1 00:00:38,372 --> 00:00:41,959 ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ, 1974 2 00:01:26,795 --> 00:01:27,921 Дедушка. 3 00:01:27,963 --> 00:01:31,967 Тебе не разрешали подниматься сюда и рассматривать это. 4 00:01:32,467 --> 00:01:34,595 Мне было просто интересно. 5 00:01:35,846 --> 00:01:38,265 Думаю, ты уже взрослый. 6 00:01:39,099 --> 00:01:41,894 Пора тебе узнать эту историю. 7 00:01:43,520 --> 00:01:45,814 Ну, значит так. 8 00:01:46,773 --> 00:01:49,860 Шел 1832 год. 9 00:01:50,903 --> 00:01:54,156 Стояла ночь, похожая на эту. 10 00:02:01,079 --> 00:02:07,377 Чарльз Кэрролл был последним из подписавших Декларацию. 11 00:02:08,169 --> 00:02:11,882 Он был членом тайного общества, называемого масонским. 12 00:02:12,466 --> 00:02:15,427 Он знал, что умирает. 13 00:02:16,178 --> 00:02:18,680 Он разбудил своего конюха посреди ночи, 14 00:02:18,764 --> 00:02:23,435 приказал отвезти его в Белый Дом для встречи с Эндрю Джексоном, 15 00:02:23,519 --> 00:02:26,647 так как ему нужно было срочно поговорить с президентом. 16 00:02:27,648 --> 00:02:29,233 Он поговорил с ним? 17 00:02:29,608 --> 00:02:32,486 Нет. Такого шанса так и не представилось. 18 00:02:32,611 --> 00:02:34,988 Той ночью президента там не было. 19 00:02:36,156 --> 00:02:39,284 Но у Чарльза Кэрролла была тайна. 20 00:02:39,660 --> 00:02:43,956 Он доверил ее кому успел - 21 00:02:43,997 --> 00:02:47,000 деду моего деда, 22 00:02:47,751 --> 00:02:49,545 Томасу Гейтсу. 23 00:02:49,670 --> 00:02:51,839 А какую тайну? 24 00:02:54,675 --> 00:02:56,510 Сокровища. 25 00:02:57,845 --> 00:03:00,973 Несметные сокровища. 26 00:03:05,018 --> 00:03:08,188 Сокровища, за которые столетиями сражались 27 00:03:08,230 --> 00:03:12,693 тираны, фараоны, императоры, полководцы. 28 00:03:12,943 --> 00:03:16,446 Всякий раз, меняя владельца, они умножались. 29 00:03:19,366 --> 00:03:21,994 А потом вдруг... 30 00:03:22,327 --> 00:03:24,371 они исчезли. 31 00:03:26,206 --> 00:03:29,376 И не появлялись более тысячи лет, 32 00:03:29,418 --> 00:03:31,253 пока крестоносцы Первого похода 33 00:03:31,378 --> 00:03:34,798 не обнаружили потайные подвалы под Храмом Соломона. 34 00:03:34,882 --> 00:03:37,384 Рыцарям, нашедшим эти подвалы 35 00:03:37,467 --> 00:03:41,889 показалось, что сокровища слишком велики для одного человека, 36 00:03:41,930 --> 00:03:43,932 даже для царя. 37 00:03:44,057 --> 00:03:50,397 Они перевезли сокровища в Европу и назвались "Орденом Тамплиеров". 38 00:03:52,816 --> 00:03:55,903 На протяжении следующих ста лет, они вывезли их из Европы 39 00:03:55,986 --> 00:03:58,906 и основали новое братство под названием франкмасоны, 40 00:03:58,989 --> 00:04:01,783 в честь каменщиков - строителей великого храма. 41 00:04:03,035 --> 00:04:04,620 Началась война. 42 00:04:04,703 --> 00:04:08,665 К началу Американской революции сокровища были снова спрятаны. 43 00:04:08,749 --> 00:04:10,918 К тому времени в масонах состояли 44 00:04:11,001 --> 00:04:15,130 Джордж Вашингтон, Бенджамин Франклин, Пол Ревер. 45 00:04:16,130 --> 00:04:17,966 Они должны были позаботиться, 46 00:04:18,050 --> 00:04:21,470 чтобы сокровища не попали в руки британцев. 47 00:04:21,553 --> 00:04:25,682 Они изобрели серию знаков и карт, ведущих к сокровищам. 48 00:04:25,766 --> 00:04:28,560 Спустя годы эти ключи терялись или забывались, 49 00:04:28,644 --> 00:04:30,812 пока не остался лишь один - 50 00:04:30,896 --> 00:04:36,902 это и было тайной, которую Чарльз Кэрролл вверил Томасу Гейтсу. 51 00:04:42,991 --> 00:04:44,618 Шарлотта. 52 00:04:44,868 --> 00:04:48,288 "Тайна лежит с Шарлоттой". 53 00:04:49,039 --> 00:04:50,791 Кто такая Шарлотта? 54 00:04:50,916 --> 00:04:54,586 Даже мистер Кэрролл не знал этого. 55 00:04:54,628 --> 00:04:56,463 Взгляни сюда, Бен. 56 00:04:56,547 --> 00:04:58,882 Франкмасоны среди "отцов-основателей" 57 00:04:58,966 --> 00:05:00,968 оставили нам подсказки. 58 00:05:01,051 --> 00:05:02,553 Подобные этим. 59 00:05:02,636 --> 00:05:05,931 Незаконченная пирамида. Всевидящее око. 60 00:05:06,431 --> 00:05:10,644 Символы рыцарей Ордена тамплиеров, хранителей сокровищ. 61 00:05:11,436 --> 00:05:16,525 - Через них они говорят с нами. - Скорее, смеются над нами. 62 00:05:16,650 --> 00:05:19,444 Знаешь, что означает этот доллар? 63 00:05:19,486 --> 00:05:22,114 Все состояние семьи Гейтсов. 64 00:05:22,155 --> 00:05:26,535 Шесть поколений глупцов, гоняющихся за золотом. 65 00:05:26,660 --> 00:05:30,038 Деньги тут ни при чем, Патрик. И всегда были ни при чем. 66 00:05:30,163 --> 00:05:32,332 Пошли, сын. Нам пора. 67 00:05:32,916 --> 00:05:35,711 Можешь... попрощаться. 68 00:05:43,177 --> 00:05:44,845 Дедушка! 69 00:05:48,015 --> 00:05:49,683 Так мы рыцари? 70 00:05:52,728 --> 00:05:55,147 Ты хочешь им быть? 71 00:05:55,230 --> 00:05:58,650 Хорошо. Преклони колени. 72 00:06:10,329 --> 00:06:12,206 Бенджамин Франклин Гейтс, 73 00:06:12,289 --> 00:06:17,920 на тебя возлагаются обязанности тамплиеров, франкмасонов 74 00:06:18,003 --> 00:06:20,923 и семьи Гейтсов. 75 00:06:21,673 --> 00:06:23,717 Клянешься исполнять их? 76 00:06:23,800 --> 00:06:25,802 Клянусь. 77 00:06:38,941 --> 00:06:42,027 СОКРОВИЩЕ НАЦИИ 78 00:06:48,408 --> 00:06:50,744 Я думал о Хенсоне и Пери, 79 00:06:50,869 --> 00:06:55,415 пересекающих такие вот снега пешком да на собачьих упряжках. 80 00:06:55,541 --> 00:06:58,210 - Можешь себе представить? - Удивительно. 81 00:06:58,460 --> 00:07:01,296 СЕВЕРНЫЙ ПОЛЯРНЫЙ КРУГ: НАШИ ДНИ 82 00:07:04,258 --> 00:07:06,176 Мы приближаемся? 83 00:07:06,260 --> 00:07:10,264 Если теория Бена верна, а мой расчет маршрута точен, 84 00:07:10,347 --> 00:07:13,100 мы должны быть уже близко. 85 00:07:13,141 --> 00:07:16,770 Не полагайтесь на меня. Сегодня утром я порвал шнурок. 86 00:07:20,023 --> 00:07:23,694 - Это дурной знак. - Может, нам вернуться домой? 87 00:07:23,777 --> 00:07:26,947 Или притормозим и выкинем его прямо здесь. 88 00:07:28,490 --> 00:07:30,033 Хорошо. 89 00:07:30,117 --> 00:07:33,745 Райли, не скучаешь по будке без окон, в которой тебя нашли? 90 00:07:33,829 --> 00:07:35,956 Нет. Совсем нет. 91 00:07:38,208 --> 00:07:39,793 ЦЕЛЬ ДОСТИГНУТА 92 00:07:54,057 --> 00:07:56,894 Почему мы остановились? Я думал, мы ищем корабль. 93 00:07:56,977 --> 00:08:01,023 - Я не вижу здесь корабля. - Он там. 94 00:08:11,283 --> 00:08:14,745 Это пустая трата времени. 95 00:08:14,828 --> 00:08:17,831 Как корабль может оказаться здесь? 96 00:08:17,915 --> 00:08:21,084 Я не специалист, но... 97 00:08:21,168 --> 00:08:24,755 возможно, гидротермические свойства этого региона 98 00:08:24,838 --> 00:08:26,924 способствуют образованию ледяных бурь, 99 00:08:27,007 --> 00:08:28,842 образующих океанский лед, 100 00:08:28,884 --> 00:08:30,928 затем растапливающих и замораживающих. 101 00:08:31,178 --> 00:08:35,807 В результате полутвердые земные массы мигрируют, 102 00:08:35,849 --> 00:08:39,561 так могло случиться и с кораблем. 103 00:09:13,428 --> 00:09:16,431 БОСТОН, МАССАЧ... 104 00:09:26,608 --> 00:09:28,443 ШАРЛОТТА 105 00:09:28,527 --> 00:09:30,362 Привет, красавица. 106 00:09:38,579 --> 00:09:41,999 Пусть Виктор проверит топливо в генераторах. 107 00:09:42,457 --> 00:09:47,337 Если бы ты не поверил в реальность сокровищ, 108 00:09:47,421 --> 00:09:49,756 не знаю, нашел бы я когда-нибудь Шарлотту. 109 00:09:49,840 --> 00:09:52,593 Нашел бы, я в этом не сомневаюсь. 110 00:09:52,676 --> 00:09:57,055 Поэтому я не слушал тех, кто говорил, что это напрасно. 111 00:09:57,431 --> 00:10:01,643 Мне полегчало, что я не такой сумасшедший, каким меня считают. 112 00:10:02,060 --> 00:10:05,147 И деда. И прадеда. 113 00:10:06,773 --> 00:10:08,609 Ладно. 114 00:10:08,692 --> 00:10:10,736 Пошли. 115 00:10:11,528 --> 00:10:15,532 - Поищем сокровища. - Возвращайся с добычей. 116 00:10:54,321 --> 00:10:56,532 Боже. 117 00:10:59,451 --> 00:11:01,286 Это ты верно подметил. 118 00:11:02,329 --> 00:11:04,790 Вот оно. 119 00:11:05,165 --> 00:11:07,125 Грузовой отсек. 120 00:11:19,429 --> 00:11:22,182 Думаешь, оно в бочках? 121 00:11:41,034 --> 00:11:42,619 Порох. 122 00:11:51,879 --> 00:11:55,299 С чего бы капитану охранять именно эту бочку? 123 00:12:20,407 --> 00:12:22,409 Я что-то нашел. 124 00:12:28,999 --> 00:12:31,001 Что это? 125 00:12:48,602 --> 00:12:50,771 Знаете, ребята, что это? 126 00:12:51,271 --> 00:12:53,607 Трубка на миллиард долларов? 127 00:12:55,400 --> 00:12:58,779 Это трубка из морской пенки. Как красиво. 128 00:12:58,904 --> 00:13:02,282 Смотрите, какой витиеватый орнамент на черенке. 129 00:13:02,407 --> 00:13:06,578 - Это трубка на миллион долларов? - Нет, это ключ. 130 00:13:06,620 --> 00:13:09,414 Дай-ка взглянуть. 131 00:13:10,415 --> 00:13:12,626 Не сломай. 132 00:13:12,668 --> 00:13:15,295 Мы приблизились к сокровищам на один шаг. 133 00:13:15,420 --> 00:13:17,965 Бен, ты говорил, что сокровища - на Шарлотте. 134 00:13:18,090 --> 00:13:20,634 Нет, "Тайна лежит с Шарлоттой". 135 00:13:20,676 --> 00:13:22,761 Я сказал, что они, возможно, здесь. 136 00:13:39,611 --> 00:13:42,281 Это символы тамплиеров. 137 00:13:48,704 --> 00:13:50,789 "Легенда ". 138 00:13:50,831 --> 00:13:53,000 "Пятнами покрыта". 139 00:13:53,041 --> 00:13:56,128 "И Сайленс ключ свой не открыла". 140 00:13:56,670 --> 00:13:59,673 "55 в пере железном". 141 00:14:00,757 --> 00:14:03,177 "Мистер Мэтлак не изменит". 142 00:14:06,763 --> 00:14:08,932 Это головоломка. 143 00:14:12,102 --> 00:14:13,854 Мне надо подумать. 144 00:14:17,357 --> 00:14:19,359 "Легенда". 145 00:14:19,443 --> 00:14:21,403 "Пятнами покрыта". 146 00:14:22,321 --> 00:14:24,323 Какая легенда? 147 00:14:25,324 --> 00:14:29,620 Легенда о сокровищах тамплиеров, и пятно покрывает легенду. 148 00:14:29,703 --> 00:14:31,788 Как? 149 00:14:31,872 --> 00:14:34,291 "И Сайленс ключ свой не открыла". 150 00:14:35,292 --> 00:14:37,294 Стоп. 151 00:14:38,170 --> 00:14:41,965 Легенда и ключ... Здесь что-то есть. 152 00:14:42,090 --> 00:14:43,759 Карта. 153 00:14:43,842 --> 00:14:46,637 У карт есть легенды, у карт есть ключи. 154 00:14:46,720 --> 00:14:48,889 Это невидимая карта. Так, теперь... 155 00:14:48,972 --> 00:14:52,643 Что значит, "невидимая карта"? 156 00:14:52,726 --> 00:14:57,022 "Пятнами покрыта" может относится к краске или реагенту, 157 00:14:57,105 --> 00:14:59,650 нужному, чтоб достичь известный результат. 158 00:14:59,733 --> 00:15:02,569 В сочетании с "И Сайленс ключ свой не открыла" - 159 00:15:02,653 --> 00:15:07,699 это подтекст, что нужно сделать незаметное заметным. 160 00:15:08,450 --> 00:15:12,663 В таком случае... "Ключ Сайленс" может быть... 161 00:15:12,746 --> 00:15:15,249 Тюрьмой. 162 00:15:15,791 --> 00:15:17,793 Альбукерке. 163 00:15:17,918 --> 00:15:20,254 Видишь, я тоже так умею. Шноркель. 164 00:15:20,337 --> 00:15:21,922 Вот где находится карта. 165 00:15:22,005 --> 00:15:24,842 "55 в пере железном". "Железное перо" - это тюрьма. 166 00:15:24,925 --> 00:15:30,347 Первые чернила в средние века были с добавлением железа, 167 00:15:30,430 --> 00:15:33,350 "перо" может означать перо. 168 00:15:33,433 --> 00:15:37,855 А почему речь идет не о пере, а о "железном пере"? 169 00:15:38,689 --> 00:15:40,732 Потому что это тюрьма. 170 00:15:40,816 --> 00:15:44,945 "Железное перо" - "железный" не означает чернила в пере, 171 00:15:45,821 --> 00:15:48,657 а то, что находится за решеткой. 172 00:15:48,740 --> 00:15:51,994 Там было "железный" - твердый, минеральный... 173 00:15:52,077 --> 00:15:53,745 Нет. Это глупо. 174 00:15:53,829 --> 00:15:59,251 Это было твердым, непоколебимым, решительным. 175 00:16:01,044 --> 00:16:03,046 Решительным. 176 00:16:03,839 --> 00:16:05,799 "Мистер Мэтлак не изменит". 177 00:16:05,883 --> 00:16:09,553 Тимоти Мэтлак был каллиграфом Континентального конгресса. 178 00:16:09,636 --> 00:16:13,932 Каллиграфом, а не писцом. Чтобы никто не посягнул на карту, 179 00:16:14,016 --> 00:16:16,185 ее нанесли на оборотную сторону резолюции, 180 00:16:16,268 --> 00:16:17,811 которую он переписывал, 181 00:16:17,895 --> 00:16:21,815 резолюции, которую подписали 55 человек. 