0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
The Princess Diaries 2:Royal Engagement (2003)
23.976 fps OCR runtime 01:53:13
1
00:00:21,897 --> 00:00:26,141
แม้ปริญญาที่พวกเธอได้รับ
จะสำคัญเพียงใด แต่จงจำไว้ว่า
2
00:00:26,235 --> 00:00:30,275
พวกเธอทุกคนจะก้าว
สู่โลกในฐานะปัจเจกชนคนหนึ่ง
3
00:00:30,822 --> 00:00:33,735
และบัดนี้เราภูมิใจเสนอ
4
00:00:33,825 --> 00:00:39,446
บัณฑิตแห่งมหาวิทยาลัย
วู้ดดรอว์ วิลสัน
5
00:00:39,498 --> 00:00:41,831
ผู้สำเร็จการศึกษาประจำปีนี้
6
00:00:50,175 --> 00:00:55,796
บันทึกรักเจ้าหญิงวุ่นลุ้นวิวาห์
7
00:00:56,431 --> 00:00:59,139
ลุยๆ ๆ
8
00:00:59,184 --> 00:01:02,097
- บ๊าย บาย เรารักเธอ
- เขียนมาหานะ
9
00:01:02,187 --> 00:01:05,976
- ขอบคุณแม่เธอสำหรับคุ้กกี้นะ
- กระหม่อมภูมิใจในองค์หญิงมาก
10
00:01:14,032 --> 00:01:15,398
ไดอารี่เพื่อนรัก
11
00:01:15,492 --> 00:01:20,863
อ่ะ นี่ฉันเอง เจ้าหญิงบัณฑิตใหม่
สดๆ ร้อนๆ
12
00:01:20,956 --> 00:01:23,118
ไม่น่าเชื่อเลยว่า 5 ปีมาแล้วนะเนี่ย
13
00:01:23,208 --> 00:01:27,043
ที่เสด็จย่าบอกว่าฉันเป็นเจ้าหญิง
14
00:01:27,129 --> 00:01:32,670
ฉันเนี่ยนะ เจ้าหญิง หยุดพูดเถอะ
15
00:01:33,760 --> 00:01:35,843
และคืนต่อมา แม่ก็เซอร์ไพรซ์ฉัน
16
00:01:35,929 --> 00:01:39,513
ด้วยการแต่งงานกับครูชั้นไฮสคูล
ของฉัน แพ็ทริค โอ คอนเนล
17
00:01:39,558 --> 00:01:44,599
ซึ่งก็ไปได้สวย เพราะตอนนี้
พวกเขาจะมีลูกด้วยกันแล้ว
18
00:01:44,688 --> 00:01:47,977
ลิลลี่ยังเหมือนเดิม
เป็นเจ้าแม่ก่อความวุ่นวาย
19
00:01:48,066 --> 00:01:50,524
แต่ตอนนี้ไปเป็นบัณฑิต
ที่เบิร์กลี่ย์แล้ว
20
00:01:50,611 --> 00:01:53,194
ซึ่งเธอเรียกว่า "เบอร์เซิร์คลี่ย์"
21
00:01:54,906 --> 00:01:57,068
คุณคงอยากถาม "แล้วไมเคิลล่ะ"
22
00:01:57,159 --> 00:02:02,200
ตอนนี้เราเป็นแค่เพื่อนกัน
เขาเองก็ไปออกทัวร์กับวงของเขา
23
00:02:02,289 --> 00:02:03,871
เจ้าหญิงมีอา
24
00:02:03,957 --> 00:02:08,042
เชิญทอดพระเนตรทางหน้าต่าง
จีโนเวียขอต้อนรับกลับบ้าน
25
00:02:16,303 --> 00:02:20,047
โอ จีโนเวียที่แสนงามของฉัน
อยู่นั่นเอง
26
00:02:21,099 --> 00:02:25,514
แน่นอน ฉันตื่นเต้นสุดๆ ที่ได้กลับมา
แต่ก็ประสาทหน่อยๆ ด้วย
27
00:02:25,604 --> 00:02:27,561
เครื่องจีโนเวียวันลงจอด
28
00:02:27,648 --> 00:02:30,686
เสด็จย่าจะสละตำแหน่งราชินี
ในสิ้นปีนี้
29
00:02:30,776 --> 00:02:33,393
และฉันจะเข้ารับตำแหน่งแทน
เพราะฉันอายุ 21 แล้ว
30
00:02:33,445 --> 00:02:35,437
เจ้าหญิงมีอาเสด็จ
31
00:02:35,530 --> 00:02:38,443
นั่นเจ้าหญิงจากอเมริกานี่..ไฮ..
32
00:02:38,492 --> 00:02:40,233
เจ้าหญิงจงทรงพระเจริญ
33
00:02:40,327 --> 00:02:44,162
ฉันรู้ว่าฉันเรียนการทูต
และรัฐศาสตร์มาแล้ว..แต่..
34
00:02:44,247 --> 00:02:48,867
ไม่มีคอร์สสอนการเป็น "ราชินี"
หรือ "วิชาบริหารประเทศ 101"นี่
35
00:02:48,960 --> 00:02:53,330
แต่เสด็จย่าจะช่วยฉัน
และให้ฉันรับช่วงเมื่อฉันพร้อม
36
00:02:53,423 --> 00:02:57,292
ซึ่งฉันก็สงสัยนักละว่า
ฉันจะมีวันพร้อมมั้ยนะ
37
00:02:57,344 --> 00:03:01,463
แต่ในช่วงนี้ ฉันจะอยู่
ในวังที่แสนสวยราวกับเทพนิยาย
38
00:03:01,556 --> 00:03:06,051
และลงท้ายด้วยการขึ้นครองราชย์
ปกครองราษฎรจีโนเวียด้วยเสน่ห์
39
00:03:06,144 --> 00:03:08,261
น่ากลัว จริงมั้ย
40
00:03:08,355 --> 00:03:11,814
เจ้าหลุยส์ตุ้มตุ้ยคงช่วยได้มั่งละ
41
00:03:14,152 --> 00:03:18,772
เจ้าหญิงอมีเลีย มินยะเนท
เทอร์โมโพลิส รีนอลดิ
42
00:03:18,865 --> 00:03:21,608
เสด็จมาถึงแล้ว
43
00:03:21,660 --> 00:03:23,447
ขอต้อนรับกลับบ้านเพคะ
44
00:03:25,288 --> 00:03:29,202
และแมวน้อยของพระองค์
ท่านเซอร์หลุยส์ตุ้มตุ้ย
45
00:03:32,629 --> 00:03:37,249
แต่เทพนิยายของฉันก็มีเรื่องเศร้า
ตรงที่ฉันไม่เคยตกหลุมรักเลย
46
00:03:37,342 --> 00:03:40,881
เคานเตส พัค แห่งออสเตรีย
47
00:03:41,722 --> 00:03:45,011
แต่คืนนี้มีปาร์ตี้
ฉลองวันเกิดครบ 21 ของฉัน
48
00:03:45,100 --> 00:03:50,186
ตามธรรมเนียมของที่นี่ ฉันต้อง
เต้นรำกับหนุ่มโสดที่เข้าท่าทุกคน
49
00:03:50,272 --> 00:03:53,982
อาจได้พบเจ้าชายของฉัน
ในคืนนี้ก็ได้
50
00:03:56,695 --> 00:03:59,233
พระราชินีจะเสด็จแล้ว
51
00:03:59,322 --> 00:04:02,190
พระองค์จะเสด็จแล้ว ยืนดีๆ
52
00:04:02,242 --> 00:04:04,609
ประจำที่
53
00:04:04,703 --> 00:04:07,116
พระองค์จะเสด็จเข้าทาง
ประตู 2 ชั้น
54
00:04:07,205 --> 00:04:09,322
นกอินทรีกำลังบินมา
ย้ำ นกอินทรีกำลังบินมา
55
00:04:09,374 --> 00:04:11,707
พระองค์อยู่ในห้องโถงรับรอง
เตรียมเสด็จออก
56
00:04:28,435 --> 00:04:30,973
งามมาก
57
00:04:31,062 --> 00:04:32,644
แต่ทรงมาสายนะกระหม่อม
58
00:04:32,731 --> 00:04:37,726
พระราชินีไม่เคยมาสาย
คนอื่นๆ ต่างหากที่มักมาเร็ว
59
00:04:37,819 --> 00:04:39,355
เป็นเช่นนั้นกระหม่อม
60
00:04:39,404 --> 00:04:42,442
พระนางเจ้าแคลริส รีนอลดิ
61
00:04:42,532 --> 00:04:45,650
พระราชินีแห่งจีโนเวีย
62
00:05:00,592 --> 00:05:02,675
สวัสดี สหายรักทุกท่าน
63
00:05:02,761 --> 00:05:06,129
ขอต้อนรับท่านทั้งหลาย
สู่ค่ำคืนนี้ด้วยความยินดี
64
00:05:11,770 --> 00:05:15,480
- ขอบคุณค่ะ
- ฉันหวังว่าคงมีเนยท่อนยาวนะ
65
00:05:15,565 --> 00:05:16,931
อึมม์ ดีจัง
66
00:05:19,152 --> 00:05:24,489
หลายท่านคงจะจำกษัตริย์รูเพิร์ต
และหลานของเรา เจ้าหญิงมีอา ได้
67
00:05:24,574 --> 00:05:27,817
ขอกษัตริย์รูเพิร์ตทรงมีสันติสุข
68
00:05:27,911 --> 00:05:31,279
ขอให้พวกท่านชูแก้วขึ้น
เพื่ออวยพรแด่เจ้าหญิงมีอา
69
00:05:31,373 --> 00:05:35,287
เนื่องในวันครบรอบวันเกิดปีที่ 21
70
00:05:35,377 --> 00:05:41,544
เจ้าหญิงอมีเลีย มินยะเนท
เทอร์โมโพลิส รีนอลดิ
71
00:05:41,633 --> 00:05:44,467
องค์หญิงแห่งจีโนเวีย
72
00:06:03,905 --> 00:06:06,147
แด่เจ้าหญิงมีอา
73
00:06:06,241 --> 00:06:08,278
แด่เจ้าหญิงมีอา
74
00:06:13,290 --> 00:06:15,828
เกิดประจำพะย่ะค่ะ
75
00:06:15,917 --> 00:06:18,705
- สุขสันต์วันประสูติกระหม่อม
- ขอบใจ
76
00:06:24,676 --> 00:06:26,884
โอ ฉันพูดภาษากรีกไม่ได้
77
00:06:28,680 --> 00:06:32,173
แล้วคุณก็พูดอังกฤษไม่ได้แน่ๆ
78
00:06:32,267 --> 00:06:35,226
หนึ่ง..สอง..สาม..
