1
00:00:05,000 --> 00:00:25,000
KHO BÁU QUỐC GIA
2
00:01:28,295 --> 00:01:29,353
Ông nội!
3
00:01:29,429 --> 00:01:33,422
Cháu không được phép lên đây
và đọc nó.
4
00:01:33,967 --> 00:01:36,060
Cháu chỉ muốn tìm hiểu.
5
00:01:37,304 --> 00:01:39,704
Thôi được, cháu đã đủ tuổi,
ông cho phép cháu.
6
00:01:40,607 --> 00:01:43,371
Cháu cần biết câu chuyện.
7
00:01:45,012 --> 00:01:47,276
Được rồi, lại đây.
8
00:01:48,282 --> 00:01:51,342
Đó là năm 1832.
9
00:01:52,419 --> 00:01:55,650
Vào một buổi đêm rất giống đêm nay.
10
00:02:00,594 --> 00:02:01,618
Yah!
11
00:02:02,563 --> 00:02:08,866
Charles Carroll là người sống sót cuối cùng
trong những người ký Tuyên Ngôn Độc Lập.
12
00:02:09,636 --> 00:02:13,367
Ông ấy cũng là một thành viên
của một hội kín được biết đến là Masons.
13
00:02:13,974 --> 00:02:16,909
Và ông ấy biết mình sắp chết.
14
00:02:17,678 --> 00:02:20,169
Ông đánh thức người lái xe của mình
lúc nửa đêm
15
00:02:20,247 --> 00:02:24,946
và yêu cầu anh đưa ông tới
Nhà Trắng để gặp Andrew Jackson.
16
00:02:25,018 --> 00:02:28,146
Bởi vì có chuyện khẩn cấp
ông ấy cần nói với Tổng Thống.
17
00:02:29,156 --> 00:02:30,714
Ông ấy đã nói gì với Tổng Thống?
18
00:02:31,091 --> 00:02:34,026
Không. Ông ấy không bao giờ có cơ hội.
19
00:02:34,094 --> 00:02:36,494
Tổng Thống không ở đó đêm hôm ấy.
20
00:02:37,965 --> 00:02:41,128
Nhưng Charles Carroll có một bí mật.
21
00:02:41,201 --> 00:02:45,433
Vì thế ông ấy đã nói chuyện này
với một người ông ấy có thể tin tưởng,
22
00:02:45,505 --> 00:02:48,474
Ông nội của ông nội ta,
23
00:02:49,242 --> 00:02:51,107
Thomas Gates.
24
00:02:51,178 --> 00:02:53,373
Đó là bí mật gì?
25
00:02:56,183 --> 00:02:57,172
Một kho báu.
26
00:02:59,319 --> 00:03:02,447
Một kho báu nằm ngoài sức tưởng tượng.
27
00:03:06,526 --> 00:03:09,689
Một kho báu đã được
tranh giành suốt nhiều thế kỷ
28
00:03:09,763 --> 00:03:14,166
Bởi những bạo chúa. Những Pharaoh.
Những Hoàng đế. Những Chúa Tể.
29
00:03:14,468 --> 00:03:17,960
Và mỗi lần đổi chủ
nó lại trở nên to lớn hơn.
30
00:03:20,941 --> 00:03:23,501
Và đột ngột...
31
00:03:23,844 --> 00:03:25,937
nó biến mất.
32
00:03:27,748 --> 00:03:30,945
Nó không còn xuất hiện
trong hơn 100 năm.
33
00:03:31,018 --> 00:03:32,849
Cho tới khi những hiệp sĩ của Cuộc Thập Tự Chinh Thứ Nhất
34
00:03:32,919 --> 00:03:36,355
khám phá ra khu hầm bí mật
dưới Ngôi Đền Trí Tuệ.
35
00:03:36,423 --> 00:03:38,948
Cháu thấy đấy. Những hiệp sĩ đã tìm ra khu hầm.
36
00:03:39,026 --> 00:03:43,463
Tin rằng kho báu này
quá lớn với bất cứ một người nào
37
00:03:43,530 --> 00:03:45,521
nhưng không như vậy với một vị vua.
38
00:03:45,599 --> 00:03:51,902
Họ mang kho báu trở lại Châu Âu
và thành lập "Hội Hiệp Sĩ".
39
00:03:54,408 --> 00:03:57,468
Trong thế kỷ tiếp theo,
họ lén đưa kho báu ra khỏi Châu Âu
40
00:03:57,544 --> 00:04:00,479
và họ lập nên một hội ái hữu khác
được gọi là Hội Tam Điểm...
41
00:04:00,547 --> 00:04:03,345
... để vinh danh
những người thợ đã dựng nên ngôi đền vĩ đại.
42
00:04:04,718 --> 00:04:06,208
Chiến tranh nổ ra.
43
00:04:06,286 --> 00:04:10,245
Trong thời gian diễn ra Cuộc cách mạng Mỹ,
kho báu lại biến mất.
44
00:04:10,323 --> 00:04:12,484
Và Hội Tam Điểm khi ấy bao gồm
45
00:04:12,559 --> 00:04:16,689
George Washington.
Benjamin Franklin. Paul Revere.
46
00:04:17,731 --> 00:04:19,528
Họ đã chắc chắn rằng
47
00:04:19,599 --> 00:04:23,035
kho báu sẽ không bao giờ
rơi vào tay người Anh.
48
00:04:23,103 --> 00:04:27,233
Họ đã để lại những đầu mối
và bản đồ để tới địa điểm của kho báu.
49
00:04:27,307 --> 00:04:30,140
Thời gian trôi qua, những đầu mối
đã thất lạc hoặc bị lãng quên,
50
00:04:30,210 --> 00:04:32,405
chỉ còn một thứ vẫn còn lại -
51
00:04:32,479 --> 00:04:38,475
và đó chính là bí mật mà Charles Carroll
đã giao lại cho chàng trai trẻ Thomas Gates.
52
00:04:44,558 --> 00:04:45,582
Charlotte.
53
00:04:46,460 --> 00:04:49,918
"Bí mật yên nghỉ cùng với Charlotte."
54
00:04:50,597 --> 00:04:52,394
Ai là Charlotte?
55
00:04:52,466 --> 00:04:56,163
Ồ... thậm chí ông Carroll cũng không biết.
56
00:04:56,236 --> 00:04:58,067
Giờ hãy nhìn vào đây, Ben.
57
00:04:58,138 --> 00:05:02,575
Hội Tam Điểm cùng với Những Người Sáng Lập
đã để lại cho chúng ta đầu mối.
58
00:05:02,642 --> 00:05:04,132
Như nó.
59
00:05:04,211 --> 00:05:07,476
Kim tự tháp chưa hoàn thành.
Con mắt nhìn thấy mọi thứ.
60
00:05:08,014 --> 00:05:12,246
Ký hiệu của Hội Hiệp Sĩ,
những người bảo vệ kho báu.
61
00:05:13,019 --> 00:05:18,116
- Họ ám thị cho chúng ta qua chúng.
- Bố nên tự cười mình.
62
00:05:18,191 --> 00:05:21,024
Bố biết tờ dollar đó đại diện cho điều gì chứ?
63
00:05:21,094 --> 00:05:23,688
Vận rủi của gia đình Gates.
64
00:05:23,764 --> 00:05:28,167
Sáu thế hệ khờ dại...
săn đuổi điều ngu ngốc huy hoàng.
65
00:05:28,235 --> 00:05:31,671
- Nó không phải vấn đề tiền bạc, Patrick.
Nó chưa bao giờ liên quan đến tiền bạc.
66
00:05:31,738 --> 00:05:33,899
Đi thôi, con trai. Đã đến lúc đi rồi.
67
00:05:34,541 --> 00:05:37,305
Con có thể... nói lời tạm biệt.
68
00:05:44,785 --> 00:05:46,412
Ông nội?
69
00:05:46,486 --> 00:05:48,147
Hm?
70
00:05:49,589 --> 00:05:51,819
Chúng ta có phải những Hiệp sĩ không?
71
00:05:54,327 --> 00:05:56,761
Cháu muốn trở thành Hiệp sĩ chứ?
72
00:05:56,830 --> 00:06:00,288
Được rồi. Um... hãy quỳ xuống.
73
00:06:11,945 --> 00:06:13,845
Benjamin Franklin Gates,
74
00:06:13,914 --> 00:06:19,511
Anh phải đặt chính mình trên nhiệm vụ
của Hội Hiệp Sĩ, Hội Tam Điếm
75
00:06:19,586 --> 00:06:22,521
và gia đình Gates.
76
00:06:23,290 --> 00:06:25,315
Anh sẽ thề chứ?
77
00:06:25,392 --> 00:06:27,383
Tôi xin thề.
78
00:06:40,997 --> 00:06:44,197
KHO BÁU QUỐC GIA
79
00:06:50,016 --> 00:06:52,382
Tôi đã nghĩ về Henson và Peary,
80
00:06:52,452 --> 00:06:57,048
vượt qua địa hình này với chẳng gì hơn
xe trượt tuyết do chó kéo và đôi chân.
81
00:06:57,123 --> 00:06:59,751
- Anh có tưởng tượng được không?
- Thật phi thường.
82
00:07:00,198 --> 00:07:04,398
PHÍA BẮC BẮC CỰC:
NGÀY NAY
83
00:07:05,832 --> 00:07:07,823
Chúng ta đang tới gần?
84
00:07:07,901 --> 00:07:11,894
Nếu như lý thuyết của Ben đúng
và thiết bị định vị của tôi chính xác,
85
00:07:11,972 --> 00:07:14,702
thì chúng ta đang tới rất gần.
86
00:07:14,774 --> 00:07:18,403
Nhưng đừng nghe tôi -
Tôi đã làm hỏng đôi giày của mình sáng nay.
87
00:07:21,648 --> 00:07:25,345
- Đó... đó là một điềm xấu.
- Vậy là chúng ta đi một vòng và trở về nhà sao?
88
00:07:25,418 --> 00:07:28,546
Hoặc chúng ta sẽ vào trong
và để cậu ta ở ngoài.
89
00:07:30,423 --> 00:07:31,651
Được rồi.
90
00:07:31,725 --> 00:07:35,354
Riley, cậu nhớ căn phòng nhỏ không có cửa sổ
mà chúng tôi đã tìm thấy cậu trong đó chứ?
91
00:07:35,428 --> 00:07:37,555
Không, không. Tuyệt đối không.
92
00:07:55,682 --> 00:07:58,515
Tại sao chúng ta dừng lại?
Tôi tưởng chúng ta đang tìm một chiếc thuyền.
93
00:07:58,585 --> 00:08:02,612
- Tôi không thấy chiếc thuyền nào cả.
- Nó ở dưới chỗ này.
94
00:08:12,899 --> 00:08:16,357
Nhìn xem... thật là lãng phí thời gian.
95
00:08:16,436 --> 00:08:19,462
Làm sao một chiếc thuyền có thể tới tận đây?
96
00:08:19,539 --> 00:08:22,667
Ồ, tôi không phải chuyên gia, nhưng...
97
00:08:22,742 --> 00:08:25,870
có thể là do đặc tính ở nơi này
98
00:08:25,946 --> 00:08:28,574
gây ra những trận bão tuyết lớn
99
00:08:28,648 --> 00:08:32,709
đó là nguyên nhân biển đóng băng
và rồi sau đó nóng lên và tan chảy,
100
00:08:32,786 --> 00:08:37,450
dẫn đến hậu quả vùng đất bị dịch chuyển
101
00:08:37,524 --> 00:08:41,187
và khiến con thuyền ở ngay gần đây.
102
00:09:30,210 --> 00:09:32,007
Xin chào, điều tuyệt vời.
103
00:09:40,253 --> 00:09:43,654
Viktor đã kiểm tra nhiên liệu
trong các máy móc chưa vậy?
104
00:09:44,124 --> 00:09:49,027
- 2 năm trước, nếu anh không xuất hiện,
không tin rằng kho báu có thật,
105
00:09:49,095 --> 00:09:51,393
tôi không biết bao giờ mình mới tìm được Charlotte.
106
00:09:51,464 --> 00:09:54,262
- Cậu sẽ tìm được nó, tôi chưa bao giờ hồ nghi điều này.
107
00:09:54,334 --> 00:09:58,737
Đó là lý do tôi nghĩ việc này không phải là
một sự đầu tư điên rồ như mọi người nói.
108
00:09:59,072 --> 00:10:03,270
- Tôi làm điều này vì sự an ủi.
Tôi không điên rồ như mọi người nói về tôi hay về cha tôi.
109
00:10:03,710 --> 00:10:07,908
- Hay ông của tôi. Hay ông của ông tôi.
110
00:10:08,481 --> 00:10:10,278
Được rồi!
111
00:10:10,350 --> 00:10:12,409
Đi thôi!
112
00:10:13,186 --> 00:10:17,179
- Đi tìm kho báu nào.
- Yeah, hãy mang về cho chúng tôi thứ gì đấy.
113
00:10:27,867 --> 00:10:29,061
Urgh.
114
00:10:55,995 --> 00:10:58,225
Ôi lạy Chúa!
115
00:11:01,167 --> 00:11:02,998
Anh nên tôn trọng nó.
116
00:11:04,070 --> 00:11:06,470
Chính là nó.
117
00:11:06,940 --> 00:11:08,840
Kho chứa hàng trên tàu.
118
00:11:21,154 --> 00:11:23,918
Anh có nghĩ đây là những thùng rượu không?
119
00:11:42,742 --> 00:11:44,369
Thuốc súng.
120
00:11:46,112 --> 00:11:48,137
Ooh! Ooh! Thôi nào...
121
00:11:53,586 --> 00:11:57,022
Tại sao thuyền trưởng lại bảo vệ
chiếc thùng này?
122
00:12:22,148 --> 00:12:24,139
Tôi đã tìm thấy thứ gì đó!
123
00:12:30,723 --> 00:12:32,714
Thứ gì vậy?
124
00:12:50,210 --> 00:12:52,440
Anh biết đây là thứ gì chứ?
125
00:12:52,912 --> 00:12:55,210
Một cái tẩu trị giá hàng tỉ dollar?
126
00:12:56,983 --> 00:13:00,441
Một chiếc tầu bằng đất sét trắng.
Ah, nó đẹp quá.
127
00:13:00,520 --> 00:13:03,921
Hãy nhìn những chi tiết phức tạp
trên ống tẩu.
128
00:13:03,990 --> 00:13:08,188
- Nó là một chiếc tẩu trị giá hàng tỉ dollar chứ?
- Không, nó là một đầu mối.
129
00:13:08,261 --> 00:13:11,025
Để tôi xem xét nó.
130
00:13:12,031 --> 00:13:14,261
Đừng, đừng phá hỏng nó!
131
00:13:14,334 --> 00:13:16,962
Thưa quý ông, chúng ta đã có được
bước đầu tiên đến với kho báu.
132
00:13:17,036 --> 00:13:19,664
Ben, tôi nghĩ cậu đã nói
kho báu ở trên Charlotte.
133
00:13:19,739 --> 00:13:22,230
Không, "Bí mật yên nghỉ cùng với Charlotte."
134
00:13:22,308 --> 00:13:24,401
Tôi nói nó có thể ở đây.
135
00:13:41,294 --> 00:13:43,922
Đó là ký hiệu của Hội.
136
00:13:50,403 --> 00:13:52,428
"Văn bản mang lời chú giải."
137
00:13:52,505 --> 00:13:54,632
"Hiệu lực nhơ bẩn."
138
00:13:54,707 --> 00:13:57,801
"Chìa khoá nằm trong Silence, không thể phát hiện."
139
00:13:58,378 --> 00:14:01,370
"55 cây bút sắt."
140
00:14:02,448 --> 00:14:04,848
"Ông Matlack không thể chạm tới."
141
00:14:08,454 --> 00:14:10,649
Đó là một câu đố.
142
00:14:13,793 --> 00:14:15,522
Tôi cần suy nghĩ.
143
00:14:19,032 --> 00:14:21,057
"Văn bản mang lời chú giải."
144
00:14:21,134 --> 00:14:23,125
"Hiệu lực nhơ bẩn."
145
00:14:24,003 --> 00:14:25,994
Huyền thoại nào vậy?
146
00:14:27,006 --> 00:14:31,340
Có một truyền thuyết về kho báu của Hội,
và hiệu lực nhơ bản, huyền thoại.
147
00:14:31,411 --> 00:14:33,470
Làm cách nào?
148
00:14:33,546 --> 00:14:35,980
"Chìa khoá nằm trong Silence, không thể phát hiện."
149
00:14:36,983 --> 00:14:38,974
Khoan đã.
150
00:14:39,886 --> 00:14:43,913
Lời chú giải và chìa khoá...
Có thứ gì đấy.
151
00:14:43,990 --> 00:14:45,457
Một bản đồ.
152
00:14:45,525 --> 00:14:48,323
Bản đồ có lời chú giải và chìa khoá.
153
00:14:48,394 --> 00:14:50,589
Đó là một bản đồ, một bản đồ vô hình.
Vậy giờ...
154
00:14:50,663 --> 00:14:54,360
Chờ một phút. Anh muốn nói,
"vô hình" - "một bản đồ vô hình"?
155
00:14:54,434 --> 00:14:58,734
"Hiệu lực nhơ bẩn"
có thể ám chỉ thuốc nhuộm hoặc thuốc thử
156
00:14:58,805 --> 00:15:01,365
được dùng để mang lại kết quả chính xác.
157
00:15:01,441 --> 00:15:04,308
Kết hợp với
"Chìa khoá nằm trong Silence, không thể phát hiện.",
158
00:15:04,377 --> 00:15:09,371
hàm ý thuốc thử hay thuốc nhuộm đó dùng với
thứ không thể phát hiện nhưng có thể nhìn thấy.
159
00:15:10,116 --> 00:15:14,314
Trừ khi...
"Chìa khoá trong Silence" có thể là...
160
00:15:14,387 --> 00:15:16,912
Nhà giam.
161
00:15:17,724 --> 00:15:19,453
Albuquerque.
162
00:15:19,525 --> 00:15:22,119
Nhìn xem, tôi cũng có thể làm được.
Ống thở.
163
00:15:22,195 --> 00:15:24,959
Đó là vị trí của bản đồ.
Như cậu nói, "55 cây bút sắt."
164
00:15:25,031 --> 00:15:26,498
"Cây bút sắt" là nhà giam.
165
00:15:26,566 --> 00:15:32,004
Hoặc có thể là bút mực,
166
00:15:32,071 --> 00:15:35,006
chiếc "bút"... chỉ là một chiếc bút.
167
00:15:35,074 --> 00:15:39,511
Nhưng tại sao không nói là chiếc bút?
Tại sao... lại nói là "bút sắt"
168
00:15:40,346 --> 00:15:42,405
Bởi vì đó là một nhà giam.
169
00:15:42,482 --> 00:15:46,612
Khaon đã. "Bút sắt" - "sắt"
không miêu tả mực của chiếc bút,
170
00:15:47,487 --> 00:15:50,320
nó chỉ nó đã được viết.
171
00:15:50,390 --> 00:15:53,655
Nó như "sắt" -
nó vững chắc, nó phóng khoáng...
172
00:15:53,726 --> 00:15:55,387
Không, không, thật ngu ngốc.
173
00:15:55,461 --> 00:16:00,922
Nó... Nó vững chắc,
nó cứng rắn, nó kiên quyết.
174
00:16:02,702 --> 00:16:04,693
Nó kiên quyết.
175
00:16:05,471 --> 00:16:07,462
"Ông Matlack không thể chạm tới."
176
00:16:07,540 --> 00:16:11,203
Timothy Matlack là người chép văn bản
của Cuộc Họp Độc Lập.
177
00:16:11,277 --> 00:16:15,611
Và để chắc chắn ông ấy không chạm tới bản đồ,
178
00:16:15,681 --> 00:16:19,481
nó được ghi ở mặt sau nghị quyết
mà ông ấy chép,
179
00:16:19,552 --> 00:16:23,488
văn bản được ký bởi 55 người.
180
00:16:26,225 --> 00:16:29,092
Bản Tuyên Ngôn Độc Lập.
181
00:16:31,264 --> 00:16:32,788
Ồ!
