0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 The Princess Diaries 2:Royal Engagement (2003) 23.976 fps OCR runtime 01:53:13 1 00:00:21,897 --> 00:00:26,141 แม้ปริญญาที่พวกเธอได้รับ จะสำคัญเพียงใด แต่จงจำไว้ว่า 2 00:00:26,235 --> 00:00:30,275 พวกเธอทุกคนจะก้าว สู่โลกในฐานะปัจเจกชนคนหนึ่ง 3 00:00:30,822 --> 00:00:33,735 และบัดนี้เราภูมิใจเสนอ 4 00:00:33,825 --> 00:00:39,446 บัณฑิตแห่งมหาวิทยาลัย วู้ดดรอว์ วิลสัน 5 00:00:39,498 --> 00:00:41,831 ผู้สำเร็จการศึกษาประจำปีนี้ 6 00:00:50,175 --> 00:00:55,796 บันทึกรักเจ้าหญิงวุ่นลุ้นวิวาห์ 7 00:00:56,431 --> 00:00:59,139 ลุยๆ ๆ 8 00:00:59,184 --> 00:01:02,097 - บ๊าย บาย เรารักเธอ - เขียนมาหานะ 9 00:01:02,187 --> 00:01:05,976 - ขอบคุณแม่เธอสำหรับคุ้กกี้นะ - กระหม่อมภูมิใจในองค์หญิงมาก 10 00:01:14,032 --> 00:01:15,398 ไดอารี่เพื่อนรัก 11 00:01:15,492 --> 00:01:20,863 อ่ะ นี่ฉันเอง เจ้าหญิงบัณฑิตใหม่ สดๆ ร้อนๆ 12 00:01:20,956 --> 00:01:23,118 ไม่น่าเชื่อเลยว่า 5 ปีมาแล้วนะเนี่ย 13 00:01:23,208 --> 00:01:27,043 ที่เสด็จย่าบอกว่าฉันเป็นเจ้าหญิง 14 00:01:27,129 --> 00:01:32,670 ฉันเนี่ยนะ เจ้าหญิง หยุดพูดเถอะ 15 00:01:33,760 --> 00:01:35,843 และคืนต่อมา แม่ก็เซอร์ไพรซ์ฉัน 16 00:01:35,929 --> 00:01:39,513 ด้วยการแต่งงานกับครูชั้นไฮสคูล ของฉัน แพ็ทริค โอ คอนเนล 17 00:01:39,558 --> 00:01:44,599 ซึ่งก็ไปได้สวย เพราะตอนนี้ พวกเขาจะมีลูกด้วยกันแล้ว 18 00:01:44,688 --> 00:01:47,977 ลิลลี่ยังเหมือนเดิม เป็นเจ้าแม่ก่อความวุ่นวาย 19 00:01:48,066 --> 00:01:50,524 แต่ตอนนี้ไปเป็นบัณฑิต ที่เบิร์กลี่ย์แล้ว 20 00:01:50,611 --> 00:01:53,194 ซึ่งเธอเรียกว่า "เบอร์เซิร์คลี่ย์" 21 00:01:54,906 --> 00:01:57,068 คุณคงอยากถาม "แล้วไมเคิลล่ะ" 22 00:01:57,159 --> 00:02:02,200 ตอนนี้เราเป็นแค่เพื่อนกัน เขาเองก็ไปออกทัวร์กับวงของเขา 23 00:02:02,289 --> 00:02:03,871 เจ้าหญิงมีอา 24 00:02:03,957 --> 00:02:08,042 เชิญทอดพระเนตรทางหน้าต่าง จีโนเวียขอต้อนรับกลับบ้าน 25 00:02:16,303 --> 00:02:20,047 โอ จีโนเวียที่แสนงามของฉัน อยู่นั่นเอง 26 00:02:21,099 --> 00:02:25,514 แน่นอน ฉันตื่นเต้นสุดๆ ที่ได้กลับมา แต่ก็ประสาทหน่อยๆ ด้วย 27 00:02:25,604 --> 00:02:27,561 เครื่องจีโนเวียวันลงจอด 28 00:02:27,648 --> 00:02:30,686 เสด็จย่าจะสละตำแหน่งราชินี ในสิ้นปีนี้ 29 00:02:30,776 --> 00:02:33,393 และฉันจะเข้ารับตำแหน่งแทน เพราะฉันอายุ 21 แล้ว 30 00:02:33,445 --> 00:02:35,437 เจ้าหญิงมีอาเสด็จ 31 00:02:35,530 --> 00:02:38,443 นั่นเจ้าหญิงจากอเมริกานี่..ไฮ.. 32 00:02:38,492 --> 00:02:40,233 เจ้าหญิงจงทรงพระเจริญ 33 00:02:40,327 --> 00:02:44,162 ฉันรู้ว่าฉันเรียนการทูต และรัฐศาสตร์มาแล้ว..แต่.. 34 00:02:44,247 --> 00:02:48,867 ไม่มีคอร์สสอนการเป็น "ราชินี" หรือ "วิชาบริหารประเทศ 101"นี่ 35 00:02:48,960 --> 00:02:53,330 แต่เสด็จย่าจะช่วยฉัน และให้ฉันรับช่วงเมื่อฉันพร้อม 36 00:02:53,423 --> 00:02:57,292 ซึ่งฉันก็สงสัยนักละว่า ฉันจะมีวันพร้อมมั้ยนะ 37 00:02:57,344 --> 00:03:01,463 แต่ในช่วงนี้ ฉันจะอยู่ ในวังที่แสนสวยราวกับเทพนิยาย 38 00:03:01,556 --> 00:03:06,051 และลงท้ายด้วยการขึ้นครองราชย์ ปกครองราษฎรจีโนเวียด้วยเสน่ห์ 39 00:03:06,144 --> 00:03:08,261 น่ากลัว จริงมั้ย 40 00:03:08,355 --> 00:03:11,814 เจ้าหลุยส์ตุ้มตุ้ยคงช่วยได้มั่งละ 41 00:03:14,152 --> 00:03:18,772 เจ้าหญิงอมีเลีย มินยะเนท เทอร์โมโพลิส รีนอลดิ 42 00:03:18,865 --> 00:03:21,608 เสด็จมาถึงแล้ว 43 00:03:21,660 --> 00:03:23,447 ขอต้อนรับกลับบ้านเพคะ 44 00:03:25,288 --> 00:03:29,202 และแมวน้อยของพระองค์ ท่านเซอร์หลุยส์ตุ้มตุ้ย 45 00:03:32,629 --> 00:03:37,249 แต่เทพนิยายของฉันก็มีเรื่องเศร้า ตรงที่ฉันไม่เคยตกหลุมรักเลย 46 00:03:37,342 --> 00:03:40,881 เคานเตส พัค แห่งออสเตรีย 47 00:03:41,722 --> 00:03:45,011 แต่คืนนี้มีปาร์ตี้ ฉลองวันเกิดครบ 21 ของฉัน 48 00:03:45,100 --> 00:03:50,186 ตามธรรมเนียมของที่นี่ ฉันต้อง เต้นรำกับหนุ่มโสดที่เข้าท่าทุกคน 49 00:03:50,272 --> 00:03:53,982 อาจได้พบเจ้าชายของฉัน ในคืนนี้ก็ได้ 50 00:03:56,695 --> 00:03:59,233 พระราชินีจะเสด็จแล้ว 51 00:03:59,322 --> 00:04:02,190 พระองค์จะเสด็จแล้ว ยืนดีๆ 52 00:04:02,242 --> 00:04:04,609 ประจำที่ 53 00:04:04,703 --> 00:04:07,116 พระองค์จะเสด็จเข้าทาง ประตู 2 ชั้น 54 00:04:07,205 --> 00:04:09,322 นกอินทรีกำลังบินมา ย้ำ นกอินทรีกำลังบินมา 55 00:04:09,374 --> 00:04:11,707 พระองค์อยู่ในห้องโถงรับรอง เตรียมเสด็จออก 56 00:04:28,435 --> 00:04:30,973 งามมาก 57 00:04:31,062 --> 00:04:32,644 แต่ทรงมาสายนะกระหม่อม 58 00:04:32,731 --> 00:04:37,726 พระราชินีไม่เคยมาสาย คนอื่นๆ ต่างหากที่มักมาเร็ว 59 00:04:37,819 --> 00:04:39,355 เป็นเช่นนั้นกระหม่อม 60 00:04:39,404 --> 00:04:42,442 พระนางเจ้าแคลริส รีนอลดิ 61 00:04:42,532 --> 00:04:45,650 พระราชินีแห่งจีโนเวีย 62 00:05:00,592 --> 00:05:02,675 สวัสดี สหายรักทุกท่าน 63 00:05:02,761 --> 00:05:06,129 ขอต้อนรับท่านทั้งหลาย สู่ค่ำคืนนี้ด้วยความยินดี 64 00:05:11,770 --> 00:05:15,480 - ขอบคุณค่ะ - ฉันหวังว่าคงมีเนยท่อนยาวนะ 65 00:05:15,565 --> 00:05:16,931 อึมม์ ดีจัง 66 00:05:19,152 --> 00:05:24,489 หลายท่านคงจะจำกษัตริย์รูเพิร์ต และหลานของเรา เจ้าหญิงมีอา ได้ 67 00:05:24,574 --> 00:05:27,817 ขอกษัตริย์รูเพิร์ตทรงมีสันติสุข 68 00:05:27,911 --> 00:05:31,279 ขอให้พวกท่านชูแก้วขึ้น เพื่ออวยพรแด่เจ้าหญิงมีอา 69 00:05:31,373 --> 00:05:35,287 เนื่องในวันครบรอบวันเกิดปีที่ 21 70 00:05:35,377 --> 00:05:41,544 เจ้าหญิงอมีเลีย มินยะเนท เทอร์โมโพลิส รีนอลดิ 71 00:05:41,633 --> 00:05:44,467 องค์หญิงแห่งจีโนเวีย 72 00:06:03,905 --> 00:06:06,147 แด่เจ้าหญิงมีอา 73 00:06:06,241 --> 00:06:08,278 แด่เจ้าหญิงมีอา 74 00:06:13,290 --> 00:06:15,828 เกิดประจำพะย่ะค่ะ 75 00:06:15,917 --> 00:06:18,705 - สุขสันต์วันประสูติกระหม่อม - ขอบใจ 76 00:06:24,676 --> 00:06:26,884 โอ ฉันพูดภาษากรีกไม่ได้ 77 00:06:28,680 --> 00:06:32,173 แล้วคุณก็พูดอังกฤษไม่ได้แน่ๆ 78 00:06:32,267 --> 00:06:35,226 หนึ่ง..สอง..สาม.. หนึ่ง..สอง..สาม.. 79 00:06:35,312 --> 00:06:38,020 หนึ่ง..สอง..สาม.. หนึ่ง..สอง..สาม.. 80 00:06:38,106 --> 00:06:39,813 หนึ่ง..สอง.. 81 00:06:39,900 --> 00:06:41,186 ขอโทษ 82 00:06:47,115 --> 00:06:50,950 - เธอพบเจ้าหญิงรึยัง - แป๊บเดียว ไม่ค่อยเป็นมิตรนะ 83 00:06:51,036 --> 00:06:55,451 พอทักแล้วก็พูดลาเลย ธรรมเนียมอเมริกันเป็นแบบนี้รึไง 84 00:07:03,214 --> 00:07:05,206 ฉันเห็นนะ 85 00:07:08,011 --> 00:07:09,627 โอ๊ย คิดถึงเธอจัง 86 00:07:09,721 --> 00:07:11,633 - เซบาสเตียน - ฝ่าบาท 87 00:07:11,723 --> 00:07:13,806 - ชีลา - ฝ่าบาท 88 00:07:14,392 --> 00:07:16,975 - งานใหญ่โตไม่ใช่เล่นเลยนะ - แค่งานปาร์ตี้เอง 89 00:07:17,812 --> 00:07:20,350 โอ๊ย เท้าคุณ ขอโทษนะคะ คุณ.. 90 00:07:20,440 --> 00:07:21,851 คุณเป็นอะไรรึเปล่า 91 00:07:21,900 --> 00:07:23,607 กระหม่อมยังรอดชีวิตอยู่ ฝ่าบาท 92 00:07:23,693 --> 00:07:27,027 ความผิดกระหม่อมล้วนๆ ประทานอภัยให้กระหม่อมด้วย 93 00:07:27,072 --> 00:07:30,565 จะให้บริษัทประกันชีวิตตรวจดูมั้ย 94 00:07:30,659 --> 00:07:32,992 ไม่ รองเท้าคู่นี้หลวมนิดๆ อยู่แล้ว 95 00:07:33,078 --> 00:07:35,365 ถ้าเท้าบวมก็จะพอดีกับรองเท้าเลย 96 00:07:44,214 --> 00:07:46,297 เฮ้ ดูเตี้ยไปเลยเนอะ 97 00:07:47,425 --> 00:07:49,758 เต้นชิมมี่ ชิมมี่ กัน 98 00:07:51,471 --> 00:07:53,212 เอาสิ โน้มมาเลย 99 00:07:53,264 --> 00:07:56,723 - องค์หญิงเต้นรำเก่งมาก - งั้นเหรอ ขอบคุณมากนะ 100 00:07:56,768 --> 00:07:58,430 เหมือนกวาง 101 00:07:58,520 --> 00:08:01,308 หรือกระรอกที่อยู่ในป่า 102 00:08:01,398 --> 00:08:04,482 นั่นเขาจะเอาเครื่องบินลงจอดรึไง 103 00:08:04,567 --> 00:08:08,652 สัตว์ที่เอามาเปรียบเทียบเนี่ย น่ารักทั้งนั้นเลยนะ 104 00:08:08,738 --> 00:08:10,730 ขออนุญาตนะครับ 105 00:08:14,244 --> 00:08:17,783 - มาได้จังหวะเหมาะมาก ขอบใจนะ - ด้วยความยินดี ฝ่าบาท 106 00:08:17,872 --> 00:08:20,285 เรียกฉันว่ามีอาดีกว่า 107 00:08:21,209 --> 00:08:22,575 แล้วคุณล่ะ 108 00:08:22,627 --> 00:08:24,744 นิโคลัส เฉยๆ 109 00:08:24,796 --> 00:08:28,915 ฉันดีใจที่ความซุ่มซ่ามของฉัน ไม่มีผลต่อการเต้นรำของคุณ 110 00:08:28,967 --> 00:08:31,584 ขอโทษนะที่เหยียบเท้าคุณ 111 00:08:31,678 --> 00:08:33,920 องค์หญิงจะเหยียบเท้ากระหม่อม อีกเมื่อไหร่ก็ได้ 112 00:08:41,521 --> 00:08:43,763 ถึงตาเจ้าชายฌาคแล้ว 113 00:08:48,945 --> 00:08:51,437 ฝ่าบาท 114 00:08:52,615 --> 00:08:56,154 ถ้านี่เป็นปาร์ตี้ของผม เราคงได้จูบกันแล้วตอนนี้ 115 00:08:58,329 --> 00:09:00,946 นั่นเจ้าชายฌาค เขาอายุ 12 เอง 116 00:09:01,041 --> 00:09:03,124 ช่างเป็นเจ้าชายที่แก่แดดจริงๆ 117 00:09:03,209 --> 00:09:06,873 เขาใช้ครีมโกนหนวด ให้คนคิดว่าเขาเป็นหนุ่มแล้ว 118 00:09:06,963 --> 00:09:09,376 ขอให้ผมสูดดมที่ข้างหูคุณได้มั้ย 119 00:09:09,466 --> 00:09:12,049 สูดถึงเหรอ 120 00:09:13,470 --> 00:09:17,339 องค์หญิง มีคนจากรัฐสภา ที่พระองค์ควรพบ 121 00:09:17,432 --> 00:09:19,845 ชาร์ล็อตต์ พวกเขามากันกี่คนน่ะ 122 00:09:19,893 --> 00:09:22,055 เหลือแค่ 2 คนเพคะ ฝ่าบาท 123 00:09:23,438 --> 00:09:25,395 - เค้กครับคุณผู้หญิง - ตายแล้ว 124 00:09:25,482 --> 00:09:28,099 ฝ่าบาท ทรงประทานอภัยให้ด้วย อุบัติเหตุพะย่ะค่ะ 125 00:09:28,193 --> 00:09:31,937 ไม่เป็นไร ไม่มีอันตราย ไม่มีกลิ่น ไม่มีแผล 126 00:09:32,030 --> 00:09:34,022 ขอบคุณมากค่ะ 127 00:09:34,115 --> 00:09:37,859 ควรระวังให้มากกว่านี้นะฝ่าบาท 128 00:09:37,952 --> 00:09:39,989 อาจมีคนพยายามแย่งสิ่งนี้อยู่ 129 00:09:40,038 --> 00:09:43,873 ฉันว่าไม่นะ แต่ก็ขอบคุณมาก ที่คุณช่วยเหลือมาตลอด 130 00:09:45,085 --> 00:09:47,828 ระวังคนอย่างฉันไง 131 00:09:48,046 --> 00:09:50,379 ขอนำท่านกลับสู่รายการ "เอ้กกับเอลซี่" 132 00:09:50,632 --> 00:09:54,751 ดิฉัน เอลซี่ เคนท์เวิร์ทธี่ กับหัวข้อในวันนี้ เจ้าหญิงมีอา 133 00:09:54,844 --> 00:09:57,552 หวัดดี เป็นยังไงกันบ้าง 134 00:09:57,639 --> 00:10:00,507 - โทษที ฉันคิดว่าอยู่คนเดียว - ไม่เป็นไรเพคะ 135 00:10:00,558 --> 00:10:03,221 หม่อมฉันบริจิต ยินดีรับใช้เพคะ 136 00:10:03,311 --> 00:10:06,804 - หม่อมฉันบริจิต้าเพคะ - บริจิต..บริจิต้า..ฉันมีอานะ 137 00:10:06,898 --> 00:10:09,390 ขอร้องละ อย่าถอนสายบัวแบบนี้ 138 00:10:09,484 --> 00:10:13,398 - ไม่ชอบแบบนี้ งั้นแบบไหนดีเพคะ - แบบนี้ดีมั้ยเพคะ 139 00:10:13,446 --> 00:10:16,029 ไม่ ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น 140 00:10:16,074 --> 00:10:18,817 ไม่ ไม่ใช่แบบนี้ ฉันไม่ได้หมายความแบบนี้ 141 00:10:18,910 --> 00:10:22,654 พระราชินีฝากอรุณสวัสดิ์องค์หญิง พระองค์เข้าประชุมกับสภาเพคะ 142 00:10:22,747 --> 00:10:24,864 - โอเคจ้ะ - นี่สาวใช้ส่วนพระองค์เพคะ 143 00:10:24,958 --> 00:10:27,200 จ้ะ เอ้อ.. 144 00:10:27,877 --> 00:10:29,834 จะหยุดการถอนสายบัวยังไงดีคะ 145 00:10:29,921 --> 00:10:32,834 พอได้แล้ว กลับไปทำงานเถอะ 146 00:10:32,924 --> 00:10:35,883 พระนางเจ้าจะพบองค์หญิง ใน 1 ชั่วโมงที่ท้องพระโรงเพคะ 147 00:10:35,927 --> 00:10:38,590 - โอเคจ้ะ - ขอโทษที่ห้องขององค์หญิงยังไม่เสร็จ 148 00:10:38,680 --> 00:10:40,342 ระหว่างนี้องค์หญิงยินดีจะใช้ห้อง ของพระนางเจ้า... 149 00:10:40,431 --> 00:10:42,263 ไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วงค่ะ 150 00:10:42,308 --> 00:10:45,722 ฉันจะเดินเที่ยวชมวังบ้างได้มั้ย 151 00:10:45,770 --> 00:10:47,352 ได้เพคะ 152 00:10:48,189 --> 00:10:50,476 อ้อ นั่นเจ้ามอริชเพคะ 153 00:10:50,567 --> 00:10:52,183 หวัดดี โม 154 00:10:52,277 --> 00:10:54,985 ท้องพระโรง ภายใน 1 ชม.นะเพคะ 155 00:10:55,071 --> 00:10:59,361 รัฐสภาแห่งจีโนเวียพร้อมแล้ว เชิญท่านนายกโมแตซเปิดประชุม 156 00:10:59,784 --> 00:11:01,901 ท่านไวเคานท์เมบรี่ย์ เชิญพูดได้ 157 00:11:01,995 --> 00:11:04,282 มองซิเออร์เมบรี่ย์ เชิญพูดได้ 158 00:11:04,372 --> 00:11:10,369 องค์รัชทายาทแห่งจีโนเวีย ทรงมีพระชนม์ครบ 21 พรรษาแล้ว 159 00:11:10,461 --> 00:11:13,704 ซึ่งนับว่ามีความสำคัญ ต่อประชาชนอย่างยิ่ง 160 00:11:13,798 --> 00:11:19,169 เพราะองค์รัชทายาทผู้นี้ มีสิทธิ์ในการครอบครองมงกุฏ 161 00:11:19,262 --> 00:11:22,630 เราก็ตระหนักเรื่องนี้กันอยู่ ท่านไวเคานท์ 162 00:11:22,724 --> 00:11:25,467 พระนางเจ้าทรงเสนอว่า จะให้เจ้าหญิงมีอา 163 00:11:25,560 --> 00:11:30,476 ทรงศึกษาเพิ่มเติมอย่างพอเพียง ก่อนขึ้นครองราชบัลลังก์ 164 00:11:31,191 --> 00:11:34,935 ไม่ใช่เจ้าหญิงมีอาหรอกนะ ที่ข้าพเจ้าพูดถึงน่ะ 165 00:11:56,007 --> 00:11:58,294 โอ วาว 166 00:12:02,347 --> 00:12:05,090 กษัตริย์ชีแวเลียร์ 167 00:12:05,183 --> 00:12:10,144 คือเสด็จปู่ทวด..ของทวด.. ของทวด..