1 00:00:20,937 --> 00:00:25,191 Hoci ste vo svojich odboroch získali rovnaký diplom, 2 00:00:25,275 --> 00:00:29,320 pamätajte: do sveta vstupujete ako individuality. 3 00:00:29,821 --> 00:00:32,699 Mám česť predstaviť vám 4 00:00:32,782 --> 00:00:38,455 tohtoročný absolventský ročník Wilsonovej fakulty vnútorných 5 00:00:38,538 --> 00:00:40,874 a medzinárodných vzťahov. 6 00:00:49,174 --> 00:00:54,846 DENNÍK PRINCEZNEJ 2: KRÁĽOVSTVO V OHROZENÍ 7 00:00:55,472 --> 00:00:58,141 To je ono! 8 00:00:58,224 --> 00:01:01,102 - Maj sa. Máme ťa rady! - A napíš. 9 00:01:01,186 --> 00:01:05,523 - Poďakuj mame za koláčiky. - Som na vás veľmi hrdý. 10 00:01:13,073 --> 00:01:19,913 Milý denník. To som ja, čerstvá absolventka univerzity/princezná. 11 00:01:19,996 --> 00:01:26,086 Je to už neuveriteľných 5 rokov, čo mi stará mama povedala, že som princezná. 12 00:01:26,169 --> 00:01:29,714 Ja? Princezná? 13 00:01:29,798 --> 00:01:31,716 Blbosť! 14 00:01:32,592 --> 00:01:34,969 Vzápätí ma prekvapila mama, 15 00:01:35,053 --> 00:01:38,598 keď sa vydala za môjho učiteľa O'Connella. 16 00:01:38,681 --> 00:01:43,603 Zrejme im to klape, pretože čakajú spolu dieťa. 17 00:01:43,686 --> 00:01:47,148 Lilly sa nezmenila. Naďalej vyvoláva rozruch, 18 00:01:47,232 --> 00:01:52,195 teraz ako študentka Berkeley, ktorú volá "Berserkeley". 19 00:01:53,905 --> 00:01:56,241 Možno sa pýtate, ako sa má Michael. 20 00:01:56,324 --> 00:02:01,246 Sme len priatelia, keďže odišiel s kapelou na dlhodobé turné. 21 00:02:01,329 --> 00:02:07,418 Princezná Mia, pozrite z okna. Vitajte späť v Genovii. 22 00:02:15,343 --> 00:02:19,097 To je ona. Moja prekrásna Genovia. 23 00:02:20,098 --> 00:02:24,519 Som šťastná, že sa vraciam späť, ale aj veľmi nervózna. 24 00:02:24,602 --> 00:02:26,604 Genovia One pristála. 25 00:02:26,688 --> 00:02:29,691 Tento rok stará mama ako kráľovná odstúpi 26 00:02:29,774 --> 00:02:32,443 a keďže už mám 21, trón prevezmem ja. 27 00:02:34,571 --> 00:02:37,448 Princezná sa vrátila z Ameriky! 28 00:02:39,367 --> 00:02:43,163 Študovala som síce diplomaciu a politické vedy, 29 00:02:43,246 --> 00:02:47,876 no neučili nás, ako byť kráľovnou a vládnuť. 30 00:02:47,959 --> 00:02:52,463 Ale stará mama mi pomôže a trón prevezmem, keď uzná, že som pripravená. 31 00:02:52,589 --> 00:02:56,301 Ktovie, či vôbec niekedy budem. 32 00:02:56,384 --> 00:03:00,513 Zatiaľ budem žiť v nádhernom paláci ako v rozprávke, 33 00:03:00,597 --> 00:03:05,059 aby som nakoniec zasadla na trón a vládla genovijskému ľudu. 34 00:03:05,143 --> 00:03:07,312 Ide z toho strach? 35 00:03:07,395 --> 00:03:10,857 Možno mi pri tom pomôže Tučný Louie. 36 00:03:13,193 --> 00:03:19,407 Prišla jej výsosť princezná Amelia Mignonette Thermopolis Renaldiová. 37 00:03:20,700 --> 00:03:22,493 Vitajte doma, princezná. 38 00:03:24,287 --> 00:03:28,249 A jej kráľovský kocúr sir Fat Louie. 39 00:03:31,628 --> 00:03:36,257 Smutné v mojej rozprávke je, že som nikdy nebola zaľúbená. 40 00:03:36,341 --> 00:03:39,928 Grófka Pucková z Rakúska. 41 00:03:40,762 --> 00:03:44,057 Dnes večer sa koná oslava mojich 21. narodenín 42 00:03:44,140 --> 00:03:49,229 a ja musím tancovať s každým slobodným mládencom z dobrej rodiny. 43 00:03:49,312 --> 00:03:53,024 Takže dnes možno spoznám svojho čarovného princa. 44 00:03:55,693 --> 00:03:58,238 Prichádza kráľovná. 45 00:03:58,321 --> 00:04:01,199 Už ide. Rýchlo. 46 00:04:01,282 --> 00:04:03,618 Na miesta. 47 00:04:03,701 --> 00:04:06,120 Vojde dvojkrídlovými dvermi. 48 00:04:06,204 --> 00:04:08,331 Orol prilieta. 49 00:04:08,414 --> 00:04:10,750 Je vo foyeri. 50 00:04:27,475 --> 00:04:31,646 Ste krásna. Ale meškáte, veličenstvo. 51 00:04:31,729 --> 00:04:36,776 Kráľovná nikdy nemešká. To ostatní prišli privčas. 52 00:04:36,859 --> 00:04:38,361 Isteže. 53 00:04:38,444 --> 00:04:41,447 Jej veličenstvo Clarisse Renaldiová, 54 00:04:41,531 --> 00:04:44,701 genovijská kráľovná. 55 00:04:59,632 --> 00:05:05,179 Zdravím vás, milí priatelia. Srdečne vás tu dnes večer vítam. 56 00:05:10,768 --> 00:05:14,480 - Ďakujem. - Dúfam, že majú syrové korbáčiky. 57 00:05:14,564 --> 00:05:15,940 Výborne. 58 00:05:18,192 --> 00:05:23,489 Mnohí sa zrejme pamätáte na kráľa Ruperta a moju vnučku princeznú Miu. 59 00:05:23,573 --> 00:05:26,784 Nech kráľ Rupert odpočíva v pokoji. 60 00:05:26,909 --> 00:05:30,330 Pozdvihnite poháre na počesť 61 00:05:30,413 --> 00:05:34,334 21. narodenín princeznej Mie. 62 00:05:34,417 --> 00:05:40,548 Prichádza jej kráľovská výsosť Amelia Mignonette Thermopolis Renaldiová, 63 00:05:40,631 --> 00:05:43,468 genovijská princezná. 64 00:06:02,945 --> 00:06:05,281 Na princeznú Miu. 65 00:06:12,288 --> 00:06:14,874 To sa stáva. 66 00:06:14,957 --> 00:06:17,752 - A všetko najlepšie. - Ďakujem. 67 00:06:23,674 --> 00:06:25,927 Ja neviem po grécky. 68 00:06:27,720 --> 00:06:31,182 A vy zjavne neviete po anglicky. 69 00:06:31,307 --> 00:06:34,268 Raz, dva, tri... 70 00:06:38,940 --> 00:06:40,233 Prepáčte. 71 00:06:46,155 --> 00:06:50,076 - Už ste hovorili s princeznou? - Krátko. Nebola veľmi priateľská. 72 00:06:50,159 --> 00:06:54,497 Pozdravila, a dosť. To je v Amerike zvykom? 73 00:07:02,255 --> 00:07:04,257 Pristihla som ťa. 74 00:07:07,009 --> 00:07:08,636 Ako si mi chýbala! 75 00:07:08,719 --> 00:07:12,056 Sebastian. Sheila. 76 00:07:13,307 --> 00:07:16,018 - Ako sa máš? - V kuse žúrujem. 77 00:07:16,853 --> 00:07:20,398 Vaša noha. Prepáčte. Neublížila som vám? 78 00:07:20,940 --> 00:07:26,028 Prežijem to, výsosť. Bola to moja vina. Ospravedlňujem sa. 79 00:07:26,112 --> 00:07:29,615 Netrváte na výmene našich vodičákov? 80 00:07:29,699 --> 00:07:34,370 Aj tak sú mi tieto topánky veľké. Vďaka opuchu mi lepšie sadnú. 81 00:07:43,212 --> 00:07:45,339 Pozri sa naňho. 82 00:07:46,466 --> 00:07:48,801 Šimy-šimy. 83 00:07:52,305 --> 00:07:55,725 - Výborne tancujete. - Ďakujem. 84 00:07:55,808 --> 00:07:57,477 Ste ako jeleň. 85 00:07:57,560 --> 00:08:00,313 Alebo ako plch v lese. 86 00:08:00,396 --> 00:08:03,483 Akoby pristával s lietadlom. 87 00:08:03,566 --> 00:08:07,653 Je milé prirovnávať človeka k lesným zvieratám. 88 00:08:07,737 --> 00:08:09,739 Smiem? 89 00:08:13,242 --> 00:08:16,954 - Skvele načasované. Vďaka. - Za málo, výsosť. 90 00:08:17,038 --> 00:08:19,290 Mia. Tak to mám radšej. 91 00:08:20,249 --> 00:08:23,753 - A vy ste? - Nicholas. Proste Nicholas. 92 00:08:23,836 --> 00:08:27,924 Som rada, že vaše tancovanie mojou nemotornosťou neutrpelo. 93 00:08:28,007 --> 00:08:32,970 - Prepáčte, že som vám stúpila na nohu. - Len si poslúžte, hocikedy. 94 00:08:40,561 --> 00:08:42,813 Na rade je princ Jacques. 95 00:08:47,902 --> 00:08:50,446 Vaša výsosť. 96 00:08:51,614 --> 00:08:56,410 Na mojej oslave by sme sa už bozkávali. 97 00:08:57,328 --> 00:09:02,166 To je princ Jacques. Má asi 12. Na svoj vek je fakt vyspelý. 98 00:09:02,250 --> 00:09:05,878 Používa vodu po holení, aby pôsobil staršie. 99 00:09:05,962 --> 00:09:08,381 Smiem vám fúknuť do ucha? 100 00:09:08,464 --> 00:09:11,092 Dosiahnete naň? 101 00:09:12,468 --> 00:09:16,305 Princezná, čaká na vás niekto z parlamentu. 102 00:09:16,389 --> 00:09:18,849 Koľko je tu členov parlamentu? 103 00:09:18,933 --> 00:09:21,102 Ostávajú už len dvaja, výsosť. 104 00:09:22,478 --> 00:09:24,397 - Koláčik, dámy? - Preboha! 105 00:09:24,480 --> 00:09:27,108 Prepáčte, výsosť! Mrzí ma to. 106 00:09:27,191 --> 00:09:30,945 To nič. Obišlo sa to bez zranenia a modrín. 107 00:09:31,028 --> 00:09:33,072 Ďakujem vám. 108 00:09:33,155 --> 00:09:38,995 Mali by ste byť opatrnejšia. Niekto by vás mohol o ňu obrať. 109 00:09:39,078 --> 00:09:42,873 Dúfam, že nie. Ale ďakujem za pomoc. 110 00:09:44,125 --> 00:09:46,836 Napríklad ja. 111 00:09:46,919 --> 00:09:49,589 Vitajte späť pri Vajíčkach s Elsie. 112 00:09:49,672 --> 00:09:53,759 Som Elsie Kentworthyová a dnešná téma je princezná Mia. 113 00:09:53,843 --> 00:09:56,596 Ahoj. Ako sa darí? 114 00:09:56,679 --> 00:09:59,515 - Myslela som, že som tu sama. - Nie, slečna. 115 00:09:59,599 --> 00:10:04,103 - Ja som Brigitte, k vašim službám. - A ja som Brigitta. 116 00:10:04,186 --> 00:10:08,441 Brigitte a Brigitta? Ja som Mia. Tak sa už neukláňajte. 117 00:10:08,524 --> 00:10:12,403 - Tak nie? A ako sa vám to páči? - Takto? 118 00:10:12,486 --> 00:10:17,825 Nemyslela som, že nie takýmto spôsobom. Vôbec som... 119 00:10:17,908 --> 00:10:21,662 Kráľovná vám želá dobré ráno. Je na zasadaní parlamentu. 120 00:10:21,746 --> 00:10:26,208 - Vidím, že komorné už poznáte. - Áno. 121 00:10:26,876 --> 00:10:31,839 - Ako sa vypína ukláňanie? - To stačí. Vráťte sa k práci. 122 00:10:31,922 --> 00:10:35,593 O hodinu máte prísť do trónnej siene. 123 00:10:35,676 --> 00:10:39,472 Žiaľ, váš apartmán ešte renovujú. Zatiaľ môžete zostať tu. 124 00:10:39,555 --> 00:10:41,265 To je v poriadku. 125 00:10:41,349 --> 00:10:44,727 Môžem sa porozhliadnuť po paláci? 126 00:10:44,810 --> 00:10:46,395 Iste. 127 00:10:47,229 --> 00:10:49,482 Mauricea už poznáte. 128 00:10:49,565 --> 00:10:51,192 Ahoj, Mo. 129 00:10:51,275 --> 00:10:53,986 O hodinu v trónnej sieni. 130 00:10:54,070 --> 00:10:58,407 Genovijský parlament zasadá. Predsedá mu premiér Motaz. 131 00:10:58,783 --> 00:11:02,620 Vikomt Mabrey, máte slovo. 132 00:11:03,412 --> 00:11:09,377 Ako všetci vieme, 21. narodeniny priameho potomka kráľovského rodu 133 00:11:09,460 --> 00:11:12,296 sú vecou veľkého národného významu. 134 00:11:12,797 --> 00:11:18,177 Znamená to, že tento mladý človek je spôsobilý, aby prevzal korunu. 135 00:11:18,260 --> 00:11:21,681 To všetci dobre vieme, vikomt. 136 00:11:21,764 --> 00:11:24,517 Kráľovná už naznačila, že princezná Mia 137 00:11:24,600 --> 00:11:29,480 sa chce pred nástupom na trón od nej ešte mnohému naučiť. 138 00:11:30,231 --> 00:11:33,984 Nehovoril som o princeznej Mii. 139 00:12:01,387 --> 00:12:09,186 Kráľ Chevalier bol prapraprastarý otec... 140 00:12:09,270 --> 00:12:10,855 Haló? 141 00:12:16,318 --> 00:12:18,112 Pokračujte. 142 00:12:26,871 --> 00:12:29,206 Paráda. 143 00:12:33,377 --> 00:12:35,546 Haló? 144 00:12:53,439 --> 00:12:58,444 Takže dňom 20. októbra minulého roka, 145 00:12:59,528 --> 00:13:04,241 kedy dovŕšil 21 rokov, 146 00:13:04,325 --> 00:13:10,122 získal nárok na trón ďalší potomok kráľovského rodu. 147 00:13:10,206 --> 00:13:11,582 Čože? 148 00:13:11,707 --> 00:13:14,627 Môj synovec lord Devereaux. 149 00:13:14,710 --> 00:13:17,171 Prosím? 150 00:13:17,254 --> 00:13:21,217 Jeho matka a moja manželka boli sestry. 151 00:13:22,051 --> 00:13:25,012 A preto vám s potešením oznamujem, 152 00:13:25,095 --> 00:13:31,560 že môj synovec je pripravený ujať sa trónu ako legitímny kráľ Genovie. 153 00:13:34,730 --> 00:13:36,690 Blbosť! 154 00:13:37,650 --> 00:13:39,193 Prosím? 155 00:13:39,276 --> 00:13:45,407 - Ja... - Onen výraz má viacero významov. 