182
00:16:35,735 --> 00:16:40,172
Thôi nào, không có bản đồ vô hình nào
ở mặt sau Bản Tuyên Ngôn Độc Lập cả.
183
00:16:40,239 --> 00:16:42,730
Thật thông minh.
Văn bản đó rất quan trọng
184
00:16:42,809 --> 00:16:45,039
là một nơi cất giấu bản đồ chắc chắn.
185
00:16:45,111 --> 00:16:47,909
Anh nói có một vài thành viên
Hội Tam Điểm đã ký vào nó?
186
00:16:47,980 --> 00:16:51,245
Đúng vậy. Chín người.
187
00:16:52,618 --> 00:16:56,110
Chúng ta cần sửa soạn để nghiên cứu nó.
188
00:16:56,189 --> 00:16:59,420
Nó là một trong những văn bản
quan trọng nhất trong lịch sử.
189
00:16:59,492 --> 00:17:03,861
Họ sẽ không để chúng ta đến gần nó
và thử nghiệm hoá học trên nó.
190
00:17:03,930 --> 00:17:06,490
- Vậy cậu nghĩ chúng ta nên làm gì?
- Tôi không biết!
191
00:17:10,336 --> 00:17:12,497
Chúng ta có thể mượn nó.
192
00:17:13,473 --> 00:17:15,464
Đánh cắp nó?
193
00:17:16,876 --> 00:17:19,811
- Tôi không nghĩ vậy.
- Ben...
194
00:17:19,879 --> 00:17:23,337
kho báu của Hội Hiệp Sĩ
là kho báu của mọi kho báu.
195
00:17:23,416 --> 00:17:26,112
Ồ, tôi không biết.
Thật vậy sao?
196
00:17:26,953 --> 00:17:31,322
Nhìn xem, Ben... Tôi hiểu sự cay đắng của cậu.
Tôi sẽ làm điều đó.
197
00:17:31,691 --> 00:17:33,784
Cậu đã dành cả đời mình
để đi tìm kho báu,
198
00:17:33,860 --> 00:17:36,055
chỉ để nhận được sự đền bù của lịch sử nhân loại
199
00:17:36,128 --> 00:17:39,962
cho cậu và gia đình cậu
vì sự nhạo báng và khinh miệt trước đây.
200
00:17:40,032 --> 00:17:42,557
Cậu đã chạm tới kho báu,
201
00:17:42,635 --> 00:17:45,331
và tôi muốn cậu có một cơ hội
để làm việc đó.
202
00:17:46,339 --> 00:17:47,863
Bằng cách nào?
203
00:17:48,274 --> 00:17:51,038
Chúng ta đã có mọi thứ về chuyên môn.
204
00:17:52,178 --> 00:17:55,670
Cậu không nghĩ tôi cần kiểm tra lại chứ?
205
00:17:55,748 --> 00:17:58,012
Trong một cuộc sống khác...
206
00:17:58,851 --> 00:18:04,551
Tôi đã có vài thứ...
về sự nghi ngờ tính hợp pháp.
207
00:18:07,159 --> 00:18:09,525
Tôi sẽ làm theo lời anh ấy, nếu tôi là cậu.
208
00:18:11,464 --> 00:18:15,730
Đừng lo lắng.
Tôi đã sắp xếp vài thứ.
209
00:18:17,403 --> 00:18:18,495
Không.
210
00:18:24,176 --> 00:18:26,906
Tôi thực sự cần sự giúp đỡ của cậu.
211
00:18:26,979 --> 00:18:32,542
Ian... Tôi sẽ không để anh
đánh cắp Tuyên Ngôn Độc Lập đâu.
212
00:18:32,618 --> 00:18:34,813
Được rồi.
213
00:18:34,887 --> 00:18:38,220
Vậy cậu đã trở thành vật cản trở.
214
00:18:41,060 --> 00:18:41,856
Này!
215
00:18:41,928 --> 00:18:45,864
Anh sẽ làm gì?
Anh định bắn tôi hả, Shaw?
216
00:18:46,465 --> 00:18:49,263
Thôi nào, anh không thể bắn tôi.
Vẫn còn nhiều câu đố.
217
00:18:49,335 --> 00:18:52,600
Những thông tin anh không có thì tôi biết.
218
00:18:52,672 --> 00:18:55,732
Tôi là người duy nhất có thể giải những câu đố đó,
anh biết điều này mà.
219
00:18:55,808 --> 00:18:58,140
Hắn đang lừa anh đấy.
220
00:18:58,210 --> 00:19:00,872
Chúng ta đã chơi bài poker cùng nhau, Ian.
Anh biết tôi không lừa ai.
221
00:19:00,947 --> 00:19:03,347
Nói cho tôi điều tôi cần biết, Ben,
222
00:19:03,416 --> 00:19:05,680
hoặc tôi sẽ bắn bạn anh.
223
00:19:05,751 --> 00:19:07,184
Này!
224
00:19:07,253 --> 00:19:09,585
Yên lặng, Riley!
Công việc của anh kết thúc rồi.
225
00:19:14,293 --> 00:19:18,491
Hãy nhìn chỗ các anh đang đứng.
Toàn là thuốc súng.
226
00:19:18,564 --> 00:19:22,398
Anh bắn tôi, tôi làm rơi nó,
tất cả chúng ta sẽ nổ tung.
227
00:19:23,803 --> 00:19:25,168
Ben...
228
00:19:26,439 --> 00:19:29,567
Chuyện gì sẽ xảy ra nếu ngọn lửa rơi xuống?
229
00:19:31,143 --> 00:19:33,805
Nói cho tôi điều tôi cần biết, Ben.
230
00:19:35,781 --> 00:19:37,408
Anh nên biết...
231
00:19:37,483 --> 00:19:39,451
nếu Shaw có thể bắt được nó
232
00:19:45,324 --> 00:19:46,985
Cố gắng tốt đấy.
233
00:19:58,371 --> 00:20:00,362
Ra ngoài thôi, Shaw!
234
00:20:09,015 --> 00:20:10,642
Ngu ngốc!
235
00:20:15,021 --> 00:20:16,852
Riley, qua đây!
236
00:20:22,261 --> 00:20:24,821
- Cái gì vậy?
- Khoang của bọn buôn lâu. Vào trong đi!
237
00:20:30,403 --> 00:20:31,802
Nhanh lên! Ra khỏi đây thôi!
238
00:20:31,871 --> 00:20:33,532
- Cái gì cơ?
- Nhanh lên! Ra khỏi đây!
239
00:20:34,707 --> 00:20:36,698
Đi theo tôi.
240
00:20:40,346 --> 00:20:42,177
Đi thôi, đi thôi!
Nó sắp nổ rồi!
241
00:20:49,255 --> 00:20:51,416
Cúi xuống.
242
00:21:22,388 --> 00:21:25,949
Được rồi, đi thôi.
Trước khi ai đó hút thuốc.
243
00:21:56,655 --> 00:21:59,681
Có một ngôi làng Inuit
cách đây 9 dặm về hướng đông.
244
00:21:59,759 --> 00:22:03,786
- Nó có máy bay.
- Được rồi.
245
00:22:08,734 --> 00:22:12,363
- Vậy chúng ta sẽ làm gì?
- Chuẩn bị về nhà thôi.
246
00:22:12,438 --> 00:22:16,807
Không, tôi hiểu Ian. Hắn sẽ đánh cắp
Tuyên Ngôn Độc Lập, Ben.
247
00:22:18,043 --> 00:22:19,738
Chúng ta sẽ chặn hắn.
248
00:22:37,797 --> 00:22:39,128
Chuyện này thật khó tin
249
00:22:39,198 --> 00:22:41,666
ai đó muốn đánh cắp bản Tuyên Ngôn Độc Lập?
250
00:22:41,734 --> 00:22:44,202
FBI có 10,000 tin báo mỗi tuần.
251
00:22:44,270 --> 00:22:46,670
Họ sẽ không lo lắng về thứ
họ chắc chắn nó sẽ an toàn.
252
00:22:46,739 --> 00:22:49,299
Ai muốn làm điều đó thì thật điên rồ.
253
00:22:49,375 --> 00:22:52,503
Ai đó đủ điên để tin chúng ta
sẽ không muốn giúp đỡ.
254
00:22:52,578 --> 00:22:57,379
Chúng ta cần một ai đó điên rồ.
Một bước đi điên rồ, anh có thể làm gì?
255
00:22:57,449 --> 00:22:59,110
Ám ảnh.
256
00:22:59,185 --> 00:23:00,880
Say đắm.
257
00:23:08,694 --> 00:23:10,992
Xin lỗi.
258
00:23:15,634 --> 00:23:18,262
- Tiến sĩ Chase có thể gặp ông bây giờ, ông Brown.
- Cảm ơn.
259
00:23:18,337 --> 00:23:19,599
Ông Brown?
260
00:23:19,672 --> 00:23:23,039
Cái tên của gia đình không nhận được
nhiều sự tôn trọng từ những người trong ngành.
261
00:23:23,108 --> 00:23:25,201
Huh. Hãy tránh xa nó.
262
00:23:27,613 --> 00:23:29,547
Một cô gái xinh đẹp.
263
00:23:29,615 --> 00:23:31,947
Cảm ơn.
264
00:23:32,017 --> 00:23:34,178
- Xin chào.
- Chào.
265
00:23:34,753 --> 00:23:36,914
- Abigail Chase.
- Paul Brown.
266
00:23:36,989 --> 00:23:39,355
- Rất vui được gặp anh.
- Bill.
267
00:23:39,825 --> 00:23:41,952
Rất vui được gặp anh, Bill.
268
00:23:42,027 --> 00:23:45,292
- Tôi có thể giúp gì hai người?
- Giọng nói của cô. Cô là người Hà Lan?
269
00:23:45,364 --> 00:23:48,299
- Người Đức.
- Ồ!
270
00:23:48,367 --> 00:23:51,200
- Cô không phải là người Mỹ?
- Ồ, tôi là người Mỹ.
271
00:23:51,270 --> 00:23:54,364
Tôi chỉ sinh ra ở đây.
Đừng chạm vào nó!
272
00:23:54,440 --> 00:23:58,001
Xin lỗi. Một bội sưu tập thật tinh xảo.
Khuy áo từ chiến dịch George Washington.
273
00:23:58,077 --> 00:24:00,739
Cô thiếu chiếc năm 1789.
274
00:24:00,813 --> 00:24:03,805
- Tôi đã tìm được một cái.
- Anh may mắn đấy.
275
00:24:03,883 --> 00:24:06,852
Vậy, anh đã nói với thư ký của tôi
đây là một việc khẩn cấp..
276
00:24:06,919 --> 00:24:09,080
À. Phải rồi.
277
00:24:09,154 --> 00:24:11,918
Tôi sẽ đi thẳng vào vấn đề.
278
00:24:13,559 --> 00:24:16,892
Một vài người đang muốn
đánh cắp Bản Tuyên Ngôn Độc Lập.
279
00:24:19,398 --> 00:24:21,525
Đó là sự thật.
280
00:24:23,102 --> 00:24:25,229
Tôi nghĩ tốt hơn hai anh nên báo
cho FBI.
281
00:24:25,304 --> 00:24:27,204
- Chúng tôi đã tới FBI.
- Và?
282
00:24:27,273 --> 00:24:30,709
Họ đảm bảo với tôi rằng
Bản Tuyên Ngôn không thể bị đánh cắp.
283
00:24:30,776 --> 00:24:33,336
- Họ nói đúng.
- Tôi và bạn tôi không chắc chắn như vậy.
284
00:24:33,412 --> 00:24:37,405
Tuy nhiên, nếu chúng tôi được phép
nghiên cứu văn bản đó...
285
00:24:38,150 --> 00:24:42,177
chúng tôi có thể nói với cô
nếu nó gặp nguy hiểm.
286
00:24:42,254 --> 00:24:44,279
Các anh nghĩ mình sẽ tìm thấy gì?
287
00:24:44,356 --> 00:24:50,818
Chúng tôi tin có một...
mật mã ở mặt sau Bản Tuyên Ngôn.
288
00:24:51,363 --> 00:24:54,264
- Một mật mã?
- Đúng vậy
289
00:24:54,333 --> 00:24:56,324
Mật mã của cái gì?
290
00:24:56,402 --> 00:24:59,394
Uh... của một bản đồ.
291
00:24:59,471 --> 00:25:01,769
- Một bản đồ
- Đúng vậy
292
00:25:02,241 --> 00:25:05,005
Bản đồ của cái gì?
293
00:25:05,077 --> 00:25:07,705
Dẫn tới địa điểm...
294
00:25:07,780 --> 00:25:15,687
... của những thứ được giấu kín
mang ý nghĩa lịch sử to lớn và có giá trị.
295
00:25:17,256 --> 00:25:20,748
- Một bản đồ kho báu?
- Đó là điều chúng tôi đã thất bại ở FBI.
296
00:25:20,826 --> 00:25:23,761
Các anh là những người bị ám ảnh bởi kho báu?
297
00:25:23,829 --> 00:25:26,195
Chúng tôi giống những người bảo vệ kho báu hơn.
298
00:25:26,799 --> 00:25:31,361
Anh Brown, tôi đã từng nghiên cứu mặt sau
của Tuyên Ngôn Độc Lập,
299
00:25:31,437 --> 00:25:35,737
và tôi hứa với anh rằng, thứ duy nhất ở đó
là dòng ghi chú,
300
00:25:35,808 --> 00:25:37,776
"Tuyên Ngôn Độc Lập chính thức,
ngày...
301
00:25:37,843 --> 00:25:40,744
"4 tháng 7 năm 1776." Đúng vậy.
302
00:25:40,813 --> 00:25:42,610
Không có bản đồ nào cả.
303
00:25:55,828 --> 00:25:58,092
Nó vô hình.
304
00:25:58,163 --> 00:25:59,960
Oh! Đúng vậy.
305
00:26:00,299 --> 00:26:04,463
Và đó là điều chúng tôi thất bại
ở Cục An Ninh.
306
00:26:04,536 --> 00:26:07,699
Điều gì khiến anh cho rằng
có một tấm bản đồ ở đó?
307
00:26:08,173 --> 00:26:11,165
Chúng tôi tìm thấy hình khắc
trên thân một chiếc tẩu 200 năm tuổi.
308
00:26:11,243 --> 00:26:13,643
Thuộc sở hữu của Hội Tam Điểm.
309
00:26:13,712 --> 00:26:18,046
- Tôi có thể xem qua chiếc tẩu chứ?
- Uh, chúng tôi không có nó?
310
00:26:20,085 --> 00:26:23,521
- Người Khổng Lồ đã lấy mất nó chăng?
- Rất vui được gặp cô.
311
00:26:24,123 --> 00:26:26,182
Tôi cũng vậy.
312
00:26:26,925 --> 00:26:29,291
Và, cô biết không,
đây thực sự là một bộ sưu tập tuyệt vời.
313
00:26:29,361 --> 00:26:32,728
Cô hẳn đã mất rất nhiều thời gian
để tìm những vật có giá trị lịch sử như chúng.
314
00:26:36,835 --> 00:26:40,066
Nếu như đó là sự an ủi
thì anh đã được tôi cam đoan từ trước.
315
00:26:40,139 --> 00:26:42,607
Không phải như vậy.
316
00:26:42,674 --> 00:26:46,474
Tôi đã nghĩ, điều gì sẽ xảy ra nếu chúng ta
công bố chuyện này, tiết lộ câu chuyện trên Internet?
317
00:26:46,545 --> 00:26:50,914
Nó không giống chuyện chúng ta bị làm phiền
bởi sự nổi tiếng của mình.
318
00:26:50,983 --> 00:26:55,386
Mặc dù tôi nghĩ không điều gì có thể
ngăn cản Ian.
319
00:26:57,723 --> 00:27:00,954
180 năm tìm kiếm,
và tôi chỉ cách nó 3 feet.
320
00:27:01,894 --> 00:27:04,488
Tư tưởng đã lập nên Hợp chủng quốc Hoa Kỳ,
321
00:27:04,563 --> 00:27:08,761
Có một dòng ở đây mang ý nghĩa của tất cả thứ khác.
322
00:27:08,834 --> 00:27:12,326
"Nhưng khi một chuỗi dài những điều hành hạ
và chiếm đoạt,
323
00:27:12,404 --> 00:27:15,100
luôn để đạt được một mục đích,
324
00:27:15,174 --> 00:27:19,133
phác thảo ra kế hoạch áp chế mọi người
dưới chế độ chuyên quyền,
325
00:27:19,211 --> 00:27:23,147
đó là quyền lợi của họ, lợi ích của họ
để lật đổ chính phủ này
326
00:27:23,215 --> 00:27:26,707
và lập ra một chế độ mới
để bảo vệ tương lai của họ."
327
00:27:28,520 --> 00:27:30,784
Mọi người không nói như vậy.
328
00:27:30,856 --> 00:27:32,847
Tuyệt vời phải không?
329
00:27:34,426 --> 00:27:37,486
- Tôi không có ý kiến gì về điều anh nói.
- Nó có nghĩa là, nếu có điều gì sai trái,
330
00:27:37,563 --> 00:27:41,932
những người có khả năng hành động
có trách nhiệm phải hành động.
331
00:27:46,972 --> 00:27:48,906
Tôi sẽ đánh cắp nó.
332
00:27:51,243 --> 00:27:53,006
Cái gì?
333
00:27:54,046 --> 00:27:57,277
Tôi sẽ đánh cắp
Bản Tuyên Ngôn Độc Lập.
334
00:28:01,453 --> 00:28:04,251
Uh... Ben?
335
00:28:05,157 --> 00:28:07,591
Nó thật đồ sộ.
336
00:28:08,193 --> 00:28:10,787
Một nhà giam khổng lồ.
337
00:28:10,863 --> 00:28:13,263
Anh sẽ vào tù đấy, anh biết chứ?
338
00:28:13,332 --> 00:28:15,732
Chắc chắn là vậy.
339
00:28:15,801 --> 00:28:18,326
Điều đó sẽ khiến nhiều người khó chịu.
340
00:28:19,004 --> 00:28:23,737
Ian đang cố đánh cắp nó. Nếu thành công,
hắn sẽ tiêu huỷ Bản Tuyên Ngôn.
341
00:28:23,809 --> 00:28:27,176
Thực tế là, các duy nhất để bảo vệ
Bản Tuyên Ngôn là đánh cắp nó.
342
00:28:27,246 --> 00:28:29,840
Đó là một sự qua mặt.
343
00:28:31,183 --> 00:28:33,617
Tôi không nghĩ ta còn lựa chọn nào.
344
00:28:34,353 --> 00:28:36,844
Ben, vì chúa,
345
00:28:36,922 --> 00:28:40,551
việc này giống như đánh cắp chứng tích lịch sử. OK?
346
00:28:40,626 --> 00:28:42,821
Nó giống như đánh cắp.
347
00:28:42,895 --> 00:28:47,628
Nó không thể xảy ra. Không nên xảy ra.
Nó không thể được thực hiện.
348
00:28:49,001 --> 00:28:51,401
Để tôi chứng minh cho anh.
349
00:28:51,503 --> 00:28:54,199
OK, Ben, tôi sẽ cho anh thấy
350
00:28:54,273 --> 00:28:57,174
Tôi đã đưa anh tới Thư Viện Quốc Gia.
351
00:28:57,242 --> 00:29:00,871
Tại sao? Vì đây là thư viện lớn nhất thế giới.
352
00:29:00,946 --> 00:29:03,107
Hơn 20 triệu cuốn sách.
353
00:29:03,182 --> 00:29:05,650
Và chính xác họ nói thế này:
354
00:29:05,717 --> 00:29:08,083
hãy nghe Riley.
355
00:29:08,153 --> 00:29:12,920
Chúng ta có gì ở đây, anh bạn,
toàn bộ văn thư lưu trữ.
356
00:29:12,991 --> 00:29:15,482
Đây là bản đồ thiết kế.
357
00:29:15,561 --> 00:29:19,588
Anh có cấu trúc xây dựng,
đường dây điện thoại,
358
00:29:20,465 --> 00:29:23,332
đường ống nước và chất thải -
tất cả đều ở đây.