182 00:16:24,568 --> 00:16:27,404 Декларация Независимости. 183 00:16:34,077 --> 00:16:36,747 На обороте Декларации Независимости 184 00:16:36,830 --> 00:16:38,498 нет невидимой карты. 185 00:16:38,540 --> 00:16:41,001 Умно. Документ такой важности 186 00:16:41,126 --> 00:16:43,337 обеспечивает сохранность карты. 187 00:16:43,462 --> 00:16:46,173 Ты сказал, что его подписали несколько масонов? 188 00:16:46,298 --> 00:16:49,551 Как минимум, девять. 189 00:16:50,886 --> 00:16:54,473 Нужно придумать способ ее изучить. 190 00:16:54,515 --> 00:16:57,684 Это один из важнейших документов в истории. 191 00:16:57,809 --> 00:17:02,189 Нам никто не даст проводить на нем химические опыты. 192 00:17:02,231 --> 00:17:04,775 - И что ты предлагаешь? - Не знаю. 193 00:17:08,612 --> 00:17:10,864 Можно ее позаимствовать. 194 00:17:11,781 --> 00:17:13,784 Украсть? 195 00:17:15,202 --> 00:17:18,079 - Это вряд ли. - Бен... 196 00:17:18,204 --> 00:17:21,625 Сокровища Ордена тамплиеров - это сокровища из сокровищ. 197 00:17:21,708 --> 00:17:24,419 А я и не знал. Правда? 198 00:17:25,253 --> 00:17:29,591 Я понимаю твою горечь. Правда. 199 00:17:29,675 --> 00:17:32,094 Ты много лет потратил на поиски сокровищ, 200 00:17:32,177 --> 00:17:34,596 получив в награду себе и своей семье лишь 201 00:17:34,680 --> 00:17:38,267 насмешки и презрение исторического сообщества. 202 00:17:38,350 --> 00:17:40,853 Тебе надо утереть им нос этими сокровищами, 203 00:17:40,936 --> 00:17:44,523 и я хочу дать тебе шанс это сделать. 204 00:17:44,606 --> 00:17:46,191 Как? 205 00:17:46,567 --> 00:17:49,361 Мы все специалисты в своих областях. 206 00:17:50,445 --> 00:17:53,991 Думаешь, мои умения ограничены выписыванием чеков? 207 00:17:54,074 --> 00:17:56,285 В прежней жизни... 208 00:17:57,160 --> 00:18:02,875 я проводил множество операций... сомнительной законности. 209 00:18:05,460 --> 00:18:07,838 Я бы на твоем месте принял это предложение. 210 00:18:09,798 --> 00:18:14,011 Не волнуйся. Я все беру на себя. 211 00:18:15,721 --> 00:18:17,097 Нет. 212 00:18:22,519 --> 00:18:25,272 Мне бы очень пригодилась твоя помощь. 213 00:18:25,314 --> 00:18:30,861 Ян, я не позволю тебе украсть Декларацию Независимости. 214 00:18:30,944 --> 00:18:33,155 Ладно. 215 00:18:33,280 --> 00:18:36,575 С этого момента ты становишься лишь помехой. 216 00:18:40,245 --> 00:18:44,208 Что ты задумал? Хочешь застрелить меня, Шо? 217 00:18:44,833 --> 00:18:47,586 Меня убивать нельзя. Головоломка не разгадана. 218 00:18:47,669 --> 00:18:50,923 У тебя нет этой информации, а у меня есть. 219 00:18:51,006 --> 00:18:54,051 Только я могу ее разгадать, тебе это известно. 220 00:18:54,134 --> 00:18:56,470 Он блефует. 221 00:18:56,553 --> 00:18:59,223 Мы вместе играли в покер. Я не умею блефовать. 222 00:18:59,306 --> 00:19:04,019 Расскажи то, что мне надо, Бен, не то я убью твоего друга. 223 00:19:05,604 --> 00:19:07,940 Тихо, Райли. На этом твоя работа закончена. 224 00:19:12,611 --> 00:19:16,823 Смотри, где вы стоите. Это все порох. 225 00:19:16,907 --> 00:19:20,744 Если выстрелишь, я выроню это, мы все взлетим. 226 00:19:24,790 --> 00:19:27,918 Что будет, когда шашка прогорит? 227 00:19:29,503 --> 00:19:32,130 Скажи то, что мне нужно знать. 228 00:19:34,132 --> 00:19:35,759 Тебе нужно знать... 229 00:19:35,843 --> 00:19:37,803 сумеет ли Шо поймать. 230 00:19:43,684 --> 00:19:45,352 Хорошая попытка. 231 00:19:56,697 --> 00:19:58,699 Уходим, Шо. 232 00:20:07,291 --> 00:20:08,959 Дурак. 233 00:20:13,380 --> 00:20:15,132 Райли, давай сюда. 234 00:20:20,596 --> 00:20:23,140 - Что это? - Схрон для контрабанды. Сюда. 235 00:20:28,729 --> 00:20:30,105 Живо. Уходим отсюда. 236 00:20:30,189 --> 00:20:31,815 - Что? - Шевелись. Уходим. 237 00:20:33,025 --> 00:20:35,027 За мной. 238 00:20:38,655 --> 00:20:40,490 Бежим. Сейчас все взорвется. 239 00:20:47,539 --> 00:20:49,750 Ложись. 240 00:21:20,697 --> 00:21:24,243 Поехали. Пока не заметили дым. 241 00:21:54,940 --> 00:21:57,985 В девяти милях отсюда есть эскимосский поселок. 242 00:21:58,026 --> 00:22:02,072 - Он популярен среди пилотов. - Понятно. 243 00:22:06,994 --> 00:22:10,664 - А что мы сделаем потом? - Начнем пробираться домой. 244 00:22:10,706 --> 00:22:15,043 Я говорю о Яне. Он хочет украсть Декларацию Независимости. 245 00:22:16,336 --> 00:22:18,005 Мы его остановим. 246 00:22:30,601 --> 00:22:34,271 ДЖЕЙ ЭДГАР ХУВЕР ЗДАНИЕ ФБР 247 00:22:35,647 --> 00:22:37,441 Разве трудно поверить в то, 248 00:22:37,524 --> 00:22:39,985 что намечена кража Декларации Независимости? 249 00:22:40,027 --> 00:22:42,529 ФБР получает 10 000 таких сообщений в неделю. 250 00:22:42,613 --> 00:22:44,990 Они не примут это всерьез. 251 00:22:45,032 --> 00:22:47,576 Любой подумает, что мы спятили. 252 00:22:47,701 --> 00:22:50,829 А тот безумец, кто нам поверит, помогать не захочет. 253 00:22:50,871 --> 00:22:55,709 Нам безумцы не нужны. Кто бывает в шаге от безумства? 254 00:22:55,751 --> 00:22:57,419 Одержимые. 255 00:22:57,544 --> 00:22:59,213 Влюбленные. 256 00:22:59,922 --> 00:23:02,883 НАЦИОНАЛЬНЫЙ АРХИВ 257 00:23:02,966 --> 00:23:04,885 ГОДОВЩИНА НАЦИОНАЛЬНОГО АРХИВА 258 00:23:07,054 --> 00:23:09,389 Извини. 259 00:23:13,685 --> 00:23:16,605 - Доктор Чейз ждет, мистер Браун. - Благодарю вас. 260 00:23:16,688 --> 00:23:17,981 Мистер Браун? 261 00:23:18,065 --> 00:23:21,401 Наша фамилия не внушает уважения академическому сообществу. 262 00:23:21,485 --> 00:23:23,570 И все из-за одного человека. 263 00:23:25,989 --> 00:23:27,908 Очень умного человека. 264 00:23:27,991 --> 00:23:30,285 Спасибо. 265 00:23:30,369 --> 00:23:32,579 - Добрый день, джентльмены. - Привет. 266 00:23:33,163 --> 00:23:35,249 - Абигайль Чейз. - Пол Браун. 267 00:23:35,374 --> 00:23:37,751 - Приятно познакомиться. - Билл. 268 00:23:38,210 --> 00:23:40,337 Очень приятно, Билл. 269 00:23:40,420 --> 00:23:43,674 - Чем могу служить? - Пенсильванская датчанка? 270 00:23:43,757 --> 00:23:45,884 Саксонская немка. 271 00:23:46,760 --> 00:23:49,596 - Вы не американка? - Американка. 272 00:23:49,680 --> 00:23:52,724 Я просто родилась не здесь. Прошу, не трогайте это. 273 00:23:52,766 --> 00:23:56,395 Простите. Редкая коллекция. Пуговицы кампании Вашингтона. 274 00:23:56,436 --> 00:23:59,106 Хотя тут не хватает инаугурационной 1789 года. 275 00:23:59,147 --> 00:24:02,150 - Я как-то нашел одну такую. - Вам очень повезло. 276 00:24:02,276 --> 00:24:05,237 Вы сказали моей помощнице, у вас неотложное дело. 277 00:24:05,279 --> 00:24:07,447 Да, мэм. 278 00:24:07,489 --> 00:24:10,284 Я перейду сразу к сути. 279 00:24:11,952 --> 00:24:15,247 Некто собирается украсть Декларацию Независимости. 280 00:24:17,791 --> 00:24:19,877 Это правда. 281 00:24:21,461 --> 00:24:23,630 Тогда вам нужно связаться с ФБР. 282 00:24:23,672 --> 00:24:25,549 - Мы были в ФБР. - И? 283 00:24:25,632 --> 00:24:29,011 Они уверили нас, что Декларацию украсть невозможно. 284 00:24:29,136 --> 00:24:31,680 - Они правы. - Мы так не уверены. 285 00:24:31,805 --> 00:24:35,726 Хотя, если у нас будет привилегия осмотреть документ... 286 00:24:36,518 --> 00:24:40,480 Мы бы смогли сказать наверняка, грозит ли ему реальная опасность. 287 00:24:40,564 --> 00:24:42,649 И что вы намереваетесь найти? 288 00:24:42,691 --> 00:24:49,198 Нам кажется, что на обороте есть шифровка. 289 00:24:49,698 --> 00:24:52,576 - Шифровка, вроде кода? - Да, мэм. 290 00:24:52,659 --> 00:24:54,661 Какого рода? 291 00:24:56,288 --> 00:24:57,789 Картография. 292 00:24:57,831 --> 00:25:00,083 - Карта. - Да, мэм. 293 00:25:00,584 --> 00:25:03,337 Карта чего? 294 00:25:03,420 --> 00:25:06,006 Местонахождения... 295 00:25:06,089 --> 00:25:14,014 предметов исторической и материальной ценности. 296 00:25:15,599 --> 00:25:19,102 - Карта сокровищ? - Вот здесь мы потеряли ФБР. 297 00:25:19,186 --> 00:25:22,105 Вы что, охотники за сокровищами? 298 00:25:22,189 --> 00:25:24,525 Скорее, мы хранители сокровищ. 299 00:25:25,150 --> 00:25:29,696 Мистер Браун, я видела оборот Декларации Независимости, 300 00:25:29,780 --> 00:25:33,534 заверяю вас, единственное, что там есть - пометка, гласящая: 301 00:25:33,659 --> 00:25:36,370 "Оригинал Декларации Независимости, от... 302 00:25:36,495 --> 00:25:39,039 "Четвертого июля 1776 года". Да, мэм. 303 00:25:39,122 --> 00:25:40,958 Но никакой карты. 304 00:25:54,179 --> 00:25:56,390 Она невидимая. 305 00:25:56,932 --> 00:25:58,559 Верно. 306 00:25:58,600 --> 00:26:02,729 Здесь мы потеряли Департамент внутренней безопасности. 307 00:26:02,855 --> 00:26:06,066 С чего вы решили, что там невидимая карта? 308 00:26:06,441 --> 00:26:09,444 Мы нашли гравировку на черенке трубки, которой 200 лет. 309 00:26:09,570 --> 00:26:11,947 Принадлежавшей масонам. 310 00:26:12,072 --> 00:26:16,326 - Могу я взглянуть на трубку? - У нас ее нет. 311 00:26:18,412 --> 00:26:21,832 - Ее украл снежный человек? - Приятно было познакомиться. 312 00:26:22,416 --> 00:26:24,501 Мне тоже очень приятно. 313 00:26:25,252 --> 00:26:27,588 Правда, это замечательная коллекция. 314 00:26:27,671 --> 00:26:31,008 Должно быть, вы потратили долгие годы, собирая эту историю. 315 00:26:35,137 --> 00:26:38,348 Если тебя это утешит, ты меня убедил. 316 00:26:38,432 --> 00:26:40,934 Не утешит. 317 00:26:41,018 --> 00:26:44,813 Что если мы это обнародуем, поместим эту историю в Интернет? 318 00:26:44,897 --> 00:26:49,276 Ведь у нас не та репутация, чтобы о ней заботиться. 319 00:26:49,359 --> 00:26:54,239 Хотя, не думаю, что это спугнет Яна. 320 00:26:54,323 --> 00:26:58,118 180 лет поисков, и я всего в метре от цели. 321 00:26:58,160 --> 00:26:59,411 Из всех слов, написанных здесь о свободе, 322 00:26:59,453 --> 00:27:04,208 лишь одна строчка является сутью всего документа. 323 00:27:04,291 --> 00:27:07,794 "Но когда долгая череда поношений и узурпации, 324 00:27:07,878 --> 00:27:10,547 неизменно преследующих ту же цель, 325 00:27:10,631 --> 00:27:14,593 проявит себя в намерении привести к абсолютному деспотизму, 326 00:27:14,676 --> 00:27:18,597 то их право, их долг свергнуть такое правительство 327 00:27:18,680 --> 00:27:22,184 и поставить новых защитников их будущей безопасности". 328 00:27:23,977 --> 00:27:26,230 Теперь так уже не говорят. 329 00:27:26,313 --> 00:27:28,315 Прекрасно. 330 00:27:29,900 --> 00:27:32,945 - Я не понял ни слова. - Если что-то идет не так, 331 00:27:32,986 --> 00:27:37,324 то те, кто могут действовать, должны действовать. 332 00:27:42,412 --> 00:27:44,331 Я украду ее. 333 00:27:47,668 --> 00:27:49,378 Что? 334 00:27:49,503 --> 00:27:52,714 Я украду Декларацию Независимости. 335 00:27:57,970 --> 00:27:59,680 Бен? 336 00:28:00,597 --> 00:28:05,978 Это же срок. Огромный срок. 337 00:28:06,395 --> 00:28:08,730 Тебя посадят в тюрьму, ты в курсе? 338 00:28:08,814 --> 00:28:11,233 Да, может быть. 339 00:28:11,316 --> 00:28:13,861 И это обеспокоит большинство людей. 340 00:28:14,486 --> 00:28:19,199 Ян попытается украсть ее, если удастся, он уничтожит Декларацию. 341 00:28:19,283 --> 00:28:22,661 Значит единственный способ защитить Декларацию - украсть ее. 342 00:28:22,744 --> 00:28:25,330 Шиворот-навыворот. 343 00:28:26,707 --> 00:28:29,126 Думаю, другого выхода нет. 344 00:28:29,877 --> 00:28:32,337 Бен, ради Бога, 345 00:28:32,421 --> 00:28:36,049 это все равно, что украсть национальный памятник. 346 00:28:36,133 --> 00:28:38,302 Все равно, что украсть его. 347 00:28:38,385 --> 00:28:43,140 Это невозможно. И не нужно делать. Невозможно. 348 00:28:44,558 --> 00:28:46,894 Я тебе это докажу. 349 00:28:47,019 --> 00:28:49,688 Обрати внимание, Бен. 350 00:28:49,730 --> 00:28:52,649 Я привел тебя в Библиотеку Конгресса. 351 00:28:52,733 --> 00:28:56,361 Почему? Это самая большая библиотека в мире. 352 00:28:56,403 --> 00:28:58,572 Свыше 20 миллионов книг. 353 00:28:58,697 --> 00:29:01,116 И во всех из них говорится одно и то же: 354 00:29:01,241 --> 00:29:03,577 послушай Райли. 