หนึ่ง..สอง..สาม..
79
00:06:35,312 --> 00:06:38,020
หนึ่ง..สอง..สาม..
หนึ่ง..สอง..สาม..
80
00:06:38,106 --> 00:06:39,813
หนึ่ง..สอง..
81
00:06:39,900 --> 00:06:41,186
ขอโทษ
82
00:06:47,115 --> 00:06:50,950
- เธอพบเจ้าหญิงรึยัง
- แป๊บเดียว ไม่ค่อยเป็นมิตรนะ
83
00:06:51,036 --> 00:06:55,451
พอทักแล้วก็พูดลาเลย
ธรรมเนียมอเมริกันเป็นแบบนี้รึไง
84
00:07:03,214 --> 00:07:05,206
ฉันเห็นนะ
85
00:07:08,011 --> 00:07:09,627
โอ๊ย คิดถึงเธอจัง
86
00:07:09,721 --> 00:07:11,633
- เซบาสเตียน
- ฝ่าบาท
87
00:07:11,723 --> 00:07:13,806
- ชีลา
- ฝ่าบาท
88
00:07:14,392 --> 00:07:16,975
- งานใหญ่โตไม่ใช่เล่นเลยนะ
- แค่งานปาร์ตี้เอง
89
00:07:17,812 --> 00:07:20,350
โอ๊ย เท้าคุณ ขอโทษนะคะ คุณ..
90
00:07:20,440 --> 00:07:21,851
คุณเป็นอะไรรึเปล่า
91
00:07:21,900 --> 00:07:23,607
กระหม่อมยังรอดชีวิตอยู่ ฝ่าบาท
92
00:07:23,693 --> 00:07:27,027
ความผิดกระหม่อมล้วนๆ
ประทานอภัยให้กระหม่อมด้วย
93
00:07:27,072 --> 00:07:30,565
จะให้บริษัทประกันชีวิตตรวจดูมั้ย
94
00:07:30,659 --> 00:07:32,992
ไม่ รองเท้าคู่นี้หลวมนิดๆ อยู่แล้ว
95
00:07:33,078 --> 00:07:35,365
ถ้าเท้าบวมก็จะพอดีกับรองเท้าเลย
96
00:07:44,214 --> 00:07:46,297
เฮ้ ดูเตี้ยไปเลยเนอะ
97
00:07:47,425 --> 00:07:49,758
เต้นชิมมี่ ชิมมี่ กัน
98
00:07:51,471 --> 00:07:53,212
เอาสิ โน้มมาเลย
99
00:07:53,264 --> 00:07:56,723
- องค์หญิงเต้นรำเก่งมาก
- งั้นเหรอ ขอบคุณมากนะ
100
00:07:56,768 --> 00:07:58,430
เหมือนกวาง
101
00:07:58,520 --> 00:08:01,308
หรือกระรอกที่อยู่ในป่า
102
00:08:01,398 --> 00:08:04,482
นั่นเขาจะเอาเครื่องบินลงจอดรึไง
103
00:08:04,567 --> 00:08:08,652
สัตว์ที่เอามาเปรียบเทียบเนี่ย
น่ารักทั้งนั้นเลยนะ
104
00:08:08,738 --> 00:08:10,730
ขออนุญาตนะครับ
105
00:08:14,244 --> 00:08:17,783
- มาได้จังหวะเหมาะมาก ขอบใจนะ
- ด้วยความยินดี ฝ่าบาท
106
00:08:17,872 --> 00:08:20,285
เรียกฉันว่ามีอาดีกว่า
107
00:08:21,209 --> 00:08:22,575
แล้วคุณล่ะ
108
00:08:22,627 --> 00:08:24,744
นิโคลัส เฉยๆ
109
00:08:24,796 --> 00:08:28,915
ฉันดีใจที่ความซุ่มซ่ามของฉัน
ไม่มีผลต่อการเต้นรำของคุณ
110
00:08:28,967 --> 00:08:31,584
ขอโทษนะที่เหยียบเท้าคุณ
111
00:08:31,678 --> 00:08:33,920
องค์หญิงจะเหยียบเท้ากระหม่อม
อีกเมื่อไหร่ก็ได้
112
00:08:41,521 --> 00:08:43,763
ถึงตาเจ้าชายฌาคแล้ว
113
00:08:48,945 --> 00:08:51,437
ฝ่าบาท
114
00:08:52,615 --> 00:08:56,154
ถ้านี่เป็นปาร์ตี้ของผม
เราคงได้จูบกันแล้วตอนนี้
115
00:08:58,329 --> 00:09:00,946
นั่นเจ้าชายฌาค เขาอายุ 12 เอง
116
00:09:01,041 --> 00:09:03,124
ช่างเป็นเจ้าชายที่แก่แดดจริงๆ
117
00:09:03,209 --> 00:09:06,873
เขาใช้ครีมโกนหนวด
ให้คนคิดว่าเขาเป็นหนุ่มแล้ว
118
00:09:06,963 --> 00:09:09,376
ขอให้ผมสูดดมที่ข้างหูคุณได้มั้ย
119
00:09:09,466 --> 00:09:12,049
สูดถึงเหรอ
120
00:09:13,470 --> 00:09:17,339
องค์หญิง มีคนจากรัฐสภา
ที่พระองค์ควรพบ
121
00:09:17,432 --> 00:09:19,845
ชาร์ล็อตต์ พวกเขามากันกี่คนน่ะ
122
00:09:19,893 --> 00:09:22,055
เหลือแค่ 2 คนเพคะ ฝ่าบาท
123
00:09:23,438 --> 00:09:25,395
- เค้กครับคุณผู้หญิง
- ตายแล้ว
124
00:09:25,482 --> 00:09:28,099
ฝ่าบาท ทรงประทานอภัยให้ด้วย
อุบัติเหตุพะย่ะค่ะ
125
00:09:28,193 --> 00:09:31,937
ไม่เป็นไร ไม่มีอันตราย
ไม่มีกลิ่น ไม่มีแผล
126
00:09:32,030 --> 00:09:34,022
ขอบคุณมากค่ะ
127
00:09:34,115 --> 00:09:37,859
ควรระวังให้มากกว่านี้นะฝ่าบาท
128
00:09:37,952 --> 00:09:39,989
อาจมีคนพยายามแย่งสิ่งนี้อยู่
129
00:09:40,038 --> 00:09:43,873
ฉันว่าไม่นะ แต่ก็ขอบคุณมาก
ที่คุณช่วยเหลือมาตลอด
130
00:09:45,085 --> 00:09:47,828
ระวังคนอย่างฉันไง
131
00:09:48,046 --> 00:09:50,379
ขอนำท่านกลับสู่รายการ
"เอ้กกับเอลซี่"
132
00:09:50,632 --> 00:09:54,751
ดิฉัน เอลซี่ เคนท์เวิร์ทธี่
กับหัวข้อในวันนี้ เจ้าหญิงมีอา
133
00:09:54,844 --> 00:09:57,552
หวัดดี เป็นยังไงกันบ้าง
134
00:09:57,639 --> 00:10:00,507
- โทษที ฉันคิดว่าอยู่คนเดียว
- ไม่เป็นไรเพคะ
135
00:10:00,558 --> 00:10:03,221
หม่อมฉันบริจิต ยินดีรับใช้เพคะ
136
00:10:03,311 --> 00:10:06,804
- หม่อมฉันบริจิต้าเพคะ
- บริจิต..บริจิต้า..ฉันมีอานะ
137
00:10:06,898 --> 00:10:09,390
ขอร้องละ อย่าถอนสายบัวแบบนี้
138
00:10:09,484 --> 00:10:13,398
- ไม่ชอบแบบนี้ งั้นแบบไหนดีเพคะ
- แบบนี้ดีมั้ยเพคะ
139
00:10:13,446 --> 00:10:16,029
ไม่ ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น
140
00:10:16,074 --> 00:10:18,817
ไม่ ไม่ใช่แบบนี้
ฉันไม่ได้หมายความแบบนี้
141
00:10:18,910 --> 00:10:22,654
พระราชินีฝากอรุณสวัสดิ์องค์หญิง
พระองค์เข้าประชุมกับสภาเพคะ
142
00:10:22,747 --> 00:10:24,864
- โอเคจ้ะ
- นี่สาวใช้ส่วนพระองค์เพคะ
143
00:10:24,958 --> 00:10:27,200
จ้ะ เอ้อ..
144
00:10:27,877 --> 00:10:29,834
จะหยุดการถอนสายบัวยังไงดีคะ
145
00:10:29,921 --> 00:10:32,834
พอได้แล้ว กลับไปทำงานเถอะ
146
00:10:32,924 --> 00:10:35,883
พระนางเจ้าจะพบองค์หญิง
ใน 1 ชั่วโมงที่ท้องพระโรงเพคะ
147
00:10:35,927 --> 00:10:38,590
- โอเคจ้ะ
- ขอโทษที่ห้องขององค์หญิงยังไม่เสร็จ
148
00:10:38,680 --> 00:10:40,342
ระหว่างนี้องค์หญิงยินดีจะใช้ห้อง
ของพระนางเจ้า...