ของ.. 168 00:12:10,230 --> 00:12:11,812 ฮัลโหล 169 00:12:17,278 --> 00:12:19,065 เชิญพูดต่อ 170 00:12:27,872 --> 00:12:30,205 เยี่ยมเลย 171 00:12:34,379 --> 00:12:36,496 หวัดดีค่ะ 172 00:12:54,399 --> 00:12:55,685 แล้วไง 173 00:12:55,775 --> 00:12:59,394 ในวันที่ 20 ตุลาคมปีที่แล้ว 174 00:13:00,488 --> 00:13:05,199 เขาก็มีอายุครบ 21 ปีเช่นกัน 175 00:13:05,285 --> 00:13:11,122 เป็นสายเลือดแห่งราชวงศ์จีโนเวีย ที่มีสิทธิ์ขึ้นครองราชบัลลังก์ด้วย 176 00:13:11,207 --> 00:13:12,573 อะไรน่ะ 177 00:13:12,667 --> 00:13:15,580 หลานชายของข้าพเจ้าเอง ลอร์ดเดเวอร์รอกซ์ 178 00:13:15,670 --> 00:13:18,162 ช่วยพูดให้ชัดแจ้งหน่อย 179 00:13:18,256 --> 00:13:22,216 มารดาของหลานกระหม่อม คือน้องสาวของภรรยากระหม่อม 180 00:13:23,052 --> 00:13:26,011 ดังนั้น กระหม่อมยินดีที่จะทูลว่า 181 00:13:26,097 --> 00:13:29,431 หลานชายกระหม่อม พร้อมสำหรับตำแหน่งของเขา 182 00:13:29,517 --> 00:13:32,510 ในฐานะกษัตริย์โดยชอบธรรม แห่งจีโนเวีย 183 00:13:35,690 --> 00:13:38,558 หุบปาก 184 00:13:38,609 --> 00:13:40,145 ฝ่าบาทว่าไงนะ 185 00:13:40,236 --> 00:13:44,856 - ฉันหมายถึง... - "หุบปาก"ไม่ได้หมายถึงหุบปากเสมอไป 186 00:13:44,949 --> 00:13:46,406 "หุบปาก" ไม่ได้หมายถึง... 187 00:13:46,451 --> 00:13:48,408 ในอเมริกามันก็เหมือนคำว่า "ตายจริง" "โอ้โฮเฮะ" "วาว" 188 00:13:48,453 --> 00:13:51,617 - "ตายจริง" "โอ้โฮเฮะ" "วาว" - ใช่ ขอบใจ ท่านนายก 189 00:13:51,706 --> 00:13:55,290 แต่เจ้าหญิงมีอาไม่ใช่เชื้อพระวงศ์ องค์แรกที่จะได้ขึ้นครองราชย์รึ 190 00:13:55,376 --> 00:13:56,662 ยังไม่ใช่ 191 00:13:56,753 --> 00:14:00,542 ตามกฎหมายแห่งรัฐจีโนเวีย เจ้าหญิงต้องอภิเษกก่อน 192 00:14:00,631 --> 00:14:03,248 จึงจะขึ้นครองราชย์ได้ 193 00:14:03,301 --> 00:14:05,884 เราไม่เคยบังคับใช้กฎหมายนั่น 194 00:14:05,970 --> 00:14:08,883 ผู้ชายไม่เห็นต้องแต่งงาน เพื่อเป็นกษัตริย์เลย 195 00:14:08,973 --> 00:14:11,716 นี่ศตวรรษที่ 21 แล้วนะ 196 00:14:11,809 --> 00:14:15,974 หลานสาวฉันควรได้รับสิทธิ์ เท่าเทียมผู้ชายทุกคน 197 00:14:16,064 --> 00:14:17,600 ใช่ 198 00:14:21,402 --> 00:14:27,615 จีโนเวียจะไม่มีราชินี ยกเว้นองค์หญิงจะทรงอภิเษก 199 00:14:28,409 --> 00:14:30,071 ลอร์ดพาลิมอร์ 200 00:14:30,161 --> 00:14:35,702 นี่คือกฎหมายของจีโนเวีย ที่ยืนยงมา 300 ปีแล้ว 201 00:14:35,792 --> 00:14:40,253 เจ้าหญิงมีอาไม่มีคุณสมบัติพอ เพราะยังไม่ได้อภิเษก 202 00:14:40,338 --> 00:14:42,751 อภัยให้กระหม่อมด้วยเถิด ฝ่าบาท 203 00:14:42,840 --> 00:14:45,924 ไม่มีใครมั่นใจได้ว่าองค์หญิง 204 00:14:46,010 --> 00:14:51,597 คือทางเลือกที่เหมาะสม สำหรับการปกครองประเทศ 205 00:14:53,476 --> 00:14:55,513 เดี๋ยว ท่านสุภาพบุรุษ โปรดฟังก่อน 206 00:14:55,603 --> 00:14:58,516 ข้าพเจ้าขอเสนอให้สภาแห่งนี้ 207 00:14:58,606 --> 00:15:01,815 อนุญาตให้เจ้าหญิงมีอา ใช้เวลา 1 ปี 208 00:15:01,859 --> 00:15:03,976 ระหว่างนั้นเจ้าหญิงต้องอภิเษก 209 00:15:04,028 --> 00:15:08,272 หากไม่..ราชบัลลังก์ จะตกเป็นของลอร์ดเดเวอร์รอกซ์ 210 00:15:08,366 --> 00:15:09,698 อะไรน่ะ ไม่นะ 211 00:15:09,784 --> 00:15:12,743 - ขอค้าน ไม่เห็นด้วยอย่างยิ่ง - 1 ปีเหรอ 212 00:15:12,829 --> 00:15:14,411 - 60 วัน - 2 เดือน 213 00:15:14,497 --> 00:15:15,863 60 วันเหรอ 214 00:15:15,957 --> 00:15:17,664 30 วัน 215 00:15:19,460 --> 00:15:24,205 สภาคาดหวังว่าหนูจะตกหลุมรัก ภายใน 30 วันได้ยังไง 216 00:15:24,298 --> 00:15:29,009 เหมือนเป็นกลโกงให้หนู ต้องยอมแต่งงาน หรือไม่ก็... 217 00:15:29,095 --> 00:15:30,711 ไม่ 218 00:15:30,805 --> 00:15:33,468 ไม่ ไม่มี..ไม่มีคำว่า "หรือไม่ก็" 219 00:15:33,558 --> 00:15:36,596 การแต่งงานเป็นทางเลือกเดียว 220 00:15:36,686 --> 00:15:40,851 คนแบบไหนกันที่จะยอมรับ การแต่งงานแบบจำยอม 221 00:15:44,193 --> 00:15:47,186 ย่ายอมรับการแต่งงาน แบบนั้นเหรอคะ 222 00:15:47,238 --> 00:15:49,571 - แน่เลย - ใช่แล้ว 223 00:15:50,783 --> 00:15:53,366 และผลก็ออกมายอดเยี่ยมทีเดียว 224 00:15:54,871 --> 00:15:59,286 ปู่เป็นเพื่อนดีที่สุดของย่า ยิ่งนานไปก็ยิ่งชอบกันมากขึ้น 225 00:15:59,375 --> 00:16:01,992 หนูแน่ใจเรื่องนั้นค่ะท่านย่า แต่.. 226 00:16:02,086 --> 00:16:06,296 หนูฝันถึงความรัก ไม่ใช่แค่ชอบ 227 00:16:06,382 --> 00:16:11,548 ถ้างั้นหลานก็ไม่ต้องอภิเษก ไม่ต้องเป็นราชินีก็ได้ 228 00:16:13,306 --> 00:16:15,639 ไม่ยุติธรรมเลย 229 00:16:22,273 --> 00:16:24,515 อมีเลีย 230 00:16:24,609 --> 00:16:27,943 ความกล้าหาญไม่ใช่การไม่กลัว 231 00:16:29,447 --> 00:16:34,784 แต่คือการตัดสินใจว่า มีบางสิ่งสำคัญมากกว่า... 232 00:16:34,827 --> 00:16:37,160 ความกลัว 233 00:16:40,791 --> 00:16:44,501 550 ปีแห่งราชวงศ์ รีนอลดิส อยู่บนผนังนี้ทั้งหมด 234 00:16:45,296 --> 00:16:48,255 และหนูจะอยู่ถัดจากเสด็จพ่อ 235 00:16:51,469 --> 00:16:56,009 หนูอยากได้โอกาส เพื่อเข้าไปเปลี่ยนแปลงกฏ 236 00:16:56,891 --> 00:16:59,508 พูดได้เหมือนพระราชินีแล้ว 237 00:17:05,775 --> 00:17:09,519 เจ้าหลานชาย เจ้าคือเชื้อสายจีโนเวียนของแท้ 238 00:17:09,612 --> 00:17:11,569 เจ้าควรได้เป็นกษัตริย์ 239 00:17:12,365 --> 00:17:13,947 ผมเห็นด้วย 240 00:17:13,991 --> 00:17:17,655 แต่เราจะทำยังไงล่ะ 241 00:17:19,163 --> 00:17:20,654 ส่งลูกดอกมาซิ 242 00:17:20,748 --> 00:17:24,287 ลุงจะแสดงกลเม็ดที่เรียนมาจาก นักปรัชญาชาวอิตาเลียนให้ดู 243 00:17:24,377 --> 00:17:26,243 นิโคโล แมคคิอาเวลลี 244 00:17:26,337 --> 00:17:32,004 ลุงทำให้ลูกดอกนี่ พุ่งเข้ากลางเป้าได้ทุกครั้ง 245 00:17:38,266 --> 00:17:41,100 ใช่ แต่นี่มันโกงนะ 246 00:17:41,185 --> 00:17:43,142 เข้าใจถูกแล้ว 247 00:17:43,354 --> 00:17:47,974 ลอร์ดเดเวอร์รอกซ์กับลุงตัวร้าย จวนจะมาถึงแล้ว คุณเคานท์ 248 00:17:48,192 --> 00:17:50,149 เพคะ ฝ่าบาท 249 00:17:50,194 --> 00:17:52,060 ฝ่าบาท 250 00:17:52,154 --> 00:17:56,023 นี่ ไลออเนล หลานของท่านนายก เขามาฝึกหัดในช่วงซัมเมอร์นี้ 251 00:17:56,117 --> 00:17:58,860 เพื่อเรียนรู้การเป็นองครักษ์ 252 00:17:58,953 --> 00:18:03,288 เขาไม่เคยห่างกายกระหม่อมเลย เหมือนเวลโครพะยะค่ะ 253 00:18:03,374 --> 00:18:06,583 แต่เขาต้องไปเรียนต่อ ตอนฤดูใบไม้ร่วง 254 00:18:06,669 --> 00:18:08,911 - เขาอยากเข้าเฝ้าฝ่าบาท - ตอนนี้เหรอ 255 00:18:09,005 --> 00:18:10,997 ตอนนี้ 256 00:18:11,048 --> 00:18:13,040 ไลเนลเหรอ 257 00:18:14,552 --> 00:18:16,544 สั้นๆ นะ 258 00:18:16,637 --> 00:18:20,005 ไม่รู้ว่าเธอเคยพบพวกเขามั้ย นั่นคุณเคานท์ คุณแม่บ้านของเรา 259 00:18:20,057 --> 00:18:23,391 แล้วนั่นพริสซิลล่ากับโอลิเวีย สาวใช้ของฉัน 260 00:18:23,477 --> 00:18:25,264 กระหม่อมจะตรวจสอบเบื้องหลัง ของโอลิเวียดู 261 00:18:25,354 --> 00:18:28,472 ไม่จำเป็นหรอก ไลเนล 262 00:18:28,566 --> 00:18:31,479 ทุกคนในห้องนี้ เป็นคนที่ปลอดภัยอย่างยิ่ง 263 00:18:31,569 --> 00:18:33,982 ถูกต้องพะย่ะค่ะ 264 00:18:34,071 --> 00:18:36,529 ฝ่าบาท 265 00:18:36,574 --> 00:18:39,567 กระหม่อมยินดีรับกระสุน แทนฝ่าบาท 266 00:18:39,660 --> 00:18:41,401 ช่างกล้าหาญจริง 267 00:18:41,495 --> 00:18:44,533 องครักษ์ฝึกหัดส่วนใหญ่ ยังไม่อยากยกน้ำชาให้ฉันเลย 268 00:18:44,582 --> 00:18:47,575 ลีมูซีนรออยู่ที่ประตูแล้ว ท่านหญิง 269 00:18:54,717 --> 00:18:57,380 ไวเคานท์จะไม่พักที่นี่ พักแค่หลานชาย 270 00:18:57,470 --> 00:19:00,884 โจเซฟ คอยคุ้มกันเขานะ และจับตาดูเขาไว้ตลอดเวลาด้วย 271 00:19:00,931 --> 00:19:03,344 - ได้เลย ไลเนล - สวัสดีค่ะ 272 00:19:03,434 --> 00:19:06,268 หนูดูดีพอจะต้อนรับ ท่านไวเคานท์กับหลานชายมั้ยคะ 273 00:19:06,312 --> 00:19:09,146 เหมาะเจาะและสวยมากเลยจ้ะ 274 00:19:09,649 --> 00:19:12,187 โอ๊ย ไม่อยากเชื่อเลยว่า สภาจะเชิญคนที่ 275 00:19:12,276 --> 00:19:15,235 พยายามแย่งบัลลังก์ มาพักในวังนี้กับเราด้วย 276 00:19:15,279 --> 00:19:17,521 เปล่า สภาไม่ได้เชิญ 277 00:19:17,615 --> 00:19:19,356 ย่าเชิญเอง 278 00:19:19,450 --> 00:19:20,736 อะไร.. 279 00:19:20,785 --> 00:19:24,369 กระหม่อมรับรองว่าจะตรึง นิ้วเท้าเขาไว้ในอาณาเขตของเรา 280 00:19:24,455 --> 00:19:26,993 - ขอตัวก่อนนะ - โจแนะนำให้ทำอย่างนี้เหรอคะ 281 00:19:27,083 --> 00:19:33,080 เปล่า แต่ถ้าจะเกิดเรื่องพิเรนทร์ขึ้น ย่าต้องคุมเกมได้ 282 00:19:37,927 --> 00:19:39,338 มันยากมากนักรึ 283 00:19:39,428 --> 00:19:42,717 กะอีแค่เปิดประตู จะปล่อยให้แขกคอยจนแก่ตายเรอะ 284 00:19:42,807 --> 00:19:47,598 - สวัสดีค่ะ ยินดีต้อนรับค่ะ - คนที่นี่ไว้ใจไม่ได้ ไร้ประสิทธิภาพ 285 00:19:47,645 --> 00:19:50,809 หนูไม่อยากทำดีกับคนๆ นี้ 286 00:19:50,898 --> 00:19:53,606 เขาหยาบคาย..โอหัง..เห็นแก่ตัว.. 287 00:19:53,651 --> 00:19:56,314 หลานเจอกับเขาแล้วเรอะ 288 00:19:56,404 --> 00:19:59,112 - ไม่ - งั้นย่าก็ไม่ 289 00:19:59,156 --> 00:20:01,899 แต่อาจเป็นงั้นก็ได้ 290 00:20:01,992 --> 00:20:06,532 มีเรื่องเกิดกับเขาอย่างกระทันหัน เขาไม่มีที่ไป เลยอยากเป็นกษัตริย์ 291 00:20:06,622 --> 00:20:09,456 - อะไรทำนองนั้น - ไม่หรอก 292 00:20:09,500 --> 00:20:12,163 ไม่ว่าเขาจะเป็นยังไง เราก็ต้องหว่านเสน่ห์ 293 00:20:12,253 --> 00:20:15,746 เราจะแสดงออกอย่างงดงาม ด้วยท่วงท่าสง่า 294 00:20:15,840 --> 00:20:20,585 ท่านไวเคานท์เมบรี่ย์ และท่านลอร์ดเดเวอร์รอกซ์ 295 00:20:25,307 --> 00:20:27,219 ฝ่าบาท 296 00:20:27,309 --> 00:20:29,722 - ฝ่าบาท - เมบรี่ย์ 297 00:20:30,688 --> 00:20:35,524 กระหม่อมขอทูลแนะนำหลานชาย ลอร์ดนิโคลัส เดเวอร์รอกซ์ 298 00:20:35,568 --> 00:20:38,902 นิโคลัส ยินดีที่ได้รู้จัก 299 00:20:38,988 --> 00:20:41,651 ด้วยความยินดีเป็นที่สุดฝ่าบาท 300 00:20:41,699 --> 00:20:44,863 และขอบพระทัยอย่างยิ่ง ที่เชิญกระหม่อมมาพักที่วังนี้ 301 00:20:44,952 --> 00:20:47,945 ฉันขอแนะนำ หลานสาวของฉัน มีอา 302 00:20:48,622 --> 00:20:51,035 ทูลกระหม่อม 303 00:20:53,502 --> 00:20:56,745 มีอา ต้อนรับแขกหน่อยสิจ๊ะ 304 00:21:01,719 --> 00:21:04,086 ลอร์ดนิโคลัส 305 00:21:10,728 --> 00:21:13,095 เธอทำอย่างนี้เรื่อยแหละ 306 00:21:14,231 --> 00:21:16,848 ฉันจะส่งน้ำแข็งไปให้ ประคบเท้านะ 307 00:21:16,901 --> 00:21:20,394 แล้วจะไปหาเร็วที่สุดเลย 308 00:21:21,405 --> 00:21:23,522 อุบัติเหตุน่ะ 309 00:21:23,574 --> 00:21:25,566 แน่นอน 310 00:21:26,494 --> 00:21:29,908 เธอกำลังฝึกเต้นฟลามิงโกไง 311 00:21:33,918 --> 00:21:37,286 ช่วยอธิบายหน่อยซิ ว่าเมื่อกี้มันอะไร 312 00:21:37,379 --> 00:21:38,870 ขอโทษค่ะ 313 00:21:38,923 --> 00:21:43,167 หนูเคยพบลอร์ดนิโคลัสแล้ว 314 00:21:43,260 --> 00:21:47,425 ที่งานบอลล์ แต่ไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร เรา... 315 00:21:47,515 --> 00:21:51,225 เราเต้นรำกัน แล้วหนูก็ทำท่าสนเขาด้วย 316 00:21:51,268 --> 00:21:53,555 ตอนนี้หนูรู้สึกว่าตัวเองช่างงี่เง่า 317 00:21:53,604 --> 00:21:57,974 เข้าใจละ ในฐานะราชินี เรื่องนี้ไม่อาจอภัยได้ 318 00:21:59,193 --> 00:22:02,812 แต่ในฐานะย่า อยากพูดว่า "สมควรแล้ว" 319 00:22:04,615 --> 00:22:07,733 ทีนี้ มากับย่าสิ ย่ามีอะไรจะให้ดู 320 00:22:07,785 --> 00:22:10,949 - ได้ค่ะ - ย่าคิดว่าหนูควรจะวางมันไว้ที่นี่ 321 00:22:11,038 --> 00:22:12,745 ก็ได้ค่ะ 322 00:22:12,790 --> 00:22:14,952 ขอบใจทุกคนนะจ๊ะ 323 00:22:15,042 --> 00:22:17,125 เดี๋ยวกลับมา 324 00:22:17,461 --> 00:22:21,080 ห้องสูทของหลานตกแต่งใหม่ เรียบร้อยแล้ว 325 00:22:21,173 --> 00:22:23,381 มันควรจะเสร็จ ตั้งแต่หลานมาถึงด้วยซ้ำ 326 00:22:23,467 --> 00:22:28,929 แต่โชคร้ายที่เราขอ ให้ญาติของรูเพิร์ตทำห้องน้ำให้ 327 00:22:29,014 --> 00:22:34,305 ก็เลยได้บทเรียนว่าระบบพี่น้องใช้ได้ ในงานศิลป์ แต่ไม่ใช่ในการทำท่อน้ำ 328 00:22:38,315 --> 00:22:41,683 นี่คือห้องสูทส่วนตัวของหลาน 329 00:22:41,777 --> 00:22:44,815 จริงๆ เหรอคะเนี่ย นี่... 330 00:22:49,326 --> 00:22:52,990 - นี่ห้องหนูเหรอคะ - ใช่ 331 00:22:53,080 --> 00:22:55,538 เสด็จย่า 332 00:22:55,624 --> 00:22:58,537 สวยเหลือเกิน 333 00:22:58,627 --> 00:23:00,619 ดีแล้ว 334 00:23:07,177 --> 00:23:09,464 เราเพิ่งทำเตียงเพคะ 335 00:23:09,513 --> 00:23:12,301 เยี่ยมไปเลย 336 00:23:13,934 --> 00:23:19,054 ย่าว่าเจ้าหลุยส์ตุ้มตุ้ย ชอบที่อยู่ใหม่นี่ด้วยนะ 337 00:23:19,148 --> 00:23:21,481 มีอะไรอีก 338 00:23:31,327 --> 00:23:34,991 - นี่ของหนูเหรอ - เข้าไปดูสิ ว่ามีอะไรบ้าง 339 00:23:35,080 --> 00:23:37,037 โอเคค่ะ 340 00:23:37,082 --> 00:23:39,415 หนูมีซุปเปอร์สโตร์ของตัวเอง 341 00:23:41,712 --> 00:23:45,001 โอ รองเท้าสวยมากๆ 342 00:23:45,049 --> 00:23:49,419 ย่าดีใจที่หนูชอบ ลองกดปุ่มเบอร์ 3 สิจ๊ะ 343 00:23:55,726 --> 00:23:59,265 ดูสวยมีเสน่ห์จังเลย หนูชอบค่ะ 344 00:23:59,355 --> 00:24:01,017 เป็นไงบ้างคะ..เสด็จย่า.. 345 00:24:01,065 --> 00:24:03,557 อยู่นี่ 346 00:24:03,651 --> 00:24:06,018 หวัดดีค่ะ..หนูชอบนะ 347 00:24:06,070 --> 00:24:10,235 - นี่คือ - ทีนี้กดเลข 656 348 00:24:10,324 --> 00:24:12,236 656 349 00:24:21,418 --> 00:24:24,707 เครื่องเพชรนี่..ดูหรูจัง 350 00:24:26,757 --> 00:24:29,591 ย่าเลือกเพชร แล้วทำเป็นมงกุฎมาให้หลาน 351 00:24:29,677 --> 00:24:34,513 มันเป็นของหนู หยิบไปใช้ ต่อเมื่อถึงวาระที่เหมาะสม 352 00:24:34,598 --> 00:24:38,217 ทีนี้ก็มาถึงสิ่งที่จะเซอร์ไพรซ์ที่สุด 353 00:24:43,565 --> 00:24:45,477 ว้าว 354 00:24:45,567 --> 00:24:49,902 หรูค่ะ แต่ดูธรรมดาเมื่ออยู่ต่อจาก เครื่องเพชร หนูไม่โกหกหรอกว่า 355 00:24:58,497 --> 00:24:59,954 - เธออยู่ที่นี่ - ฉันรู้ว่าอยู่ที่นี่ 356 00:25:00,040 --> 00:25:01,781 - เธออยู่ในจีโนเวีย - ฉันรู้แล้ว 357 00:25:01,875 --> 00:25:03,832 - เธออยู่ในตู้เสื้อผ้าฉัน - จ้า 358 00:25:03,919 --> 00:25:05,785 - ผมเธอสีบลอนด์ - ผมฉันสีบลอนด์ 359 00:25:05,838 --> 00:25:07,704 ดีใจจังที่เจอเธอ 360 00:25:07,798 --> 00:25:10,415 ตอนนี้ถึงเวลาที่ต้อง ขอตัวออกไปแล้วนะ 361 00:25:10,467 --> 00:25:13,210 ปล่อยให้ 2 สาว กรี๊ดใส่กันให้พอใจ 362 00:25:13,303 --> 00:25:14,919 เธอบินมาตั้งแต่เมื่อไหร่น่ะ 363 00:25:14,972 --> 00:25:16,463 เพิ่งมาได้ครู่เดียว 364 00:25:16,557 --> 00:25:19,049 มีอีกเรื่องนึง ฉันกำลังจะแต่งงาน 365 00:25:19,143 --> 00:25:21,100 - กับใคร - ยังไม่รู้ 366 00:25:22,813 --> 00:25:24,645 บารอนโยฮ่าน คลิมท์ 367 00:25:24,732 --> 00:25:28,567 ไม่เหมาะ เขาหลงใหลการพนัน 368 00:25:30,154 --> 00:25:34,194 ใช่เลย คนนี้ คนนี้แหละค่ะ คนนี้ใช่เลย 369 00:25:35,200 --> 00:25:41,242 เจ้าชายวิลเลี่ยม ไม่ได้เป็นตัวเลือก เพราะพระองค์มีมงกุฎรออยู่แล้ว 370 00:25:41,331 --> 00:25:44,790 แล้วทำไม ถึงมีรูปพระองค์รวมอยู่ด้วยล่ะ 371 00:25:44,835 --> 00:25:49,125 - ฉันชอบดูพระองค์ - ฉันด้วย 372 00:25:49,173 --> 00:25:51,290 - ฝ่าบาท - ต่อไปซิ 373 00:25:51,341 --> 00:25:54,425 อังตวน ซูซ็อง แห่งปารีส 374 00:25:54,511 --> 00:25:57,504 เล่นฮาร์ปได้ ไม่มีตำแหน่ง แต่ชาติตระกูลดี 375 00:25:57,598 --> 00:25:59,635 - ตำแหน่ง "สามี" เป็นไงบ้างล่ะ - ใช้ได้ เขาน่ารักนะ 376 00:25:59,683 --> 00:26:02,346 เพื่อนชายของเขา ก็คงคิดว่าเขาหล่อด้วย 377 00:26:02,436 --> 00:26:03,301 เห็นด้วย 378 00:26:03,353 --> 00:26:07,688 ไม่สำคัญ ใส่ชื่อเขาเป็นแขกรับเชิญ เขาเต้นรำได้เลิศมาก 379 00:26:07,775 --> 00:26:09,357 คนต่อไป 380 00:26:09,443 --> 00:26:11,480 แก่ไป 381 00:26:11,528 --> 00:26:12,985 เด็กไป 382 00:26:13,030 --> 00:26:16,489 - ป๊อปคอร์น รสเหมือนลูกแพร์เลย - สูตรพิเศษของจีโนเวีย 383 00:26:16,533 --> 00:26:18,490 - ถูกจับกุมหลายครั้งหลายหน - เดี๋ยวก่อน 384 00:26:18,535 --> 00:26:20,026 เราต้องการคนที่มีตำแหน่ง 385 00:26:20,120 --> 00:26:25,286 คนที่ช่วยหลานบริหารประเทศได้ โดยยอมรับฟังคนอื่นด้วย 386 00:26:25,375 --> 00:26:29,710 คนที่หล่อดึงดูดใจ ฉลาด แต่ไม่หยิ่งยโส 387 00:26:30,631 --> 00:26:33,169 คนที่มีจิตใจเมตตา 388 00:26:33,217 --> 00:26:35,379 อย่างคนนี้น่ะเหรอ 389 00:26:35,469 --> 00:26:39,258 ใช่ คนนี้ใกล้เคียงมากๆ เลย 390 00:26:39,348 --> 00:26:43,012 เป็นตัวเลือกที่ดี ทำไมไม่คิดถึงเขาก่อนหน้านี้นะ 391 00:26:43,060 --> 00:26:45,677 - แอนดรูว์ จาคอบบี้ - ดยุ๊คแห่งเคนนิลเวิร์ธ 392 00:26:47,064 --> 00:26:49,852 เขาดู...