359
00:29:23,402 --> 00:29:26,496
Bây giờ, khi Bản Tuyên Ngôn
được trưng bày, OK,
360
00:29:26,572 --> 00:29:30,167
nó được giám sát bởi đội bảo vệ
và các ca-mê-ra theo dõi,
361
00:29:30,242 --> 00:29:34,201
một gia đình đến từ Iowa và lũ trẻ
đi tham quan.
362
00:29:34,279 --> 00:29:39,046
Và nằm dưới lớp kính dày 1 inch
là một thiết bị cảm ứng và giám sát nhiệt độ
363
00:29:39,117 --> 00:29:42,416
Bản Tuyên Ngôn sẽ được đưa xuống dưới nếu có ai ở quá gần
cùng nhiệt độ cao.
364
00:29:43,288 --> 00:29:45,916
Khi không được trưng bày,
365
00:29:46,825 --> 00:29:54,027
nó được đưa xuống dưới một tầng
bê tông dày hơn 1 mét, hầm bọc kim loại...
366
00:29:54,733 --> 00:29:59,170
nó được trang bị khoá điện tử
367
00:29:59,238 --> 00:30:01,297
và hệ thống truy cập sinh trắc học.
368
00:30:01,373 --> 00:30:05,104
Cậu biết không, Thomas Edison đã thử nghiệm
và thất bại gần 2000 lần,
369
00:30:05,177 --> 00:30:09,136
để tìm ra dây tóc bóng đèn.
370
00:30:09,214 --> 00:30:10,613
Edison?
371
00:30:10,682 --> 00:30:12,775
Khi được hỏi về nó,
ông ấy nói, "Tôi đã không thất bại...
372
00:30:12,851 --> 00:30:15,649
... Tôi đã tìm ra 2000 cách
không thể chế tạo bóng đèn."
373
00:30:15,721 --> 00:30:19,122
Nhưng ông ấy chỉ cần tìm một cách
để chế tạo được nó.
374
00:30:21,260 --> 00:30:24,423
Phòng Bảo Quản.
Hãy xem đi.
375
00:30:26,365 --> 00:30:29,163
Anh biết Phòng Bảo Quản dùng làm gì chứ?
376
00:30:29,234 --> 00:30:31,759
Những lọ mứt và thực phẩm ngon?
377
00:30:31,837 --> 00:30:34,499
Không. Đó là nơi họ làm sạch,
sửa chữa và bảo dưỡng
378
00:30:34,573 --> 00:30:36,404
tất cả những văn bản
và các thứ được lưu trữ
379
00:30:36,475 --> 00:30:38,739
khi chúng không được trưng bày.
380
00:30:38,810 --> 00:30:43,076
Khi những vật lưu trữ cần được bảo dưỡng,
chúng được đưa khỏi nơi cất giữ, đi qua hành lang
381
00:30:43,148 --> 00:30:44,979
và vào Phòng Bảo Quản.
382
00:30:45,050 --> 00:30:48,986
Đây là thời điểm tốt nhất cho chúng ta hay Ian
để đánh cắp nó trong bữa tiệc diễn ra vào cuối tuần
383
00:30:49,054 --> 00:30:52,182
khi đội bảo vệ bận rộn
đón tiếp các VIP.
384
00:30:52,257 --> 00:30:58,355
Chúng ta sẽ tìm cách vào Phòng Bảo Quản,
nơi có mức độ an ninh thấp nhất.
385
00:30:59,364 --> 00:31:01,161
Huh.
386
00:31:01,233 --> 00:31:03,599
Vậy nếu Ian...
387
00:31:03,669 --> 00:31:05,660
Uh...
388
00:31:05,737 --> 00:31:08,365
Phòng Bảo Quản... Hm.
389
00:31:08,440 --> 00:31:10,465
Còn về bữa tiệc?
390
00:31:12,511 --> 00:31:14,877
Chuyện này có thể khả thi.
391
00:31:15,580 --> 00:31:17,411
Có thể.
392
00:31:49,514 --> 00:31:50,742
Ah...
393
00:31:51,216 --> 00:31:53,582
Chúng ta đang ở trong.
394
00:32:05,464 --> 00:32:08,262
Mày đây rồi.
Xin chào.
395
00:32:12,337 --> 00:32:14,328
Hành lang.
396
00:32:20,612 --> 00:32:22,273
Đó là điều tôi muốn.
397
00:32:35,961 --> 00:32:37,952
Chơi nào.
398
00:33:12,264 --> 00:33:13,663
Tôi đã có nó.
399
00:33:18,904 --> 00:33:20,394
Thật lạnh lùng.
400
00:33:52,270 --> 00:33:54,568
Nó được gửi đến cho cô.
401
00:33:55,207 --> 00:33:57,675
Tôi hy vọng nó không phải là của Stan.
402
00:33:59,811 --> 00:34:04,373
"Dành cho người phụ nữ có mọi thứ...
Cảm ơn vì đã lắng nghe. Paul Brown."
403
00:34:49,127 --> 00:34:50,754
Abigail Chase.
404
00:35:06,845 --> 00:35:07,903
Này, Mike.
405
00:35:12,150 --> 00:35:14,846
- Hãy làm như mọi khi.
- Hành lang an toàn.
406
00:35:14,920 --> 00:35:17,286
- Hãy giữ nó cân bằng.
- Không vấn đề gì.
407
00:35:18,089 --> 00:35:19,078
(Abigail) Các anh có gì vậy?
408
00:35:19,157 --> 00:35:21,125
- Thiết bị cảm ứng nhiệt báo động
trạng thái của Bản Tuyên Ngôn.
409
00:35:21,192 --> 00:35:24,787
(Abigail) Hãy xem xét nó.
Sau đó tôi muốn mọi thứ phải thật tốt.
410
00:35:24,863 --> 00:35:27,559
Đó là công việc của chúng tôi.
411
00:36:07,238 --> 00:36:09,263
Ben, anh chắc chúng ta nên làm việc này chứ?
412
00:36:12,744 --> 00:36:14,075
Riley.
413
00:36:14,646 --> 00:36:17,012
- Cậu nghe thấy tôi chứ?
- Không may là được.
414
00:36:17,082 --> 00:36:18,811
Bắt đầu thôi.
415
00:36:18,883 --> 00:36:22,216
Ông nên vòng ra cửa trước và
cho họ xem giấy mời.
416
00:36:22,287 --> 00:36:25,085
Ông sẽ phải trình thẻ ID.
Vào đi.
417
00:36:29,494 --> 00:36:31,485
Xin chào.
418
00:36:35,867 --> 00:36:39,530
Tôi cần giấy mời và thẻ ID của ngài.
419
00:36:57,789 --> 00:37:00,053
Trông anh thế nào?
420
00:37:00,125 --> 00:37:03,185
- Không tệ.
- Mazel tov.
421
00:37:10,535 --> 00:37:12,526
Đến lúc rồi.
422
00:37:45,270 --> 00:37:47,795
Dành cho cô.
423
00:37:47,872 --> 00:37:50,306
- Ồ, anh Brown.
- Tiến sĩ Chase.
424
00:37:50,375 --> 00:37:53,742
- (Abigail) Anh làm gì ở đây vậy?
- Một cô gái nóng bỏng phải không?
425
00:37:53,812 --> 00:37:58,909
- Trông cô ấy thế nào?
- Tôi vừa đóng góp một khoản lớn.
426
00:37:58,983 --> 00:38:01,645
Cảm ơn anh vì món quà.
427
00:38:01,720 --> 00:38:04,689
- Ồ, cô nhận được nó rồi chứ? Tuyệt lắm.
- Đúng vậy, cảm ơn anh.
428
00:38:04,756 --> 00:38:08,920
Anh biết chứ, tôi thực sự không muốn
thừa nhận điều này, nhưng...
429
00:38:08,993 --> 00:38:10,984
tôi thực sự muốn có nó.
430
00:38:11,062 --> 00:38:14,327
- Cô cần nó.
- Thôi nào, Romeo. Ra khỏi chỗ đó đi.
431
00:38:14,399 --> 00:38:18,426
Tôi đã tự hỏi, hình khắc
432
00:38:18,503 --> 00:38:21,734
- trên chiếc tẩu Người Khổng Lồ đã lấy mất.
- Xin chào.
433
00:38:22,173 --> 00:38:26,473
- Cô đây rồi.
- Ồ, tiến sĩ Herbert, đây là anh Brown.
434
00:38:26,544 --> 00:38:27,670
- Xin chào.
- Chào anh.
435
00:38:27,746 --> 00:38:31,273
- Ai vậy?
- Vậy, sao cô không để tôi cầm nó?
436
00:38:31,349 --> 00:38:34,910
- Để cô có thể cầm ly của anh ấy.
- Cảm ơn anh.
437
00:38:36,020 --> 00:38:38,181
Nâng cốc chứ?
438
00:38:38,256 --> 00:38:40,417
Nâng cốc cho sự phản bội cao cả.
439
00:38:40,492 --> 00:38:43,893
Đó là tội mà những người đó đã phạm phải
khi họ kí vào bản Tuyên Ngôn.
440
00:38:43,962 --> 00:38:49,195
Nếu chúng ta thất bại trong cuộc chiến,
họ có thể đã bị treo cổ, chặt đầu, lăng chì và phanh thây
441
00:38:49,267 --> 00:38:53,761
và - phần yêu thích nhất của tôi -
họ sẽ bị cắt ruột và thiêu sống!
442
00:38:55,974 --> 00:39:00,934
Vậy, nâng cốc cho những người
đã làm điều sai trái
443
00:39:01,012 --> 00:39:04,106
để thực hiện điều họ biết là lẽ phải.
444
00:39:05,416 --> 00:39:07,281
Điều họ biết là lẽ phải.
445
00:39:18,763 --> 00:39:20,663
Vậy, chúc ngủ ngon.
446
00:39:20,732 --> 00:39:22,962
- Chúc ngủ ngon.
- Chúc ngủ ngon.
447
00:39:39,017 --> 00:39:41,383
Yeah!
448
00:39:43,021 --> 00:39:44,215
Được rồi, đi thôi! Đi thôi!
449
00:39:57,068 --> 00:39:58,729
Một công việc dễ chịu.
450
00:40:05,143 --> 00:40:05,871
Trống trải!
451
00:40:11,316 --> 00:40:14,808
- Vào thôi.
- Cửa 1. 30 giây.
452
00:40:23,695 --> 00:40:25,686
Trông nó thế nào?
453
00:40:27,799 --> 00:40:31,064
Nó đang hoạt động.
Nó đang hoạt động...
454
00:40:31,135 --> 00:40:32,568
Thật khó tin.
455
00:40:53,625 --> 00:40:55,525
Cửa thứ 2. 90 giây.
456
00:41:08,473 --> 00:41:11,101
Được rồi, các chàng trai. Đi thôi.
457
00:41:24,188 --> 00:41:26,679
- Chúng ta đã vào thang máy.
- Được rồi.
458
00:41:26,758 --> 00:41:28,988
Tôi sẽ tắt các ca-mê-ra giám sát.
Sẵn sàng rồi chứ.
459
00:41:29,594 --> 00:41:32,028
Năm. Bốn.
460
00:41:32,096 --> 00:41:34,257
Ba... Ngay bây giờ.
461
00:41:36,134 --> 00:41:37,396
Ben Gates,
462
00:41:37,468 --> 00:41:40,130
giờ anh là Người Vô Hình.
463
00:41:45,276 --> 00:41:48,074
- Tôi ở đây.
- Đưa tôi những chữ cái có trong mật khẩu.
464
00:41:48,146 --> 00:41:50,307
Anh có gì cho tôi nào?
465
00:41:53,051 --> 00:41:54,746
Đưa nó cho tôi.
466
00:41:54,819 --> 00:41:56,810
A-E-F-G...
467
00:41:56,888 --> 00:41:59,857
L-O-R-V-Y.
468
00:42:00,358 --> 00:42:03,350
Phép đảo chữ đang được lập.
469
00:42:03,428 --> 00:42:05,487
Được rồi.
470
00:42:05,563 --> 00:42:08,259
Các kết quả khả quan nhất: "A glove fry."
471
00:42:08,333 --> 00:42:09,891
"A very golf."
472
00:42:09,968 --> 00:42:11,833
"Fargo levy."
473
00:42:11,903 --> 00:42:14,167
"Gravy floe. Valey frog."
474
00:42:14,238 --> 00:42:17,139
Và cả "Ago fly rev."
475
00:42:17,208 --> 00:42:19,608
Uh..."Grove fly a."
476
00:42:19,677 --> 00:42:21,508
"Are fly gov."
477
00:42:21,579 --> 00:42:23,809
"Era fly gov."
478
00:42:23,881 --> 00:42:26,213
- "Elf gov ray."
- Đó là "Valley Forge."
479
00:42:27,151 --> 00:42:29,779
"Valley For..."
Nó không có trong máy tính.
480
00:42:29,854 --> 00:42:32,948
Đó là "Valley Forge" -
cô ấy bấm chữ L và chữ E hai lần.
481
00:42:39,163 --> 00:42:41,154
Ta đã vào trong.
482
00:42:45,136 --> 00:42:47,661
Xin chào.
483
00:42:52,443 --> 00:42:54,502
Ben, anh làm tốt lắm.
484
00:43:03,287 --> 00:43:05,312
Ben, cầm nó lên đi.
485
00:43:14,065 --> 00:43:16,033
Anh đã có...
486
00:43:20,738 --> 00:43:22,069
Ta đã kiểm soát ca-mê-ra.
487
00:43:22,874 --> 00:43:25,468
- Tôi đã mất tín hiệu.
- Cái gì?
488
00:43:25,543 --> 00:43:27,374
Tôi mất tín hiệu rồi, Ben.
489
00:43:27,445 --> 00:43:29,470
Tôi không biết bất cứ ai đang ở đâu.
Tôi không có gì cả.
490
00:43:29,547 --> 00:43:31,071
Ben, tôi không có...
Ben, tôi không có gì cả.
491
00:43:31,149 --> 00:43:33,879
Ra khỏi đó đi.
Ra khỏi đó ngay.
492
00:43:33,951 --> 00:43:36,511
Tôi đang mang toàn bộ các thứ đi.
Tôi sẽ lấy nó ra trong thang máy.
493
00:43:36,587 --> 00:43:39,351
Anh đang nói gì vậy?
Nó có nặng không vậy?
494
00:43:44,896 --> 00:43:47,421
Shaw. Cửa số 4. Một phút.
495
00:44:03,381 --> 00:44:04,905
Gates.
496
00:44:09,454 --> 00:44:11,581
Chuyện gì vậy?
497
00:44:13,691 --> 00:44:15,556
Ai vừa bắn vậy?
498
00:44:17,195 --> 00:44:19,459
- Chết tiệt.
- Hắn đã lấy được bản đồ!
499
00:44:19,897 --> 00:44:22,559
Anh vẫn ở đó chứ? Ben?
500
00:44:22,633 --> 00:44:24,260
Tôi đang ở trong thang máy.
501
00:44:24,869 --> 00:44:30,068
- Ian đang ở đây. Vừa có một cuộc đấu súng.
- Tôi ghét hắn.
502
00:44:34,779 --> 00:44:39,273
Này, Rebecca.
Cô có thấy ai tên là Paul Brown trong danh sách không?
503
00:44:39,350 --> 00:44:40,840
Paul Brown?
504
00:44:40,918 --> 00:44:42,510
Không. Không có ở đây.
505
00:44:56,200 --> 00:44:58,031
Buổi tối tốt lành.
506
00:45:05,176 --> 00:45:08,111
Anh đang cố ăn cắp nó?
507
00:45:09,280 --> 00:45:10,611
Oh, uh...
508
00:45:13,151 --> 00:45:14,880
Nó giá 35 dollar.
509
00:45:16,454 --> 00:45:18,752
- Cho nó?
- Yeah.
510
00:45:18,823 --> 00:45:21,951
- Nó đắt quá.
- Tôi không đặt ra giá của nó.
511
00:45:24,896 --> 00:45:27,023
Nó, um...
512
00:45:29,367 --> 00:45:30,959
Tôi có 32 dollar...
513
00:45:35,173 --> 00:45:37,004
57 xu.
514
00:45:37,675 --> 00:45:40,200
Chúng tôi nhận thẻ Visa.
515
00:45:49,754 --> 00:45:52,188
Thiếu uý Mike đây.
Báo động.
516
00:45:52,256 --> 00:45:54,918
Anh ở đâu vậy, Ben?
517
00:46:19,517 --> 00:46:22,111
- Anh ở đâu vậy?
- Đừng nói nữa.
518
00:46:23,588 --> 00:46:25,852
Khởi động chiếc xe đi.
519
00:46:32,096 --> 00:46:37,295
Ben,...cô gái đó đang ở đằng sau anh.
520
00:46:42,073 --> 00:46:43,836
Này.
521
00:46:43,908 --> 00:46:46,502
Ồ, ra là cô. Xin chào.
522
00:46:46,577 --> 00:46:49,273
Anh Brown, chuyện gì vậy?
Kia là thứ gì?
523
00:46:50,181 --> 00:46:52,513
- Một vật lưu niệm.
- Thật chứ?
524
00:46:52,583 --> 00:46:54,608
Đừng nói nữa và vào xe mau.
525
00:47:00,424 --> 00:47:02,358
Báo động đỏ. Báo động đỏ.
Chúng ta có một cuộc đột nhập.
526
00:47:02,426 --> 00:47:06,328
Hãy phong toả nơi này. Không ai được rời khỏi toà nhà.
Hãy báo cho FBI.
527
00:47:10,501 --> 00:47:13,129
- Cô thích bữa tiệc chứ?
- Yeah.
528
00:47:17,108 --> 00:47:20,134
- Ôi lạy chúa.
- Ôi lạy chúa! Anh đã không?
529
00:47:20,811 --> 00:47:22,938
- Không.
- Bảo vệ! Mau lại đây!
530
00:47:23,014 --> 00:47:25,005
- Đưa nó cho tôi!
- Nó là của cô. Cầm lấy đi.
531
00:47:25,683 --> 00:47:27,412
- Bảo vệ!
532
00:47:27,485 --> 00:47:31,421
- Ở đây! Bảo vệ.
- Bắt được mày rồi.
533
00:47:32,123 --> 00:47:33,112
Đi thôi.
534
00:47:33,190 --> 00:47:35,283
Viktor! Đi nào!
535
00:47:35,359 --> 00:47:37,452
- Chúng ta không thể để cô ta đi!
- Có đấy. Đi thôi!
536
00:47:38,796 --> 00:47:41,492
- Bảo vệ, ở đây!
- Khoan đã. Không, dừng lại.
537
00:47:41,565 --> 00:47:43,192
Dừng lại!
538
00:47:45,403 --> 00:47:46,392
- Chuyện gì vậy?
- Tệ thật.
539
00:47:46,470 --> 00:47:47,960
- Anh muốn gì?
- Đưa tôi tài liệu đó.
540
00:47:48,039 --> 00:47:50,030
Tệ thật!
541
00:47:53,811 --> 00:47:55,608
- Để tôi đi!
- Bắt cô ta đi!
542
00:47:55,680 --> 00:47:57,113
Không! Không!
543
00:48:04,188 --> 00:48:06,019
- Chuyện này...
- Đi thôi! Đi thôi!
544
00:48:15,866 --> 00:48:17,959
Cô là ai?
545
00:48:21,572 --> 00:48:24,541
- Chúng ta sẽ làm gì khi đuổi kịp chúng?
- Cứ để tôi lo.
546
00:48:26,444 --> 00:48:27,843
Rẽ phải, rẽ phải.
547
00:48:29,547 --> 00:48:33,313
Tại sao cô không đưa tôi tài liệu đó?
Rồi ta có thể về nhà.
548
00:48:45,596 --> 00:48:47,029
Ôi, không.
549
00:49:01,712 --> 00:49:03,236
Phanh, phanh, phanh.
550
00:49:09,887 --> 00:49:12,117
- Ôi, không!
- Lạy Chúa!
551
00:49:16,560 --> 00:49:20,462
- Cứu tôi với!
- Không! Nếu cô ta ngã, tài liệu sẽ rơi theo.
552
00:49:21,665 --> 00:49:23,690
Hãy đưa tôi tới sát cô ta.
553
00:49:44,655 --> 00:49:46,589
- Cảm ơn.
- Không!
554
00:49:46,657 --> 00:49:49,285
Lấy được nó rồi. Đi thôi.
