấy nó. 886 01:12:36,928 --> 01:12:38,953 Được rồi. 887 01:12:39,430 --> 01:12:41,557 Tôi sẽ không đi đâu cả. 888 01:12:42,066 --> 01:12:45,661 Bây giờ, tôi nghĩ nếu chúng ta nhìn vào chiếc đồng hồ trên tháp... 889 01:12:46,771 --> 01:12:49,467 ...ta có thể tìm ra thời gian đặt biệt dó. 890 01:12:52,277 --> 01:12:55,474 - Anh thấy gì? - 2h22. 891 01:12:55,547 --> 01:12:58,948 - Bây giờ là mấy giờ? - Gần 3 giờ. 892 01:13:00,184 --> 01:13:03,517 - Ta lỡ mất rồi. - Không, chúng ta không lỡ. 893 01:13:03,588 --> 01:13:06,421 Chúng ta không lỡ mất nó, bởi vì... uh... 894 01:13:06,491 --> 01:13:10,791 Hai người không biết sao? Tôi biết điều gì đó về lịch sử mà hai người không biết. 895 01:13:10,862 --> 01:13:12,887 Cậu khiến tôi tò mò, Riley. 896 01:13:12,964 --> 01:13:16,297 Được rồi, chờ một giây đã, hãy để tôi... để tôi tận hưởng khoảnh khắc này. 897 01:13:16,367 --> 01:13:18,892 Thật tuyệt diệu. 898 01:13:18,970 --> 01:13:22,770 Đây là cảm giác hai người vẫn thường có phải không? Bời vì, anh biết đấy... Ngoại trừ lúc này, đương nhiên. 899 01:13:22,840 --> 01:13:24,933 - Riley! - Được rồi. 900 01:13:25,009 --> 01:13:30,345 Điều tôi biết là trong Chiến Tranh Thế Giới Thứ Nhất, chế độ thay đổi giờ theo mùa đã không được thực hiện. 901 01:13:30,415 --> 01:13:36,047 Nếu bây giờ là 3 giờ chiều, vào năm 1776, sẽ là 2 giờ chiều. 902 01:13:36,120 --> 01:13:38,111 - Đi thôi. - Riley, cậu đúng là thiên tài. 903 01:13:38,189 --> 01:13:40,453 Đúng vậy. 904 01:13:40,525 --> 01:13:44,154 Hai người biết ai là người đầu tiên đề xuất việc thay đổi giờ theo mùa chứ? 905 01:13:44,228 --> 01:13:47,026 Benjamin Franklin. 906 01:13:47,632 --> 01:13:49,725 Đây là tiền thật chứ ạ? 907 01:13:49,801 --> 01:13:52,099 Chỉ cần cháu nói cho chú biết điều cháu đã nói cho bạn chú. 908 01:13:52,170 --> 01:13:55,901 Chỉ là những chữ cái. Cháu không nhớ hết. 909 01:13:55,974 --> 01:14:00,468 Cháu còn nhớ những chữ cháu đã định đưa cho bạn chú chứ? 910 01:14:00,545 --> 01:14:03,309 Có đây. S-T-O-W. 911 01:14:11,322 --> 01:14:15,691 Kết quả tốt nhất: Chuông Tự Do và Toà nhà Độc Lập. 912 01:14:19,063 --> 01:14:22,624 Hãy tưởng tượng ảnh hưởng của nó trong thế kỷ 17. 913 01:14:22,700 --> 01:14:26,796 Nó có thể nhìn thấy từ từ cách xa vài dặm, đúng như mục đích của nó, 914 01:14:26,871 --> 01:14:28,896 bởi vì nó là một chiếc chuông báo, 915 01:14:28,973 --> 01:14:31,806 mọi người có thể tập hợp và nghe thấy... 916 01:14:46,524 --> 01:14:47,513 Hay thật. 917 01:14:47,592 --> 01:14:51,187 Năm 1846, vào ngày sinh nhật của George Washington, 918 01:14:51,262 --> 01:14:54,390 nó đã bị vỡ, 919 01:14:54,465 --> 01:14:56,933 điều này đã làm hỏng Chuông Tự Do. 920 01:14:57,001 --> 01:14:59,196 Cuối cùng, nó được chuyển đi khỏi vị trí cũ 921 01:14:59,270 --> 01:15:01,704 trên tháp chuông của Toà Nhà độc lập và... 922 01:15:01,773 --> 01:15:04,401 - Đúng là đồ ngốc. - Ai cơ? 923 01:15:04,475 --> 01:15:05,999 - Tôi. - Cái gì? 924 01:15:06,077 --> 01:15:09,137 Nó không ở đây. Nó ở chỗ đó. 925 01:15:10,014 --> 01:15:12,005 Đi thôi. 926 01:15:20,491 --> 01:15:22,857 - Chiếc chuông này là gì? - Đây là một chiếc chuông 100 năm tuổi. 927 01:15:22,927 --> 01:15:26,419 Nó đã thay thế Chuông Tự Do vào năm 1876. 928 01:15:34,072 --> 01:15:36,131 Nó kia rồi. 929 01:15:36,207 --> 01:15:39,574 Được rồi. Tôi sẽ xuống chỗ đó, chúng ta sẽ gặp nhau ở phòng ký lưu niệm. 930 01:15:39,644 --> 01:15:42,010 - Được chứ? - Được. 931 01:15:42,080 --> 01:15:44,446 Được rồi, đi thôi. 932 01:15:44,515 --> 01:15:47,848 3h22. Ý kiến của tôi. 933 01:16:55,520 --> 01:16:57,454 Anh thành công chứ? 934 01:16:57,522 --> 01:16:59,012 Tôi đã tìm được thứ này. 935 01:16:59,090 --> 01:17:01,615 Một loại kính. 936 01:17:01,692 --> 01:17:05,128 "Tầm nhìn để thấy được kho báu cổ xưa." Tôi sẽ đi lấy Bản Tuyên Ngôn. 937 01:17:05,196 --> 01:17:08,927 Nó nhìn giống như một chiếc kính tia X đơn giản. 938 01:17:09,000 --> 01:17:11,696 Benjamin Franklin đã phát minh vài thứ như vậy. 939 01:17:11,769 --> 01:17:13,134 Uh... 940 01:17:13,204 --> 01:17:15,502 Tôi nghĩ ông ấy đã phát minh thứ này. 941 01:17:15,573 --> 01:17:17,598 Vậy, chúng ta sẽ làm gì với nó? 942 01:17:18,142 --> 01:17:20,235 Ta sẽ nhìn qua nó. 943 01:17:23,147 --> 01:17:26,116 - Giúp tôi. - Được rồi. 944 01:17:26,584 --> 01:17:29,212 - Cẩn thận. - Anh nghĩ? 945 01:17:33,991 --> 01:17:35,219 Whoo... 946 01:17:35,293 --> 01:17:39,753 - Cái gì vậy? - Lần cuối cùng ở nó ở đây, 947 01:17:39,831 --> 01:17:42,163 nó đã được ký. 948 01:17:44,769 --> 01:17:48,432 - Ben, những du khách đang tới. - Làm nhanh nào. 949 01:17:48,506 --> 01:17:51,168 - Cẩn thận đấy. - Chiếc kính. 950 01:18:03,454 --> 01:18:05,422 Anh nhìn thấy gì? 951 01:18:08,259 --> 01:18:10,887 Cái gì vậy? Có phải bản đồ khô báu không? 952 01:18:10,962 --> 01:18:15,899 Nó nói, "Heere at the wall," - "Ở đây, tại bức tường" với 2 chữ E. 953 01:18:15,967 --> 01:18:17,958 Để tôi. 954 01:18:18,803 --> 01:18:20,737 A! 955 01:18:21,973 --> 01:18:23,600 Ồ. 956 01:18:23,674 --> 01:18:28,304 Tại sao họ không noi, "Hãy đi tới địa điểm này, và kho báu ở đó, hãy dùng nó sáng suốt?" 957 01:18:28,379 --> 01:18:30,813 Ôi, không. 