149
00:10:40,431 --> 00:10:42,263
ไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วงค่ะ
150
00:10:42,308 --> 00:10:45,722
ฉันจะเดินเที่ยวชมวังบ้างได้มั้ย
151
00:10:45,770 --> 00:10:47,352
ได้เพคะ
152
00:10:48,189 --> 00:10:50,476
อ้อ นั่นเจ้ามอริชเพคะ
153
00:10:50,567 --> 00:10:52,183
หวัดดี โม
154
00:10:52,277 --> 00:10:54,985
ท้องพระโรง
ภายใน 1 ชม.นะเพคะ
155
00:10:55,071 --> 00:10:59,361
รัฐสภาแห่งจีโนเวียพร้อมแล้ว
เชิญท่านนายกโมแตซเปิดประชุม
156
00:10:59,784 --> 00:11:01,901
ท่านไวเคานท์เมบรี่ย์ เชิญพูดได้
157
00:11:01,995 --> 00:11:04,282
มองซิเออร์เมบรี่ย์ เชิญพูดได้
158
00:11:04,372 --> 00:11:10,369
องค์รัชทายาทแห่งจีโนเวีย
ทรงมีพระชนม์ครบ 21 พรรษาแล้ว
159
00:11:10,461 --> 00:11:13,704
ซึ่งนับว่ามีความสำคัญ
ต่อประชาชนอย่างยิ่ง
160
00:11:13,798 --> 00:11:19,169
เพราะองค์รัชทายาทผู้นี้
มีสิทธิ์ในการครอบครองมงกุฏ
161
00:11:19,262 --> 00:11:22,630
เราก็ตระหนักเรื่องนี้กันอยู่
ท่านไวเคานท์
162
00:11:22,724 --> 00:11:25,467
พระนางเจ้าทรงเสนอว่า
จะให้เจ้าหญิงมีอา
163
00:11:25,560 --> 00:11:30,476
ทรงศึกษาเพิ่มเติมอย่างพอเพียง
ก่อนขึ้นครองราชบัลลังก์
164
00:11:31,191 --> 00:11:34,935
ไม่ใช่เจ้าหญิงมีอาหรอกนะ
ที่ข้าพเจ้าพูดถึงน่ะ
165
00:11:56,007 --> 00:11:58,294
โอ วาว
166
00:12:02,347 --> 00:12:05,090
กษัตริย์ชีแวเลียร์
167
00:12:05,183 --> 00:12:10,144
คือเสด็จปู่ทวด..ของทวด..
ของทวด..ของ..
168
00:12:10,230 --> 00:12:11,812
ฮัลโหล
169
00:12:17,278 --> 00:12:19,065
เชิญพูดต่อ
170
00:12:27,872 --> 00:12:30,205
เยี่ยมเลย
171
00:12:34,379 --> 00:12:36,496
หวัดดีค่ะ
172
00:12:54,399 --> 00:12:55,685
แล้วไง
173
00:12:55,775 --> 00:12:59,394
ในวันที่ 20 ตุลาคมปีที่แล้ว
174
00:13:00,488 --> 00:13:05,199
เขาก็มีอายุครบ 21 ปีเช่นกัน
175
00:13:05,285 --> 00:13:11,122
เป็นสายเลือดแห่งราชวงศ์จีโนเวีย
ที่มีสิทธิ์ขึ้นครองราชบัลลังก์ด้วย
176
00:13:11,207 --> 00:13:12,573
อะไรน่ะ
177
00:13:12,667 --> 00:13:15,580
หลานชายของข้าพเจ้าเอง
ลอร์ดเดเวอร์รอกซ์
178
00:13:15,670 --> 00:13:18,162
ช่วยพูดให้ชัดแจ้งหน่อย
179
00:13:18,256 --> 00:13:22,216
มารดาของหลานกระหม่อม
คือน้องสาวของภรรยากระหม่อม
180
00:13:23,052 --> 00:13:26,011
ดังนั้น กระหม่อมยินดีที่จะทูลว่า
181
00:13:26,097 --> 00:13:29,431
หลานชายกระหม่อม
พร้อมสำหรับตำแหน่งของเขา
182
00:13:29,517 --> 00:13:32,510
ในฐานะกษัตริย์โดยชอบธรรม
แห่งจีโนเวีย
183
00:13:35,690 --> 00:13:38,558
หุบปาก
184
00:13:38,609 --> 00:13:40,145
ฝ่าบาทว่าไงนะ
185
00:13:40,236 --> 00:13:44,856
- ฉันหมายถึง...
- "หุบปาก"ไม่ได้หมายถึงหุบปากเสมอไป
186
00:13:44,949 --> 00:13:46,406
"หุบปาก" ไม่ได้หมายถึง...
187
00:13:46,451 --> 00:13:48,408
ในอเมริกามันก็เหมือนคำว่า
"ตายจริง" "โอ้โฮเฮะ" "วาว"
188
00:13:48,453 --> 00:13:51,617
- "ตายจริง" "โอ้โฮเฮะ" "วาว"
- ใช่ ขอบใจ ท่านนายก
189
00:13:51,706 --> 00:13:55,290
แต่เจ้าหญิงมีอาไม่ใช่เชื้อพระวงศ์
องค์แรกที่จะได้ขึ้นครองราชย์รึ
190
00:13:55,376 --> 00:13:56,662
ยังไม่ใช่
191
00:13:56,753 --> 00:14:00,542
ตามกฎหมายแห่งรัฐจีโนเวีย
เจ้าหญิงต้องอภิเษกก่อน
192
00:14:00,631 --> 00:14:03,248
จึงจะขึ้นครองราชย์ได้
193
00:14:03,301 --> 00:14:05,884
เราไม่เคยบังคับใช้กฎหมายนั่น
194
00:14:05,970 --> 00:14:08,883
ผู้ชายไม่เห็นต้องแต่งงาน
เพื่อเป็นกษัตริย์เลย
195
00:14:08,973 --> 00:14:11,716
นี่ศตวรรษที่ 21 แล้วนะ
196
00:14:11,809 --> 00:14:15,974
หลานสาวฉันควรได้รับสิทธิ์
เท่าเทียมผู้ชายทุกคน
197
00:14:16,064 --> 00:14:17,600
ใช่
198
00:14:21,402 --> 00:14:27,615
จีโนเวียจะไม่มีราชินี
ยกเว้นองค์หญิงจะทรงอภิเษก
199
00:14:28,409 --> 00:14:30,071
ลอร์ดพาลิมอร์
200
00:14:30,161 --> 00:14:35,702
นี่คือกฎหมายของจีโนเวีย
ที่ยืนยงมา 300 ปีแล้ว
201
00:14:35,792 --> 00:14:40,253
เจ้าหญิงมีอาไม่มีคุณสมบัติพอ
เพราะยังไม่ได้อภิเษก
202
00:14:40,338 --> 00:14:42,751
อภัยให้กระหม่อมด้วยเถิด ฝ่าบาท
203
00:14:42,840 --> 00:14:45,924
ไม่มีใครมั่นใจได้ว่าองค์หญิง
204
00:14:46,010 --> 00:14:51,597
คือทางเลือกที่เหมาะสม
สำหรับการปกครองประเทศ
205
00:14:53,476 --> 00:14:55,513
เดี๋ยว ท่านสุภาพบุรุษ โปรดฟังก่อน
206
00:14:55,603 --> 00:14:58,516
ข้าพเจ้าขอเสนอให้สภาแห่งนี้
207
00:14:58,606 --> 00:15:01,815
อนุญาตให้เจ้าหญิงมีอา
ใช้เวลา 1 ปี
208
00:15:01,859 --> 00:15:03,976
ระหว่างนั้นเจ้าหญิงต้องอภิเษก
209
00:15:04,028 --> 00:15:08,272
หากไม่..ราชบัลลังก์
จะตกเป็นของลอร์ดเดเวอร์รอกซ์
210
00:15:08,366 --> 00:15:09,698
อะไรน่ะ ไม่นะ
211
00:15:09,784 --> 00:15:12,743
- ขอค้าน ไม่เห็นด้วยอย่างยิ่ง
- 1 ปีเหรอ
212
00:15:12,829 --> 00:15:14,411
- 60 วัน
- 2 เดือน
213
00:15:14,497 --> 00:15:15,863
60 วันเหรอ
214
00:15:15,957 --> 00:15:17,664
30 วัน
215
00:15:19,460 --> 00:15:24,205
สภาคาดหวังว่าหนูจะตกหลุมรัก
ภายใน 30 วันได้ยังไง
216
00:15:24,298 --> 00:15:29,009
เหมือนเป็นกลโกงให้หนู
ต้องยอมแต่งงาน หรือไม่ก็...
217
00:15:29,095 --> 00:15:30,711
ไม่
218
00:15:30,805 --> 00:15:33,468
ไม่ ไม่มี..ไม่มีคำว่า "หรือไม่ก็"
219
00:15:33,558 --> 00:15:36,596
การแต่งงานเป็นทางเลือกเดียว
220
00:15:36,686 --> 00:15:40,851
คนแบบไหนกันที่จะยอมรับ
การแต่งงานแบบจำยอม
221
00:15:44,193 --> 00:15:47,186
ย่ายอมรับการแต่งงาน
แบบนั้นเหรอคะ
222
00:15:47,238 --> 00:15:49,571
- แน่เลย
- ใช่แล้ว
223
00:15:50,783 --> 00:15:53,366
และผลก็ออกมายอดเยี่ยมทีเดียว
224
00:15:54,871 --> 00:15:59,286
ปู่เป็นเพื่อนดีที่สุดของย่า
ยิ่งนานไปก็ยิ่งชอบกันมากขึ้น
225
00:15:59,375 --> 00:16:01,992
หนูแน่ใจเรื่องนั้นค่ะท่านย่า แต่..
226
00:16:02,086 --> 00:16:06,296
หนูฝันถึงความรัก ไม่ใช่แค่ชอบ
227
00:16:06,382 --> 00:16:11,548
ถ้างั้นหลานก็ไม่ต้องอภิเษก
ไม่ต้องเป็นราชินีก็ได้
228
00:16:13,306 --> 00:16:15,639
ไม่ยุติธรรมเลย
229
00:16:22,273 --> 00:16:24,515
อมีเลีย
230
00:16:24,609 --> 00:16:27,943
ความกล้าหาญไม่ใช่การไม่กลัว
231
00:16:29,447 --> 00:16:34,784
แต่คือการตัดสินใจว่า
มีบางสิ่งสำคัญมากกว่า...