355 00:29:03,619 --> 00:29:08,415 Смотри, мой друг, это - полная раскладка архива. 356 00:29:08,457 --> 00:29:10,918 Все копии строительных планов. 357 00:29:11,043 --> 00:29:15,088 Здесь конструкторские макеты, телефонные линии, 358 00:29:15,923 --> 00:29:18,759 водопровод и канализация - все это здесь. 359 00:29:18,884 --> 00:29:21,929 Когда Декларация на экспозиции, 360 00:29:22,012 --> 00:29:25,599 она окружена охраной и видеомониторами, 361 00:29:25,682 --> 00:29:29,645 семейкой из Айовы, детишками, приехавшими на экскурсию. 362 00:29:29,770 --> 00:29:32,105 А под дюймовым пуленепробиваемым стеклом - 363 00:29:32,147 --> 00:29:34,483 сенсоры и теплодатчики, 364 00:29:34,608 --> 00:29:37,945 они сработают, если приблизиться к ним с высокой температурой. 365 00:29:38,779 --> 00:29:42,115 Когда она не экспонируется, то опускается 366 00:29:42,282 --> 00:29:49,498 в цементный, бронированный подвал толщиной в полтора метра. 367 00:29:50,165 --> 00:29:54,628 Он оснащен электронным комбинационным замком и 368 00:29:54,711 --> 00:29:56,755 биометрической системой опознания. 369 00:29:56,839 --> 00:30:00,592 Томас Эдисон безуспешно пытался, почти 2000 раз, 370 00:30:00,676 --> 00:30:04,054 изобрести карбонизированную нить накаливания для лампы. 371 00:30:04,471 --> 00:30:05,681 Эдисон? 372 00:30:05,764 --> 00:30:08,225 Он говорил: "Зато я открыл 2000 способов 373 00:30:08,308 --> 00:30:11,103 не сделать электрическую лампочку". 374 00:30:11,186 --> 00:30:14,565 Но ему нужно было найти один способ, чтобы она заработала. 375 00:30:16,733 --> 00:30:19,903 Комната консервации. Ну, давай. 376 00:30:21,822 --> 00:30:24,616 Тебе известно, для чего нужна комната консервации? 377 00:30:24,700 --> 00:30:27,202 Для вкусных джемов и желе? 378 00:30:27,286 --> 00:30:29,955 Нет. Там очищают, реставрируют и хранят 379 00:30:29,997 --> 00:30:31,832 все документы и футляры от них, 380 00:30:31,957 --> 00:30:34,168 когда они не на выставке или не в подвале. 381 00:30:34,251 --> 00:30:36,003 Когда экспонат нужно обработать, 382 00:30:36,086 --> 00:30:38,172 его из подвала, через зал направляют 383 00:30:38,630 --> 00:30:40,424 в комнату консервации. 384 00:30:40,507 --> 00:30:44,428 Лучшее время для кражи будет во время празднества в этот уикенд, 385 00:30:44,511 --> 00:30:47,639 когда охрана отвлечена VIP-персонами в зале. 386 00:30:47,681 --> 00:30:53,812 Мы проберемся в комнату, там будет гораздо меньше охраны. 387 00:30:56,690 --> 00:30:59,026 Если Ян... 388 00:31:01,195 --> 00:31:03,363 Консервация... 389 00:31:03,864 --> 00:31:05,908 Торжество? 390 00:31:07,993 --> 00:31:10,329 Это может получиться. 391 00:31:11,038 --> 00:31:12,915 Может. 392 00:31:46,698 --> 00:31:49,076 Мы внутри. 393 00:31:51,578 --> 00:31:54,623 КАНАЛ БЕЗОПАСНОСТИ АРХИВА 394 00:32:00,921 --> 00:32:03,757 Вот так. Привет. 395 00:32:07,761 --> 00:32:09,763 Коридор. 396 00:32:11,765 --> 00:32:14,518 КОМНАТА КОНСЕРВАЦИИ 397 00:32:16,061 --> 00:32:17,729 Вот это мне и нужно. 398 00:32:31,410 --> 00:32:33,412 Игра началась. 399 00:32:34,955 --> 00:32:36,623 КОНЕЦ 400 00:33:05,319 --> 00:33:07,029 УРОВЕНЬ ДОПУСКА: ЧАСТИЧНЫЙ 401 00:33:07,696 --> 00:33:09,156 Я возьму это. 402 00:33:14,328 --> 00:33:15,829 Круто. 403 00:33:47,694 --> 00:33:49,988 Только что пришло для вас. 404 00:33:50,697 --> 00:33:53,200 Надеюсь, это не от Стэна. 405 00:33:55,244 --> 00:33:57,037 "Женщине, у которой есть остальное. 406 00:33:57,079 --> 00:33:59,373 Спасибо, что выслушали. Пол Браун". 407 00:34:44,585 --> 00:34:46,210 Абигайль Чейз. 408 00:35:02,311 --> 00:35:03,395 Привет, Майк. 409 00:35:07,649 --> 00:35:10,319 - Сделаем как по книжке. - Коридор безопасен. 410 00:35:10,444 --> 00:35:12,779 - Держись уровня документа. - Не проблема. 411 00:35:13,447 --> 00:35:14,615 Что там у вас? 412 00:35:14,656 --> 00:35:16,617 Сработал теплодатчик Декларации. 413 00:35:16,700 --> 00:35:20,287 Проведите полную диагностику, предоставьте подробный отчет. 414 00:35:20,370 --> 00:35:23,040 Наш зловещий план действует. 415 00:35:29,880 --> 00:35:32,591 ЗДАНИЕ НАЦИОНАЛЬНОГО АРХИВА 416 00:35:39,139 --> 00:35:42,226 ФУГАС 417 00:36:02,746 --> 00:36:04,790 Бен, ты уверен, что нам надо...? 418 00:36:08,252 --> 00:36:09,586 Райли. 419 00:36:10,128 --> 00:36:12,506 - Ты меня слышишь? - К сожалению, да. 420 00:36:12,589 --> 00:36:14,299 У нас здесь все готово. 421 00:36:14,383 --> 00:36:17,678 Подойдите к центральному входу и предъявите приглашение. 422 00:36:17,761 --> 00:36:20,597 Вам нужно будет показать документы. Проходите. 423 00:36:24,977 --> 00:36:27,020 Привет. 424 00:36:31,358 --> 00:36:35,028 Ваше приглашение и документы, пожалуйста. 425 00:36:53,255 --> 00:36:55,549 Как ты выглядишь? 426 00:36:55,591 --> 00:36:58,719 - Неплохо. - Удачи. 427 00:37:05,976 --> 00:37:08,061 Мы на месте. 428 00:37:40,719 --> 00:37:43,263 Это вам. 429 00:37:43,347 --> 00:37:45,724 - Мистер Браун. - Доктор Чейз. 430 00:37:45,807 --> 00:37:50,562 - Что вы здесь делаете? - Та самая знойная дамочка? 431 00:37:50,604 --> 00:37:54,399 Я сделал взнос в последний момент. Крупный. 432 00:37:54,441 --> 00:37:57,110 К вопросу о взносах - спасибо за чудесный подарок. 433 00:37:57,236 --> 00:38:00,197 - Вы его получили? Хорошо. - Да, спасибо. 434 00:38:00,280 --> 00:38:04,409 Обычно я не принимаю такие подарки, но этот... 435 00:38:04,451 --> 00:38:06,453 Я очень его хотела. 436 00:38:06,578 --> 00:38:09,790 - Он был вам нужен. - Ну же, Ромео, дуй оттуда. 437 00:38:09,915 --> 00:38:13,919 Мне все же интересно, что за гравировка была 438 00:38:13,961 --> 00:38:15,754 на трубке снежного человека? 439 00:38:15,796 --> 00:38:17,256 Привет. 440 00:38:17,631 --> 00:38:21,969 - Ну вот. - Доктор Герберт, это мистер Браун. 441 00:38:22,010 --> 00:38:23,136 - Привет. - Привет. 442 00:38:23,262 --> 00:38:26,765 - Кто этот болван? - Не позволите принять бокал? 443 00:38:26,807 --> 00:38:30,435 - Чтобы смогли взять из его рук. - Спасибо. 444 00:38:31,562 --> 00:38:33,730 Тост, да? 445 00:38:33,814 --> 00:38:35,774 За государственную измену. 446 00:38:35,858 --> 00:38:39,403 Вот что совершали те люди, когда подписывали Декларацию. 447 00:38:39,486 --> 00:38:44,741 Проиграй мы войну, их бы тогда повесили, обезглавили, утопили, 448 00:38:44,825 --> 00:38:49,288 и - мое любимое - вырезали и сожгли их кишки. 449 00:38:51,498 --> 00:38:56,461 За людей, замысливших сделать недоброе дело, 450 00:38:56,503 --> 00:38:59,673 дабы потом обратить его в добро. 451 00:39:00,966 --> 00:39:02,801 Дабы обратить его в добро. 452 00:39:14,313 --> 00:39:16,190 Что ж, приятного вечера. 453 00:39:16,273 --> 00:39:18,483 Приятного вечера. 454 00:39:38,545 --> 00:39:40,172 Так, пошли. 455 00:39:52,559 --> 00:39:54,269 Лишь бы сработало. 456 00:40:00,651 --> 00:40:02,236 Чисто. 457 00:40:06,823 --> 00:40:10,327 - Включил. - Первая дверь. 30 секунд. 458 00:40:19,169 --> 00:40:21,213 Ну и как? 459 00:40:23,298 --> 00:40:26,593 Действует. 460 00:40:26,677 --> 00:40:28,470 Невероятно. 461 00:40:49,157 --> 00:40:51,034 Вторая дверь. 90 секунд. 462 00:41:03,964 --> 00:41:06,633 Молодцы, мальчики. Пошли. 463 00:41:06,758 --> 00:41:08,468 ДОСТУП ПОЛУЧЕН 464 00:41:19,646 --> 00:41:22,149 Мы в лифте. 465 00:41:22,274 --> 00:41:24,484 Я выключу камеры наблюдения. Готов? 466 00:41:25,110 --> 00:41:27,487 Через пять, четыре, 467 00:41:27,613 --> 00:41:29,781 три... есть. 468 00:41:31,617 --> 00:41:32,868 Бен Гейтс, 469 00:41:32,993 --> 00:41:35,662 теперь ты человек-невидимка. 470 00:41:40,751 --> 00:41:43,545 - Я на месте. - Дай мне буквы ее пароля. 471 00:41:43,670 --> 00:41:45,839 Что там у тебя есть? 472 00:41:48,509 --> 00:41:50,219 Давай-ка мне сюда. 473 00:41:50,344 --> 00:41:52,262 А-Э-Ф-ДЖ... 474 00:41:52,346 --> 00:41:55,349 Л-О-Р-В-Й 475 00:41:55,849 --> 00:41:58,852 Анаграмма обрабатывается. 476 00:41:58,894 --> 00:42:00,938 Так. 477 00:42:01,021 --> 00:42:03,690 Первые результаты: "Жареная перчатка", 478 00:42:03,774 --> 00:42:05,317 "Очень гольф", 479 00:42:05,400 --> 00:42:07,277 "Призыв Фарго", 480 00:42:07,361 --> 00:42:09,613 "Тяжелая льдина. Лягушка". 481 00:42:09,696 --> 00:42:12,616 А также "Давно летящий оборот". 482 00:42:13,450 --> 00:42:15,035 "Гроув летит а", 483 00:42:15,118 --> 00:42:16,954 "Летит губернатор". 484 00:42:17,037 --> 00:42:19,248 "Эра летающих губернаторов". 485 00:42:19,331 --> 00:42:21,708 - "Эль губернатор". - Это "Вэлли-Фордж". 486 00:42:22,626 --> 00:42:25,212 "Вэлли-Фор..." Этого в компьютере нет. 487 00:42:25,295 --> 00:42:27,381 Она нажимала Е и Л дважды. 488 00:42:37,307 --> 00:42:39,309 Мы внутри. 489 00:42:43,272 --> 00:42:44,815 Привет. 490 00:42:50,571 --> 00:42:52,656 Бен, ты молодец. 491 00:43:01,415 --> 00:43:03,417 Бен, забирай ее. 492 00:43:12,134 --> 00:43:14,136 Ты почти один... 493 00:43:18,807 --> 00:43:20,225 Видеокамеры наши. 494 00:43:20,976 --> 00:43:23,562 - У меня пропало питание. - Что? 495 00:43:23,604 --> 00:43:25,439 Пропало питание. 496 00:43:25,564 --> 00:43:27,608 Я не знаю, кто где находится. 497 00:43:27,649 --> 00:43:29,234 Бен, у меня ничего нет. 498 00:43:29,276 --> 00:43:31,987 Сейчас же уходи оттуда. 499 00:43:32,112 --> 00:43:34,615 Я забираю все, вывезу ее в лифте. 500 00:43:34,698 --> 00:43:37,451 Что ты такое говоришь? Она тяжелая? 501 00:43:42,956 --> 00:43:45,501 Шо. Третья дверь, одна минута. 502 00:44:01,475 --> 00:44:02,976 Гейтс. 503 00:44:07,481 --> 00:44:09,650 Что это? 504 00:44:11,735 --> 00:44:13,654 Кто стреляет? 505 00:44:15,239 --> 00:44:17,491 - Проклятье. - У него эта проклятая карта. 506 00:44:17,991 --> 00:44:20,619 Ты еще там? Бен? 507 00:44:20,702 --> 00:44:22,329 Я в лифте. 508 00:44:22,913 --> 00:44:28,126 - Здесь Ян. Была стрельба. - Ненавижу его. 509 00:44:32,798 --> 00:44:37,344 Ребекка. У вас в списке есть Пол Браун? 510 00:44:37,427 --> 00:44:38,887 Пол Браун? 511 00:44:38,971 --> 00:44:40,556 Нет. Здесь нет. 512 00:44:54,236 --> 00:44:56,113 Желаю приятного вечера. 513 00:45:03,203 --> 00:45:06,164 Вы собираетесь это украсть? 514 00:45:11,211 --> 00:45:12,880 Это стоит 35 долларов. 515 00:45:14,506 --> 00:45:16,717 - За это? - Да. 516 00:45:16,842 --> 00:45:20,012 - Как дорого. - Не я назначаю цены. 517 00:45:22,890 --> 00:45:24,016 Тут... 518 00:45:27,352 --> 00:45:28,979 У меня есть 32 доллара... 519 00:45:33,192 --> 00:45:35,027 57 центов. 520 00:45:35,694 --> 00:45:38,197 Мы принимаем "Визу". 521 00:45:48,081 --> 00:45:50,417 Это Майк. Подуровень три. Тревога. 522 00:45:50,542 --> 00:45:53,504 Где же ты, Бен? 523 00:46:17,778 --> 00:46:20,405 - Где ты? - Хватит болтать. 524 00:46:21,907 --> 00:46:24,117 Заводи машину. 525 00:46:30,332 --> 00:46:35,546 Бен, у тебя за спиной леди-Декларация. 526 00:46:42,177 --> 00:46:44,721 Это вы. Привет. 527 00:46:44,805 --> 00:46:47,558 Мистер Браун, что происходит? Что это? 528 00:46:48,433 --> 00:46:50,727 - Сувенир. - Правда? 529 00:46:50,811 --> 00:46:52,855 Не болтай, а садись в машину. 530 00:46:58,652 --> 00:47:00,612 Тревога. У нас кража. 531 00:47:00,696 --> 00:47:04,575 Все закрыть. Никого не выпускать. Свяжитесь с ФБР. 532 00:47:08,745 --> 00:47:11,373 - Вам понравилась вечеринка? - Да. 533 00:47:15,377 --> 00:47:18,380 - О Боже мой. - Боже мой. Вы не...? 534 00:47:19,548 --> 00:47:21,175 Охрана. Сюда. 535 00:47:21,258 --> 00:47:23,260 - Дайте сюда. - Берите. Пожалуйста. 536 00:47:23,594 --> 00:47:25,304 Охрана. 537 00:47:25,721 --> 00:47:29,641 - Сюда. Охрана. - Попался. 538 00:47:29,933 --> 00:47:31,393 Вперед. 539 00:47:31,476 --> 00:47:33,520 Виктор. Живей. 540 00:47:33,604 --> 00:47:35,689 - Мы не можем ее отпустить. - Поехали. 541 00:47:37,024 --> 00:47:39,693 - Охрана, сюда. - Стой. Нет, тормози. 542 00:47:39,818 --> 00:47:41,445 Стой! 543 00:47:44,364 --> 00:47:46,200 Плохо. 544 00:47:46,283 --> 00:47:47,367 Плохо, плохо. 545 00:47:52,039 --> 00:47:53,874 - Отпустите меня. - Сюда ее! 546 00:47:53,957 --> 00:47:55,375 Нет. 547 00:48:03,258 --> 00:48:05,052 Поехали. 