555
00:49:50,261 --> 00:49:51,956
Abigail!
556
00:49:53,697 --> 00:49:56,325
- Lại đây. Nhảy đi.
557
00:50:04,842 --> 00:50:09,336
- Chúng ta đã để tuột mất chúng.
- Không sao. Đây là thứ chúng ta cần.
558
00:50:19,657 --> 00:50:22,319
Giỏi lắm, Gates. Giỏi lắm.
559
00:50:24,762 --> 00:50:27,424
- Cô ổn chứ?
- Không đâu! Những tên điên đó...
560
00:50:27,498 --> 00:50:30,058
- Cô có bị thương không?
- Anh là một kẻ mất trí!
561
00:50:30,134 --> 00:50:31,658
- Cô ổn chứ?
- Cái gì cơ?!
562
00:50:31,735 --> 00:50:33,134
Cô ổn chứ?
563
00:50:33,204 --> 00:50:37,163
Vẫn hơi lo sợ vì bị bắn,
nhưng tôi sẽ ổn thôi. Cảm ơn đã hỏi.
564
00:50:37,241 --> 00:50:40,972
Được rồi, tôi không ổn chút nào.
Những tên đó đã lấy được Tuyên Ngôn Độc Lập.
565
00:50:41,045 --> 00:50:44,242
- Cô ta đã để mất nó?!
- Chúng không có nó.
566
00:50:46,016 --> 00:50:49,543
Nhìn thấy rồi chứ?
Vậy giờ cô có thể làm ơn thôi la hét không?
567
00:50:50,688 --> 00:50:54,215
- Đưa nó cho tôi!
- Cô vẫn đang la hét. Điều đó có thể làm người khác khó chịu.
568
00:50:54,758 --> 00:50:58,194
Cô nên khá hơn, tiến sĩ Chase,
hãy tỏ ra lịch sự hơn trong trường hợp này.
569
00:50:58,529 --> 00:51:01,191
Nếu đây là bản thật, vậy chúng đã lấy cái gì?
570
00:51:01,599 --> 00:51:03,396
Một món đồ lưu niệm.
571
00:51:03,467 --> 00:51:07,062
Tôi nghĩ đó là một sáng kiến hay khi có một bản sao.
Tôi đã đúng.
572
00:51:07,538 --> 00:51:13,875
Tôi đã phải trả tiền cho món đồ lưu niệm
và cả cái thật, vậy là cô nợ tôi 35 dollar, cộng thêm thuế.
573
00:51:14,378 --> 00:51:17,279
- Thiên tài.
- Bọn chúng là ai?
574
00:51:17,348 --> 00:51:19,816
Những kẻ tôi đã cảnh báo cô là
chúng sẽ ăn cắp bản Tuyên Ngôn.
575
00:51:19,884 --> 00:51:21,715
Và cô đã không tin chúng tôi.
576
00:51:21,785 --> 00:51:24,413
Chúng tôi chỉ có thể làm một việc
để giữ nó an toàn.
577
00:51:25,589 --> 00:51:27,147
Đưa nó cho tôi!
578
00:51:27,224 --> 00:51:29,488
Cô biết điều gì không?
Cô lại hét lên.
579
00:51:29,560 --> 00:51:31,551
Tôi cũng chắc là cô ấy đã chửi thề.
580
00:51:31,629 --> 00:51:34,723
Hầu như chắc chắn.
581
00:51:41,238 --> 00:51:43,433
Thưa quý vị...
582
00:51:43,507 --> 00:51:47,876
Tên tôi là Peter Sadusky.
Tôi đang thi hành nhiệm vụ.
583
00:51:47,945 --> 00:51:51,005
Tôi muốn cam đoan rằng,
các vị không hề gặp nguy hiểm.
584
00:51:51,081 --> 00:51:55,882
Chúng tôi sẽ không để bất cứ chuyện gì xảy ra.
585
00:51:56,353 --> 00:51:58,344
Cảm ơn quý vị.
586
00:51:59,590 --> 00:52:04,323
Kiểm tra ID. Tìm tất cả mọi người,
kể cả nhân viên bảo vệ.
587
00:52:04,395 --> 00:52:06,693
Nếu ai chống cự,
bắt giữ họ và đi lấy trát.
588
00:52:06,764 --> 00:52:09,790
- Đặc vụ Hendricks? Anh có gì chưa?
589
00:52:10,534 --> 00:52:11,228
Um...
590
00:52:11,302 --> 00:52:15,762
- Đây không phải lúc để "Um..."
- Chúng ta đã được thông báo về việc này vài ngày trước
591
00:52:15,839 --> 00:52:18,899
rằng có ai đó đang cố đánh cắp
Tuyên Ngôn Độc Lập.
592
00:52:18,976 --> 00:52:21,911
Ông có tên của người khai báo chứ?
593
00:52:21,979 --> 00:52:25,574
Không có hồ sơ nào về việc này.
Chúng tôi cho rằng thông tin này không đáng tin.
594
00:52:27,151 --> 00:52:28,880
Còn bây giờ?
595
00:52:28,953 --> 00:52:33,049
Không có bản đồ kho báu nào
ở mặt sau Tuyên Ngôn Độc Lập.
596
00:52:33,123 --> 00:52:37,059
Và cũng không có cơ hội nào
để bất cứ ai đánh cắp nó.
597
00:52:38,062 --> 00:52:41,429
Tôi đã thẳng thắn với cô 100%.
Tất cả những điều tôi nói với cô đều là sự thật.
598
00:52:41,498 --> 00:52:43,659
Tôi muốn có tài liệu đó, anh Brown.
599
00:52:44,101 --> 00:52:46,797
Thôi được, tên tôi không phải là Brown.
Là Gates.
600
00:52:46,870 --> 00:52:49,236
Tôi đã thẳng thắn với cô 98%.
601
00:52:49,306 --> 00:52:52,002
Khoan đã, có phải anh đã nói là "Gates"?
602
00:52:53,043 --> 00:52:54,704
Gates?
603
00:52:54,778 --> 00:52:58,270
Anh có phải người của gia đình
với học thuyết âm mưu về Những Người Sáng Lập?
604
00:52:58,349 --> 00:53:01,750
- Đó không phải học thuyết âm mưu.
- Đúng thế đấy.
605
00:53:01,819 --> 00:53:05,653
Anh biết không? Tôi sẽ lấy lại nó.
Anh không phải kẻ nói dối. Anh là kẻ mất trí.
606
00:53:05,723 --> 00:53:07,953
Có một bản sao Tuyên Ngôn Độc Lập
đang được trưng bày?
607
00:53:08,025 --> 00:53:10,220
- Đúng vậy, chúng tôi đã quyết định...
608
00:53:10,294 --> 00:53:12,888
Những vị khách biết có chuyện gì đó đã xảy ra,
nhưng không biết là việc gì.
609
00:53:12,963 --> 00:53:16,160
Chúng hạ anh ta ở trung tâm bảo dưỡng.
Anh ta không còn nhớ gì cả.
610
00:53:16,233 --> 00:53:18,360
Chúng tôi đã tìm thấy vỏ đạn.
611
00:53:18,435 --> 00:53:20,096
Chúng ta có nhận dạng của những
bảo vệ khác không?
612
00:53:20,170 --> 00:53:23,162
- Bảo vệ nào?
- Người bảo vệ đã báo động.
613
00:53:23,240 --> 00:53:27,370
Không có nhân viên bảo vệ nào
trong nhóm tuần tra đó ở đây.
614
00:53:27,678 --> 00:53:29,873
Vậy...
615
00:53:29,947 --> 00:53:33,178
ai đã bắn, ai là người bị bắn,
616
00:53:33,250 --> 00:53:35,616
và tại sao chúng không đi cùng nhau?
617
00:53:35,686 --> 00:53:38,519
Anh không thể tiến hành thử nghiệm hoá chất
618
00:53:38,589 --> 00:53:41,786
lên mặt sau Tuyên Ngôn Độc Lập
trên chiếc xe này.
619
00:53:41,859 --> 00:53:43,520
Chúng tôi có một căn phòng sạch sẽ
đảm bảo đủ điều kiện.
620
00:53:43,594 --> 00:53:46,825
Quần áo, hệ thống làm sạch, phòng trà.
621
00:53:46,897 --> 00:53:49,457
- Thật chứ?
- Chúng ta không thể trở lại đó.
622
00:53:49,533 --> 00:53:51,296
Cái gì? Tại sao không?
623
00:53:51,368 --> 00:53:55,202
Đây là người tiến sĩ Chase giới thiệu là
ông Brown.
624
00:53:55,272 --> 00:53:56,569
Không có trong danh sách khách mời.
625
00:53:56,640 --> 00:54:00,770
Nhân viên ở quầy lưu niệm
nói rằng anh ta trông có vẻ bối rối.
626
00:54:00,844 --> 00:54:03,813
Anh ta muốn ra ngoài với một
bản sao Tuyên Ngôn Độc Lập
627
00:54:03,881 --> 00:54:05,872
mà không trà tiền.
628
00:54:05,949 --> 00:54:07,940
Anh ta đã trà bằng thẻ Visa.
629
00:54:08,018 --> 00:54:11,181
"Được tính cho Benjamin Gates."
630
00:54:11,255 --> 00:54:13,985
Anh đã dùng thẻ tín dụng?
631
00:54:14,058 --> 00:54:15,719
Anh chàng công tử, chúng ta đã mắc lưới.
632
00:54:15,793 --> 00:54:18,660
Họ sẽ có lý lịch của anh.
Họ sẽ có lý lịch của tôi.
633
00:54:18,729 --> 00:54:22,256
Tôi biết. Tôi biết. Đó chỉ là vấn đề đơn giản
trước khi FBI xuất hiện trước cửa nhà chúng ta.
634
00:54:22,332 --> 00:54:24,425
Chúng ta sẽ làm gì?
635
00:54:24,501 --> 00:54:27,231
- Chúng ta cần những bức thư.
- Thư nào?
636
00:54:29,673 --> 00:54:31,664
Ra khỏi con đường này, rẽ phải
637
00:54:31,742 --> 00:54:33,573
Bức thư nào?
638
00:54:34,445 --> 00:54:39,473
Anh có bản gốc những bức thư
của Silence Dogood? Anh cũng ăn cắp chúng?
639
00:54:39,550 --> 00:54:41,643
Chúng tôi đã scan bản gốc.
640
00:54:41,719 --> 00:54:44,586
- Làm ơn im lặng.
- Các anh đã scan bằng cách nào?
641
00:54:44,655 --> 00:54:48,216
Tôi biết người có bản gốc.
Giờ thì xin cô im lặng cho.
642
00:54:51,261 --> 00:54:55,664
- Tại sao anh cần chúng.
- Cô ta thực sự không thể im lặng sao?
643
00:54:55,733 --> 00:54:59,396
Để tôi nói với cô điều này.
Tôi sẽ để cô cầm nó
644
00:54:59,470 --> 00:55:02,303
nếu cô làm ơn im lặng cho.
645
00:55:02,372 --> 00:55:04,932
Cảm ơn.
646
00:55:05,642 --> 00:55:08,042
- Ben, anh biết mình đã làm gì chứ.
- Tôi biết.
647
00:55:08,112 --> 00:55:10,842
Tôi chỉ cố nghĩ ra điều gì đó.
648
00:55:10,914 --> 00:55:13,644
Không phải là ngăn cản,
649
00:55:13,717 --> 00:55:17,744
nhưng anh biết đang nhiều người
đang đuổi theo chúng.
650
00:55:17,821 --> 00:55:21,120
Chúng ta hầu như chắc chắn đã có người theo đuôi.
651
00:55:22,292 --> 00:55:27,730
Anh chỉ mất 2 giây để quyết định
đánh cắp Tuyên Ngôn Độc Lập.
652
00:55:27,798 --> 00:55:31,757
Đúng, nhưng tôi không nghĩ mình
sẽ tới đó một mình và nói cho cha tôi về chuyện này.
653
00:55:31,835 --> 00:55:34,497
Này, không tốt đâu!
654
00:55:34,571 --> 00:55:36,698
Để tôi đi!
655
00:55:36,774 --> 00:55:39,038
Được thôi. Đi đi. Đi mau!
656
00:55:39,109 --> 00:55:41,407
Tôi sẽ không đi nếu không có Bản Tuyên Ngôn.
657
00:55:41,478 --> 00:55:44,447
Cô sẽ đi mà không mang theo bản Tuyên Ngôn.
658
00:55:44,515 --> 00:55:48,178
Có đấy. Tôi sẽ không để nó rời tầm mắt mình,
tôi sẽ đi cùng các anh.
659
00:55:48,252 --> 00:55:51,483
Khoan đã. Cô sẽ không đi cùng chúng tôi.
660
00:55:51,555 --> 00:55:54,854
- Có đấy.
- Không đâu.
661
00:55:55,893 --> 00:55:58,088
Vậy, nếu anh muốn bỏ tôi lại,
662
00:55:58,162 --> 00:56:01,620
thì anh không nên nói cho tôi biết
các anh định đi đâu.
663
00:56:17,314 --> 00:56:19,305
Trống trải.
664
00:56:20,050 --> 00:56:22,314
Cái gì...
665
00:56:23,754 --> 00:56:26,484
Chúng ta có vài thứ.
666
00:56:27,491 --> 00:56:31,291
Họ có bản scan những bức thư
gửi tới người biên tập báo The New England Courant.
667
00:56:31,361 --> 00:56:34,091
Được viết năm 1722.
668
00:56:34,164 --> 00:56:38,533
Tất cả chúng đều đến từ một người.
"Phụ tá của anh, Silence Dogood."
669
00:56:54,117 --> 00:56:56,085
Thưa quý vị...
670
00:56:56,153 --> 00:57:00,351
tại sao chữ này lại được viết hoa?
671
00:57:01,391 --> 00:57:04,258
Vì nó quan trọng?
672
00:57:06,430 --> 00:57:08,830
Bởi vì đó là một cái tên.
673
00:57:08,899 --> 00:57:11,891
Tôi đã có nó rồi.
Khi Ben Franklin 15 tuổi
674
00:57:11,969 --> 00:57:14,904
ông ta đã bí mật viết 14 lá thư
cho tờ báo của anh trai mình
675
00:57:14,972 --> 00:57:18,669
dưới cái tên của một người trung niên là Silence Dogood.
676
00:57:18,742 --> 00:57:21,438
Những bức thư đó được viết bởi Benjamin Franklin.
677
00:57:28,385 --> 00:57:30,785
Trông có vẻ ổn.
678
00:57:30,854 --> 00:57:33,482
- Đỗ xe ở đây đi.
- Cậu nghĩ chúng ta sẽ ở đây bao lâu?
679
00:57:33,557 --> 00:57:37,186
Tôi hy vọng có thể tránh được họ vài giờ.
680
00:57:37,261 --> 00:57:41,254
Chúng ta nên làm gì với cô ta?
Tôi có một ít băng dính ở đằng sau đấy.
681
00:57:41,331 --> 00:57:43,595
Không cần đâu.
Cô ta sẽ không gây rắc rối.
682
00:57:43,667 --> 00:57:46,898
- Hãy hứa cô sẽ không gây rắc rối.
- Tôi hứa.
683
00:57:46,970 --> 00:57:48,904
Thấy chưa? Cô ta tò mò.
684
00:57:52,743 --> 00:57:57,203
Tôi đã có tài liệu về Gates. Một bằng
về Lịch sử Mỹ ở Georgetown,
685
00:57:57,281 --> 00:57:59,511
một bằng kỹ sư cơ khí ở MIT,
686
00:57:59,583 --> 00:58:03,075
lực lượng hải quân ROTC, đội lặn
và Trung tâm huấn luyện cứu trợ.
687
00:58:03,153 --> 00:58:04,745
Hm.
688
00:58:04,821 --> 00:58:07,551
Anh ta muốn làm công việc gì
khi lớn vậy?
689
00:58:07,624 --> 00:58:09,615
Chúng ta sẽ tập trung vào Gates.
690
00:58:09,693 --> 00:58:12,025
Hãy đưa anh ta vào diện nghi vấn.
691
00:58:12,095 --> 00:58:15,826
Lập danh sách gia đình và bạn bè.
Những người thân cận nhất.
692
00:58:16,333 --> 00:58:19,063
Tôi muốn tìm hiểu xem anh ta là ai.
693
00:58:27,780 --> 00:58:29,042
Cha.
694
00:58:31,450 --> 00:58:33,441
Tiệc ở đâu vậy?
695
00:58:33,986 --> 00:58:36,147
Uhm...
696
00:58:36,221 --> 00:58:38,746
Con có một rắc rối nhỏ.
697
00:58:38,824 --> 00:58:41,452
- Cô gái kia có thai à?
- Vậy, nếu cô ấy có thai thật,
698
00:58:41,527 --> 00:58:45,987
cha sẽ để cô gái đang mang cháu nội cha
đứng ở ngoài trời lạnh sao?
699
00:58:46,065 --> 00:58:48,465
Tôi nhìn giống người mang thai sao?
700
00:58:53,172 --> 00:58:56,403
Tốt hơn là không phải chuyện về
kho báu ngu ngốc đó.
701
00:59:01,647 --> 00:59:04,309
Ngồi đi. Cứ tự nhiên như ở nhà.
702
00:59:04,383 --> 00:59:08,251
Có một ít pizza.
Cha nghĩ nó vẫn còn nóng.
703
00:59:08,320 --> 00:59:09,878
Cha...
704
00:59:11,890 --> 00:59:16,827
Con cần những bức thư của Silence Dogood.
Đúng vậy, là chuyện về kho báu.
705
00:59:16,895 --> 00:59:18,920
Vậy là con trai tôi đã kéo hai người
vào việc vô nghĩa này?
706
00:59:18,997 --> 00:59:21,488
- Đúng vậy.
- Tôi tình nguyện.
707
00:59:21,567 --> 00:59:24,798
Đừng có tình nguyện, trước khi
cậu lãng phí đời mình.
708
00:59:24,870 --> 00:59:27,896
- Thôi mà, cha.
- Phải rồi, cha biết. Cha là người gàn dở trong dòng họ.
709
00:59:27,973 --> 00:59:30,271
Cha có công việc, căn nhà, bảo hiểm sức khoẻ.
710
00:59:30,342 --> 00:59:34,506
Ít nhất, cha có mẹ con, dù cho chỉ trong
một quãng thời gian ngắn ngủi. Ít nhất cha có con.
711
00:59:34,580 --> 00:59:36,844
Còn con có gì? Anh ta sao?
712
00:59:39,084 --> 00:59:42,247
Được rồi, cha chỉ cần đưa cho con những lá thư,
chúng con sẽ đi ngay.
713
00:59:42,321 --> 00:59:44,255
Con làm cha thất vọng, Ben.
714
00:59:44,323 --> 00:59:49,420
Đó có thể là truyền thống của gia đình Gates.
Con trai làm cha thất vọng.
715
00:59:50,929 --> 00:59:53,557
Đi đi. Và mang theo những rắc rối của con.
716
00:59:58,971 --> 01:00:01,496
Con đã tìm thấy Charlotte.
717
01:00:05,878 --> 01:00:07,869
Charlotte?
718
01:00:08,747 --> 01:00:11,614
- Con muốn nói về một con thuyền?
- Đúng vậy, nó rất đẹp.
719
01:00:11,683 --> 01:00:12,707
Nó rất tuyệt vời.
720
01:00:12,785 --> 01:00:15,549
Còn kho báu?
721
01:00:15,621 --> 01:00:18,385
Không. Nhưng con tìm thấy một đầu mối khác,
nó dẫn con tới dây.
722
01:00:18,457 --> 01:00:21,153
Phải rồi, và rồi nó sẽ dẫn con
đến một đầu mối khác.
723
01:00:21,226 --> 01:00:23,820
Đó là tất cả những gì con tìm thấy sao,
một đầu mối khác. Con có nó chứ, Ben?
724
01:00:23,896 --> 01:00:25,329
Cha đã biết được điều này.
725
01:00:25,397 --> 01:00:28,662
Truyền thuyết nói rằng kho báu đã được cất giấu
để giữ chúng không rơi vào tay người Anh.