232
00:16:34,827 --> 00:16:37,160
ความกลัว
233
00:16:40,791 --> 00:16:44,501
550 ปีแห่งราชวงศ์ รีนอลดิส
อยู่บนผนังนี้ทั้งหมด
234
00:16:45,296 --> 00:16:48,255
และหนูจะอยู่ถัดจากเสด็จพ่อ
235
00:16:51,469 --> 00:16:56,009
หนูอยากได้โอกาส
เพื่อเข้าไปเปลี่ยนแปลงกฏ
236
00:16:56,891 --> 00:16:59,508
พูดได้เหมือนพระราชินีแล้ว
237
00:17:05,775 --> 00:17:09,519
เจ้าหลานชาย
เจ้าคือเชื้อสายจีโนเวียนของแท้
238
00:17:09,612 --> 00:17:11,569
เจ้าควรได้เป็นกษัตริย์
239
00:17:12,365 --> 00:17:13,947
ผมเห็นด้วย
240
00:17:13,991 --> 00:17:17,655
แต่เราจะทำยังไงล่ะ
241
00:17:19,163 --> 00:17:20,654
ส่งลูกดอกมาซิ
242
00:17:20,748 --> 00:17:24,287
ลุงจะแสดงกลเม็ดที่เรียนมาจาก
นักปรัชญาชาวอิตาเลียนให้ดู
243
00:17:24,377 --> 00:17:26,243
นิโคโล แมคคิอาเวลลี
244
00:17:26,337 --> 00:17:32,004
ลุงทำให้ลูกดอกนี่
พุ่งเข้ากลางเป้าได้ทุกครั้ง
245
00:17:38,266 --> 00:17:41,100
ใช่ แต่นี่มันโกงนะ
246
00:17:41,185 --> 00:17:43,142
เข้าใจถูกแล้ว
247
00:17:43,354 --> 00:17:47,974
ลอร์ดเดเวอร์รอกซ์กับลุงตัวร้าย
จวนจะมาถึงแล้ว คุณเคานท์
248
00:17:48,192 --> 00:17:50,149
เพคะ ฝ่าบาท
249
00:17:50,194 --> 00:17:52,060
ฝ่าบาท
250
00:17:52,154 --> 00:17:56,023
นี่ ไลออเนล หลานของท่านนายก
เขามาฝึกหัดในช่วงซัมเมอร์นี้
251
00:17:56,117 --> 00:17:58,860
เพื่อเรียนรู้การเป็นองครักษ์
252
00:17:58,953 --> 00:18:03,288
เขาไม่เคยห่างกายกระหม่อมเลย
เหมือนเวลโครพะยะค่ะ
253
00:18:03,374 --> 00:18:06,583
แต่เขาต้องไปเรียนต่อ
ตอนฤดูใบไม้ร่วง
254
00:18:06,669 --> 00:18:08,911
- เขาอยากเข้าเฝ้าฝ่าบาท
- ตอนนี้เหรอ
255
00:18:09,005 --> 00:18:10,997
ตอนนี้
256
00:18:11,048 --> 00:18:13,040
ไลเนลเหรอ
257
00:18:14,552 --> 00:18:16,544
สั้นๆ นะ
258
00:18:16,637 --> 00:18:20,005
ไม่รู้ว่าเธอเคยพบพวกเขามั้ย
นั่นคุณเคานท์ คุณแม่บ้านของเรา
259
00:18:20,057 --> 00:18:23,391
แล้วนั่นพริสซิลล่ากับโอลิเวีย
สาวใช้ของฉัน
260
00:18:23,477 --> 00:18:25,264
กระหม่อมจะตรวจสอบเบื้องหลัง
ของโอลิเวียดู
261
00:18:25,354 --> 00:18:28,472
ไม่จำเป็นหรอก ไลเนล
262
00:18:28,566 --> 00:18:31,479
ทุกคนในห้องนี้
เป็นคนที่ปลอดภัยอย่างยิ่ง
263
00:18:31,569 --> 00:18:33,982
ถูกต้องพะย่ะค่ะ
264
00:18:34,071 --> 00:18:36,529
ฝ่าบาท
265
00:18:36,574 --> 00:18:39,567
กระหม่อมยินดีรับกระสุน
แทนฝ่าบาท
266
00:18:39,660 --> 00:18:41,401
ช่างกล้าหาญจริง
267
00:18:41,495 --> 00:18:44,533
องครักษ์ฝึกหัดส่วนใหญ่
ยังไม่อยากยกน้ำชาให้ฉันเลย
268
00:18:44,582 --> 00:18:47,575
ลีมูซีนรออยู่ที่ประตูแล้ว ท่านหญิง
269
00:18:54,717 --> 00:18:57,380
ไวเคานท์จะไม่พักที่นี่
พักแค่หลานชาย
270
00:18:57,470 --> 00:19:00,884
โจเซฟ คอยคุ้มกันเขานะ
และจับตาดูเขาไว้ตลอดเวลาด้วย
271
00:19:00,931 --> 00:19:03,344
- ได้เลย ไลเนล
- สวัสดีค่ะ
272
00:19:03,434 --> 00:19:06,268
หนูดูดีพอจะต้อนรับ
ท่านไวเคานท์กับหลานชายมั้ยคะ
273
00:19:06,312 --> 00:19:09,146
เหมาะเจาะและสวยมากเลยจ้ะ
274
00:19:09,649 --> 00:19:12,187
โอ๊ย ไม่อยากเชื่อเลยว่า
สภาจะเชิญคนที่
275
00:19:12,276 --> 00:19:15,235
พยายามแย่งบัลลังก์
มาพักในวังนี้กับเราด้วย
276
00:19:15,279 --> 00:19:17,521
เปล่า สภาไม่ได้เชิญ
277
00:19:17,615 --> 00:19:19,356
ย่าเชิญเอง
278
00:19:19,450 --> 00:19:20,736
อะไร..
279
00:19:20,785 --> 00:19:24,369
กระหม่อมรับรองว่าจะตรึง
นิ้วเท้าเขาไว้ในอาณาเขตของเรา
280
00:19:24,455 --> 00:19:26,993
- ขอตัวก่อนนะ
- โจแนะนำให้ทำอย่างนี้เหรอคะ
281
00:19:27,083 --> 00:19:33,080
เปล่า แต่ถ้าจะเกิดเรื่องพิเรนทร์ขึ้น
ย่าต้องคุมเกมได้
282
00:19:37,927 --> 00:19:39,338
มันยากมากนักรึ
283
00:19:39,428 --> 00:19:42,717
กะอีแค่เปิดประตู
จะปล่อยให้แขกคอยจนแก่ตายเรอะ
284
00:19:42,807 --> 00:19:47,598
- สวัสดีค่ะ ยินดีต้อนรับค่ะ
- คนที่นี่ไว้ใจไม่ได้ ไร้ประสิทธิภาพ
285
00:19:47,645 --> 00:19:50,809
หนูไม่อยากทำดีกับคนๆ นี้
286
00:19:50,898 --> 00:19:53,606
เขาหยาบคาย..โอหัง..เห็นแก่ตัว..
287
00:19:53,651 --> 00:19:56,314
หลานเจอกับเขาแล้วเรอะ
288
00:19:56,404 --> 00:19:59,112
- ไม่
- งั้นย่าก็ไม่
289
00:19:59,156 --> 00:20:01,899
แต่อาจเป็นงั้นก็ได้
290
00:20:01,992 --> 00:20:06,532
มีเรื่องเกิดกับเขาอย่างกระทันหัน
เขาไม่มีที่ไป เลยอยากเป็นกษัตริย์
291
00:20:06,622 --> 00:20:09,456
- อะไรทำนองนั้น
- ไม่หรอก
292
00:20:09,500 --> 00:20:12,163
ไม่ว่าเขาจะเป็นยังไง
เราก็ต้องหว่านเสน่ห์
293
00:20:12,253 --> 00:20:15,746
เราจะแสดงออกอย่างงดงาม
ด้วยท่วงท่าสง่า
294
00:20:15,840 --> 00:20:20,585
ท่านไวเคานท์เมบรี่ย์
และท่านลอร์ดเดเวอร์รอกซ์
295
00:20:25,307 --> 00:20:27,219
ฝ่าบาท
296
00:20:27,309 --> 00:20:29,722
- ฝ่าบาท
- เมบรี่ย์
297
00:20:30,688 --> 00:20:35,524
กระหม่อมขอทูลแนะนำหลานชาย
ลอร์ดนิโคลัส เดเวอร์รอกซ์
298
00:20:35,568 --> 00:20:38,902
นิโคลัส ยินดีที่ได้รู้จัก
299
00:20:38,988 --> 00:20:41,651
ด้วยความยินดีเป็นที่สุดฝ่าบาท
300
00:20:41,699 --> 00:20:44,863
และขอบพระทัยอย่างยิ่ง
ที่เชิญกระหม่อมมาพักที่วังนี้
301
00:20:44,952 --> 00:20:47,945
ฉันขอแนะนำ
หลานสาวของฉัน มีอา
302
00:20:48,622 --> 00:20:51,035
ทูลกระหม่อม
303
00:20:53,502 --> 00:20:56,745
มีอา ต้อนรับแขกหน่อยสิจ๊ะ
304
00:21:01,719 --> 00:21:04,086
ลอร์ดนิโคลัส
305
00:21:10,728 --> 00:21:13,095
เธอทำอย่างนี้เรื่อยแหละ
306
00:21:14,231 --> 00:21:16,848
ฉันจะส่งน้ำแข็งไปให้
ประคบเท้านะ
307
00:21:16,901 --> 00:21:20,394
แล้วจะไปหาเร็วที่สุดเลย
308
00:21:21,405 --> 00:21:23,522
อุบัติเหตุน่ะ
309
00:21:23,574 --> 00:21:25,566
แน่นอน
310
00:21:26,494 --> 00:21:29,908
เธอกำลังฝึกเต้นฟลามิงโกไง
311
00:21:33,918 --> 00:21:37,286
ช่วยอธิบายหน่อยซิ
ว่าเมื่อกี้มันอะไร
312
00:21:37,379 --> 00:21:38,870
ขอโทษค่ะ
313
00:21:38,923 --> 00:21:43,167
หนูเคยพบลอร์ดนิโคลัสแล้ว
314
00:21:43,260 --> 00:21:47,425
ที่งานบอลล์
แต่ไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร เรา...