958 01:18:31,515 --> 01:18:33,915 - Ôi, không. - Ôi, không. 959 01:18:34,919 --> 01:18:36,409 Làm thế nào chúng tìm được chúng ta? 960 01:18:36,487 --> 01:18:40,048 Ian có nguồn tài chính và nhân lực không giới hạn. Và hắn thông mính. 961 01:18:40,124 --> 01:18:42,786 Tôi không nghĩ ta có thể rời khỏi đây mà không bị chúng nhìn thấy. 962 01:18:42,860 --> 01:18:45,795 Được rồi, ta không muốn chúng có được bản Tuyên Ngôn hay chiếc kính. 963 01:18:45,863 --> 01:18:48,491 Đặc biệt là không thể để hắn có cả hai thứ. 964 01:18:48,566 --> 01:18:51,535 - Vậy ta phải làm gì? - Ta sẽ tách chiếc khoá khỏi chìa. 965 01:18:51,602 --> 01:18:53,661 - Ta sẽ tách ra. - Ý kiến hay. 966 01:18:53,738 --> 01:18:54,898 Thật chứ? 967 01:18:54,972 --> 01:18:57,167 Tôi sẽ cầm cái này. 968 01:18:57,241 --> 01:19:00,938 Và cái này. Hai người giữ cái kia. Gặp tôi ở xe và gọi cho tôi nếu hai người gặp vấn đề gì. 969 01:19:01,012 --> 01:19:03,981 Nếu chúng ta bị chúng bắt được và giết? 970 01:19:04,048 --> 01:19:07,609 Đó sẽ là vấn đề lớn. Hãy chăm sóc cô ấy. 971 01:19:07,685 --> 01:19:10,017 - Tôi sẽ làm. - Tôi sẽ làm. 972 01:19:18,596 --> 01:19:20,325 Chúng tôi thấy hắn rồi. 973 01:19:22,867 --> 01:19:24,630 Hắn ở kia. 974 01:19:28,739 --> 01:19:31,139 - Đi đường này. - Chờ đã. 975 01:19:31,876 --> 01:19:35,277 - Shaw, nhìn kìa. Còn những đứa khác. - Tôi sẽ tóm chúng. 976 01:19:36,714 --> 01:19:41,811 Viktor, gặp tôi ở Fifth và Chestnut. Fifth và Chestnut. Chúng đang tới chỗ anh. 977 01:20:06,978 --> 01:20:08,570 - Cẩn thận! Cẩn thận! - Riley! 978 01:20:08,646 --> 01:20:11,581 - Chúng ở kia! Đi thôi! - Đi thôi! 979 01:20:12,416 --> 01:20:15,112 - Chạy thôi. - Bám sát chúng, Viktor! Đi thôi. Mau lên. 980 01:20:21,993 --> 01:20:24,427 Vào đây. 981 01:20:29,367 --> 01:20:31,562 - Lối này - Theo tôi. 982 01:20:36,841 --> 01:20:38,900 Lối này. 983 01:20:45,716 --> 01:20:48,981 Nếu cô không phải một miếng thịt thì cô không được ở đây. 984 01:20:49,453 --> 01:20:52,752 Tôi đang cố trốn gã chồng cũ. 985 01:20:52,823 --> 01:20:55,621 - Tên hói phải không? - Đúng vậy. 986 01:20:56,260 --> 01:20:58,421 Cô gái, cứ ở đó bao lâu tuỳ thích. 987 01:20:58,496 --> 01:21:00,794 Cảm ơn bà. 988 01:21:00,865 --> 01:21:02,856 Anh muốn gì? 989 01:21:08,873 --> 01:21:11,569 - Anh muốn gì à? - Im mồm. 990 01:21:14,345 --> 01:21:16,404 Tôi hiểu vì sao cô rời khỏi hắn. 991 01:21:21,952 --> 01:21:23,977 Vòng ra sau đi. 992 01:21:29,627 --> 01:21:31,356 Gates! 993 01:21:55,419 --> 01:21:56,443 Ồ! 994 01:21:57,321 --> 01:21:59,653 Thôi mà! 995 01:22:07,164 --> 01:22:09,098 - A! - Khẽ nào. 996 01:22:09,166 --> 01:22:11,657 - Anh đã ở đâu vậy? - Tìm một chỗ trốn. 997 01:22:11,735 --> 01:22:13,965 Thôi nào. Đi thôi. Đi thôi. 998 01:22:19,076 --> 01:22:22,102 Ian. Ian, tôi đã thấy chúng. Chúng đang đi tới City Hall. 999 01:22:22,179 --> 01:22:24,807 - Tôi đang tới đó. - Tránh đường! 1000 01:22:24,882 --> 01:22:26,850 Ow! 1001 01:22:52,943 --> 01:22:54,274 Whoa! 1002 01:22:54,345 --> 01:22:56,074 Chúng đang tới lối đi phía Bắc. 1003 01:22:56,147 --> 01:22:57,045 Tôi đang ở ngay gần đó. 1004 01:23:06,524 --> 01:23:08,515 Này, Gates! 1005 01:23:14,365 --> 01:23:17,766 Đủ rồi, chàng trai! Đưa tôi tài liệu đó. 1006 01:23:18,869 --> 01:23:21,099 Được thôi, Phil. 1007 01:23:37,922 --> 01:23:40,914 Tránh ra! Tránh ra nào! 1008 01:23:44,595 --> 01:23:46,460 Cẩn thận! 1009 01:24:28,606 --> 01:24:30,801 Để chúng đi! 1010 01:24:33,811 --> 01:24:35,403 Chúng ta đã có nó. 1011 01:24:36,247 --> 01:24:40,047 - FBI. Anh có nhìn thấy người này không? - Không. 1012 01:24:40,884 --> 01:24:42,681 Tôi chưa từng thấy anh ta. 1013 01:24:42,753 --> 01:24:45,745 Ted. Cảnh sát Philadelphia tìm thấy xe của Gates. 1014 01:24:45,823 --> 01:24:48,223 Nó ở gần đây. Chúng ta đang giám sát chiếc xe. 1015 01:24:48,292 --> 01:24:51,056 Đi thôi. Nói với sếp chúng ta đã tìm thấy chiếc xe. 1016 01:24:53,530 --> 01:24:55,122 - Cái gì? - Chúng tôi đã để mất nó. 1017 01:24:55,199 --> 01:24:58,862 - Cái gí? - Chúng tôi đã để mất bản Tuyên Ngôn. Ian đã lấy nó. 1018 01:25:01,038 --> 01:25:04,166 Được rồi. Cậu ổn chứ? Cả hai người ổn cả chứ? 1019 01:25:04,241 --> 01:25:06,368 Chúng tôi ổn. 1020 01:25:06,443 --> 01:25:09,674 - Ben, tôi xin lỗi. - Chúng ta sẽ ổn thôi. 1021 01:25:09,747 --> 01:25:12,238 Gặp tôi ở chỗ để xe. 1022 01:25:18,155 --> 01:25:19,884 Đối tượng tình nghi đã tới. 1023 01:25:23,394 --> 01:25:25,362 Xin chào, anh Gates. 1024 01:25:26,630 --> 01:25:29,861 Anh Gates, úp mặt vào xe và để tay anh ra đằng sau. 1025 01:25:29,933 --> 01:25:33,494 - Chúng tôi bắt giữ anh. - Gates, anh là một người khó tìm đấy. 1026 01:25:33,570 --> 01:25:35,162 Anh nên cẩn thận với nó? 1027 01:25:49,453 --> 01:25:52,945 Riley, anh có biết cách nào để liên lạc với Ian không? 1028 01:25:54,992 --> 01:25:56,857 Xin lỗi? 1029 01:26:01,332 --> 01:26:02,492 Có vài câu chuyện. 