548 00:48:14,144 --> 00:48:16,230 Кто тут к нам попался? 549 00:48:19,816 --> 00:48:22,778 - Что мы сделаем, догнав их? - Еще не придумал. 550 00:48:24,696 --> 00:48:26,114 Сворачивай вправо. 551 00:48:27,824 --> 00:48:31,578 Отдайте мне этот документ. И мы все разойдемся по домам. 552 00:48:43,841 --> 00:48:45,300 О нет. 553 00:48:59,982 --> 00:49:01,483 Торможу. 554 00:49:08,156 --> 00:49:10,367 - О, нет. - Боже правый. 555 00:49:14,788 --> 00:49:15,873 Помогите. 556 00:49:16,790 --> 00:49:18,709 Если она упадет, упадет и документ. 557 00:49:19,960 --> 00:49:21,920 Давай ближе к ней. 558 00:49:42,858 --> 00:49:44,818 - Спасибо. - Нет. 559 00:49:44,860 --> 00:49:47,487 Есть. Поехали. 560 00:49:48,488 --> 00:49:50,199 Абигайль. 561 00:49:51,950 --> 00:49:53,869 Давайте. Прыгайте. 562 00:50:03,045 --> 00:50:07,591 - Мы их потеряли. - Ничего. Это нам и нужно. 563 00:50:17,851 --> 00:50:20,521 Молодец, Гейтс. 564 00:50:23,023 --> 00:50:25,609 - Вы в порядке? - Нет. Те сумасшедшие... 565 00:50:25,692 --> 00:50:28,237 - Вы ранены или нет? - Вы все сумасшедшие. 566 00:50:28,320 --> 00:50:29,863 - Вы проголодались? - Что? 567 00:50:29,947 --> 00:50:31,323 А ты в порядке? 568 00:50:31,406 --> 00:50:35,369 Не люблю, когда в меня стреляют. Спасибо, что спросил. 569 00:50:35,452 --> 00:50:39,164 А я не в порядке. У тех людей Декларация Независимости! 570 00:50:39,248 --> 00:50:42,459 - Она потеряла ее? - У них ее нет. 571 00:50:44,211 --> 00:50:47,798 Видите? Успокоились? А теперь, прекратите, пожалуйста, орать. 572 00:50:48,882 --> 00:50:52,427 - Отдайте. - Вы кричите. Это раздражает. 573 00:50:52,970 --> 00:50:56,431 Вам, в данном случае, надо быть поцивилизованней. 574 00:50:56,723 --> 00:50:59,434 Если это настоящая, то что же у них? 575 00:50:59,810 --> 00:51:01,603 Сувенир. 576 00:51:01,687 --> 00:51:05,315 Я подумал, будет хорошо заиметь дубликат. И я оказался прав. 577 00:51:05,732 --> 00:51:12,114 Я заплатил за сувенир и оригинал, вы должны мне $35 плюс налоги. 578 00:51:12,573 --> 00:51:15,492 - Гений. - Кто эти люди? 579 00:51:15,576 --> 00:51:17,995 Они собирались украсть Декларацию. 580 00:51:18,078 --> 00:51:19,913 А вы нам не верили. 581 00:51:20,038 --> 00:51:23,417 Мы предприняли единственно возможный шаг для ее спасения. 582 00:51:23,584 --> 00:51:25,335 Фердаммт! Дайте ее сюда! 583 00:51:25,419 --> 00:51:27,713 Знаете что, вы опять раскричались. 584 00:51:27,754 --> 00:51:29,756 Держу пари, она еще и ругалась. 585 00:51:29,840 --> 00:51:32,926 Вероятно, мы этого заслуживали. 586 00:51:39,433 --> 00:51:41,602 Дамы и господа... 587 00:51:41,727 --> 00:51:46,064 Дамы и господа, я Питер Садаски, специальный агент. 588 00:51:46,106 --> 00:51:49,234 Хочу заверить, вы уже вне опасности. 589 00:51:49,276 --> 00:51:54,448 Поможем друг другу и пройдем это с наименьшими неприятностями. 590 00:51:54,573 --> 00:51:56,575 Благодарю вас. 591 00:51:57,784 --> 00:52:02,497 Проверьте досье. Обыщите всех, включая штат охраны. 592 00:52:02,623 --> 00:52:05,375 Если откажутся, задержите их и получите санкции. 593 00:52:05,459 --> 00:52:07,961 Да, агент Хендрикс. У вас что-то есть? 594 00:52:09,463 --> 00:52:13,967 - Сейчас не время для "а..." - Недавно было сообщение, 595 00:52:14,009 --> 00:52:17,054 что кто-то хочет украсть Декларацию Независимости. 596 00:52:17,137 --> 00:52:20,057 У вас есть имя сообщившего? 597 00:52:20,140 --> 00:52:23,727 Дела не заводили. Мы не сочли эту информацию правдоподобной. 598 00:52:25,354 --> 00:52:27,064 А теперь? 599 00:52:27,147 --> 00:52:31,193 На обратной стороне Декларации нет никакой карты сокровищ. 600 00:52:31,276 --> 00:52:35,197 Как и нет вероятности, что кто-то еще ее украдет. 601 00:52:36,198 --> 00:52:39,576 Я был откровенен на 100%. Все что я сказал - правда. 602 00:52:39,660 --> 00:52:41,870 Отдайте мне документ, мистер Браун. 603 00:52:42,246 --> 00:52:44,957 Меня зовут не Браун, а Гейтс. 604 00:52:45,040 --> 00:52:47,417 Я был откровенен на 98%. 605 00:52:47,501 --> 00:52:50,170 Подождите, вы сказали - "Гейтс"? 606 00:52:51,213 --> 00:52:52,840 Гейтс? 607 00:52:52,923 --> 00:52:56,468 Семейка, которая верит в теорию заговора "отцов-основателей"? 608 00:52:56,552 --> 00:52:59,888 - Это не теория заговора. - Как таковая. 609 00:52:59,972 --> 00:53:03,809 Я забираю ее. Вы не лжецы. Вы сумасшедшие. 610 00:53:03,892 --> 00:53:06,103 Сейчас выставляется копия Декларации? 611 00:53:06,186 --> 00:53:08,355 - Мы решили... - Пускай выставляется. 612 00:53:08,438 --> 00:53:11,066 Гости знают, что-то случилось, но не знают что. 613 00:53:11,149 --> 00:53:14,319 Его отключили на входе в служебку. Он ничего не помнит. 614 00:53:14,403 --> 00:53:16,530 Также, мы обнаружили гильзы. 615 00:53:16,613 --> 00:53:18,490 Получили описание от охранников? 616 00:53:18,532 --> 00:53:21,326 - Каких охранников? - Тех, в кого стреляли. 617 00:53:21,368 --> 00:53:25,539 Там не было ни охранников, ни патруля. 618 00:53:25,873 --> 00:53:28,041 Итак... 619 00:53:28,125 --> 00:53:31,336 Кто стрелял, кто те, в кого стреляли, 620 00:53:31,378 --> 00:53:33,714 и почему они не поладили друг с другом? 621 00:53:33,839 --> 00:53:36,675 Вы не можете всерьез говорить о химических опытах 622 00:53:36,717 --> 00:53:39,887 на Декларации Независимости на заднем сидении машины. 623 00:53:40,012 --> 00:53:41,930 Стерильное помещение готово. 624 00:53:42,055 --> 00:53:44,933 Спецкостюмы, система фильтрации воздуха - все есть. 625 00:53:45,058 --> 00:53:47,561 - Правда? - Нам туда нельзя. 626 00:53:47,686 --> 00:53:49,396 Что? Почему? 627 00:53:49,521 --> 00:53:53,358 Доктору Герберту его представили, как мистера Брауна. 628 00:53:53,400 --> 00:53:54,735 В списке гостей его нет. 629 00:53:54,776 --> 00:53:58,906 Кассир сувенирной лавки сказала, он выглядел "возбужденным". 630 00:53:59,031 --> 00:54:01,950 Он хотел уйти с копией Декларации Независимости, 631 00:54:02,075 --> 00:54:04,036 не заплатив. 632 00:54:04,077 --> 00:54:06,079 Он заплатил "Визой" 633 00:54:06,121 --> 00:54:09,291 "Чек на Бенджамина Гейтса". 634 00:54:09,416 --> 00:54:12,085 Расплатился кредиткой? 635 00:54:12,169 --> 00:54:13,837 Парень, мы попались. 636 00:54:13,921 --> 00:54:16,757 Они получат твою биографию с рождения. И мою. 637 00:54:16,840 --> 00:54:20,427 Знаю. Пройдет несколько минут, ФБР постучится ко мне в дверь. 638 00:54:20,469 --> 00:54:22,513 Что теперь делать? 639 00:54:22,596 --> 00:54:25,641 - Нам нужны те письма. - Какие письма? 640 00:54:27,809 --> 00:54:29,770 Съезжай с дороги, прими вправо. 641 00:54:29,853 --> 00:54:31,688 Что за письма? 642 00:54:32,564 --> 00:54:37,611 У вас есть настоящие письма Сайленс Дугуд? Вы и их украли? 643 00:54:37,694 --> 00:54:39,780 У нас есть сканированные копии. 644 00:54:39,863 --> 00:54:42,699 - Прошу, тише. - Как вы заполучили копии? 645 00:54:42,783 --> 00:54:46,328 Я знаю человека, у которого есть оригиналы. А теперь цыц. 646 00:54:49,373 --> 00:54:53,752 - Зачем они вам понадобились? - Она не способна закрыть рот. 647 00:54:53,836 --> 00:55:00,425 Я дам вам подержаться за это, если пообещаете заткнуться. 648 00:55:00,509 --> 00:55:03,053 Благодарю вас. 649 00:55:03,762 --> 00:55:06,181 - Бен, ты знаешь, что надо делать. - Знаю. 650 00:55:06,265 --> 00:55:08,976 Я пытаюсь сообразить, что еще мы можем сделать. 651 00:55:09,059 --> 00:55:15,858 Ты представляешь, сколько народу за нами охотятся? 652 00:55:15,941 --> 00:55:19,236 Наверное, для нас выделили отдельный спутник. 653 00:55:20,404 --> 00:55:25,826 Тебе хватило две секунды для решения похитить Декларацию. 654 00:55:25,951 --> 00:55:29,830 Но я не думал, что мне придется сказать об этом моему отцу. 655 00:55:29,955 --> 00:55:32,624 Нехорошо. 656 00:55:32,666 --> 00:55:34,793 Пустите меня. 657 00:55:34,835 --> 00:55:37,171 Ладно. Отпускаю. Пошла, брысь. 658 00:55:37,254 --> 00:55:39,506 Нет. Я не уйду без Декларации. 659 00:55:39,631 --> 00:55:42,509 Вы не уйдете с Декларацией. 660 00:55:42,634 --> 00:55:46,305 Нет, уйду. Я не выпущу ее из виду, так что я иду. 661 00:55:46,346 --> 00:55:49,558 Стоп. Вы не пойдете с нами и с Декларацией. 662 00:55:49,683 --> 00:55:52,978 - Нет, пойду. - Нет, не пойдете. 663 00:55:54,021 --> 00:55:56,190 Если бы вы хотели меня кинуть, 664 00:55:56,315 --> 00:55:59,735 то не надо было посвящать меня в свои планы. 665 00:56:15,417 --> 00:56:17,419 Чисто. 666 00:56:18,128 --> 00:56:20,422 Что за... 667 00:56:21,882 --> 00:56:24,593 Теперь у нас что-то есть. 668 00:56:25,552 --> 00:56:29,389 Это цифровые снимки писем редактору "Нью Ингленд Курант". 669 00:56:29,473 --> 00:56:32,184 Написаны в 1722 году. 670 00:56:32,267 --> 00:56:36,605 Одним человеком. "Ваша покорная слуга, Сайленс Дугуд". 671 00:56:36,688 --> 00:56:40,400 Легенда пятнами покрылась, и Сайленс ключ свой не открыла 672 00:56:46,156 --> 00:56:49,326 Сайленс... Мэтлак 673 00:56:52,204 --> 00:56:54,164 Джентльмены... 674 00:56:54,248 --> 00:56:58,460 Почему это слово написано с большой буквы? 675 00:56:59,503 --> 00:57:02,339 Потому что оно важное? 676 00:57:04,591 --> 00:57:06,927 Потому что это имя. 677 00:57:07,052 --> 00:57:10,055 Когда Бену Франклину было всего 15 лет, 678 00:57:10,097 --> 00:57:13,058 он написал тайком 14 писем в газету своего брата 679 00:57:13,100 --> 00:57:16,770 от имени вдовы средних лет, по имени Сайленс Дугуд. 680 00:57:16,895 --> 00:57:20,190 Эти письма были написаны Бенджамином Франклином. 681 00:57:26,530 --> 00:57:28,949 Вроде нормально. 682 00:57:28,991 --> 00:57:31,618 - Припаркуйся поближе. - Сколько у нас времени? 683 00:57:31,702 --> 00:57:35,289 Даю им как минимум пару часов. Надеюсь. 684 00:57:35,372 --> 00:57:39,376 Что будем делать с ней? У меня в бардачке есть скотч. 685 00:57:39,459 --> 00:57:41,712 Это лишнее. Она не будет мешать. 686 00:57:41,795 --> 00:57:45,007 - Обещайте, что не будете мешать. - Обещаю. 687 00:57:45,090 --> 00:57:47,050 Видишь? Ей любопытно. 688 00:57:50,846 --> 00:57:55,350 Вот что есть на Гейтса. Степень по истории Америки в Джорджтауне, 689 00:57:55,434 --> 00:57:57,603 степень инженера-механика МИТ, 690 00:57:57,686 --> 00:57:59,938 Центр подготовки резервистов и подводное дело 691 00:57:59,980 --> 00:58:01,398 в центре спасателей. 692 00:58:02,941 --> 00:58:05,652 Кем хотел стать этот парень, когда вырастет? 693 00:58:05,694 --> 00:58:07,696 Сосредоточимся на Гейтсе. 694 00:58:07,821 --> 00:58:10,073 Ройте под него землю. 695 00:58:10,157 --> 00:58:13,952 Составьте список друзей, родных, близких родственников. 696 00:58:14,411 --> 00:58:17,164 Я хочу узнать, кто этот парень. 697 00:58:25,881 --> 00:58:27,174 Папа. 698 00:58:29,551 --> 00:58:31,553 Где-то вечеринка? 699 00:58:32,095 --> 00:58:35,891 У меня небольшие проблемы. 700 00:58:36,934 --> 00:58:39,561 - Она беременна? - Если и так, 701 00:58:39,645 --> 00:58:44,107 ты что, оставишь женщину, носящую твоего внука, стоять на холоде? 702 00:58:44,191 --> 00:58:46,568 Я похожа на беременную? 703 00:58:51,281 --> 00:58:54,535 Лишь бы это не касалось дурацких сокровищ. 704 00:58:59,790 --> 00:59:02,376 Присядьте. Устраивайтесь поудобнее. 705 00:59:02,501 --> 00:59:06,380 Есть пицца. Кажется, еще теплая. 706 00:59:06,463 --> 00:59:08,006 Папа... 707 00:59:10,008 --> 00:59:14,888 Мне нужны письма Сайленс Дугуд. Это касается сокровищ. 708 00:59:15,013 --> 00:59:17,057 И он втянул в эту чушь вас обоих? 709 00:59:17,140 --> 00:59:19,560 - В буквальном смысле. - А я доброволец. 710 00:59:19,685 --> 00:59:22,896 Откажитесь, пока не распрощались с жизнью. 711 00:59:22,938 --> 00:59:26,024 - Прекрати, пап. - Знаю, я белая ворона в семье. 712 00:59:26,066 --> 00:59:28,360 У меня есть работа, дом, страховка. 713 00:59:28,402 --> 00:59:32,573 У меня была твоя мать. У меня хотя бы был ты. 714 00:59:32,698 --> 00:59:34,950 А что есть у вас? Он? 715 00:59:37,202 --> 00:59:40,372 Если ты отдашь нам письма, мы уйдем. 716 00:59:40,414 --> 00:59:42,374 Ты разочаровываешь меня, Бен. 717 00:59:42,416 --> 00:59:47,504 Это у Гейтсов наследственное - сыновья разочаровывают отцов. 