315
00:21:47,515 --> 00:21:51,225
เราเต้นรำกัน
แล้วหนูก็ทำท่าสนเขาด้วย
316
00:21:51,268 --> 00:21:53,555
ตอนนี้หนูรู้สึกว่าตัวเองช่างงี่เง่า
317
00:21:53,604 --> 00:21:57,974
เข้าใจละ ในฐานะราชินี
เรื่องนี้ไม่อาจอภัยได้
318
00:21:59,193 --> 00:22:02,812
แต่ในฐานะย่า อยากพูดว่า
"สมควรแล้ว"
319
00:22:04,615 --> 00:22:07,733
ทีนี้ มากับย่าสิ ย่ามีอะไรจะให้ดู
320
00:22:07,785 --> 00:22:10,949
- ได้ค่ะ
- ย่าคิดว่าหนูควรจะวางมันไว้ที่นี่
321
00:22:11,038 --> 00:22:12,745
ก็ได้ค่ะ
322
00:22:12,790 --> 00:22:14,952
ขอบใจทุกคนนะจ๊ะ
323
00:22:15,042 --> 00:22:17,125
เดี๋ยวกลับมา
324
00:22:17,461 --> 00:22:21,080
ห้องสูทของหลานตกแต่งใหม่
เรียบร้อยแล้ว
325
00:22:21,173 --> 00:22:23,381
มันควรจะเสร็จ
ตั้งแต่หลานมาถึงด้วยซ้ำ
326
00:22:23,467 --> 00:22:28,929
แต่โชคร้ายที่เราขอ
ให้ญาติของรูเพิร์ตทำห้องน้ำให้
327
00:22:29,014 --> 00:22:34,305
ก็เลยได้บทเรียนว่าระบบพี่น้องใช้ได้
ในงานศิลป์ แต่ไม่ใช่ในการทำท่อน้ำ
328
00:22:38,315 --> 00:22:41,683
นี่คือห้องสูทส่วนตัวของหลาน
329
00:22:41,777 --> 00:22:44,815
จริงๆ เหรอคะเนี่ย นี่...
330
00:22:49,326 --> 00:22:52,990
- นี่ห้องหนูเหรอคะ
- ใช่
331
00:22:53,080 --> 00:22:55,538
เสด็จย่า
332
00:22:55,624 --> 00:22:58,537
สวยเหลือเกิน
333
00:22:58,627 --> 00:23:00,619
ดีแล้ว
334
00:23:07,177 --> 00:23:09,464
เราเพิ่งทำเตียงเพคะ
335
00:23:09,513 --> 00:23:12,301
เยี่ยมไปเลย
336
00:23:13,934 --> 00:23:19,054
ย่าว่าเจ้าหลุยส์ตุ้มตุ้ย
ชอบที่อยู่ใหม่นี่ด้วยนะ
337
00:23:19,148 --> 00:23:21,481
มีอะไรอีก
338
00:23:31,327 --> 00:23:34,991
- นี่ของหนูเหรอ
- เข้าไปดูสิ ว่ามีอะไรบ้าง
339
00:23:35,080 --> 00:23:37,037
โอเคค่ะ
340
00:23:37,082 --> 00:23:39,415
หนูมีซุปเปอร์สโตร์ของตัวเอง
341
00:23:41,712 --> 00:23:45,001
โอ รองเท้าสวยมากๆ
342
00:23:45,049 --> 00:23:49,419
ย่าดีใจที่หนูชอบ
ลองกดปุ่มเบอร์ 3 สิจ๊ะ
343
00:23:55,726 --> 00:23:59,265
ดูสวยมีเสน่ห์จังเลย หนูชอบค่ะ
344
00:23:59,355 --> 00:24:01,017
เป็นไงบ้างคะ..เสด็จย่า..
345
00:24:01,065 --> 00:24:03,557
อยู่นี่
346
00:24:03,651 --> 00:24:06,018
หวัดดีค่ะ..หนูชอบนะ
347
00:24:06,070 --> 00:24:10,235
- นี่คือ
- ทีนี้กดเลข 656
348
00:24:10,324 --> 00:24:12,236
656
349
00:24:21,418 --> 00:24:24,707
เครื่องเพชรนี่..ดูหรูจัง
350
00:24:26,757 --> 00:24:29,591
ย่าเลือกเพชร
แล้วทำเป็นมงกุฎมาให้หลาน
351
00:24:29,677 --> 00:24:34,513
มันเป็นของหนู หยิบไปใช้
ต่อเมื่อถึงวาระที่เหมาะสม
352
00:24:34,598 --> 00:24:38,217
ทีนี้ก็มาถึงสิ่งที่จะเซอร์ไพรซ์ที่สุด
353
00:24:43,565 --> 00:24:45,477
ว้าว
354
00:24:45,567 --> 00:24:49,902
หรูค่ะ แต่ดูธรรมดาเมื่ออยู่ต่อจาก
เครื่องเพชร หนูไม่โกหกหรอกว่า
355
00:24:58,497 --> 00:24:59,954
- เธออยู่ที่นี่
- ฉันรู้ว่าอยู่ที่นี่
356
00:25:00,040 --> 00:25:01,781
- เธออยู่ในจีโนเวีย
- ฉันรู้แล้ว
357
00:25:01,875 --> 00:25:03,832
- เธออยู่ในตู้เสื้อผ้าฉัน
- จ้า
358
00:25:03,919 --> 00:25:05,785
- ผมเธอสีบลอนด์
- ผมฉันสีบลอนด์
359
00:25:05,838 --> 00:25:07,704
ดีใจจังที่เจอเธอ
360
00:25:07,798 --> 00:25:10,415
ตอนนี้ถึงเวลาที่ต้อง
ขอตัวออกไปแล้วนะ
361
00:25:10,467 --> 00:25:13,210
ปล่อยให้ 2 สาว
กรี๊ดใส่กันให้พอใจ
362
00:25:13,303 --> 00:25:14,919
เธอบินมาตั้งแต่เมื่อไหร่น่ะ
363
00:25:14,972 --> 00:25:16,463
เพิ่งมาได้ครู่เดียว
364
00:25:16,557 --> 00:25:19,049
มีอีกเรื่องนึง ฉันกำลังจะแต่งงาน
365
00:25:19,143 --> 00:25:21,100
- กับใคร
- ยังไม่รู้
366
00:25:22,813 --> 00:25:24,645
บารอนโยฮ่าน คลิมท์
367
00:25:24,732 --> 00:25:28,567
ไม่เหมาะ เขาหลงใหลการพนัน
368
00:25:30,154 --> 00:25:34,194
ใช่เลย คนนี้
คนนี้แหละค่ะ คนนี้ใช่เลย
369
00:25:35,200 --> 00:25:41,242
เจ้าชายวิลเลี่ยม ไม่ได้เป็นตัวเลือก
เพราะพระองค์มีมงกุฎรออยู่แล้ว
370
00:25:41,331 --> 00:25:44,790
แล้วทำไม
ถึงมีรูปพระองค์รวมอยู่ด้วยล่ะ
371
00:25:44,835 --> 00:25:49,125
- ฉันชอบดูพระองค์
- ฉันด้วย
372
00:25:49,173 --> 00:25:51,290
- ฝ่าบาท
- ต่อไปซิ
373
00:25:51,341 --> 00:25:54,425
อังตวน ซูซ็อง แห่งปารีส
374
00:25:54,511 --> 00:25:57,504
เล่นฮาร์ปได้ ไม่มีตำแหน่ง
แต่ชาติตระกูลดี
375
00:25:57,598 --> 00:25:59,635
- ตำแหน่ง "สามี" เป็นไงบ้างล่ะ
- ใช้ได้ เขาน่ารักนะ
376
00:25:59,683 --> 00:26:02,346
เพื่อนชายของเขา
ก็คงคิดว่าเขาหล่อด้วย
377
00:26:02,436 --> 00:26:03,301
เห็นด้วย
378
00:26:03,353 --> 00:26:07,688
ไม่สำคัญ ใส่ชื่อเขาเป็นแขกรับเชิญ
เขาเต้นรำได้เลิศมาก
379
00:26:07,775 --> 00:26:09,357
คนต่อไป
380
00:26:09,443 --> 00:26:11,480
แก่ไป
381
00:26:11,528 --> 00:26:12,985
เด็กไป
382
00:26:13,030 --> 00:26:16,489
- ป๊อปคอร์น รสเหมือนลูกแพร์เลย
- สูตรพิเศษของจีโนเวีย
383
00:26:16,533 --> 00:26:18,490
- ถูกจับกุมหลายครั้งหลายหน
- เดี๋ยวก่อน
384
00:26:18,535 --> 00:26:20,026
เราต้องการคนที่มีตำแหน่ง
385
00:26:20,120 --> 00:26:25,286
คนที่ช่วยหลานบริหารประเทศได้
โดยยอมรับฟังคนอื่นด้วย
386
00:26:25,375 --> 00:26:29,710
คนที่หล่อดึงดูดใจ ฉลาด
แต่ไม่หยิ่งยโส
387
00:26:30,631 --> 00:26:33,169
คนที่มีจิตใจเมตตา
388
00:26:33,217 --> 00:26:35,379
อย่างคนนี้น่ะเหรอ
389
00:26:35,469 --> 00:26:39,258
ใช่ คนนี้ใกล้เคียงมากๆ เลย
390
00:26:39,348 --> 00:26:43,012
เป็นตัวเลือกที่ดี
ทำไมไม่คิดถึงเขาก่อนหน้านี้นะ
391
00:26:43,060 --> 00:26:45,677
- แอนดรูว์ จาคอบบี้
- ดยุ๊คแห่งเคนนิลเวิร์ธ
392
00:26:47,064 --> 00:26:49,852
เขาดู...เหมาะสมเนอะ
393
00:26:50,651 --> 00:26:55,612
เขาเป็นนักกีฬาว่ายน้ำโอลิมปิค
ชอบขี่มอเตอร์ไซค์ รักการถ่ายรูป
394
00:26:55,697 --> 00:26:58,735
และขับเครื่องบินพระที่นั่ง
ของราชวงศ์อังกฤษ
395
00:27:03,163 --> 00:27:05,655
- ผมทำงั้นบ้างได้มั้ย
- ไม่ได้
396
00:27:05,749 --> 00:27:08,833
- คุณไม่เคยถอดแว่นเลย
- ไม่
397
00:27:08,919 --> 00:27:12,913
เราอยู่ที่
ชายหาดลมแรง ณ หมู่บ้านเมิร์ซ
398
00:27:13,006 --> 00:27:17,091
คู่รักทั้ง 2 พบกับอากาศดีเยี่ยม
ในวันที่ออกสู่สาธารณะครั้งแรก
399
00:27:17,177 --> 00:27:20,887
พร้อมด้วยพ่อแม่ของแอนดรูว์
ซูซานและอาร์โนลด์
400
00:27:20,973 --> 00:27:24,557
ค่อนข้างยากอยู่สักหน่อย
ที่จะทำความรู้จักกันด้วยวิธีนี้
401
00:27:25,978 --> 00:27:28,686
โอ พวกเขาโบกมือให้เรา
402
00:27:30,732 --> 00:27:32,268
- โอ ตายจริง
- เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน
403