1030 01:26:02,566 --> 01:26:06,263 Đó là câu chuyện mà tôi đã cố nói với các ông trước khi Bản Tuyên Ngôn bị đánh cắp. 1031 01:26:06,337 --> 01:26:10,171 - Bởi anh. - Không, bởi Ian. Tôi đánh cắp nó để ngăn cản Ian. 1032 01:26:10,240 --> 01:26:13,471 Tôi làm việc này một mình. Tiến sĩ Chase không liên quan. 1033 01:26:14,078 --> 01:26:17,411 Và Ian đã có được bản Tuyên Ngôn. 1034 01:26:17,481 --> 01:26:19,506 Nhờ anh. 1035 01:26:20,184 --> 01:26:23,119 Đây là những lựa chọn của anh. 1036 01:26:23,187 --> 01:26:27,248 Cánh cửa số 1, anh sẽ ngồi tù rất lâu. 1037 01:26:27,758 --> 01:26:32,821 Cánh cửa số 2, chúng tôi sẽ lấy lại bản Tuyên Ngôn, 1038 01:26:32,896 --> 01:26:37,697 anh giúp chúng tôi tìm nó, anh sẽ vẫn phải ngồi tù rất lâu, 1039 01:26:37,768 --> 01:26:40,236 nhưng sẽ cảm thấy thanh thản. 1040 01:26:40,304 --> 01:26:43,705 Có cánh cửa nào không dẫn tới nhà tù không? 1041 01:26:44,475 --> 01:26:47,740 - Phải có ai đó vào tù, Ben. 1042 01:26:50,147 --> 01:26:52,411 Vậy cái này để làm gì? 1043 01:26:52,483 --> 01:26:54,474 Nó là cách để đọc bản đồ. 1044 01:26:54,551 --> 01:26:56,280 Phải rồi. 1045 01:26:56,353 --> 01:26:57,911 Hội Hiệp Sĩ. 1046 01:26:57,988 --> 01:26:59,421 Hội Tam Điểm. 1047 01:26:59,490 --> 01:27:02,015 Bản đồ kho báu vô hình. 1048 01:27:02,593 --> 01:27:06,393 - Vậy nó nói gì? - "Heere at the wall." - "Ở đây tại bức tường" 1049 01:27:06,463 --> 01:27:08,988 Chẳng có gì cả. 1050 01:27:09,066 --> 01:27:11,557 Nó là một đầu mối khác. 1051 01:27:11,635 --> 01:27:14,229 Có vẻ như Ian Howe là một nhân dạng giả. 1052 01:27:14,304 --> 01:27:16,966 Cùng với ATF và INS. 1053 01:27:17,541 --> 01:27:19,975 - Vẫn còn nhiều thứ. 1054 01:27:20,043 --> 01:27:22,568 - Thủ tục pháp lý. - Hãy kiểm tra tín hiệu. 1055 01:27:22,646 --> 01:27:24,978 - Chặn nó lại. - Chúng ta làm được chưa? 1056 01:27:25,048 --> 01:27:28,211 - Kiểm tra nguồn gốc. - Không tìm được số điện thoại gọi tới. 1057 01:27:31,321 --> 01:27:32,583 Vâng. 1058 01:27:32,656 --> 01:27:35,318 Xin chào. Ben. Anh khoẻ chứ? 1059 01:27:35,392 --> 01:27:38,850 - Đang bị trói vào bàn. - Thật buồn khi nghe được điều này. 1060 01:27:39,363 --> 01:27:42,025 Tôi muốn gặp anh ở boong tàu của chuyến bay USS Intrepid. 1061 01:27:42,099 --> 01:27:44,158 - Anh biết nó ở đâu chứ? - New York. 1062 01:27:44,601 --> 01:27:46,660 Gặp tôi ở đó lúc 10 giờ sáng mai 1063 01:27:46,737 --> 01:27:50,229 Và mang theo chiếc kính anh tìm được ở Toà nhà Độc Lập. 1064 01:27:50,307 --> 01:27:52,673 Đúng vậy. Tôi đã biết về chiếc kính. 1065 01:27:53,644 --> 01:27:57,580 Chúng tôi có thể nhìn bản Tuyên Ngôn, và anh có thể đi. 1066 01:27:57,648 --> 01:27:59,445 Tôi không tin tưởng lắm. 1067 01:27:59,516 --> 01:28:02,246 Tôi đã nói với anh từ lúc bắt đầu. Tôi chỉ muốn mượn nó. 1068 01:28:02,719 --> 01:28:04,653 Anh có thể có nó và chiếc kính. 1069 01:28:04,721 --> 01:28:08,555 Tôi sẽ cho anh cả chiếc tẩu lấy từ Charlotte. 1070 01:28:08,625 --> 01:28:10,354 Tôi sẽ tới. 1071 01:28:10,427 --> 01:28:13,453 Và nói với những đặc vụ FBI đang nghe cuộc trò chuyện này 1072 01:28:13,530 --> 01:28:17,466 nếu họ muốn lấy lại bản Tuyên Ngôn. và không muốn có một hộp pháo giấy. 1073 01:28:17,534 --> 01:28:19,934 Hãy để anh tới một mình. 1074 01:28:32,950 --> 01:28:35,748 - Đã vào vị trí. - Bên ngoài bình thường. 1075 01:28:35,819 --> 01:28:39,186 - Tôi muốn được báo cáo tình trạng? - Tổ quạ đã vào vị trí. Khu vực cổng bình thường. 1076 01:28:39,256 --> 01:28:40,746 Hãy theo dõi nó. 1077 01:28:50,868 --> 01:28:54,497 - Gates đang ở trên boong tàu. - Hãy để mắt tới Gates. 1078 01:28:54,571 --> 01:28:57,802 - Đừng để mất dấu anh ta. - Brian. Chỗ anh trống trài với N YPD. 1079 01:28:57,875 --> 01:29:00,400 - Tôi có thể nhìn thấy anh ta. - Gates. 1080 01:29:00,477 --> 01:29:01,739 Hãy làm theo kế hoạch. 1081 01:29:01,812 --> 01:29:05,111 Tôi hy vọng đặc vụ của ông đều cao dưới 4 feet và đeo khăn quàng. 1082 01:29:05,182 --> 01:29:07,116 Nếu không Ian sẽ thấy họ. 1083 01:29:07,184 --> 01:29:10,017 Khi hắn cho anh xem bản Tuyên Ngôn. Chúng tôi sẽ tới. 1084 01:29:10,087 --> 01:29:12,715 Đừng cố làm gì. Hãy để chúng tôi giải quyết chuyện này. 1085 01:29:12,789 --> 01:29:16,919 Ông biết không, đặc vụ Sadusky, có vài điều tôi đã tìm ra khi đi câu cá: 1086 01:29:16,994 --> 01:29:19,792 Đừng bao giờ làm con mồi. 1087 01:29:26,370 --> 01:29:31,273 Sếp, có thứ gì đó đang tới. Nhìn như một chiếc trực thăng du lịch. 1088 01:29:31,341 --> 01:29:33,707 Nhóm 2, hãy theo dõi chiếc bay bay đó. 1089 01:29:33,777 --> 01:29:37,269 Đặc vụ Michaels, hãy lấy kế hoạch bay của FAA và xem hồ sơ của chiếc máy bay đó. 1090 01:29:37,347 --> 01:29:40,680 Đó không phải tên Howe, tôi muốn biết đó là ai. 1091 01:29:40,751 --> 01:29:44,983 - Tôi đã nhìn thấy phi công. Anh ta đang đi tới phía Bắc. - Gates. Anh vẫn theo tôi chứ? 1092 01:29:45,055 --> 01:29:48,889 Nếu như đó là điều ông đang hỏi thì tôi không chống lại ông. 1093 01:30:12,082 --> 01:30:14,516 Micro của Gates bị nhiễu sóng, thưa sếp. 1094 01:30:14,585 --> 01:30:15,779 Tôi biết rồi. 1095 01:30:17,254 --> 01:30:19,779 Xin chào, Ben. 1096 01:30:19,856 --> 01:30:23,348 Thomas Edison chỉ cần một cách để chế tạo được bóng đèn. 1097 01:30:23,427 --> 01:30:25,827 Nghe quen chứ? 1098 01:30:27,864 --> 01:30:30,059 - Hãy giữ vững tầm nhìn. - Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 1099 01:30:30,133 --> 01:30:31,828 Có một cuộc hỗn loạn. Chúng tôi không thấy Gates. 