เหมาะสมเนอะ 393 00:26:50,651 --> 00:26:55,612 เขาเป็นนักกีฬาว่ายน้ำโอลิมปิค ชอบขี่มอเตอร์ไซค์ รักการถ่ายรูป 394 00:26:55,697 --> 00:26:58,735 และขับเครื่องบินพระที่นั่ง ของราชวงศ์อังกฤษ 395 00:27:03,163 --> 00:27:05,655 - ผมทำงั้นบ้างได้มั้ย - ไม่ได้ 396 00:27:05,749 --> 00:27:08,833 - คุณไม่เคยถอดแว่นเลย - ไม่ 397 00:27:08,919 --> 00:27:12,913 เราอยู่ที่ ชายหาดลมแรง ณ หมู่บ้านเมิร์ซ 398 00:27:13,006 --> 00:27:17,091 คู่รักทั้ง 2 พบกับอากาศดีเยี่ยม ในวันที่ออกสู่สาธารณะครั้งแรก 399 00:27:17,177 --> 00:27:20,887 พร้อมด้วยพ่อแม่ของแอนดรูว์ ซูซานและอาร์โนลด์ 400 00:27:20,973 --> 00:27:24,557 ค่อนข้างยากอยู่สักหน่อย ที่จะทำความรู้จักกันด้วยวิธีนี้ 401 00:27:25,978 --> 00:27:28,686 โอ พวกเขาโบกมือให้เรา 402 00:27:30,732 --> 00:27:32,268 - โอ ตายจริง - เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน 403 00:27:32,359 --> 00:27:35,602 เดี๋ยว มีอา เจ้าหญิงไม่ควรวิ่งเพื่อผ้าพันคอนะ 404 00:27:35,696 --> 00:27:37,653 ฉันได้แล้ว 405 00:27:39,366 --> 00:27:41,574 ไปดื่มชากันมั้ย 406 00:27:42,119 --> 00:27:43,485 - ผ้าพันคอของท่านหญิง - ขอบคุณเจ้าค่ะ 407 00:27:43,579 --> 00:27:46,538 ฉันว่าคุณซุ่มซ่ามกว่าฉันนะ 408 00:27:50,502 --> 00:27:52,494 ตีได้สวย 409 00:28:02,139 --> 00:28:05,507 อย่า อย่า ให้เขาจัดการเอง 410 00:28:05,601 --> 00:28:07,467 - แว่นน่ะ..ถอดออก - มาแล้วครับ องค์หญิง 411 00:28:07,519 --> 00:28:09,681 มาแล้วครับ มาแล้วองค์หญิง 412 00:28:09,771 --> 00:28:11,933 ไหน เป็นไงมั่ง 413 00:28:20,073 --> 00:28:21,985 พวกเขาตบลูก 414 00:28:22,034 --> 00:28:24,617 ตอนเล่นแบดมินตัน 415 00:28:25,037 --> 00:28:27,495 ลูกแมวของฉันอยู่ไหน 416 00:28:56,860 --> 00:29:00,319 200 ปีมาแล้ว ที่การแต่งงาน ในครอบครัวกระหม่อม จะถูกจัดขึ้น 417 00:29:00,405 --> 00:29:01,395 - แอนดรูว์ - กระหม่อม 418 00:29:01,490 --> 00:29:05,985 คุณพูดโดยไม่ขยับปากได้มั้ย มีคนใช้กล้องอ่านปากเราอยู่ 419 00:29:06,036 --> 00:29:08,574 เราพบคู่รักราชวงศ์ ที่ฮือฮาอยู่ตอนนี้ 420 00:29:08,664 --> 00:29:11,372 นั่งเบียดกันอยู่ใต้ต้นแพร์ ที่ลือชื่อของจีโนเวีย 421 00:29:11,458 --> 00:29:14,997 - กระหม่อมมีของจะให้องค์หญิง - คุณไม่ต้องให้อะไรฉันหรอก 422 00:29:15,045 --> 00:29:18,959 - ไม่ วันเกิดฉันมันเมื่ออาทิตย์ที่แล้ว - มีอา รับไว้ด้วย 423 00:29:19,049 --> 00:29:23,168 เท่ห์จัง ฟิล์มเหรอ ดีเนอะ อะไรน่ะ อะไรนะ 424 00:29:23,220 --> 00:29:24,927 มันคือกล่องฟิล์ม 425 00:29:25,013 --> 00:29:28,802 อะไรอยู่ในกล่องฟิล์ม อะไรน่ะ 426 00:29:28,892 --> 00:29:31,805 - เปิดดูสิ แล้วจะรู้เอง - ก็ได้ 427 00:29:37,734 --> 00:29:40,351 นี่คือแหวนหมั้นของย่าทวด ของกระหม่อม 428 00:29:40,404 --> 00:29:43,693 ท่านและปู่ทวดใช้ชีวิตแต่งงาน ด้วยกัน 57 ปี 429 00:29:43,740 --> 00:29:45,527 ดังนั้น กระหม่อม 430 00:29:45,617 --> 00:29:48,985 เลยรู้สึกว่า แหวนนี้อาจนำโชคมาให้เรา 431 00:29:51,290 --> 00:29:54,158 - ควรจะสวมเองมั้ย - ไม่ กระหม่อมสวมให้ดีกว่านะ 432 00:29:54,251 --> 00:29:56,208 - ตกลง - ได้เลย 433 00:29:59,506 --> 00:30:02,044 วาว เยี่ยมไปเลย นั่นแหวน 434 00:30:03,468 --> 00:30:06,051 การขอแต่งงานเกิดขึ้นจนได้ 435 00:30:08,640 --> 00:30:10,973 นกคู่รักบินมาแล้ว 436 00:30:12,978 --> 00:30:14,935 - คุณพร้อมมั้ย - ถ้าฝ่าบาทพร้อม 437 00:30:15,022 --> 00:30:17,605 งานประกาศหมั้นแห่งราชวงศ์ 438 00:30:17,691 --> 00:30:22,561 ระหว่างเจ้าหญิงมีอา กับ แอนดรูว์ จาคอบบี้ ดยุ๊คแห่งเคนนิลเวิร์ธ 439 00:30:37,627 --> 00:30:40,244 ดูสิ เหมือนเจ้าหญิงเลย 440 00:30:55,687 --> 00:30:57,644 ผมว่าลุงพลาดไปแล้วละ 441 00:30:57,731 --> 00:31:01,099 เจ้าหญิงมีอา หาสามีได้ภายในอาทิตย์เดียวเอง 442 00:31:01,526 --> 00:31:06,612 เป็นไปไม่ได้ที่ มีอา จะมีความสุข กับการแต่งงานแบบจำยอม 443 00:31:06,698 --> 00:31:09,736 งานของหลานคือ จะต้องหว่านเสน่ห์เธอ 444 00:31:10,243 --> 00:31:12,951 ทำให้เธอเห็นว่าความสัมพันธ์ ที่แท้จริงควรจะเป็นยังไง 445 00:31:13,038 --> 00:31:16,702 ความสัมพันธ์ที่เปี่ยมด้วย ความเร่าร้อนและรัญจวนใจ 446 00:31:18,043 --> 00:31:21,582 - ให้เธอเปลี่ยนใจจากแอนดรูว์ - ใช่เลย 447 00:31:21,671 --> 00:31:27,008 และเมื่อ 30 วันเส้นตายผ่านพ้น บัลลังก์ก็จะเป็นของเรา 448 00:31:27,094 --> 00:31:29,131 พ่อผมต้องการสิ่งนี้แน่เหรอ 449 00:31:29,179 --> 00:31:31,762 ปรารถนาแรงกล้าเชียวละ 450 00:31:31,848 --> 00:31:33,885 คำสุดท้ายที่เขาพูดกับฉันก็คือ 451 00:31:33,975 --> 00:31:37,719 "จงช่วยเขาอาร์เธอร์ วันนึง เขาจะได้เป็นกษัตริย์" 452 00:31:39,481 --> 00:31:41,643 ผมจำไม่ได้เลยว่า พ่อเคยพูดเรื่องนี้กับผม 453 00:31:41,691 --> 00:31:44,479 จะเคยได้ยังไง ก็เพิ่งอายุ 6 ขวบตอนพ่อตาย 454 00:31:44,528 --> 00:31:46,895 แต่จำได้ใช่มั้ย ว่าใครตั้งชื่อให้หลังจากนั้น 455 00:31:46,988 --> 00:31:48,354 จำได้ ก็ท่านปู่นิโคลัส 456 00:31:48,448 --> 00:31:50,906 ไม่ๆ ๆ นิโคโล แมคคิอาเวลลี 457 00:31:50,992 --> 00:31:55,783 อำนาจ ทำให้แกไม่ต้องพูดคำว่า เสียใจอีกต่อไป 458 00:31:59,543 --> 00:32:02,661 มานี่เร้ว เจ้าลูกแมว มานี่ เจ้าลูกแมว 459 00:32:02,712 --> 00:32:05,420 ค่ะ ขอบคุณ 460 00:32:05,507 --> 00:32:07,089 ขอบคุณ 461 00:32:07,175 --> 00:32:09,132 โอ๊ะ องค์หญิง 462 00:32:09,219 --> 00:32:11,051 เครื่องบินของแอนดรูว์เพิ่งออกไป 463 00:32:11,138 --> 00:32:13,300 เขาบอกว่า จะโทรมาทันทีที่ถึงลอนดอน 464 00:32:13,390 --> 00:32:16,758 และคงไปไม่นาน ทำไมเราต้องกระซิบด้วยเพคะ 465 00:32:16,852 --> 00:32:18,889 ฉันหลบสาวใช้อยู่ 466 00:32:18,979 --> 00:32:21,312 ไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วง 467 00:32:35,912 --> 00:32:37,904 - องค์หญิงกำลังคิดทบทวนอยู่รึ - เปล่า 468 00:32:37,998 --> 00:32:41,241 ตรงกันข้ามเลย ฉันชื่นชมแหวนอยู่น่ะ 469 00:32:41,334 --> 00:32:43,291 นี่เป็นของท่านย่าแอนดรูว์เชียวนะ 470 00:32:43,378 --> 00:32:46,166 เขาช่างโรแมนติคจริงๆ 471 00:32:48,258 --> 00:32:53,970 อ้อ ขอตัวก่อนละ ฉันต้องไปเตรียมธุระเรื่องงานแต่ง 472 00:32:57,184 --> 00:32:59,301 มีอะไรจะพูดเหรอ 473 00:32:59,394 --> 00:33:01,260 ไม่มี 474 00:33:01,313 --> 00:33:04,556 องค์หญิงเป็นคนเดียวที่ใช้เท้าโตๆ เหยียบกระหม่อมได้ 475 00:33:04,608 --> 00:33:06,440 เท้าโตเหรอ 476 00:33:06,526 --> 00:33:08,392 บริจิต ฉันพบองค์หญิงแล้ว 477 00:33:08,445 --> 00:33:10,528 เอ้อ บริจิต้า 478 00:33:10,614 --> 00:33:12,276 ฉันไม่ได้อยู่ที่นี่นะ 479 00:33:12,365 --> 00:33:16,075 ไม่ใช่องค์หญิงหรอก ฉันเห็นผีน่ะ 480 00:33:16,119 --> 00:33:19,203 งั้นคุณก็เต้นรำกับเท้าโตๆ ของฉัน 481 00:33:19,289 --> 00:33:22,999 ก็ได้ ผมเต้นรำกับคุณ โทรเรียกศาลโลกมาจัดการเลยสิ 482 00:33:23,084 --> 00:33:27,169 มีอา เราเต้นรำกันแค่ 1 นาทีเองนะ 483 00:33:27,255 --> 00:33:29,668 มากกว่า 1 นาที 484 00:33:29,758 --> 00:33:32,796 งั้นก็คง 1 นาทีครึ่งอ่ะ 485 00:33:32,886 --> 00:33:36,800 เป็น 1 นาทีครึ่ง ที่เต็มไปด้วยความหลอกลวง 486 00:33:36,890 --> 00:33:40,304 เพราะไม่ได้บอกว่า พยายามขโมยมงกุฎจากฉัน 487 00:33:40,352 --> 00:33:43,265 อภัยให้ผมด้วยเถอะ ที่เสียมารยาทขนาดนั้น 488 00:33:43,313 --> 00:33:47,273 ปกติแล้วเวลาขอผู้หญิงเต้นรำ ผมจะเล่าถึงชาติตระกูลด้วย 489 00:33:47,317 --> 00:33:50,060 งั้น คุณก็ไม่ใช่คน... 490 00:33:50,153 --> 00:33:51,018 เหลี่ยมจัดเนอะ 491 00:33:51,112 --> 00:33:53,445 - ไปดูที่ห้องบอลรูมซิ - ห้องบอลรูมเหรอ 492 00:33:53,490 --> 00:33:55,231 ฉันว่าองค์หญิงไม่อยู่ที่นั่นหรอก 493 00:33:55,325 --> 00:33:56,532 คุณอยากรู้มั้ยว่าคุณทำอะไรอีก 494 00:33:56,618 --> 00:33:58,359 ตอนที่คุณเข้ามาหลอกเต้นรำน่ะ 495 00:33:58,453 --> 00:34:00,194 หลอกเต้นรำเหรอ 496 00:34:00,288 --> 00:34:02,780 - ใช่ จงใจทำอย่างนั้น - หลอกอะไรกัน 497 00:34:02,874 --> 00:34:05,082 ฉันจะไปดูในห้องบอลรูมเอง 498 00:34:05,168 --> 00:34:07,034 ก็ได้ 499 00:34:10,006 --> 00:34:11,918 หลอกเต้นรำไม่ใช่ประเด็นหรอกนะ 500 00:34:12,008 --> 00:34:13,340 - ประเด็นคือ... - อะไรคือประเด็น 501 00:34:13,426 --> 00:34:15,509 ฉัน 502 00:34:15,595 --> 00:34:20,807 ประเด็นคือ..ฉันรู้จักคนอย่างคุณ รู้นะว่าพยายามทำอะไรอยู่ 503 00:34:20,850 --> 00:34:24,560 - แล้วผมพยายามทำอะไรอยู่ล่ะ - ฉันว่าเราทั้งคู่ก็รู้กันอยู่แก่ใจแหละ 504 00:34:25,355 --> 00:34:27,813 ขอประทานอภัยที่ล่วงล้ำเพคะ องค์หญิง..ลอร์ดเดเวอร์รอกซ์.. 505 00:34:27,857 --> 00:34:29,849 เปล่านะ ไม่ใช่.. 506 00:34:31,403 --> 00:34:34,646 ลอร์ดเดเวอร์รอกซ์ เป็นชาวจีโนเวียนโดยกำเนิด 507 00:34:34,698 --> 00:34:37,190 เพิ่งจบการศึกษาด้านโภชนาการ มาจากแคมบริดจ์ 508 00:34:37,242 --> 00:34:42,112 ชอบเล่นโปโล รักบี้ แล้วก็หว่านเสน่ห์ให้สาวๆ 509 00:34:42,205 --> 00:34:45,369 - เธออยู่ในห้องเก็บของ - กับเขาสินะ 510 00:34:47,085 --> 00:34:48,951 เธอกำลังจะก้าวเป็นราชินีนะเนี่ย 511 00:34:49,045 --> 00:34:52,038 เธอยังเด็กอยู่ กระหม่อมเชื่อมั่นในตัวเธอเสมอ 512 00:34:52,132 --> 00:34:54,545 การ์ดแต่งงานก็ถูกส่งออกไปแล้ว 513 00:34:54,593 --> 00:34:57,301 - เธอกับแอนดรูว์เป็นคู่ที่เหมาะสม - ใช่ เป็นเช่นนั้น 514 00:34:57,387 --> 00:34:59,595 เธอถูกโจมตีเรื่องนี้มากเลยรู้มั้ย 515 00:34:59,681 --> 00:35:03,595 แคลรีสที่รัก ลืมเรื่องการแต่งงานสักครู่ได้มั้ย 516 00:35:06,479 --> 00:35:08,721 อีกไม่ถึงเดือน ฝ่าบาทก็จะไม่เป็นราชินีแล้ว 517 00:35:08,815 --> 00:35:11,979 และกระหม่อมก็จะไม่ใช่หัวหน้า องครักษ์ของฝ่าบาทอีกต่อไป 518 00:35:12,986 --> 00:35:17,026 ถึงเวลาแล้วที่เราจะ เปิดเผยมิตรภาพที่ซ่อนเร้นเอาไว้ 519 00:35:18,158 --> 00:35:20,741 - โอ โจเซฟ ฉัน.. - ใช่แล้ว 520 00:35:20,827 --> 00:35:25,743 ใช่ ที่รัก ผมควรคุกเข่า หรือไม่ก็ทำสิ่งที่ชดเชยการคุกเข่า 521 00:35:25,832 --> 00:35:28,950 โจเซฟ การแต่งงานได้ถูกจัดเตรียมไว้แล้ว 522 00:35:29,044 --> 00:35:34,130 มีอาต้องชนะใจชาวจีโนเวียให้ได้ ภายในเวลาไม่ถึง 30 วัน 523 00:35:34,215 --> 00:35:39,427 คุณควรจะนึกถึงหน้าที่ ที่มีต่อตัวเองบ้างนะ 524 00:35:41,097 --> 00:35:42,554 แคลรีส 525 00:35:43,600 --> 00:35:47,184 ที่รัก..โปรดคิดถึงตัวเองบ้าง ขอร้องละ 526 00:35:50,398 --> 00:35:52,390 ก็ได้ 527 00:35:55,570 --> 00:36:01,237 ไดอารี่เพื่อนรัก ฉันยังคงต้องเรียน การเป็นราชินีต่อไป 528 00:36:01,326 --> 00:36:05,661 เพื่อสืบทอดประเพณีของจีโนเวีย ฉันต้องเรียนวิธียิงลูกธนูไฟ 529 00:36:05,747 --> 00:36:10,242 ให้ผ่านวงแหวน ซึ่งพิธีนี้จะมีขึ้น ในวันที่ฉันสวมมงกุฎราชินี 530 00:36:10,293 --> 00:36:13,536 มันเป็นสัญลักษณ์บ่งบอกว่า ชีวิตฉันจะโชติช่วงชั่วนิรันดร์ 531 00:36:54,254 --> 00:36:56,337 ขอโทษนะ 532 00:36:56,423 --> 00:36:58,540 มากันแล้ว นกกระจอกกำลังบิน 533 00:36:58,633 --> 00:37:01,797 ขอโทษค่ะ ขอโทษ หนูเกือบมาทันเวลาแล้วเชียว 534 00:37:01,845 --> 00:37:03,757 โอ๊ะ โทษที ไม่ต้องๆ 535 00:37:03,847 --> 00:37:06,635 ไม่เป็นไรแล้ว โอเค 536 00:37:06,683 --> 00:37:08,299 เอาละ 537 00:37:08,351 --> 00:37:12,186 - เราจะเรียนอะไรกันคะวันนี้ - ศิลปะของการใช้พัด 538 00:37:12,272 --> 00:37:13,262 - ช่างน่าหลงใหล - ใช่ 539 00:37:13,356 --> 00:37:17,020 ยืนขึ้นๆ เรามีเวลา แค่ 10 นาทีที่จะถ่ายทอดสิ่งนี้ 540 00:37:17,110 --> 00:37:20,069 เริ่มแรกเลย ตั้งใจใช้มือถือพัดไว้ 541 00:37:20,155 --> 00:37:23,569 เป็นเครื่องมือที่เราใช้สื่อ อะไรต่อมิอะไรได้มากมาย 542 00:37:23,658 --> 00:37:29,029 อย่างเช่นแทนพูดคำว่า "ฉันสนคุณจัง หันมาทางนี้หน่อย" 543 00:37:29,539 --> 00:37:34,000 หรือพูดว่า "ฉันไม่อยาก พูดกับคุณอีกแล้ว ไปให้พ้น" 544 00:37:34,043 --> 00:37:37,081 หรืออาจพูดว่า "วันนี้ฉันเขินจริงๆ เลย" 545 00:37:46,806 --> 00:37:48,672 และหลาน 546 00:37:48,725 --> 00:37:50,842 นี่ล้อเลียนย่าเหรอ 547 00:37:51,728 --> 00:37:54,015 หนูเปล่าล้อเลียนนะคะ เสด็จย่า 548 00:37:54,063 --> 00:37:57,898 และนี่วิธีที่แสดงให้รู้ว่า ฉันโกรธแล้วนะ 549 00:37:58,985 --> 00:38:01,728 เราจะส่งคน ไปที่ฟาร์มคุณตอนเช้า 550 00:38:01,821 --> 00:38:05,861 คงปรับปรุงบ่อน้ำกันได้ และช่วยรักษาทุ่งหญ้าไว้ได้ 551 00:38:05,909 --> 00:38:07,775 นี่สำหรับโต๊ะอาหารของฝ่าบาท 552 00:38:07,869 --> 00:38:09,360 ขอบใจจ้ะ 553 00:38:10,121 --> 00:38:12,033 ขอบพระทัย ฝ่าบาท 554 00:38:12,081 --> 00:38:15,245 ท่านย่าทำได้ดีมากเลย พวกเขาบูชาท่านย่าจริงๆ 555 00:38:15,335 --> 00:38:18,624 นี่เป็นส่วนนึง ของประเพณีจีโนเวียที่เก่าแก่ 556 00:38:19,631 --> 00:38:22,795 กษัตริย์ต้องยุติธรรมและซื่อสัตย์ 557 00:38:22,884 --> 00:38:27,219 ถึงแม้จะช่วยไม่ได้ ก็ต้องแสดง ให้ประชาชนเห็นว่าเราใส่ใจ 558 00:38:27,263 --> 00:38:29,971 พลเมือง แจ๊คเกอลีน กรีนอฟ 559 00:38:30,058 --> 00:38:32,721 