00:27:32,359 --> 00:27:35,602
เดี๋ยว มีอา
เจ้าหญิงไม่ควรวิ่งเพื่อผ้าพันคอนะ
404
00:27:35,696 --> 00:27:37,653
ฉันได้แล้ว
405
00:27:39,366 --> 00:27:41,574
ไปดื่มชากันมั้ย
406
00:27:42,119 --> 00:27:43,485
- ผ้าพันคอของท่านหญิง
- ขอบคุณเจ้าค่ะ
407
00:27:43,579 --> 00:27:46,538
ฉันว่าคุณซุ่มซ่ามกว่าฉันนะ
408
00:27:50,502 --> 00:27:52,494
ตีได้สวย
409
00:28:02,139 --> 00:28:05,507
อย่า อย่า ให้เขาจัดการเอง
410
00:28:05,601 --> 00:28:07,467
- แว่นน่ะ..ถอดออก
- มาแล้วครับ องค์หญิง
411
00:28:07,519 --> 00:28:09,681
มาแล้วครับ มาแล้วองค์หญิง
412
00:28:09,771 --> 00:28:11,933
ไหน เป็นไงมั่ง
413
00:28:20,073 --> 00:28:21,985
พวกเขาตบลูก
414
00:28:22,034 --> 00:28:24,617
ตอนเล่นแบดมินตัน
415
00:28:25,037 --> 00:28:27,495
ลูกแมวของฉันอยู่ไหน
416
00:28:56,860 --> 00:29:00,319
200 ปีมาแล้ว ที่การแต่งงาน
ในครอบครัวกระหม่อม จะถูกจัดขึ้น
417
00:29:00,405 --> 00:29:01,395
- แอนดรูว์
- กระหม่อม
418
00:29:01,490 --> 00:29:05,985
คุณพูดโดยไม่ขยับปากได้มั้ย
มีคนใช้กล้องอ่านปากเราอยู่
419
00:29:06,036 --> 00:29:08,574
เราพบคู่รักราชวงศ์
ที่ฮือฮาอยู่ตอนนี้
420
00:29:08,664 --> 00:29:11,372
นั่งเบียดกันอยู่ใต้ต้นแพร์
ที่ลือชื่อของจีโนเวีย
421
00:29:11,458 --> 00:29:14,997
- กระหม่อมมีของจะให้องค์หญิง
- คุณไม่ต้องให้อะไรฉันหรอก
422
00:29:15,045 --> 00:29:18,959
- ไม่ วันเกิดฉันมันเมื่ออาทิตย์ที่แล้ว
- มีอา รับไว้ด้วย
423
00:29:19,049 --> 00:29:23,168
เท่ห์จัง ฟิล์มเหรอ ดีเนอะ
อะไรน่ะ อะไรนะ
424
00:29:23,220 --> 00:29:24,927
มันคือกล่องฟิล์ม
425
00:29:25,013 --> 00:29:28,802
อะไรอยู่ในกล่องฟิล์ม อะไรน่ะ
426
00:29:28,892 --> 00:29:31,805
- เปิดดูสิ แล้วจะรู้เอง
- ก็ได้
427
00:29:37,734 --> 00:29:40,351
นี่คือแหวนหมั้นของย่าทวด
ของกระหม่อม
428
00:29:40,404 --> 00:29:43,693
ท่านและปู่ทวดใช้ชีวิตแต่งงาน
ด้วยกัน 57 ปี
429
00:29:43,740 --> 00:29:45,527
ดังนั้น กระหม่อม
430
00:29:45,617 --> 00:29:48,985
เลยรู้สึกว่า
แหวนนี้อาจนำโชคมาให้เรา
431
00:29:51,290 --> 00:29:54,158
- ควรจะสวมเองมั้ย
- ไม่ กระหม่อมสวมให้ดีกว่านะ
432
00:29:54,251 --> 00:29:56,208
- ตกลง
- ได้เลย
433
00:29:59,506 --> 00:30:02,044
วาว เยี่ยมไปเลย นั่นแหวน
434
00:30:03,468 --> 00:30:06,051
การขอแต่งงานเกิดขึ้นจนได้
435
00:30:08,640 --> 00:30:10,973
นกคู่รักบินมาแล้ว
436
00:30:12,978 --> 00:30:14,935
- คุณพร้อมมั้ย
- ถ้าฝ่าบาทพร้อม
437
00:30:15,022 --> 00:30:17,605
งานประกาศหมั้นแห่งราชวงศ์
438
00:30:17,691 --> 00:30:22,561
ระหว่างเจ้าหญิงมีอา กับ
แอนดรูว์ จาคอบบี้ ดยุ๊คแห่งเคนนิลเวิร์ธ
439
00:30:37,627 --> 00:30:40,244
ดูสิ เหมือนเจ้าหญิงเลย
440
00:30:55,687 --> 00:30:57,644
ผมว่าลุงพลาดไปแล้วละ
441
00:30:57,731 --> 00:31:01,099
เจ้าหญิงมีอา
หาสามีได้ภายในอาทิตย์เดียวเอง
442
00:31:01,526 --> 00:31:06,612
เป็นไปไม่ได้ที่ มีอา จะมีความสุข
กับการแต่งงานแบบจำยอม
443
00:31:06,698 --> 00:31:09,736
งานของหลานคือ
จะต้องหว่านเสน่ห์เธอ
444
00:31:10,243 --> 00:31:12,951
ทำให้เธอเห็นว่าความสัมพันธ์
ที่แท้จริงควรจะเป็นยังไง
445
00:31:13,038 --> 00:31:16,702
ความสัมพันธ์ที่เปี่ยมด้วย
ความเร่าร้อนและรัญจวนใจ
446
00:31:18,043 --> 00:31:21,582
- ให้เธอเปลี่ยนใจจากแอนดรูว์
- ใช่เลย
447
00:31:21,671 --> 00:31:27,008
และเมื่อ 30 วันเส้นตายผ่านพ้น
บัลลังก์ก็จะเป็นของเรา
448
00:31:27,094 --> 00:31:29,131
พ่อผมต้องการสิ่งนี้แน่เหรอ
449
00:31:29,179 --> 00:31:31,762
ปรารถนาแรงกล้าเชียวละ
450
00:31:31,848 --> 00:31:33,885
คำสุดท้ายที่เขาพูดกับฉันก็คือ
451
00:31:33,975 --> 00:31:37,719
"จงช่วยเขาอาร์เธอร์
วันนึง เขาจะได้เป็นกษัตริย์"
452
00:31:39,481 --> 00:31:41,643
ผมจำไม่ได้เลยว่า
พ่อเคยพูดเรื่องนี้กับผม
453
00:31:41,691 --> 00:31:44,479
จะเคยได้ยังไง
ก็เพิ่งอายุ 6 ขวบตอนพ่อตาย
454
00:31:44,528 --> 00:31:46,895
แต่จำได้ใช่มั้ย
ว่าใครตั้งชื่อให้หลังจากนั้น
455
00:31:46,988 --> 00:31:48,354
จำได้ ก็ท่านปู่นิโคลัส
456
00:31:48,448 --> 00:31:50,906
ไม่ๆ ๆ นิโคโล แมคคิอาเวลลี
457
00:31:50,992 --> 00:31:55,783
อำนาจ ทำให้แกไม่ต้องพูดคำว่า
เสียใจอีกต่อไป
458
00:31:59,543 --> 00:32:02,661
มานี่เร้ว เจ้าลูกแมว
มานี่ เจ้าลูกแมว
459
00:32:02,712 --> 00:32:05,420
ค่ะ ขอบคุณ
460
00:32:05,507 --> 00:32:07,089
ขอบคุณ
461
00:32:07,175 --> 00:32:09,132
โอ๊ะ องค์หญิง
462
00:32:09,219 --> 00:32:11,051
เครื่องบินของแอนดรูว์เพิ่งออกไป
463
00:32:11,138 --> 00:32:13,300
เขาบอกว่า
จะโทรมาทันทีที่ถึงลอนดอน
464
00:32:13,390 --> 00:32:16,758
และคงไปไม่นาน
ทำไมเราต้องกระซิบด้วยเพคะ
465
00:32:16,852 --> 00:32:18,889
ฉันหลบสาวใช้อยู่
466
00:32:18,979 --> 00:32:21,312
ไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วง
467
00:32:35,912 --> 00:32:37,904
- องค์หญิงกำลังคิดทบทวนอยู่รึ
- เปล่า
468
00:32:37,998 --> 00:32:41,241
ตรงกันข้ามเลย
ฉันชื่นชมแหวนอยู่น่ะ
469
00:32:41,334 --> 00:32:43,291
นี่เป็นของท่านย่าแอนดรูว์เชียวนะ
470
00:32:43,378 --> 00:32:46,166
เขาช่างโรแมนติคจริงๆ
471
00:32:48,258 --> 00:32:53,970
อ้อ ขอตัวก่อนละ
ฉันต้องไปเตรียมธุระเรื่องงานแต่ง
472
00:32:57,184 --> 00:32:59,301
มีอะไรจะพูดเหรอ
473
00:32:59,394 --> 00:33:01,260
ไม่มี
474
00:33:01,313 --> 00:33:04,556
องค์หญิงเป็นคนเดียวที่ใช้เท้าโตๆ
เหยียบกระหม่อมได้
475
00:33:04,608 --> 00:33:06,440
เท้าโตเหรอ
476
00:33:06,526 --> 00:33:08,392
บริจิต ฉันพบองค์หญิงแล้ว
477
00:33:08,445 --> 00:33:10,528
เอ้อ บริจิต้า
478
00:33:10,614 --> 00:33:12,276
ฉันไม่ได้อยู่ที่นี่นะ
479
00:33:12,365 --> 00:33:16,075
ไม่ใช่องค์หญิงหรอก
ฉันเห็นผีน่ะ
480
00:33:16,119 --> 00:33:19,203
งั้นคุณก็เต้นรำกับเท้าโตๆ ของฉัน
481
00:33:19,289 --> 00:33:22,999
ก็ได้ ผมเต้นรำกับคุณ
โทรเรียกศาลโลกมาจัดการเลยสิ
482
00:33:23,084 --> 00:33:27,169
มีอา เราเต้นรำกันแค่ 1 นาทีเองนะ
483
00:33:27,255 --> 00:33:29,668
มากกว่า 1 นาที
484
00:33:29,758 --> 00:33:32,796
งั้นก็คง 1 นาทีครึ่งอ่ะ
485
00:33:32,886 --> 00:33:36,800
เป็น 1 นาทีครึ่ง
ที่เต็มไปด้วยความหลอกลวง
486
00:33:36,890 --> 00:33:40,304
เพราะไม่ได้บอกว่า
พยายามขโมยมงกุฎจากฉัน
487
00:33:40,352 --> 00:33:43,265
อภัยให้ผมด้วยเถอะ
ที่เสียมารยาทขนาดนั้น
488
00:33:43,313 --> 00:33:47,273
ปกติแล้วเวลาขอผู้หญิงเต้นรำ
ผมจะเล่าถึงชาติตระกูลด้วย
489
00:33:47,317 --> 00:33:50,060
งั้น คุณก็ไม่ใช่คน...