718 00:59:49,006 --> 00:59:51,633 Убирайся. Вместе со своими неприятностями. 719 00:59:57,097 --> 00:59:59,600 Я нашел Шарлотту. 720 01:00:03,979 --> 01:00:05,981 Шарлотту? 721 01:00:06,315 --> 01:00:09,359 - Значит, это был корабль? - Да, и очень красивый. 722 01:00:09,526 --> 01:00:11,361 Он был изумителен, отец. 723 01:00:11,445 --> 01:00:13,614 А сокровища? 724 01:00:13,697 --> 01:00:16,450 Нет. Но мы нашли еще один ключ, он привел нас сюда. 725 01:00:16,533 --> 01:00:19,203 Да, а он приведет вас к другому ключу. 726 01:00:19,286 --> 01:00:23,415 Вы будете находить только ключи. Наконец-то я понял. 727 01:00:23,498 --> 01:00:26,710 По легенде, сокровища спрятали от британцев. 728 01:00:26,793 --> 01:00:29,546 На самом деле, легенда была придумана, 729 01:00:29,630 --> 01:00:33,884 чтобы занять британцев поиском зарытых сокровищ. 730 01:00:33,967 --> 01:00:37,221 Сокровища - миф. 731 01:00:37,304 --> 01:00:39,640 Я не хочу в это верить. 732 01:00:44,978 --> 01:00:49,233 Ты можешь верить во что угодно. Ты - взрослый. Что я говорю? 733 01:00:49,316 --> 01:00:52,569 Делай, что хочешь, Бен. 734 01:00:54,071 --> 01:00:58,825 Может, он прав. Не известно, существует ли еще один ключ. 735 01:01:00,869 --> 01:01:05,457 Я думаю о том, где мы можем это выяснить, можем выяснить здесь. 736 01:01:23,517 --> 01:01:25,602 Похоже на кожу животного. 737 01:01:26,270 --> 01:01:29,356 - Сколько ей лет? - 200 как минимум. 738 01:01:29,481 --> 01:01:33,193 - Правда? Ты уверен? - Вполне. 739 01:01:33,277 --> 01:01:35,779 Если там невидимые чернила, как же мы их увидим? 740 01:01:35,863 --> 01:01:38,824 - Бросьте ее в печь. - Нет. 741 01:01:38,866 --> 01:01:41,535 Чернила - на сульфате железа проявятся в тепле. 742 01:01:41,660 --> 01:01:44,830 - Да, но это... - Она очень старая. 743 01:01:44,872 --> 01:01:50,586 Она очень старая, мы не можем подвергать карту риску. 744 01:01:50,711 --> 01:01:51,879 Вам нужен реагент. 745 01:01:51,920 --> 01:01:54,673 Пап, уже поздно. Ты не хочешь пойти отдохнуть? 746 01:01:54,715 --> 01:01:57,217 Отнюдь. 747 01:01:57,342 --> 01:01:59,178 Лимоны. 748 01:02:05,726 --> 01:02:08,061 - Это делать нельзя. - Но это надо сделать. 749 01:02:08,187 --> 01:02:09,605 Это должен делать тот, 750 01:02:09,688 --> 01:02:12,816 кто умеет обращаться с древними документами. 751 01:02:13,400 --> 01:02:15,319 Ладно. 752 01:02:17,154 --> 01:02:18,906 Хорошо. 753 01:02:20,073 --> 01:02:23,076 Если там есть тайное письмо, 754 01:02:23,118 --> 01:02:28,457 то, вероятно, оно помечено символом в верхнем правом углу. 755 01:02:28,582 --> 01:02:30,125 Верно. 756 01:02:33,921 --> 01:02:36,340 Меня за это уволят. 757 01:03:07,788 --> 01:03:10,582 Я же говорил. Вам нужен жар. 758 01:03:28,600 --> 01:03:30,310 Видите? 759 01:03:32,980 --> 01:03:35,440 - Нужен еще сок. - Нужно больше жара. 760 01:03:49,621 --> 01:03:51,999 Это не карта. 761 01:03:52,040 --> 01:03:55,169 - Неужели? - Еще ключ. Какой сюрприз. 762 01:03:55,294 --> 01:03:56,962 Это широта и долгота? 763 01:03:57,004 --> 01:03:59,548 Вот поэтому нам нужны письма Сайленс Дугуд. 764 01:03:59,673 --> 01:04:02,718 - Это ключ? - "И Сайленс ключ свой не открыла". 765 01:04:02,843 --> 01:04:04,469 Папа, дай нам письма. 766 01:04:04,511 --> 01:04:09,016 Кто-нибудь объяснит мне, что означают эти числа? 767 01:04:09,057 --> 01:04:11,518 - Это тайнопись Оттендорфа. - Верно. 768 01:04:11,560 --> 01:04:13,395 Ладно. 769 01:04:13,520 --> 01:04:16,398 - Что за тайнопись Оттендорфа? - Это всего лишь шифр. 770 01:04:16,523 --> 01:04:20,861 Каждое из трех чисел соответствует ключевому слову. 771 01:04:20,903 --> 01:04:23,697 Обычно из книги или газетной статьи. 772 01:04:23,780 --> 01:04:25,908 В нашем случае, в письмах Сайленс Дугуд. 773 01:04:26,033 --> 01:04:28,410 Это номер страницы ключевого текста, 774 01:04:28,535 --> 01:04:31,788 строка на странице, и буква в этой строке. 775 01:04:31,872 --> 01:04:34,541 Ну что, папа, где письма? 776 01:04:34,583 --> 01:04:39,213 По чистой случайности его дед... 777 01:04:39,338 --> 01:04:41,215 - Папа. - ...обнаружил их. 778 01:04:41,298 --> 01:04:43,759 Они были в старинном столе из типографии 779 01:04:43,842 --> 01:04:44,968 "Нью Инглэнд Курант". 780 01:04:45,052 --> 01:04:48,096 - Это такая газета. - Папа, так где же письма? 781 01:04:48,180 --> 01:04:50,933 У меня их нет, сын. 782 01:04:51,016 --> 01:04:53,769 - Что? - У меня их нет. 783 01:05:00,400 --> 01:05:02,152 Где же они? 784 01:05:02,236 --> 01:05:05,739 Я подарил их Институту Франклина в Филадельфии. 785 01:05:06,323 --> 01:05:08,325 Пора в дорогу. 786 01:05:09,368 --> 01:05:13,997 Поверить не могу. Все это время никто не знал, что на обороте. 787 01:05:14,081 --> 01:05:15,541 На обороте чего? 788 01:05:15,624 --> 01:05:17,751 Нет. 789 01:05:17,835 --> 01:05:20,337 - О Боже мой. - Знаю. 790 01:05:20,420 --> 01:05:23,006 Боже мой. Что вы натворили? Это же... 791 01:05:23,090 --> 01:05:25,843 - Я знаю. - Это Декларация Независимости. 792 01:05:25,926 --> 01:05:29,096 Да. И она очень хрупкая. 793 01:05:29,179 --> 01:05:31,390 Ты ее украл? 794 01:05:31,473 --> 01:05:36,603 Это было необходимо. И ты видел тайнопись. 795 01:05:36,728 --> 01:05:39,606 И она приведет к ключу, а тот, в свою очередь, к другому. 796 01:05:39,690 --> 01:05:43,068 Сокровищ нет. Я потратил зря 20 лет своей жизни. 797 01:05:43,151 --> 01:05:45,988 А ты, теперь, разрушил свою. 798 01:05:46,822 --> 01:05:49,032 И меня втянул в это. 799 01:05:49,825 --> 01:05:52,619 Мы не можем этого допустить. 800 01:05:57,249 --> 01:05:59,793 Входите. 801 01:05:59,918 --> 01:06:01,920 Я здесь. 802 01:06:02,880 --> 01:06:04,882 ФБР, да? 803 01:06:08,760 --> 01:06:11,138 Вы меня развяжете? 804 01:06:13,807 --> 01:06:16,310 Вам известно, куда он направился? 805 01:06:16,351 --> 01:06:20,439 - Я бы сказал, если б знал. - Сказали бы? 806 01:06:20,480 --> 01:06:22,649 Он привязал меня к креслу. 807 01:06:22,691 --> 01:06:26,778 Гараж пуст, но на имя Патрика Гейтса зарегистрирован кадиллак. 808 01:06:26,820 --> 01:06:28,947 Он украл мою машину. 809 01:06:29,323 --> 01:06:32,993 Не волнуйтесь, мистер Гейтс, мы найдем машину и вашего сына. 810 01:06:35,662 --> 01:06:37,998 У твоего папы клевая тачка. 811 01:06:38,040 --> 01:06:40,876 Думаю, нам надо сменить одежду. 812 01:06:41,001 --> 01:06:43,504 Вам не кажется, что мы выглядим броско? 813 01:06:43,587 --> 01:06:46,590 Я бы с радостью прошелся по магазинам, но нет денег. 814 01:06:46,673 --> 01:06:48,675 Я забрал это из его дома. 815 01:06:48,759 --> 01:06:52,513 Обычно он прячет несколько сотен долларов где-нибудь между страниц. 816 01:06:52,554 --> 01:06:56,725 - Здравый смысл. Своевременно. - Когда мы доберемся туда? 817 01:06:56,850 --> 01:07:00,395 Я проголодался. Эта машина странно воняет. 818 01:07:03,148 --> 01:07:06,026 ФИЛАДЕЛЬФИЯ, ШТАТ ПЕНСИЛЬВАНИЯ 819 01:07:10,989 --> 01:07:13,909 В ЧЕСТЬ БЕНДЖАМИНА ФРАНКЛИНА 820 01:07:13,992 --> 01:07:17,454 Я, сэр, ваша покорная слуга, Сайленс Дугуд 821 01:07:44,857 --> 01:07:47,025 Простите. 822 01:07:47,109 --> 01:07:50,028 Извините. Простите, сэр. 823 01:07:50,112 --> 01:07:52,114 Ничего. 824 01:07:58,579 --> 01:08:00,706 С-С-А-Н-Д. 825 01:08:00,747 --> 01:08:02,416 Хорошо. 826 01:08:03,876 --> 01:08:06,587 Ты уверен, что все верно? 827 01:08:08,005 --> 01:08:09,381 Ладно. 828 01:08:09,423 --> 01:08:11,258 С-С-А... 829 01:08:12,342 --> 01:08:14,094 Нет, Н. 830 01:08:14,219 --> 01:08:17,430 - Это и есть Н. - На Н совсем не похоже. 831 01:08:19,390 --> 01:08:22,644 Знаешь что? На. Последний раз. 832 01:08:23,937 --> 01:08:26,231 - Еще один доллар. - Спасибо. 833 01:08:26,732 --> 01:08:28,901 Принеси последние четыре буквы. 834 01:08:28,942 --> 01:08:31,403 Давай их сюда, шеф. Давай. 835 01:08:49,462 --> 01:08:53,884 "Видение прошлых сокровищ 836 01:08:53,966 --> 01:09:00,390 наступает, когда тень времени падает перед домом пасса и ..." 837 01:09:00,474 --> 01:09:03,143 "Пасса и ..." чего? 838 01:09:16,573 --> 01:09:19,243 "Пасса и..." 839 01:09:33,381 --> 01:09:35,216 ПАСС И СТОУ 840 01:09:45,269 --> 01:09:47,770 Что такое? 841 01:09:49,898 --> 01:09:51,859 - Не пойму. - Что случилось? 842 01:09:54,361 --> 01:09:57,781 Вы на пороге родительского дома, говорите, что у вас проблемы, 843 01:09:57,865 --> 01:10:01,702 и первое, что он предполагает, что я беременна. 844 01:10:01,785 --> 01:10:04,162 Это что, вопрос? 845 01:10:04,246 --> 01:10:06,790 По-моему, в этом есть нечто интересное. 846 01:10:06,874 --> 01:10:10,919 Мой отец считает, что я веду беспорядочную личную жизнь. 847 01:10:11,003 --> 01:10:13,714 - Понятно. - Позвольте вас спросить. 848 01:10:13,797 --> 01:10:16,717 Вы говорили не родственнику "я тебя люблю"? 849 01:10:16,800 --> 01:10:19,011 Да. 850 01:10:19,094 --> 01:10:21,763 Больше чем одному человеку? 851 01:10:22,723 --> 01:10:24,183 Да. 852 01:10:24,224 --> 01:10:26,143 Тогда бы про вас мой отец 853 01:10:26,226 --> 01:10:29,605 сказал, что вы ведете беспорядочную личную жизнь. 854 01:10:29,730 --> 01:10:33,150 Значит, ваше чувство уверенности перешло от него? 855 01:10:33,233 --> 01:10:35,152 Я уверен, что не понимаю, о чем речь. 856 01:10:35,235 --> 01:10:39,990 Не обращая внимания на других, вы уверены - сокровища существуют. 857 01:10:40,073 --> 01:10:41,575 Я надеюсь на это. 858 01:10:41,658 --> 01:10:46,163 Я мечтал об этом с тех пор, как узнал о них от деда. 859 01:10:46,246 --> 01:10:49,499 Я чувствую их так близко, словно могу ощутить их вкус. 860 01:10:49,583 --> 01:10:54,338 Я просто хочу знать, что они не просто плод моей фантазии. 861 01:10:58,258 --> 01:11:01,178 Обычно люди об этом не говорят. 862 01:11:01,261 --> 01:11:04,890 Знаю. Но они так думают. 863 01:11:12,105 --> 01:11:14,107 - Ну что, получилось? - Получилось. 864 01:11:14,149 --> 01:11:17,903 "Видение прошлых сокровищ наступает, 865 01:11:17,945 --> 01:11:23,283 когда тень времени падает перед домом Пасса Стоу." 866 01:11:23,408 --> 01:11:26,245 "Пасс и Стоу", конечно, относится к... 867 01:11:26,286 --> 01:11:29,122 - Колоколу свободы. - С чего вы это взяли? 868 01:11:29,248 --> 01:11:31,792 Дон Пасс и Джон Стоу отлили колокол. 869 01:11:31,834 --> 01:11:35,003 Ясно. А что означает остальное? 870 01:11:35,128 --> 01:11:39,800 "Видение прошлых сокровищ", относится к способу чтения карты. 871 01:11:39,883 --> 01:11:41,468 Я думал: тайнопись - это карта. 872 01:11:41,510 --> 01:11:44,388 Нет, тайнопись - это способ найти путь к чтению карты. 873 01:11:44,471 --> 01:11:46,139 Способ прочитать карту 874 01:11:46,181 --> 01:11:50,727 находится там, где "тень времени" падает перед Колоколом свободы. 875 01:11:50,811 --> 01:11:54,147 Падает перед "домом" Колокола свободы. Индепенденс Холл. 876 01:11:54,189 --> 01:11:57,651 Значит, "тень времени" - это определенное время. 877 01:11:58,986 --> 01:12:01,655 Какое же? 878 01:12:03,824 --> 01:12:06,994 Минутку. Вам это понравится. 879 01:12:07,077 --> 01:12:10,747 Можно взглянуть на стодолларовую купюру? 880 01:12:10,831 --> 01:12:12,416 Нет. 881 01:12:13,333 --> 01:12:16,378 Вот, у меня есть водолазные часы. 882 01:12:16,461 --> 01:12:19,214 Они называются Подводник. Достаточно ценные. 883 01:12:19,298 --> 01:12:21,383 - Пусть это будет залогом. - Хорошо. 884 01:12:21,466 --> 01:12:22,968 Спасибо. 885 01:12:23,051 --> 01:12:25,762 На обороте $100 выгравирован Индепенденс Холл 886 01:12:25,846 --> 01:12:29,850 по рисунку, сделанному в... спасибо... в 1780-х, который... 887 01:12:29,933 --> 01:12:33,353 Кстати, художник был другом Бенджамина Франклина. Чудесно. 888 01:12:33,437 --> 01:12:35,063 - Блестяще. - Держите-ка. 889 01:12:35,147 --> 01:12:37,191 Хорошо. 890 01:12:37,608 --> 01:12:39,776 Я никуда не ухожу. 891 01:12:40,235 --> 01:12:43,864 Думаю, взглянув на эти башенные часы... 892 01:12:44,990 --> 01:12:47,701 мы можем узнать это время. 893 01:12:50,495 --> 01:12:53,665 - Что вы видите? - 2:22. 