156 00:13:45,491 --> 00:13:48,702 V USA vyjadruje to, čo výrazy "Bože", "Kriste", "Páni". 157 00:13:48,828 --> 00:13:50,830 Ďakujem, pán premiér. 158 00:13:50,913 --> 00:13:54,333 A nie je princezná ako dedička trónu prvá v poradí? 159 00:13:54,416 --> 00:13:55,793 Zatiaľ nie. 160 00:13:55,876 --> 00:14:02,258 Podľa genovijského zákona sa musí princezná pred nástupom na trón vydať. 161 00:14:02,341 --> 00:14:04,885 Ten zákon sme nikdy neuplatnili. 162 00:14:04,969 --> 00:14:07,888 Muž sa nemusí oženiť, aby bol kráľom. 163 00:14:07,972 --> 00:14:10,724 Žijeme v 21. storočí, preboha. 164 00:14:10,808 --> 00:14:15,020 Moja vnučka by mala mať rovnaké práva ako muži. 165 00:14:15,104 --> 00:14:16,605 Áno! 166 00:14:20,442 --> 00:14:26,615 Genovii nebude vládnuť kráľovná neviazaná zväzkom manželským. 167 00:14:27,449 --> 00:14:29,076 Lord Palimore... 168 00:14:29,159 --> 00:14:34,707 Ten zákon platí v Genovii celých 300 rokov. 169 00:14:34,790 --> 00:14:39,253 Princezná Mia nemá na trón nárok, keďže nie je vydatá. 170 00:14:39,336 --> 00:14:41,755 Prepáčte, veličenstvo, 171 00:14:41,839 --> 00:14:44,925 nie všetci sme presvedčení, že princezná 172 00:14:45,009 --> 00:14:50,639 je najvhodnejšia kandidátka na to, aby vládla nášmu slávnemu národu. 173 00:14:52,474 --> 00:14:54,560 Páni, prosím vás. 174 00:14:54,643 --> 00:15:00,816 Navrhujem, aby tento ctený zbor poskytol princeznej ročnú lehotu, 175 00:15:00,900 --> 00:15:02,943 počas ktorej sa musí vydať. 176 00:15:03,068 --> 00:15:07,281 Inak postúpi genovijský trón lordovi Devereauxovi. 177 00:15:07,364 --> 00:15:08,699 Čože? Nie! 178 00:15:08,782 --> 00:15:11,744 - Dôrazne protestujem! - Rok? 179 00:15:11,827 --> 00:15:14,914 - 60 dní! - 2 mesiace. 180 00:15:14,997 --> 00:15:16,707 30 dní! 181 00:15:18,500 --> 00:15:23,255 Ako môže parlament očakávať, že sa za 30 dní zaľúbim? 182 00:15:23,339 --> 00:15:28,052 Je to manéver ako ma vohnať do formálneho manželstva alebo... 183 00:15:28,135 --> 00:15:29,762 Nie. 184 00:15:29,845 --> 00:15:34,475 Žiadne "alebo". Formálne manželstvo je moja jediná možnosť. 185 00:15:35,684 --> 00:15:39,897 Kto by súhlasil s formálnym manželstvom? 186 00:15:43,192 --> 00:15:46,946 Ty si s ním súhlasila. 187 00:15:47,029 --> 00:15:49,740 Áno. 188 00:15:49,823 --> 00:15:52,409 A dopadlo naozaj skvele. 189 00:15:53,869 --> 00:15:58,290 Bol mojím najlepším priateľom. Časom sme sa mali veľmi radi. 190 00:15:58,374 --> 00:16:05,297 To verím, ale mne to nestačí. Ja snívam o veľkej láske. 191 00:16:05,381 --> 00:16:10,594 Nemusíš sa vydať. Nemusíš sa stať kráľovnou. 192 00:16:12,346 --> 00:16:14,682 Je to strašne nespravodlivé. 193 00:16:21,271 --> 00:16:23,524 Amelia, 194 00:16:23,607 --> 00:16:26,986 mať odvahu neznamená nemať strach. 195 00:16:28,445 --> 00:16:36,203 Je to skôr presvedčenie, že niečo je dôležitejšie než strach. 196 00:16:39,832 --> 00:16:43,502 Na týchto stenách je 550 rokov vlády Renaldiovcov. 197 00:16:44,294 --> 00:16:47,256 A môj portrét bude vedľa otcovho. 198 00:16:50,509 --> 00:16:55,055 Chcem využiť šancu a ako panovníčka niečo dosiahnuť. 199 00:16:55,931 --> 00:16:58,559 Hovoríš ako skutočná kráľovná. 200 00:17:04,773 --> 00:17:10,571 Ty, chlapče, rodený Genovijčan, ty by si mal byť náš kráľ. 201 00:17:11,405 --> 00:17:12,948 Súhlasím. 202 00:17:13,032 --> 00:17:16,702 Ale ako to dosiahneme? 203 00:17:18,078 --> 00:17:19,830 Ukáž. 204 00:17:19,913 --> 00:17:25,252 Ukážem ti, čo ma naučil taliansky filozof Niccolò Machiavelli. 205 00:17:25,335 --> 00:17:31,050 Touto šípkou dokážem zakaždým zasiahnuť stred terča. 206 00:17:37,306 --> 00:17:40,059 Áno, ale nebolo to fér. 207 00:17:40,142 --> 00:17:42,144 Presne tak. 208 00:17:42,227 --> 00:17:47,149 Lord Devereaux a jeho podlý strýc tu budú každú chvíľu. 209 00:17:47,232 --> 00:17:49,151 Áno, veličenstvo. 210 00:17:49,234 --> 00:17:51,070 Veličenstvo... 211 00:17:51,153 --> 00:17:53,989 Viem, že Lionel je premiérov synovec 212 00:17:54,073 --> 00:17:58,035 a že je tu na praxi ako ochrankár. 213 00:17:58,118 --> 00:18:02,289 Ale ani sa odo mňa nehne. Lepí sa na mňa ako suchý zips. 214 00:18:02,372 --> 00:18:05,584 Nepotrvá to dlho. V jeseni sa vracia do školy. 215 00:18:05,667 --> 00:18:08,629 - Žiada vás o audienciu. - Teraz? 216 00:18:10,089 --> 00:18:12,091 Lionel. 217 00:18:13,592 --> 00:18:15,594 Buď stručný. 218 00:18:15,677 --> 00:18:19,014 Neviem, či poznáš pani Koutovú, našu gazdinú, 219 00:18:19,098 --> 00:18:22,434 a moje komorné Priscillu a Oliviu. 220 00:18:22,518 --> 00:18:27,481 - Oliviu práve preverujem. - To nie je nutné. 221 00:18:27,564 --> 00:18:30,609 Všetci v tejto miestnosti majú prednostné právomoci. 222 00:18:30,692 --> 00:18:32,986 Iste. 223 00:18:33,070 --> 00:18:35,531 Vaša výsosť, 224 00:18:35,614 --> 00:18:38,617 pre vás by som aj položil život. 225 00:18:38,700 --> 00:18:40,452 Koľká statočnosť. 226 00:18:40,536 --> 00:18:43,539 Väčšina praktikantov mi ani nezájde po čaj. 227 00:18:43,622 --> 00:18:46,542 Práve dorazila limuzína, madam. 228 00:18:53,715 --> 00:18:56,426 Vikomt tu neostane, len jeho synovec. 229 00:18:56,510 --> 00:18:59,888 Chráňte ho a majte stále na očiach. 230 00:18:59,972 --> 00:19:02,307 - Iste. - Ahoj. 231 00:19:02,391 --> 00:19:05,269 Je tento kostým vhodný na privítanie našich hostí? 232 00:19:05,352 --> 00:19:08,188 Veľmi vhodný a pekný. 233 00:19:08,689 --> 00:19:11,191 Ako sem mohol parlament poslať muža, 234 00:19:11,275 --> 00:19:14,236 čo sa chce zmocniť trónu? 235 00:19:14,319 --> 00:19:16,530 Nie, parlament nie. 236 00:19:16,613 --> 00:19:18,407 To ja. 237 00:19:19,825 --> 00:19:23,370 Chcel som ho dať zavesiť na nádvorí za nohy. 238 00:19:23,453 --> 00:19:25,998 - Ospravedlňte ma. - Čo na to povieš? 239 00:19:26,081 --> 00:19:32,129 Nie. Ak chystá niečo nekalé, chcem ho mať na očiach. 240 00:19:36,925 --> 00:19:41,722 Je to prosté. Otvoríte dvere, než človek v aute zomrie na starobu! 241 00:19:41,805 --> 00:19:46,602 - Zdravím vás. Vitajte. - Máte neschopný personál! 242 00:19:46,685 --> 00:19:49,855 Ja k nemu nechcem byť milá. 243 00:19:49,938 --> 00:19:52,608 Je bezočivý, sebecký... 244 00:19:52,691 --> 00:19:55,360 Poznáš ho? 245 00:19:55,444 --> 00:19:58,113 - Nie. - Ani ja. 246 00:19:58,197 --> 00:20:00,908 Ale bude to tak, stará mama. 247 00:20:00,991 --> 00:20:05,537 Zrazu, z ničoho nič, chce byť kráľom Genovie? 248 00:20:05,621 --> 00:20:08,457 - To je o čom? - Ale no tak. 249 00:20:08,540 --> 00:20:11,210 Nech je, aký chce, budeme šarmantné. 250 00:20:11,293 --> 00:20:14,755 Budeme zdvorilé a pokojné. 251 00:20:14,838 --> 00:20:19,635 Prichádzajú vikomt Mabrey a lord Devereaux. 252 00:20:24,306 --> 00:20:28,769 Vaše veličenstvo. Vaša výsosť. 253 00:20:29,686 --> 00:20:34,524 Ak dovolíte, toto je môj synovec lord Nicholas Devereaux. 254 00:20:34,608 --> 00:20:37,903 Nicholas, rady vás poznávame. 255 00:20:37,986 --> 00:20:40,656 Potešenie je na mojej strane. 256 00:20:40,739 --> 00:20:43,992 Ďakujem, že ste ma sem pozvali. 257 00:20:44,076 --> 00:20:46,995 Predstavujem vám svoju vnučku Miu. 258 00:20:47,663 --> 00:20:50,040 Vaša výsosť... 259 00:20:52,501 --> 00:20:55,796 Mia, neprivítaš nášho hosťa? 260 00:21:00,717 --> 00:21:03,136 Lord Nicholas. 261 00:21:09,726 --> 00:21:12,145 To robí vždy. 262 00:21:13,230 --> 00:21:16,275 Osobne vám na nohu zoženiem ľad 263 00:21:16,358 --> 00:21:19,653 a čo najskôr sa vrátim. 264 00:21:20,445 --> 00:21:22,531 Bola to nehoda. 265 00:21:22,614 --> 00:21:24,616 Iste. 266 00:21:25,534 --> 00:21:28,912 Nacvičuje ako budúca tanečnica flamenca. 267 00:21:32,916 --> 00:21:36,295 Nechceš mi vysvetliť, čo to malo znamenať? 268 00:21:36,378 --> 00:21:37,879 Prepáč mi. 269 00:21:37,963 --> 00:21:42,175 S lordom Nicholasom sme sa už vlastne stretli. 270 00:21:42,259 --> 00:21:49,683 Na plese. Nevedela som, kto je, tak sme tancovali a flirtovala som s ním. 271 00:21:50,309 --> 00:21:52,561 Cítim sa hrozne hlúpo. 272 00:21:52,644 --> 00:21:57,024 Rozumiem. Ako kráľovná ti čosi také nemôžem odpustiť. 273 00:21:58,233 --> 00:22:01,862 Ako stará mama ti poviem: Výborne. 274 00:22:03,613 --> 00:22:06,742 Poď, niečo ti ukážem. 275 00:22:07,868 --> 00:22:10,871 To môžeš nechať tu. 276 00:22:11,830 --> 00:22:14,374 Vďaka, páni kulinári. 277 00:22:14,458 --> 00:22:16,209 Ešte prídem. 278 00:22:16,501 --> 00:22:20,130 Renováciu tvojho apartmánu konečne dokončili. 279 00:22:20,213 --> 00:22:22,841 Mal byť hotový, už keď si prišla. 280 00:22:22,924 --> 00:22:27,971 Žiaľ, úpravu kúpeľne sme zverili Rupertovmu synovcovi. 281 00:22:28,055 --> 00:22:33,352 Je to dobré ponaučenie. Protežovať treba umelcov, nie inštalatérov. 282 00:22:37,356 --> 00:22:40,692 Toto je tvoj apartmán. 283 00:22:40,776 --> 00:22:43,862 To myslíš vážne? Toto je... 284 00:22:48,367 --> 00:22:50,535 Toto je moja izba? 285 00:22:52,120 --> 00:22:54,539 Stará mama... 286 00:22:54,623 --> 00:22:57,542 Je krásna. 287 00:22:57,626 --> 00:22:59,628 Výborne. 288 00:23:06,218 --> 00:23:08,470 Práve sme ju ustlali. 289 00:23:08,553 --> 00:23:11,348 To je perfektné! 290 00:23:12,974 --> 00:23:18,063 Tučný Louie. Myslím, že aj jemu sa páči jeho nový domov. 291 00:23:18,146 --> 00:23:20,482 To nie je všetko. 292 00:23:30,325 --> 00:23:34,037 - To je moje? - Choď a pozri sa. 293 00:23:34,121 --> 00:23:36,039 Dobre. 294 00:23:36,123 --> 00:23:38,458 Mám vlastný obchodný dom. 295 00:23:41,711 --> 00:23:44,005 Krásne topánky. 296 00:23:44,089 --> 00:23:48,468 Som rada, že sa ti to tu páči. Skús stlačiť číslo 3. 297 00:23:54,724 --> 00:23:58,270 Tie sú nadherné! Úžasné. 298 00:23:58,353 --> 00:24:02,607 - Čo povieš? Stará mama? - Tu som. 299 00:24:02,691 --> 00:24:05,026 Ahoj. Pekné. 300 00:24:05,110 --> 00:24:09,281 - To je... - Stlač kombináciu 656. 301 00:24:20,417 --> 00:24:23,712 Sú mierne očarujúce. 302 00:24:25,672 --> 00:24:28,800 Vybrala som ti ich z korunovačných klenotov. 303 00:24:28,884 --> 00:24:33,513 Môžeš si ich požičiavať na vhodné príležitosti. 304 00:24:33,597 --> 00:24:37,225 A teraz to najväčšie prekvapenie. 305 00:24:44,566 --> 00:24:48,862 Sú úžasné, ale na tie šperky nemajú. Nebudem klamať. 306 00:24:57,537 --> 00:25:00,832 - Ty si tu! Si v Genovii! - Ja viem. 307 00:25:00,916 --> 00:25:02,834 Si v mojom šatníku! 308 00:25:02,918 --> 00:25:04,794 - Máš blond vlasy! - Áno. 309 00:25:04,878 --> 00:25:06,713 Tak rada ťa vidím! 310 00:25:06,796 --> 00:25:09,424 V takejto chvíli sa treba vytratiť. 311 00:25:09,508 --> 00:25:12,219 Nechám vás, máte si čo povedať. 312 00:25:12,302 --> 00:25:15,514 - Kedy si priletela? - Pred chvíľou. 313 00:25:15,597 --> 00:25:18,016 Mimochodom, idem sa vydávať. 314 00:25:18,099 --> 00:25:20,101 - Za koho? - Neviem. 315 00:25:21,853 --> 00:25:23,855 Barón Johann Klimt. 