1100 01:30:31,902 --> 01:30:36,703 Hãy tới tới điểm quan sát ở mạn tàu sau chiếc F-16 và đây là việc anh sẽ làm. 1101 01:30:38,208 --> 01:30:39,641 Gates? Gates? 1102 01:30:39,710 --> 01:30:43,339 Trực thăng du lịch. Các anh đang ở trong không phận được kiểm soát. 1103 01:30:43,413 --> 01:30:44,971 Rời khỏi đây ngay. 1104 01:30:45,048 --> 01:30:46,640 Có ai thấy Gates không? 1105 01:30:46,717 --> 01:30:49,117 - Tất cả các đặc vụ. Báo cáo đi. - Tôi không thấy gì cả. 1106 01:30:49,186 --> 01:30:52,485 - Có ai nói chuyện với Gates không? - Mục tiêu đang di chuyển. 1107 01:30:52,556 --> 01:30:56,549 - Anh ta đang đi tới đuôi tàu. - Tôi thấy anh ta rồi. Anh ta đang tới đó. 1108 01:30:56,627 --> 01:30:58,720 Có ai thấy Ian Howe không? 1109 01:30:58,795 --> 01:31:00,695 Sếp, Ian Howe không có mặt ở đuôi tàu. 1110 01:31:00,764 --> 01:31:04,029 Tại sao anh ta lại tới đó? 1111 01:31:04,101 --> 01:31:07,264 Anh ta đang tới điểm quan sát ở mạn tàu. 1112 01:31:07,337 --> 01:31:08,395 Sadusky. 1113 01:31:08,839 --> 01:31:10,773 Tôi vẫn không chống lại ông. 1114 01:31:10,841 --> 01:31:14,709 Nhưng tôi đã tìm thấy cánh cửa thứ 3. Và tôi chọn nó. 1115 01:31:14,778 --> 01:31:16,803 - Anh ta đang nói gì vậy? - Lại đó mau! 1116 01:31:16,880 --> 01:31:19,110 Lại đó! Lại chỗ Gates! 1117 01:31:29,126 --> 01:31:30,184 Đội lặn xuất phát. 1118 01:31:30,260 --> 01:31:32,922 - Đội bắn tỉa, hành động mau. - Tất cả các đội di chuyển. Đuổi theo đối tượng. 1119 01:31:32,996 --> 01:31:35,760 - Tôi nhắc lại. Đuổi theo đối tượng. - Anh trước. 1120 01:31:35,832 --> 01:31:38,460 Lạy chúa. Anh ta đã qua mặt ta. 1121 01:32:00,824 --> 01:32:04,590 Đặc vụ Dawes. Cô có nhìn thấy Gates không? 1122 01:32:04,661 --> 01:32:07,357 Hudson đây. Không thấy gì cả. 1123 01:32:08,165 --> 01:32:10,156 Con cá thông minh. 1124 01:32:28,618 --> 01:32:32,145 Xin chào, Ben. Chào mừng anh tới New Jersey. 1125 01:32:33,190 --> 01:32:35,715 - Các anh đã làm gì với Abigail và Riley? - Hy vọng quần áo vừa. 1126 01:32:35,792 --> 01:32:37,316 Chúng tôi đã ước chừng cỡ quần áo của anh. 1127 01:32:37,394 --> 01:32:39,453 Tôi nói, các anh đã làm gì với Abigail và Riley? 1128 01:32:39,529 --> 01:32:41,759 Riley là người duy nhất có thể nói với các anh chuyện về Edison. 1129 01:32:41,832 --> 01:32:43,823 Anh mang theo chiếc kính chứ? 1130 01:32:43,900 --> 01:32:45,731 Tôi không biết. Nói cho tôi biết chuyện gì đang xảy ra ở đây. 1131 01:32:45,802 --> 01:32:48,430 Hỏi bạn gái anh đi. 1132 01:32:48,505 --> 01:32:50,939 Cô ta đã đề nghị việc này. 1133 01:32:51,007 --> 01:32:53,771 Cô ta không thể câm mồm lại. 1134 01:32:57,047 --> 01:32:59,538 Xin chào. 1135 01:32:59,616 --> 01:33:01,880 Cuộc gọi cho anh. 1136 01:33:02,352 --> 01:33:06,288 - Xin chào. - Chào anh yêu. Mấy ngày nay anh thế nào? 1137 01:33:06,356 --> 01:33:08,449 Thú vị và đáng yêu. 1138 01:33:08,525 --> 01:33:10,993 Vậy, em đang hợp tác với Ian? 1139 01:33:11,595 --> 01:33:15,622 Việc giúp một người trốn thoát khỏi sự giam giữ của FBI là một việc phạm pháp. 1140 01:33:15,699 --> 01:33:17,166 Và hắn ta là tội phạm duy nhất ta quen biết. 1141 01:33:17,234 --> 01:33:20,203 - Nên em đã gọi điện cho hắn và có một thoả thuận. - Vậy, em... 1142 01:33:21,738 --> 01:33:24,400 Em... em vẫn ổn chứ? Ý anh là em có an toàn không? 1143 01:33:24,474 --> 01:33:26,772 Cả hai đều an toàn. 1144 01:33:26,843 --> 01:33:30,301 Riley đang ở đây, làm vài việc khéo léo với chiếc máy tính. 1145 01:33:30,380 --> 01:33:32,473 Tôi đang theo dõi anh ấy qua... Này! 1146 01:33:32,549 --> 01:33:34,949 Tôi đang theo dõi anh qua hệ thống GPS ở di động của Shaw. 1147 01:33:35,018 --> 01:33:38,283 Nếu chúng chuyển hưởng, chúng tôi sẽ biết ngay. Đừng lo lắng. 1148 01:33:38,355 --> 01:33:43,850 Nếu Ian muốn qua mặt chúng ta, chúng ta có thể gọi điện cho FBI và nói anh đang ở đâu. 1149 01:33:43,927 --> 01:33:46,725 - Và nơi nào có thể tìm Ian. - Vậy hắn đang ở đâu? 1150 01:33:46,797 --> 01:33:49,061 Đối diện với nơi em đang trốn, 1151 01:33:49,132 --> 01:33:51,100 ở chỗ giao nhau của phố Wall và Broadway. 1152 01:33:51,668 --> 01:33:54,068 Em đã tìm ra được đầu mối đó. 1153 01:33:54,137 --> 01:33:57,368 Rất đơn giản. "Heere at the wall." - "Ở đây tại bức tường" phố Wall và Broadway. 1154 01:34:00,644 --> 01:34:02,737 Ben, có một cái bẫy. 1155 01:34:02,813 --> 01:34:05,839 Chúng em đã khiến Ian tin rằng hắn có thể lấy được kho báu. 1156 01:34:05,916 --> 01:34:07,907 Đó là cách duy nhất để em có thể làm được việc này. 1157 01:34:07,984 --> 01:34:10,214 Anh ấy đang ở đây. 1158 01:34:17,694 --> 01:34:19,685 Chúng tôi đến đây. 1159 01:34:24,334 --> 01:34:25,358 Ben. 1160 01:34:25,435 --> 01:34:30,566 Cậu ổn chứ? Không cái xương nào gẫy chứ? Một cú nhảy như thế có thể chết người. 1161 01:34:30,640 --> 01:34:33,404 Nó tuyệt lắm. Một lúc nào đó anh cũng nên thử. 1162 01:34:35,946 --> 01:34:39,746 Bản Tuyên Ngôn Độc Lập. Và chiếc tẩu bằng đất sét trắng. 