เราจะพิจารณาคำร้อง ขอรับทุนการศึกษาของเธอดู 560 00:38:32,769 --> 00:38:36,729 แล้วจะให้คนติดต่อกลับไป ไม่น่าเกินสิ้นอาทิตย์หน้านะจ๊ะ 561 00:38:36,773 --> 00:38:39,311 ทรงพระกรุณาอย่างยิ่งเพคะ 562 00:38:39,400 --> 00:38:41,517 นี่แตงโมสำหรับโต๊ะอาหารเพคะ 563 00:38:41,611 --> 00:38:44,820 โอ ขอบใจจ้ะ แจ๊คเกอลีน ขอบใจ 564 00:38:46,199 --> 00:38:48,407 พลเมือง ไทนี่ ดูวัล 565 00:38:48,493 --> 00:38:50,860 - ฝ่าบาท - อรุณสวัสดิ์ ไทนี่ 566 00:38:50,954 --> 00:38:53,992 ฉันขอแนะนำหลานสาวฉัน เจ้าหญิงมีอา 567 00:38:54,082 --> 00:38:55,618 - เจ้าหญิงมีอา - มองซิเออร์ 568 00:38:55,708 --> 00:38:59,042 ขอบพระทัยที่ให้กระหม่อมเข้าเฝ้า สิ่งนี้สำหรับโต๊ะอาหารของฝ่าบาท 569 00:38:59,128 --> 00:39:00,744 ขอบใจนะ 570 00:39:00,797 --> 00:39:03,130 เธอเป็นสุดโปรดของกระหม่อม 571 00:39:03,174 --> 00:39:05,461 หวังว่าฝ่าบาทคงชอบออมเล็ต 572 00:39:05,552 --> 00:39:07,919 - ขอดูนะคะ - ได้เลย 573 00:39:09,514 --> 00:39:11,722 ระวังนะฝ่าบาท 574 00:39:11,808 --> 00:39:14,095 - โอ ไก่นี่ - ระวัง 575 00:39:21,901 --> 00:39:25,440 เราเกิดสถานการณ์ไก่หลุด ในท้องพระโรง 576 00:39:30,326 --> 00:39:31,692 มีอา 577 00:39:31,786 --> 00:39:33,652 เพคะ 578 00:39:33,705 --> 00:39:37,324 เจ้าหญิงไม่วิ่งไล่จับไก่นะจ๊ะ 579 00:39:38,501 --> 00:39:41,164 "ไก่ราชินีราดซอสครีม" 580 00:39:41,254 --> 00:39:42,586 ไดอารี่เพื่อนรัก 581 00:39:42,672 --> 00:39:47,133 พรุ่งนี้คงเครียดไปถึง ขีด 11 เพราะต้องตรวจแถวองครักษ์ 582 00:39:47,176 --> 00:39:49,884 คนทั้งราชสำนักจะต้องจ้องมา กองทหารทั้งกองด้วย 583 00:39:49,971 --> 00:39:53,214 และฉันต้องสวมชุดยาวลากพื้น 584 00:39:53,308 --> 00:39:57,268 นั่งทำท่าสง่างามบนหลังม้า ที่ใช้อานม้าแบบของผู้หญิง 585 00:39:57,353 --> 00:39:59,686 - หนูนั่งอานม้าไขว้ไม่ได้ค่ะ - ไม่ๆ ๆ 586 00:39:59,731 --> 00:40:01,973 ตอนย่าอายุเท่าหนู ก็นั่งอานแบบไขว้ไม่ได้เหมือนกัน 587 00:40:02,025 --> 00:40:04,859 พูดตรงๆ นะ มันนั่งไม่สบายเอาเลย 588 00:40:04,944 --> 00:40:08,312 เฮอร์บี้เป็นเพื่อนที่ย่าพาขี่ไปด้วย เขามาแล้ว 589 00:40:09,699 --> 00:40:11,656 เฮอร์บี้ 590 00:40:15,204 --> 00:40:17,662 - นี่ขาไม้นี่คะ - ใช่ 591 00:40:17,707 --> 00:40:21,917 เป็นความลับที่น่าประทับใจค่ะ ย่าใส่มันเข้าไปในขาย่าเหรอคะ 592 00:40:22,003 --> 00:40:24,416 ไม่ ความคิดนั้นมันเก่าไป 593 00:40:24,505 --> 00:40:27,714 - งั้นย่าใส่รองเท้าบู๊ทให้มัน - ถูกเผงเลย 594 00:40:27,800 --> 00:40:30,167 บรรพบุรุษของเรา พอมีความรู้อยู่อย่าง 2 อย่างใช่มั้ย 595 00:40:30,219 --> 00:40:34,589 หลานแค่จัดชายกระโปรงดีๆ ก็ไม่มีใครสังเกตเห็นแล้ว 596 00:40:36,643 --> 00:40:40,762 เจ้าหญิงอมีเลีย มินยะเนท เทอร์โมโพลิส รีนอลดิ 597 00:40:40,855 --> 00:40:43,768 เสด็จตรวจแถว ทหารองครักษ์แห่งจีโนเวีย 598 00:40:43,858 --> 00:40:48,353 ครั้งสุดท้ายที่เราคุยกัน นายพูดถึงม้าของเจ้าหญิงมีอา 599 00:40:48,404 --> 00:40:52,148 แซนดี้น่ะ ว่ามันเจองูแล้วจะตกใจง่ายมาก 600 00:40:52,241 --> 00:40:56,201 งั้นก็ช่วยทำให้มันตกใจได้มั้ย 601 00:40:56,287 --> 00:40:57,869 นี่มันงูปลอมนี่ 602 00:40:57,914 --> 00:41:00,031 ช่างสังเกตจริงนะ ยังกะผู้กำกับหนังแน่ะ 603 00:41:00,124 --> 00:41:03,037 ใช่ มันเป็นยาง แต่ก็ทำให้ม้าตกใจได้น่า 604 00:41:04,087 --> 00:41:06,170 ผมนิค หลานของไวเคานท์เมบรี่ย์ 605 00:41:06,255 --> 00:41:08,998 อ๋อ คนที่พยายาม สร้างเรื่องในวังนี่เอง 606 00:41:09,092 --> 00:41:11,129 ผม แอนดรูว์ จาคอบบี้ ยินดีที่รู้จัก 607 00:41:11,219 --> 00:41:16,431 ลิลลี่ มอสโควิทซ์ เพื่อนรักของ ว่าที่พระราชินี ฉันไม่ชอบคุณ 608 00:41:16,516 --> 00:41:17,802 ด้วยความยินดี 609 00:41:17,892 --> 00:41:20,384 แถวตรง...ปฏิบัติ 610 00:41:22,188 --> 00:41:24,475 ฉันชอบผู้ชายสวมหมวกจังเลย 611 00:41:24,565 --> 00:41:26,898 แยกแถว...ปฏิบัติ 612 00:41:50,591 --> 00:41:51,832 แซนดี้ 613 00:41:52,635 --> 00:41:53,671 ตายจริง โอ๊ย 614 00:41:53,761 --> 00:41:56,344 - เย็นไว้ แซนดี้ เย็นไว้ - องค์หญิง 615 00:41:57,306 --> 00:41:59,263 องค์หญิง ไม่เป็นไรแล้ว กระหม่อมอยู่นี่ 616 00:42:03,396 --> 00:42:06,810 ไม่น่าแปลกเลยที่เธอซุ่มซ่าม ก็เธอทรงขาไม้นี่นา 617 00:42:12,071 --> 00:42:14,188 เรามาพูดถึง เท้าที่หลุดออกมากันเถอะ 618 00:42:14,991 --> 00:42:19,076 งานพระราชพิธีได้จบลงแล้ว อย่างเป็นทางการ 619 00:42:35,053 --> 00:42:37,136 คุณไม่ควรหลบ 620 00:42:37,180 --> 00:42:39,672 ยิ่งทำให้เสียงซุบซิบมากขึ้นอีก 621 00:42:40,975 --> 00:42:43,308 คุณต้องการอะไร 622 00:42:45,605 --> 00:42:50,942 คิดดีๆ สิ มีอา ขาที่เพิ่มมา 1 ข้าง ทำให้คุณควบม้าได้เร็วจี๋เลย 623 00:42:51,027 --> 00:42:53,360 ไม่ต้องมาแนะนำหรอก 624 00:42:56,324 --> 00:42:57,986 มีอา ผม... 625 00:42:58,076 --> 00:42:59,863 เสียใจด้วยนะ ผม... 626 00:42:59,952 --> 00:43:03,070 ไม่ต้องมาหวังดี คิดถึงแต่ตัวเอง 627 00:43:03,164 --> 00:43:07,204 ครั้งนี้ขอเถอะ ไม่ต้องมายุ่ง 628 00:43:07,293 --> 00:43:09,159 ไม่อยากแย่มากกว่านี้ 629 00:43:09,212 --> 00:43:12,376 - ออกไป..ไปสิ..ไปซะ.. - มีอา 630 00:43:13,508 --> 00:43:17,047 ขอประทานอภัย องค์หญิง พระราชินีเสด็จมาถึงแล้ว 631 00:43:19,097 --> 00:43:21,089 ค่ะ 632 00:43:27,021 --> 00:43:28,603 นิโคลัส 633 00:43:28,689 --> 00:43:31,557 ผมทำให้คุณผิดหวังรึเปล่า 634 00:43:33,736 --> 00:43:36,695 โชคร้ายจังนะ เรื่องนั้นน่ะ 635 00:43:36,739 --> 00:43:38,856 ลุงจะกลับละนะ หลานจะไปส่งมั้ย 636 00:43:38,908 --> 00:43:43,653 ผมขอคุยกับลุงคุณสองต่อสอง ได้มั้ย นิโคลัส 637 00:43:49,293 --> 00:43:54,129 ไวเคานท์ คุณอาจจะลืมไปว่า งานของผมคือหัวหน้าองค์รักษ์ 638 00:43:54,215 --> 00:43:59,210 งานของผมคือปกป้องมงกุฏ ไม่ให้อันตรายใดๆ มาแผ้วพาน 639 00:43:59,303 --> 00:44:03,263 ถ้ามีใครเล่นตลกกับราชบัลลังก์ ก็เจอผมแน่ เข้าใจมั้ย 640 00:44:03,349 --> 00:44:09,516 ผมคิดว่าคนทั้งประเทศเข้าใจดี ว่าคุณจัดเตรียมราชบัลลังก์ไว้ยังไง 641 00:44:11,941 --> 00:44:16,481 ถ้าคุณทำร้ายเจ้าหญิงน้อยของผม ก็เท่ากับเผชิญหน้าผมโดยตรง 642 00:44:16,571 --> 00:44:19,564 และผมสัญญาว่าจะต่อต้านคุณ ไม่ว่าคุณจะก่อเหตุอะไร จงจำไว้.. 643 00:44:19,657 --> 00:44:23,116 ผมมีสัมพันธ์ทางการทูตที่แน่นแฟ้น กับ 46 ประเทศ 644 00:44:23,202 --> 00:44:24,943 รวมทั้ง เปอร์โต ริโก้ 645 00:44:25,037 --> 00:44:28,951 คำว่า "กลัว"ไม่ได้อยู่ ในพจนานุกรมผมซะด้วย 646 00:44:29,041 --> 00:44:30,657 อาจจะใช่ 647 00:44:30,751 --> 00:44:33,084 แต่อยู่ในตาคุณนี่นะ 648 00:44:37,300 --> 00:44:39,633 คุณลืมของนะ 649 00:44:41,679 --> 00:44:44,763 - ปิแอร์ ขอบใจมากนะ แล้วเจอกัน - ขอบพระทัย ฝ่าบาท 650 00:44:44,807 --> 00:44:48,926 นิโคลัส อยากถามอะไรหน่อย 651 00:44:48,978 --> 00:44:51,561 เชิญ ฝ่าบาท 652 00:44:51,647 --> 00:44:56,017 ทำไมถึงไม่อยาก ให้เจ้าหญิงมีอาเป็นราชินี 653 00:44:56,110 --> 00:44:59,148 ลุงผมรู้สึกว่า องค์หญิงไม่รู้จักประชาชน 654 00:44:59,238 --> 00:45:01,821 แล้วเธอล่ะ คิดว่ารู้จักประชาชนหรือ 655 00:45:01,908 --> 00:45:05,401 แน่นอน กระหม่อมเกิดที่นี่ เรียนชั้นประถมกับโรงเรียนที่นี่ 656 00:45:05,494 --> 00:45:07,577 กระหม่อมเป็นชาวจีโนเวียตัวจริง 657 00:45:07,663 --> 00:45:09,700 ส่วนมีอา กว่าจะรู้ตัวว่า เป็นชาวจีโนเวีย ก็จบไฮสคูลแล้ว 658 00:45:09,790 --> 00:45:13,534 พูดตรงๆ เลยว่า เธอได้ใช้เวลากับที่นี่น้อยมาก 659 00:45:13,628 --> 00:45:17,542 แต่ฉันรู้สึกว่า เธอจะปกครอง ประเทศได้อย่างดีเยี่ยม 660 00:45:17,632 --> 00:45:21,046 เธอฉลาด ละเอียดอ่อน ใส่ใจผู้อื่น 661 00:45:21,135 --> 00:45:23,297 - กระหม่อมรู้ - เธอรู้เหรอ 662 00:45:24,305 --> 00:45:26,297 ใช่ กระหม่อมรู้ แต่... 663 00:45:26,891 --> 00:45:31,010 คนๆ นึงจะปกครอง ประชาชนที่ตัวเองไม่รู้จักได้ยังไง 664 00:45:31,103 --> 00:45:33,811 ถูกจุดเลย นั่นเป็นคำถามที่ดีมาก 665 00:46:12,228 --> 00:46:16,689 ดาวรุ่งโอเปร่าคนใหม่ แอนนา เนเทร็บโก้ 666 00:46:18,734 --> 00:46:21,442 สวยน่ากินเชียว 667 00:46:29,203 --> 00:46:31,866 หลานๆ สบายดีมั้ยคะ ลิลลี่ ชาร์ล็อต แล้วก็แซม 668 00:46:31,956 --> 00:46:34,289 พวกแกน่ารักมาก ขอบพระทัยที่ทรงจำได้เพคะ 669 00:46:35,251 --> 00:46:37,584 สบายดีมั้ยคะ ดีใจที่ได้เจอ 670 00:46:37,628 --> 00:46:39,711 เจ้าดัชชุนด์เป็นไงบ้าง ชื่อมอรี่ ใช่มั้ยคะ 671 00:46:39,755 --> 00:46:43,715 มันสบายดี องค์หญิงจำมันได้ จากซัมเมอร์ที่แล้วหรือเพคะ 672 00:46:48,681 --> 00:46:51,094 มีอาไปได้สวยนะ 673 00:46:51,142 --> 00:46:53,475 พยายามเอาวิชาที่เรียน มาผสมใช้ด้วยกัน 674 00:46:54,645 --> 00:46:56,887 นั่นท่านหญิงน้อยโอลิเวีย 675 00:47:00,276 --> 00:47:01,733 มีอา 676 00:47:01,819 --> 00:47:04,527 - เห็นมั้ยใครมานั่นน่ะ - ใคร 677 00:47:04,613 --> 00:47:07,481 กษัตริย์หนุ่มกับเลดี้เอลิสซ่า 678 00:47:09,994 --> 00:47:12,077 เธอเป็นคนรักเขาเหรอ 679 00:47:12,121 --> 00:47:15,580 นิโคลัสไม่มีคนรักหรอก เดทไปเรื่อยแหละ 680 00:47:15,624 --> 00:47:17,536 แต่กับสาวๆ ทรงเสน่ห์นะ 681 00:47:17,626 --> 00:47:19,993 เอ พูดถึงเขามากนะ 682 00:47:20,629 --> 00:47:23,463 ก็เรานับถือกัน 683 00:47:26,677 --> 00:47:29,010 - แอนดรูว์ - ครับ ที่รัก มาแล้ว 684 00:47:33,267 --> 00:47:36,931 - กล้องพร้อมถ่ายแล้วครับ - ถ่ายเลยค่ะ 685 00:47:36,979 --> 00:47:38,436 ไปทางโน้นกันเถอะ 686 00:47:39,106 --> 00:47:40,597 ผมตีไม่พลาดแล้ว 687 00:47:40,649 --> 00:47:43,767 - มีอา คุณทำได้ดีมากเลยวันนี้ - โอ ขอบคุณค่ะ 688 00:47:43,861 --> 00:47:45,693 - เดี๋ยวก่อน แสงสวยมากตรงนี้ - อะไรนะ 689 00:47:45,780 --> 00:47:47,612 - ขออีกรูปนะ นะ - ไม่เอา ไม่ถ่ายรูปแล้ว 690 00:47:47,656 --> 00:47:49,648 - เอาน่า อีกรูป - แสงไม่ได้สวยมากหรอก 691 00:47:49,700 --> 00:47:51,692 มีอา ขออีกรูป 692 00:47:55,998 --> 00:47:58,081 สวัสดีครับ ผม แอนดรูว์ จาคอบบี้ 693 00:47:58,167 --> 00:48:00,580 - สวัสดีค่ะ เลดี้เอลิสซ่าค่ะ - ยินดีครับ 694 00:48:00,669 --> 00:48:03,127 - เลดี้เอลิสซ่า - ทูลกระหม่อม 695 00:48:03,214 --> 00:48:04,625 สวัสดี 696 00:48:04,673 --> 00:48:08,007 เอลิสซ่ากับผมกำลังถกกัน ถึงความสำเร็จล่าสุดของเธอ 697 00:48:08,094 --> 00:48:10,461 - เธอได้รับทุนจากอ็อกซ์ฟอร์ด - นิโคลัส ขอร้องละ 698 00:48:10,513 --> 00:48:12,926 ทำไมจะอวดไม่ได้ คุณเป็นผู้หญิงน่าทึ่งออก 699 00:48:13,015 --> 00:48:19,262 ยินดีด้วยนะ แอนดูรว์ได้ ด็อกเตอร์มานุษยวิทยาจากอ็อกฟอร์ด 700 00:48:19,355 --> 00:48:20,971 - จริงเหรอคะ เยี่ยมเลย - น่าทึ่งจัง 701 00:48:21,065 --> 00:48:24,024 - เอลิสซ่าทำงานในองค์กรสันติภาพ - จริงเหรอ 702 00:48:24,068 --> 00:48:28,028 แอนดรูว์ก็ใช้เวลา 4 เดือน ที่ปาปัว นิวกินี เพื่อศึกษาพันธุ์ไม้ 703 00:48:28,114 --> 00:48:29,446 - เอลิสซ่าจับงานเดี่ยวๆ - แอนดรูว์ 704 00:48:29,532 --> 00:48:32,275 เอลิสซ่าพยายามจะพูดอะไรน่ะ ว่าไง เลดี้เอลิสซ่า 705 00:48:32,368 --> 00:48:34,451 แอนดรูว์ คุณอยากดื่มอะไรบ้างมั้ย 706 00:48:34,537 --> 00:48:39,157 ฉันรู้สึกว่าพวกเขาจะสนใจคุยเรื่อง "ม้าฉันใหญ่กว่าม้าคุณ" อีกนาน 707 00:48:39,208 --> 00:48:40,949 ผมเห็นด้วยครับ ขอตัวนะครับ 708 00:48:41,043 --> 00:48:43,000 คุณรู้มั้ย ม้าของเธอใหญ่มโหฬารเลย 709 00:48:43,087 --> 00:48:45,420 - จริงเหรอคะ - ใช่ 710 00:48:49,718 --> 00:48:51,835 - ปาร์ตี้แสนวิเศษ - ใช่เลย 711 00:48:51,929 --> 00:48:54,888 - คุณ 2 คนเป็นคู่ที่น่ารักมาก - ใช่แล้ว ขอบใจ 712 00:48:54,974 --> 00:48:58,684 - เสียดายที่ไม่หลงเสน่ห์เขานะ - ฉันรู้ มัน.. 713 00:48:58,769 --> 00:49:01,056 คุณ..ฉัน..กลับมานี่นะ 714 00:49:02,398 --> 00:49:06,563 ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ เชิญพบการแสดงพิเศษจากเอเชีย 715 00:49:06,652 --> 00:49:08,314 จอนนี่ บลู 716 00:49:23,335 --> 00:49:26,043 กลับมาก่อน พูดพล่อยๆ แล้วเดินหนีไม่ได้นะ 717 00:49:26,130 --> 00:49:29,123 รู้ไว้ด้วย ว่าแอนดรูว์น่ะเร้าใจสุดๆ 718 00:49:29,216 --> 00:49:31,208 เหรอ เห็นได้ชัดเลย 719 00:49:31,302 --> 00:49:34,261 ใช่แล้ว เขา..เราเป็นคู่ที่เฟอร์เฟ็ค 720 00:49:34,346 --> 00:49:37,760 - เขาเข้าใจฉัน - เข้าใจคุณเหรอ ว้าว ชื่นใจจัง 721 00:49:37,808 --> 00:49:39,891 ผมไม่ได้ยินคุณพูดคำว่ารักเลย 722 00:49:40,936 --> 00:49:43,394 - คุณอิจฉา - ทำไมต้องอิจฉาด้วย 723 00:49:43,439 --> 00:49:47,479 เขาต้องใช้ชีวิตที่เหลือ ไปแต่งงานกับคุณ 724 00:49:48,486 --> 00:49:50,443 ฉันเกลียดคุณ 725 00:49:51,447 --> 00:49:54,781 - ผมก็เกลียดคุณ - ฉันเกลียดคุณก่อน 726 00:50:04,043 --> 00:50:05,875 เดี๋ยว คุณทำอะไรน่ะ เกิดบ้าอะไรขึ้นมา 727 00:50:05,961 --> 00:50:07,998 คุณจะเที่ยวจูบใครต่อใครไม่ได้นะ 728 00:50:08,088 --> 00:50:09,920 - โดยเฉพาะคนที่หมั้นแล้ว - คุณชอบล่ะสิ 729 00:50:09,965 --> 00:50:11,831 - อยากจูบอีกมั้ย - เอ้อ ฉัน.. 730 00:50:11,926 --> 00:50:13,542 ไม่ อย่าทำให้สับสนนะ 731 00:50:13,636 --> 00:50:16,800 สับสนอะไร เรื่องจูบเหรอ 732 00:50:16,889 --> 00:50:19,677 คุณพยายามทำให้ฉันชอบคุณ ให้ฉันไม่อยากแต่งงานกับแอนดรูว์ 733 00:50:19,767 --> 00:50:21,724 แล้วคุณก็จะได้ครองมงกุฎ 734 00:50:21,810 --> 00:50:25,520 อาจเป็นอย่างนั้น หรืออาจจะแค่อยากจูบคุณ 735 00:50:25,606 --> 00:50:28,098 คุณ..อยู่ห่างๆ ฉันเลยนะ 736 00:50:32,446 --> 00:50:33,186 มีอา 737 00:50:33,280 --> 00:50:35,738 รู้อะไรมั้ย ฉันเกิดความคิดแล้ว แจ่มแจ๋วเลยล่ะ 738 00:50:35,824 --> 00:50:39,784 ทำไมคุณไม่ดำน้ำ แล้วให้ฉันนับ 1 ถึงล้านล่ะ 739 00:50:39,870 --> 00:50:41,862 มีอา ระวังด้วย มีอา 740 00:50:49,296 --> 00:50:51,288 ย่าควรจะรู้มั้ย 741 00:50:51,340 --> 00:50:53,673 หนูคิดว่าไม่ค่ะ 742 00:50:56,262 --> 00:50:58,595 เดี๋ยวไปอีก 2 วิ.