316 00:25:23,939 --> 00:25:27,108 Nie, nevhodný. Je notorický hráč. 317 00:25:29,152 --> 00:25:33,240 Áno! Toho jednoznačne beriem! 318 00:25:34,241 --> 00:25:40,247 Princ William neprichádza do úvahy. Je prvý na rade ako dedič ich koruny. 319 00:25:40,330 --> 00:25:43,792 Tak načo tu máte jeho fotografiu? 320 00:25:43,875 --> 00:25:48,129 - Proste sa naňho rada pozerám. - Aj ja. 321 00:25:48,213 --> 00:25:50,298 - Veličenstvo... - Ďalší. 322 00:25:50,382 --> 00:25:53,343 Antoine Suisson, Paríž. 323 00:25:53,468 --> 00:25:57,889 - Hrá na harfe. Titul nemá. - Čo tak titul "manžel"? 324 00:25:57,973 --> 00:26:01,393 - Je zlatý. - To si myslí aj jeho priateľ. 325 00:26:01,476 --> 00:26:02,519 Má recht! 326 00:26:02,602 --> 00:26:06,731 Napriek tomu ho zapíšte na zoznam pozvaných. Božsky tancuje. 327 00:26:06,815 --> 00:26:08,400 Ďalší. 328 00:26:08,483 --> 00:26:10,318 Pristarý. 329 00:26:10,402 --> 00:26:11,987 Primladý. 330 00:26:12,070 --> 00:26:15,490 - Nechutia tie pukance ako hrušky? - Genovijská špecialita. 331 00:26:15,574 --> 00:26:19,077 - Pričasto zatknutý. - Potrebujeme 332 00:26:19,160 --> 00:26:24,291 niekoho s titulom, kto ti pomôže vládnuť nezaťaženým egoizmom. 333 00:26:24,374 --> 00:26:28,712 Niekoho atraktívneho, inteligentného, no nie arogantného. 334 00:26:29,671 --> 00:26:32,173 Niekoho, kto vie, čo je súcit. 335 00:26:32,257 --> 00:26:34,426 Niekoho ako on? 336 00:26:34,509 --> 00:26:38,221 Áno! Niekoho presne takého. 337 00:26:38,346 --> 00:26:42,017 Správny výber, Mia. Čudné, že som si naňho nespomenula. 338 00:26:42,100 --> 00:26:44,686 - Andrew Jacoby. - Vojvoda z Kenilworthu. 339 00:26:46,062 --> 00:26:48,857 Vyzerá decentne. 340 00:26:49,691 --> 00:26:54,613 Plával na olympiáde, jazdí na motorkách, rád fotografuje 341 00:26:54,696 --> 00:26:57,741 a je pilot britského kráľovského letectva. 342 00:27:02,203 --> 00:27:04,623 - Môžem aj ja? - Nie. 343 00:27:04,748 --> 00:27:07,834 - Dávate si okuliare niekedy dole? - Nie. 344 00:27:07,917 --> 00:27:11,963 Sme v pobrežnej osade Mertz a našim zaľúbencom 345 00:27:12,047 --> 00:27:16,134 na ich prvej prechádzke s Andrewovými rodičmi 346 00:27:16,217 --> 00:27:19,929 Susan a Arnoldom počasie praje. 347 00:27:20,013 --> 00:27:23,600 Iste je ťažké spoznávať sa za takýchto podmienok. 348 00:27:25,018 --> 00:27:27,729 Mávajú nám. 349 00:27:30,231 --> 00:27:31,316 Počkaj. 350 00:27:31,399 --> 00:27:34,653 Princeznej sa nepatrí naháňať za šatkou! 351 00:27:34,736 --> 00:27:36,696 Mám ju! 352 00:27:38,406 --> 00:27:40,617 Nedáme si čaj? 353 00:27:41,117 --> 00:27:45,580 Tvoja šatka. Ďakujem. Tuším si ťarbavejší ako ja! 354 00:27:49,501 --> 00:27:51,503 Dobrý úder. 355 00:28:01,179 --> 00:28:03,431 Nie. Dajte im šancu zblížiť sa. 356 00:28:04,599 --> 00:28:08,687 - Okuliare. - Už idem, princezná. 357 00:28:08,770 --> 00:28:10,980 Tu je to. 358 00:28:19,114 --> 00:28:20,990 Dokopy sa dali 359 00:28:21,074 --> 00:28:23,618 Keď bedminton hrali 360 00:28:24,077 --> 00:28:26,538 Kde je môj kocúrik malý? 361 00:28:55,734 --> 00:28:59,487 Manželstvá v našej rodine sú už 200 rokov formálne. 362 00:28:59,571 --> 00:29:04,993 Andrew? Hovor tak, aby ti nemohli čítať z pier. Majú ďalekohľady. 363 00:29:05,076 --> 00:29:10,415 Obľúbený kráľovský pár sa uvelebil pod slávnou genovijskou hruškou. 364 00:29:10,498 --> 00:29:14,085 - Čosi pre teba mám. - To si nemusel. 365 00:29:14,169 --> 00:29:17,964 - Mala som síce narodeniny, ale... - Prosím. 366 00:29:18,047 --> 00:29:22,177 Super! Film... to je od teba milé. Čo je to? 367 00:29:22,260 --> 00:29:27,807 - Puzdro na film. - Čo sa ukrýva v puzdre na film? 368 00:29:27,891 --> 00:29:30,852 Otvor ho, a uvidíš. 369 00:29:36,733 --> 00:29:39,444 Zásnubný prsteň prastarej mamy. 370 00:29:39,527 --> 00:29:42,697 jej manželstvo s prastarým otcom trvalo 57 rokov, 371 00:29:42,781 --> 00:29:46,993 takže snáď nám prinesie šťastie. 372 00:29:50,330 --> 00:29:53,249 - Mám si ho dať na prst sama? - Urobím to ja. 373 00:29:53,333 --> 00:29:55,251 Dobre. 374 00:29:58,546 --> 00:30:01,049 Panebože! Bol to prsteň! 375 00:30:02,509 --> 00:30:05,094 Princezná bola požiadaná o ruku. 376 00:30:07,680 --> 00:30:10,016 Vypusťte hrdličky. 377 00:30:12,018 --> 00:30:13,978 - Pripravený? - Ak si aj ty. 378 00:30:14,062 --> 00:30:16,648 Oznamujem zasnúbenie 379 00:30:16,731 --> 00:30:21,569 princeznej Mie a Andrewa Jacobyho, vojvodu z Kenilworthu. 380 00:30:36,668 --> 00:30:39,295 Prosím. Je ako princeznina. 381 00:30:54,602 --> 00:30:56,688 Prepáč, ale mýlil si sa. 382 00:30:56,771 --> 00:31:00,108 Princezná si za týždeň našla manžela. 383 00:31:00,567 --> 00:31:05,655 Mia rozhodne nie je nadšená predstavou formálneho manželstva. 384 00:31:05,738 --> 00:31:08,783 Musíš si získať jej lásku. 385 00:31:09,284 --> 00:31:11,995 Ukázať jej, čo je skutočný vzťah. 386 00:31:12,078 --> 00:31:15,748 Vzťah plný náruživosti a vášne. 387 00:31:17,083 --> 00:31:20,587 - Aby si to s Andrewom rozmyslela? - Presne. 388 00:31:20,670 --> 00:31:26,050 A len čo uplynie 30-denná lehota, trón bude náš. 389 00:31:26,134 --> 00:31:30,763 - Vieš iste, že to môj otec chcel? - Bolo to jeho najvrúcnejšie želanie. 390 00:31:30,847 --> 00:31:32,891 Jeho posledné slová boli: 391 00:31:32,974 --> 00:31:36,769 "Pomôž mu, Arthur. Raz sa môže stať kráľom." 392 00:31:38,313 --> 00:31:40,648 Na nič také si nespomínam. 393 00:31:40,732 --> 00:31:43,484 Iste. Mal si len 6, keď zomrel. 394 00:31:43,568 --> 00:31:45,904 Ale po kom ti dal meno, vieš? 395 00:31:45,987 --> 00:31:49,908 - Po starom otcovi Nicholasovi. - Nie! Po Niccolòvi Machiavellim! 396 00:31:49,991 --> 00:31:54,829 Moc, chlapče, znamená nikdy sa nemusieť ospravedlňovať. 397 00:31:58,541 --> 00:32:00,919 Poď sem, cica. 398 00:32:01,753 --> 00:32:04,464 Áno, ďakujem. 399 00:32:06,174 --> 00:32:08,134 Výsosť! 400 00:32:08,217 --> 00:32:12,305 Andrewovo lietadlo práve vzlietlo. Zavolá hneď po prílete do Londýna. 401 00:32:12,388 --> 00:32:15,767 Nezdrží sa tam dlho. Prečo šepkáme? 402 00:32:15,850 --> 00:32:20,355 Skrývam sa pred komornými. Inak je všetko v poriadku. 403 00:32:34,953 --> 00:32:36,955 - Zmenila si názor? - Nie. 404 00:32:37,038 --> 00:32:40,291 Naopak. Obdivovala som svoj prsteň. 405 00:32:40,375 --> 00:32:45,213 Patril Andrewovej starej mame. Andrew je veľmi romantický. 406 00:32:47,298 --> 00:32:53,012 Ak dovolíš, musím ísť zariadiť pár drobností ohľadne svadby. 407 00:32:56,224 --> 00:33:00,269 - Chcel si mi niečo povedať? - Nie. 408 00:33:00,353 --> 00:33:03,564 Ty mne si dupla po prstoch svojimi veľkými nohami. 409 00:33:03,648 --> 00:33:05,483 Veľkými? 410 00:33:05,566 --> 00:33:07,402 Brigitte, našla som ju! 411 00:33:09,612 --> 00:33:11,322 Nie som tu. 412 00:33:11,406 --> 00:33:14,158 To nebola ona. Bol to duch! 413 00:33:15,159 --> 00:33:18,204 Na tých veľkých nohách som s tebou tancovala. 414 00:33:18,287 --> 00:33:22,667 Fajn. Tak zvolaj v Haagu súd pre vojnové zločiny. 415 00:33:22,750 --> 00:33:26,170 Pripomínam, že sme spolu tancovali asi minútu. 416 00:33:26,254 --> 00:33:28,673 Viac ako minútu. 417 00:33:28,756 --> 00:33:31,843 No, možno minútu a pol. 418 00:33:31,926 --> 00:33:35,847 Dobre, minútu a pol. Ale hral si falošnú hru. 419 00:33:35,930 --> 00:33:39,308 Nepovedal si, kto si a že ti ide o korunu. 420 00:33:39,392 --> 00:33:42,270 Zabudol som na slušné spôsoby. 421 00:33:42,353 --> 00:33:46,274 Keď žiadam ženu o tanec, zvyčajne jej ukážem rodokmeň. 422 00:33:46,357 --> 00:33:50,028 Ty si ale... prešibaný. 423 00:33:50,111 --> 00:33:53,239 - Pozrime do tanečnej sály. - Sotva bude tam. 424 00:33:53,322 --> 00:33:57,410 Vieš, čo si pri tom falošnom tanci ešte robil? 425 00:33:57,493 --> 00:33:59,162 Falošnom? 426 00:33:59,245 --> 00:34:01,914 - Presne toto. - Čo je falošný tanec? 427 00:34:01,998 --> 00:34:06,085 - Ja sa do tej sály pozriem. - Dobre. 428 00:34:08,880 --> 00:34:10,923 Nejde o tvoj falošný tanec. 429 00:34:11,007 --> 00:34:13,634 - Podstatné je... - Čo? 430 00:34:14,635 --> 00:34:19,807 Ide o to, že som ťa prekukla. Viem, o čo sa snažíš. 431 00:34:19,891 --> 00:34:23,770 - O čo? - Obaja presne vieme o čo. 432 00:34:24,353 --> 00:34:28,316 - Prepáčte, že som vás vyrušila. - Nie... 433 00:34:30,443 --> 00:34:33,654 Lord Devereaux je rodený Genovijčan. 434 00:34:33,738 --> 00:34:36,365 Čerstvý absolvent Cambridgu, gurmán a kuchár, 435 00:34:36,449 --> 00:34:41,120 hrá pólo a rugby, a má povesť sukničkára. 436 00:34:41,204 --> 00:34:44,415 - Bola v kumbále? - S ním. Áno. 437 00:34:45,917 --> 00:34:48,086 Má na to, aby bola kráľovná? 438 00:34:48,169 --> 00:34:51,089 Je mladá, ale vždy som v ňu veril. 439 00:34:51,172 --> 00:34:56,302 Pozvánky na svadbu už rozoslali. S Andrewom sú skvelý pár. 440 00:34:56,385 --> 00:34:58,596 Je k tomu kroku odhodlaná. 441 00:34:58,679 --> 00:35:02,642 Drahá, nemysli chvíľu na tú svadbu. 442 00:35:05,353 --> 00:35:07,980 O necelý mesiac 443 00:35:08,106 --> 00:35:11,901 už nebudeš kráľovná a ja nebudem šéf ochranky. 444 00:35:12,026 --> 00:35:16,030 Myslím, že naše priateľstvo by sme viac nemali skrývať. 445 00:35:19,867 --> 00:35:24,789 Kľakol by som si, keby som nemal v kolene umelý kĺb. 446 00:35:24,872 --> 00:35:27,959 Musíme chystať svadbu. 447 00:35:28,042 --> 00:35:33,131 Mia si musí získať genovijský ľud. A to všetko za 30 dní. 448 00:35:33,214 --> 00:35:38,469 Možno je čas, aby si premýšľala aj o povinnosti voči sebe. 449 00:35:42,598 --> 00:35:46,227 Drahá, prosím ťa, pouvažuj o tom. 450 00:35:49,397 --> 00:35:51,399 Pouvažujem. 451 00:35:54,569 --> 00:36:00,283 Milý denník. Moje hodiny kráľovskej etikety pokračujú. Prekvapenie. 452 00:36:00,366 --> 00:36:04,620 Aby som dodržala tradíciu, musím streliť horiaci šíp 453 00:36:04,745 --> 00:36:09,250 cez obruč, čo predvediem v predvečer korunovácie. 454 00:36:09,333 --> 00:36:13,421 Je to symbol zapálenia môjho večného plameňa. 455 00:36:53,294 --> 00:36:55,338 Pardon! 456 00:36:55,421 --> 00:37:00,801 - Už idú. Vrabec prelieta. - Prepáč, ale som tu takmer načas. 457 00:37:00,885 --> 00:37:02,762 Pardon! 458 00:37:02,845 --> 00:37:05,640 Nič sa nedeje, som v pohode. 459 00:37:05,723 --> 00:37:11,229 - Takže, čo sa dnes budeme učiť? - Techniku používania vejára. 460 00:37:11,312 --> 00:37:12,271 Vzrušujúce. 461 00:37:12,355 --> 00:37:16,067 Vstaň. Máme na to len 10 minút. 462 00:37:16,150 --> 00:37:19,070 Takže, vejárom narábame premyslene. 463 00:37:19,153 --> 00:37:22,573 Je to úžasný nástroj komunikácie. 464 00:37:22,657 --> 00:37:28,037 Môžeš ním vyjadriť napríklad: Mám chuť flirtovať. Poď bližšie. 465 00:37:28,537 --> 00:37:33,000 Alebo: Viac s tebou nechcem hovoriť. Odíď. 466 00:37:33,084 --> 00:37:36,128 Alebo: Dnes sa strašne hanbím. 467 00:37:47,598 --> 00:37:49,892 Posmievaš sa starej mame? 468 00:37:50,768 --> 00:37:53,020 To by som si nedovolila. 