1163 01:34:40,283 --> 01:34:42,274 Tất cả là của cậu. 1164 01:34:43,186 --> 01:34:46,622 - Thật chứ? - Thật. 1165 01:34:46,690 --> 01:34:50,888 Tôi biết cậu sẽ giữ lời hứa. Vậy, nó ở đâu? Kho báu của tôi ở đâu? 1166 01:34:50,961 --> 01:34:52,758 Nó ở ngay đây. 1167 01:34:52,829 --> 01:34:56,060 Tấm bản đồ nói "Heere at the wall," - "Ở đây tại bức tường," với 2 chữ E. 1168 01:34:56,132 --> 01:34:58,862 Phố Wall có một lối đi nhỏ dẫn tới một bức tường 1169 01:34:58,935 --> 01:35:02,063 do những người khai hoang Hà Lan xây dựng để ngăn quân Anh. 1170 01:35:02,138 --> 01:35:06,666 Cổng chính của nó ở một nơi được gọi là De Heere, với 2 chữ E. 1171 01:35:06,743 --> 01:35:09,405 Sau đó phố De Heere đã được đổi tên thành Broadway sau khi người Anh vào được trong. 1172 01:35:09,479 --> 01:35:12,039 Vậy, "Heere at the wall." - "Ở đây tại bức tường" 1173 01:35:12,115 --> 01:35:15,551 là Broadway, phố Wall. 1174 01:35:15,619 --> 01:35:17,450 Chúc anh thành công! 1175 01:35:18,889 --> 01:35:20,584 Khoan đã, Ben. 1176 01:35:20,657 --> 01:35:25,458 Ian, nếu anh định phá vỡ thoả thuận, FBI sẽ chỉ mất vài phút để đứng ngay sau anh. 1177 01:35:25,528 --> 01:35:28,395 Anh có thể trốn thoát, nhưng cũng có thể không. 1178 01:35:31,935 --> 01:35:34,130 Đó là tất cả những gì bản đồ nói? 1179 01:35:36,139 --> 01:35:38,334 Từng chữ một. 1180 01:35:40,310 --> 01:35:42,608 Ồ, Ben. 1181 01:35:42,679 --> 01:35:45,944 Cậu biết cách để lừa gạt người khác chứ? 1182 01:35:46,016 --> 01:35:50,009 Vỉệc cậu phải làm là phải nắm giữ tất cả các quân bài. 1183 01:36:00,830 --> 01:36:02,354 Cha. 1184 01:36:04,901 --> 01:36:07,734 Cậu còn điều gì muốn nói với tôi chứ? 1185 01:36:11,808 --> 01:36:15,175 Nhà thờ Trinity. Ta phải vào trong Nhà thờ Trinity. 1186 01:36:18,615 --> 01:36:20,879 Đúng vậy. Tuyệt lắm. 1187 01:36:20,951 --> 01:36:23,977 Vậy, tại sao cậu không mời tiến sĩ Chase và Riley tham gia cùng chúng ta? 1188 01:36:24,054 --> 01:36:27,251 Tôi chắc rằng họ đang ở quanh đây thôi. 1189 01:36:32,462 --> 01:36:34,953 Cha ổn chứ? 1190 01:36:35,031 --> 01:36:37,556 Con đang nghĩ gì vậy? Cha là một con tin. 1191 01:36:39,069 --> 01:36:41,333 Ngồi xuống. 1192 01:36:41,404 --> 01:36:44,567 - Ian, để ông ấy đi. - Khi nào chúng tôi tìm được kho báu. 1193 01:36:44,641 --> 01:36:48,975 Không, ngay bây giờ. Hoặc anh phải tự giải mã các đầu mối. 1194 01:36:49,045 --> 01:36:50,910 Chúc may mắn. 1195 01:36:50,981 --> 01:36:52,414 Ben. 1196 01:36:52,482 --> 01:36:56,350 Tôi không nghĩ cậu đánh giá đầy đủ tính nghiêm trọng của tình trạng hiện nay. 1197 01:37:04,794 --> 01:37:07,262 Nhìn bản đồ đi. 1198 01:37:43,400 --> 01:37:44,890 Nó là... 1199 01:37:46,936 --> 01:37:49,598 Nó là... nó giống như thứ gì đó. Nó là... 1200 01:37:49,672 --> 01:37:52,072 Nó rất đặc biệt. Nhìn thử đi. 1201 01:37:58,615 --> 01:38:02,711 - "Đường Parkington" - "Dưới đường Parkington." 1202 01:38:02,786 --> 01:38:06,779 Nhưng tại sao tấm bản đồ dẫn ta đến đây, rồi lại dẫn ta đến một chỗ khác? 1203 01:38:06,856 --> 01:38:09,347 - Mục đích của nó là gì? - Một đầu mối khác. 1204 01:38:09,426 --> 01:38:14,125 Cha. Không, anh nói đúng. Đường Parkington ở ngay đây. 1205 01:38:15,265 --> 01:38:17,893 Một con phố ở trong nhà thờ sao? 1206 01:38:17,967 --> 01:38:20,595 Không phải ở trong. Ở dưới. 1207 01:38:20,670 --> 01:38:22,661 Ở dưới nhà thờ. 1208 01:38:27,143 --> 01:38:29,668 - Tôi xin lỗi, Ben. - Không phải lỗi của cô. 1209 01:38:29,746 --> 01:38:30,838 - Đi mau. 1210 01:38:40,557 --> 01:38:42,024 Nhìn đi. 1211 01:38:43,426 --> 01:38:47,385 Thoả thuận này chỉ kéo dài được tới khi tình thế không bị thay đổi. 1212 01:38:47,464 --> 01:38:52,367 Tới khi hắn ta biết được mọi thứ đã kết thúc, hắn sẽ không cần con nữa... 1213 01:38:52,435 --> 01:38:53,766 Hoặc... bất cứ ai trong chúng ta. 1214 01:38:53,837 --> 01:38:57,671 Chúng ta cần tìm cách khiến tình thế này thay đổi theo cách chúng ta muốn. 1215 01:38:57,740 --> 01:39:01,676 - Làm cách nào? - Con vẫn đang làm. 1216 01:39:01,744 --> 01:39:04,872 Cha nghĩ là sẽ tốt hơn nếu cha cũng cố gắng làm. 1217 01:39:04,948 --> 01:39:07,644 Này! Tôi tìm thấy nó rồi! 1218 01:39:07,717 --> 01:39:09,514 - Chính là ông ấy! - Ben! 1219 01:39:10,053 --> 01:39:12,044 Đó là một cái tên. 1220 01:39:14,924 --> 01:39:16,687 Parkington Lane. 1221 01:39:16,759 --> 01:39:20,456 Ông ta là thành viên quan trọng thứ 3 của... 1222 01:39:20,530 --> 01:39:22,828 Này! Dừng lại! 1223 01:39:37,147 --> 01:39:38,671 Nhẹ nhàng thôi. 1224 01:39:39,983 --> 01:39:42,178 - Whoa! - Ồ! 1225 01:39:42,252 --> 01:39:44,311 Cẩn thận, đừng giẫm lên ông ấy. 1226 01:39:44,387 --> 01:39:46,514 Được rồi, đặt nó xuống. 1227 01:39:53,429 --> 01:39:58,560 Ai muốn xuống đường hầm trong ngôi mộ này trước? 1228 01:39:59,536 --> 01:40:03,973 Được rồi. McGregor, Viktor, hai người ở lại đây. 1229 01:40:04,507 --> 01:40:09,809 Và nếu bất cứ ai ra khỏi đây mà không đi cùng tôi, tốt hơn nên sử dụng trí tưởng tượng của các anh. 1230 01:40:12,715 --> 01:40:14,706 Vào chứ? 1231 01:40:32,468 --> 01:40:35,266 Anh có bật lửa không? 