894 01:12:53,707 --> 01:12:57,127 - Который сейчас час? - Почти три. 895 01:12:58,378 --> 01:13:01,673 - Мы опоздали. - Нет, не опоздали. 896 01:13:01,715 --> 01:13:04,551 Не опоздали, потому что... 897 01:13:04,676 --> 01:13:08,972 Вы этого не знаете? Я знаю из истории то, что не знаете вы. 898 01:13:09,056 --> 01:13:11,058 Не терпится узнать это, Райли. 899 01:13:11,183 --> 01:13:14,436 Одну секунду, дай мне насладиться моментом. 900 01:13:14,561 --> 01:13:17,064 Круто. 901 01:13:17,189 --> 01:13:20,943 Так ты себя чувствуешь всякий раз? Сей раз - исключение. 902 01:13:21,068 --> 01:13:23,070 - Райли! - Ну ладно. 903 01:13:23,195 --> 01:13:28,534 Насколько я знаю, летнее время придумали к Первой мировой войне. 904 01:13:28,575 --> 01:13:34,248 Если сейчас 3 часа, то в 1776 году было бы 2. 905 01:13:34,289 --> 01:13:36,250 - Пошли. - Райли, ты гений. 906 01:13:36,333 --> 01:13:38,627 Да. 907 01:13:38,752 --> 01:13:42,297 А вы знаете, кто первым ввел летнее время? 908 01:13:42,422 --> 01:13:45,175 Бенджамин Франклин. 909 01:13:45,759 --> 01:13:47,928 Они настоящие? 910 01:13:47,970 --> 01:13:50,264 Скажи мне, что ты передал моему другу. 911 01:13:50,347 --> 01:13:54,101 Просто набор букв. Не помню. 912 01:13:54,142 --> 01:13:58,605 А ты можешь вспомнить, какие буквы передал последними? 913 01:13:58,689 --> 01:14:01,483 Да, вот: С-Т-О-У. 914 01:14:09,491 --> 01:14:13,871 Результаты: Колокол свободы и Индепенденс Холл. 915 01:14:17,207 --> 01:14:20,752 Представьте себя в 18 веке. 916 01:14:20,836 --> 01:14:24,923 Можно видеть на мили вокруг, что и было ее предназначением, 917 01:14:25,007 --> 01:14:29,970 она служила маяком для людей, собирала их, возвещала... 918 01:14:30,053 --> 01:14:31,471 ВХОД ВОСПРЕЩЕН 919 01:14:44,193 --> 01:14:45,235 Здорово. 920 01:14:45,319 --> 01:14:50,490 Он вошел в историю 8-го июля 1776, когда 921 01:14:50,574 --> 01:14:55,662 Колокол независимости возвестил 1-ое публичное чтение Декларации. 922 01:14:55,787 --> 01:14:57,915 Потом его перенесли с этого места 923 01:14:57,998 --> 01:15:00,459 на колокольню Индепенденс Холл и дали свой... 924 01:15:00,501 --> 01:15:03,170 - Идиот. - Кто? 925 01:15:03,253 --> 01:15:04,755 - Я. - Что? 926 01:15:04,838 --> 01:15:07,841 Он не здесь. Он там. 927 01:15:08,759 --> 01:15:10,761 Пошли. 928 01:15:19,228 --> 01:15:21,563 - Что это за колокол? - Это Колокол Столетия. 929 01:15:21,688 --> 01:15:25,150 В 1876 году он заменил Колокол свободы. 930 01:15:32,824 --> 01:15:34,868 Вот он. 931 01:15:34,910 --> 01:15:38,288 Я спущусь туда, а вы встречайте меня в комнате подписания. 932 01:15:38,372 --> 01:15:40,707 Хорошо? Ладно. 933 01:15:40,791 --> 01:15:43,210 Ладно, пошли. 934 01:15:43,252 --> 01:15:46,588 3:22. Моя идея. 935 01:16:54,948 --> 01:16:57,743 - Как успехи? - Я нашел это. 936 01:16:57,784 --> 01:17:00,287 Вроде оптического устройства. 937 01:17:00,412 --> 01:17:03,790 "Видение прошлых сокровищ". Дайте-ка. 938 01:17:03,916 --> 01:17:07,628 Похожи на ранние американские рентгеновские очки. 939 01:17:07,711 --> 01:17:11,798 Бенджамин Франклин изобрел что-то подобное. 940 01:17:11,924 --> 01:17:14,176 Думаю, он изобрел эти. 941 01:17:14,301 --> 01:17:16,303 Что с ними делать? 942 01:17:16,803 --> 01:17:18,972 Будем через них смотреть. 943 01:17:21,808 --> 01:17:23,852 Так, помогите мне. 944 01:17:25,270 --> 01:17:27,940 - Осторожно. - Думаете? 945 01:17:31,026 --> 01:17:32,653 ДЖОН ХЭНКОК 946 01:17:33,987 --> 01:17:38,408 - Что? - Последний раз она была здесь 947 01:17:38,492 --> 01:17:40,827 в момент подписания. 948 01:17:43,497 --> 01:17:47,084 - Бен, она снова вернулась. - Переверните ее. 949 01:17:47,167 --> 01:17:49,837 - Осторожно. - Очки. 950 01:18:02,182 --> 01:18:04,101 Что вы видите? 951 01:18:06,937 --> 01:18:09,565 Что это? Это карта сокровищ? 952 01:18:09,648 --> 01:18:14,570 Тут написано: "Здеесь у стены". Написано с двумя "Е". 953 01:18:14,653 --> 01:18:16,655 Взгляните. 954 01:18:22,369 --> 01:18:26,957 Почему не сказать: "Идите туда, сокровища здесь?" 955 01:18:27,040 --> 01:18:29,501 О нет. 956 01:18:33,589 --> 01:18:35,090 Как они нас нашли? 957 01:18:35,174 --> 01:18:38,719 Ян почти не ограничен в ресурсах. А еще он умен. 958 01:18:38,802 --> 01:18:41,430 Думаю, уйти незамеченными нам не удастся. 959 01:18:41,513 --> 01:18:44,433 Нельзя дать им добраться до Декларации или до очков. 960 01:18:44,516 --> 01:18:47,144 И нельзя позволить забрать и то, и другое. 961 01:18:47,227 --> 01:18:50,189 - И что же нам делать? - Мы отделим ключ от замка. 962 01:18:50,272 --> 01:18:52,316 - Мы разделимся. - Хорошая мысль. 963 01:18:52,399 --> 01:18:53,567 Правда? 964 01:18:53,692 --> 01:18:55,903 Я возьму это. 965 01:18:55,944 --> 01:18:59,615 И это. Вы держите это. Встретимся у машины, будут проблемы, звоните. 966 01:18:59,740 --> 01:19:02,701 Например, если нас поймают и убьют? 967 01:19:02,743 --> 01:19:06,288 Это будет большой проблемой. Позаботься о ней. 968 01:19:06,413 --> 01:19:08,707 Хорошо. 969 01:19:17,299 --> 01:19:19,009 Мы за ним. 970 01:19:21,512 --> 01:19:23,347 Вот он. 971 01:19:27,434 --> 01:19:29,811 - Пошли туда. - Подожди. 972 01:19:30,604 --> 01:19:33,982 - Шо, смотри. Вон остальные. - Понял. 973 01:19:35,442 --> 01:19:40,489 Виктор, встречаемся на Пятой и Честнат. Они направляются к тебе. 974 01:20:05,639 --> 01:20:07,224 - Берегись. - Райли. 975 01:20:07,307 --> 01:20:10,227 Вот они. Быстро. 976 01:20:11,103 --> 01:20:14,690 - Пора бежать. - Не отставай, Виктор. Шевелись. 977 01:20:20,696 --> 01:20:23,073 Сюда. 978 01:20:28,036 --> 01:20:30,247 - Живей. - За мной. 979 01:20:35,502 --> 01:20:37,504 Туда. 980 01:20:44,344 --> 01:20:47,639 Если ты не бифштекс, то тебе здесь не место. 981 01:20:48,140 --> 01:20:51,351 Я пытаюсь спрятаться от бывшего мужа. 982 01:20:51,476 --> 01:20:54,229 - Того лысого? - Да. 983 01:20:54,897 --> 01:20:57,024 Милая, прячься столько, сколько нужно. 984 01:20:57,149 --> 01:20:59,401 Спасибо. 985 01:20:59,526 --> 01:21:01,528 Вы что-то хотите? 986 01:21:07,534 --> 01:21:10,204 - Вам что-то нужно? - Заткнись. 987 01:21:12,998 --> 01:21:15,042 Понимаю, почему ты его бросила. 988 01:21:20,589 --> 01:21:22,591 Окружай. 989 01:21:28,263 --> 01:21:30,057 Гейтс. 990 01:21:55,958 --> 01:21:58,293 Что ж такое! 991 01:22:07,803 --> 01:22:10,264 - Где ты был? - Прятался. 992 01:22:10,347 --> 01:22:12,599 Давай. Пошли. 993 01:22:17,729 --> 01:22:20,732 Ян, я их вижу. Они направляются к зданию мэрии. 994 01:22:20,816 --> 01:22:23,902 - Я иду. - С дороги. 995 01:22:52,931 --> 01:22:54,683 Они идут к подворотне на северной стороне. 996 01:22:54,766 --> 01:22:56,268 Сейчас там буду. 997 01:23:05,152 --> 01:23:07,154 Эй, Гейтс. 998 01:23:12,993 --> 01:23:16,371 Будет тебе. Отдай документ. 999 01:23:17,497 --> 01:23:19,666 Ладно, Фил. 1000 01:23:36,517 --> 01:23:39,520 Берегись. Прочь с дороги. 1001 01:23:43,190 --> 01:23:45,025 Смотри. 1002 01:24:27,192 --> 01:24:29,403 Оставьте их. Пусть бегут. 1003 01:24:32,406 --> 01:24:33,991 Она у нас. 1004 01:24:34,825 --> 01:24:38,662 - ФБР. Вы видели этого парня? - Нет. 1005 01:24:39,496 --> 01:24:41,248 Нет, я его видел. 1006 01:24:41,373 --> 01:24:44,334 Тед. Полиция Филадельфии нашла машину Гейтса. 1007 01:24:44,418 --> 01:24:46,753 Это близко. Мы установили там наблюдение. 1008 01:24:46,879 --> 01:24:49,590 Пошли. Скажи боссу, мы нашли машину. 1009 01:24:52,092 --> 01:24:53,719 - Что? - Мы ее потеряли. 1010 01:24:53,760 --> 01:24:57,431 - Что? - Декларацию отобрал Ян. 1011 01:24:59,600 --> 01:25:02,769 Ясно. Вы оба в порядке? 1012 01:25:02,811 --> 01:25:04,938 Да, мы в порядке. 1013 01:25:04,980 --> 01:25:08,233 - Бен, прости. - Все будет хорошо. 1014 01:25:08,275 --> 01:25:10,819 Встретимся у машины. 1015 01:25:16,742 --> 01:25:18,452 Подозреваемый на месте. 1016 01:25:21,955 --> 01:25:23,957 Здравствуйте, мистер Гейтс. 1017 01:25:25,292 --> 01:25:28,504 Мистер Гейтс, лицом к машине, руки за спину, пожалуйста. 1018 01:25:28,629 --> 01:25:32,174 - Мы задержали одного. - Гейтс, вас было трудно найти. 1019 01:25:32,299 --> 01:25:34,259 Осторожней, пожалуйста. 1020 01:25:48,148 --> 01:25:51,652 Райли, ты знаешь как связаться с Яном? 1021 01:25:53,695 --> 01:25:55,531 Не понял. 1022 01:25:59,993 --> 01:26:01,161 Ну и история. 1023 01:26:01,245 --> 01:26:04,915 Ту же историю я пытался рассказать до кражи Декларации. 1024 01:26:04,998 --> 01:26:08,836 - Вами. - Нет, Яном. Я украл ее один, 1025 01:26:08,919 --> 01:26:12,172 чтобы остановить его. Доктор Чейз ни при чем. 1026 01:26:12,756 --> 01:26:16,093 А Ян все же заполучил Декларацию Независимости. 1027 01:26:16,176 --> 01:26:18,220 Благодаря вам. 1028 01:26:18,846 --> 01:26:21,765 Итак, у вас есть выбор. 1029 01:26:21,849 --> 01:26:25,936 Дверь номер один: вы сядете в тюрьму на долгий срок. 1030 01:26:26,436 --> 01:26:31,483 Дверь номер два: мы возвращаем Декларацию Независимости, 1031 01:26:31,567 --> 01:26:36,363 вы помогаете найти, но садитесь в тюрьму на долгий срок, 1032 01:26:36,446 --> 01:26:38,866 но на душе вам будет легче. 1033 01:26:38,949 --> 01:26:42,369 А есть дверь, которая не ведет в тюрьму? 1034 01:26:43,161 --> 01:26:46,415 Кто-то должен сесть в тюрьму, Бен. 1035 01:26:48,917 --> 01:26:51,211 Это для чего? 1036 01:26:51,295 --> 01:26:53,297 С их помощью можно прочесть карту. 1037 01:26:53,380 --> 01:26:55,090 Верно. 1038 01:26:55,174 --> 01:26:56,675 Орден тамплиеров. 1039 01:26:56,758 --> 01:26:58,218 Франкмасоны. 1040 01:26:58,302 --> 01:27:00,804 Невидимая карта сокровищ. 1041 01:27:01,430 --> 01:27:05,184 - И что же там написано? - "Здеесь у стены". 1042 01:27:05,267 --> 01:27:07,769 Больше ничего. 1043 01:27:07,853 --> 01:27:10,355 Это еще один ключ. 1044 01:27:10,439 --> 01:27:13,025 Похоже, Ян Хау - вымышленное имя. 1045 01:27:13,108 --> 01:27:15,777 Свяжитесь с паспортными службами. 1046 01:27:16,320 --> 01:27:18,780 Ее смысл глубже. 1047 01:27:18,864 --> 01:27:21,366 - Прослушивание. - Проверьте сигнал. 1048 01:27:21,450 --> 01:27:23,744 - Засеките его. - Мы готовы? 1049 01:27:23,869 --> 01:27:26,997 - Проверяем источник. - Номер не опознан. 1050 01:27:30,083 --> 01:27:31,376 Да. 1051 01:27:31,418 --> 01:27:34,087 Привет, Бен. Как ты? 1052 01:27:34,213 --> 01:27:37,591 - Прикован к столу. - Сочувствую. 1053 01:27:38,175 --> 01:27:40,761 Встретимся на взлетной палубе Бесстрашного. 1054 01:27:40,886 --> 01:27:42,930 - Знаешь, где это? - В Нью-Йорке. 1055 01:27:43,430 --> 01:27:45,432 Встречаемся завтра утром в 10.00. 1056 01:27:45,516 --> 01:27:48,977 И принеси очки, что ты нашел в Индепенденс Холле. 1057 01:27:49,102 --> 01:27:51,438 Да, я знаю про очки. 1058 01:27:52,439 --> 01:27:56,318 Мы взглянем на декларацию, а там иди своей дорогой. 1059 01:27:56,443 --> 01:27:58,237 А я должен этому поверить. 1060 01:27:58,278 --> 01:28:00,989 Я с самого начала говорил, что возьму ее на время. 1061 01:28:01,490 --> 01:28:03,450 А там забирай ее. И очки. 1062 01:28:03,492 --> 01:28:07,287 Я даже верну тебе трубку с Шарлотты. 1063 01:28:07,412 --> 01:28:09,122 Я приду. 1064 01:28:09,164 --> 01:28:12,209 И передай агентам ФБР, подслушивающих наш разговор, 1065 01:28:12,292 --> 01:28:16,213 если они хотят вернуть Декларацию, а не коробку конфетти, 1066 01:28:16,296 --> 01:28:18,674 то ты придешь один. 1067 01:28:31,687 --> 01:28:34,481 - Занять позиции. - Периметр нормальный. 1068 01:28:34,565 --> 01:28:37,943 - Доложите обстановку. - Воронье гнездо на исходных. 1069 01:28:38,026 --> 01:28:40,153 Вас понял. 1070 01:28:49,663 --> 01:28:53,333 - Гейтс на взлетной палубе. - Следить за Гейтсом. 1071 01:28:53,417 --> 01:28:56,628 - Не терять цель из вида. - Брайан, полиция дала добро. 1072 01:28:56,670 --> 01:28:59,256 - Вижу человека. - Гейтс. 1073 01:28:59,339 --> 01:29:00,507 Действуем по плану. 1074 01:29:00,632 --> 01:29:03,886 Надеюсь, ваши агенты ростом метр с кепкой и носят шарфики. 1075 01:29:04,011 --> 01:29:05,888 Иначе Ян увидит, что они здесь. 1076 01:29:06,013 --> 01:29:08,849 Когда он покажет Декларацию, мы произведем захват. 