726
01:00:28,734 --> 01:00:31,464
Nhưng điều thực sự đã diễn ra
là truyền thuyết đã được bịa ra,
727
01:00:31,537 --> 01:00:35,803
để người Anh không đi tìm kho báu.
728
01:00:35,874 --> 01:00:39,139
Kho báu chỉ là một truyền thuyết.
729
01:00:39,211 --> 01:00:41,577
Con tin vào nó.
730
01:00:46,785 --> 01:00:51,051
Phải rồi, con có thể tin vào điều con muốn.
Con là một người đã trưởng thành. Cha đang làm gì vậy?
731
01:00:51,123 --> 01:00:54,354
Hãy làm điều con muốn đi, Ben.
Hãy làm điều con muốn.
732
01:00:55,861 --> 01:01:00,628
Ông ấy nói đúng. Anh thậm chí còn không biết
nếu còn đầu mối khác.
733
01:01:02,568 --> 01:01:07,164
Được rồi, tôi đã nghĩ ra cách để khám phá.
Và chúng ta sẽ tìm ra nó ngay bây giờ.
734
01:01:25,324 --> 01:01:27,417
Nhìn như một mảnh da động vật.
735
01:01:28,060 --> 01:01:31,223
- Nó bao nhiêu tuổi rồi?
- Ít nhất là 200 năm tuổi.
736
01:01:31,296 --> 01:01:35,027
- Thật không? Con chắc chắn?
- Đúng vậy.
737
01:01:35,100 --> 01:01:37,591
Vậy nếu như có mực vô hình,
làm cách nào để ta thấy nó?
738
01:01:37,669 --> 01:01:38,966
Ném nó vào lò sưởi.
739
01:01:39,037 --> 01:01:40,629
- Không.
- Uh-uh.
740
01:01:40,706 --> 01:01:43,368
Mực sắt sunfat chỉ hiện ra khi tiếp xúc với nhiệt độ.
741
01:01:43,442 --> 01:01:46,639
- Đúng vậy, nhưng nó...
- Nó quá cổ rồi.
742
01:01:46,712 --> 01:01:52,412
Nó rất cổ, và chúng ta không thể
tìm ra bản đồ.
743
01:01:52,484 --> 01:01:53,712
Con cần thuốc thử.
744
01:01:53,785 --> 01:01:56,481
Cha, muộn rồi.
Sao cha không đi nghỉ?
745
01:01:56,555 --> 01:01:59,046
Cha khoẻ.
746
01:01:59,124 --> 01:02:00,955
Chanh.
747
01:02:07,566 --> 01:02:09,898
- Anh không thể làm điều này
- Nó phải được làm.
748
01:02:09,968 --> 01:02:14,268
Vậy một người đã được đào tạo
để xử lý các tài liệu cổ sẽ làm nó.
749
01:02:15,240 --> 01:02:17,174
Đồng ý.
750
01:02:19,011 --> 01:02:20,672
Được rồi.
751
01:02:21,847 --> 01:02:24,907
Vậy, nếu như có một thông điệp bí mật,
752
01:02:24,983 --> 01:02:30,285
nó hầu như chắc chắn phải được đánh dấu
bằng một ký tự ở góc phía trên bên phải.
753
01:02:30,355 --> 01:02:31,982
Đúng vậy.
754
01:02:35,761 --> 01:02:38,161
Tôi sẽ bị sa thải vì việc này.
755
01:03:09,594 --> 01:03:12,392
Cha đã nói rồi. Con cần nhiệt độ.
756
01:03:30,449 --> 01:03:32,110
Thấy chưa?
757
01:03:34,820 --> 01:03:36,913
- Chúng ta cần thêm chanh.
- Chúng ta cần thêm nhiệt độ.
758
01:03:51,470 --> 01:03:53,870
Đó không phải một tấm bản đồ.
759
01:03:53,939 --> 01:03:57,067
- Nó là?
- Lại thêm đầu mối. Thật ngạc nhiên.
760
01:03:57,142 --> 01:03:58,837
Đây là các vĩ độ và kinh độ?
761
01:03:58,910 --> 01:04:01,470
Đó là lý do chúng ta cần
những bức thư của Silence Dogood.
762
01:04:01,546 --> 01:04:04,606
- Đó là chìa khoá?
- Đúng vậy. "Chìa khoá nằm ở Silence, không thể bị phát hiện."
763
01:04:04,683 --> 01:04:06,310
Cha, chúng con có thể có những bức thư được chứ?
764
01:04:06,385 --> 01:04:10,845
Có ai giải thích cho tôi những số này
là gì không?
765
01:04:10,922 --> 01:04:13,390
- Đó là các số Ottendorf.
- Đúng vậy.
766
01:04:13,458 --> 01:04:15,289
Được rồi.
767
01:04:15,360 --> 01:04:18,295
- Các số Ottendorf là gì?
- Chúng là mật mã.
768
01:04:18,363 --> 01:04:22,697
Mỗi 3 số này
tương ứng với một chữ trong chìa khoá.
769
01:04:22,768 --> 01:04:25,601
Thường là trong một cuốn sách
hay bài báo.
770
01:04:25,670 --> 01:04:27,831
Trong trường hợp này
là những bức thư của Silence Dogood.
771
01:04:27,906 --> 01:04:30,306
Chúng nhìn như số trang của từ khoá,
772
01:04:30,375 --> 01:04:33,708
số dòng trong trang,
và số chữ trong dòng.
773
01:04:33,779 --> 01:04:36,373
Vậy, cha, những bức thư đâu rồi?
774
01:04:36,448 --> 01:04:41,476
Con biết không, thật ngẫu nhiên là
ông của con...
775
01:04:41,553 --> 01:04:42,747
- Cha
... đã tìm ra chúng.
776
01:04:42,821 --> 01:04:45,119
Nó nằm trên một chiếc bàn cổ
ở một xưởng in...
777
01:04:45,190 --> 01:04:46,851
- Cha
...của tờ báo The New England Courant.
778
01:04:46,925 --> 01:04:49,985
- Đó là một tờ báo.
- Cha, những bức thư đâu?
779
01:04:50,062 --> 01:04:52,826
Cha không giữ chúng.
780
01:04:52,898 --> 01:04:55,662
- Cái gì?
- Cha không giữ chúng.
781
01:05:02,541 --> 01:05:03,906
Vậy chúng ở đâu?
782
01:05:03,975 --> 01:05:07,467
Cha đã tặng chúng cho học viện Franklin ở Philadelphia.
783
01:05:08,080 --> 01:05:10,071
Đến lúc đi rồi.
784
01:05:11,116 --> 01:05:15,780
Tôi vẫn không thể tin chuyện này.
Chưa ai từng biết thứ gì ở mặt sau của nó.
785
01:05:15,854 --> 01:05:17,321
- Mặt sau của cái gì?
- Ồ!
786
01:05:17,389 --> 01:05:19,516
Không!
787
01:05:19,591 --> 01:05:22,082
- Ôi lạy Chúa.
- Con biết
788
01:05:22,160 --> 01:05:24,788
Ôi lạy Chúa. Con đã làm gì vậy?
Đây là... đây là...
789
01:05:24,863 --> 01:05:27,627
- Con biết!
- Đây là Tuyên Ngôn Độc Lập.
790
01:05:27,699 --> 01:05:30,862
Đúng vậy. Và nó rất mỏng manh.
791
01:05:30,936 --> 01:05:33,131
Con đã lấy cắp nó?
792
01:05:33,205 --> 01:05:38,575
Cha, con có thể giải thích, nhưng con không có thời gian.
Chuyện này là cần thiết. Cha đã thấy những con số.
793
01:05:38,643 --> 01:05:41,373
Và nó sẽ dẫn tới một đầu mối khác,
nó sẽ dẫn tới một đầu mối khác!
794
01:05:41,446 --> 01:05:44,813
Không có kho báu nào cả.
Cha đã lãng phí 20 năm cuộc đời mình.
795
01:05:44,883 --> 01:05:47,750
Và giờ con đang tự huỷ hoại mình.
796
01:05:48,587 --> 01:05:50,748
Và con kéo cha vào tất cả chuyện này
797
01:05:51,556 --> 01:05:54,389
Chúng ta không thể có chúng.
798
01:05:59,030 --> 01:06:01,624
Vào trong đi!
799
01:06:01,700 --> 01:06:03,691
Tôi ở đây.
800
01:06:04,669 --> 01:06:06,660
FBI phải không?
801
01:06:10,542 --> 01:06:12,874
Cởi trói cho tôi chứ?
802
01:06:15,580 --> 01:06:18,048
Vậy là ông không biết anh ta sẽ đi đâu?
803
01:06:18,116 --> 01:06:22,212
- Tôi đã nói với ông là tôi đã làm gì chứ?
- Ông đã?
804
01:06:22,287 --> 01:06:24,414
Nó trói tôi vào chiếc ghế này.
805
01:06:24,489 --> 01:06:28,550
Gara trống rỗng, nhưng có một chiếc
Cadilac được đăng ký bởi Patrick Gates.
806
01:06:28,627 --> 01:06:30,686
Nó đã lấy xe của tôi.
807
01:06:31,129 --> 01:06:34,792
Đừng lo, ông Gates, chúng tôi sẽ tìm thấy xe của ông.
Và cả con trai ông.
808
01:06:37,402 --> 01:06:39,768
Cha anh có một chiếc xe tốt đấy.
809
01:06:39,838 --> 01:06:42,705
Tôi nghĩ chúng ta nên thay quần áo.
810
01:06:42,774 --> 01:06:45,299
Cô có nghĩ chúng ta ăn mặc thế này
dễ gây chú ý không?
811
01:06:45,377 --> 01:06:48,369
Tôi cũng thích đi mua sắm,
nhưng chúng ta không có tiền.
812
01:06:48,446 --> 01:06:50,505
Đây, tôi đã lấy nó ở nhà cha tôi.
813
01:06:50,582 --> 01:06:54,245
Cha tôi thường kẹp vài trăm dollar
vào các trang sách.
814
01:06:54,319 --> 01:06:58,551
- Ý thức cộng đồng. Thật thích hợp.
- Khi nào ta tới đó?
815
01:06:58,623 --> 01:07:02,218
Tôi đang đi nhanh đây. Chiếc xe này thật lạ.
816
01:07:46,671 --> 01:07:48,798
Xin lỗi.
817
01:07:48,873 --> 01:07:51,808
Xin lỗi ngài. Xin lỗi.
818
01:07:51,876 --> 01:07:53,935
Không sao.
819
01:08:00,385 --> 01:08:02,478
S-S-A-N-D.
820
01:08:02,554 --> 01:08:05,250
Được rồi.
821
01:08:05,690 --> 01:08:08,386
Cháu chắc là đúng chứ?
822
01:08:09,828 --> 01:08:11,193
Được rồi.
823
01:08:11,263 --> 01:08:13,094
S-S-A...
824
01:08:14,132 --> 01:08:15,929
Không, N.
825
01:08:16,001 --> 01:08:19,232
- Đó là chữ N.
- Nhìn nó không giống chữ N.
826
01:08:21,172 --> 01:08:24,505
Biết gì không? Đây. Lần cuối cùng. Được chứ?
827
01:08:25,744 --> 01:08:28,008
- Một dollar nữa.
- Cảm ơn chú.
828
01:08:28,546 --> 01:08:30,707
Hãy vào lấy 4 chữ cuối cùng đi.
829
01:08:30,782 --> 01:08:33,216
Mau lên.
830
01:08:51,303 --> 01:08:55,740
Được rồi. "Tầm nhìn để thấy được kho báu cổ xưa
831
01:08:55,807 --> 01:09:02,269
sẽ toả bóng râm xuống trước toà nhà của
Pass và..."
832
01:09:02,347 --> 01:09:04,975
"Pass và..." cái gì?
833
01:09:18,463 --> 01:09:21,125
"Pass và..."
834
01:09:47,158 --> 01:09:49,683
Chuyện gì vậy?
835
01:09:51,796 --> 01:09:53,730
- Tôi không chắc lắm.
- Có chuyện gì thế?
836
01:09:56,267 --> 01:09:59,703
Vậy anh xuất hiện trước cửa nhà cha anh,
nói rằng anh đang gặp rắc tối
837
01:09:59,771 --> 01:10:03,639
và đầu tiên ông ấy cho rằng tôi có thai.
838
01:10:03,708 --> 01:10:06,108
Có câu hỏi nào ở đây sao?
839
01:10:06,177 --> 01:10:08,737
Tôi nghĩ có một câu chuyện thú vị ở đây.
840
01:10:08,813 --> 01:10:12,874
Cha tôi nghĩ rằng tôi hơi phóng túng
trong đời sống riêng tư.
841
01:10:12,951 --> 01:10:15,647
- Tôi đã thấy.
- Để tôi hỏi cô điều này.
842
01:10:15,720 --> 01:10:18,655
Cô đã bao giờ nói -
không phải với người thân - là cô yêu họ?
843
01:10:18,723 --> 01:10:20,953
Đã từng.
844
01:10:21,025 --> 01:10:23,687
Nhiều hơn một người?
845
01:10:24,562 --> 01:10:26,029
Đúng vậy.
846
01:10:26,097 --> 01:10:27,997
Vậy cha tôi cũng sẽ nói,
847
01:10:28,066 --> 01:10:31,467
cô hơi phóng túng
trong đời sống riêng tư.
848
01:10:31,536 --> 01:10:34,994
Vậy là anh đã mang tính cách cố chấp
từ ông ấy?
849
01:10:35,073 --> 01:10:37,007
Tôi không hiểu cô nói gì.
850
01:10:37,075 --> 01:10:41,842
Anh chắc chắn rằng kho báu có thật,
đi ngược lại suy nghĩ của tất cả mọi người.
851
01:10:41,913 --> 01:10:43,403
Không, tôi hy vọng là nó có thật.
852
01:10:43,481 --> 01:10:48,009
Tôi đã mơ về nó kể từ khi ông nội tôi
kể cho tôi nghe về nó.
853
01:10:48,086 --> 01:10:51,351
Tôi muốn được sờ vào nó.
Tôi cảm thấy mình ở rất gần nó, tôi có thể cảm nhận được nó.
854
01:10:51,423 --> 01:10:56,156
Tôi... tôi chỉ muốn biết rằng nó không đơn thuần
là một thứ gì đó trong đầu óc hay trái tim tôi.
855
01:11:00,098 --> 01:11:03,033
Anh biết không, mọi người không hay nói như vậy.
856
01:11:03,101 --> 01:11:06,730
Tôi biết. Nhưng họ nghĩ như vậy.
857
01:11:12,844 --> 01:11:13,776
Này.
858
01:11:13,845 --> 01:11:15,836
- Cậu có nó rồi chứ? Riley?
- Tôi có nó rồi.
859
01:11:15,914 --> 01:11:19,680
"Tầm nhìn để thấy được kho báu cổ xưa
860
01:11:19,751 --> 01:11:25,121
sẽ toả bóng râm xuống trước toà nhà của
Pass và Stow."
861
01:11:25,190 --> 01:11:28,023
Vậy, "Pass và Stow,", tất nhiên là,
ám chỉ...
862
01:11:28,092 --> 01:11:30,959
- Chuông Tự Do.
- Sao hai người biết?
863
01:11:31,029 --> 01:11:33,520
John Pass và John Stow
đã đúc chiếc chuông.
864
01:11:33,598 --> 01:11:36,829
Được rồi, vậy cái này có nghĩa là gì?
865
01:11:36,901 --> 01:11:41,634
Chờ chút..."Tầm nhìn để thấy được kho báu cổ xưa "
chắc chắn là ám chỉ cách để nhìn được bản đồ.
866
01:11:41,706 --> 01:11:43,230
Tôi tưởng những con số đó là bản đồ.
867
01:11:43,308 --> 01:11:46,175
Không, những con số đó là chỉ con đường
để tìm được cách đọc bản đồ.
868
01:11:46,244 --> 01:11:47,905
Và cách để đọc được bản đồ
869
01:11:47,979 --> 01:11:52,541
ở nơi cái bóng thời gian đi qua
Chuông Tự Do.
870
01:11:52,617 --> 01:11:55,882
Đi qua phía trước của Chuông Tự Do.
Toà nhà Độc Lập.
871
01:11:55,954 --> 01:11:59,446
"Cái bóng thời gian" -
đó là một thời gian đặc biệt.
872
01:11:59,958 --> 01:12:02,051
- Đúng vậy.
- Vậy là mấy giờ?
873
01:12:02,126 --> 01:12:04,924
Mấy giờ? mấy giờ?
874
01:12:05,597 --> 01:12:08,828
Chờ chút. Cô sẽ thích chuyện này.
875
01:12:08,900 --> 01:12:12,529
Xin lỗi, tôi có thể xem lại tờ 100 dollar tôi
đã trả cho cô chứ?
876
01:12:12,604 --> 01:12:14,196
Không được.
877
01:12:14,706 --> 01:12:18,164
Đây. Tôi có chiếc đồng hồ lặn này.
878
01:12:18,243 --> 01:12:21,007
Nó được gọi là tàu ngầm. Tôi đeo nó khi lặn.
Nó khá giá trị.
879
01:12:21,079 --> 01:12:23,172
- Cô có thể coi nó như vật bảo đảm.
- Bất cứ thứ gì.
880
01:12:23,248 --> 01:12:24,772
Cảm ơn.
881
01:12:24,849 --> 01:12:27,579
Ở mặt sau của tờ 100 dollar
là một bản khắc họa Toà nhà Độc Lập.
882
01:12:27,652 --> 01:12:29,279
- căn cứ vào bức vẽ được hoàn thành vào năm...
- Xin chào.
883
01:12:29,354 --> 01:12:31,652
Cảm ơn.
... vào năm 1780, người...
884
01:12:31,723 --> 01:12:35,181
Hoạ sĩ vẽ bức tranh này là
một người bạn của Benjamin Franklin. Thật phi thường.
885
01:12:35,260 --> 01:12:36,852
- Thật hấp dẫn.
- Cầm lấy nó.
886
01:12:36,928 --> 01:12:38,953
Được rồi.
887
01:12:39,430 --> 01:12:41,557
Tôi sẽ không đi đâu cả.
888
01:12:42,066 --> 01:12:45,661
Bây giờ, tôi nghĩ nếu chúng ta
nhìn vào chiếc đồng hồ trên tháp...
889
01:12:46,771 --> 01:12:49,467
...ta có thể tìm ra thời gian đặt biệt dó.
890
01:12:52,277 --> 01:12:55,474
- Anh thấy gì?
- 2h22.
891
01:12:55,547 --> 01:12:58,948
- Bây giờ là mấy giờ?
- Gần 3 giờ.
892
01:13:00,184 --> 01:13:03,517
- Ta lỡ mất rồi.
- Không, chúng ta không lỡ.
893
01:13:03,588 --> 01:13:06,421
Chúng ta không lỡ mất nó, bởi vì... uh...
894
01:13:06,491 --> 01:13:10,791
Hai người không biết sao? Tôi biết
điều gì đó về lịch sử mà hai người không biết.
895
01:13:10,862 --> 01:13:12,887
Cậu khiến tôi tò mò, Riley.
896
01:13:12,964 --> 01:13:16,297
Được rồi, chờ một giây đã, hãy để tôi...
để tôi tận hưởng khoảnh khắc này.
897
01:13:16,367 --> 01:13:18,892
Thật tuyệt diệu.
898
01:13:18,970 --> 01:13:22,770
Đây là cảm giác hai người vẫn thường có phải không?
Bời vì, anh biết đấy... Ngoại trừ lúc này, đương nhiên.
899
01:13:22,840 --> 01:13:24,933
- Riley!
- Được rồi.
900
01:13:25,009 --> 01:13:30,345
Điều tôi biết là trong Chiến Tranh Thế Giới Thứ Nhất,
chế độ thay đổi giờ theo mùa đã không được thực hiện.
901
01:13:30,415 --> 01:13:36,047
Nếu bây giờ là 3 giờ chiều,
vào năm 1776, sẽ là 2 giờ chiều.
902
01:13:36,120 --> 01:13:38,111
- Đi thôi.
- Riley, cậu đúng là thiên tài.
903
01:13:38,189 --> 01:13:40,453
Đúng vậy.
904
01:13:40,525 --> 01:13:44,154
Hai người biết ai là người đầu tiên
đề xuất việc thay đổi giờ theo mùa chứ?