490
00:33:50,153 --> 00:33:51,018
เหลี่ยมจัดเนอะ
491
00:33:51,112 --> 00:33:53,445
- ไปดูที่ห้องบอลรูมซิ
- ห้องบอลรูมเหรอ
492
00:33:53,490 --> 00:33:55,231
ฉันว่าองค์หญิงไม่อยู่ที่นั่นหรอก
493
00:33:55,325 --> 00:33:56,532
คุณอยากรู้มั้ยว่าคุณทำอะไรอีก
494
00:33:56,618 --> 00:33:58,359
ตอนที่คุณเข้ามาหลอกเต้นรำน่ะ
495
00:33:58,453 --> 00:34:00,194
หลอกเต้นรำเหรอ
496
00:34:00,288 --> 00:34:02,780
- ใช่ จงใจทำอย่างนั้น
- หลอกอะไรกัน
497
00:34:02,874 --> 00:34:05,082
ฉันจะไปดูในห้องบอลรูมเอง
498
00:34:05,168 --> 00:34:07,034
ก็ได้
499
00:34:10,006 --> 00:34:11,918
หลอกเต้นรำไม่ใช่ประเด็นหรอกนะ
500
00:34:12,008 --> 00:34:13,340
- ประเด็นคือ...
- อะไรคือประเด็น
501
00:34:13,426 --> 00:34:15,509
ฉัน
502
00:34:15,595 --> 00:34:20,807
ประเด็นคือ..ฉันรู้จักคนอย่างคุณ
รู้นะว่าพยายามทำอะไรอยู่
503
00:34:20,850 --> 00:34:24,560
- แล้วผมพยายามทำอะไรอยู่ล่ะ
- ฉันว่าเราทั้งคู่ก็รู้กันอยู่แก่ใจแหละ
504
00:34:25,355 --> 00:34:27,813
ขอประทานอภัยที่ล่วงล้ำเพคะ
องค์หญิง..ลอร์ดเดเวอร์รอกซ์..
505
00:34:27,857 --> 00:34:29,849
เปล่านะ ไม่ใช่..
506
00:34:31,403 --> 00:34:34,646
ลอร์ดเดเวอร์รอกซ์
เป็นชาวจีโนเวียนโดยกำเนิด
507
00:34:34,698 --> 00:34:37,190
เพิ่งจบการศึกษาด้านโภชนาการ
มาจากแคมบริดจ์
508
00:34:37,242 --> 00:34:42,112
ชอบเล่นโปโล รักบี้
แล้วก็หว่านเสน่ห์ให้สาวๆ
509
00:34:42,205 --> 00:34:45,369
- เธออยู่ในห้องเก็บของ
- กับเขาสินะ
510
00:34:47,085 --> 00:34:48,951
เธอกำลังจะก้าวเป็นราชินีนะเนี่ย
511
00:34:49,045 --> 00:34:52,038
เธอยังเด็กอยู่
กระหม่อมเชื่อมั่นในตัวเธอเสมอ
512
00:34:52,132 --> 00:34:54,545
การ์ดแต่งงานก็ถูกส่งออกไปแล้ว
513
00:34:54,593 --> 00:34:57,301
- เธอกับแอนดรูว์เป็นคู่ที่เหมาะสม
- ใช่ เป็นเช่นนั้น
514
00:34:57,387 --> 00:34:59,595
เธอถูกโจมตีเรื่องนี้มากเลยรู้มั้ย
515
00:34:59,681 --> 00:35:03,595
แคลรีสที่รัก
ลืมเรื่องการแต่งงานสักครู่ได้มั้ย
516
00:35:06,479 --> 00:35:08,721
อีกไม่ถึงเดือน
ฝ่าบาทก็จะไม่เป็นราชินีแล้ว
517
00:35:08,815 --> 00:35:11,979
และกระหม่อมก็จะไม่ใช่หัวหน้า
องครักษ์ของฝ่าบาทอีกต่อไป
518
00:35:12,986 --> 00:35:17,026
ถึงเวลาแล้วที่เราจะ
เปิดเผยมิตรภาพที่ซ่อนเร้นเอาไว้
519
00:35:18,158 --> 00:35:20,741
- โอ โจเซฟ ฉัน..
- ใช่แล้ว
520
00:35:20,827 --> 00:35:25,743
ใช่ ที่รัก ผมควรคุกเข่า
หรือไม่ก็ทำสิ่งที่ชดเชยการคุกเข่า
521
00:35:25,832 --> 00:35:28,950
โจเซฟ
การแต่งงานได้ถูกจัดเตรียมไว้แล้ว
522
00:35:29,044 --> 00:35:34,130
มีอาต้องชนะใจชาวจีโนเวียให้ได้
ภายในเวลาไม่ถึง 30 วัน
523
00:35:34,215 --> 00:35:39,427
คุณควรจะนึกถึงหน้าที่
ที่มีต่อตัวเองบ้างนะ
524
00:35:41,097 --> 00:35:42,554
แคลรีส
525
00:35:43,600 --> 00:35:47,184
ที่รัก..โปรดคิดถึงตัวเองบ้าง
ขอร้องละ
526
00:35:50,398 --> 00:35:52,390
ก็ได้
527
00:35:55,570 --> 00:36:01,237
ไดอารี่เพื่อนรัก ฉันยังคงต้องเรียน
การเป็นราชินีต่อไป
528
00:36:01,326 --> 00:36:05,661
เพื่อสืบทอดประเพณีของจีโนเวีย
ฉันต้องเรียนวิธียิงลูกธนูไฟ
529
00:36:05,747 --> 00:36:10,242
ให้ผ่านวงแหวน ซึ่งพิธีนี้จะมีขึ้น
ในวันที่ฉันสวมมงกุฎราชินี
530
00:36:10,293 --> 00:36:13,536
มันเป็นสัญลักษณ์บ่งบอกว่า
ชีวิตฉันจะโชติช่วงชั่วนิรันดร์
531
00:36:54,254 --> 00:36:56,337
ขอโทษนะ
532
00:36:56,423 --> 00:36:58,540
มากันแล้ว นกกระจอกกำลังบิน
533
00:36:58,633 --> 00:37:01,797
ขอโทษค่ะ ขอโทษ
หนูเกือบมาทันเวลาแล้วเชียว
534
00:37:01,845 --> 00:37:03,757
โอ๊ะ โทษที ไม่ต้องๆ
535
00:37:03,847 --> 00:37:06,635
ไม่เป็นไรแล้ว โอเค
536
00:37:06,683 --> 00:37:08,299
เอาละ
537
00:37:08,351 --> 00:37:12,186
- เราจะเรียนอะไรกันคะวันนี้
- ศิลปะของการใช้พัด
538
00:37:12,272 --> 00:37:13,262
- ช่างน่าหลงใหล
- ใช่
539
00:37:13,356 --> 00:37:17,020
ยืนขึ้นๆ เรามีเวลา
แค่ 10 นาทีที่จะถ่ายทอดสิ่งนี้
540
00:37:17,110 --> 00:37:20,069
เริ่มแรกเลย
ตั้งใจใช้มือถือพัดไว้
541
00:37:20,155 --> 00:37:23,569
เป็นเครื่องมือที่เราใช้สื่อ
อะไรต่อมิอะไรได้มากมาย
542
00:37:23,658 --> 00:37:29,029
อย่างเช่นแทนพูดคำว่า
"ฉันสนคุณจัง หันมาทางนี้หน่อย"
543
00:37:29,539 --> 00:37:34,000
หรือพูดว่า "ฉันไม่อยาก
พูดกับคุณอีกแล้ว ไปให้พ้น"
544
00:37:34,043 --> 00:37:37,081
หรืออาจพูดว่า
"วันนี้ฉันเขินจริงๆ เลย"
545
00:37:46,806 --> 00:37:48,672
และหลาน
546
00:37:48,725 --> 00:37:50,842
นี่ล้อเลียนย่าเหรอ
547
00:37:51,728 --> 00:37:54,015
หนูเปล่าล้อเลียนนะคะ เสด็จย่า
548
00:37:54,063 --> 00:37:57,898
และนี่วิธีที่แสดงให้รู้ว่า
ฉันโกรธแล้วนะ
549
00:37:58,985 --> 00:38:01,728
เราจะส่งคน
ไปที่ฟาร์มคุณตอนเช้า
550
00:38:01,821 --> 00:38:05,861
คงปรับปรุงบ่อน้ำกันได้
และช่วยรักษาทุ่งหญ้าไว้ได้
551
00:38:05,909 --> 00:38:07,775
นี่สำหรับโต๊ะอาหารของฝ่าบาท
552
00:38:07,869 --> 00:38:09,360
ขอบใจจ้ะ
553
00:38:10,121 --> 00:38:12,033
ขอบพระทัย ฝ่าบาท
554
00:38:12,081 --> 00:38:15,245
ท่านย่าทำได้ดีมากเลย
พวกเขาบูชาท่านย่าจริงๆ
555
00:38:15,335 --> 00:38:18,624
นี่เป็นส่วนนึง
ของประเพณีจีโนเวียที่เก่าแก่
556
00:38:19,631 --> 00:38:22,795
กษัตริย์ต้องยุติธรรมและซื่อสัตย์
557
00:38:22,884 --> 00:38:27,219
ถึงแม้จะช่วยไม่ได้ ก็ต้องแสดง
ให้ประชาชนเห็นว่าเราใส่ใจ
558
00:38:27,263 --> 00:38:29,971
พลเมือง แจ๊คเกอลีน กรีนอฟ
559
00:38:30,058 --> 00:38:32,721
เราจะพิจารณาคำร้อง
ขอรับทุนการศึกษาของเธอดู
560
00:38:32,769 --> 00:38:36,729
แล้วจะให้คนติดต่อกลับไป
ไม่น่าเกินสิ้นอาทิตย์หน้านะจ๊ะ
561
00:38:36,773 --> 00:38:39,311
ทรงพระกรุณาอย่างยิ่งเพคะ
562
00:38:39,400 --> 00:38:41,517