1077 01:29:08,891 --> 01:29:11,518 Не предпринимайте ничего. Мы сами управимся. 1078 01:29:11,560 --> 01:29:15,731 Знаете, агент Садаски, мое наблюдение как рыбака: 1079 01:29:15,856 --> 01:29:19,401 больше всех всегда достается наживке. 1080 01:29:25,199 --> 01:29:30,037 Сэр, к нам что-то приближается. Похоже на экскурсионный вертолет. 1081 01:29:30,120 --> 01:29:32,539 Подразделение 2, наблюдайте за вертушкой. 1082 01:29:32,581 --> 01:29:36,043 Агент Майклс, запросите планы полетов и разрешения на вертолет. 1083 01:29:36,126 --> 01:29:39,463 Если это не мистер Хау, то я хочу знать, кто это. 1084 01:29:39,546 --> 01:29:43,759 - Вижу его. Он идет с севера. - Гейтс. Вы со мной? 1085 01:29:43,884 --> 01:29:47,721 Уж конечно не против вас, если вы об этом спрашиваете. 1086 01:30:10,869 --> 01:30:13,288 Сэр, у нас помехи на микрофоне Гейтса. 1087 01:30:13,372 --> 01:30:15,332 Это я знаю. 1088 01:30:16,041 --> 01:30:18,585 Привет, Бен. 1089 01:30:18,669 --> 01:30:22,130 Томасу Эдисону нужен был лишь один способ изобрести лампочку. 1090 01:30:22,214 --> 01:30:24,591 Знакомо? 1091 01:30:26,635 --> 01:30:28,846 - Сохранять обзор. - Что происходит? 1092 01:30:28,929 --> 01:30:30,597 Тут суматоха. Гейтса не видно. 1093 01:30:30,681 --> 01:30:35,477 Иди к точке обозрения по правому борту за Ф-16, выполняйте. 1094 01:30:36,603 --> 01:30:38,397 Гейтс? 1095 01:30:38,438 --> 01:30:42,109 Вертолет, вы в запрещенном воздушном пространстве. 1096 01:30:42,192 --> 01:30:43,777 Освободите его немедленно. 1097 01:30:43,861 --> 01:30:45,445 Кто видит Гейтса? 1098 01:30:45,529 --> 01:30:47,865 - Все агенты, на связь. - Я ничего не вижу. 1099 01:30:47,948 --> 01:30:51,285 - Гейтс говорил с кем-нибудь? - Цель движется. 1100 01:30:51,368 --> 01:30:55,289 - Он направляется к корме. - Я его вижу. Он идет сюда. 1101 01:30:55,414 --> 01:30:57,541 Кто-нибудь видит нашего друга Яна Хау? 1102 01:30:57,624 --> 01:30:59,459 Яна Хау на корме нет, сэр. 1103 01:30:59,585 --> 01:31:02,796 Тогда почему он туда идет? 1104 01:31:02,838 --> 01:31:06,008 Он на палубе обозрения. 1105 01:31:06,133 --> 01:31:07,176 Садаски. 1106 01:31:07,634 --> 01:31:09,511 Я не против вас. 1107 01:31:09,636 --> 01:31:13,473 Но я нашел дверь номер три. И я выбираю ее. 1108 01:31:13,515 --> 01:31:15,601 - О чем он говорит? - Захват. 1109 01:31:15,642 --> 01:31:17,936 Захват. Брать Гейтса. 1110 01:31:27,196 --> 01:31:28,906 Водолазы пошли. 1111 01:31:28,989 --> 01:31:31,700 - Снайперы, план "Зебра". - Всем на захват. 1112 01:31:31,825 --> 01:31:34,536 - Преследовать на свой риск. - Сначала ты. 1113 01:31:34,661 --> 01:31:38,165 Боже правый. Он нас подставил. 1114 01:31:59,561 --> 01:32:03,315 Агент Доус, вы видите объект? Вы видите Гейтса в воде? 1115 01:32:03,398 --> 01:32:06,109 Сэр, это Хадсон. Ничего не видно. 1116 01:32:06,944 --> 01:32:08,946 Хитрый лещ. 1117 01:32:27,381 --> 01:32:30,926 Привет, Бен. Добро пожаловать в Нью-Джерси. 1118 01:32:31,927 --> 01:32:34,471 - Что с Абигайль и Райли? - Надеюсь, это подойдет. 1119 01:32:34,555 --> 01:32:36,098 Пришлось угадывать размер. 1120 01:32:36,181 --> 01:32:38,183 Что ты сделал с Абигайль и Райли? 1121 01:32:38,267 --> 01:32:40,519 Только ты мог сказать фразу об Эдисоне. 1122 01:32:40,561 --> 01:32:42,563 Ты принес очки? 1123 01:32:42,646 --> 01:32:44,481 Скажи, что здесь происходит? 1124 01:32:44,565 --> 01:32:47,150 Спроси свою подружку. 1125 01:32:47,234 --> 01:32:49,695 Теперь тут всем командует она. 1126 01:32:49,736 --> 01:32:52,447 Не хочет заткнуться. 1127 01:32:55,993 --> 01:32:58,453 Да, алло. 1128 01:32:58,579 --> 01:33:00,831 Это тебя. 1129 01:33:01,290 --> 01:33:05,210 - Алло. - Привет, милый. Как дела? 1130 01:33:05,294 --> 01:33:07,379 Интересно, дорогая. 1131 01:33:07,462 --> 01:33:09,923 Значит, теперь работаешь на Яна? 1132 01:33:10,549 --> 01:33:14,094 Помогать сбежать от ФБР считается преступлением. 1133 01:33:14,178 --> 01:33:16,430 Он единственный известный нам преступник. 1134 01:33:16,513 --> 01:33:19,141 Мы договорились с ним о сделке. 1135 01:33:20,642 --> 01:33:23,312 Вы оба в порядке? В смысле, вы в безопасности? 1136 01:33:23,395 --> 01:33:25,689 Да, оба. 1137 01:33:25,772 --> 01:33:29,193 Райли тут рядом со мной, что-то мудрит с компьютером. 1138 01:33:29,276 --> 01:33:30,611 Я слежу за ним через... 1139 01:33:30,652 --> 01:33:33,488 Эй. Я слежу за тобой через Джи-Пи-Эс телефона Шо. 1140 01:33:33,947 --> 01:33:37,201 Если они пойдут туда, куда не надо, мы узнаем. Не волнуйся. 1141 01:33:37,284 --> 01:33:42,789 Если Ян попытается нас обмануть, можно позвонить в ФБР. 1142 01:33:42,873 --> 01:33:45,626 - Где найти Яна. - И где же это? 1143 01:33:45,751 --> 01:33:47,961 Прямо через улицу отсюда. 1144 01:33:48,045 --> 01:33:49,963 На пересечении Уолл-стрит и Бродвея. 1145 01:33:50,589 --> 01:33:52,966 Ты разгадал ключ. 1146 01:33:53,050 --> 01:33:56,303 Все просто. "Здеесь у стены". Уолл-стрит и Бродвей. 1147 01:33:59,556 --> 01:34:01,642 Бен, это уловка. 1148 01:34:01,683 --> 01:34:04,770 Мы внушили Яну, что он может получить сокровища. 1149 01:34:04,811 --> 01:34:06,813 Только так мы могли помочь тебе. 1150 01:34:06,855 --> 01:34:09,149 Он здесь. 1151 01:34:16,657 --> 01:34:18,659 Поехали. 1152 01:34:22,829 --> 01:34:24,248 Бен. 1153 01:34:24,331 --> 01:34:29,503 Ты в порядке? Ничего не сломал? От такого прыжка разбиваются. 1154 01:34:29,545 --> 01:34:32,339 Нет, было круто. Тебе стоит попробовать. 1155 01:34:34,842 --> 01:34:38,595 Декларация Независимости. И пенковая трубка. 1156 01:34:39,179 --> 01:34:41,181 Они твои. 1157 01:34:42,057 --> 01:34:45,477 - Это так? - Это так. 1158 01:34:45,561 --> 01:34:49,773 Я знал, что ты сдержишь свое обещание. Где мои сокровища? 1159 01:34:49,857 --> 01:34:51,608 Вот здесь. 1160 01:34:51,692 --> 01:34:54,945 На карте написано: "Здеесь у стены", с двумя "Е". 1161 01:34:55,028 --> 01:34:57,739 Уолл-стрит - это дорога из настоящей стены, 1162 01:34:57,823 --> 01:35:00,909 ее построили датские поселенцы для защиты от британцев. 1163 01:35:00,993 --> 01:35:05,539 Главные ворота на улице, под именем Де Хеер, тоже с двумя "Е". 1164 01:35:05,622 --> 01:35:08,292 Улицу Де Хеер переименовали в Бродвей. 1165 01:35:08,375 --> 01:35:10,919 Так что, "Здесь, Хеер у стены". 1166 01:35:11,003 --> 01:35:14,423 Бродвей, Уолл-стрит. 1167 01:35:14,506 --> 01:35:16,341 Поздравляю. 1168 01:35:17,759 --> 01:35:19,386 Бен, секундочку. 1169 01:35:19,511 --> 01:35:24,308 Ян, если ты нарушишь уговор, то тебе на хвост сядет ФБР. 1170 01:35:24,391 --> 01:35:27,311 Может, ты уйдешь, а может нет. 1171 01:35:30,814 --> 01:35:33,483 Это все, что написано в карте? 1172 01:35:35,027 --> 01:35:37,196 Дословно. 1173 01:35:39,114 --> 01:35:41,450 О, Бен. 1174 01:35:41,575 --> 01:35:44,786 Ты научился убедительно блефовать? 1175 01:35:44,912 --> 01:35:48,874 Когда-нибудь у тебя на руках будут все карты. 1176 01:35:59,635 --> 01:36:01,762 Отец. 1177 01:36:03,764 --> 01:36:06,600 Хочешь сказать мне что-то еще? 1178 01:36:10,687 --> 01:36:14,066 Церковь Троицы. Нужно зайти в церковь Троицы. 1179 01:36:14,149 --> 01:36:15,817 ЦЕРКОВЬ ТРОИЦЫ 1180 01:36:17,486 --> 01:36:19,780 Хорошо. Отлично. 1181 01:36:19,863 --> 01:36:22,866 Может, попросить д-ра Чейз и Райли присоединиться к нам? 1182 01:36:22,950 --> 01:36:26,119 Уверен, они где-то поблизости. 1183 01:36:31,333 --> 01:36:33,836 Ты в порядке? 1184 01:36:33,919 --> 01:36:36,463 А как ты думаешь? Я заложник. 1185 01:36:37,923 --> 01:36:40,217 Садись. 1186 01:36:40,300 --> 01:36:43,428 - Отпусти его, Ян. - Когда найдем сокровища. 1187 01:36:43,470 --> 01:36:47,808 Нет, сейчас. Иначе можешь разгадывать ключи сам. 1188 01:36:47,933 --> 01:36:49,768 Удачи. 1189 01:36:49,810 --> 01:36:51,270 Бен. 1190 01:36:51,311 --> 01:36:55,232 Кажется, ты не вполне осознаешь всей сложности ситуации. 1191 01:37:03,657 --> 01:37:06,118 Давай поглядим на карту. 1192 01:37:26,180 --> 01:37:29,850 ЗДЕЕСЬ У СТЕНЫ 1193 01:37:33,437 --> 01:37:36,940 ПАРКИНГТОН ЛЕЙН 1194 01:37:39,484 --> 01:37:42,154 ПОД ПАРКИНГТОН ЛЕЙН 1195 01:37:45,782 --> 01:37:48,452 А вот это нечто. 1196 01:37:48,535 --> 01:37:50,913 Замечательно. Взгляни. 1197 01:37:57,461 --> 01:38:01,507 - "Паркингтон Лейн". - "Под Паркингтон Лейн". 1198 01:38:01,590 --> 01:38:05,594 Почему карта приводит сюда, а потом ведет еще куда-то? 1199 01:38:05,677 --> 01:38:08,180 - Какой смысл? - Еще один ключ. 1200 01:38:08,263 --> 01:38:12,976 Папа. Нет, ты прав. Паркингтон Лейн должна быть где-то здесь. 1201 01:38:14,102 --> 01:38:16,730 Улицы внутри церкви? 1202 01:38:16,813 --> 01:38:19,399 Не внутри, а под ней. 1203 01:38:19,483 --> 01:38:21,527 Под церковью. 1204 01:38:25,989 --> 01:38:28,867 - Прости меня, Бен. - Здесь нет вашей вины. 1205 01:38:28,909 --> 01:38:30,827 Пошли. 1206 01:38:39,419 --> 01:38:41,421 Послушай. 1207 01:38:42,256 --> 01:38:46,218 Сотрудничество длится, пока не изменился статус кво. 1208 01:38:46,260 --> 01:38:51,223 Как только этот парень получит свое, ты будешь ему не нужен. 1209 01:38:51,265 --> 01:38:52,599 Как и любой из нас. 1210 01:38:52,641 --> 01:38:56,436 Мы найдем способ изменить статус кво в нашу пользу. 1211 01:38:56,562 --> 01:39:00,440 - Как? - Пока еще не придумал. 1212 01:39:00,524 --> 01:39:03,652 Пожалуй, мне тоже стоит подумать. 1213 01:39:03,777 --> 01:39:06,446 Эй! Нашел. 1214 01:39:06,530 --> 01:39:08,323 - Его. - Бен. 1215 01:39:08,866 --> 01:39:10,868 Это имя. 1216 01:39:13,787 --> 01:39:15,497 Паркингтон Лейн. 1217 01:39:15,622 --> 01:39:19,251 Он был мастером третьей степени масонской Голубой Ло... 1218 01:39:19,835 --> 01:39:21,628 Стоп. 1219 01:39:35,893 --> 01:39:37,477 Осторожно. 1220 01:39:41,023 --> 01:39:43,025 Аккуратно, не наступите на него. 1221 01:39:43,108 --> 01:39:45,277 Вот так, опускайте. 1222 01:39:52,159 --> 01:39:57,331 Кто хочет первым спуститься в жуткий тоннель в гробнице? 1223 01:39:58,290 --> 01:40:02,711 Верно, Грегор, Виктор, вы остаетесь здесь. 1224 01:40:03,253 --> 01:40:08,550 Если кто-нибудь выйдет без меня, то... дальше вы знаете. 1225 01:40:11,470 --> 01:40:13,472 Приступим? 1226 01:40:31,198 --> 01:40:34,034 У тебя есть фонарь? 1227 01:40:50,592 --> 01:40:53,011 Осторожно. 1228 01:40:53,053 --> 01:40:55,347 Смотрите под ноги. 1229 01:41:01,103 --> 01:41:03,105 Иди сюда. 1230 01:41:12,447 --> 01:41:14,825 Почему со мной такого не случается? 1231 01:41:20,873 --> 01:41:22,875 Что это? 1232 01:41:38,348 --> 01:41:40,392 Канделябр. 1233 01:41:49,568 --> 01:41:50,903 Вот. 1234 01:42:07,794 --> 01:42:11,298 - Взгляните на лифты. - Система кухонных лифтов. 1235 01:42:11,423 --> 01:42:14,051 Как все это построили ручными инструментами? 1236 01:42:14,134 --> 01:42:17,679 Так же были построены пирамиды и Великая Китайская стена. 1237 01:42:17,804 --> 01:42:20,933 Да. Им помогли инопланетяне. 1238 01:42:20,974 --> 01:42:23,185 Пошли. Чего мы ждем? 1239 01:42:23,644 --> 01:42:27,814 Я туда не пойду. 200 лет их разрушали термиты и гниение. 1240 01:42:27,856 --> 01:42:30,859 Папа, делай, что он говорит. 1241 01:42:50,170 --> 01:42:52,381 Смотрите под ноги. 1242 01:42:54,424 --> 01:42:56,176 Мы прямо под Троицким кладбищем. 1243 01:42:56,260 --> 01:42:58,887 Видимо, поэтому это никто не нашел. 1244 01:43:03,600 --> 01:43:05,602 Что это? 1245 01:43:09,982 --> 01:43:11,984 Метро. 1246 01:43:18,615 --> 01:43:20,242 О Боже, Шо. 1247 01:43:30,919 --> 01:43:32,838 Господи. 1248 01:43:37,384 --> 01:43:40,012 Держись. 1249 01:43:42,472 --> 01:43:44,808 На лифт. Прыгай. 1250 01:43:47,978 --> 01:43:50,189 Бен. Держи руку. 1251 01:43:52,191 --> 01:43:53,817 Давай. 1252 01:43:53,901 --> 01:43:56,612 Абигайль. Забирайся. 1253 01:44:00,407 --> 01:44:02,367 Прыгай. 1254 01:44:11,710 --> 01:44:13,253 Сюда. 1255 01:44:21,136 --> 01:44:22,804 Бен. 1256 01:44:23,597 --> 01:44:26,183 Спускайтесь вниз. 1257 01:44:31,605 --> 01:44:33,273 Декларация. 1258 01:44:36,485 --> 01:44:38,695 - Ты мне веришь? - Да. 1259 01:44:52,835 --> 01:44:54,670 О нет. Бен. 1260 01:45:00,884 --> 01:45:02,845 Держись. 