1232 01:40:51,888 --> 01:40:54,254 Cẩn thận. 1233 01:40:54,324 --> 01:40:56,622 Hãy nhìn đường đi. 1234 01:41:02,398 --> 01:41:04,389 Lại đây. 1235 01:41:13,743 --> 01:41:16,143 Sao chuyện này không bao giờ xảy ra với tôi? 1236 01:41:22,185 --> 01:41:24,176 Cái gì đây? 1237 01:41:39,669 --> 01:41:41,660 Đây là một chúc đài treo. 1238 01:41:50,847 --> 01:41:52,178 Đây. 1239 01:42:08,131 --> 01:42:10,964 - Wow. - Hãy nhìn chiếc thang máy. 1240 01:42:11,034 --> 01:42:12,661 Hệ thống thang để chuyển thức ăn. 1241 01:42:12,735 --> 01:42:15,329 Làm cách nào mà những người đó xây dựng được nơi này bằng tay không? 1242 01:42:15,405 --> 01:42:19,034 Giống như cách họ xây dựng kim tự tháp và Vạn Lý Trường Thành ở Trung Quốc. 1243 01:42:19,108 --> 01:42:22,202 Đúng vậy. Người ngoài hành tinh giúp họ. 1244 01:42:22,278 --> 01:42:24,542 Được rồi. Đi thôi. Ông chần chừ gì vậy? 1245 01:42:24,947 --> 01:42:29,077 Tôi sẽ không đi nó đâu. 200 năm bị ăn mòn và mục rữa. 1246 01:42:29,152 --> 01:42:32,178 Cha, hãy làm những gì họ bảo. 1247 01:42:51,507 --> 01:42:53,702 Hãy nhìn đường đi. 1248 01:42:55,578 --> 01:42:57,512 Chúng ta hẳn đang ở dưới nghĩa địa Trinity. 1249 01:42:57,580 --> 01:43:00,208 Đây chắc hẳn là lý do không ai tìm ra nơi này. 1250 01:43:04,921 --> 01:43:06,912 Chuyện gì vậy? 1251 01:43:11,327 --> 01:43:13,318 Xe điện ngầm. 1252 01:43:19,335 --> 01:43:21,565 Lạy Chúa, Shaw! Shaw! 1253 01:43:32,248 --> 01:43:34,182 Ôi lạy Chúa. 1254 01:43:38,721 --> 01:43:41,315 Bám chắc vào! Bám chắc vào! 1255 01:43:43,826 --> 01:43:46,124 Hãy lên chiếc thang máy. Nhảy đi! 1256 01:43:49,298 --> 01:43:51,528 Ben! Nắm lấy tay em. 1257 01:43:53,536 --> 01:43:55,128 - Lên đây. - Ian! 1258 01:43:55,204 --> 01:43:57,968 Abigail! Lại đây! 1259 01:44:01,744 --> 01:44:03,678 Nhảy đi! 1260 01:44:13,189 --> 01:44:14,281 Chỗ này. 1261 01:44:22,498 --> 01:44:24,159 Ben! 1262 01:44:24,934 --> 01:44:27,562 Xuống đó mau. Xuống đó mau! 1263 01:44:32,975 --> 01:44:34,636 Bản Tuyên Ngôn. 1264 01:44:37,847 --> 01:44:40,042 - Em có tin anh không? - Có. 1265 01:44:54,197 --> 01:44:56,028 Không! Ben! 1266 01:44:56,098 --> 01:44:57,588 Oh! 1267 01:45:02,238 --> 01:45:04,206 Bám vào! 1268 01:45:12,949 --> 01:45:14,439 Con trai! 1269 01:45:21,491 --> 01:45:25,518 Anh xin lỗi. Xin lỗi vì đã thả em xuống. Anh phải bảo vệ Bản Tuyên Ngôn. 1270 01:45:25,595 --> 01:45:30,157 Không. Nếu là em, em cũng sẽ làm vậy. 1271 01:45:30,233 --> 01:45:32,394 Thật chứ? 1272 01:45:32,468 --> 01:45:36,063 Tôi đã bỏ cả hai người. Thật kỳ quái. 1273 01:45:43,579 --> 01:45:45,809 Lại đây. 1274 01:45:45,882 --> 01:45:47,679 Ian... 1275 01:45:47,750 --> 01:45:50,184 nó đâu có đáng giá như vậy. 1276 01:45:50,253 --> 01:45:54,917 Anh nghĩ rằng mạng sống bất cứ ai trong các anh quan trọng với tôi hơn Shaw sao? 1277 01:45:54,991 --> 01:45:56,288 Đi thôi. 1278 01:45:58,094 --> 01:46:02,053 Tình thế. Hãy giữ tình thế này. 1279 01:46:09,772 --> 01:46:13,071 - Giờ là gì vậy? - Đó là... 1280 01:46:13,142 --> 01:46:16,009 Tất cả để dẫn đến nơi này. 1281 01:46:25,454 --> 01:46:27,445 Được rồi, đi thôi. 1282 01:47:10,366 --> 01:47:12,926 Cái gì vậy? 1283 01:47:13,002 --> 01:47:15,402 Kho báu đâu rồi? 1284 01:47:18,341 --> 01:47:19,706 Sao? 1285 01:47:21,344 --> 01:47:23,608 Nó đây ư? 1286 01:47:23,679 --> 01:47:26,079 Chúng ta đã mất công tới đây để nhận một cái kết như thế này sao? 1287 01:47:27,416 --> 01:47:28,815 Đúng vậy. 1288 01:47:32,054 --> 01:47:34,887 - Phải có thứ gì chứ. - Riley, không có gì cả. 1289 01:47:34,957 --> 01:47:37,323 - Một đầu mối khác, hoặc... - Không, không còn đầu mối nào cả! 1290 01:47:37,393 --> 01:47:39,054 Nó đây ư? Kết thúc rồi? 1291 01:47:39,128 --> 01:47:43,258 Cùng đường rồi. Kho báu không còn ở đây. Nó đã được chuyển đi. Được mang đến một nơi nào đó. 1292 01:47:44,567 --> 01:47:48,526 Cậu không chơi tôi đấy chứ, Ben? 1293 01:47:48,604 --> 01:47:51,630 Cậu biết nó ở đây. 1294 01:47:51,707 --> 01:47:53,402 Không 1295 01:47:57,113 --> 01:47:59,411 Được rồi, đi thôi! 1296 01:47:59,482 --> 01:48:02,246 Khoan, chờ đã. 1297 01:48:02,652 --> 01:48:04,916 - Ian, chờ đã! - Chờ đã, chờ đã! 1298 01:48:04,987 --> 01:48:06,682 - Ian... - Chúng ta đã bị mắc kẹt. 1299 01:48:06,756 --> 01:48:09,247 - Đừng đi. - Anh không thể rời khỏi đây nếu không có chúng tôi. 1300 01:48:09,325 --> 01:48:13,261 Có đấy. Trừ khi Ben nói cho tôi biết đầu mối tiếp theo. 1301 01:48:13,329 --> 01:48:15,559 Không còn đầu mối nào cả. 1302 01:48:15,631 --> 01:48:20,091 Ian, tại sao anh không lại đây và chúng ta có thể nói chuyện thêm lần nữa? 1303 01:48:20,169 --> 01:48:22,694 - Không bàn bạc gì hết. - Được rồi. 1304 01:48:24,140 --> 01:48:28,236 Đầu mối. Kho báu đâu? 1305 01:48:29,345 --> 01:48:30,437 Ben? 1306 01:48:33,516 --> 01:48:35,575 - Chiếc đèn. - Cha... 1307 01:48:37,019 --> 01:48:39,351 Tình thế đã thay đổi, con trai. 1308 01:48:39,422 --> 01:48:40,980 Đừng. 1309 01:48:44,026 --> 01:48:47,860 Đó là một phần của Hội Tam Điểm. 1310 01:48:47,930 --> 01:48:51,366 Trong Ngôi Đền Trí Tuệ có một cầu thang. 1311 01:48:51,434 --> 01:48:57,395 Nó biểu thị cho cuộc hành tình tìm ra ánh sáng của sự thật. 1312 01:48:57,473 --> 01:49:01,341 - Chiếc đèn là một đầu mối. - Vậy nó có nghĩa là gì? 1313 01:49:01,410 --> 01:49:03,935 Boston. Đó là Boston. 