นะ มีอา 743 00:50:59,848 --> 00:51:02,181 เธอเป็นคนที่ควบคุมยากใช่มั้ยครับ 744 00:51:02,226 --> 00:51:04,969 คุณไม่เบื่อเลยล่ะ แอนดรูว์ 745 00:51:05,020 --> 00:51:06,386 พะย่ะค่ะ 746 00:51:08,983 --> 00:51:11,726 - โอลีเวีย ลาพอแล้ว - เพคะ 747 00:51:11,819 --> 00:51:14,903 - นกอินทรีกำลังกลับแล้ว - พูดเบาๆ ไลเนล 748 00:51:14,989 --> 00:51:17,322 พูดเบาๆ 749 00:51:20,202 --> 00:51:24,037 เมื่อไหร่หลานจะเริ่มภารกิจซะที 750 00:51:25,040 --> 00:51:29,284 ซ่อนในตู้เก็บของ กับชายที่ไม่ได้เป็นคู่หมั้นงั้นรึ 751 00:51:29,378 --> 00:51:34,498 กลับมาจากน้ำพุ ตัวเปียกโชก พร้อมชายคนเดิมที่ไม่ใช่คู่หมั้นงั้นสิ 752 00:51:34,592 --> 00:51:37,175 ย่าคิดว่าหนูวางแผน ให้เรื่องพวกนี้มันเกิดขึ้นหรือคะ 753 00:51:37,261 --> 00:51:39,844 มันวูบไป ย่าก็คงเคยวูบมั่งล่ะค่ะ 754 00:51:39,888 --> 00:51:44,849 หลานวูบไม่ได้ คนอื่นวูบได้ วูบไม่ได้ 755 00:51:44,935 --> 00:51:48,724 ผู้คนมองมาที่เรา และเราต้องรักษา คุณภาพไว้ในระดับที่สูงกว่ามาตรฐาน 756 00:51:48,814 --> 00:51:51,522 พยายามยึดความคิดนี้ไว้ได้มั้ย 757 00:51:51,567 --> 00:51:53,809 ความคิดนี้แหละที่ทำให้ติดยึด 758 00:51:53,902 --> 00:51:56,940 กฎทุกกฎ ก็ต้องมีข้อยกเว้นได้บ้าง 759 00:51:57,031 --> 00:51:59,364 ย่าก็จะพูดอยู๋เหมือนกัน 760 00:52:02,202 --> 00:52:07,994 ไปนอนซะเถอะ หลานจะได้ดูสดชื่น ในงานพาเหรดวันพรุ่งนี้ 761 00:52:12,671 --> 00:52:14,913 ราตรีสวัสดิ์ 762 00:52:16,884 --> 00:52:19,046 ราตรีสวัสดิ์เพคะ เสด็จย่า 763 00:52:27,394 --> 00:52:30,387 ไง มอริซ เหลือแค่แกกับฉัน 764 00:52:31,482 --> 00:52:33,815 หรือแกก็รู้สึกแย่กับฉันด้วย 765 00:52:41,408 --> 00:52:43,570 ทหารองครักษ์ แห่งจีโนเวีย เข้าประจำที่ 766 00:52:43,661 --> 00:52:46,119 วันนี้เดินพาเหรดครั้งใหญ่ 767 00:52:46,163 --> 00:52:48,701 นี่มัสแตงส่วนบุคคล ขอดูหลักฐานด้วยครับ 768 00:52:48,791 --> 00:52:50,373 ทำไมพูดอย่างนี้ 769 00:52:50,459 --> 00:52:53,668 ผม ผู้กองคิป เคลลี่ หน่วยทหารรักษาพระองค์ครับ 770 00:52:53,754 --> 00:52:55,837 แล้วถ้าทุกคนเกิดพูดยังงี้หมดล่ะ 771 00:52:55,923 --> 00:53:01,464 ฉัน ลิลลี่ มอสโควิซ เพื่อนรัก เจ้าหญิงมีอา ขับรถมัสแตง 772 00:53:02,388 --> 00:53:04,471 น่ารักมากเลยครับ คุณลิลลี่ 773 00:53:04,556 --> 00:53:07,515 - ยินดีที่ได้รู้จัก - หวัดดี 774 00:53:07,601 --> 00:53:11,015 ผู้หญิงน่ารักที่สุด กำลังจะขับมัสแตง 775 00:53:12,147 --> 00:53:13,854 - ธงค่ะ - ขอบใจ 776 00:53:13,941 --> 00:53:15,273 ธงค่ะ ยินดีต้อนรับ 777 00:53:15,359 --> 00:53:17,942 ขอต้อนรับค่ะ ไวเคานท์เมบรี่ย์ อยากได้ธงมั้ยคะ 778 00:53:17,986 --> 00:53:20,979 ขอบใจ ฉันไม่ใช่คนคลั่งโบกธง 779 00:53:21,073 --> 00:53:24,612 แต่ฉันจะโบกธงชาติของเรา 780 00:53:24,660 --> 00:53:28,574 เมื่อกษัตริย์ตัวจริง ของจีโนเวีย ขึ้นนั่งบัลลังก์อีกครั้ง 781 00:53:29,581 --> 00:53:31,743 กษัตริย์นิโคลัส 782 00:53:32,751 --> 00:53:33,537 ธงค่ะ 783 00:53:33,627 --> 00:53:35,869 วันนี้รู้สึกยังไงบ้างกระหม่อม 784 00:53:35,963 --> 00:53:38,797 พูดตามตรงนะโจ ไม่ดีเอาเลย 785 00:53:38,841 --> 00:53:41,959 ฝ่าบาทจะรู้สึกดีขึ้นมั้ย ถ้าเรียกกระหม่อมว่าโจอี้ 786 00:53:42,010 --> 00:53:43,751 - ไม่ โจ - ดี 787 00:53:43,846 --> 00:53:47,965 - เร็วเข้า โจเซฟ เราสายแล้ว - พระนางเจ้าฯพร้อมเสด็จ 788 00:53:48,016 --> 00:53:52,181 เราให้ชาวจีโนเวีย คอยนานกว่านี้ไม่ได้ 789 00:53:52,271 --> 00:53:55,014 สุขสันต์วันประกาศอิสรภาพ ของจีโนเวีย 790 00:53:55,107 --> 00:53:59,067 นี่ไพรัส เมืองหลวง ในงานพาเหรดประจำปีครั้งยิ่งใหญ่ 791 00:53:59,153 --> 00:54:01,315 มากันแล้ว 792 00:54:03,532 --> 00:54:07,526 นำขบวนโดยนายกรัฐมนตรีโมแตซ 793 00:54:09,872 --> 00:54:13,491 ประชาชนหลั่งไหลมาจาก ทุกหนแห่งในจีโนเวีย 794 00:54:14,960 --> 00:54:19,500 วงเมิร์ซบรรเลงเพลงมาร์ช ควบคุมวงโดยลูซี่ คาร์ไมเคิล 795 00:54:20,382 --> 00:54:24,752 และนี่คือระบำพื้นเมืองของลิบเบ็ท 796 00:54:24,845 --> 00:54:28,134 ที่รู้จักกันในชื่อ "นักกระโดดแห่งลิบเบ็ท" 797 00:54:29,600 --> 00:54:32,638 และนี่ก็คือพระราชินี กับเจ้าหญิงมีอา 798 00:54:36,064 --> 00:54:38,522 ฉันไม่ชอบผมเปียเธอ 799 00:54:40,694 --> 00:54:42,401 ไอ้ตัวอุบาทว์ 800 00:54:44,281 --> 00:54:46,318 หยุดรถ 801 00:54:49,578 --> 00:54:52,412 อะไร..มีอะไรเหรอ..มีอา.. 802 00:54:52,498 --> 00:54:55,662 - เธอหยุดขบวนพาเหรด - ไร้มารยาท 803 00:54:55,751 --> 00:54:59,290 องค์หญิงกำลังจะทำอะไรล่ะนั่น 804 00:54:59,379 --> 00:55:01,746 เธอตรงไปยังกลุ่มเด็กอนาถา 805 00:55:01,840 --> 00:55:05,800 - สวัสดีจ้ะ เด็กๆ - สวัสดี องค์หญิง 806 00:55:09,223 --> 00:55:11,260 สวัสดีจ้ะ ชื่ออะไรจ๊ะ 807 00:55:11,350 --> 00:55:13,307 แคโรลีน่า 808 00:55:13,352 --> 00:55:14,888 แล้วเธอล่ะ ชื่ออะไร 809 00:55:14,978 --> 00:55:15,889 - จอห์น - เบลค 810 00:55:15,979 --> 00:55:18,562 แกล้งแคโรลีน่าใช่มั้ย 811 00:55:18,649 --> 00:55:21,141 พวกเขาดึงผมเปียหนู 812 00:55:23,153 --> 00:55:25,987 ขอโทษนะ เด็กพวกนี้เป็นใคร 813 00:55:26,031 --> 00:55:30,901 ส่วนใหญ่เป็นเด็กกำพร้าที่เรา เก็บมาเลี้ยงมากเท่าที่เรารับไหว 814 00:55:33,664 --> 00:55:36,998 จูบเด็ก..กอดเด็กกำพร้า.. 815 00:55:37,042 --> 00:55:41,207 ลูกเล่นการเมืองที่ต่ำช้า น่ารังเกียจที่สุด 816 00:55:42,756 --> 00:55:44,213 แคโรลีน่า 817 00:55:44,258 --> 00:55:46,500 วันนี้อยากเป็นเจ้าหญิงมั้ย 818 00:55:46,552 --> 00:55:49,636 หนูเป็นไม่ได้ ตัวเล็กเกินไป ผอมเกินไป 819 00:55:49,721 --> 00:55:54,591 ไม่หรอก เพราะฉันจะประกาศว่า ใครๆ ก็เป็นเจ้าหญิงได้วันนี้ 820 00:55:54,685 --> 00:55:57,473 เอ้า เราให้มงกุฎหนู 821 00:55:57,563 --> 00:55:59,475 หนูจะโบกมือ หรือเดินเข้าไป ในขบวนพาเหรดก็ย่อมได้ 822 00:55:59,565 --> 00:56:02,023 พวกหนูทุกคน หยิบมงกุฎไปสิ 823 00:56:02,109 --> 00:56:04,897 ทุกคนเหรอ ให้ฟรีหมดเลยเหรอ 824 00:56:04,945 --> 00:56:06,902 - แล้วฉันจะจัดการให้นะ - ขอบพระทัย ฝ่าบาท 825 00:56:06,947 --> 00:56:11,487 - ฉันอยากได้สีเขียว - ฉันเอาสีเงิน 826 00:56:14,746 --> 00:56:17,363 ถ้านิ้วอยู่ในปาก ก็โบกมือไม่ได้สิจ๊ะ 827 00:56:17,457 --> 00:56:20,666 - หนูใช้มือนี้โบกก็ได้ - ดีมาก 828 00:56:21,086 --> 00:56:23,078 - ฉันเอาอันสีม่วง - ฉันอยากได้มงกุฎ 829 00:56:23,130 --> 00:56:25,213 - เราเข้าไปขบวนได้มั้ย - แน่นอนจ้ะ แน่นอน 830 00:56:25,257 --> 00:56:28,091 เรามีเจ้าหญิงมากกว่าที่ไหนๆ ในโลกเสมอแหละ 831 00:56:28,135 --> 00:56:30,252 โอเค ทีนี้.. 832 00:56:31,221 --> 00:56:36,467 ถ้าจะเป็นเจ้าหญิง หนูต้องเชื่อก่อนว่าหนูเป็นเจ้าหญิง 833 00:56:36,560 --> 00:56:39,803 หนูจะต้องเดิน แบบที่หนูคิดว่าเจ้าหญิงจะเดิน 834 00:56:39,897 --> 00:56:44,688 คิดว่าตัวเองสูง ยิ้มเข้าไว้ โบกมือ และสนุกสนาน 835 00:56:44,776 --> 00:56:47,439 - พร้อมรึยัง - พร้อม 836 00:56:47,487 --> 00:56:50,855 เธอดึงเด็กๆ ให้เข้าร่วมกับเธอได้ ช่างน่าหลงใหลจริงๆ 837 00:56:50,949 --> 00:56:52,485 ไม่ใช่สำหรับทุกคนหรอก 838 00:56:52,576 --> 00:56:53,987 รัวกลองด้วยค่ะ 839 00:56:54,077 --> 00:56:56,990 รัวกลองให้เจ้าหญิงด้วย 840 00:56:59,124 --> 00:57:00,581 มองตรง 841 00:57:00,667 --> 00:57:02,499 หน้าเดิน 842 00:57:06,757 --> 00:57:10,046 จำไว้นะว่าหนูเป็นเจ้าหญิง 843 00:57:26,902 --> 00:57:28,894 นั่น ทำได้แล้ว 844 00:57:29,821 --> 00:57:33,440 - ทุกคนสนุกกันมั้ย - สนุก 845 00:57:45,837 --> 00:57:50,081 ดิฉัน เอลซี่ เคนท์เวิร์ทธี่ และมิสจีโนเวีย ฮิลเดการ์ด ฮัฟแมน 846 00:57:50,175 --> 00:57:54,089 อยู่ในงานฉลองวันประกาศอิสรภาพ ที่ดีที่สุดของจีโนเวียค่ะ 847 00:57:54,179 --> 00:57:56,887 ขอบคุณสำหรับเซอร์ไพรซ์ จากเจ้าหญิงมีอา 848 00:57:56,974 --> 00:58:00,467 ขอให้วันนี้ของคุณ เป็นวันที่พระอาทิตย์สดใสนะคะ 849 00:58:01,353 --> 00:58:04,096 ท่านสุภาพบุรุษ เด็กๆ จากบ้านอนาถา 850 00:58:04,189 --> 00:58:08,650 จะได้พักที่ปราสาทฤดูหนาว ในหุบเขาลิบเบ็ท 851 00:58:08,694 --> 00:58:11,232 แต่เราใช้ปราสาทนี้เป็นรีสอร์ท 852 00:58:11,321 --> 00:58:14,814 ให้เป็นอภิสิทธิ์กับสมาชิกรัฐสภา และแขกผู้ทรงเกียรติได้พัก 853 00:58:14,866 --> 00:58:17,199 มาตลอด 854 00:58:17,244 --> 00:58:20,362 งั้นฉันจะถอนอภิสิทธิ์นี้ และเปลี่ยนให้เป็นที่พักของเด็ก 855 00:58:20,455 --> 00:58:23,198 จนกว่าจะมีเงินพอ สร้างบ้านของพวกเขาเอง 856 00:58:23,291 --> 00:58:25,999 ฉันรู้สึกผิดที่มีบ้าน 2 หลัง แต่พวกเขาไม่มีเลย 857 00:58:26,044 --> 00:58:27,501 เราต้องทำอะไรบางอย่าง ไม่งั้นจะเล่นสกีที่ไหน 858 00:58:27,546 --> 00:58:30,084 ลอร์ดครอว์ลี่ย์ น้องชายคุณเป็นไงบ้าง 859 00:58:30,173 --> 00:58:32,381 กระหม่อมไม่พูดกับเขา 860 00:58:32,426 --> 00:58:36,010 เหรอ ฉันจ้างเขามาเป็น สถาปนิกของโครงการนี้ 861 00:58:36,096 --> 00:58:38,509 - คุณครอว์ลี่ย์ - ทูลกระหม่อม 862 00:58:39,641 --> 00:58:41,633 ท่านสุภาพบุรุษ 863 00:58:41,727 --> 00:58:44,060 - เจอร์รี่ - ดีน 864 00:58:44,104 --> 00:58:46,687 กระหม่อมค้นหาบันทึกของฝ่าบาท จะได้เข้าใจแผนงานนี้ 865 00:58:46,732 --> 00:58:47,848 แต่ไม่พบเลย 866 00:58:47,899 --> 00:58:50,357 - ฉันจะส่งบันทึกให้นาย เพราะฉัน - ไม่ต้องเลย ฉันเป็นสถาปนิก 867 00:58:50,402 --> 00:58:52,735 - ฉันเป็นสมาชิกรัฐสภา - อ้อ นายได้ไปเล่นสกี 868 00:58:52,821 --> 00:58:54,028 - ฉันไปเล่นสกีแล้วเป็นไง - นายมันนักเที่ยวอยู่แล้วนี่ 869 00:58:54,072 --> 00:58:55,279 - ไอ้มันฝรั่งขี้เซา - ไอ้บ้าเที่ยว 870 00:58:55,365 --> 00:58:56,230 - ไอ้มันฝรั่งขี้เซา - ไอ้บ้าเที่ยว 871 00:58:56,324 --> 00:58:59,362 - มันฝรั่งขี้เซา มันฝรั่งขี้เซา - ไอ้บ้าเที่ยว 872 00:59:00,954 --> 00:59:03,947 พระราชินีทรงอนุมัติแผนงานนี้ และฉันอยากเห็นมันเกิด 873 00:59:04,041 --> 00:59:09,753 ดังนั้น ท่านสุภาพบุรุษ ฉันจะไม่ใช้เวลานานในการหาเงิน 874 00:59:11,423 --> 00:59:13,005 เรากำลังติดตั้ง ไม้ลื่นในห้องบอลรูมเพคะ 875 00:59:13,091 --> 00:59:15,083 โอเค 876 00:59:15,177 --> 00:59:16,588 - สวัสดี - สวัสดี 877 00:59:16,678 --> 00:59:18,715 คำสวัสดีของฉันคงไม่มีค่าอะไร 878 00:59:18,805 --> 00:59:22,264 โรเซนครานท์ กิลเดนสเติร์น มากับฉัน 879 00:59:24,436 --> 00:59:26,177 ไง 880 00:59:26,271 --> 00:59:29,981 - จะมาท้าชน งานอาบน้ำของฉันรึ - เสียใจด้วย เปล่า 881 00:59:30,067 --> 00:59:33,936 ผมจะมาบอกว่า ผมประทับใจคุณมาก ในงานพาเหรด 882 00:59:33,987 --> 00:59:35,979 ขอบใจ 883 00:59:40,577 --> 00:59:42,910 ฉันกำลังเตรียมปาร์ตี้ขี้เซาอยู่ 884 00:59:45,957 --> 00:59:48,415 ยินดีด้วย ที่เป็นศูนย์กลางของเด็กๆ 885 00:59:48,460 --> 00:59:50,326 - ขอบคุณๆ - เยี่ยมมาก 886 00:59:50,420 --> 00:59:53,663 - องค์หญิงต้องไปเตรียมตัวได้แล้ว - องค์หญิงยุ่งอยู่ 887 00:59:53,757 --> 00:59:55,419 เลนนี่..สควิกกี้..รูดซิป 888 00:59:55,467 --> 00:59:57,925 ลิลลี่ล่ะ พวกเจ้าหญิงมากันแล้ว 889 00:59:57,969 --> 01:00:00,427 - ต้องไปอ่านหนังสือ - ต้องไปเปลี่ยนชุด 890 01:00:00,472 --> 01:00:01,963 - แค่นี้นะ - บาย 891 01:00:02,933 --> 01:00:06,017 ฮัลโหลๆ เอลซี่ เคนท์เวิร์ทธี่อยู่นี่แล้ว 892 01:00:06,103 --> 01:00:10,143 ก่อนจะถึงงานอภิเษก เจ้าหญิงมีอา ได้ใช้ความชำนาญทางการทูต 893 01:00:10,232 --> 01:00:12,940 เชิญเจ้าหญิงจากทั่วโลก 894 01:00:12,984 --> 01:00:16,603 มาในงานปาร์ตี้ขี้เซา อาบน้ำเจ้าสาว ที่พระองค์ทรงจัดขึ้น 895 01:00:16,696 --> 01:00:18,688 สวัสดีเพคะ เจ้าหญิงลอร์เรน 896 01:00:18,782 --> 01:00:22,150 - โอ ที่ดัดฟัน - ใช่ มีเพชรติดอยู่ 2 เม็ดด้วยนะ 897 01:00:23,411 --> 01:00:25,448 นั่นทำให้ใช้งานได้ดีขึ้นแน่ 898 01:00:25,539 --> 01:00:26,700 ไฮ ชาร์ล็อต 899 01:00:26,790 --> 01:00:29,783 เจ้าหญิงอามี่แห่งมัยออร์กา 900 01:00:29,876 --> 01:00:33,711 - นี่ปาร์ตี้หนูเหรอ - เปล่า ของเจ้าหญิงมีอาจ้ะ 901 01:00:39,719 --> 01:00:44,009 ฉันขอขอบคุณสำหรับของขวัญ วันอาบน้ำ เจ้าสาวก๊อกแก๊กอย่างฉัน 902 01:00:44,057 --> 01:00:46,765 ตอนนี้ ฉันก็มีของขวัญจะให้เช่นกัน 903 01:00:47,602 --> 01:00:49,844 ได้เวลาโต้คลื่นกันแล้ว 904 01:01:42,532 --> 01:01:46,572 เจ้าหญิงอามี่ต้องเสด็จไปห้องสุขา 905 01:02:06,556 --> 01:02:09,048 ช่วยเอานมกับคุ้กกี้ ไปให้ที่ห้องฉันหน่อยนะโอลิเวีย 906 01:02:09,142 --> 01:02:12,226 - เพคะ ฝ่าบาท - ที่อุดหูด้วยก็ดี 907 01:02:12,270 --> 01:02:16,105 - ปาร์ตี้ยอดเยี่ยม หลานรัก - ค่ะ ก็สนุกสนานกันนิดหน่อย 908 01:02:16,191 --> 01:02:19,605 รูเพิร์ตกับเด็กผู้ชาย ก็ชอบเล่นอย่างนี้ 909 01:02:19,653 --> 01:02:23,442 ขอกษัตริย์รูเพิร์ต ทรงมีสันติสุข 910 01:02:23,490 --> 01:02:27,029 ย่าก็เคยทำนะ แต่ต่างกันนิดหน่อย 911 01:02:27,118 --> 01:02:27,778 ฟีลิกซ์ 912 01:02:27,869 --> 01:02:31,237 - หนูว่าย่าไม่เคยเล่นสไลด์ - ไม่เคย 913 01:02:31,289 --> 01:02:34,373 แต่ตอนนั้นย่าบินเลยล่ะ 914 01:02:38,338 --> 01:02:41,126 ท่านจะทำจริงๆ อ่ะ 915 01:02:42,092 --> 01:02:44,550 ได้มั้ย 916 01:02:59,985 --> 01:03:02,728 ฉันทำงานอยู่ในวัง 917 01:03:02,821 --> 01:03:05,814 เวลาผ่านไปเนิ่นนาน 918 01:03:05,907 --> 01:03:09,150 เธอไม่ได้ยิน เสียงกระดิ่งดังรึไง 919 01:03:09,244 --> 01:03:12,237 ลุกขึ้นแต่เช้ามืด 920 01:03:12,330 --> 01:03:15,289 เธอไม่ได้ยิน เสียงกระดิ่งกรีดร้องรึไง 921 01:03:15,333 --> 01:03:17,950 สาวใช้เอย กลับไปทำงานของเจ้าไป 922 01:03:22,841 --> 01:03:25,504 และตอนนี้ ก็มาถึงช่วงสุดท้าย ของการแสดง 923 01:03:25,593 --> 01:03:28,176 ถ้าพวกเราส่งเสียงดังพอ 924 01:03:28,263 --> 01:03:30,550 พระราชินีอาจร้องเพลงให้ฟัง 925 01:03:30,640 --> 01:03:33,132 ไม่ละ ขอบใจ 926 01:03:33,226 --> 01:03:35,684 พระราชินีไม่ร้องคาราโอเกะ 927 01:03:35,729 --> 01:03:38,688 ร้องเถอะค่ะ เพลงที่ย่าร้อง ในงานปาร์ตี้อายุ 18 ของหนูไงคะ 928 01:03:38,773 --> 01:03:42,767 - จำได้มั้ยคะ ใครๆ ก็ชอบ - ตอนนั้นเรามีดนตรีนะ 929 01:03:42,861 --> 01:03:45,319 มีอา มีซีดีอยู่ ฝ่าบาทร้องได้เพคะ 930 01:03:45,363 --> 01:03:47,650 แคลรีส..แคลรีส.. 931 01:03:47,699 --> 01:03:50,533 แคลรีส..แคลรีส..