905
01:13:44,228 --> 01:13:47,026
Benjamin Franklin.
906
01:13:47,632 --> 01:13:49,725
Đây là tiền thật chứ ạ?
907
01:13:49,801 --> 01:13:52,099
Chỉ cần cháu nói cho chú biết
điều cháu đã nói cho bạn chú.
908
01:13:52,170 --> 01:13:55,901
Chỉ là những chữ cái.
Cháu không nhớ hết.
909
01:13:55,974 --> 01:14:00,468
Cháu còn nhớ những chữ
cháu đã định đưa cho bạn chú chứ?
910
01:14:00,545 --> 01:14:03,309
Có đây. S-T-O-W.
911
01:14:11,322 --> 01:14:15,691
Kết quả tốt nhất: Chuông Tự Do
và Toà nhà Độc Lập.
912
01:14:19,063 --> 01:14:22,624
Hãy tưởng tượng ảnh hưởng của nó
trong thế kỷ 17.
913
01:14:22,700 --> 01:14:26,796
Nó có thể nhìn thấy từ từ cách xa vài dặm,
đúng như mục đích của nó,
914
01:14:26,871 --> 01:14:28,896
bởi vì nó là một chiếc chuông báo,
915
01:14:28,973 --> 01:14:31,806
mọi người có thể tập hợp và nghe thấy...
916
01:14:46,524 --> 01:14:47,513
Hay thật.
917
01:14:47,592 --> 01:14:51,187
Năm 1846,
vào ngày sinh nhật của George Washington,
918
01:14:51,262 --> 01:14:54,390
nó đã bị vỡ,
919
01:14:54,465 --> 01:14:56,933
điều này đã làm hỏng Chuông Tự Do.
920
01:14:57,001 --> 01:14:59,196
Cuối cùng, nó được chuyển đi khỏi vị trí cũ
921
01:14:59,270 --> 01:15:01,704
trên tháp chuông của Toà Nhà độc lập
và...
922
01:15:01,773 --> 01:15:04,401
- Đúng là đồ ngốc.
- Ai cơ?
923
01:15:04,475 --> 01:15:05,999
- Tôi.
- Cái gì?
924
01:15:06,077 --> 01:15:09,137
Nó không ở đây. Nó ở chỗ đó.
925
01:15:10,014 --> 01:15:12,005
Đi thôi.
926
01:15:20,491 --> 01:15:22,857
- Chiếc chuông này là gì?
- Đây là một chiếc chuông 100 năm tuổi.
927
01:15:22,927 --> 01:15:26,419
Nó đã thay thế Chuông Tự Do vào năm 1876.
928
01:15:34,072 --> 01:15:36,131
Nó kia rồi.
929
01:15:36,207 --> 01:15:39,574
Được rồi. Tôi sẽ xuống chỗ đó,
chúng ta sẽ gặp nhau ở phòng ký lưu niệm.
930
01:15:39,644 --> 01:15:42,010
- Được chứ?
- Được.
931
01:15:42,080 --> 01:15:44,446
Được rồi, đi thôi.
932
01:15:44,515 --> 01:15:47,848
3h22. Ý kiến của tôi.
933
01:16:55,520 --> 01:16:57,454
Anh thành công chứ?
934
01:16:57,522 --> 01:16:59,012
Tôi đã tìm được thứ này.
935
01:16:59,090 --> 01:17:01,615
Một loại kính.
936
01:17:01,692 --> 01:17:05,128
"Tầm nhìn để thấy được kho báu cổ xưa."
Tôi sẽ đi lấy Bản Tuyên Ngôn.
937
01:17:05,196 --> 01:17:08,927
Nó nhìn giống như một chiếc kính tia X
đơn giản.
938
01:17:09,000 --> 01:17:11,696
Benjamin Franklin đã phát minh vài thứ như vậy.
939
01:17:11,769 --> 01:17:13,134
Uh...
940
01:17:13,204 --> 01:17:15,502
Tôi nghĩ ông ấy đã phát minh thứ này.
941
01:17:15,573 --> 01:17:17,598
Vậy, chúng ta sẽ làm gì với nó?
942
01:17:18,142 --> 01:17:20,235
Ta sẽ nhìn qua nó.
943
01:17:23,147 --> 01:17:26,116
- Giúp tôi.
- Được rồi.
944
01:17:26,584 --> 01:17:29,212
- Cẩn thận.
- Anh nghĩ?
945
01:17:33,991 --> 01:17:35,219
Whoo...
946
01:17:35,293 --> 01:17:39,753
- Cái gì vậy?
- Lần cuối cùng ở nó ở đây,
947
01:17:39,831 --> 01:17:42,163
nó đã được ký.
948
01:17:44,769 --> 01:17:48,432
- Ben, những du khách đang tới.
- Làm nhanh nào.
949
01:17:48,506 --> 01:17:51,168
- Cẩn thận đấy.
- Chiếc kính.
950
01:18:03,454 --> 01:18:05,422
Anh nhìn thấy gì?
951
01:18:08,259 --> 01:18:10,887
Cái gì vậy? Có phải bản đồ khô báu không?
952
01:18:10,962 --> 01:18:15,899
Nó nói, "Heere at the wall," - "Ở đây, tại bức tường"
với 2 chữ E.
953
01:18:15,967 --> 01:18:17,958
Để tôi.
954
01:18:18,803 --> 01:18:20,737
A!
955
01:18:21,973 --> 01:18:23,600
Ồ.
956
01:18:23,674 --> 01:18:28,304
Tại sao họ không noi, "Hãy đi tới địa điểm này,
và kho báu ở đó, hãy dùng nó sáng suốt?"
957
01:18:28,379 --> 01:18:30,813
Ôi, không.
958
01:18:31,515 --> 01:18:33,915
- Ôi, không.
- Ôi, không.
959
01:18:34,919 --> 01:18:36,409
Làm thế nào chúng tìm được chúng ta?
960
01:18:36,487 --> 01:18:40,048
Ian có nguồn tài chính và nhân lực không giới hạn.
Và hắn thông mính.
961
01:18:40,124 --> 01:18:42,786
Tôi không nghĩ ta có thể rời khỏi đây
mà không bị chúng nhìn thấy.
962
01:18:42,860 --> 01:18:45,795
Được rồi, ta không muốn chúng có được bản Tuyên Ngôn
hay chiếc kính.
963
01:18:45,863 --> 01:18:48,491
Đặc biệt là không thể để hắn
có cả hai thứ.
964
01:18:48,566 --> 01:18:51,535
- Vậy ta phải làm gì?
- Ta sẽ tách chiếc khoá khỏi chìa.
965
01:18:51,602 --> 01:18:53,661
- Ta sẽ tách ra.
- Ý kiến hay.
966
01:18:53,738 --> 01:18:54,898
Thật chứ?
967
01:18:54,972 --> 01:18:57,167
Tôi sẽ cầm cái này.
968
01:18:57,241 --> 01:19:00,938
Và cái này. Hai người giữ cái kia. Gặp tôi ở xe
và gọi cho tôi nếu hai người gặp vấn đề gì.
969
01:19:01,012 --> 01:19:03,981
Nếu chúng ta bị chúng bắt được và giết?
970
01:19:04,048 --> 01:19:07,609
Đó sẽ là vấn đề lớn.
Hãy chăm sóc cô ấy.
971
01:19:07,685 --> 01:19:10,017
- Tôi sẽ làm.
- Tôi sẽ làm.
972
01:19:18,596 --> 01:19:20,325
Chúng tôi thấy hắn rồi.
973
01:19:22,867 --> 01:19:24,630
Hắn ở kia.
974
01:19:28,739 --> 01:19:31,139
- Đi đường này.
- Chờ đã.
975
01:19:31,876 --> 01:19:35,277
- Shaw, nhìn kìa. Còn những đứa khác.
- Tôi sẽ tóm chúng.
976
01:19:36,714 --> 01:19:41,811
Viktor, gặp tôi ở Fifth và Chestnut. Fifth
và Chestnut. Chúng đang tới chỗ anh.
977
01:20:06,978 --> 01:20:08,570
- Cẩn thận! Cẩn thận!
- Riley!
978
01:20:08,646 --> 01:20:11,581
- Chúng ở kia! Đi thôi!
- Đi thôi!
979
01:20:12,416 --> 01:20:15,112
- Chạy thôi.
- Bám sát chúng, Viktor! Đi thôi. Mau lên.
980
01:20:21,993 --> 01:20:24,427
Vào đây.
981
01:20:29,367 --> 01:20:31,562
- Lối này
- Theo tôi.
982
01:20:36,841 --> 01:20:38,900
Lối này.
983
01:20:45,716 --> 01:20:48,981
Nếu cô không phải một miếng thịt
thì cô không được ở đây.
984
01:20:49,453 --> 01:20:52,752
Tôi đang cố trốn gã chồng cũ.
985
01:20:52,823 --> 01:20:55,621
- Tên hói phải không?
- Đúng vậy.
986
01:20:56,260 --> 01:20:58,421
Cô gái, cứ ở đó bao lâu tuỳ thích.
987
01:20:58,496 --> 01:21:00,794
Cảm ơn bà.
988
01:21:00,865 --> 01:21:02,856
Anh muốn gì?
989
01:21:08,873 --> 01:21:11,569
- Anh muốn gì à?
- Im mồm.
990
01:21:14,345 --> 01:21:16,404
Tôi hiểu vì sao cô rời khỏi hắn.
991
01:21:21,952 --> 01:21:23,977
Vòng ra sau đi.
992
01:21:29,627 --> 01:21:31,356
Gates!
993
01:21:55,419 --> 01:21:56,443
Ồ!
994
01:21:57,321 --> 01:21:59,653
Thôi mà!
995
01:22:07,164 --> 01:22:09,098
- A!
- Khẽ nào.
996
01:22:09,166 --> 01:22:11,657
- Anh đã ở đâu vậy?
- Tìm một chỗ trốn.
997
01:22:11,735 --> 01:22:13,965
Thôi nào. Đi thôi. Đi thôi.
998
01:22:19,076 --> 01:22:22,102
Ian. Ian, tôi đã thấy chúng.
Chúng đang đi tới City Hall.
999
01:22:22,179 --> 01:22:24,807
- Tôi đang tới đó.
- Tránh đường!
1000
01:22:24,882 --> 01:22:26,850
Ow!
1001
01:22:52,943 --> 01:22:54,274
Whoa!
1002
01:22:54,345 --> 01:22:56,074
Chúng đang tới lối đi phía Bắc.
1003
01:22:56,147 --> 01:22:57,045
Tôi đang ở ngay gần đó.
1004
01:23:06,524 --> 01:23:08,515
Này, Gates!
1005
01:23:14,365 --> 01:23:17,766
Đủ rồi, chàng trai! Đưa tôi tài liệu đó.
1006
01:23:18,869 --> 01:23:21,099
Được thôi, Phil.
1007
01:23:37,922 --> 01:23:40,914
Tránh ra! Tránh ra nào!
1008
01:23:44,595 --> 01:23:46,460
Cẩn thận!
1009
01:24:28,606 --> 01:24:30,801
Để chúng đi!
1010
01:24:33,811 --> 01:24:35,403
Chúng ta đã có nó.
1011
01:24:36,247 --> 01:24:40,047
- FBI. Anh có nhìn thấy người này không?
- Không.
1012
01:24:40,884 --> 01:24:42,681
Tôi chưa từng thấy anh ta.
1013
01:24:42,753 --> 01:24:45,745
Ted. Cảnh sát Philadelphia tìm thấy xe của Gates.
1014
01:24:45,823 --> 01:24:48,223
Nó ở gần đây.
Chúng ta đang giám sát chiếc xe.
1015
01:24:48,292 --> 01:24:51,056
Đi thôi. Nói với sếp chúng ta đã tìm thấy chiếc xe.
1016
01:24:53,530 --> 01:24:55,122
- Cái gì?
- Chúng tôi đã để mất nó.
1017
01:24:55,199 --> 01:24:58,862
- Cái gí?
- Chúng tôi đã để mất bản Tuyên Ngôn. Ian đã lấy nó.
1018
01:25:01,038 --> 01:25:04,166
Được rồi. Cậu ổn chứ?
Cả hai người ổn cả chứ?
1019
01:25:04,241 --> 01:25:06,368
Chúng tôi ổn.
1020
01:25:06,443 --> 01:25:09,674
- Ben, tôi xin lỗi.
- Chúng ta sẽ ổn thôi.
1021
01:25:09,747 --> 01:25:12,238
Gặp tôi ở chỗ để xe.
1022
01:25:18,155 --> 01:25:19,884
Đối tượng tình nghi đã tới.
1023
01:25:23,394 --> 01:25:25,362
Xin chào, anh Gates.
1024
01:25:26,630 --> 01:25:29,861
Anh Gates, úp mặt vào xe và
để tay anh ra đằng sau.
1025
01:25:29,933 --> 01:25:33,494
- Chúng tôi bắt giữ anh.
- Gates, anh là một người khó tìm đấy.
1026
01:25:33,570 --> 01:25:35,162
Anh nên cẩn thận với nó?
1027
01:25:49,453 --> 01:25:52,945
Riley, anh có biết cách nào
để liên lạc với Ian không?
1028
01:25:54,992 --> 01:25:56,857
Xin lỗi?
1029
01:26:01,332 --> 01:26:02,492
Có vài câu chuyện.
1030
01:26:02,566 --> 01:26:06,263
Đó là câu chuyện mà tôi đã cố nói với các ông
trước khi Bản Tuyên Ngôn bị đánh cắp.
1031
01:26:06,337 --> 01:26:10,171
- Bởi anh.
- Không, bởi Ian. Tôi đánh cắp nó để ngăn cản Ian.
1032
01:26:10,240 --> 01:26:13,471
Tôi làm việc này một mình.
Tiến sĩ Chase không liên quan.
1033
01:26:14,078 --> 01:26:17,411
Và Ian đã có được bản Tuyên Ngôn.
1034
01:26:17,481 --> 01:26:19,506
Nhờ anh.
1035
01:26:20,184 --> 01:26:23,119
Đây là những lựa chọn của anh.
1036
01:26:23,187 --> 01:26:27,248
Cánh cửa số 1, anh sẽ ngồi tù rất lâu.
1037
01:26:27,758 --> 01:26:32,821
Cánh cửa số 2, chúng tôi sẽ lấy lại
bản Tuyên Ngôn,
1038
01:26:32,896 --> 01:26:37,697
anh giúp chúng tôi tìm nó,
anh sẽ vẫn phải ngồi tù rất lâu,
1039
01:26:37,768 --> 01:26:40,236
nhưng sẽ cảm thấy thanh thản.
1040
01:26:40,304 --> 01:26:43,705
Có cánh cửa nào không dẫn tới nhà tù không?
1041
01:26:44,475 --> 01:26:47,740
- Phải có ai đó vào tù, Ben.
1042
01:26:50,147 --> 01:26:52,411
Vậy cái này để làm gì?
1043
01:26:52,483 --> 01:26:54,474
Nó là cách để đọc bản đồ.
1044
01:26:54,551 --> 01:26:56,280
Phải rồi.
1045
01:26:56,353 --> 01:26:57,911
Hội Hiệp Sĩ.
1046
01:26:57,988 --> 01:26:59,421
Hội Tam Điểm.
1047
01:26:59,490 --> 01:27:02,015
Bản đồ kho báu vô hình.
1048
01:27:02,593 --> 01:27:06,393
- Vậy nó nói gì?
- "Heere at the wall." - "Ở đây tại bức tường"
1049
01:27:06,463 --> 01:27:08,988
Chẳng có gì cả.
1050
01:27:09,066 --> 01:27:11,557
Nó là một đầu mối khác.
1051
01:27:11,635 --> 01:27:14,229
Có vẻ như Ian Howe
là một nhân dạng giả.
1052
01:27:14,304 --> 01:27:16,966
Cùng với ATF và INS.
1053
01:27:17,541 --> 01:27:19,975
- Vẫn còn nhiều thứ.
1054
01:27:20,043 --> 01:27:22,568
- Thủ tục pháp lý.
- Hãy kiểm tra tín hiệu.
1055
01:27:22,646 --> 01:27:24,978
- Chặn nó lại.
- Chúng ta làm được chưa?
1056
01:27:25,048 --> 01:27:28,211
- Kiểm tra nguồn gốc.
- Không tìm được số điện thoại gọi tới.
1057
01:27:31,321 --> 01:27:32,583
Vâng.
1058
01:27:32,656 --> 01:27:35,318
Xin chào. Ben. Anh khoẻ chứ?
1059
01:27:35,392 --> 01:27:38,850
- Đang bị trói vào bàn.
- Thật buồn khi nghe được điều này.
1060
01:27:39,363 --> 01:27:42,025
Tôi muốn gặp anh ở boong tàu của chuyến bay USS Intrepid.
1061
01:27:42,099 --> 01:27:44,158
- Anh biết nó ở đâu chứ?
- New York.
1062
01:27:44,601 --> 01:27:46,660
Gặp tôi ở đó lúc 10 giờ sáng mai
1063
01:27:46,737 --> 01:27:50,229
Và mang theo chiếc kính anh tìm được
ở Toà nhà Độc Lập.
1064
01:27:50,307 --> 01:27:52,673
Đúng vậy. Tôi đã biết về chiếc kính.
1065
01:27:53,644 --> 01:27:57,580
Chúng tôi có thể nhìn bản Tuyên Ngôn,
và anh có thể đi.
1066
01:27:57,648 --> 01:27:59,445
Tôi không tin tưởng lắm.
1067
01:27:59,516 --> 01:28:02,246
Tôi đã nói với anh từ lúc bắt đầu.
Tôi chỉ muốn mượn nó.
1068
01:28:02,719 --> 01:28:04,653
Anh có thể có nó và chiếc kính.
1069
01:28:04,721 --> 01:28:08,555
Tôi sẽ cho anh cả chiếc tẩu
lấy từ Charlotte.
1070
01:28:08,625 --> 01:28:10,354
Tôi sẽ tới.
1071
01:28:10,427 --> 01:28:13,453
Và nói với những đặc vụ FBI
đang nghe cuộc trò chuyện này
1072
01:28:13,530 --> 01:28:17,466
nếu họ muốn lấy lại bản Tuyên Ngôn.
và không muốn có một hộp pháo giấy.
1073
01:28:17,534 --> 01:28:19,934
Hãy để anh tới một mình.
1074
01:28:32,950 --> 01:28:35,748
- Đã vào vị trí.
- Bên ngoài bình thường.
1075
01:28:35,819 --> 01:28:39,186
- Tôi muốn được báo cáo tình trạng?
- Tổ quạ đã vào vị trí. Khu vực cổng bình thường.
1076
01:28:39,256 --> 01:28:40,746
Hãy theo dõi nó.
1077
01:28:50,868 --> 01:28:54,497
- Gates đang ở trên boong tàu.
- Hãy để mắt tới Gates.
1078
01:28:54,571 --> 01:28:57,802
- Đừng để mất dấu anh ta.
- Brian. Chỗ anh trống trài với N YPD.
1079
01:28:57,875 --> 01:29:00,400
- Tôi có thể nhìn thấy anh ta.
- Gates.
1080
01:29:00,477 --> 01:29:01,739
Hãy làm theo kế hoạch.
1081
01:29:01,812 --> 01:29:05,111
Tôi hy vọng đặc vụ của ông đều cao dưới 4 feet
và đeo khăn quàng.
1082
01:29:05,182 --> 01:29:07,116
Nếu không Ian sẽ thấy họ.
1083
01:29:07,184 --> 01:29:10,017
Khi hắn cho anh xem bản Tuyên Ngôn.
Chúng tôi sẽ tới.
1084
01:29:10,087 --> 01:29:12,715
Đừng cố làm gì.
Hãy để chúng tôi giải quyết chuyện này.
1085
01:29:12,789 --> 01:29:16,919
Ông biết không, đặc vụ Sadusky,
có vài điều tôi đã tìm ra khi đi câu cá:
1086
01:29:16,994 --> 01:29:19,792
Đừng bao giờ làm con mồi.
1087
01:29:26,370 --> 01:29:31,273
Sếp, có thứ gì đó đang tới.
Nhìn như một chiếc trực thăng du lịch.