469 00:37:53,104 --> 00:37:56,941 Týmto dávame najavo aj: Hneváš ma. 470 00:37:58,025 --> 00:38:00,861 Ráno na vašu farmu niekoho pošleme 471 00:38:00,987 --> 00:38:04,198 a snáď studňu opravíme a pole zachránime. 472 00:38:04,949 --> 00:38:08,411 - Dar na váš stôl. - Ďakujeme. 473 00:38:09,161 --> 00:38:11,038 Ja ďakujem, veličenstvo. 474 00:38:11,122 --> 00:38:14,292 Robíš to skvele. Zbožňujú ťa. 475 00:38:14,375 --> 00:38:17,670 Je to súčasť starej genovijskej tradície. 476 00:38:18,671 --> 00:38:21,799 Musíš byť spravodlivá a čestná. 477 00:38:21,882 --> 00:38:26,220 I keď nemôžeš pomôcť, musíš prejaviť záujem. 478 00:38:26,304 --> 00:38:28,973 Občianka Jacqueline Grenoughová. 479 00:38:29,056 --> 00:38:31,726 Tvoju žiadosť o štipendium posúdime 480 00:38:31,809 --> 00:38:35,730 a do konca budúceho týždňa sa ti ozveme. 481 00:38:35,813 --> 00:38:38,316 Ďakujem, vaše veličenstvo. 482 00:38:38,399 --> 00:38:41,068 Tu je melón na váš stôl. 483 00:38:45,239 --> 00:38:47,450 Občan Tiny Duval. 484 00:38:47,533 --> 00:38:49,869 - Veličenstvo. - Dobrý deň, Tiny. 485 00:38:49,952 --> 00:38:53,080 To je moja vnučka princezná Mia. 486 00:38:54,749 --> 00:38:58,044 Ďakujem, že ste ma prijali. Niečo na váš stôl. 487 00:38:58,127 --> 00:38:59,754 Ďakujem. 488 00:38:59,837 --> 00:39:02,131 To je moja obľúbená. 489 00:39:02,214 --> 00:39:04,508 Dúfam, že máte rada omeletu. 490 00:39:04,592 --> 00:39:06,927 - Smiem? - Samozrejme. 491 00:39:08,554 --> 00:39:10,723 Opatrne. 492 00:39:10,806 --> 00:39:13,100 - To je sliepka. - Opatrne. 493 00:39:20,941 --> 00:39:24,487 Problém so sliepkou v trónnej sieni. 494 00:39:32,745 --> 00:39:36,374 Princezná sliepku nikdy nenaháňa. 495 00:39:37,500 --> 00:39:40,211 KURA À LA KRÁĽOVNÁ 496 00:39:40,294 --> 00:39:46,133 Milý denník. Zajtra mám stresový deň. Robím prehliadku kráľovskej gardy. 497 00:39:46,217 --> 00:39:49,053 Pred celým dvorom a vojakmi. 498 00:39:49,136 --> 00:39:52,223 Budem mať šaty až po zem. 499 00:39:52,306 --> 00:39:56,268 A ako pravá dáma pôjdem na koni v dámskom sedle. 500 00:39:56,352 --> 00:39:58,687 Neviem jazdiť v dámskom sedle. 501 00:39:58,771 --> 00:40:03,901 Ani ja som nevedela. Popravde, je to nanajvýš nepohodlné. 502 00:40:03,984 --> 00:40:07,321 Preto jazdím s Herbiem. Tu je. 503 00:40:14,203 --> 00:40:16,622 - To je drevená noha. - Áno. 504 00:40:16,747 --> 00:40:20,918 Úžasne rafinované. To si vymyslela ty? 505 00:40:21,001 --> 00:40:23,421 Nie, je to nápad starý storočia. 506 00:40:23,504 --> 00:40:26,757 - Natiahneš na ňu čižmu... - Presne tak. 507 00:40:26,841 --> 00:40:29,176 Naši predkovia boli celkom chytrí. 508 00:40:29,260 --> 00:40:33,764 Prehodíš cez ňu sukňu a nik si nič nevšimne. 509 00:40:33,848 --> 00:40:35,599 Prosím, pozor! 510 00:40:35,683 --> 00:40:39,770 Princezná Amelia Mignonette Thermopolis Renaldiová 511 00:40:39,854 --> 00:40:42,773 vykoná prehliadku kráľovskej gardy! 512 00:40:42,857 --> 00:40:49,447 Pri našom poslednom rozhovore si sa zmienil, že princeznina kobyla Sandy 513 00:40:49,530 --> 00:40:55,244 sa bojí hadov. Tak ju poriadne vyplašíme. 514 00:40:55,327 --> 00:40:59,081 - To nie je živý had. - Hotový David Attenborough. 515 00:40:59,165 --> 00:41:02,042 Je gumený, áno. Ale koňa vyplaší. 516 00:41:02,877 --> 00:41:05,171 Som Nick. Synovec vikomta Mabreyho. 517 00:41:05,254 --> 00:41:08,007 Chlapík, čo chystá palácový prevrat. 518 00:41:08,090 --> 00:41:10,134 Andrew Jacoby. Teší ma. 519 00:41:10,217 --> 00:41:15,473 Lilly Moscovitzová, najlepšia priateľka budúcej kráľovnej. Nepáčiš sa mi. 520 00:41:15,556 --> 00:41:16,807 Teší ma. 521 00:41:16,891 --> 00:41:19,393 Pozor! 522 00:41:21,228 --> 00:41:23,481 Tí muži v prilbách sú fešáci. 523 00:41:23,564 --> 00:41:25,900 Rozostúpiť sa! 524 00:41:49,590 --> 00:41:50,883 Sandy... 525 00:41:51,634 --> 00:41:55,387 - Panebože... - Sandy, upokoj sa. 526 00:41:56,305 --> 00:41:58,807 Nebojte sa, princezná. Tu som. 527 00:42:02,436 --> 00:42:05,814 Nečudo, že je taká nemotorná. Má drevenú nohu. 528 00:42:10,861 --> 00:42:13,239 Vykročila nesprávnou nohou. 529 00:42:13,989 --> 00:42:18,118 Ceremónia sa oficiálne skončila. 530 00:42:34,093 --> 00:42:38,722 Nemala by si sa skrývať. O to viac ťa budú ohovárať. 531 00:42:39,974 --> 00:42:42,309 Čo chceš? 532 00:42:44,645 --> 00:42:49,900 Len si pomysli. Ešte jedna noha navyše, a predbehneš svojho koňa. 533 00:42:50,025 --> 00:42:52,361 Toto vážne nepotrebujem. 534 00:42:55,322 --> 00:42:58,158 Mia, mrzí ma to. 535 00:42:58,993 --> 00:43:02,246 Nie, nemrzí. Vždy myslíš iba na seba. 536 00:43:02,329 --> 00:43:06,250 Tak ma aspoň teraz nechaj, 537 00:43:06,333 --> 00:43:10,879 nech sa necítim ešte mizernejšie. Choď preč. 538 00:43:12,506 --> 00:43:16,093 Prepáčte, princezná. Prišla kráľovná. 539 00:43:18,137 --> 00:43:20,139 Áno. 540 00:43:27,688 --> 00:43:30,733 Nicholas, sklamem sa v tebe? 541 00:43:32,776 --> 00:43:35,696 Poľutovaniahodná nehoda. 542 00:43:35,779 --> 00:43:37,906 Odchádzam. Odprevadíš ma? 543 00:43:37,990 --> 00:43:42,703 Rád by som s tvojím strýkom hovoril osamote. Prosím. 544 00:43:48,334 --> 00:43:53,130 Možno neviete, čo je náplňou práce šéfa kráľovskej ochranky. 545 00:43:53,213 --> 00:43:58,218 Moja práca je chrániť korunu. Zaistiť, aby jej nik neublížil. 546 00:43:58,302 --> 00:44:02,306 Zakročiť, keď sa niekto zahráva s jej citmi. 547 00:44:02,389 --> 00:44:09,021 Myslím, že celá krajina vie, ako usilovne sa o jej city staráte. 548 00:44:10,939 --> 00:44:15,486 Ak jej ublížite, zodpoviete sa za to priamo mne. 549 00:44:15,569 --> 00:44:18,656 A nech s vami urobím čokoľvek, pamätajte: 550 00:44:18,739 --> 00:44:22,159 Mám diplomatickú imunitu v 46 krajinách. 551 00:44:22,242 --> 00:44:23,994 Vrátane Portorika. 552 00:44:24,078 --> 00:44:27,998 Pane, zistíte, že slovo "strach" v mojom slovníku nie je! 553 00:44:28,082 --> 00:44:31,377 Možno. Je však vo vašich očiach. 554 00:44:36,340 --> 00:44:38,676 Niečo ste si zabudli. 555 00:44:43,847 --> 00:44:47,935 Nicholas, chcem sa ťa niečo spýtať. 556 00:44:48,018 --> 00:44:50,562 Iste, veličenstvo. 557 00:44:50,646 --> 00:44:55,025 Prečo sa tak staviaš proti tomu, aby bola Mia kráľovná? 558 00:44:55,109 --> 00:44:58,195 Strýko si myslí, že Mia nepozná náš ľud. 559 00:44:58,278 --> 00:45:00,864 A ty si myslíš, že ho poznáš? 560 00:45:00,948 --> 00:45:04,410 Narodil som sa tu, vychodil základnú školu. 561 00:45:04,493 --> 00:45:08,706 Som rodený Genovijčan. Mia dlho nevedela, že pochádza odtiaľto. 562 00:45:08,789 --> 00:45:12,543 A chodievala sem len zriedka. 563 00:45:12,626 --> 00:45:16,547 A ja si myslím, že bude skvelá panovníčka. 564 00:45:16,630 --> 00:45:20,050 Je nesmierne inteligentná, citlivá, starostlivá. 565 00:45:20,134 --> 00:45:22,302 - Ja viem. - Vieš? 566 00:45:23,262 --> 00:45:30,060 Áno, viem to. Ale ako môže niekto vládnuť ľudu, keď ho nepozná? 567 00:45:30,144 --> 00:45:32,813 Tušé. Veľmi dobrá otázka. 568 00:46:11,268 --> 00:46:15,689 Vychádzajúca operná hviezda Anna Netrebková. 569 00:46:17,775 --> 00:46:20,486 Krásna, až mám na ňu chuť. 570 00:46:28,202 --> 00:46:31,038 Čo vaše vnúčence Lily, Charlotte a Sam? 571 00:46:31,121 --> 00:46:33,332 Majú sa výborne. Ďakujem. 572 00:46:34,249 --> 00:46:38,712 Rada vás vidím. Ako sa má váš jazvečík? Maury, však? 573 00:46:38,796 --> 00:46:42,716 Má sa skvele. Pamätáte sa naňho z vlaňajšieho leta? 574 00:46:47,721 --> 00:46:50,057 Mia si počína dobre. 575 00:46:50,140 --> 00:46:53,101 Vie sa pohybovať v spoločnosti. 576 00:46:53,685 --> 00:46:56,146 Trochu vyššie, Olivia. 577 00:47:00,859 --> 00:47:03,529 - Všimla si si, kto je tu? - Kto? 578 00:47:03,612 --> 00:47:06,532 Rádbybolkráľ s lady Elissou. 579 00:47:09,034 --> 00:47:11,078 Je to jeho priateľka? 580 00:47:11,161 --> 00:47:14,540 Nicholas nemá priateľky, len dievčatá na randenie. 581 00:47:14,665 --> 00:47:16,542 Ale pekné. 582 00:47:16,625 --> 00:47:19,044 Rozprávate sa spolu často? 583 00:47:19,628 --> 00:47:22,464 Neignorujeme sa. 584 00:47:25,717 --> 00:47:28,053 - Andrew? - Áno, drahá. Už idem. 585 00:47:32,266 --> 00:47:37,437 - Fotoaparát je pripravený, takže... - Dobre, poďme tade. 586 00:47:39,690 --> 00:47:42,776 - Bola si skvelá. Očarujúca. - Ďakujem. 587 00:47:42,860 --> 00:47:45,362 Počkaj. Máme perfektné svetlo. 588 00:47:45,445 --> 00:47:48,657 Už ma nefotografuj. Lichotí mi to, ale... 589 00:47:48,740 --> 00:47:51,118 Ešte jeden záber. 590 00:47:54,997 --> 00:47:57,082 Zdravím. Som Andrew Jacoby. 591 00:47:57,165 --> 00:47:59,626 - Lady Elissa. - Teší ma. 592 00:48:02,254 --> 00:48:03,630 Dobrý deň. 593 00:48:03,714 --> 00:48:07,050 Práve hovoríme o tom, že Elissa dostala 594 00:48:07,134 --> 00:48:09,595 - Rhodesovo štipundium. - Prestaň. 595 00:48:09,678 --> 00:48:11,930 Prečo by som ťa nechválil? Si úžasná. 596 00:48:12,014 --> 00:48:18,270 Blahoželám. Andrew získal na Oxforde doktorát z antropológie. 597 00:48:18,353 --> 00:48:21,648 Fantázia. Elissa bola v mierových zboroch. 598 00:48:21,732 --> 00:48:22,858 Vážne? 599 00:48:22,941 --> 00:48:27,070 Andrew bol štyri mesiace v Novej Guinei skúmať kôru stromov jam. 600 00:48:27,154 --> 00:48:31,199 - Elissa... - Elissa chce niečo povedať. 601 00:48:31,283 --> 00:48:33,452 Andrew, nezájdeme na drink? 602 00:48:33,535 --> 00:48:38,165 O chvíľu sa začnú hádať, kto má "väčšieho koňa". 603 00:48:38,248 --> 00:48:39,958 Rád. Ospravedlňte nás. 604 00:48:40,042 --> 00:48:44,463 - Mia má fakt obrovského koňa. - Vážne? 605 00:48:48,717 --> 00:48:50,886 - Úžasná párty. - Áno. 606 00:48:50,969 --> 00:48:54,097 - Vy dvaja ste skvelý pár. - To sme. 607 00:48:54,181 --> 00:48:57,726 - Škoda, že ho nepriťahuješ. - Ja viem... 608 00:48:57,809 --> 00:49:00,062 Poď sem! 609 00:49:01,396 --> 00:49:07,527 Dámy a páni, špeciálne prekvapenie pre našich hostí z Ázie - Jonny Blu. 610 00:49:22,292 --> 00:49:25,087 Nemôžeš povedať čosi také a odísť. 611 00:49:25,170 --> 00:49:28,256 Aby si vedel, Andrewovi sa veľmi páčim. 612 00:49:28,340 --> 00:49:30,217 Jasné. 613 00:49:30,300 --> 00:49:33,261 Áno. Perfektne sa k sebe hodíme. 614 00:49:33,387 --> 00:49:36,765 - Rozumie mi. - Aké vzrušujúce. 615 00:49:36,848 --> 00:49:39,267 No nezmienila si sa o láske. 616 00:49:39,768 --> 00:49:42,521 - Žiarliš. - Prečo by som naňho žiarlil? 617 00:49:42,604 --> 00:49:46,525 Bude musieť s tebou žiť celý život. 618 00:49:47,526 --> 00:49:49,444 Nenávidím ťa. 619 00:49:50,445 --> 00:49:53,740 - Ja nenávidím teba. - Ja som bola prvá. 620 00:50:03,083 --> 00:50:07,004 Čo robíš? Nemôžeš dievčatá len tak bozkávať! 621 00:50:07,087 --> 00:50:10,841 - Nie zasnúbené! - Páčilo sa ti to. Chceš ešte? 622 00:50:10,924 --> 00:50:15,762 - Nie. Nesnaž sa ma zmiasť. - Zmiasť? Bozkom? 623 00:50:15,846 --> 00:50:20,726 Chceš ma prebrať Andrewovi, aby som si ho nevzala a aby si tak získal korunu! 