แคลรีส.. 932 01:03:52,370 --> 01:03:56,330 สาวบางคนสวย บางคนสนุกสนาน และหุ่นดี 933 01:03:57,125 --> 01:04:01,665 บ้างได้รับการอบรมมาเลิศ บ้างก็สติปัญญาแหลมคม 934 01:04:01,755 --> 01:04:06,250 แต่ละคนคือเพชรเม็ดงาม เปล่งประกายแ วววามแห่งตน 935 01:04:06,343 --> 01:04:10,963 นี่คืองานศิลป์ ที่ออกแบบมาเลิศหูร เฉพาะของแต่ละคน 936 01:04:13,224 --> 01:04:17,218 สาวน้อยเอย เจ้าได้รับพรอันเลิศ 937 01:04:17,729 --> 01:04:21,973 หัวใจทองของเจ้า ย่ารักมากที่สุด 938 01:04:22,067 --> 01:04:26,983 จะเปล่งประกายในมงกุฎของเจ้า 939 01:04:27,072 --> 01:04:30,816 ตลอดชั่วชีวิตของเจ้า 940 01:04:30,909 --> 01:04:35,279 จะส่องประกายฉายแสงเสมอ 941 01:04:35,372 --> 01:04:38,865 ในช่วงชีวิต อันรุ่งโรจน์นิรันดร์ 942 01:04:39,501 --> 01:04:41,743 ของเจ้า 943 01:04:44,172 --> 01:04:45,788 ทำอะไรกันน่ะ 944 01:04:45,882 --> 01:04:48,124 หนูดัดแปลงนิดหน่อย ในเครื่องคอมค่ะ 945 01:04:48,218 --> 01:04:50,676 ย่าไม่รู้ว่าจะร้องกับ..แบบนี้ได้มั้ย 946 01:04:50,762 --> 01:04:51,969 อาแซนนา เอาเลย 947 01:04:52,055 --> 01:04:54,968 เสด็จย่า แค่เต้นตามอาแซนน่า แล้วร้องเพลงไป 948 01:04:55,058 --> 01:04:57,300 - หนุ่มบางคนหาได้ทั่วไป - บางคนน่าสนมาก 949 01:04:57,394 --> 01:04:59,602 - เตะตาด้วยท่าโก้เก๋ - ใส่ชุดเน้นสะโพก 950 01:04:59,646 --> 01:05:01,478 บางคนดู ไม่มีข้อบกพร่องเลย 951 01:05:01,564 --> 01:05:03,897 - แต่เราไม่ชอบพวกนั้น - ใช่ เราไม่ชอบ 952 01:05:03,942 --> 01:05:08,232 - เขาจะพร่ำชมว่าตาคุณสวย - เสียงหัวเราะแสนเพราะ 953 01:05:08,279 --> 01:05:11,898 โทรถึงคุณมากกว่าสาวอื่น 954 01:05:12,659 --> 01:05:14,696 - เขาคือคนที่ใช่ - เจ้าชายผู้หูรเลิศของฉัน 955 01:05:14,786 --> 01:05:16,994 - จะซื่อสัตย์และมั่นคง - เชื่อมั่นในฉันอีกต่างหาก 956 01:05:17,080 --> 01:05:21,245 นี่คือรางวัล แด่หัวใจทองของเธอ 957 01:05:21,292 --> 01:05:25,627 เขาจะรู้ เพราะมันส่องแสงเรืองรอง บนมงกุฎเธอ 958 01:05:25,672 --> 01:05:29,962 ตลอดชั่วชีวิต 959 01:05:30,009 --> 01:05:34,424 ที่รักของคุณจะเห็น ประกายแวววามจากเธอ 960 01:05:34,472 --> 01:05:38,432 ในช่วงชีวิต อันรุ่งโรจน์นิรันดร์ 961 01:05:38,476 --> 01:05:40,183 ของเธอ 962 01:05:40,270 --> 01:05:42,512 - และเธอ - และเธอ 963 01:05:42,605 --> 01:05:44,062 และเธอ 964 01:05:44,149 --> 01:05:45,515 หนูเหรอ 965 01:05:45,608 --> 01:05:47,144 มาเลย 966 01:05:52,740 --> 01:05:56,154 นั่นคือแสงเรืองรอง จากมงกุฎเธอ 967 01:05:56,244 --> 01:06:00,534 ที่รัก ถ้าพวกเขาเล่าเรื่องเธอ 968 01:06:00,623 --> 01:06:04,958 เขาจะเรียกหัวใจเธอว่าทอง เพราะมันเปล่งแสง 969 01:06:05,003 --> 01:06:08,997 ในช่วงชีวิต อันรุ่งโรจน์นิรันดร์ 970 01:06:09,090 --> 01:06:12,424 ของเธอ 971 01:06:19,726 --> 01:06:22,093 เกรทเช่น น้ำร้อน 972 01:06:24,355 --> 01:06:26,972 - แกพูดอะไรนะ - เธอฉลาด 973 01:06:27,025 --> 01:06:29,517 เธอใส่ใจจีโนเวียจริงจัง 974 01:06:29,611 --> 01:06:31,068 บางที 975 01:06:31,154 --> 01:06:34,113 ถ้าเธอได้บริหารประเทศก็คงจะดี 976 01:06:34,199 --> 01:06:35,735 แกบ้าไปแล้วเหรอ 977 01:06:35,825 --> 01:06:38,533 เธอเชื่อมั่นในจีโนเวียมาก ซะจนผลักดันตัวเอง 978 01:06:38,578 --> 01:06:40,911 ให้แต่งงานกับคนที่เธอรู้ว่า ไม่มีทางรักเขาได้ 979 01:06:40,997 --> 01:06:45,287 ไม่อยากเชื่อเลยว่าจะได้ยินคำพูดนี้ แกอยากให้เธอปกครองเหรอ 980 01:06:45,376 --> 01:06:49,620 หลังจากที่เราลงแรงไปขนาดนี้ จะกลับมามือเปล่าเหรอ 981 01:06:49,714 --> 01:06:55,051 ไม่ใช่มือเปล่านะ จีโนเวียจะได้มือดี มาดูแล และเธอก็ควรได้รับความสุข 982 01:06:57,555 --> 01:06:59,547 แกตกหลุมรักเธอเข้าแล้ว 983 01:06:59,641 --> 01:07:00,973 เปล่า 984 01:07:01,059 --> 01:07:02,800 เปล่านะลุง ที่ผมพูดทั้งหมดเนี่ย 985 01:07:02,894 --> 01:07:06,058 ไม่ๆ ๆ ๆ แกฟังนะ 986 01:07:07,023 --> 01:07:11,768 แกคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้น เธอจะทิ้งแอนดรูว์มาแต่งกับแกรึ 987 01:07:11,861 --> 01:07:13,978 ฉันทุ่มเทไป เพื่อให้แกเป็นกษัตริย์ 988 01:07:14,072 --> 01:07:16,780 ไม่ใช่ให้แก ไปแต่งงานกับราชินี ฉันรับไม่ได้นะ 989 01:07:16,866 --> 01:07:20,325 อย่าห่วงครับ ไม่มีทางเกิดขึ้น มีอาไม่ได้สนผมในแง่นั้น 990 01:07:20,411 --> 01:07:22,869 แต่แกสนเธอนี่ 991 01:07:22,956 --> 01:07:28,042 ผมแค่อยากให้เราหยุดทำลายเธอ ก็เท่านั้นเอง 992 01:07:31,673 --> 01:07:34,916 ก็ได้ ถ้าแกต้องการอย่างนั้นจริงๆ 993 01:07:38,555 --> 01:07:41,218 ลุงอยากเห็นแกมีความสุข 994 01:07:42,433 --> 01:07:44,766 ไปหาเธอสิ 995 01:07:44,811 --> 01:07:46,973 แสดงความยินดีกับเธอ 996 01:07:47,939 --> 01:07:50,056 และบอกว่าเราถอนตัวแล้ว 997 01:07:50,149 --> 01:07:53,017 ขอบคุณครับลุง 998 01:08:04,706 --> 01:08:07,039 ขอสาย เอลซี่ เคนท์เวิร์ทธี่ หน่อย 999 01:08:17,343 --> 01:08:19,630 พอก่อนละกันสำหรับลูกธนูไฟ 1000 01:08:19,679 --> 01:08:21,545 แน่ใจนะว่าคุณไม่ได้ไหม้ 1001 01:08:21,639 --> 01:08:24,723 - ไหม้สิเธอ ดูที่เสื้อก็รู้ - ไม่เป็นไร โดนนิดเดียวเอง 1002 01:08:24,809 --> 01:08:27,893 มีรอยไหม้แค่ตรงแขนนี่ ดูสิ 1003 01:08:29,314 --> 01:08:30,850 โทษที 1004 01:08:34,777 --> 01:08:36,894 - ลิลลี่ - ว่าไง 1005 01:08:36,988 --> 01:08:39,776 ขอคุยหน่อยสิ 1006 01:08:42,994 --> 01:08:45,486 ดูนั่นดิ 1007 01:08:48,124 --> 01:08:52,960 จะให้ฉันไล่เขาไปมั้ย บอกมาเลย ว่าให้ไล่ จะไปไล่ให้เดี๋ยวนี้ 1008 01:08:53,004 --> 01:08:56,463 ฉันอยากคุยกับนิโคลัส เดี๋ยวเดียวเท่านั้น 1009 01:08:56,507 --> 01:08:57,998 โอเคนะ 1010 01:08:59,344 --> 01:09:01,427 - เข้าไปก่อนนะ แอนดรูว์ - ครับ 1011 01:09:01,512 --> 01:09:04,095 แล้วช่วยแนะนำลิลลี่ ให้พ่อแม่คุณรู้จักหน่อยนะ 1012 01:09:04,182 --> 01:09:05,923 แล้วเดี๋ยวฉันจะตามไป ร่วมโต๊ะอาหารด้วย 1013 01:09:06,017 --> 01:09:07,849 ดีจัง อยากเจอจัง 1014 01:09:07,894 --> 01:09:11,854 เราจะได้กินแซนวิชอร่อยๆ ด้วยกัน 1015 01:09:12,857 --> 01:09:13,893 อยากให้ช่วยมั้ย 1016 01:09:13,983 --> 01:09:16,270 เขาไม่ใช่คนที่ เจ้าหญิงจะแต่งงานด้วยใช่มั้ย 1017 01:09:16,361 --> 01:09:21,322 ตั้งสติหน่อยบริจิต้า เขาพยายามจะแย่งมงกุฎต่างหาก 1018 01:09:23,868 --> 01:09:26,531 พร้อมมั้ย 1019 01:09:26,621 --> 01:09:29,159 - ตั้งท่าซิ - โอเค 1020 01:09:32,168 --> 01:09:34,626 เอาศอกลง อีกนิดนึง 1021 01:09:36,673 --> 01:09:39,381 ใช้ปากของคุณเป็นดั่งสมอเรือ 1022 01:09:39,467 --> 01:09:41,959 - อะไรนะ - แตะปากเอาไว้ 1023 01:09:44,222 --> 01:09:46,009 ดี 1024 01:09:46,057 --> 01:09:48,049 มือข้างนี้อย่าเกร็ง 1025 01:09:52,563 --> 01:09:54,976 หายใจเข้า 1026 01:09:57,443 --> 01:09:58,900 ปล่อย 1027 01:10:02,240 --> 01:10:04,573 รู้สึกยังไงบ้าง 1028 01:10:05,702 --> 01:10:08,035 เยี่ยมไปเลย 1029 01:10:09,580 --> 01:10:12,197 เยี่ยมสุดๆ 1030 01:10:12,250 --> 01:10:15,869 หันหลังไป นี่เป็นเรื่องส่วนพระองค์ 1031 01:10:19,632 --> 01:10:23,876 ผมต้องไปแล้ว ต้องกลับไปเก็บข้าวของ 1032 01:10:25,138 --> 01:10:27,755 คุณจะไปแล้วเหรอ 1033 01:10:27,849 --> 01:10:30,592 ถึงเวลาแล้ว ที่ผมจะลาจากไปอย่างสง่างาม 1034 01:10:30,685 --> 01:10:32,972 เห็นด้วยมั้ย 1035 01:10:34,021 --> 01:10:36,013 ลาก่อนค่ะ 1036 01:10:37,275 --> 01:10:39,392 - ลาก่อน - ลาก่อน 1037 01:10:47,493 --> 01:10:49,450 มีอา 1038 01:10:50,788 --> 01:10:53,952 ขอผมพบคุณอีกครั้งก่อนไปได้มั้ย 1039 01:10:55,126 --> 01:10:58,164 นิโคลัส ฉันเหมือนมีเหยี่ยวคอยจ้องอยู่ 1040 01:10:58,254 --> 01:11:00,462 องค์หญิงๆ 1041 01:11:01,257 --> 01:11:02,464 เห็นมั้ย 1042 01:11:02,550 --> 01:11:04,792 ผมจะหาทางเอง 1043 01:11:04,844 --> 01:11:05,675 ว่าไง 1044 01:11:05,762 --> 01:11:09,426 ไม่มีอะไร กระหม่อมได้รับ มอบหมายให้คอยดูองค์หญิง 1045 01:11:29,160 --> 01:11:35,373 อีกแค่ 2 วันครึ่งเท่านั้นเอง โอลิเวีย ฉันตื่นเต้นแทบแย่แล้ว 1046 01:11:35,458 --> 01:11:37,575 ช่วยพามอริชออกไปแทนฉันทีนะ 1047 01:11:37,668 --> 01:11:39,660 ฉันต้องตรวจดูเพลงออเคสตร้า ที่เลือกไว้หน่อย 1048 01:11:39,754 --> 01:11:42,747 แล้วพวกเขาขอให้ฝ่าบาทอนุมัติ สถานที่ต้อนรับแขกด้วยเพคะ 1049 01:11:42,840 --> 01:11:44,797 ดีมาก 1050 01:11:50,723 --> 01:11:54,307 เพลงที่เลือกไว้สำหรับงานเต้นรำ ณ โถงต้อนรับแขก 1051 01:12:24,048 --> 01:12:26,631 คิดถึงเรื่องของเราบ้างรึเปล่า 1052 01:12:31,764 --> 01:12:34,427 คิดสิ 1053 01:12:35,434 --> 01:12:37,676 เข้าใจแล้ว 1054 01:12:37,728 --> 01:12:39,515 กระหม่อมขอตัวก่อน 1055 01:12:39,564 --> 01:12:43,524 ไม่ โจเซฟ คุณน่าจะรู้ว่าฉันจะพูดอะไร 1056 01:12:43,609 --> 01:12:45,851 ตอนนี้มีอายิ่งต้องการฉันมากขึ้น 1057 01:12:45,903 --> 01:12:49,112 ประเทศนี้เป็นราชาธิปไตย ในฐานะราชินี ฉันมีภาระที่ต้องรับไว้ 1058 01:12:49,198 --> 01:12:50,359 คุณก็รู้นี่นา 1059 01:12:50,408 --> 01:12:52,900 สำหรับผมคุณไม่ใช่ราชินี แคลรีส 1060 01:12:52,994 --> 01:12:56,112 คุณเป็นคนที่ผม ต้องการใช้ชีวิตอยู่ด้วยตลอดไป 1061 01:12:56,205 --> 01:13:02,577 แต่ถ้าคุณอยากให้ผม เห็นคุณเป็นราชินี ซึ่งเป็นสิ่งสำคัญ เหนือสิ่งอื่นใด 1062 01:13:03,754 --> 01:13:05,245 - ผมก็จะบังคับตัวเอง - ไม่ โจเซฟ 1063 01:13:05,339 --> 01:13:07,331 ใต้ฝ่าพระบาท 1064 01:13:30,239 --> 01:13:31,730 ที่บรรทมจัดเสร็จแล้วเพคะ 1065 01:13:31,824 --> 01:13:35,113 ถ้าฝ่าบาทไม่ทรงต้องการอะไรเพิ่ม พวกเราจะไปทานอาหารเย็นเพคะ 1066 01:13:35,161 --> 01:13:37,323 ตามสบายเลยจ้ะ 1067 01:13:37,413 --> 01:13:39,780 อ๊ะ อ๊ะ เราคุยกันไว้ว่าไง 1068 01:13:39,832 --> 01:13:41,789 ไม่ต้องถอนสายบัวแล้ว 1069 01:13:41,876 --> 01:13:43,663 เราจะไปทานข้าวเย็นแล้วเพคะ 1070 01:13:43,753 --> 01:13:45,915 ขอบใจจ้ะ 1071 01:13:45,963 --> 01:13:47,545 - สวัสดีค่ะ คุณลิลลี่ - จะให้ขานชื่อมั้ยคะ 1072 01:13:47,632 --> 01:13:49,669 ฉันขานชื่อตัวเองได้ ลิลลี่ มอสโควิซ 1073 01:13:49,759 --> 01:13:51,796 - มีอา มองออกไปนอกหน้าต่างสิ - ทำไม มีอะไรเหรอ 1074 01:13:51,886 --> 01:13:56,722 ระวังด้วยล่ะ เจ้าชายทรงเสน่ห์ กำลังขว้างก้อนหินขึ้นมา 1075 01:13:59,143 --> 01:14:01,135 นิโคลัส 1076 01:14:02,313 --> 01:14:04,475 นิโคลัส จะทำอะไรน่ะ 1077 01:14:05,900 --> 01:14:09,564 "ราพันเซิลๆ ผมพริ้วแสนงาม" 1078 01:14:09,654 --> 01:14:12,818 "เผยโฉมทางหน้าต่าง แล้วปีนลงทางต้นองุ่น" 1079 01:14:15,826 --> 01:14:18,443 ท่านคะ ที่ท่านขอให้ทำน่ะ ไม่ง่ายเลย 1080 01:14:18,537 --> 01:14:21,905 และฉันคงตอบสนองให้ไม่ได้ เพราะอยู่ไกลเกินเอื้อม 1081 01:14:21,999 --> 01:14:24,707 เขาต้องการอะไร 1082 01:14:24,794 --> 01:14:26,251 เขาอยากให้ฉัน ปีนลงไปทางต้นองุ่น 1083 01:14:26,337 --> 01:14:28,169 - แล้วอยากทำงานมั้ย - ใช่ 1084 01:14:28,214 --> 01:14:30,797 - งั้นก็ไป - มันเป็นหนทางที่จะนำไปสู่หายนะ 1085 01:14:30,883 --> 01:14:34,376 มีอา ทำอย่างที่ใจปรารถนาสักครั้งเถอะ เดี๋ยวก็ต้องแต่งงานแล้ว 1086 01:14:34,470 --> 01:14:37,963 เธออยากมีปาร์ตี้ สาวโสดห้อมล้อม ด้วยเด็ก 12 คน ที่กรีดเสียงร้อง 1087 01:14:38,057 --> 01:14:43,348 หรืออยากเดินเล่นใต้แสงจันทร์ กับเจ้าชายสุดเสน่ห์ล่ะ 1088 01:15:04,208 --> 01:15:07,792 ฉันชอบผู้ชาย ที่อยู่ในเงามืดมาตลอด 1089 01:15:08,295 --> 01:15:10,287 - ฝ่าบาท - ไม่เป็นไร สาวๆ 1090 01:15:10,381 --> 01:15:12,794 เข้ามาเถอะ ฉันกำลังจะไปอยู่แล้ว 1091 01:15:13,300 --> 01:15:15,917 ที่หนังสือบรรยาย โรแมนติคกว่านี้นะ 1092 01:15:16,012 --> 01:15:18,299 เท้าฉันติด 1093 01:15:20,975 --> 01:15:23,513 เสียงอะไรน่ะ 1094 01:15:31,402 --> 01:15:35,112 ฝ่าบาทเพคะ ในงานปาร์ตี้นี่ มีงานไม่หยุดเลยนะเพคะ 1095 01:15:35,197 --> 01:15:36,654 แถมยังต้องเต้นอีกด้วย 1096 01:15:41,746 --> 01:15:44,784 - แต่ก็จบลงอย่างยิ่งใหญ่ - ใช่ ฉากจบที่ยิ่งใหญ่ 1097 01:15:48,711 --> 01:15:52,671 - ขอโทษนะ ฉันทำคุณเจ็บอีกแล้ว - ไม่ ผมชินแล้วล่ะ 1098 01:16:04,143 --> 01:16:06,851 น่าเสียดายนะที่ฉันพลาดตอนจบ 1099 01:16:09,690 --> 01:16:13,024 เดี๋ยวแก้ต่างให้ ไปเลย ราพันเซิล ไป 1100 01:16:25,039 --> 01:16:28,658 - บอกความปรารถนาที่ยิ่งใหญ่ออกมา - บอกความลับออกมา 1101 01:16:28,751 --> 01:16:30,959 - ไม่เหมือนกันเหรอ - เกือบเหมือน 1102 01:16:31,003 --> 01:16:33,495 ใครๆ อาจมองเห็น ความปรารถนาคุณได้นะ 1103 01:16:33,589 --> 01:16:36,127 แต่ไม่มีใครรู้ถึงหัวใจคุณหรอก 1104 01:16:36,217 --> 01:16:38,334 งั้นบอกผมมา 1105 01:16:39,345 --> 01:16:44,136 ฉันชอบ "I Love Lucy" ที่เอามาฉายซ้ำ และบางครั้งฉันฝันเป็นขาวดำ 1106 01:16:45,142 --> 01:16:47,850 ผมเคยแกล้งป่วยตอนโรงเรียนมีสอบ 1107 01:16:47,937 --> 01:16:50,099 - เคยทำกันทุกคนแหละ - โอเค 1108 01:16:51,565 --> 01:16:55,434 บางครั้งผมใส่นมช็อคโกเล็ต ในซีเรียล 1109 01:16:55,486 --> 01:16:58,854 ฉันกลัวแมงกระพรุนสุดๆ 1110 01:16:59,865 --> 01:17:02,653 ตั้งแต่วันเกิดคุณ ผมก็ไม่ได้เต้นรำ กับคุณอีกเลย 1111 01:17:02,743 --> 01:17:05,201 นั่นมันเรื่องจริง ไม่ใช่ความลับ 1112 01:17:05,287 --> 01:17:07,779 ความลับก็คือ..ก็คือ.. 1113 01:17:07,832 --> 01:17:10,245 ผมอยากเต้นอีก 1114 01:18:09,727 --> 01:18:11,684 อรุณสวัสดิ์ 1115 01:18:14,899 --> 01:18:17,733 - อรุณสวัสดิ์ - หวัดดีครับ 1116 01:18:17,776 --> 01:18:20,735 - เราอยู่ข้างนอก กันทั้งคืน - ใช่แล้ว 1117 01:18:21,739 --> 01:18:24,072 เราอยู่ข้างนอกกันทั้งคืน 1118 01:18:28,412 --> 01:18:29,698 ตรงนั้น 1119 01:18:29,747 --> 01:18:32,080 - มีชายคนนึง อยู่ในเรือ - อะไรนะ 1120 01:18:32,124 --> 01:18:34,867 เห็นมั้ยน่ะ มีใครบางคนอยู่ตรงโน้น 1121 01:18:34,919 --> 01:18:38,913 สงสัยจะเป็นคนหาปลาน่ะ 1122 01:18:47,223 --> 01:18:49,431 ที่มาพร้อมกล้องวิดีโอน่ะเหรอ 1123 01:18:49,475 --> 01:18:51,842 - อะไรนะ - คุณนี่ต่ำช้าจริงๆ 1124 01:18:51,936 --> 01:18:53,893 เปล่านะ ผมไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร 1125 01:18:53,979 --> 01:18:56,972 น่าเสียดายจริงนะ ที่เมื่อคืนเขา ไม่ได้เรื่องหมดเปลือกน่ะ สารเลว 1126 01:18:57,066 --> 01:18:59,774 ผมไม่เกี่ยวนะ สาบานได้ 1127 01:18:59,818 --> 01:19:02,401 ขอร้องละ ฟังหน่อยน่า 1128 01:19:02,488 --> 01:19:05,401 - นั่นไม่ใช่เรือผม - เฮ้ นิโคลัส ขอให้ชีวิตรุ่งเรืองนะ 1129 01:19:05,449 --> 01:19:08,408 นั่นม้าผมนะ 1130 01:19:09,620 --> 01:19:11,737 หวัดดีจ้า 1131 01:19:16,585 --> 01:19:18,998 อรุณสวัสดิ์ หลานรัก 1132 01:19:19,088 --> 01:19:23,503 ย่ารู้ว่าอาจจะยังไม่ถึงเวลา แต่ย่าคิดนะ 1133 01:19:23,592 --> 01:19:25,925 มีเรื่องกดดันเข้ามาเยอะ 1134 01:19:25,970 --> 01:19:29,304 ย่าว่าเราควรใช้... 