1088
01:29:31,341 --> 01:29:33,707
Nhóm 2,
hãy theo dõi chiếc bay bay đó.
1089
01:29:33,777 --> 01:29:37,269
Đặc vụ Michaels, hãy lấy kế hoạch bay của FAA
và xem hồ sơ của chiếc máy bay đó.
1090
01:29:37,347 --> 01:29:40,680
Đó không phải tên Howe,
tôi muốn biết đó là ai.
1091
01:29:40,751 --> 01:29:44,983
- Tôi đã nhìn thấy phi công. Anh ta đang đi tới phía Bắc.
- Gates. Anh vẫn theo tôi chứ?
1092
01:29:45,055 --> 01:29:48,889
Nếu như đó là điều ông đang hỏi
thì tôi không chống lại ông.
1093
01:30:12,082 --> 01:30:14,516
Micro của Gates bị nhiễu sóng, thưa sếp.
1094
01:30:14,585 --> 01:30:15,779
Tôi biết rồi.
1095
01:30:17,254 --> 01:30:19,779
Xin chào, Ben.
1096
01:30:19,856 --> 01:30:23,348
Thomas Edison chỉ cần một cách
để chế tạo được bóng đèn.
1097
01:30:23,427 --> 01:30:25,827
Nghe quen chứ?
1098
01:30:27,864 --> 01:30:30,059
- Hãy giữ vững tầm nhìn.
- Chuyện quái gì đang xảy ra vậy?
1099
01:30:30,133 --> 01:30:31,828
Có một cuộc hỗn loạn.
Chúng tôi không thấy Gates.
1100
01:30:31,902 --> 01:30:36,703
Hãy tới tới điểm quan sát ở mạn tàu
sau chiếc F-16 và đây là việc anh sẽ làm.
1101
01:30:38,208 --> 01:30:39,641
Gates? Gates?
1102
01:30:39,710 --> 01:30:43,339
Trực thăng du lịch.
Các anh đang ở trong không phận được kiểm soát.
1103
01:30:43,413 --> 01:30:44,971
Rời khỏi đây ngay.
1104
01:30:45,048 --> 01:30:46,640
Có ai thấy Gates không?
1105
01:30:46,717 --> 01:30:49,117
- Tất cả các đặc vụ. Báo cáo đi.
- Tôi không thấy gì cả.
1106
01:30:49,186 --> 01:30:52,485
- Có ai nói chuyện với Gates không?
- Mục tiêu đang di chuyển.
1107
01:30:52,556 --> 01:30:56,549
- Anh ta đang đi tới đuôi tàu.
- Tôi thấy anh ta rồi. Anh ta đang tới đó.
1108
01:30:56,627 --> 01:30:58,720
Có ai thấy Ian Howe không?
1109
01:30:58,795 --> 01:31:00,695
Sếp, Ian Howe không có mặt ở đuôi tàu.
1110
01:31:00,764 --> 01:31:04,029
Tại sao anh ta lại tới đó?
1111
01:31:04,101 --> 01:31:07,264
Anh ta đang tới điểm quan sát ở mạn tàu.
1112
01:31:07,337 --> 01:31:08,395
Sadusky.
1113
01:31:08,839 --> 01:31:10,773
Tôi vẫn không chống lại ông.
1114
01:31:10,841 --> 01:31:14,709
Nhưng tôi đã tìm thấy cánh cửa thứ 3.
Và tôi chọn nó.
1115
01:31:14,778 --> 01:31:16,803
- Anh ta đang nói gì vậy?
- Lại đó mau!
1116
01:31:16,880 --> 01:31:19,110
Lại đó! Lại chỗ Gates!
1117
01:31:29,126 --> 01:31:30,184
Đội lặn xuất phát.
1118
01:31:30,260 --> 01:31:32,922
- Đội bắn tỉa, hành động mau.
- Tất cả các đội di chuyển. Đuổi theo đối tượng.
1119
01:31:32,996 --> 01:31:35,760
- Tôi nhắc lại. Đuổi theo đối tượng.
- Anh trước.
1120
01:31:35,832 --> 01:31:38,460
Lạy chúa. Anh ta đã qua mặt ta.
1121
01:32:00,824 --> 01:32:04,590
Đặc vụ Dawes.
Cô có nhìn thấy Gates không?
1122
01:32:04,661 --> 01:32:07,357
Hudson đây. Không thấy gì cả.
1123
01:32:08,165 --> 01:32:10,156
Con cá thông minh.
1124
01:32:28,618 --> 01:32:32,145
Xin chào, Ben. Chào mừng anh tới New Jersey.
1125
01:32:33,190 --> 01:32:35,715
- Các anh đã làm gì với Abigail và Riley?
- Hy vọng quần áo vừa.
1126
01:32:35,792 --> 01:32:37,316
Chúng tôi đã ước chừng cỡ quần áo của anh.
1127
01:32:37,394 --> 01:32:39,453
Tôi nói, các anh đã làm gì với Abigail và Riley?
1128
01:32:39,529 --> 01:32:41,759
Riley là người duy nhất có thể
nói với các anh chuyện về Edison.
1129
01:32:41,832 --> 01:32:43,823
Anh mang theo chiếc kính chứ?
1130
01:32:43,900 --> 01:32:45,731
Tôi không biết.
Nói cho tôi biết chuyện gì đang xảy ra ở đây.
1131
01:32:45,802 --> 01:32:48,430
Hỏi bạn gái anh đi.
1132
01:32:48,505 --> 01:32:50,939
Cô ta đã đề nghị việc này.
1133
01:32:51,007 --> 01:32:53,771
Cô ta không thể câm mồm lại.
1134
01:32:57,047 --> 01:32:59,538
Xin chào.
1135
01:32:59,616 --> 01:33:01,880
Cuộc gọi cho anh.
1136
01:33:02,352 --> 01:33:06,288
- Xin chào.
- Chào anh yêu. Mấy ngày nay anh thế nào?
1137
01:33:06,356 --> 01:33:08,449
Thú vị và đáng yêu.
1138
01:33:08,525 --> 01:33:10,993
Vậy, em đang hợp tác với Ian?
1139
01:33:11,595 --> 01:33:15,622
Việc giúp một người trốn thoát
khỏi sự giam giữ của FBI là một việc phạm pháp.
1140
01:33:15,699 --> 01:33:17,166
Và hắn ta là tội phạm duy nhất ta quen biết.
1141
01:33:17,234 --> 01:33:20,203
- Nên em đã gọi điện cho hắn và có một thoả thuận.
- Vậy, em...
1142
01:33:21,738 --> 01:33:24,400
Em... em vẫn ổn chứ?
Ý anh là em có an toàn không?
1143
01:33:24,474 --> 01:33:26,772
Cả hai đều an toàn.
1144
01:33:26,843 --> 01:33:30,301
Riley đang ở đây, làm vài việc khéo léo
với chiếc máy tính.
1145
01:33:30,380 --> 01:33:32,473
Tôi đang theo dõi anh ấy qua... Này!
1146
01:33:32,549 --> 01:33:34,949
Tôi đang theo dõi anh qua hệ thống GPS
ở di động của Shaw.
1147
01:33:35,018 --> 01:33:38,283
Nếu chúng chuyển hưởng, chúng tôi sẽ biết ngay.
Đừng lo lắng.
1148
01:33:38,355 --> 01:33:43,850
Nếu Ian muốn qua mặt chúng ta, chúng ta
có thể gọi điện cho FBI và nói anh đang ở đâu.
1149
01:33:43,927 --> 01:33:46,725
- Và nơi nào có thể tìm Ian.
- Vậy hắn đang ở đâu?
1150
01:33:46,797 --> 01:33:49,061
Đối diện với nơi em đang trốn,
1151
01:33:49,132 --> 01:33:51,100
ở chỗ giao nhau của phố Wall và Broadway.
1152
01:33:51,668 --> 01:33:54,068
Em đã tìm ra được đầu mối đó.
1153
01:33:54,137 --> 01:33:57,368
Rất đơn giản. "Heere at the wall." - "Ở đây tại bức tường"
phố Wall và Broadway.
1154
01:34:00,644 --> 01:34:02,737
Ben, có một cái bẫy.
1155
01:34:02,813 --> 01:34:05,839
Chúng em đã khiến Ian tin rằng
hắn có thể lấy được kho báu.
1156
01:34:05,916 --> 01:34:07,907
Đó là cách duy nhất để em có thể làm được việc này.
1157
01:34:07,984 --> 01:34:10,214
Anh ấy đang ở đây.
1158
01:34:17,694 --> 01:34:19,685
Chúng tôi đến đây.
1159
01:34:24,334 --> 01:34:25,358
Ben.
1160
01:34:25,435 --> 01:34:30,566
Cậu ổn chứ? Không cái xương nào gẫy chứ?
Một cú nhảy như thế có thể chết người.
1161
01:34:30,640 --> 01:34:33,404
Nó tuyệt lắm.
Một lúc nào đó anh cũng nên thử.
1162
01:34:35,946 --> 01:34:39,746
Bản Tuyên Ngôn Độc Lập.
Và chiếc tẩu bằng đất sét trắng.
1163
01:34:40,283 --> 01:34:42,274
Tất cả là của cậu.
1164
01:34:43,186 --> 01:34:46,622
- Thật chứ?
- Thật.
1165
01:34:46,690 --> 01:34:50,888
Tôi biết cậu sẽ giữ lời hứa.
Vậy, nó ở đâu? Kho báu của tôi ở đâu?
1166
01:34:50,961 --> 01:34:52,758
Nó ở ngay đây.
1167
01:34:52,829 --> 01:34:56,060
Tấm bản đồ nói "Heere at the wall," - "Ở đây tại bức tường,"
với 2 chữ E.
1168
01:34:56,132 --> 01:34:58,862
Phố Wall có một lối đi nhỏ
dẫn tới một bức tường
1169
01:34:58,935 --> 01:35:02,063
do những người khai hoang Hà Lan xây dựng
để ngăn quân Anh.
1170
01:35:02,138 --> 01:35:06,666
Cổng chính của nó ở một nơi
được gọi là De Heere, với 2 chữ E.
1171
01:35:06,743 --> 01:35:09,405
Sau đó phố De Heere đã được đổi tên thành
Broadway sau khi người Anh vào được trong.
1172
01:35:09,479 --> 01:35:12,039
Vậy, "Heere at the wall." - "Ở đây tại bức tường"
1173
01:35:12,115 --> 01:35:15,551
là Broadway, phố Wall.
1174
01:35:15,619 --> 01:35:17,450
Chúc anh thành công!
1175
01:35:18,889 --> 01:35:20,584
Khoan đã, Ben.
1176
01:35:20,657 --> 01:35:25,458
Ian, nếu anh định phá vỡ thoả thuận,
FBI sẽ chỉ mất vài phút để đứng ngay sau anh.
1177
01:35:25,528 --> 01:35:28,395
Anh có thể trốn thoát, nhưng cũng có thể không.
1178
01:35:31,935 --> 01:35:34,130
Đó là tất cả những gì bản đồ nói?
1179
01:35:36,139 --> 01:35:38,334
Từng chữ một.
1180
01:35:40,310 --> 01:35:42,608
Ồ, Ben.
1181
01:35:42,679 --> 01:35:45,944
Cậu biết cách để lừa gạt người khác chứ?
1182
01:35:46,016 --> 01:35:50,009
Vỉệc cậu phải làm là phải nắm giữ
tất cả các quân bài.
1183
01:36:00,830 --> 01:36:02,354
Cha.
1184
01:36:04,901 --> 01:36:07,734
Cậu còn điều gì muốn nói với tôi chứ?
1185
01:36:11,808 --> 01:36:15,175
Nhà thờ Trinity. Ta phải vào trong Nhà thờ Trinity.
1186
01:36:18,615 --> 01:36:20,879
Đúng vậy. Tuyệt lắm.
1187
01:36:20,951 --> 01:36:23,977
Vậy, tại sao cậu không mời tiến sĩ Chase
và Riley tham gia cùng chúng ta?
1188
01:36:24,054 --> 01:36:27,251
Tôi chắc rằng họ đang ở quanh đây thôi.
1189
01:36:32,462 --> 01:36:34,953
Cha ổn chứ?
1190
01:36:35,031 --> 01:36:37,556
Con đang nghĩ gì vậy? Cha là một con tin.
1191
01:36:39,069 --> 01:36:41,333
Ngồi xuống.
1192
01:36:41,404 --> 01:36:44,567
- Ian, để ông ấy đi.
- Khi nào chúng tôi tìm được kho báu.
1193
01:36:44,641 --> 01:36:48,975
Không, ngay bây giờ. Hoặc anh phải tự
giải mã các đầu mối.
1194
01:36:49,045 --> 01:36:50,910
Chúc may mắn.
1195
01:36:50,981 --> 01:36:52,414
Ben.
1196
01:36:52,482 --> 01:36:56,350
Tôi không nghĩ cậu đánh giá đầy đủ
tính nghiêm trọng của tình trạng hiện nay.
1197
01:37:04,794 --> 01:37:07,262
Nhìn bản đồ đi.
1198
01:37:43,400 --> 01:37:44,890
Nó là...
1199
01:37:46,936 --> 01:37:49,598
Nó là... nó giống như thứ gì đó. Nó là...
1200
01:37:49,672 --> 01:37:52,072
Nó rất đặc biệt. Nhìn thử đi.
1201
01:37:58,615 --> 01:38:02,711
- "Đường Parkington"
- "Dưới đường Parkington."
1202
01:38:02,786 --> 01:38:06,779
Nhưng tại sao tấm bản đồ dẫn ta đến đây,
rồi lại dẫn ta đến một chỗ khác?
1203
01:38:06,856 --> 01:38:09,347
- Mục đích của nó là gì?
- Một đầu mối khác.
1204
01:38:09,426 --> 01:38:14,125
Cha. Không, anh nói đúng.
Đường Parkington ở ngay đây.
1205
01:38:15,265 --> 01:38:17,893
Một con phố ở trong nhà thờ sao?
1206
01:38:17,967 --> 01:38:20,595
Không phải ở trong. Ở dưới.
1207
01:38:20,670 --> 01:38:22,661
Ở dưới nhà thờ.
1208
01:38:27,143 --> 01:38:29,668
- Tôi xin lỗi, Ben.
- Không phải lỗi của cô.
1209
01:38:29,746 --> 01:38:30,838
- Đi mau.
1210
01:38:40,557 --> 01:38:42,024
Nhìn đi.
1211
01:38:43,426 --> 01:38:47,385
Thoả thuận này chỉ kéo dài được tới khi
tình thế không bị thay đổi.
1212
01:38:47,464 --> 01:38:52,367
Tới khi hắn ta biết được mọi thứ đã kết thúc,
hắn sẽ không cần con nữa...
1213
01:38:52,435 --> 01:38:53,766
Hoặc... bất cứ ai trong chúng ta.
1214
01:38:53,837 --> 01:38:57,671
Chúng ta cần tìm cách khiến tình thế này
thay đổi theo cách chúng ta muốn.
1215
01:38:57,740 --> 01:39:01,676
- Làm cách nào?
- Con vẫn đang làm.
1216
01:39:01,744 --> 01:39:04,872
Cha nghĩ là sẽ tốt hơn nếu cha cũng cố gắng làm.
1217
01:39:04,948 --> 01:39:07,644
Này! Tôi tìm thấy nó rồi!
1218
01:39:07,717 --> 01:39:09,514
- Chính là ông ấy!
- Ben!
1219
01:39:10,053 --> 01:39:12,044
Đó là một cái tên.
1220
01:39:14,924 --> 01:39:16,687
Parkington Lane.
1221
01:39:16,759 --> 01:39:20,456
Ông ta là thành viên quan trọng thứ 3 của...
1222
01:39:20,530 --> 01:39:22,828
Này! Dừng lại!
1223
01:39:37,147 --> 01:39:38,671
Nhẹ nhàng thôi.
1224
01:39:39,983 --> 01:39:42,178
- Whoa!
- Ồ!
1225
01:39:42,252 --> 01:39:44,311
Cẩn thận, đừng giẫm lên ông ấy.
1226
01:39:44,387 --> 01:39:46,514
Được rồi, đặt nó xuống.
1227
01:39:53,429 --> 01:39:58,560
Ai muốn xuống đường hầm trong ngôi mộ
này trước?
1228
01:39:59,536 --> 01:40:03,973
Được rồi. McGregor, Viktor, hai người ở lại đây.
1229
01:40:04,507 --> 01:40:09,809
Và nếu bất cứ ai ra khỏi đây mà không đi cùng tôi,
tốt hơn nên sử dụng trí tưởng tượng của các anh.
1230
01:40:12,715 --> 01:40:14,706
Vào chứ?
1231
01:40:32,468 --> 01:40:35,266
Anh có bật lửa không?
1232
01:40:51,888 --> 01:40:54,254
Cẩn thận.
1233
01:40:54,324 --> 01:40:56,622
Hãy nhìn đường đi.
1234
01:41:02,398 --> 01:41:04,389
Lại đây.
1235
01:41:13,743 --> 01:41:16,143
Sao chuyện này không bao giờ
xảy ra với tôi?
1236
01:41:22,185 --> 01:41:24,176
Cái gì đây?
1237
01:41:39,669 --> 01:41:41,660
Đây là một chúc đài treo.
1238
01:41:50,847 --> 01:41:52,178
Đây.
1239
01:42:08,131 --> 01:42:10,964
- Wow.
- Hãy nhìn chiếc thang máy.
1240
01:42:11,034 --> 01:42:12,661
Hệ thống thang để chuyển thức ăn.
1241
01:42:12,735 --> 01:42:15,329
Làm cách nào mà những người đó
xây dựng được nơi này bằng tay không?
1242
01:42:15,405 --> 01:42:19,034
Giống như cách họ xây dựng kim tự tháp
và Vạn Lý Trường Thành ở Trung Quốc.
1243
01:42:19,108 --> 01:42:22,202
Đúng vậy. Người ngoài hành tinh giúp họ.
1244
01:42:22,278 --> 01:42:24,542
Được rồi. Đi thôi. Ông chần chừ gì vậy?
1245
01:42:24,947 --> 01:42:29,077
Tôi sẽ không đi nó đâu.
200 năm bị ăn mòn và mục rữa.
1246
01:42:29,152 --> 01:42:32,178
Cha, hãy làm những gì họ bảo.
1247
01:42:51,507 --> 01:42:53,702
Hãy nhìn đường đi.
1248
01:42:55,578 --> 01:42:57,512
Chúng ta hẳn đang ở dưới nghĩa địa Trinity.
1249
01:42:57,580 --> 01:43:00,208
Đây chắc hẳn là lý do
không ai tìm ra nơi này.
1250
01:43:04,921 --> 01:43:06,912
Chuyện gì vậy?
1251
01:43:11,327 --> 01:43:13,318
Xe điện ngầm.
1252
01:43:19,335 --> 01:43:21,565
Lạy Chúa, Shaw! Shaw!
1253
01:43:32,248 --> 01:43:34,182
Ôi lạy Chúa.
1254
01:43:38,721 --> 01:43:41,315
Bám chắc vào! Bám chắc vào!
1255
01:43:43,826 --> 01:43:46,124
Hãy lên chiếc thang máy. Nhảy đi!
1256
01:43:49,298 --> 01:43:51,528
Ben! Nắm lấy tay em.
1257
01:43:53,536 --> 01:43:55,128
- Lên đây.
- Ian!
1258
01:43:55,204 --> 01:43:57,968
Abigail! Lại đây!
1259
01:44:01,744 --> 01:44:03,678
Nhảy đi!
1260
01:44:13,189 --> 01:44:14,281
Chỗ này.
1261
01:44:22,498 --> 01:44:24,159
Ben!
1262
01:44:24,934 --> 01:44:27,562
Xuống đó mau.
Xuống đó mau!
1263
01:44:32,975 --> 01:44:34,636
Bản Tuyên Ngôn.
1264
01:44:37,847 --> 01:44:40,042
- Em có tin anh không?
- Có.
1265
01:44:54,197 --> 01:44:56,028
Không! Ben!
1266
01:44:56,098 --> 01:44:57,588
Oh!
1267
01:45:02,238 --> 01:45:04,206
Bám vào!
1268
01:45:12,949 --> 01:45:14,439
Con trai!