624 00:50:20,809 --> 00:50:24,521 Možno. A možno sa mi len s tebou dobre bozkáva. 625 00:50:24,604 --> 00:50:27,149 Daj mi pokoj. 626 00:50:32,279 --> 00:50:34,698 Vieš čo? Mám nápad. 627 00:50:34,781 --> 00:50:38,827 Ponor sa a ja budem rátať do milióna. 628 00:50:38,910 --> 00:50:40,912 Opatrne. 629 00:50:48,295 --> 00:50:50,297 Chcem to vedieť? 630 00:50:50,380 --> 00:50:52,716 Myslím, že nie. 631 00:50:55,260 --> 00:50:57,637 O chvíľu som pri tebe. 632 00:50:58,847 --> 00:51:03,977 - Budem to mať s ňou pestré, čo? - Nudiť sa určite nebudeš. 633 00:51:07,981 --> 00:51:10,734 - Dosť bolo lúčenia. - Áno, madam. 634 00:51:10,817 --> 00:51:15,781 - Orol odlieta. - Tichšie, Lionel. Tichšie. 635 00:51:19,201 --> 00:51:23,080 Kedy sa začneš správať zodpovedne?! 636 00:51:24,039 --> 00:51:28,293 Skrývaš sa v kumbále s mužom, s ktorým nie si zasnúbená 637 00:51:28,376 --> 00:51:33,548 a vylezieš z fontány premočená do nitky s tým istým mužom! 638 00:51:33,632 --> 00:51:38,845 Myslíš, že som to chcela? Vymklo sa mi to z rúk. To sa stáva! 639 00:51:38,929 --> 00:51:43,892 Ty si to nemôžeš dovoliť. My sa musíme vedieť ovládať. 640 00:51:43,975 --> 00:51:47,771 Ľudia k nám vzhliadajú. Od nás sa vyžaduje vyššia úroveň. 641 00:51:47,854 --> 00:51:50,524 Hovorí ti niečo ten pojem? 642 00:51:50,607 --> 00:51:52,776 Tomu pojmu rozumiem. 643 00:51:52,859 --> 00:51:55,946 Problém je realizovať to v praxi. 644 00:51:56,029 --> 00:51:58,365 To je fakt. 645 00:52:01,201 --> 00:52:07,040 Vyspi sa trochu, nech zajtra v sprievode vyzeráš svieža. 646 00:52:11,711 --> 00:52:13,964 Dobrú noc. 647 00:52:26,393 --> 00:52:29,396 Tak, Maurice, ostali sme sami. 648 00:52:30,522 --> 00:52:33,191 Alebo aj ty sa na mňa hneváš? 649 00:52:40,448 --> 00:52:45,162 Genovijská kráľovská garda, nástup na slávnostný pochod! 650 00:52:45,245 --> 00:52:47,747 Identifikujte sa! 651 00:52:47,831 --> 00:52:52,711 - Prečo tak rozprávate? - Som kapitán kráľovskej gardy Kelly! 652 00:52:52,794 --> 00:52:54,880 Čo keby tak rozprávali všetci? 653 00:52:54,963 --> 00:53:00,552 Lilly Moscovitzová, najlepšia priateľka princeznej Mie a vodička Mustangu! 654 00:53:01,428 --> 00:53:03,513 Povedali ste to pekne. 655 00:53:03,597 --> 00:53:05,932 Rád vás poznávam. 656 00:53:06,641 --> 00:53:10,061 V tom Mustangu jazdí to najkrajšie dievča! 657 00:53:11,229 --> 00:53:12,856 - Zástavku? - Vďaka. 658 00:53:12,939 --> 00:53:14,357 Vitajte. 659 00:53:14,441 --> 00:53:17,027 Vitajte, vikomt. Zástavku? 660 00:53:17,110 --> 00:53:20,030 Nepatrím k mávajúcim nadšencom. 661 00:53:20,113 --> 00:53:23,658 Budem však mávať našou zástavou, 662 00:53:23,742 --> 00:53:28,538 keď na trón opäť zasadne legitímny genovijský kráľ. 663 00:53:28,622 --> 00:53:30,790 Kráľ Nicholas. 664 00:53:31,625 --> 00:53:32,584 Zástavku? 665 00:53:32,667 --> 00:53:35,045 Ako sa dnes cítite, moja milá? 666 00:53:35,128 --> 00:53:37,839 Popravde, nie bohvieako, Joe. 667 00:53:37,923 --> 00:53:41,009 Pomohlo by vám, keby ste ma volali Joey? 668 00:53:41,092 --> 00:53:42,802 - Nie, Joe. - Dobre. 669 00:53:42,886 --> 00:53:47,015 - Poďme, už meškáme. - Kráľovná je pripravená. 670 00:53:47,098 --> 00:53:51,228 Nemôžem Genovijčanov nechať dlhšie čakať. 671 00:53:51,311 --> 00:53:54,064 Sláva Dňu nezávislosti, Genovia! 672 00:53:54,147 --> 00:53:58,109 Sme v Pyruse, hlavnom meste Genovie, na výročnom sprievode. 673 00:53:58,193 --> 00:54:00,403 Už idú! 674 00:54:02,572 --> 00:54:06,618 Tamto si hrdo vykračuje premiér Motaz! 675 00:54:08,912 --> 00:54:12,540 Schádzajú sa tu ľudia z celej Genovie. 676 00:54:14,000 --> 00:54:18,546 Tu vidíme kapelu Lucy Carmichaelovej z Mertzu. 677 00:54:19,464 --> 00:54:23,802 A pravdaže, Libbetský folklórny tanečný súbor, 678 00:54:23,885 --> 00:54:27,180 známy aj ako Libbetskí skokani. 679 00:54:28,682 --> 00:54:31,685 A tu je kráľovná s princeznou Miou! 680 00:54:35,146 --> 00:54:37,565 Máš odporné vlasy. 681 00:54:39,734 --> 00:54:42,362 Hej, cmúľaj-palec. 682 00:54:43,363 --> 00:54:45,365 Zastavte koč! 683 00:54:48,618 --> 00:54:50,704 Čo sa deje? 684 00:54:51,538 --> 00:54:54,708 - Zastavila sprievod. - Koľká bezočivosť. 685 00:54:56,042 --> 00:54:58,336 Čo má princezná v úmysle? 686 00:54:58,420 --> 00:55:00,797 Kráča k detskému útulku. 687 00:55:00,880 --> 00:55:04,884 - Ahoj, deti. - Dobrý deň, princezná. 688 00:55:08,305 --> 00:55:10,307 Ahoj. Ako sa voláš? 689 00:55:10,390 --> 00:55:12,350 Carolina. 690 00:55:12,434 --> 00:55:14,936 A vy dvaja? 691 00:55:15,020 --> 00:55:17,647 Dobre som videla? Trápili ste ju? 692 00:55:17,731 --> 00:55:20,525 Ťahali ma za vlasy. 693 00:55:22,235 --> 00:55:25,030 Prepáčte. Tieto deti sú... 694 00:55:25,113 --> 00:55:29,993 Väčšinou siroty. Snažili sme sa ich prijať čo najviac. 695 00:55:32,746 --> 00:55:36,041 Bozkávať deti, objímať siroty. 696 00:55:36,124 --> 00:55:40,295 Aký primitívny, nemorálny politický trik. 697 00:55:43,340 --> 00:55:48,678 - Chcela by si byť dnes princezná? - To nejde. Som veľmi maličká. 698 00:55:48,762 --> 00:55:53,683 Ale ide. Vyhlasujem, že dnes môžu byť všetky dievčence princezné. 699 00:55:53,767 --> 00:55:58,521 Dáme ti korunku a môžeš ísť do sprievodu mávať. 700 00:55:58,605 --> 00:56:01,232 Všetky si vezmite korunky. 701 00:56:01,316 --> 00:56:03,943 Všetky? Mám im ich dať zdarma? 702 00:56:04,027 --> 00:56:06,905 - Neskôr vám zaplatím. - Ďakujem. 703 00:56:06,988 --> 00:56:09,199 Dáte mi tú striebornú? 704 00:56:13,828 --> 00:56:16,539 S palcom v ústach nemôžeš mávať. 705 00:56:16,664 --> 00:56:19,751 - Budem mávať touto rukou. - Výborne. 706 00:56:20,168 --> 00:56:23,421 - Aj ja chcem. - Môžeme ísť do sprievodu? 707 00:56:23,505 --> 00:56:27,133 Iste. Viac princov sa na svete vždy zíde. 708 00:56:27,217 --> 00:56:29,344 Dobre, takže... 709 00:56:30,303 --> 00:56:35,558 Aby ste boli princeznou, musíte veriť, že ňou ste. 710 00:56:35,642 --> 00:56:39,020 Musíte kráčať, ako to robí princezná. 711 00:56:39,145 --> 00:56:43,733 Kráčajte vzpriamene, usmievajte sa a mávajte. 712 00:56:43,817 --> 00:56:46,486 - Takže pripravené? - Áno. 713 00:56:46,569 --> 00:56:49,906 Berie deti do sprievodu. To je milé. 714 00:56:49,989 --> 00:56:51,616 Ako pre koho. 715 00:56:51,699 --> 00:56:55,662 - Zabubnujte na pochod. - Zabubnujte na pochod. 716 00:56:58,164 --> 00:57:01,084 Pochodom vchod! 717 00:57:05,839 --> 00:57:09,134 Nezabúdaj, si princezná. 718 00:57:25,984 --> 00:57:27,986 To je ono. 719 00:57:28,903 --> 00:57:31,531 Bavíte sa všetci? 720 00:57:44,919 --> 00:57:49,132 Miss Genovie Hildegaard Huffmanová a ja sa s vami lúčime 721 00:57:49,215 --> 00:57:53,136 z osláv Dňa nezávislosti, najkrajších po rokoch 722 00:57:53,219 --> 00:57:55,972 vďaka princeznej Mii. 723 00:57:56,055 --> 00:57:59,559 Želám vám príjemný zvyšok dňa. 724 00:58:00,435 --> 00:58:03,271 Takže deti z útulku 725 00:58:03,354 --> 00:58:07,692 ubytujeme v zimnom paláci v Libbetských horách. 726 00:58:07,775 --> 00:58:10,320 Využitie paláca na rekreáciu 727 00:58:10,403 --> 00:58:13,865 je privilégiom členov parlamentu. 728 00:58:13,948 --> 00:58:16,242 Presne tak. 729 00:58:16,326 --> 00:58:19,454 Tak to deprivilegujem a zmením ho na detský útulok, 730 00:58:19,537 --> 00:58:22,290 kým nepostavíme nový. 731 00:58:22,373 --> 00:58:25,043 Ja mám dva domovy, a ony žiaden. 732 00:58:25,126 --> 00:58:29,172 - Kde budeme lyžovať? - Lord Crawley, ako sa má váš brat? 733 00:58:29,255 --> 00:58:31,424 Nerozprávam sa s ním. 734 00:58:31,508 --> 00:58:35,094 Najala som ho pre náš projekt ako architekta. 735 00:58:35,178 --> 00:58:37,597 - Pán Crawley. - Výsosť. 736 00:58:38,723 --> 00:58:40,683 Páni. 737 00:58:40,767 --> 00:58:43,102 - Jerry. - Dean. 738 00:58:43,186 --> 00:58:46,856 Očakávam od vás vyjadrenie k plánom. Ale len od vás. 739 00:58:46,940 --> 00:58:50,777 - Ja sa vyjadrím. Som člen parlamentu. - Ja som architekt. 740 00:58:50,860 --> 00:58:53,196 Chodíš akurát lyžovať a po výletoch. 741 00:58:53,279 --> 00:58:56,491 - A ty si gaučový pecúch. - Výletník! 742 00:58:59,953 --> 00:59:03,289 Kráľovná s plánom súhlasí a ja ho uskutočním. 743 00:59:03,373 --> 00:59:09,128 Myslím, že peniaze naň čoskoro zoženieme. Vy nie? 744 00:59:10,505 --> 00:59:14,175 V tanečnej sále staviame rampu. 745 00:59:14,259 --> 00:59:15,677 Ahoj. 746 00:59:15,760 --> 00:59:21,349 Pre mňa nemá význam zdraviť. Vy dve poďte so mnou. 747 00:59:23,518 --> 00:59:25,228 Tak. 748 00:59:25,311 --> 00:59:29,065 - To má byť vniknutie na moju párty? - Žiaľ, nie. 749 00:59:29,148 --> 00:59:32,986 V sprievode si na mňa urobila dojem. 750 00:59:33,069 --> 00:59:35,071 Vďaka. 751 00:59:39,659 --> 00:59:42,203 Máme nočný babinec. 752 00:59:45,039 --> 00:59:49,419 - Blahoželám k detskému útulku. - Ďakujem. 753 00:59:49,502 --> 00:59:52,755 - Musí sa pripraviť na párty. - Nemá čas. 754 00:59:52,839 --> 00:59:54,465 Čušte! 755 00:59:54,549 --> 00:59:56,968 Lilly! Prichádzajú princezné. 756 00:59:57,051 --> 00:59:59,971 - Musím sa prezliecť. - Ja si idem čítať. 757 01:00:00,054 --> 01:00:01,055 Maj sa. 758 01:00:02,015 --> 01:00:05,101 Zdraví vás Elsie Kentworthyová. 759 01:00:05,184 --> 01:00:09,230 Týždeň pred svadbou urobila princezná diplomatický ťah 760 01:00:09,314 --> 01:00:15,695 a pozvala princezné z celého sveta na svoju predsvadobnú nočnú párty. 761 01:00:15,778 --> 01:00:17,739 Princezná Lorraine. 762 01:00:17,864 --> 01:00:21,242 - Nosíte strojček. - Vsadia mi doň 2 diamanty. 763 01:00:21,326 --> 01:00:24,537 Iste sa bude nosiť o to príjemnejšie. 764 01:00:24,621 --> 01:00:25,872 Ahoj, Charlotte! 765 01:00:25,955 --> 01:00:28,875 Princezná Aimeé z Malorky. 766 01:00:28,958 --> 01:00:32,378 - To je moja párty? - Nie, princeznej Mie. 767 01:00:38,801 --> 01:00:43,056 Ďakujem vám za nádherné dary. 768 01:00:43,139 --> 01:00:45,850 Jeden darček mám aj ja pre vás. 769 01:00:46,559 --> 01:00:48,936 Je čas na matracový surfing! 770 01:01:41,614 --> 01:01:45,660 Princezná Aimeé musí ísť na nočník. 771 01:02:05,555 --> 01:02:08,141 Prineste mi do izby mlieko a keksy. 772 01:02:08,224 --> 01:02:11,269 - Áno. - A zátky do uší. 773 01:02:11,352 --> 01:02:15,189 - Vydarená párty. - Trošku tu šantíme. 774 01:02:15,273 --> 01:02:18,651 Rupert a chlapci to milovali. 775 01:02:18,735 --> 01:02:22,488 Nech kráľ Rupert odpočíva v pokoji. 776 01:02:22,572 --> 01:02:26,868 Tiež som to robievala. Ibaže trochu inak. 777 01:02:26,951 --> 01:02:30,288 - Myslela som, že sa nešmykneš. - Nie. 778 01:02:30,371 --> 01:02:33,791 Hoci kedysi som veľa lietala. 779 01:02:37,420 --> 01:02:40,214 Vážne to chce urobiť? 780 01:02:41,174 --> 01:02:43,217 Môžem? 