1135 01:19:30,975 --> 01:19:31,931 ลิลลี่ 1136 01:19:31,976 --> 01:19:34,309 อรุณสวัสดิ์เพคะ ฝ่าบาท 1137 01:19:34,395 --> 01:19:38,435 - หนูมาทำอะไรที่นี่ - หนูแค่อยากจะ 1138 01:19:39,483 --> 01:19:40,644 มีอา 1139 01:19:41,193 --> 01:19:42,650 เปิดประตู 1140 01:19:42,695 --> 01:19:46,939 - เกิดอะไรขึ้น - องค์หญิง เชิญทอดพระเนตรสิ่งนี้ 1141 01:19:47,950 --> 01:19:51,284 และนี่คือเรื่องเด็ด มีที่เราช่องเดียว รับประกันได้ค่ะ 1142 01:19:51,328 --> 01:19:54,787 ราชวงศ์หลายรุ่น ไม่มีเรื่องตื่นเต้น ไม่เคยออกนอกกรอบ 1143 01:19:54,873 --> 01:19:58,207 วันนี้จีโนเวีย ก็ได้เกิดเรื่องอื้อฉาว ระดับโลกขึ้น 1144 01:19:58,294 --> 01:20:01,287 นี่พิสูจน์ได้ว่า เราควรนำคนอเมริกัน เข้ามาตั้งนานแล้ว 1145 01:20:01,380 --> 01:20:03,167 แอนดรูว์ จาคอบบี้ ดยุ๊คแห่งเคนิลเวิร์ธ 1146 01:20:03,215 --> 01:20:06,379 ยังจะแต่งงานกับ เจ้าหญิงผู้ซุกซนอยู่มั้ย 1147 01:20:06,468 --> 01:20:08,881 หรือว่าลอร์ดนิโคลัส เดเวอร์รอกซ์ จะเป็นกษัตริย์องค์ใหม่ 1148 01:20:08,971 --> 01:20:12,806 ตอนนี้กระทะคงทอดอะไรไม่ได้ เพราะไฟวิ่งไปหา เจ้าหญิงมีอาหมดแล้ว 1149 01:20:12,850 --> 01:20:14,967 อย่าโปะหน้าไข่นะคะ 1150 01:20:15,060 --> 01:20:16,596 ฉันอยากจะบอกองค์หญิงว่า เธอทำให้ไข่ของเธอ... 1151 01:20:16,687 --> 01:20:18,053 ลิลลี่ 1152 01:20:18,147 --> 01:20:21,015 - ขอเราอยู่ตามลำพังสักครู่ได้มั้ย - เพคะ 1153 01:20:32,911 --> 01:20:34,903 เป็นไง 1154 01:20:37,541 --> 01:20:39,874 หนูโดนจัดฉาก 1155 01:20:45,090 --> 01:20:47,924 คำถามใหญ่ก็คือ 1156 01:20:48,010 --> 01:20:50,718 เรายังจะมีการแต่งงานอยู่มั้ย 1157 01:20:51,722 --> 01:20:54,965 - แอนดรูว์ ฉันเสียใจ เสียใจจริงๆ - ขอตัวก่อน 1158 01:20:55,059 --> 01:20:58,177 แอนดรูว์ เดี๋ยวสิคะ สัญญาได้ไม่มีอะไรเกิดขึ้น 1159 01:20:58,228 --> 01:21:01,016 แต่มีอา คุณเป็นคนออกไปไม่ใช่หรือ คุณออกไปเองนะ 1160 01:21:01,065 --> 01:21:04,729 คุณไม่เข้าหรอกนะ ที่อังกฤษ ผมเป็นชายโสดเลิศประเสริฐศรี 1161 01:21:04,818 --> 01:21:10,485 ผมมีเพื่อนเยอะ เพื่อนผู้หญิงน่ารักๆ เยอะมาก แต่.. 1162 01:21:10,574 --> 01:21:13,237 ผมก็ยังคิดว่าการแต่งงานครั้งนี้ เป็นความคิดที่ดี 1163 01:21:14,745 --> 01:21:16,737 มีอา 1164 01:21:24,922 --> 01:21:27,539 พระราชินีไม่ทรงอนุญาต ให้สอดแนมนะ 1165 01:21:33,097 --> 01:21:34,929 เป็นไง 1166 01:21:35,015 --> 01:21:36,472 รู้สึกอะไรมั้ย 1167 01:21:36,558 --> 01:21:40,268 ฉันอยากจะพูดว่าดี แต่มันไม่ มันไม่... 1168 01:21:40,354 --> 01:21:42,596 วูบวาบ 1169 01:21:42,689 --> 01:21:44,976 ผมก็เหมือนกัน 1170 01:21:45,067 --> 01:21:47,559 - จริงเหรอ - จริงสิ 1171 01:21:47,611 --> 01:21:49,318 - แต่ก็น่าพอใจนะ - มากๆ 1172 01:21:49,405 --> 01:21:53,115 - น่าพอใจมาก แต่ไม่มีความเร่าร้อน - ไม่มี 1173 01:21:53,158 --> 01:21:56,572 เราจะไปต่อกันยังไงดี 1174 01:21:56,620 --> 01:21:59,033 เราต้องหาทางออกได้สิ 1175 01:22:04,420 --> 01:22:06,127 มีอา 1176 01:22:10,801 --> 01:22:13,134 คุณเลือกผม 1177 01:22:18,600 --> 01:22:20,432 ไม่มีความส่วนตัวเลย 1178 01:22:23,814 --> 01:22:27,148 คุณเลือกผม แล้วผมก็ยอมรับ 1179 01:22:27,192 --> 01:22:30,105 ลูกผู้ชาย พูดคำไหนคำนั้น 1180 01:22:30,154 --> 01:22:31,690 เราจะ 1181 01:22:31,780 --> 01:22:37,151 ไปยืนในโบสถ์ และพูดว่า "ยอมรับ" พรุ่งนี้เราจะเป็นสามีภรรยากัน 1182 01:22:37,244 --> 01:22:41,488 คุณจะต้องเป็น ราชินีที่น่าทึ่ง ของจีโนเวียแน่ 1183 01:22:45,002 --> 01:22:46,994 ขอบคุณ 1184 01:23:01,852 --> 01:23:03,468 ฉันแต่งงานวันนี้นี่ 1185 01:23:05,022 --> 01:23:09,141 เธอจะแต่งงานวันนี้แล้วนะ มอริซ 1186 01:23:15,824 --> 01:23:19,317 องค์หญิง เราสายมากแล้วเพคะ 1187 01:23:19,369 --> 01:23:23,113 เสด็จย่าบอกว่า ราชินีไม่เคยสาย คนอื่นมาเร็วไปต่างหาก 1188 01:23:23,207 --> 01:23:25,073 องค์หญิงเพคะ มีผู้หญิงแปลกหน้าเข้ามา 1189 01:23:25,167 --> 01:23:27,124 และพูดว่าอยากซ่อนตัว ในห้องเก็บของขององค์หญิงเพคะ 1190 01:23:27,211 --> 01:23:29,168 และหม่อมฉันก็ให้เข้ามา 1191 01:23:30,214 --> 01:23:33,207 นั่นอาจจะไม่ใช่ การตัดสินใจที่ฉลาดเลยที่จะให้... 1192 01:23:33,300 --> 01:23:36,043 เนี่ยเหรอที่หนูเรียกว่าห้องเก็บของ 1193 01:23:36,136 --> 01:23:39,095 - แม่ - โอ ลูกรัก 1194 01:23:39,181 --> 01:23:42,049 - ระวังหน่อย เดี๋ยว เทรเวอร์ แบน - หวัดดี 1195 01:23:42,100 --> 01:23:44,012 หวัดดี เทรเวอร์ 1196 01:23:44,061 --> 01:23:46,519 เขาหลับอยู่ 1197 01:23:47,439 --> 01:23:50,523 เป็นน้องชายที่น่ารักที่สุดเลย 1198 01:23:52,236 --> 01:23:55,104 ล้อเล่นเพคะ ทราบว่าท่านเป็นพระราชมารดา 1199 01:23:55,197 --> 01:23:57,439 และพระราชบิดาต่างสมรส ก็อยู่ที่นี่เพคะ 1200 01:23:57,533 --> 01:24:01,243 แม่เป็นแม่นะ วันนี้หนูจะแต่งงาน ขอพูดอะไรหน่อย 1201 01:24:01,286 --> 01:24:05,826 ชีวิตคู่เป็นเรื่องของหนู กับคนอีกแค่คนเดียว 1202 01:24:07,209 --> 01:24:09,326 ขอบคุณค่ะแม่ 1203 01:24:10,295 --> 01:24:12,082 - รู้สึกยังไงบ้าง สวยจังเลย - หนู..เอ้อ..หนู.. 1204 01:24:12,130 --> 01:24:13,541 - ดูไม่ตื่นเต้นเลย - ก็นิดหน่อยค่ะ 1205 01:24:13,590 --> 01:24:17,584 เปาโลกลับมาแล้ว ผู้เปลี่ยนดักแด้ให้เป็นผีเสื้อ 1206 01:24:17,678 --> 01:24:19,715 - เธอบินไปแล้ว ผีเสื้อน่ะ - เปาโล 1207 01:24:19,763 --> 01:24:22,597 ถอดโค้ทซิจ๊ะ บอกแล้วไง พอฉันพูด "ผีเสื้อ" ให้ถอดโค้ทออก 1208 01:24:22,683 --> 01:24:24,390 - องค์หญิงมีอา - เปาโล 1209 01:24:25,394 --> 01:24:27,511 จำแม่ฉันได้มั้ย เฮเลน 1210 01:24:27,604 --> 01:24:29,561 - ช่างแต่งผม - และเด็กน้อย 1211 01:24:29,648 --> 01:24:31,890 ชายอิตาเลียนทุกคนรักเด็ก ยกเว้นเปาโล 1212 01:24:31,942 --> 01:24:35,026 คุณออกไปก่อน เราต้องทำงาน 1213 01:24:35,112 --> 01:24:38,276 5 ปีก่อน เปาโลเปลี่ยนองค์หญิง จากรูปนี้เป็นรูปนี้ 1214 01:24:38,323 --> 01:24:41,566 วันนี้ เปาโลสร้างโฉมใหม่แบบนี้ 1215 01:24:41,618 --> 01:24:43,951 โฉมวิวาห์สำหรับเจ้าสาว 1216 01:24:48,709 --> 01:24:50,951 ดูเหมือนกวางมูสเลย 1217 01:24:51,044 --> 01:24:55,960 ถูกต้อง แต่เป็นกวางมูสงามเลิศ กวางหนุ่มวิ่งตามกันเป็นพรวน 1218 01:24:56,883 --> 01:24:59,000 ฉันมีเขากวางด้วย 1219 01:25:01,471 --> 01:25:03,428 เปิด 1220 01:25:07,477 --> 01:25:09,685 เหมือนหมาพุดเดิ้ลเลย 1221 01:25:09,771 --> 01:25:13,481 กระหม่อมก็ว่างั้นแหละ มาลุยกันอีกครั้งเร้ว 1222 01:25:13,525 --> 01:25:15,141 ยังงั้น นั่งตรงๆ 1223 01:25:15,235 --> 01:25:18,023 องค์หญิงดูเหมือนพุดเดิ้ลจริงๆ ด้วย 1224 01:25:19,990 --> 01:25:21,982 ฉันชอบจัง 1225 01:25:24,286 --> 01:25:27,279 คราวนี้กระหม่อมมั่นใจ ใช้รูปตัวเองเลย 1226 01:25:27,372 --> 01:25:30,991 ทีนี้ เปิดเลย 1227 01:25:31,543 --> 01:25:34,502 เกรทเช่น ฉันหาถุงมือไม่พบ 1228 01:25:35,464 --> 01:25:39,424 ลุงไปเถอะ ผมว่าผมไม่ไปจะดีกว่า 1229 01:25:39,509 --> 01:25:41,466 หลานชาย 1230 01:25:42,554 --> 01:25:46,218 อย่ายอมแพ้ง่ายๆ สิ ไปโบสถ์กัน ไปล้มเธอให้หน้าคะมำเลย 1231 01:25:46,308 --> 01:25:48,766 ภายใน 1 หรือ 2 อาทิตย์นี้ เธอจะเป็นของแก 1232 01:25:48,852 --> 01:25:51,936 มันจบแล้วครับลุง เธอกำลังจะแต่งงานกับแอนดรูว์ 1233 01:25:52,022 --> 01:25:54,480 ก็ถูกของแก ถ้างั้น 1234 01:25:54,566 --> 01:25:59,482 สิ่งที่จะเกิดขึ้น ก็คือหายนะ ฉันจะไม่พลาดนาทีนี้แน่ 1235 01:26:00,530 --> 01:26:03,443 ฉันหาสายรัดถุงเท้าไม่เจอ 1236 01:26:03,533 --> 01:26:06,071 ราชรถมาถึงแล้ว 1237 01:26:06,161 --> 01:26:08,369 - เขาพูดอะไรน่ะ อาร์ตี้ - องค์หญิงเสด็จแล้ว 1238 01:26:08,413 --> 01:26:10,405 ถ่ายกันเถอะ 1239 01:26:11,875 --> 01:26:14,367 ดิฉัน ซูกิ ซานเชซ จากอเมริกา 1240 01:26:14,461 --> 01:26:17,374 เดินทางมาไกล แต่ก็สุขใจที่ได้ติดตามเรื่องราว 1241 01:26:17,464 --> 01:26:19,706 เริ่มจากถนนในซานฟรานซิสโก 1242 01:26:19,800 --> 01:26:25,262 และจบลงอย่างมีความสุขที่นี่ ในดินแดนเล็กๆ แสนงาม นามจีโนเวีย 1243 01:26:25,347 --> 01:26:28,886 เตรียมตัวรับเสด็จ เจ้าหญิงมีอา 1244 01:26:34,189 --> 01:26:36,181 ท่านคะ 1245 01:26:37,234 --> 01:26:43,071 ดิฉันไม่อยากปากมากหรอกนะคะ แต่มีบางอย่างที่คุณต้องรู้ไว้ 1246 01:26:43,115 --> 01:26:47,485 คุณลุงโทรตามเอลซี่ และจัดฉากเรื่องถ่ายวิดีโอนั่น 1247 01:26:47,577 --> 01:26:51,036 ผมน่าจะสงสัย ควรจะรู้แต่แรก 1248 01:26:51,081 --> 01:26:52,322 วางแผนอะไรอยู่แน่ 1249 01:26:52,416 --> 01:26:55,705 ดูดีใจมาก ที่คุณไม่ได้ไปงานอภิเษก 1250 01:26:55,752 --> 01:26:58,335 - ผมต้องไปโบสถ์นั่น - ค่ะ แต่ไปยังไงล่ะคะ 1251 01:26:58,422 --> 01:27:01,460 ทุกอย่างที่มี 4 ล้อ ถูกเช่าไปงานอภิเษกหมดแล้ว 1252 01:27:01,550 --> 01:27:04,133 - ช่างมันเถอะ จะวิ่งไป - ไม่ ไกลเกินไป 1253 01:27:04,219 --> 01:27:07,428 ไม่ ขี่จักรยานไปเถอะค่ะ 1254 01:27:07,514 --> 01:27:09,676 จักรยานอะไรกัน เราไม่มีจักรยานซะหน่อย 1255 01:27:09,766 --> 01:27:11,849 จักรยานของปู่คุณไง 1256 01:27:20,610 --> 01:27:23,853 - ยินดีต้อนรับ ทานย่า - ยินดีเช่นกันเพคะ ฝ่าบาท 1257 01:27:23,947 --> 01:27:27,156 นี่คุณลุงของหม่อมฉันเพคะ ลุงโรซาริโอ 1258 01:27:27,242 --> 01:27:32,033 - สบายดีมั้ยคะซินญอร์ - จะดีอย่างยิ่งถ้าเราได้แต่งงานกัน 1259 01:27:33,915 --> 01:27:38,125 ประทานโทษเพคะ คุณลุงเรียน ภาษาอังกฤษมาจากหนังน้ำเน่าเพคะ 1260 01:27:38,170 --> 01:27:40,127 ขอโทษเพคะ 1261 01:27:44,801 --> 01:27:46,542 ใช่ เฮ้ย... 1262 01:27:48,472 --> 01:27:50,304 นายต้องไม่เชื่อแหงเลย 1263 01:27:50,348 --> 01:27:52,806 ลอร์ดเดเวอร์รอกซ์ ขี่จักรยานอยู่บนถนนว่ะ 1264 01:27:52,893 --> 01:27:54,350 คุณครับ 1265 01:27:54,436 --> 01:27:56,098 ขอยืมม้าหน่อยได้มั้ย 1266 01:27:56,146 --> 01:27:58,638 เขาต้องการม้าฉันว่ะ 1267 01:27:58,690 --> 01:28:01,148 ผมให้จักรยานคุณ 1268 01:28:01,193 --> 01:28:03,981 จะต้อนแกะทั้งฝูง ด้วยจักรยานได้ไง 1269 01:28:24,466 --> 01:28:28,085 สาวหัวรุนแรงจากอเมริกา ลิลลี่ มอสโควิซ นางสนองพระโอษฐ์ 1270 01:28:28,178 --> 01:28:31,842 เดินนำหน้าเข้ามาในชุดสีชมพู 1271 01:28:31,890 --> 01:28:35,975 ฉันเป็นสาวที่รักสีดำ แต่สวมชุดสีชมพู 1272 01:28:38,688 --> 01:28:42,022 และหลานตัวน้อยของดยุ๊คแอนดรูว์ ไวเคานท์ลัดโลว์ 1273 01:28:42,067 --> 01:28:45,651 ซึ่งมาฉายาน่าเอ็นดูว่า "เจมส์แก้มยุ้ย" 1274 01:28:45,695 --> 01:28:49,655 เป็นผู้เชิญแหวนมาตามทางเดิน 1275 01:28:52,202 --> 01:28:53,909 เฮ้ โจ 1276 01:28:54,913 --> 01:28:57,826 อยากบอกอะไร ก่อนพิธีจะเริ่ม 1277 01:28:58,834 --> 01:29:01,702 เสียใจนะที่คุณจะเกษียน 1278 01:29:01,753 --> 01:29:05,667 - ใครบอกองค์หญิง - พวกนางกำนัล รู้ทุกเรื่องแหละ 1279 01:29:07,884 --> 01:29:13,630 สิ่งที่หัวใจสั่งให้ทำ ไม่อาจเข้าใจได้ด้วยเหตุผล 1280 01:29:13,723 --> 01:29:16,181 พูดเหมือนบาทหลวงเลย 1281 01:29:19,312 --> 01:29:20,723 องค์หญิง 1282 01:29:20,772 --> 01:29:22,559 อะไรเหรอ 1283 01:29:22,649 --> 01:29:27,644 องค์หญิงควรรู้ไว้ว่านิโคลัส ไม่ได้หลอกที่ทะเลสาบนะ 1284 01:29:31,241 --> 01:29:34,530 - แน่ใจเหรอ - นางกำนัลรู้ทุกเรื่องแหละ 1285 01:29:36,746 --> 01:29:39,033 เราพร้อมแล้ว ถ้าองค์หญิงพร้อม 1286 01:30:42,604 --> 01:30:45,472 - นี่เป็นส่วนนึงของพิธีเหรอเพคะ - เปล่า 1287 01:30:45,523 --> 01:30:47,640 ฉัน 1288 01:30:49,319 --> 01:30:51,902 ขอเวลาสัก 2-3 นาทีนะ 1289 01:30:53,949 --> 01:30:56,441 ขอบพระทัย องค์หญิง 1290 01:30:58,161 --> 01:31:01,996 ตอนนี้เจ้าสาว วิ่งจี๋กลับไป และออกจากประตูไปแล้ว 1291 01:31:02,040 --> 01:31:05,329 - ให้ฉันไป - ผิดธรรมเนียมนะ 1292 01:31:05,835 --> 01:31:07,792 เจ้าหญิงมีอา 1293 01:31:07,879 --> 01:31:09,461 - เจ้าหญิงมีอา - มีอา 1294 01:31:14,511 --> 01:31:17,094 - เฮเลน - ที่รัก เดี๋ยวฉันกลับมา 1295 01:31:17,180 --> 01:31:19,388 จะไปเปลี่ยนผ้าอ้อมให้เทรเวอร์ 1296 01:31:19,474 --> 01:31:24,970 นั่งลงเถอะ เราจะหยุดพักครู่เดียว ขอบใจ 1297 01:31:25,021 --> 01:31:29,391 - เราไปเร่งองค์หญิงมั้ยเพคะ - ไม่ เราจะไม่เร่ง แต่จะรีบจัดการ 1298 01:31:29,484 --> 01:31:32,227 - ดูแลทางนี้ได้มั้ย - ได้เพคะ รอสักครู่นะคะ 1299 01:31:32,320 --> 01:31:34,312 หลีกทางให้ฉันหน่อย 1300 01:31:44,040 --> 01:31:47,283 โอ หลานรัก มีอา 1301 01:31:47,377 --> 01:31:49,039 เสด็จย่า หนูขอโทษ 1302 01:31:49,129 --> 01:31:50,791 - หนู..