1314 01:49:04,013 --> 01:49:05,708 Nhà thờ cổ phía bắc Boston, 1315 01:49:05,781 --> 01:49:09,273 nơi Thomas Newton đã treo một chiếc đèn trên gác chuông, 1316 01:49:09,351 --> 01:49:13,287 để báo hiệu cho Paul Revere quân Anh đang tới. 1 chiếc đèn nếu quân Anh tới theo đường bộ, 2 chiếc nếu là đường biển. 1317 01:49:13,355 --> 01:49:18,588 Có 1 chiếc đèn. Dưới cầu thang của gác chuông, đó là nơi chúng ta nên tới. 1318 01:49:18,661 --> 01:49:22,028 - Cảm ơn ông. - Anh phải cho chúng tôi đi cùng. 1319 01:49:22,098 --> 01:49:25,295 Tại sao? Để các vị chạy trốn ở Boston ư? 1320 01:49:25,367 --> 01:49:28,962 Bên cạnh đó, làm như vậy sẽ có ít hành lý phải mang theo hơn. 1321 01:49:29,038 --> 01:49:31,302 Nếu chúng tôi nói dối? 1322 01:49:31,373 --> 01:49:32,635 Ông làm vậy ư? 1323 01:49:32,708 --> 01:49:35,472 Nếu như có đầu mối khác? 1324 01:49:35,544 --> 01:49:37,705 Vậy tôi sẽ biết phải tìm mấy người ở đâu. 1325 01:49:39,448 --> 01:49:41,416 Hẹn gặp lại, Ben. 1326 01:49:43,919 --> 01:49:45,648 - Không! - Không có cách nào để ra khỏi đây! 1327 01:49:45,721 --> 01:49:47,780 - Trở lại đi! - Anh sẽ cần chúng tôi, Ian! 1328 01:49:48,791 --> 01:49:51,191 Chúng ta sẽ chết mất. 1329 01:49:51,260 --> 01:49:55,287 Chúng ta sẽ ổn thôi, Riley. Xin lỗi vì đã quát cậu. 1330 01:49:55,364 --> 01:49:57,491 Không sao. 1331 01:49:57,566 --> 01:50:03,198 Có chuyện gì vậy? Quân Anh đến bằng đường biển. Có 2 chiếc đèn, không phải 1. 1332 01:50:03,272 --> 01:50:06,469 Ian cần một đầu mối khác, chúng ta đã cho hắn. 1333 01:50:06,542 --> 01:50:09,443 Chuyện đó là giả. Đó là một đầu mối giả. 1334 01:50:09,512 --> 01:50:12,106 Con mắt nhìn thấy mọi thứ. 1335 01:50:12,181 --> 01:50:14,649 "Qua con mắt nhìn thấy mọi thứ." 1336 01:50:15,417 --> 01:50:18,409 Nó có nghĩa là... cho tới lúc Ian phát hiện ra và trở lại đây, 1337 01:50:18,487 --> 01:50:22,218 chúng ta vẫn sẽ mắc kẹt ở đây, và hắn sẽ bắn chúng ta. 1338 01:50:22,725 --> 01:50:25,387 Chúng ta sẽ không chết. 1339 01:50:26,228 --> 01:50:29,527 Không ai phải chết cả. Còn một đường ra khác. 1340 01:50:30,099 --> 01:50:31,157 Ở đâu? 1341 01:50:31,233 --> 01:50:33,861 Xuyên qua phòng chứa kho báu. 1342 01:50:40,643 --> 01:50:42,634 Đây. 1343 01:50:52,421 --> 01:50:54,184 Riley. 1344 01:51:20,783 --> 01:51:24,219 Có vẻ như ai đó đã đến đây từ trước. 1345 01:51:25,454 --> 01:51:28,014 Rất tiếc, Ben. 1346 01:51:28,090 --> 01:51:29,921 Nó đã được chuyển đi. 1347 01:51:32,428 --> 01:51:35,124 - Nghe này, Ben... - Có lẽ nó đã được chuyển đi 1348 01:51:35,197 --> 01:51:39,099 trước khi Charles Carroll kể câu chuyện đó cho Thomas Gates. 1349 01:51:40,302 --> 01:51:42,429 Đó không phải vấn đề. 1350 01:51:42,504 --> 01:51:45,473 Cha biết. Con đã đúng. 1351 01:51:45,541 --> 01:51:48,408 Không, con đã sai. 1352 01:51:48,477 --> 01:51:51,173 Căn phòng là có thật, Ben. 1353 01:51:51,247 --> 01:51:53,579 Và kho báu là có thật. 1354 01:51:54,083 --> 01:51:56,916 Chúng ta đã chứng kiến một trong những điều kỳ diệu nhất trong lịch sử, 1355 01:51:56,986 --> 01:52:00,820 vì con đã tìm ra những gì họ để lại cho chúng ta 1356 01:52:00,890 --> 01:52:03,484 và hiểu được ý nghĩa của chúng. 1357 01:52:03,559 --> 01:52:06,494 Con đã làm được, Ben. Cho tất cả chúng ta. 1358 01:52:07,496 --> 01:52:10,795 Cho ông của con, và cho tất cả chúng ta. 1359 01:52:11,267 --> 01:52:15,294 Và cha rất hạnh phúc khi chứng minh được rằng cha đã sai. 1360 01:52:25,648 --> 01:52:27,809 Con chỉ... 1361 01:52:27,883 --> 01:52:30,977 thực sự nghĩ con sẽ tìm được kho báu. 1362 01:52:32,922 --> 01:52:34,856 Được mà. 1363 01:52:34,924 --> 01:52:37,688 Chúng ta vẫn sẽ tiếp tục tìm nó. 1364 01:52:40,963 --> 01:52:42,954 Tôi ở đây. 1365 01:52:47,670 --> 01:52:49,501 Được rồi. 1366 01:52:51,106 --> 01:52:54,269 Không phải Johnny Ướt Át, nhưng điều đó sẽ không xảy ra. 1367 01:52:54,343 --> 01:52:57,676 Bởi vì theo tôi thấy, chúng ta vẫn mắc kẹt ở đây. 1368 01:52:57,746 --> 01:53:00,237 Yeah. 1369 01:53:00,316 --> 01:53:02,216 Vậy, Ben, lối ra ở đâu vậy? 1370 01:53:02,284 --> 01:53:04,377 Nó phải ở gần đây. Nó phải không gây nhiều sự chú ý, 1371 01:53:04,453 --> 01:53:07,650 bởi vì điều đầu tiên những người xây nên chỗ này làm sau khi xuống đây 1372 01:53:07,723 --> 01:53:10,783 là xây một đường hầm để lấy dưỡng khí... 1373 01:53:10,859 --> 01:53:14,022 - Đúng vậy. ...trong trường hợp cái hang bị sập. 1374 01:53:36,251 --> 01:53:39,345 Đơn giản như vậy sao? 1375 01:53:43,792 --> 01:53:46,022 "Bí mật yên nghỉ cùng với Charlotte." 1376 01:55:13,982 --> 01:55:16,974 Những cuộn sách từ thư viện Alexandria. 1377 01:55:19,088 --> 01:55:20,953 Điều này có thể sao? 1378 01:55:40,476 --> 01:55:45,539 Đó là... một người đàn ông to lớn màu xanh 1379 01:55:45,614 --> 01:55:48,481 với một chòm râu dê khác thường. 1380 01:55:48,550 --> 01:55:51,348 Tôi đoán nó rất có ý nghĩa. 