1269
01:45:21,491 --> 01:45:25,518
Anh xin lỗi. Xin lỗi vì đã thả em xuống.
Anh phải bảo vệ Bản Tuyên Ngôn.
1270
01:45:25,595 --> 01:45:30,157
Không. Nếu là em, em cũng sẽ làm vậy.
1271
01:45:30,233 --> 01:45:32,394
Thật chứ?
1272
01:45:32,468 --> 01:45:36,063
Tôi đã bỏ cả hai người.
Thật kỳ quái.
1273
01:45:43,579 --> 01:45:45,809
Lại đây.
1274
01:45:45,882 --> 01:45:47,679
Ian...
1275
01:45:47,750 --> 01:45:50,184
nó đâu có đáng giá như vậy.
1276
01:45:50,253 --> 01:45:54,917
Anh nghĩ rằng mạng sống bất cứ ai trong các anh
quan trọng với tôi hơn Shaw sao?
1277
01:45:54,991 --> 01:45:56,288
Đi thôi.
1278
01:45:58,094 --> 01:46:02,053
Tình thế. Hãy giữ tình thế này.
1279
01:46:09,772 --> 01:46:13,071
- Giờ là gì vậy?
- Đó là...
1280
01:46:13,142 --> 01:46:16,009
Tất cả để dẫn đến nơi này.
1281
01:46:25,454 --> 01:46:27,445
Được rồi, đi thôi.
1282
01:47:10,366 --> 01:47:12,926
Cái gì vậy?
1283
01:47:13,002 --> 01:47:15,402
Kho báu đâu rồi?
1284
01:47:18,341 --> 01:47:19,706
Sao?
1285
01:47:21,344 --> 01:47:23,608
Nó đây ư?
1286
01:47:23,679 --> 01:47:26,079
Chúng ta đã mất công tới đây
để nhận một cái kết như thế này sao?
1287
01:47:27,416 --> 01:47:28,815
Đúng vậy.
1288
01:47:32,054 --> 01:47:34,887
- Phải có thứ gì chứ.
- Riley, không có gì cả.
1289
01:47:34,957 --> 01:47:37,323
- Một đầu mối khác, hoặc...
- Không, không còn đầu mối nào cả!
1290
01:47:37,393 --> 01:47:39,054
Nó đây ư? Kết thúc rồi?
1291
01:47:39,128 --> 01:47:43,258
Cùng đường rồi. Kho báu không còn ở đây.
Nó đã được chuyển đi. Được mang đến một nơi nào đó.
1292
01:47:44,567 --> 01:47:48,526
Cậu không chơi tôi đấy chứ, Ben?
1293
01:47:48,604 --> 01:47:51,630
Cậu biết nó ở đây.
1294
01:47:51,707 --> 01:47:53,402
Không
1295
01:47:57,113 --> 01:47:59,411
Được rồi, đi thôi!
1296
01:47:59,482 --> 01:48:02,246
Khoan, chờ đã.
1297
01:48:02,652 --> 01:48:04,916
- Ian, chờ đã!
- Chờ đã, chờ đã!
1298
01:48:04,987 --> 01:48:06,682
- Ian...
- Chúng ta đã bị mắc kẹt.
1299
01:48:06,756 --> 01:48:09,247
- Đừng đi.
- Anh không thể rời khỏi đây nếu không có chúng tôi.
1300
01:48:09,325 --> 01:48:13,261
Có đấy.
Trừ khi Ben nói cho tôi biết đầu mối tiếp theo.
1301
01:48:13,329 --> 01:48:15,559
Không còn đầu mối nào cả.
1302
01:48:15,631 --> 01:48:20,091
Ian, tại sao anh không lại đây
và chúng ta có thể nói chuyện thêm lần nữa?
1303
01:48:20,169 --> 01:48:22,694
- Không bàn bạc gì hết.
- Được rồi.
1304
01:48:24,140 --> 01:48:28,236
Đầu mối. Kho báu đâu?
1305
01:48:29,345 --> 01:48:30,437
Ben?
1306
01:48:33,516 --> 01:48:35,575
- Chiếc đèn.
- Cha...
1307
01:48:37,019 --> 01:48:39,351
Tình thế đã thay đổi, con trai.
1308
01:48:39,422 --> 01:48:40,980
Đừng.
1309
01:48:44,026 --> 01:48:47,860
Đó là một phần của Hội Tam Điểm.
1310
01:48:47,930 --> 01:48:51,366
Trong Ngôi Đền Trí Tuệ
có một cầu thang.
1311
01:48:51,434 --> 01:48:57,395
Nó biểu thị cho cuộc hành tình tìm ra
ánh sáng của sự thật.
1312
01:48:57,473 --> 01:49:01,341
- Chiếc đèn là một đầu mối.
- Vậy nó có nghĩa là gì?
1313
01:49:01,410 --> 01:49:03,935
Boston. Đó là Boston.
1314
01:49:04,013 --> 01:49:05,708
Nhà thờ cổ phía bắc Boston,
1315
01:49:05,781 --> 01:49:09,273
nơi Thomas Newton
đã treo một chiếc đèn trên gác chuông,
1316
01:49:09,351 --> 01:49:13,287
để báo hiệu cho Paul Revere quân Anh đang tới.
1 chiếc đèn nếu quân Anh tới theo đường bộ, 2 chiếc nếu là đường biển.
1317
01:49:13,355 --> 01:49:18,588
Có 1 chiếc đèn. Dưới cầu thang của gác chuông,
đó là nơi chúng ta nên tới.
1318
01:49:18,661 --> 01:49:22,028
- Cảm ơn ông.
- Anh phải cho chúng tôi đi cùng.
1319
01:49:22,098 --> 01:49:25,295
Tại sao? Để các vị chạy trốn ở Boston ư?
1320
01:49:25,367 --> 01:49:28,962
Bên cạnh đó, làm như vậy sẽ
có ít hành lý phải mang theo hơn.
1321
01:49:29,038 --> 01:49:31,302
Nếu chúng tôi nói dối?
1322
01:49:31,373 --> 01:49:32,635
Ông làm vậy ư?
1323
01:49:32,708 --> 01:49:35,472
Nếu như có đầu mối khác?
1324
01:49:35,544 --> 01:49:37,705
Vậy tôi sẽ biết phải tìm mấy người ở đâu.
1325
01:49:39,448 --> 01:49:41,416
Hẹn gặp lại, Ben.
1326
01:49:43,919 --> 01:49:45,648
- Không!
- Không có cách nào để ra khỏi đây!
1327
01:49:45,721 --> 01:49:47,780
- Trở lại đi!
- Anh sẽ cần chúng tôi, Ian!
1328
01:49:48,791 --> 01:49:51,191
Chúng ta sẽ chết mất.
1329
01:49:51,260 --> 01:49:55,287
Chúng ta sẽ ổn thôi, Riley.
Xin lỗi vì đã quát cậu.
1330
01:49:55,364 --> 01:49:57,491
Không sao.
1331
01:49:57,566 --> 01:50:03,198
Có chuyện gì vậy?
Quân Anh đến bằng đường biển. Có 2 chiếc đèn, không phải 1.
1332
01:50:03,272 --> 01:50:06,469
Ian cần một đầu mối khác,
chúng ta đã cho hắn.
1333
01:50:06,542 --> 01:50:09,443
Chuyện đó là giả.
Đó là một đầu mối giả.
1334
01:50:09,512 --> 01:50:12,106
Con mắt nhìn thấy mọi thứ.
1335
01:50:12,181 --> 01:50:14,649
"Qua con mắt nhìn thấy mọi thứ."
1336
01:50:15,417 --> 01:50:18,409
Nó có nghĩa là... cho tới lúc
Ian phát hiện ra và trở lại đây,
1337
01:50:18,487 --> 01:50:22,218
chúng ta vẫn sẽ mắc kẹt ở đây,
và hắn sẽ bắn chúng ta.
1338
01:50:22,725 --> 01:50:25,387
Chúng ta sẽ không chết.
1339
01:50:26,228 --> 01:50:29,527
Không ai phải chết cả.
Còn một đường ra khác.
1340
01:50:30,099 --> 01:50:31,157
Ở đâu?
1341
01:50:31,233 --> 01:50:33,861
Xuyên qua phòng chứa kho báu.
1342
01:50:40,643 --> 01:50:42,634
Đây.
1343
01:50:52,421 --> 01:50:54,184
Riley.
1344
01:51:20,783 --> 01:51:24,219
Có vẻ như ai đó đã đến đây từ trước.
1345
01:51:25,454 --> 01:51:28,014
Rất tiếc, Ben.
1346
01:51:28,090 --> 01:51:29,921
Nó đã được chuyển đi.
1347
01:51:32,428 --> 01:51:35,124
- Nghe này, Ben...
- Có lẽ nó đã được chuyển đi
1348
01:51:35,197 --> 01:51:39,099
trước khi Charles Carroll
kể câu chuyện đó cho Thomas Gates.
1349
01:51:40,302 --> 01:51:42,429
Đó không phải vấn đề.
1350
01:51:42,504 --> 01:51:45,473
Cha biết. Con đã đúng.
1351
01:51:45,541 --> 01:51:48,408
Không, con đã sai.
1352
01:51:48,477 --> 01:51:51,173
Căn phòng là có thật, Ben.
1353
01:51:51,247 --> 01:51:53,579
Và kho báu là có thật.
1354
01:51:54,083 --> 01:51:56,916
Chúng ta đã chứng kiến một trong những điều
kỳ diệu nhất trong lịch sử,
1355
01:51:56,986 --> 01:52:00,820
vì con đã tìm ra
những gì họ để lại cho chúng ta
1356
01:52:00,890 --> 01:52:03,484
và hiểu được ý nghĩa của chúng.
1357
01:52:03,559 --> 01:52:06,494
Con đã làm được, Ben. Cho tất cả chúng ta.
1358
01:52:07,496 --> 01:52:10,795
Cho ông của con, và cho tất cả chúng ta.
1359
01:52:11,267 --> 01:52:15,294
Và cha rất hạnh phúc khi chứng minh được rằng
cha đã sai.
1360
01:52:25,648 --> 01:52:27,809
Con chỉ...
1361
01:52:27,883 --> 01:52:30,977
thực sự nghĩ
con sẽ tìm được kho báu.
1362
01:52:32,922 --> 01:52:34,856
Được mà.
1363
01:52:34,924 --> 01:52:37,688
Chúng ta vẫn sẽ tiếp tục tìm nó.
1364
01:52:40,963 --> 01:52:42,954
Tôi ở đây.
1365
01:52:47,670 --> 01:52:49,501
Được rồi.
1366
01:52:51,106 --> 01:52:54,269
Không phải Johnny Ướt Át,
nhưng điều đó sẽ không xảy ra.
1367
01:52:54,343 --> 01:52:57,676
Bởi vì theo tôi thấy,
chúng ta vẫn mắc kẹt ở đây.
1368
01:52:57,746 --> 01:53:00,237
Yeah.
1369
01:53:00,316 --> 01:53:02,216
Vậy, Ben, lối ra ở đâu vậy?
1370
01:53:02,284 --> 01:53:04,377
Nó phải ở gần đây.
Nó phải không gây nhiều sự chú ý,
1371
01:53:04,453 --> 01:53:07,650
bởi vì điều đầu tiên những người xây nên chỗ này
làm sau khi xuống đây
1372
01:53:07,723 --> 01:53:10,783
là xây một đường hầm để lấy dưỡng khí...
1373
01:53:10,859 --> 01:53:14,022
- Đúng vậy.
...trong trường hợp cái hang bị sập.
1374
01:53:36,251 --> 01:53:39,345
Đơn giản như vậy sao?
1375
01:53:43,792 --> 01:53:46,022
"Bí mật yên nghỉ cùng với Charlotte."
1376
01:55:13,982 --> 01:55:16,974
Những cuộn sách từ thư viện Alexandria.
1377
01:55:19,088 --> 01:55:20,953
Điều này có thể sao?
1378
01:55:40,476 --> 01:55:45,539
Đó là... một người đàn ông to lớn màu xanh
1379
01:55:45,614 --> 01:55:48,481
với một chòm râu dê khác thường.
1380
01:55:48,550 --> 01:55:51,348
Tôi đoán nó rất có ý nghĩa.
1381
01:56:40,736 --> 01:56:41,725
Đúng nó rồi!
1382
01:56:53,549 --> 01:56:56,245
Riley, anh khóc à?
1383
01:56:56,318 --> 01:56:58,411
Nhìn xem.
1384
01:56:58,487 --> 01:57:00,648
Cầu thang kìa.
1385
01:57:16,972 --> 01:57:19,031
Xin chào.
1386
01:57:19,107 --> 01:57:21,098
Tôi có thể mượn di động của ông chứ?
1387
01:57:34,223 --> 01:57:37,215
- Giống như thế này sao?
- Giống như vậy.
1388
01:57:37,292 --> 01:57:40,625
Anh có biết mình đang mặc cả
với tôi không vậy?
1389
01:57:40,696 --> 01:57:43,995
Bản Tuyên Ngôn Độc Lập
không phải là một sự mặc cả.
1390
01:57:44,066 --> 01:57:45,795
Với tôi thì không.
1391
01:57:45,867 --> 01:57:47,596
Ngồi đi.
1392
01:57:48,036 --> 01:57:50,937
- Vậy anh muốn gì?
1393
01:57:51,006 --> 01:57:53,941
Một khoản hối lộ thì sao?...
1394
01:57:54,943 --> 01:57:58,242
10 tỉ dollar?
1395
01:57:58,313 --> 01:57:59,974
Anh đã tìm thấy kho báu?
1396
01:58:00,048 --> 01:58:02,642
Nó nằm dưới chân ông 5 tầng.
1397
01:58:04,152 --> 01:58:06,382
Hm.
1398
01:58:06,455 --> 01:58:08,582
Anh biết không, Hội Hiệp Sĩ
và Hội Tam Điểm đã tin rằng
1399
01:58:08,657 --> 01:58:13,390
kho báu này quá lớn đối với bất cứ người nào,
nhưng không như vậy với một vị vua.
1400
01:58:13,462 --> 01:58:17,228
Đó là lý do họ đã đi cả một chặng đường dài
để cất giấu nó.
1401
01:58:17,299 --> 01:58:19,699
Đúng vậy.
1402
01:58:19,768 --> 01:58:23,329
Những Người Sáng Lập tin rằng
đối với Chính Phủ cũng vậy.
1403
01:58:23,405 --> 01:58:26,670
Tôi nghĩ mình đã tìm ra giải pháp
cho kho báu đó.
1404
01:58:27,142 --> 01:58:28,234
Trao nó cho mọi người.
1405
01:58:28,310 --> 01:58:33,407
Tặng nó cho Smithsonian,
Louvre, viện bảo tàng Cairo...
1406
01:58:33,482 --> 01:58:36,610
Hàng nghìn năm lịch sử
đang ở ngay đây.
1407
01:58:36,685 --> 01:58:41,122
Và nó thuộc về thế giới,
thuộc về mọi người.
1408
01:58:41,189 --> 01:58:44,920
Anh thực sự không hiểu
chút khái niệm nào về chuyện mặc cả.
1409
01:58:45,527 --> 01:58:50,191
Được rồi, đây là điều tôi muốn.
Tiến sĩ Chase hoàn toàn trong sạch,
1410
01:58:50,265 --> 01:58:52,358
không một tì vết nào trong lý lịch.
1411
01:58:52,434 --> 01:58:53,332
Đồng ý.
1412
01:58:53,402 --> 01:58:59,637
Tôi muốn công nhận việc tìm kiếm này
cho toàn bộ gia đình Gates,
1413
01:58:59,708 --> 01:59:02,506
với sự giúp đỡ của anh Riley Poole.
1414
01:59:02,577 --> 01:59:04,909
Còn anh?
1415
01:59:04,980 --> 01:59:07,005
Tôi thực sự không muốn vào tù.
1416
01:59:07,082 --> 01:59:12,042
Tôi còn không thể miêu tả
tôi không muốn vào tù như thế nào.
1417
01:59:13,288 --> 01:59:16,382
Ai đó phải vào tù, Ben.
1418
01:59:16,458 --> 01:59:21,623
Nếu ông cho tôi một chiếc trực thăng,
tôi nghĩ mình có thể giúp đỡ.
1419
01:59:30,072 --> 01:59:32,404
- Đứng yên! FBI đây!
1420
01:59:34,509 --> 01:59:36,773
- Đứng yên! Không được cử động!
- Cho tôi thấy tay anh!
1421
01:59:38,613 --> 01:59:42,071
- Giơ tay lên.
- Đi, đi.
1422
01:59:45,721 --> 01:59:47,621
Anh bị bắt giữ, anh Howe.
1423
01:59:47,689 --> 01:59:51,056
Chúng tôi cáo buộc anh tội bắt cóc,
âm mưu giết người...
1424
01:59:51,126 --> 01:59:54,118
và xâm phạm tài sản chính phủ.
1425
02:00:02,471 --> 02:00:05,304
Vâng. Ông đã có nó.
Cảm ơn. Tạm biệt.
1426
02:00:06,441 --> 02:00:09,433
Họ muốn tuần sau chúng ta tới Cairo
dự lễ khai mạc của buổi triển lãm.
1427
02:00:09,511 --> 02:00:11,411
Họ sẽ gửi một chiếc máy bay riêng cho ta.
1428
02:00:11,480 --> 02:00:12,742
Vui đấy.
1429
02:00:12,814 --> 02:00:16,648
Đúng. Chúng ta đã có thể có
cả một hạm đội máy bay.
1430
02:00:16,718 --> 02:00:19,915
10%, Ben. Họ đề nghị tặng anh 10%
và anh đã từ chối.
1431
02:00:19,988 --> 02:00:23,446
Riley, chúng ta đã có đủ rồi.
Nó quá lớn. Tôi không thể đồng ý.
1432
02:00:23,525 --> 02:00:27,689
Tôi đã bị mưng mủ 3 tháng vì bị
một mảnh gỗ đâm vào đấy.
1433
02:00:27,763 --> 02:00:28,821
Được rồi, để tôi nói với cậu điều này.
1434
02:00:28,897 --> 02:00:32,731
Lần sau, khi chúng ta đi tìm một kho báu
định nghĩa lại lịch sử,
1435
02:00:32,801 --> 02:00:34,792
cậu sẽ là người quyết định tiền thưởng.
1436
02:00:34,870 --> 02:00:37,361
Chẳng hài hước chút nào.
1437
02:00:37,439 --> 02:00:39,498
Anh thì quan tâm gì chứ?
Anh đã có cô gái.
1438
02:00:40,509 --> 02:00:42,204
- Đó là sự thật.
- Đúng vậy.
1439
02:00:45,614 --> 02:00:47,741
Hãy xoa nó.
Tận hưởng chiến lợi phẩm...
1440
02:00:47,816 --> 02:00:50,307
khi tôi ngồi trong 1% kho báu.
1441
02:00:51,920 --> 02:00:54,821
1% tồi tệ.
Thực tế là một nửa của 1%.
1442
02:00:55,323 --> 02:00:57,791
1%. Thật khó tin.
1443
02:00:57,859 --> 02:00:59,850
Tôi rất tiếc về sự đau khổ của cậu, Riley.
1444
02:00:59,928 --> 02:01:04,297
Còn nữa, Ben, tôi thích ngôi nhà.
1445
02:01:04,366 --> 02:01:07,802
Cậu biết không, tôi chọn chỗ này vì vào năm 1812
Charles Carroll đã gặp...
1446
02:01:07,869 --> 02:01:12,704
Gặp ai đó và làm điều gì đó trong lịch sử.
Tuyệt vời.
1447
02:01:12,774 --> 02:01:14,503
Anh đã có thể có ngôi nhà lớn hơn.
1448
02:01:23,285 --> 02:01:27,016
- Em đã làm cái này cho anh.
- Em làm à? Cái gì vậy?
1449
02:01:27,088 --> 02:01:29,079
- Một bản đồ.
- Một bản đồ?
1450
02:01:30,559 --> 02:01:32,493
Nó dẫn tới đâu vậy?
1451
02:01:32,561 --> 02:01:35,496
Anh sẽ tìm ra thôi.
1452
02:01:37,000 --> 02:01:42,000
Download nhiều phim hơn tại TopPLAY.VN