ขอเวลานาทีเดียว - ไม่ 1303 01:31:50,880 --> 01:31:53,042 - หนูทำได้ค่ะ - ไม่ 1304 01:31:53,091 --> 01:31:55,879 - หนูทำไม่ได้ - ย่ารู้ 1305 01:31:56,803 --> 01:31:59,011 หลานรัก ฟังย่านะ 1306 01:32:00,015 --> 01:32:02,302 ย่าเลือกทางเดินของตัวเอง 1307 01:32:02,392 --> 01:32:05,009 หน้าที่ต่อประเทศ อยู่เหนือความรัก 1308 01:32:05,562 --> 01:32:10,774 ย่าทำอย่างนั้นมาตลอด ตอกย้ำอยู่อย่างนั้น มาชั่วชีวิต 1309 01:32:10,859 --> 01:32:14,728 ตอนนี้ย่าได้เสียชายคนเดียว ที่ย่ารักอย่างแท้จริงไปแล้ว 1310 01:32:16,114 --> 01:32:19,903 - ใครพบโจเซฟบ้าง - ผมอยู่กับนกอินทรีและนกกระจอก 1311 01:32:19,951 --> 01:32:22,989 มีอา ย่าอยากให้หลานเลือกทางเดิน อย่างที่ผู้หญิงพึงเลือก 1312 01:32:23,079 --> 01:32:25,162 อย่าทำผิดพลาดอย่างย่า 1313 01:32:25,248 --> 01:32:28,161 ทำผิดพลาดอย่างที่หลานทำ เต็มที่ไปเลย เชื่อย่าสิ 1314 01:32:28,251 --> 01:32:31,961 ทีนี้ กลับเข้าไปในโบสถ์ จะแต่งงาน หรือจะเดินจาก 1315 01:32:32,047 --> 01:32:34,164 ก็แล้วแต่หลานจะเลือก 1316 01:32:35,175 --> 01:32:37,212 ขอให้ออกมาจากหัวใจก็แล้วกัน 1317 01:32:46,436 --> 01:32:48,519 โทษทีนะ เสด็จกลับมาแล้ว 1318 01:32:52,984 --> 01:32:55,897 องค์หญิงเสด็จกลับเข้าโบสถ์แล้ว 1319 01:32:55,945 --> 01:32:58,028 ทรงเดินมาตามช่องทางเดิน 1320 01:32:58,114 --> 01:33:01,528 เดินราวกับเหาะเชียว 1321 01:33:10,919 --> 01:33:12,911 แอนดรูว์หยุดก่อน 1322 01:33:15,256 --> 01:33:17,964 คนทุกคนควรมีโอกาส ได้พบรักแท้ใช่มั้ย 1323 01:33:18,051 --> 01:33:19,963 ใช่ 1324 01:33:20,053 --> 01:33:22,295 รวมทั้งเรา 2 คน 1325 01:33:26,392 --> 01:33:28,930 ขอบคุณ 1326 01:33:30,355 --> 01:33:32,312 สำหรับๆ... 1327 01:33:32,357 --> 01:33:36,897 การช่วยผมให้ทำสิ่งถูกต้อง สักครั้งในชีวิต 1328 01:33:37,821 --> 01:33:40,404 ตอนนี้สิ่งที่ผมต้องทำคือบอกแม่ 1329 01:33:41,491 --> 01:33:43,949 ฉันก็ต้องบอกทุกคนด้วย 1330 01:33:43,993 --> 01:33:46,155 โชคดีนะ 1331 01:33:57,507 --> 01:33:58,497 เฮเลน 1332 01:33:58,550 --> 01:34:00,542 ท่านผู้มีเกียรติ 1333 01:34:01,678 --> 01:34:05,763 เมื่อครู่นี้เอง ฉันเกิดนึกขึ้นมาได้ว่า เหตุผลเดียวที่ฉันแต่งงาน 1334 01:34:05,849 --> 01:34:09,889 ก็เพราะกฏหมาย ที่ไม่ค่อยมีเหตุผลเท่าไหร่ 1335 01:34:09,978 --> 01:34:11,640 ดังนั้น 1336 01:34:11,688 --> 01:34:14,772 ฉันจะไม่แต่งงานวันนี้ 1337 01:34:14,858 --> 01:34:17,817 นั่งๆ น่าจะยังมีดินเนอร์อยู่ 1338 01:34:20,363 --> 01:34:25,279 เสด็จย่าของฉันครองราชย์มาโดย ปราศจากผู้ชาย มาเป็นเวลาแสนนาน 1339 01:34:25,368 --> 01:34:27,701 และฉันคิดว่าท่านอึดมาก 1340 01:34:28,913 --> 01:34:32,748 ในฐานะหลานของ พระราชินีแคลรีสและกษัตริย์รูเพิร์ต 1341 01:34:32,834 --> 01:34:36,327 ขอกษัตริย์รูเพิร์ตทรงมีสันติสุข 1342 01:34:36,421 --> 01:34:41,883 ฉันขอร้องให้ท่านสมาชิกรัฐสภา คิดถึงลูกสาวของท่าน 1343 01:34:41,968 --> 01:34:45,552 พี่สาว น้องสาว และหลานสาว 1344 01:34:45,638 --> 01:34:47,971 และถามตัวเองว่า 1345 01:34:49,184 --> 01:34:53,804 ท่านจะบังคับให้พวกเขาทำ อย่างที่บังคับให้ฉันทำมั้ย 1346 01:34:56,274 --> 01:34:59,688 ฉันเชื่อว่าฉัน จะเป็นราชินีที่ดี 1347 01:34:59,736 --> 01:35:04,071 ฉันเข้าใจว่า จีโนเวียเป็นดินแดน ที่ผสมผสานระหว่าง ความงามในอดีต 1348 01:35:04,157 --> 01:35:07,070 กับความหวังแห่งอนาคต 1349 01:35:07,160 --> 01:35:09,072 รอก่อน 1350 01:35:09,162 --> 01:35:13,452 ฉันรู้ด้วยหัวใจและวิญญาณของฉัน ว่าฉันปกครองจีโนเวียได้ 1351 01:35:13,541 --> 01:35:15,908 ฉัน..ฉันรักจีโนเวีย 1352 01:35:16,586 --> 01:35:21,422 คุณคิดว่าฉันจะมาที่นี่ในชุดแต่งงานมั้ย ถ้าฉันไม่รักน่ะ 1353 01:35:21,925 --> 01:35:24,884 ฉันยืนอยู่ที่นี่ 1354 01:35:24,928 --> 01:35:28,171 พร้อมแล้วที่จะเป็นราชินีของพวกคุณ 1355 01:35:29,182 --> 01:35:31,720 โดยปราศจากสามี 1356 01:35:31,768 --> 01:35:34,431 เยี่ยมยอด มีอา 1357 01:35:41,945 --> 01:35:43,937 ทุกๆ ครั้ง 1358 01:35:44,864 --> 01:35:49,234 ทุกครั้งที่ผู้หญิงทรงเสน่ห์ผู้นี้เปิดปาก 1359 01:35:49,285 --> 01:35:55,247 เธอจะต้องแสดงออกซึ่งการดูถูก ขนบธรรมเนียมของจีโนเวีย 1360 01:35:55,333 --> 01:36:01,295 กฎหมายบอกไว้อย่างแจ้งชัดว่า ผู้หญิงที่ยังไม่แต่งงาน ไม่อาจเป็นราชินี 1361 01:36:02,507 --> 01:36:05,124 โชคยังดี 1362 01:36:05,218 --> 01:36:07,676 ยังมีรัชทายาทอยู่อีก 1 คน 1363 01:36:07,762 --> 01:36:10,596 ไม่มีแล้ว 1364 01:36:11,641 --> 01:36:14,930 ผมสละสิทธิ์ ไม่ขอรับตำแหน่งกษัตริย์ 1365 01:36:16,187 --> 01:36:20,898 ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ เจ้าหญิงมีอาสมควรแล้วที่จะได้มงกุฎ 1366 01:36:20,984 --> 01:36:23,601 พระองค์ฉลาด ห่วงใยโดยแท้ 1367 01:36:24,112 --> 01:36:27,025 แต่ที่สำคัญกว่านั้น พระองค์มองการณ์ไกล 1368 01:36:27,115 --> 01:36:31,655 จะนำพาจีโนเวียให้ก้าวหน้า ถ้ารัฐสภาฉลาดพอ 1369 01:36:31,744 --> 01:36:33,531 จะต้องเชิญพระองค์เป็นราชินี 1370 01:36:33,621 --> 01:36:37,581 ฟังสิ่งที่พระองค์พูด พระองค์จะนำเราไปสู่ ศตวรรษที่ 21 1371 01:36:38,584 --> 01:36:43,500 แล้วผมเพิ่งคิดได้ ว่าคงจะน่ารักมาก ถ้ามีรูปพระองค์ อยู่ในแสตมป์ของเรา 1372 01:36:45,174 --> 01:36:48,292 น่ารักเมื่ออยู่ในแสตมป์เหรอ 1373 01:36:48,344 --> 01:36:50,711 แกต่างหากที่จะดูน่ารัก ถ้าอยู่ในแสตมป์ 1374 01:36:50,805 --> 01:36:56,017 อย่าเดินหนีฉันนะ แกมีภารกิจต่อจีโนเวีย 1375 01:36:57,562 --> 01:36:59,849 เขา..เขาเศร้าโศกมาก 1376 01:36:59,897 --> 01:37:03,265 ภารกิจของแกต่อประเทศชาติ ต่อฉันด้วย 1377 01:37:04,527 --> 01:37:08,487 ต่อจีโนเวีย เพื่อพ่อของแก นิโคลัส 1378 01:37:08,531 --> 01:37:11,194 - ประตู - ปิดประตู เร็ว 1379 01:37:12,827 --> 01:37:14,568 นิโคลัสๆ 1380 01:37:14,662 --> 01:37:17,905 นิโคลัส ฉันยอมให้แกเลิกล้มทั้งหมด เพราะผู้หญิงคนเดียวไม่ได้ 1381 01:37:17,999 --> 01:37:21,538 - ฟังนะ เรายังจะ... - พอทีเถอะ ลุง 1382 01:37:21,627 --> 01:37:23,960 เราจบแล้ว 1383 01:37:25,465 --> 01:37:26,956 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 1384 01:37:27,050 --> 01:37:29,588 ใครคือคนต่อไป ที่จะได้ครองบัลลังก์ ท่าน ฟอน โทรเก้น เหรอ 1385 01:37:29,677 --> 01:37:30,963 เรายอมรับ 1386 01:37:31,054 --> 01:37:33,296 นั่งลง 1387 01:37:36,434 --> 01:37:38,391 จัดการเลย 1388 01:37:38,436 --> 01:37:42,225 - คุณเป็นอะไรรึเปล่า คุณต้องการ... - จัดการเลย 1389 01:37:43,858 --> 01:37:46,441 - ท่านนายกรัฐมนตรี - รับบัญชา องค์หญิง 1390 01:37:47,362 --> 01:37:49,524 ฉันขอเสนอให้ยกเลิกกฎหมาย เรื่องการแต่งงาน 1391 01:37:49,614 --> 01:37:54,109 โดยให้เริ่มใช้กับราชินีองค์ปัจจุบัน และในอนาคตของจีโนเวีย 1392 01:37:54,577 --> 01:37:56,910 มีใครสนันสนุนข้อเสนอของฉันบ้าง 1393 01:37:59,749 --> 01:38:03,493 มองตาพวกเขาไว้ นิ่งมองให้ลึกถึงข้างใน 1394 01:38:03,586 --> 01:38:06,203 ไม่ ไม่ใช่ๆ อ่อนลงๆ อีก 1395 01:38:06,297 --> 01:38:08,334 ดี 1396 01:38:15,223 --> 01:38:17,215 ผมสนับสนุนข้อเสนอ 1397 01:38:19,644 --> 01:38:22,728 ถึงเวลาที่เราจะต้องมี สิ่งใหม่บ้างแล้ว ผมชอบการเปลี่ยนแปลง 1398 01:38:22,772 --> 01:38:24,434 ผมอาจจะไว้หนวดนะ 1399 01:38:24,524 --> 01:38:26,231 ผมว่าคุณคงดูดี ถ้ามีหนวด 1400 01:38:26,275 --> 01:38:27,857 พ่อผมโปรดปรานท่านฟานได... 1401 01:38:27,944 --> 01:38:30,402 ท่านสุภาพบุรุษๆ 1402 01:38:30,488 --> 01:38:36,234 ท่านใดสนับสนุนให้ยกเลิกกฎหมาย เรื่องการแต่งงาน ให้ออกเสียง "ไอย" 1403 01:38:39,580 --> 01:38:41,742 ไอย 1404 01:38:41,958 --> 01:38:43,449 ไอย 1405 01:38:43,626 --> 01:38:45,743 - ไอย - ไอย 1406 01:38:45,837 --> 01:38:48,580 - คุณไม่ใช่สมาชิกรัฐสภา นั่งลง - วันนึงเถอะ 1407 01:38:48,631 --> 01:38:51,123 ไอย 1408 01:38:51,175 --> 01:38:53,292 เสียงไอยเป็นเอกฉันท์ 1409 01:38:53,386 --> 01:38:56,174 ขอแสดงความยินดีด้วย องค์หญิง 1410 01:38:56,264 --> 01:38:58,426 กระหม่อมอยากจะพูดว่า 1411 01:38:58,516 --> 01:39:00,849 พระองค์ทรงบัญชา 1412 01:39:10,445 --> 01:39:12,232 ไลเนล 1413 01:39:13,656 --> 01:39:15,818 ฝ่าพระบาทเพคะ 1414 01:39:16,534 --> 01:39:19,026 องค์หญิงขอพูดกับพระองค์เพคะ 1415 01:39:26,002 --> 01:39:27,118 เสด็จย่า 1416 01:39:29,005 --> 01:39:31,713 เรื่องของหนู ไม่ได้จบแบบเทพนิยาย 1417 01:39:31,799 --> 01:39:33,791 แต่เรื่องของเสด็จย่า ไม่จำเป็นต้องจบเหมือนหนู 1418 01:39:37,930 --> 01:39:41,970 - ได้ยินมั้ย - ไม่เพคะ ถ้าฝ่าบาทไม่ทรงต้องการ 1419 01:39:42,018 --> 01:39:44,010 โอ ชาร์ล็อต 1420 01:39:48,733 --> 01:39:50,725 งั้นก็ 1421 01:39:56,991 --> 01:39:59,108 โจเซฟ 1422 01:39:59,202 --> 01:40:01,489 ฝ่าบาท 1423 01:40:02,538 --> 01:40:04,404 โจเซฟที่รัก 1424 01:40:06,709 --> 01:40:09,452 จะสายไปมั้ย 1425 01:40:09,545 --> 01:40:13,459 ถ้าฉันจะขอให้คุณยอมรับ งานสมรสที่จะมีขึ้น 1426 01:40:18,513 --> 01:40:21,426 กระหม่อมนึกว่า ฝ่าบาทจะไม่มีวันขอซะแล้ว 1427 01:40:21,516 --> 01:40:23,178 เชด 1428 01:40:24,185 --> 01:40:27,428 รับหน้าที่แทนด้วย ขอให้เข้าขากับไลเนลนะ 1429 01:40:28,439 --> 01:40:29,896 ผมจะแต่งงานละ 1430 01:40:29,982 --> 01:40:32,520 เปิดประตู ฉันบอกให้เปิดประตู 1431 01:40:32,568 --> 01:40:34,560 ให้ฉันเข้าไป 1432 01:40:36,489 --> 01:40:39,402 ปล่อยฉัน ปล่อยฉันลง 1433 01:40:49,752 --> 01:40:53,871 ฉันรู้ว่ามันกะทันหันมาก แต่คุณก็ดูพร้อมดีจังเลย 1434 01:40:59,762 --> 01:41:05,850 ท่านลอร์ดอาร์ชบิชอป ถ้าท่านจะกรุณา ฉันขอรับชายผู้นี้เป็นสามี 1435 01:41:05,935 --> 01:41:08,268 ในที่สุด 1436 01:41:08,312 --> 01:41:10,474 เรามารวมกัน ณ ที่นี้ ในงานแต่งงานที่ต่างออกไป 1437 01:41:10,565 --> 01:41:12,932 - ฉันพลาดอะไรไป - เธอไม่ได้แต่งงาน 1438 01:41:13,025 --> 01:41:13,981 - เธอไม่ได้แต่งงานเหรอ - เปล่า 1439 01:41:14,068 --> 01:41:16,981 ด้วยแหวนวงนี้ เราขอให้ท่าน 1440 01:41:17,071 --> 01:41:19,108 เสร็จสมบูรณ์ 1441 01:41:19,198 --> 01:41:20,484 ในวิวาห์ 1442 01:41:20,575 --> 01:41:22,658 - ตอนนี้พระราชินีกำลังแต่งงาน - พระราชินีแต่งงานเหรอ 1443 01:41:22,743 --> 01:41:24,735 ใช่ กับโจ 1444 01:41:24,829 --> 01:41:27,788 เราขอประกาศ ว่าท่านทั้งสอง เป็นสามีภรรยา 1445 01:41:27,832 --> 01:41:30,165 จะจูบเจ้าสาวก็ได้นะ 1446 01:41:47,727 --> 01:41:53,473 พระราชพิธียิงลูกธนูไฟ ผ่านวงแหวนราชาภิเษก 1447 01:42:18,341 --> 01:42:22,210 อรุณสวัสดิ์ค่ะ เกือบ 1 อาทิตย์แล้ว ตั้งแต่เกือบมีงานอภิเษก 1448 01:42:22,303 --> 01:42:25,717 ตอนนี้ทุกคนวุ่นอยู่กับการเตรียมงาน วันยิ่งใหญ่ของจีโนเวีย 1449 01:42:25,806 --> 01:42:28,139 พระราชพิธีสวมมงกุฎ พระราชินีองค์ใหม่ 1450 01:42:28,184 --> 01:42:31,643 และเจ้าหญิงมีอาทรงพร้อมแล้ว สำหรับงานพระราชพิธี 1451 01:42:31,687 --> 01:42:34,430 ซึ่งจะเปลี่ยนชีวิตพระองค์ตลอดไป 1452 01:42:37,443 --> 01:42:40,231 มีอะไรจะพูดมั้ยเจ้าหลุยส์ตุ้มตุ้ย 1453 01:42:40,321 --> 01:42:43,280 คิดว่าฉันจะเป็นราชินีที่ดีมั้ย 1454 01:42:44,200 --> 01:42:46,157 อย่างแน่นอน 1455 01:42:47,703 --> 01:42:52,698 ถ้ากระหม่อมกล้าพอ กระหม่อมใคร่ขอเข้าเฝ้าฝ่าบาท 1456 01:42:58,714 --> 01:43:01,673 เดือดร้อนอะไรมาล่ะ พ่อหนุ่ม 1457 01:43:01,717 --> 01:43:04,050 เรื่องจริงก็คือ 1458 01:43:08,808 --> 01:43:11,221 กระหม่อมหลงรักว่าที่พระราชินี 1459 01:43:12,228 --> 01:43:15,096 กระหม่อมอยากจะสอบถามว่า เธอรักกระหม่อมด้วยหรือไม่ 1460 01:43:18,234 --> 01:43:21,523 คุณมีไก่สำหรับโต๊ะอาหาร มาให้รึเปล่าล่ะ 1461 01:43:21,570 --> 01:43:25,280 ไม่ ไม่มี ครัวของกระหม่อมไก่หมด 1462 01:43:36,794 --> 01:43:38,160 มีอา 1463 01:43:55,604 --> 01:43:59,268 กองทหาร แถวตรง..ปฏิบัติ 1464 01:43:59,358 --> 01:44:02,066 กองดุริยางค์หน้าเดิน 1465 01:44:02,111 --> 01:44:04,103 ซ้าย ขวา ซ้าย 1466 01:44:04,280 --> 01:44:06,237 ซ้าย ขวา ซ้าย 1467 01:44:06,407 --> 01:44:08,820 ซ้าย ขวา ซ้าย 1468 01:44:08,909 --> 01:44:10,775 ซ้ายๆ 1469 01:44:10,870 --> 01:44:13,032 ซ้าย ขวา ซ้าย 1470 01:44:13,122 --> 01:44:15,239 ซ้ายๆ 1471 01:44:15,332 --> 01:44:17,415 ซ้าย ขวา ซ้าย 1472 01:44:17,460 --> 01:44:19,793 ซ้ายๆ 1473 01:44:19,837 --> 01:44:22,420 กองทหาร หยุด 1474 01:44:23,632 --> 01:44:26,249 ผมได้ยินว่าคุณจะกลับไป เรียนต่อที่เบิร์กลีย์เหรอครับ 1475 01:44:26,343 --> 01:44:28,130 ได้ยินถูกแล้วค่ะ 1476 01:44:28,220 --> 01:44:30,428 ผมโทรไปหาที่แคลิฟอร์เนียได้มั้ยครับ 1477 01:44:30,514 --> 01:44:34,383 ฉันว่าฉันได้ยินเสียงคุณโดยไม่ต้อง ใช้โทรศัพท์ได้เลย แต่.. 1478 01:44:43,110 --> 01:44:45,272 นกกระจอกกำลังออกมา 1479 01:44:46,781 --> 01:44:50,149 นกอินทรีกำลังบินออกมา เป็นครั้งสุดท้าย 1480 01:45:49,009 --> 01:45:52,673 - เธอสวยมาก - สวยทั้ง 2 พระองค์เลย 1481 01:46:00,563 --> 01:46:04,307 ท่านจะให้คำสัตย์อย่างมั่นคง ว่าจะปกครองประชาชนจีโนเวีย 1482 01:46:04,400 --> 01:46:07,438 โดยสอดคล้องกับรัฐธรรมนูญ ซึ่งอยู่ภายใต้ความเห็นชอบของรัฐสภา 1483 01:46:07,528 --> 01:46:11,021 และสอดคล้องกับกฎหมาย และประเพณีที่สืบทอดมาหรือไม่ 1484 01:46:12,032 --> 01:46:15,696 ด้วยอำนาจที่มี ท่านจะใช้กฎหมาย ด้วยความยุติธรรมและเมตตา 1485 01:46:15,786 --> 01:46:18,369 และปฏิบัติตามกระบวนการยุติธรรม ทุกประการหรือไม่ 1486 01:46:19,748 --> 01:46:22,411 ข้าพเจ้าขอให้คำสัตย์อย่างมั่นคงว่า จะปฏิบัติเช่นนั้น 1487 01:46:26,005 --> 01:46:29,214 จีโนเวีย 1488 01:46:30,092 --> 01:46:33,711 ดินแดนของข้า 1489 01:46:34,930 --> 01:46:39,174 - ฤดูร้อนช่างเขียวชอุ่ม - วันทยาวุธ 1490 01:46:39,268 --> 01:46:43,353 ต้นแพร์ผลิตดอกออกสะพรั่ง 1491 01:46:43,898 --> 01:46:50,566 ภูเขาและทะเลงดงามกว้างไกล 1492 01:46:50,613 --> 01:46:55,233 จีโนเวีย จีโนเวีย 1493 01:46:55,326 --> 01:46:59,866 ช่างสูงค่า สง่างาม และอาจหาญ 1494 01:46:59,955 --> 01:47:02,038 จีโนเวีย 1495 01:47:02,124 --> 01:47:06,243 จีโนเวีย 1496 01:47:06,837 --> 01:47:09,250 ธงของเรา 1497 01:47:09,298 --> 01:47:13,338 จะโบกสะบัด 1498 01:47:13,427 --> 01:47:16,511 นิรันดร์ 1499 01:47:21,018 --> 01:47:23,977 สมเด็จพระนางเจ้า 1500 01:47:24,021 --> 01:47:27,981 อมีเลีย มินยะเน็ท เธอร์โมโปลิส รีนอลดี 1501 01:47:28,025 --> 01:47:30,984 พระราชินีแห่งจีโนเวีย 1502 01:48:06,188 --> 01:48:09,977 "สมาคมเด็ก แห่งจีโนเวีย" 1503 01:52:47,970 --> 01:52:51,259 อย่าลืมว่าครั้งต่อไปที่คุณวางแผน การพักผ่อนของครอบครัว 1504 01:52:51,306 --> 01:52:53,593 แวะเยี่ยมจีโนเวียด้วย 1505 01:52:53,642 --> 01:52:56,760 ประเทศที่ภูเขาใหญ่โตโอ่อ่า และชายหาดที่แดดจ้า 1506 01:52:56,853 --> 01:52:59,095 พรั่งพร้อมด้วยผู้คนที่เป็นมิตร และมีชีวิตชีวา 1507 01:52:59,147 --> 01:53:02,766 มาเยี่ยมเราสิ จีโนเวียคอยคุณอยู่