1381 01:56:40,736 --> 01:56:41,725 Đúng nó rồi! 1382 01:56:53,549 --> 01:56:56,245 Riley, anh khóc à? 1383 01:56:56,318 --> 01:56:58,411 Nhìn xem. 1384 01:56:58,487 --> 01:57:00,648 Cầu thang kìa. 1385 01:57:16,972 --> 01:57:19,031 Xin chào. 1386 01:57:19,107 --> 01:57:21,098 Tôi có thể mượn di động của ông chứ? 1387 01:57:34,223 --> 01:57:37,215 - Giống như thế này sao? - Giống như vậy. 1388 01:57:37,292 --> 01:57:40,625 Anh có biết mình đang mặc cả với tôi không vậy? 1389 01:57:40,696 --> 01:57:43,995 Bản Tuyên Ngôn Độc Lập không phải là một sự mặc cả. 1390 01:57:44,066 --> 01:57:45,795 Với tôi thì không. 1391 01:57:45,867 --> 01:57:47,596 Ngồi đi. 1392 01:57:48,036 --> 01:57:50,937 - Vậy anh muốn gì? 1393 01:57:51,006 --> 01:57:53,941 Một khoản hối lộ thì sao?... 1394 01:57:54,943 --> 01:57:58,242 10 tỉ dollar? 1395 01:57:58,313 --> 01:57:59,974 Anh đã tìm thấy kho báu? 1396 01:58:00,048 --> 01:58:02,642 Nó nằm dưới chân ông 5 tầng. 1397 01:58:04,152 --> 01:58:06,382 Hm. 1398 01:58:06,455 --> 01:58:08,582 Anh biết không, Hội Hiệp Sĩ và Hội Tam Điểm đã tin rằng 1399 01:58:08,657 --> 01:58:13,390 kho báu này quá lớn đối với bất cứ người nào, nhưng không như vậy với một vị vua. 1400 01:58:13,462 --> 01:58:17,228 Đó là lý do họ đã đi cả một chặng đường dài để cất giấu nó. 1401 01:58:17,299 --> 01:58:19,699 Đúng vậy. 1402 01:58:19,768 --> 01:58:23,329 Những Người Sáng Lập tin rằng đối với Chính Phủ cũng vậy. 1403 01:58:23,405 --> 01:58:26,670 Tôi nghĩ mình đã tìm ra giải pháp cho kho báu đó. 1404 01:58:27,142 --> 01:58:28,234 Trao nó cho mọi người. 1405 01:58:28,310 --> 01:58:33,407 Tặng nó cho Smithsonian, Louvre, viện bảo tàng Cairo... 1406 01:58:33,482 --> 01:58:36,610 Hàng nghìn năm lịch sử đang ở ngay đây. 1407 01:58:36,685 --> 01:58:41,122 Và nó thuộc về thế giới, thuộc về mọi người. 1408 01:58:41,189 --> 01:58:44,920 Anh thực sự không hiểu chút khái niệm nào về chuyện mặc cả. 1409 01:58:45,527 --> 01:58:50,191 Được rồi, đây là điều tôi muốn. Tiến sĩ Chase hoàn toàn trong sạch, 1410 01:58:50,265 --> 01:58:52,358 không một tì vết nào trong lý lịch. 1411 01:58:52,434 --> 01:58:53,332 Đồng ý. 1412 01:58:53,402 --> 01:58:59,637 Tôi muốn công nhận việc tìm kiếm này cho toàn bộ gia đình Gates, 1413 01:58:59,708 --> 01:59:02,506 với sự giúp đỡ của anh Riley Poole. 1414 01:59:02,577 --> 01:59:04,909 Còn anh? 1415 01:59:04,980 --> 01:59:07,005 Tôi thực sự không muốn vào tù. 1416 01:59:07,082 --> 01:59:12,042 Tôi còn không thể miêu tả tôi không muốn vào tù như thế nào. 1417 01:59:13,288 --> 01:59:16,382 Ai đó phải vào tù, Ben. 1418 01:59:16,458 --> 01:59:21,623 Nếu ông cho tôi một chiếc trực thăng, tôi nghĩ mình có thể giúp đỡ. 1419 01:59:30,072 --> 01:59:32,404 - Đứng yên! FBI đây! 1420 01:59:34,509 --> 01:59:36,773 - Đứng yên! Không được cử động! - Cho tôi thấy tay anh! 1421 01:59:38,613 --> 01:59:42,071 - Giơ tay lên. - Đi, đi. 1422 01:59:45,721 --> 01:59:47,621 Anh bị bắt giữ, anh Howe. 1423 01:59:47,689 --> 01:59:51,056 Chúng tôi cáo buộc anh tội bắt cóc, âm mưu giết người... 1424 01:59:51,126 --> 01:59:54,118 và xâm phạm tài sản chính phủ. 1425 02:00:02,471 --> 02:00:05,304 Vâng. Ông đã có nó. Cảm ơn. Tạm biệt. 1426 02:00:06,441 --> 02:00:09,433 Họ muốn tuần sau chúng ta tới Cairo dự lễ khai mạc của buổi triển lãm. 1427 02:00:09,511 --> 02:00:11,411 Họ sẽ gửi một chiếc máy bay riêng cho ta. 1428 02:00:11,480 --> 02:00:12,742 Vui đấy. 1429 02:00:12,814 --> 02:00:16,648 Đúng. Chúng ta đã có thể có cả một hạm đội máy bay. 1430 02:00:16,718 --> 02:00:19,915 10%, Ben. Họ đề nghị tặng anh 10% và anh đã từ chối. 1431 02:00:19,988 --> 02:00:23,446 Riley, chúng ta đã có đủ rồi. Nó quá lớn. Tôi không thể đồng ý. 1432 02:00:23,525 --> 02:00:27,689 Tôi đã bị mưng mủ 3 tháng vì bị một mảnh gỗ đâm vào đấy. 1433 02:00:27,763 --> 02:00:28,821 Được rồi, để tôi nói với cậu điều này. 1434 02:00:28,897 --> 02:00:32,731 Lần sau, khi chúng ta đi tìm một kho báu định nghĩa lại lịch sử, 1435 02:00:32,801 --> 02:00:34,792 cậu sẽ là người quyết định tiền thưởng. 1436 02:00:34,870 --> 02:00:37,361 Chẳng hài hước chút nào. 1437 02:00:37,439 --> 02:00:39,498 Anh thì quan tâm gì chứ? Anh đã có cô gái. 1438 02:00:40,509 --> 02:00:42,204 - Đó là sự thật. - Đúng vậy. 1439 02:00:45,614 --> 02:00:47,741 Hãy xoa nó. Tận hưởng chiến lợi phẩm... 1440 02:00:47,816 --> 02:00:50,307 khi tôi ngồi trong 1% kho báu. 1441 02:00:51,920 --> 02:00:54,821 1% tồi tệ. Thực tế là một nửa của 1%. 1442 02:00:55,323 --> 02:00:57,791 1%. Thật khó tin. 1443 02:00:57,859 --> 02:00:59,850 Tôi rất tiếc về sự đau khổ của cậu, Riley. 1444 02:00:59,928 --> 02:01:04,297 Còn nữa, Ben, tôi thích ngôi nhà. 1445 02:01:04,366 --> 02:01:07,802 Cậu biết không, tôi chọn chỗ này vì vào năm 1812 Charles Carroll đã gặp... 1446 02:01:07,869 --> 02:01:12,704 Gặp ai đó và làm điều gì đó trong lịch sử. Tuyệt vời. 1447 02:01:12,774 --> 02:01:14,503 Anh đã có thể có ngôi nhà lớn hơn. 1448 02:01:23,285 --> 02:01:27,016 - Em đã làm cái này cho anh. - Em làm à? Cái gì vậy? 1449 02:01:27,088 --> 02:01:29,079 - Một bản đồ. - Một bản đồ? 1450 02:01:30,559 --> 02:01:32,493 Nó dẫn tới đâu vậy? 1451 02:01:32,561 --> 02:01:35,496 Anh sẽ tìm ra thôi. 1452 02:01:37,000 --> 02:01:42,000 Download nhiều phim hơn tại TopPLAY.VN