781 01:02:59,025 --> 01:03:01,736 Našla som si džob v paláci 782 01:03:01,819 --> 01:03:04,906 Ujde mi čas pri mojej práci 783 01:03:04,989 --> 01:03:08,242 Nepočuješ? Zvony zvonia 784 01:03:08,326 --> 01:03:11,287 Už za slnka východu 785 01:03:11,370 --> 01:03:14,332 Nepočuješ? Zvonár volá 786 01:03:14,415 --> 01:03:17,543 Robíme si robotu 787 01:03:21,881 --> 01:03:24,592 A na záver našej malej šou, 788 01:03:24,675 --> 01:03:29,639 ak jej veličenstvo vyzveme, zaspieva nám pieseň. 789 01:03:29,722 --> 01:03:32,225 Ďakujem, ale nie. 790 01:03:32,308 --> 01:03:34,727 Kráľovné zriedka spievajú karaoke. 791 01:03:34,811 --> 01:03:37,855 Pamätáš si tú, čo si mi spievala na 18. narodeniny? 792 01:03:37,939 --> 01:03:41,818 - Všetkým sa páčila. - Mali sme k nej hudbu. 793 01:03:41,901 --> 01:03:44,403 Mia má CD, môžete spievať podľa neho. 794 01:03:51,452 --> 01:03:55,414 Dievča krása zdobí, iné je zas fit, 795 01:03:56,207 --> 01:04:00,753 ďalšie má spôsoby, bystrý um a vtip. 796 01:04:00,837 --> 01:04:05,341 Každé je drahokam s nezvyčajným leskom, 797 01:04:05,424 --> 01:04:10,054 každé je vzácnym umeleckým dielom. 798 01:04:12,306 --> 01:04:16,310 Dievčatko, pod šťastnou hviezdou zrodené, 799 01:04:16,811 --> 01:04:21,023 nech máš vždy srdce láskou naplnené. 800 01:04:21,107 --> 01:04:26,028 Tá prinesie ti slávu večnú 801 01:04:26,112 --> 01:04:29,866 na ceste životom, 802 01:04:29,949 --> 01:04:34,370 tá prinesie ti slávu večnú, 803 01:04:34,453 --> 01:04:37,957 láska, ktorú máš v srdci 804 01:04:38,583 --> 01:04:40,793 svojom. 805 01:04:43,254 --> 01:04:47,216 - Čo si urobila? - Menšie úpravy na počítači. 806 01:04:47,300 --> 01:04:49,719 Na to tancovať neviem. 807 01:04:49,802 --> 01:04:51,095 Asana, choď. 808 01:04:51,178 --> 01:04:54,056 Rob, čo Asana a spievaj. 809 01:04:54,140 --> 01:04:56,392 - Valčíkoví králi - Králi diskoték 810 01:04:56,475 --> 01:04:58,644 - Strúhajú pózy - Ohodení v koži 811 01:04:58,728 --> 01:05:00,563 Tí, čo bez chýb sa zdajú 812 01:05:00,646 --> 01:05:02,940 - Nás nezaujímajú - To teda nie 813 01:05:03,024 --> 01:05:07,278 - Ospevujú tvoje oči - Tvoj zvonivý smiech 814 01:05:07,361 --> 01:05:10,990 Si vraj dievča, vravia, akému páru niet 815 01:05:11,741 --> 01:05:13,743 - Ten pravý - Môj princ 816 01:05:13,826 --> 01:05:16,078 - Bude čestne žiť - Vo mňa veriť 817 01:05:16,162 --> 01:05:20,291 A tvoje srdce plné lásky ctiť 818 01:05:20,374 --> 01:05:24,670 Bude vedieť, že tá prinesie ti slávu 819 01:05:24,754 --> 01:05:29,008 Na ceste životom 820 01:05:29,091 --> 01:05:33,471 Uvidí, že tá prinesie ti slávu 821 01:05:33,554 --> 01:05:37,475 Láska, ktorú máš v srdci 822 01:05:37,558 --> 01:05:39,268 Svojom 823 01:05:39,352 --> 01:05:41,562 Aj ty... 824 01:05:43,189 --> 01:05:45,191 - Ja? - Choď. 825 01:06:18,808 --> 01:06:21,185 Gretchen, horúcu vodu. 826 01:06:23,396 --> 01:06:26,023 - Tak čo? - Je chytrá 827 01:06:26,107 --> 01:06:28,609 a na Genovii jej naozaj záleží. 828 01:06:28,693 --> 01:06:33,155 Možno by nebolo najhoršie, keby jej vládla. 829 01:06:33,239 --> 01:06:36,617 - Zošalel si?! - Tak veľmi v ňu verí, 830 01:06:36,701 --> 01:06:39,996 že je ochotná vydať sa za muža, ktorého nemiluje. 831 01:06:40,079 --> 01:06:44,333 Neverím vlastným ušiam. Chceš, aby vládla ona?! 832 01:06:44,417 --> 01:06:48,671 Po všetkom, čo sme do toho vložili, nič nezískame?! 833 01:06:48,754 --> 01:06:54,135 Niečo predsa. Genovia bude v dobrých rukách a Mia šťastná. 834 01:06:56,595 --> 01:07:00,016 - Ty si sa do nej zaľúbil. - Ale nie. 835 01:07:00,099 --> 01:07:05,104 - Strýko, žiadam ťa len... - Nie, ty počúvaj mňa. 836 01:07:06,105 --> 01:07:10,860 Čo si myslíš? Že opustí Andrewa a vezme si teba? 837 01:07:10,943 --> 01:07:15,865 Chcel som z teba urobiť kráľa, nie manžela kráľovnej! To nedovolím! 838 01:07:15,948 --> 01:07:19,535 Nemaj obavy. Mia nemá o mňa záujem. 839 01:07:19,618 --> 01:07:21,954 No ty máš záujem o ňu! 840 01:07:22,038 --> 01:07:27,126 Chcem len, aby sme jej prestali škodiť. To je všetko. 841 01:07:30,755 --> 01:07:33,966 V poriadku, ak si to naozaj želáš. 842 01:07:37,636 --> 01:07:40,306 Ide mi len o tvoje šťastie, chlapče. 843 01:07:41,515 --> 01:07:43,809 Choď za ňou. 844 01:07:43,893 --> 01:07:46,062 Zablahoželaj jej. 845 01:07:47,021 --> 01:07:49,190 Povedz jej, že to vzdávame. 846 01:07:49,273 --> 01:07:52,109 Ďakujem, strýko. 847 01:08:03,788 --> 01:08:06,332 Elsie Kentworthyovú prosím. 848 01:08:16,425 --> 01:08:20,596 Už ich zapaľovať nebudeme. Fakt som ťa nepopálila? 849 01:08:20,679 --> 01:08:23,849 - Si píš, že áno. Pozri na jeho sako. - To nič. 850 01:08:23,933 --> 01:08:26,977 Trochu si mi oškvarila rukáv. Aha. 851 01:08:28,395 --> 01:08:29,939 Prepáčte! 852 01:08:36,028 --> 01:08:38,864 Môžem s tebou chvíľu hovoriť? 853 01:08:42,076 --> 01:08:44,578 Pozri sa tam. 854 01:08:47,206 --> 01:08:51,544 Mám ho odohnať? Stačí povedať a vybavím to. 855 01:08:52,086 --> 01:08:55,506 Chcem sa s ním porozprávať. 856 01:08:55,589 --> 01:08:57,091 Dobre. 857 01:08:58,425 --> 01:09:00,469 Vzdiaľte sa, prosím. Andrew, 858 01:09:00,553 --> 01:09:04,974 čo keby si Lilly predstavil vašim? Ja hneď prídem. 859 01:09:05,057 --> 01:09:09,895 Veľmi ich túžim spoznať. Dáme si spolu tie chutné sendviče. 860 01:09:11,480 --> 01:09:12,940 Pomôžem ti? 861 01:09:13,065 --> 01:09:15,317 Tohto si predsa neberie, alebo áno? 862 01:09:15,401 --> 01:09:19,196 Zobuď sa. Tento chce získať korunu. 863 01:09:22,908 --> 01:09:24,702 Pripravená? 864 01:09:25,703 --> 01:09:28,247 Zaujmi postoj. 865 01:09:31,250 --> 01:09:33,711 Lakeť trochu nižšie. 866 01:09:35,754 --> 01:09:38,465 Použi ústa ako pevný bod. 867 01:09:38,549 --> 01:09:41,427 - Prosím? - Dotkni sa úst. 868 01:09:43,262 --> 01:09:45,055 Dobre. 869 01:09:45,139 --> 01:09:47,099 Túto ruku uvoľni. 870 01:09:51,645 --> 01:09:54,064 A nadýchni sa. 871 01:09:56,442 --> 01:09:57,943 Strieľaj. 872 01:10:01,322 --> 01:10:03,657 Aký je to pocit? 873 01:10:04,783 --> 01:10:07,119 Krásny. 874 01:10:11,332 --> 01:10:14,960 Obráť sa, nech majú trochu súkromia. 875 01:10:18,714 --> 01:10:22,968 Musím ísť. Vrátil som sa, len aby som si pobalil veci. 876 01:10:24,220 --> 01:10:26,847 Odchádzaš? 877 01:10:26,931 --> 01:10:29,683 Je načase, aby som sa taktne stiahol. 878 01:10:29,767 --> 01:10:32,061 Nemyslíš? 879 01:10:33,103 --> 01:10:35,105 Zbohom. 880 01:10:49,828 --> 01:10:52,998 Než odídem, smiem ťa ešte vidieť? 881 01:10:54,208 --> 01:10:57,253 Nicholas, strážia každý môj krok. 882 01:10:57,336 --> 01:10:59,546 Princezná! 883 01:11:00,339 --> 01:11:01,548 Vidíš? 884 01:11:01,632 --> 01:11:03,717 Niečo vymyslím. 885 01:11:03,801 --> 01:11:04,760 Čo je? 886 01:11:04,843 --> 01:11:07,471 Nič. Len mám na vás dozerať. 887 01:11:28,242 --> 01:11:34,456 Do svadby zostáva už len 2 a pol dňa a ja neviem, kde mi hlava stojí. 888 01:11:34,540 --> 01:11:38,669 Vezmete Mauricea von? Musím skontrolovať výber hudby. 889 01:11:38,752 --> 01:11:42,047 Máte schváliť prestieranie na svadobný stôl. 890 01:11:42,131 --> 01:11:43,882 Dobre. 891 01:11:49,805 --> 01:11:54,018 Výber tanečných piesní na svadobnú hostinu. 892 01:12:23,088 --> 01:12:25,716 Premýšľala si o nás? 893 01:12:30,846 --> 01:12:33,515 Áno. 894 01:12:34,516 --> 01:12:36,727 Rozumiem. 895 01:12:36,810 --> 01:12:38,562 Ospravedlň ma. 896 01:12:38,645 --> 01:12:42,524 Nie, musel si vedieť, čo ti odpoviem. 897 01:12:42,608 --> 01:12:45,027 Mia ma potrebuje ako nikdy predtým. 898 01:12:45,110 --> 01:12:49,406 A ako kráľovná zodpovedám za monarchiu. Vieš, ako to je. 899 01:12:49,490 --> 01:12:51,950 Pre mňa si nebola iba kráľovná, 900 01:12:52,034 --> 01:12:55,329 ale žena, s ktorou som chcel stráviť zvyšok života. 901 01:12:55,412 --> 01:13:01,627 Ale ak ťa mám brať predovšetkým ako kráľovnú, 902 01:13:02,795 --> 01:13:04,380 vyhoviem ti. 903 01:13:04,463 --> 01:13:06,423 Vaše veličenstvo. 904 01:13:29,154 --> 01:13:30,823 Máte odostlané. 905 01:13:30,906 --> 01:13:34,159 Ak už nič nepotrebujete, pôjdeme večerať. 906 01:13:34,243 --> 01:13:36,870 Príjemný oddych. 907 01:13:37,287 --> 01:13:38,872 Čo sme si povedali? 908 01:13:38,956 --> 01:13:40,874 Nemáme sa jej klaňať. 909 01:13:40,958 --> 01:13:42,751 Ideme večerať. 910 01:13:42,835 --> 01:13:45,003 Ďakujem. 911 01:13:45,838 --> 01:13:48,924 - Smieme vás ohlásiť? - Ja sama. Lilly Moscovitzová! 912 01:13:49,007 --> 01:13:50,884 - Pozri sa z okna. - Prečo? 913 01:13:50,968 --> 01:13:54,513 Len sa pozri. Čarovný princ hádže kamienky. 914 01:14:01,395 --> 01:14:03,564 Čo to robíš? 915 01:14:04,940 --> 01:14:08,610 Zakliata deva s krásnymi vlasmi, 916 01:14:08,694 --> 01:14:11,864 po viniči spusť sa z okna za tmy. 917 01:14:14,908 --> 01:14:17,494 Čo žiadate, pane, nie je jednoduché. 918 01:14:17,578 --> 01:14:20,956 Nechajte si tie nápady prostoduché. 919 01:14:21,039 --> 01:14:25,294 - Čo chce? - Aby som zliezla dole. 920 01:14:25,377 --> 01:14:27,379 - A chceš? - Áno! 921 01:14:27,463 --> 01:14:29,882 - Tak choď! - Zaváňa to malérom. 922 01:14:29,965 --> 01:14:33,469 Buď aspoň raz spontánna. Ideš sa vydávať. 923 01:14:33,552 --> 01:14:37,264 Chceš rozlúčkovú párty s uvrešťanými babami, 924 01:14:37,347 --> 01:14:42,436 či prechádzku pri mesiačiku s takmer čarovným princom? 925 01:15:03,248 --> 01:15:06,877 Je fešák v tých okuliaroch. 926 01:15:07,377 --> 01:15:11,882 - Veličenstvo... - Len poďte. Práve som na odchode. 927 01:15:12,382 --> 01:15:15,010 V knihách je to romantickejšie. 928 01:15:15,093 --> 01:15:17,387 Mám zašprajcovanú nohu! 929 01:15:20,599 --> 01:15:22,601 Čo to bolo? 930 01:15:30,484 --> 01:15:34,196 Veličenstvo, na párty sme nedokončili výstup. 931 01:15:34,279 --> 01:15:36,865 Nepredviedli sme tento tanec! 932 01:15:40,786 --> 01:15:43,872 - A nasleduje finiš! - Veľké finále. 933 01:15:47,793 --> 01:15:51,755 - Prepáč. Zase som ti ublížila? - Zvykol som si. 934 01:16:03,225 --> 01:16:06,937 Škoda, že sme to nevideli na párty. 935 01:16:08,772 --> 01:16:12,109 Budem ťa kryť. Choď, zakliata deva! 936 01:16:24,121 --> 01:16:27,749 - Po čom najviac túžiš? - Ty mi prezraď tajomstvo. 937 01:16:27,833 --> 01:16:30,002 - Nie je to to isté? - Takmer. 938 01:16:30,085 --> 01:16:35,215 Ale po čom túžiš, sa dá zbadať. No do srdca ti nik nevidí. 939 01:16:35,299 --> 01:16:37,426 Povedz mi niečo. 940 01:16:38,427 --> 01:16:43,181 Mám rada reprízy seriálu Milujem Lucy. A mávam čiernobiele sny. 941 01:16:44,057 --> 01:16:47,019 Ja som pred písomkou predstieral, že som chorý. 942 01:16:47,102 --> 01:16:49,896 To sme robili všetci. 943 01:16:50,647 --> 01:16:54,484 Občas si dávam do vločiek čokoládové mlieko. 944 01:16:54,568 --> 01:16:57,946 Ja mám panický strach z medúz. 945 01:16:58,947 --> 01:17:01,867 Netancoval som s tebou od tvojich narodenín. 946 01:17:01,950 --> 01:17:04,286 To je fakt, nie tajomstvo. 947 01:17:04,369 --> 01:17:08,290 Tajomstvo je, že si to chcem zopakovať. 