1261 01:45:11,562 --> 01:45:13,063 Сын. 1262 01:45:20,112 --> 01:45:24,157 Прости, что бросил тебя. Надо было спасать Декларацию. 1263 01:45:24,241 --> 01:45:28,787 Ничего. С тобой я бы поступила так же. 1264 01:45:28,829 --> 01:45:30,998 Правда? 1265 01:45:31,081 --> 01:45:34,668 Я бы сбросил вас обоих. Чудилы. 1266 01:45:42,176 --> 01:45:44,386 Садись. 1267 01:45:44,511 --> 01:45:46,305 Ян... 1268 01:45:46,346 --> 01:45:48,807 они не стоят этого. 1269 01:45:48,849 --> 01:45:53,520 Вы думаете, что жизнь любого из вас для меня ценнее жизни Шо? 1270 01:45:53,645 --> 01:45:55,480 Мы пойдем. 1271 01:45:56,690 --> 01:46:00,694 Статус кво. Сохраняй статус кво. 1272 01:46:08,368 --> 01:46:10,370 Что теперь? 1273 01:46:11,705 --> 01:46:14,583 Это ведет сюда. 1274 01:46:24,051 --> 01:46:26,053 Ладно, пошли. 1275 01:47:08,929 --> 01:47:11,515 Что это? 1276 01:47:11,598 --> 01:47:14,017 И где же сокровища? 1277 01:47:16,937 --> 01:47:18,272 Ну? 1278 01:47:19,898 --> 01:47:22,150 И это всё? 1279 01:47:22,276 --> 01:47:24,653 Мы проделали путь в тупик? 1280 01:47:25,946 --> 01:47:27,406 Да. 1281 01:47:30,701 --> 01:47:33,537 - Должно быть что-то еще. - Райли, здесь нет ничего. 1282 01:47:33,620 --> 01:47:35,956 - Еще один ключ или... - Нет больше ключей. 1283 01:47:36,081 --> 01:47:37,708 Все. Приехали. 1284 01:47:37,791 --> 01:47:41,920 Конец маршрута. Сокровищ нет. Их унесли. Перепрятали куда-то. 1285 01:47:43,255 --> 01:47:47,217 Ты ведь не шутишь со мной, Бен? 1286 01:47:47,301 --> 01:47:50,262 Ты знаешь, где они. 1287 01:47:50,304 --> 01:47:52,097 Нет. 1288 01:47:55,809 --> 01:47:58,020 Ладно, поехали. 1289 01:47:58,145 --> 01:48:00,939 Эй, подожди. 1290 01:48:01,315 --> 01:48:03,525 Эй! Ян, стой! 1291 01:48:03,650 --> 01:48:05,319 Мы же окажемся в ловушке. 1292 01:48:05,444 --> 01:48:07,863 - Не делай этого. - Ты не сможешь нас бросить. 1293 01:48:07,988 --> 01:48:11,867 Смогу, если Бен не расскажет мне о следующем ключе. 1294 01:48:11,992 --> 01:48:14,203 Другого ключа нет. 1295 01:48:14,328 --> 01:48:18,707 Ян, может, спустишься сюда и мы обсудим все вместе? 1296 01:48:18,832 --> 01:48:21,335 Ни слова больше. 1297 01:48:22,753 --> 01:48:26,882 Ключ. Где сокровища? 1298 01:48:27,716 --> 01:48:29,176 Бен? 1299 01:48:32,179 --> 01:48:34,181 - Фонарь. - Папа... 1300 01:48:35,641 --> 01:48:37,935 Статус кво изменился, сын. 1301 01:48:38,018 --> 01:48:39,645 Не надо. 1302 01:48:42,648 --> 01:48:46,485 Это часть учения франкмасонов. 1303 01:48:46,568 --> 01:48:49,988 В храме царя Соломона была винтовая лестница. 1304 01:48:50,072 --> 01:48:56,036 Она была символом пути, его надо пройти, чтобы обрести свет истины. 1305 01:48:56,245 --> 01:49:00,082 - Фонарь и есть ключ. - Что это значит? 1306 01:49:00,165 --> 01:49:02,000 Бостон. 1307 01:49:02,626 --> 01:49:04,086 Северная Церковь в Бостоне, 1308 01:49:04,503 --> 01:49:08,048 где Томас Ньютон на колокольне повесил фонарь, 1309 01:49:08,131 --> 01:49:12,052 сообщив Полу Реверу о британцах. Один - по суше, два - с моря. 1310 01:49:12,135 --> 01:49:15,347 Один фонарь, под винтовой лестницей колокольни, 1311 01:49:15,389 --> 01:49:17,140 там надо искать. 1312 01:49:17,391 --> 01:49:20,769 - Спасибо. - Ты должен взять нас с собой. 1313 01:49:20,853 --> 01:49:24,022 Зачем? Чтобы вы сбежали в Бостоне? 1314 01:49:24,106 --> 01:49:27,734 Кроме того, без вас у нас будет меньше багажа. 1315 01:49:27,818 --> 01:49:30,028 А если мы соврали? 1316 01:49:30,112 --> 01:49:31,363 Соврали? 1317 01:49:31,446 --> 01:49:34,199 Что если там еще один ключ? 1318 01:49:34,283 --> 01:49:36,493 Тогда я буду знать, где вас найти. 1319 01:49:38,245 --> 01:49:40,247 Пока, Бен. 1320 01:49:42,666 --> 01:49:44,418 - Нет. - Здесь нет другого выхода. 1321 01:49:44,501 --> 01:49:46,545 - Вернись. - Мы тебе понадобимся, Ян. 1322 01:49:47,546 --> 01:49:49,923 Мы все погибнем. 1323 01:49:50,007 --> 01:49:54,052 Все будет хорошо, Райли. Прости, что наорал на тебя. 1324 01:49:54,094 --> 01:49:56,221 Все нормально, малыш. 1325 01:49:56,430 --> 01:50:01,727 Британцы пришли морем? Фонарей было два, а не один. 1326 01:50:02,060 --> 01:50:05,147 Яну нужен был ключ, и мы его дали. 1327 01:50:05,272 --> 01:50:08,150 Это ключ-фальшивка. 1328 01:50:08,275 --> 01:50:10,777 Всевидящее око. 1329 01:50:10,903 --> 01:50:13,405 "Через всевидящее око". 1330 01:50:14,114 --> 01:50:17,117 Это значит, когда Ян поймет и вернется, 1331 01:50:17,201 --> 01:50:20,954 мы все еще будем в ловушке, и он нас постреляет. 1332 01:50:21,455 --> 01:50:24,124 Мы погибнем в любом случае. 1333 01:50:24,958 --> 01:50:28,295 Никто не погибнет. Здесь есть еще выход. 1334 01:50:28,504 --> 01:50:29,880 Где? 1335 01:50:29,963 --> 01:50:32,549 Через сокровищницу. 1336 01:50:39,348 --> 01:50:41,350 Сюда. 1337 01:50:51,193 --> 01:50:52,986 Райли. 1338 01:51:19,555 --> 01:51:23,016 Похоже, здесь кто-то уже был. 1339 01:51:24,226 --> 01:51:26,812 Прости, Бен. 1340 01:51:26,895 --> 01:51:28,730 Их нет. 1341 01:51:31,191 --> 01:51:33,902 - Послушай, Бен... - Может, их здесь не было 1342 01:51:33,986 --> 01:51:37,865 еще до того, как Чарльз Кэрролл поведал историю Томасу Гейтсу. 1343 01:51:39,157 --> 01:51:41,243 Это неважно. 1344 01:51:41,368 --> 01:51:44,329 Я знаю. Ты был прав. 1345 01:51:44,371 --> 01:51:47,249 Нет, я был неправ. 1346 01:51:47,374 --> 01:51:50,043 Этот зал настоящий, Бен. 1347 01:51:50,085 --> 01:51:52,421 Значит, сокровища настоящие. 1348 01:51:52,921 --> 01:51:55,716 Мы в компании самых блестящих умов в истории, 1349 01:51:55,799 --> 01:51:59,636 потому что ты нашел то, что они оставили, чтобы мы нашли 1350 01:51:59,720 --> 01:52:02,306 и поняли значение этого. 1351 01:52:02,389 --> 01:52:05,309 И это сделал ты, Бен. Для нас всех. 1352 01:52:06,310 --> 01:52:09,646 Твоего деда и всех нас. 1353 01:52:10,105 --> 01:52:14,109 Я никогда не был так счастлив ошибиться. 1354 01:52:24,494 --> 01:52:29,791 Я, правда, думал, что найду сокровища. 1355 01:52:31,752 --> 01:52:33,670 Хорошо. 1356 01:52:33,754 --> 01:52:36,507 Тогда мы будем продолжать их искать. 1357 01:52:39,801 --> 01:52:41,803 Я в деле. 1358 01:52:46,517 --> 01:52:48,310 Хорошо. 1359 01:52:49,937 --> 01:52:53,065 Был бы здесь Джонни Рейн Клауд, но этого не случится. 1360 01:52:53,148 --> 01:52:56,485 Потому что, мы все еще в этой западне. 1361 01:52:59,112 --> 01:53:00,989 Бен, где же другой выход? 1362 01:53:01,073 --> 01:53:03,158 Вот он. Это не имеет смысла, 1363 01:53:03,242 --> 01:53:06,453 первое, что бы сделали строители добравшись сюда - 1364 01:53:06,537 --> 01:53:12,793 проделали бы еще одну шахту для воздуха на случай обрушения. 1365 01:53:34,982 --> 01:53:38,151 Неужто и впрямь все так просто? 1366 01:53:42,614 --> 01:53:44,783 "Тайна лежит с Шарлоттой". 1367 01:55:12,746 --> 01:55:16,416 Свитки из александрийской библиотеки. 1368 01:55:17,835 --> 01:55:20,128 Неужели это возможно? 1369 01:55:39,231 --> 01:55:44,278 Это сине-зеленый мужик 1370 01:55:44,361 --> 01:55:47,239 с прикольной козлиной бородкой. 1371 01:55:47,322 --> 01:55:50,117 Похоже, это очень значимо. 1372 01:56:52,221 --> 01:56:55,015 Райли, ты плачешь? 1373 01:56:55,057 --> 01:56:57,100 Смотрите. 1374 01:56:57,184 --> 01:56:59,353 Лестница. 1375 01:57:15,619 --> 01:57:17,704 Привет. 1376 01:57:17,746 --> 01:57:20,082 У вас есть взаймы сотовый? 1377 01:57:32,886 --> 01:57:35,889 - Вот прямо так? - Вот прямо так. 1378 01:57:35,973 --> 01:57:39,268 Вы понимаете, что только что отдали мне свой главный козырь? 1379 01:57:39,351 --> 01:57:42,646 Декларация Независимости - не козырь. 1380 01:57:42,729 --> 01:57:44,439 Для меня, по крайней мере. 1381 01:57:44,523 --> 01:57:46,275 Присядьте. 1382 01:57:46,733 --> 01:57:49,111 Так что вы предлагаете? 1383 01:57:49,695 --> 01:57:52,614 А как насчет взятки? Скажем... 1384 01:57:53,615 --> 01:57:56,910 десять миллиардов долларов? 1385 01:57:56,994 --> 01:57:58,620 Я понимаю, вы нашли сокровища? 1386 01:57:58,704 --> 01:58:01,331 Под вашими туфлями находятся 5 историй. 1387 01:58:05,127 --> 01:58:07,254 Тамплиеры и франкмасоны считали, 1388 01:58:07,337 --> 01:58:12,050 что сокровища слишком велики для одного человека, даже царя. 1389 01:58:12,092 --> 01:58:15,888 Они пошли на все ухищрения, чтобы их спрятать. 1390 01:58:15,929 --> 01:58:18,348 Это так. 1391 01:58:18,432 --> 01:58:21,977 "Отцы-основатели" думали то же самое о правительстве. 1392 01:58:22,060 --> 01:58:25,439 Полагаю, их решение касается и сокровищ. 1393 01:58:25,522 --> 01:58:26,899 Отдать их людям. 1394 01:58:26,940 --> 01:58:32,070 Разделить между Смитсонианским музеем, Лувром, музеем Каира... 1395 01:58:32,112 --> 01:58:35,282 Там ведь находится тысячелетняя история мира. 1396 01:58:35,324 --> 01:58:39,786 А она принадлежит миру и всем живущим в нем. 1397 01:58:39,953 --> 01:58:43,707 Вы и правда не понимаете как используются козыри. 1398 01:58:44,291 --> 01:58:48,545 Вот что мне нужно. Для доктора Чейз не будет последствий, 1399 01:58:48,712 --> 01:58:50,797 даже пометки в ее личном деле. 1400 01:58:50,964 --> 01:58:52,132 Идет. 1401 01:58:52,174 --> 01:58:58,013 Я хочу вознаграждение за находку для всей семьи Гейтсов 1402 01:58:58,138 --> 01:59:01,266 и для мистера Райли Пула, за его помощь. 1403 01:59:01,308 --> 01:59:03,644 А для себя что? 1404 01:59:03,769 --> 01:59:05,812 Я бы очень не хотел сесть в тюрьму. 1405 01:59:05,854 --> 01:59:10,817 Я даже не могу описать, как не хочу садиться в тюрьму. 1406 01:59:12,027 --> 01:59:15,155 Кто-то должен сесть в тюрьму, Бен. 1407 01:59:15,197 --> 01:59:20,410 Если у вас есть вертолет, я могу вам в этом помочь. 1408 01:59:22,996 --> 01:59:24,665 СТАРАЯ СЕВЕРНАЯ ЦЕРКОВЬ 1409 01:59:28,836 --> 01:59:31,171 Стоять. ФБР. 1410 01:59:33,298 --> 01:59:35,509 - Стоять. Ни с места. - Покажи свои руки. 1411 01:59:37,344 --> 01:59:40,848 - Руки вверх. - Шевелись. 1412 01:59:44,476 --> 01:59:46,353 Вы арестованы, мистер Хау. 1413 01:59:46,436 --> 01:59:49,815 Вы обвиняетесь в похищении, попытке убийства... 1414 01:59:49,898 --> 01:59:52,901 и посягательстве на собственность правительства. 1415 02:00:01,243 --> 02:00:04,037 Да. Будет сделано, шеф. Спасибо. Пока. 1416 02:00:05,205 --> 02:00:08,208 На той неделе нас ждут в Каире, на открытии выставки. 1417 02:00:08,292 --> 02:00:10,169 Пришлют частный самолет. 1418 02:00:10,252 --> 02:00:11,461 Смешно. 1419 02:00:11,545 --> 02:00:15,382 Мы могли иметь целую эскадрилью частных самолетов. 1420 02:00:15,465 --> 02:00:18,635 Тебе предложили десять процентов, а ты отказался. 1421 02:00:18,719 --> 02:00:22,181 Райли, мы уже это обсуждали. Это было слишком много. 1422 02:00:22,222 --> 02:00:26,310 У меня третий месяц гноится заноза. 1423 02:00:26,393 --> 02:00:27,394 Вот что я тебе скажу. 1424 02:00:27,644 --> 02:00:31,440 Когда в следующий раз мы найдем сокровища, 1425 02:00:31,565 --> 02:00:33,567 о процентах договариваешься ты. 1426 02:00:33,609 --> 02:00:36,069 Это не смешно. 1427 02:00:36,195 --> 02:00:38,739 Тебе-то что: у тебя есть девушка. 1428 02:00:39,239 --> 02:00:40,908 Это верно. 1429 02:00:44,369 --> 02:00:49,082 Радуйся своим объедкам, пока я буду сидеть на одном проценте. 1430 02:00:50,626 --> 02:00:53,504 Одном вонючем проценте. Даже, на полпроценте. 1431 02:00:54,087 --> 02:00:56,465 Один процент. Невероятно. 1432 02:00:56,590 --> 02:00:58,592 Прости за страдания, Райли. 1433 02:00:58,634 --> 02:01:03,013 Для протокола, Бен, мне нравится дом. 1434 02:01:03,096 --> 02:01:06,517 Я выбрал этот дом, потому что в 1812 Чарльз Кэрролл встретил... 1435 02:01:06,600 --> 02:01:11,396 Того, кто совершил что-то для истории и повеселился. Здорово. 1436 02:01:11,480 --> 02:01:13,232 Мог бы купить дом побольше. 1437 02:01:21,990 --> 02:01:25,702 - У меня кое-что для тебя есть. - Что? 1438 02:01:25,786 --> 02:01:27,788 Карта. 1439 02:01:29,289 --> 02:01:31,208 А куда она ведет? 1440 02:01:31,291 --> 02:01:33,377 Думаю, ты догадаешься.