948 01:18:08,767 --> 01:18:10,769 Dobré ráno. 949 01:18:13,980 --> 01:18:16,775 - Dobré ráno. - Ahoj. 950 01:18:16,858 --> 01:18:19,820 - Boli sme vonku celú noc. - Áno. 951 01:18:20,779 --> 01:18:23,156 Boli sme vonku celú noc. 952 01:18:27,452 --> 01:18:30,539 To je... V tom člne je nejaký muž. 953 01:18:30,622 --> 01:18:33,917 - Čože? - Vidíš? Niekto tam je. 954 01:18:34,000 --> 01:18:38,004 To bude pravdepodobne nejaký rybár. 955 01:18:46,304 --> 01:18:48,473 S videokamerou? 956 01:18:48,557 --> 01:18:50,892 - Čože? - Ty si vážne podliak. 957 01:18:50,976 --> 01:18:52,936 Netuším, kto to je. 958 01:18:53,019 --> 01:18:56,148 Smola, že nemal možnosť nakrútiť niečo pikantnejšie. 959 01:18:56,231 --> 01:18:58,775 Ja s tým nič nemám, prisahám! 960 01:18:58,859 --> 01:19:02,696 Prosím. Počuješ? To nie je môj čln! 961 01:19:02,779 --> 01:19:07,492 - Hej, Nicholas, uži si to v živote. - Ale ten kôň je môj. Mia! 962 01:19:09,828 --> 01:19:11,830 Ahoj, Mia. 963 01:19:15,667 --> 01:19:18,086 Dobré ráno, srdiečko. 964 01:19:18,170 --> 01:19:22,591 Viem, že je trochu zavčasu, ale rozmýšľala som. 965 01:19:22,674 --> 01:19:24,968 Posledné dni sme pod tlakom. 966 01:19:25,051 --> 01:19:28,346 Napadlo mi, či by sme nezašli... 967 01:19:31,057 --> 01:19:33,393 Dobré ráno, veličenstvo. 968 01:19:33,477 --> 01:19:37,522 - Čo tu robíš? - Chcela som len... 969 01:19:40,150 --> 01:19:41,693 Dvere. 970 01:19:41,777 --> 01:19:46,031 - Čo to má znamenať? - Asi by ste si to mali pozrieť. 971 01:19:47,032 --> 01:19:50,327 A tu je sľúbená exkluzívna správa. 972 01:19:50,410 --> 01:19:53,872 Po generáciách nudne slušných členov kráľovskej rodiny 973 01:19:53,955 --> 01:19:57,292 zažila Genovia konečne celosvetový škandál, 974 01:19:57,375 --> 01:20:00,504 ktorý dokazuje, že nám tu chýbajú Američania. 975 01:20:00,587 --> 01:20:05,467 Vezme si po tom všetkom vojvoda Jacoby takú necudnú princeznú? 976 01:20:05,550 --> 01:20:07,969 Alebo sa trónu ujme lord Devereaux? 977 01:20:08,053 --> 01:20:11,848 Princezná Mia priliala olej do ohňa. 978 01:20:11,932 --> 01:20:14,142 Usmažte vajíčka do zlatista. 979 01:20:14,226 --> 01:20:17,145 Ja by som jej povedala, čo si s nimi môže. 980 01:20:17,229 --> 01:20:20,065 Necháš nás osamote? 981 01:20:31,993 --> 01:20:33,995 Takže? 982 01:20:36,623 --> 01:20:38,959 Bol to podraz. 983 01:20:44,172 --> 01:20:49,761 Základná otázka znie: Bude po tom všetkom svadba? 984 01:20:50,804 --> 01:20:54,015 - Strašne ma to mrzí. - Ospravedlň ma. 985 01:20:54,099 --> 01:20:57,227 Počkaj. Uisťujem ťa, že k ničomu nedošlo. 986 01:20:57,310 --> 01:21:00,105 Áno, ale šla si s ním, nie? 987 01:21:00,188 --> 01:21:03,984 V Anglicku patrím k najžiaducejším slobodným mužom. 988 01:21:04,067 --> 01:21:09,531 Mám množstvo priateliek. Krásnych žien! A stále si myslím... 989 01:21:09,614 --> 01:21:12,284 že tá svadba je dobrý nápad. 990 01:21:24,004 --> 01:21:26,631 Kráľovná špehovanie neschvaľuje. 991 01:21:32,137 --> 01:21:35,098 No? Nič? 992 01:21:35,640 --> 01:21:40,312 Veľmi chcem povedať áno, ale nie. Nepreskočila iskra. 993 01:21:41,771 --> 01:21:44,065 Ani ja nič. 994 01:21:44,149 --> 01:21:46,610 Vážne? 995 01:21:46,693 --> 01:21:48,987 - Teda, príjemné to bolo. - Veľmi. 996 01:21:49,070 --> 01:21:52,157 - Ale žiadne iskrenie. - Žiadne. 997 01:21:52,240 --> 01:21:58,121 Čo teda urobíme? Pozri, niečo vymyslíme. 998 01:22:09,841 --> 01:22:12,177 Vybrala si si ma. 999 01:22:17,682 --> 01:22:19,517 Človek tu nemá súkromie. 1000 01:22:22,854 --> 01:22:26,191 Vybrala si si ma, a ja som súhlasil. 1001 01:22:26,274 --> 01:22:29,152 Džentlmen nikdy neporuší svoj sľub. 1002 01:22:29,235 --> 01:22:36,242 Povieme si v kostole svoje "áno" a zajtra budeme manželia. 1003 01:22:36,326 --> 01:22:40,538 Genovia bude mať skvelú kráľovnú. 1004 01:22:44,084 --> 01:22:46,086 Ďakujem. 1005 01:23:00,725 --> 01:23:02,560 Dnes sa vydávam. 1006 01:23:04,104 --> 01:23:08,233 Dnes sa vydáva, Maurice. 1007 01:23:14,906 --> 01:23:18,284 Výsosť, meškáme. 1008 01:23:18,368 --> 01:23:22,163 Kráľovná nemešká, to ostatní chodia privčas. 1009 01:23:22,247 --> 01:23:26,167 Prišla nejaká žena a chcela sa skryť vo vašom šatníku. 1010 01:23:26,251 --> 01:23:28,253 Tak som ju pustila. 1011 01:23:29,295 --> 01:23:32,298 To nebolo veľmi chytré... 1012 01:23:32,382 --> 01:23:35,135 Tak tomuto hovorím šatník! 1013 01:23:35,218 --> 01:23:38,138 - Mami! - Zlatko! 1014 01:23:38,263 --> 01:23:43,018 - Opatrne. Pozor na Trevora. - Ahoj, Trevor. 1015 01:23:43,143 --> 01:23:45,603 Spí. 1016 01:23:46,521 --> 01:23:49,607 Mám najkrajšieho bračeka na svete. 1017 01:23:51,317 --> 01:23:54,195 Vedeli sme, že je to vaša mama. 1018 01:23:54,279 --> 01:23:56,531 Prišiel aj váš otčim. 1019 01:23:56,614 --> 01:24:00,285 Ako matka ti musím v tvoj svadobný deň niečo povedať. 1020 01:24:00,368 --> 01:24:04,914 Byť vydatá znamená zostať sama sebou po boku niekoho iného. 1021 01:24:06,291 --> 01:24:08,418 Ďakujem, mami. 1022 01:24:09,377 --> 01:24:12,589 - Ako sa cítiš? Si krásna. - Som trochu... 1023 01:24:12,672 --> 01:24:16,676 Paolo opäť zmení húsenicu na motýľa. 1024 01:24:16,760 --> 01:24:18,762 Vyletí motýľ. 1025 01:24:18,845 --> 01:24:23,475 Plášť. Pri slove "motýľ" mi ho máte strhnúť. 1026 01:24:24,476 --> 01:24:26,561 Pamätáte sa na moju mamu. 1027 01:24:26,644 --> 01:24:28,646 - Ten kaderník. - A nové dieťa. 1028 01:24:28,730 --> 01:24:32,984 Všetci Taliani milujú deti, okrem Paola. Choďte už, musíme pracovať. 1029 01:24:34,152 --> 01:24:37,322 Pred 5 rokmi som vás zmenil z tohto na toto. 1030 01:24:37,405 --> 01:24:40,617 Dnes som vás učesal takto. 1031 01:24:40,700 --> 01:24:43,161 Svadobný look nevesty. 1032 01:24:47,791 --> 01:24:50,043 Vyzerám ako los. 1033 01:24:50,126 --> 01:24:55,048 Áno, ale veľmi rozkošný. Všetci losí chlapci urobia... 1034 01:24:55,965 --> 01:24:58,093 Mám parohy. 1035 01:25:00,512 --> 01:25:02,514 Teraz! 1036 01:25:06,559 --> 01:25:08,770 Vyzerám ako pudlík. 1037 01:25:08,853 --> 01:25:12,524 Tiež mám ten pocit. Tak znova. 1038 01:25:12,607 --> 01:25:14,234 Dobre, vystrite sa. 1039 01:25:14,317 --> 01:25:17,112 Fakt vyzerá ako pudel. 1040 01:25:19,072 --> 01:25:21,074 Mne sa to páči. 1041 01:25:23,368 --> 01:25:26,371 Teraz som si istý. Preto tie moje fotky. 1042 01:25:26,454 --> 01:25:27,664 Tak... 1043 01:25:30,625 --> 01:25:33,586 Gretchen! Nemôžem nájsť rukavice! 1044 01:25:34,546 --> 01:25:38,466 Ty len choď. Bude lepšie, keď ja na tú svadbu nepôjdem. 1045 01:25:38,550 --> 01:25:40,552 Chlapče. 1046 01:25:41,636 --> 01:25:45,306 Nevzdávaj sa tak ľahko. Poď tam a vyraz jej dych! 1047 01:25:45,390 --> 01:25:47,809 O týždeň, dva, bude tvoja. 1048 01:25:47,892 --> 01:25:50,937 Hra sa skončila. Vydá sa za Andrewa. 1049 01:25:51,062 --> 01:25:53,565 Svätá pravda. 1050 01:25:53,648 --> 01:25:58,570 Bude to pohroma. To si nenechám ujsť. 1051 01:25:59,571 --> 01:26:02,490 Pokúsim sa chytiť podväzok! 1052 01:26:02,574 --> 01:26:05,160 Prichádza kráľovský koč. 1053 01:26:05,243 --> 01:26:07,495 - Čo povedal? - Že ide princezná. 1054 01:26:07,579 --> 01:26:09,747 A je to tu. 1055 01:26:10,915 --> 01:26:13,418 Som Suki Sanchezová z USA. 1056 01:26:13,543 --> 01:26:16,462 Ďaleko od domova sledujem príbeh, 1057 01:26:16,546 --> 01:26:18,965 ktorý sa začal v San Francisku 1058 01:26:19,048 --> 01:26:23,595 a k šťastnému koncu speje tu, v malebnej Genovii. 1059 01:26:24,429 --> 01:26:27,974 Pripraviť sa na príchod princeznej! 1060 01:26:34,522 --> 01:26:36,191 Pane. 1061 01:26:36,274 --> 01:26:42,113 Nechcem zradiť vikomtovu dôveru, ale niečo by ste mali vedieť. 1062 01:26:42,197 --> 01:26:46,534 Zavolal Elsie a narafičil to s tým videom. 1063 01:26:46,618 --> 01:26:50,079 Prečo ma to neprekvapuje? Mal som to vedieť. 1064 01:26:50,163 --> 01:26:54,751 Niečo chystá. Bol spokojný, že nejdete na tú svadbu. 1065 01:26:54,834 --> 01:26:57,378 - Musím sa tam dostať. - Áno, ale ako? 1066 01:26:57,462 --> 01:27:00,548 Všetko, čo má 4 kolesá, prenajali na svadbu. 1067 01:27:00,632 --> 01:27:03,176 - Tak pobežím. - Je to ďaleko! 1068 01:27:03,259 --> 01:27:06,512 Vezmite si bicykel! 1069 01:27:06,596 --> 01:27:10,934 - Bicykel? Veď žiadny nemáme. - Bicykel vášho deda. 1070 01:27:26,324 --> 01:27:31,120 - Ako sa máte, señor? - Zle. Lebo sa neberieme my dvaja. 1071 01:27:32,997 --> 01:27:38,711 Prepáčte. Strýko sa učil angličtinu z filmov s Troma hlupákmi. 1072 01:27:43,883 --> 01:27:45,635 Áno... 1073 01:27:47,553 --> 01:27:51,891 Neveril by si. Lord Devereaux si to šinie po ceste na bicykli. 1074 01:27:51,975 --> 01:27:55,144 Pane! Požičiate mi svojho koňa? 1075 01:27:55,228 --> 01:27:57,689 Potrebuje môjho koňa! 1076 01:27:57,772 --> 01:28:00,191 Vezmite si môj bicykel. 1077 01:28:00,275 --> 01:28:03,069 Ako mám pásť ovce na bicykli? 1078 01:28:23,548 --> 01:28:27,135 Družička - americká aktivistka Lilly Moscovitzová 1079 01:28:27,218 --> 01:28:30,888 sa vznáša uličkou ako prelud v ružovom. 1080 01:28:30,972 --> 01:28:35,018 Mám rada čiernu, a som ohodená v ružovom. 1081 01:28:37,770 --> 01:28:41,065 A malého synovca vojvodu Andrewa, vikomta Ludlowa, 1082 01:28:41,149 --> 01:28:44,694 nežne nazývaného "James s líčkami cherubína", 1083 01:28:44,777 --> 01:28:48,698 vidíme ako nesie obrúčky. 1084 01:28:51,242 --> 01:28:52,994 Joe. 1085 01:28:53,995 --> 01:28:59,584 Než sa vydám, chcem vám povedať, že ma mrzí, že odchádzate. 1086 01:29:00,835 --> 01:29:04,756 - Odkiaľ to viete? - Komorné vedia všetko. 1087 01:29:06,924 --> 01:29:12,680 Srdce sa často riadi dôvodmi, na ktoré rozum nestačí. 1088 01:29:12,764 --> 01:29:15,266 Mne to hovorte. 1089 01:29:18,394 --> 01:29:19,937 Princezná? 1090 01:29:21,731 --> 01:29:26,736 V tom prípade by ste mali vedieť, že Nicholas vás nepodrazil. 1091 01:29:30,323 --> 01:29:33,743 - Ste si istý? - Komorné vedia všetko. 1092 01:29:35,828 --> 01:29:38,122 My sme pripravení. 1093 01:30:41,686 --> 01:30:43,688 - To je súčasť plánu? - Nie. 1094 01:30:48,359 --> 01:30:51,320 Dajte mi jednu-dve minútky. 1095 01:30:53,030 --> 01:30:55,533 Ďakujem, výsosť. 1096 01:30:57,243 --> 01:31:01,038 Nevesta sa náhli uličkou späť a von. 1097 01:31:01,122 --> 01:31:04,375 - Dovolíte? - Netradičná cesta k oltáru. 1098 01:31:13,593 --> 01:31:16,137 - Helen. - Hneď som späť. 1099 01:31:16,220 --> 01:31:18,473 Musím prebaliť Trevora. 1100 01:31:18,556 --> 01:31:23,978 Posadajte si. Nepotrvá to dlho. Ďakujem. 1101 01:31:24,103 --> 01:31:28,483 - Pobežíme za ňou? - My nebežíme, my sa náhlime. 1102 01:31:28,566 --> 01:31:31,319 - Ustrážite to tu? - Áno. Vyčkajte chvíľu. 1103 01:31:31,402 --> 01:31:33,404 Uhnite. 1104 01:31:43,080 --> 01:31:45,249 Drahé dieťa. 1105 01:31:46,417 --> 01:31:52,089 Prepáč mi to. O pár minút budem v pohode. Zvládnem to. 1106 01:31:52,173 --> 01:31:54,926 - Ja nemôžem. - Viem. 1107 01:31:55,885 --> 01:31:58,095 Zlatko, počúvaj ma. 1108 01:31:59,096 --> 01:32:01,349 Ja som si vybrala. 1109 01:32:01,432 --> 01:32:04,101 Uprednostnila som krajinu 1110 01:32:04,644 --> 01:32:09,815 pred láskou. A to zakaždým. Vtĺkali mi to do hlavy celý život. 1111 01:32:09,899 --> 01:32:12,777 Tak som stratila jediného muža, ktorého som ľúbila. 1112 01:32:15,196 --> 01:32:18,950 - Kde je Joseph? - Som s Orlom a Vrabcom. 1113 01:32:19,033 --> 01:32:22,036 Ty sa rozhoduj sama. Ako žena. 1114 01:32:22,119 --> 01:32:24,205 Nerob rovnaké chyby, čo ja. 1115 01:32:24,288 --> 01:32:27,250 Rob svoje vlastné. Bude ich veľa. 1116 01:32:27,333 --> 01:32:31,045 Takže sa môžeš vrátiť a vydať sa, alebo odísť. 1117 01:32:31,128 --> 01:32:36,300 Akokoľvek sa rozhodneš, rozhodni sa srdcom. 1118 01:32:45,518 --> 01:32:47,603 - Dovolíte? - Ide. 1119 01:32:51,941 --> 01:32:54,944 Princezná opäť vchádza do kostola. 1120 01:32:55,027 --> 01:32:57,071 Kráča uličkou. 1121 01:32:57,154 --> 01:33:00,616 Alebo skôr klusá. 1122 01:33:10,001 --> 01:33:12,003 Andrew, počkaj. 1123 01:33:14,297 --> 01:33:18,301 Každý si zaslúži šancu nájsť skutočnú lásku, však? 1124 01:33:19,135 --> 01:33:21,345 Aj my? 1125 01:33:25,474 --> 01:33:27,977 Ďakujem. 1126 01:33:29,437 --> 01:33:34,859 Za to, že aspoň raz v živote nemusím urobiť správnu vec. 1127 01:33:36,861 --> 01:33:40,031 Akurát to musím oznámiť mame. 1128 01:33:40,531 --> 01:33:42,992 A ja ostatným. 1129 01:33:43,075 --> 01:33:45,244 Veľa šťastia. 1130 01:33:56,547 --> 01:33:57,548 Helen. 1131 01:33:57,632 --> 01:33:59,634 Vitajte. 1132 01:34:00,718 --> 01:34:04,805 Pred chvíľou som si uvedomila, že som sa chcela vydať, 1133 01:34:04,889 --> 01:34:08,934 lebo to vyžaduje zákon. No keďže to ako dôvod neobstojí, 1134 01:34:09,018 --> 01:34:12,563 moja svadba sa nekoná. 1135 01:34:13,898 --> 01:34:16,859 Seď. Možno bude večera. 1136 01:34:19,403 --> 01:34:24,325 Moja stará mama vládne bez manžela dlhý čas 1137 01:34:24,408 --> 01:34:26,952 a myslím, že odvádza skvelú prácu. 1138 01:34:27,995 --> 01:34:31,832 Ako vnučka kráľovnej Clarisse a kráľa Ruperta vás... 1139 01:34:31,916 --> 01:34:35,419 Nech odpočíva v pokoji. 1140 01:34:35,503 --> 01:34:40,966 ...ako členov parlamentu žiadam, aby ste si spomenuli na svoje dcéry, 1141 01:34:41,050 --> 01:34:44,637 netere, sestry a vnučky 1142 01:34:44,720 --> 01:34:47,056 a položili si otázku. 1143 01:34:48,265 --> 01:34:52,895 Nútili by ste ich k tomu, k čomu chcete prinútiť mňa? 1144 01:34:55,356 --> 01:34:58,734 Myslím, že budem dobrá kráľovná. 1145 01:34:58,818 --> 01:35:03,155 Genovia je krajina, kde sa snúbi krása minulosti 1146 01:35:03,239 --> 01:35:06,158 s nádejou na budúcnosť. 1147 01:35:06,242 --> 01:35:08,160 Vydržte. 1148 01:35:08,244 --> 01:35:12,540 Vo svojom srdci a duši cítim, že budem schopná panovníčka. 1149 01:35:12,623 --> 01:35:15,000 Milujem Genoviu. 1150 01:35:15,668 --> 01:35:20,506 Myslíte, že inak by som tu stála v svadobných šatách? 1151 01:35:21,006 --> 01:35:27,263 Stojím pred vami pripravená ujať sa trónu ako vaša kráľovná... 1152 01:35:28,264 --> 01:35:30,808 bez manžela. 1153 01:35:41,026 --> 01:35:43,028 Zakaždým! 1154 01:35:43,946 --> 01:35:48,284 Zakaždým, keď táto pôvabná mladá dáma otvorí ústa, 1155 01:35:48,367 --> 01:35:54,331 dáva najavo svoje pohŕdanie genovijskými tradíciami! 1156 01:35:54,415 --> 01:36:00,796 Zákon jasne hovorí, že nevydatá žena nemôže byť kráľovnou! 1157 01:36:01,589 --> 01:36:04,216 Našťastie, 1158 01:36:04,300 --> 01:36:06,761 máme ešte jedného dediča trónu. 1159 01:36:06,844 --> 01:36:09,680 Nie, nemáme. 1160 01:36:10,723 --> 01:36:14,018 Vzdávam sa ho. Nechcem byť kráľom. 1161 01:36:15,269 --> 01:36:19,899 Dámy a páni, korunu by mala prevziať princezná Mia. 1162 01:36:20,024 --> 01:36:22,693 Je bystrá a starostlivá. 1163 01:36:23,194 --> 01:36:26,113 A hlavne, má svoju víziu. 1164 01:36:26,197 --> 01:36:30,743 Vďaka nej bude Genovia napredovať. Ak ste dosť chytrí, 1165 01:36:30,826 --> 01:36:32,620 trón zveríte jej. 1166 01:36:32,703 --> 01:36:36,665 Počúvajte ju. Vovedie nás do 21. storočia. 1167 01:36:37,666 --> 01:36:42,588 No a len si pomyslite, ako dobre bude vyzerať na poštovej známke. 1168 01:36:44,256 --> 01:36:47,343 Na poštovej známke? 1169 01:36:47,426 --> 01:36:49,804 Ty budeš na nej dobre vyzerať! 1170 01:36:49,887 --> 01:36:55,017 Neodchádzajte, pane! Máte povinnosť voči Genovii! 1171 01:36:56,644 --> 01:36:58,854 Je veľmi rozrušený! 1172 01:36:58,938 --> 01:37:02,358 Máte povinnosť voči krajine, pane! Voči mne! 1173 01:37:03,567 --> 01:37:06,445 Voči Genovii. A svojmu otcovi! 1174 01:37:07,613 --> 01:37:10,282 - Dvere. - Zavrite dvere. Rýchlo. 1175 01:37:13,744 --> 01:37:16,997 Nedovolím, aby si to vzdal pre nejaké dievča! 1176 01:37:17,081 --> 01:37:19,625 - Stále môžeme... - To stačí! 1177 01:37:20,709 --> 01:37:23,045 Skončili sme. 1178 01:37:24,463 --> 01:37:26,048 Čo sa tu deje?! 1179 01:37:26,131 --> 01:37:28,676 Ďalší z dedičov trónu je Von Trokens? 1180 01:37:28,759 --> 01:37:30,094 Prijímam! 1181 01:37:30,177 --> 01:37:32,429 Sadnite si! 1182 01:37:35,558 --> 01:37:37,601 Predložte návrh. 1183 01:37:37,685 --> 01:37:41,313 - Ste v poriadku? - Predložte návrh. 1184 01:37:42,940 --> 01:37:45,568 Pán premiér. 1185 01:37:46,443 --> 01:37:48,821 Navrhujem zrušiť zákon o manželstve 1186 01:37:48,904 --> 01:37:53,242 vzťahujúci sa na súčasnú a budúce kráľovné Genovie. 1187 01:37:53,701 --> 01:37:56,871 Podporí niekto môj návrh? 1188 01:37:58,873 --> 01:38:02,585 Udržujte s nimi vizuálny kontakt. Pozerajte na nich. 1189 01:38:02,668 --> 01:38:04,879 Nie. Prívetivejšie. 1190 01:38:05,421 --> 01:38:07,464 Dobre. 1191 01:38:14,305 --> 01:38:16,348 Súhlasím s návrhom. 1192 01:38:18,767 --> 01:38:21,812 Chce to nové tradície. Mám rád zmenu. 1193 01:38:21,896 --> 01:38:25,441 - Možno zapustím fúzy. - Vyzerali by ste famózne. 1194 01:38:25,524 --> 01:38:29,528 - Otcovi pristala briadka. - Páni, prosím vás. 1195 01:38:29,612 --> 01:38:35,326 Kto je za zrušenie zákona o manželstve, nech povie "áno". 1196 01:38:44,835 --> 01:38:47,713 - Vy nie ste v parlamente. Sadnite si. - Raz budem. 1197 01:38:50,299 --> 01:38:52,426 Odsúhlasené. 1198 01:38:52,509 --> 01:38:55,262 Blahoželám, princezná. 1199 01:38:55,346 --> 01:38:58,682 Ak tak smiem povedať, vládnete vy. 1200 01:39:09,526 --> 01:39:11,362 Lionel. 1201 01:39:12,780 --> 01:39:14,949 Veličenstvo. 1202 01:39:15,658 --> 01:39:18,160 Chce s vami hovoriť princezná. 1203 01:39:25,084 --> 01:39:26,210 Stará mama? 1204 01:39:28,087 --> 01:39:32,925 Ak v mojom príbehu chýba rozprávkový koniec, nemusí chýbať aj v tvojom. 1205 01:39:37,054 --> 01:39:41,016 - Počuli ste to? - Ak si to neželáte, nie. 1206 01:39:47,856 --> 01:39:49,817 Takže... 1207 01:39:58,283 --> 01:40:00,577 Vaše veličenstvo. 1208 01:40:01,662 --> 01:40:03,497 Drahý Joseph. 1209 01:40:05,791 --> 01:40:12,589 Nie je ešte neskoro ponúknuť ti môj súhlas so svadbou? 1210 01:40:17,594 --> 01:40:20,514 Nečakal som, že sa ma to opýtaš. 1211 01:40:20,597 --> 01:40:22,266 Shades. 1212 01:40:23,267 --> 01:40:27,271 Odteraz si šéf ty. Veľa šťastia s Lionelom. 1213 01:40:27,354 --> 01:40:29,064 Ja sa idem ženiť. 1214 01:40:29,148 --> 01:40:31,608 Otvorte! Je zamknuté! 1215 01:40:31,692 --> 01:40:33,694 Pusťte ma dnu! 1216 01:40:35,487 --> 01:40:37,489 Pusťte ma! 1217 01:40:48,834 --> 01:40:53,172 Viem, že je to narýchlo, ale keď ste už oblečení... 1218 01:40:58,886 --> 01:41:04,933 Pán arcibiskup, s vaším dovolením, chcem si vziať tohto muža za manžela. 1219 01:41:05,017 --> 01:41:07,186 Konečne. 1220 01:41:07,269 --> 01:41:09,646 Zišli sme sa na inom sobáši. 1221 01:41:09,730 --> 01:41:13,067 - Čo som premeškala? - Mia sa nevydáva. 1222 01:41:13,150 --> 01:41:16,070 Týmto prsteňom si ťa 1223 01:41:16,153 --> 01:41:18,155 konečne beriem 1224 01:41:18,238 --> 01:41:19,573 za manželku. 1225 01:41:19,656 --> 01:41:22,993 Vydáva sa kráľovná. Za Joea. 1226 01:41:23,952 --> 01:41:26,872 Týmto vás vyhlasujem za manželov. 1227 01:41:26,955 --> 01:41:29,500 Môžete pobozkať nevestu. 1228 01:41:46,767 --> 01:41:53,482 Slávnostné vystrelenie horiaceho šípu cez korunovačnú obruč. 1229 01:42:17,422 --> 01:42:21,301 Dobré ráno. Necelý týždeň po zrušenej svadbe 1230 01:42:21,385 --> 01:42:24,805 prebiehajú prípravy na onen veľký deň. 1231 01:42:24,888 --> 01:42:27,141 Na korunováciu novej kráľovnej. 1232 01:42:27,224 --> 01:42:30,769 Princezná Mia sa chystá na ceremóniu, 1233 01:42:30,853 --> 01:42:33,564 ktorá navždy zmení jej život. 1234 01:42:36,567 --> 01:42:41,363 Tak čo povieš, Tučný Louie? Bude zo mňa dobrá kráľovná? 1235 01:42:43,240 --> 01:42:45,242 Určite áno. 1236 01:42:46,827 --> 01:42:51,832 Odpusťte mi tú trúfalosť, no rád by som vás požiadal o audienciu. 1237 01:42:57,796 --> 01:43:00,757 Čo ťa trápi, mladý muž? 1238 01:43:00,841 --> 01:43:03,177 Vlastne vy. 1239 01:43:07,931 --> 01:43:10,559 Som zaľúbený do budúcej kráľovnej. 1240 01:43:11,351 --> 01:43:14,229 A tak sa pýtam, či ľúbi aj ona mňa. 1241 01:43:17,357 --> 01:43:20,611 Máš sliepku na môj stôl? 1242 01:43:20,694 --> 01:43:24,448 Nie. Nemám doma už ani jednu. 1243 01:43:54,686 --> 01:43:58,398 Jednotka, pozor! 1244 01:43:58,482 --> 01:44:01,151 Pochodom vchod! 1245 01:44:01,235 --> 01:44:03,362 Ľavá, pravá, ľavá... 1246 01:44:18,961 --> 01:44:21,546 Zastaviť, stáť! 1247 01:44:22,714 --> 01:44:27,261 - Vraj sa vraciate dokončiť školu. - Správne. 1248 01:44:27,344 --> 01:44:29,554 Môžem vám zavolať do Kalifornie? 1249 01:44:29,638 --> 01:44:33,517 Vás by som počula aj bez telefónu, ale... 1250 01:44:42,192 --> 01:44:44,361 Vrabec vzlieta. 1251 01:44:45,862 --> 01:44:49,241 Orol prilieta naposledy. 1252 01:45:48,091 --> 01:45:51,762 - Je nádherná. - Obidve sú. 1253 01:45:59,603 --> 01:46:03,398 Slávnostne prisaháte, že budete vládnuť ľudu Genovie 1254 01:46:03,482 --> 01:46:06,526 podľa stanov schválených parlamentom 1255 01:46:06,610 --> 01:46:10,113 a podľa jeho zákonov a úzusu? 1256 01:46:11,114 --> 01:46:14,951 Sľubujete, že zo svojej moci budete právo a spravodlivosť 1257 01:46:15,035 --> 01:46:18,413 uplatňovať vo všetkých svojich rozhodnutiach? 1258 01:46:18,830 --> 01:46:21,541 Tak slávnostne prisahám. 1259 01:46:36,056 --> 01:46:38,517 Na poctu zbraň. 1260 01:47:20,142 --> 01:47:23,061 Predstavujem vám jej veličenstvo 1261 01:47:23,145 --> 01:47:27,065 Ameliu Mignonette Thermopolis Renaldiovú, 1262 01:47:27,149 --> 01:47:30,068 genovijskú kráľovnú. 1263 01:48:05,312 --> 01:48:09,065 GENOVIJSKÝ DETSKÝ DOMOV 1264 01:52:46,968 --> 01:52:50,430 A nezabudnite, ak budete plánovať dovolenku, 1265 01:52:50,513 --> 01:52:52,766 zvážte návštevu Genovie. 1266 01:52:52,849 --> 01:52:55,977 Krajiny majestátnych hôr, slnečných pláží 1267 01:52:56,060 --> 01:52:58,313 a priateľských, žoviálnych ľudí. 1268 01:52:58,396 --> 01:53:01,816 Príďte nás navštíviť. Genovia vás očakáva.