นี่แตงโมสำหรับโต๊ะอาหารเพคะ
563
00:38:41,611 --> 00:38:44,820
โอ ขอบใจจ้ะ แจ๊คเกอลีน ขอบใจ
564
00:38:46,199 --> 00:38:48,407
พลเมือง ไทนี่ ดูวัล
565
00:38:48,493 --> 00:38:50,860
- ฝ่าบาท
- อรุณสวัสดิ์ ไทนี่
566
00:38:50,954 --> 00:38:53,992
ฉันขอแนะนำหลานสาวฉัน
เจ้าหญิงมีอา
567
00:38:54,082 --> 00:38:55,618
- เจ้าหญิงมีอา
- มองซิเออร์
568
00:38:55,708 --> 00:38:59,042
ขอบพระทัยที่ให้กระหม่อมเข้าเฝ้า
สิ่งนี้สำหรับโต๊ะอาหารของฝ่าบาท
569
00:38:59,128 --> 00:39:00,744
ขอบใจนะ
570
00:39:00,797 --> 00:39:03,130
เธอเป็นสุดโปรดของกระหม่อม
571
00:39:03,174 --> 00:39:05,461
หวังว่าฝ่าบาทคงชอบออมเล็ต
572
00:39:05,552 --> 00:39:07,919
- ขอดูนะคะ
- ได้เลย
573
00:39:09,514 --> 00:39:11,722
ระวังนะฝ่าบาท
574
00:39:11,808 --> 00:39:14,095
- โอ ไก่นี่
- ระวัง
575
00:39:21,901 --> 00:39:25,440
เราเกิดสถานการณ์ไก่หลุด
ในท้องพระโรง
576
00:39:30,326 --> 00:39:31,692
มีอา
577
00:39:31,786 --> 00:39:33,652
เพคะ
578
00:39:33,705 --> 00:39:37,324
เจ้าหญิงไม่วิ่งไล่จับไก่นะจ๊ะ
579
00:39:38,501 --> 00:39:41,164
"ไก่ราชินีราดซอสครีม"
580
00:39:41,254 --> 00:39:42,586
ไดอารี่เพื่อนรัก
581
00:39:42,672 --> 00:39:47,133
พรุ่งนี้คงเครียดไปถึง
ขีด 11 เพราะต้องตรวจแถวองครักษ์
582
00:39:47,176 --> 00:39:49,884
คนทั้งราชสำนักจะต้องจ้องมา
กองทหารทั้งกองด้วย
583
00:39:49,971 --> 00:39:53,214
และฉันต้องสวมชุดยาวลากพื้น
584
00:39:53,308 --> 00:39:57,268
นั่งทำท่าสง่างามบนหลังม้า
ที่ใช้อานม้าแบบของผู้หญิง
585
00:39:57,353 --> 00:39:59,686
- หนูนั่งอานม้าไขว้ไม่ได้ค่ะ
- ไม่ๆ ๆ
586
00:39:59,731 --> 00:40:01,973
ตอนย่าอายุเท่าหนู
ก็นั่งอานแบบไขว้ไม่ได้เหมือนกัน
587
00:40:02,025 --> 00:40:04,859
พูดตรงๆ นะ
มันนั่งไม่สบายเอาเลย
588
00:40:04,944 --> 00:40:08,312
เฮอร์บี้เป็นเพื่อนที่ย่าพาขี่ไปด้วย
เขามาแล้ว
589
00:40:09,699 --> 00:40:11,656
เฮอร์บี้
590
00:40:15,204 --> 00:40:17,662
- นี่ขาไม้นี่คะ
- ใช่
591
00:40:17,707 --> 00:40:21,917
เป็นความลับที่น่าประทับใจค่ะ
ย่าใส่มันเข้าไปในขาย่าเหรอคะ
592
00:40:22,003 --> 00:40:24,416
ไม่ ความคิดนั้นมันเก่าไป
593
00:40:24,505 --> 00:40:27,714
- งั้นย่าใส่รองเท้าบู๊ทให้มัน
- ถูกเผงเลย
594
00:40:27,800 --> 00:40:30,167
บรรพบุรุษของเรา
พอมีความรู้อยู่อย่าง 2 อย่างใช่มั้ย
595
00:40:30,219 --> 00:40:34,589
หลานแค่จัดชายกระโปรงดีๆ
ก็ไม่มีใครสังเกตเห็นแล้ว
596
00:40:36,643 --> 00:40:40,762
เจ้าหญิงอมีเลีย มินยะเนท
เทอร์โมโพลิส รีนอลดิ
597
00:40:40,855 --> 00:40:43,768
เสด็จตรวจแถว
ทหารองครักษ์แห่งจีโนเวีย
598
00:40:43,858 --> 00:40:48,353
ครั้งสุดท้ายที่เราคุยกัน
นายพูดถึงม้าของเจ้าหญิงมีอา
599
00:40:48,404 --> 00:40:52,148
แซนดี้น่ะ
ว่ามันเจองูแล้วจะตกใจง่ายมาก
600
00:40:52,241 --> 00:40:56,201
งั้นก็ช่วยทำให้มันตกใจได้มั้ย
601
00:40:56,287 --> 00:40:57,869
นี่มันงูปลอมนี่
602
00:40:57,914 --> 00:41:00,031
ช่างสังเกตจริงนะ
ยังกะผู้กำกับหนังแน่ะ
603
00:41:00,124 --> 00:41:03,037
ใช่ มันเป็นยาง
แต่ก็ทำให้ม้าตกใจได้น่า
604
00:41:04,087 --> 00:41:06,170
ผมนิค หลานของไวเคานท์เมบรี่ย์
605
00:41:06,255 --> 00:41:08,998
อ๋อ คนที่พยายาม
สร้างเรื่องในวังนี่เอง
606
00:41:09,092 --> 00:41:11,129
ผม แอนดรูว์ จาคอบบี้ ยินดีที่รู้จัก
607
00:41:11,219 --> 00:41:16,431
ลิลลี่ มอสโควิทซ์ เพื่อนรักของ
ว่าที่พระราชินี ฉันไม่ชอบคุณ
608
00:41:16,516 --> 00:41:17,802
ด้วยความยินดี
609
00:41:17,892 --> 00:41:20,384
แถวตรง...ปฏิบัติ
610
00:41:22,188 --> 00:41:24,475
ฉันชอบผู้ชายสวมหมวกจังเลย
611
00:41:24,565 --> 00:41:26,898
แยกแถว...ปฏิบัติ
612
00:41:50,591 --> 00:41:51,832
แซนดี้
613
00:41:52,635 --> 00:41:53,671
ตายจริง โอ๊ย
614
00:41:53,761 --> 00:41:56,344
- เย็นไว้ แซนดี้ เย็นไว้
- องค์หญิง
615
00:41:57,306 --> 00:41:59,263
องค์หญิง ไม่เป็นไรแล้ว
กระหม่อมอยู่นี่
616
00:42:03,396 --> 00:42:06,810
ไม่น่าแปลกเลยที่เธอซุ่มซ่าม
ก็เธอทรงขาไม้นี่นา
617
00:42:12,071 --> 00:42:14,188
เรามาพูดถึง
เท้าที่หลุดออกมากันเถอะ
618
00:42:14,991 --> 00:42:19,076
งานพระราชพิธีได้จบลงแล้ว
อย่างเป็นทางการ
619
00:42:35,053 --> 00:42:37,136
คุณไม่ควรหลบ
620
00:42:37,180 --> 00:42:39,672
ยิ่งทำให้เสียงซุบซิบมากขึ้นอีก
621
00:42:40,975 --> 00:42:43,308
คุณต้องการอะไร
622
00:42:45,605 --> 00:42:50,942
คิดดีๆ สิ มีอา ขาที่เพิ่มมา 1 ข้าง
ทำให้คุณควบม้าได้เร็วจี๋เลย
623
00:42:51,027 --> 00:42:53,360
ไม่ต้องมาแนะนำหรอก
624
00:42:56,324 --> 00:42:57,986
มีอา ผม...
625
00:42:58,076 --> 00:42:59,863
เสียใจด้วยนะ ผม...
626
00:42:59,952 --> 00:43:03,070
ไม่ต้องมาหวังดี
คิดถึงแต่ตัวเอง
627
00:43:03,164 --> 00:43:07,204
ครั้งนี้ขอเถอะ
ไม่ต้องมายุ่ง
628
00:43:07,293 --> 00:43:09,159
ไม่อยากแย่มากกว่านี้
629
00:43:09,212 --> 00:43:12,376
- ออกไป..ไปสิ..ไปซะ..
- มีอา
630
00:43:13,508 --> 00:43:17,047
ขอประทานอภัย องค์หญิง
พระราชินีเสด็จมาถึงแล้ว
631
00:43:19,097 --> 00:43:21,089
ค่ะ
632
00:43:27,021 --> 00:43:28,603
นิโคลัส
633
00:43:28,689 --> 00:43:31,557
ผมทำให้คุณผิดหวังรึเปล่า
634
00:43:33,736 --> 00:43:36,695
โชคร้ายจังนะ เรื่องนั้นน่ะ
635
00:43:36,739 --> 00:43:38,856
ลุงจะกลับละนะ หลานจะไปส่งมั้ย
636
00:43:38,908 --> 00:43:43,653
ผมขอคุยกับลุงคุณสองต่อสอง
ได้มั้ย นิโคลัส
637
00:43:49,293 --> 00:43:54,129
ไวเคานท์ คุณอาจจะลืมไปว่า
งานของผมคือหัวหน้าองค์รักษ์
638
00:43:54,215 --> 00:43:59,210
งานของผมคือปกป้องมงกุฏ
ไม่ให้อันตรายใดๆ มาแผ้วพาน
639
00:43:59,303 --> 00:44:03,263
ถ้ามีใครเล่นตลกกับราชบัลลังก์
ก็เจอผมแน่ เข้าใจมั้ย
640
00:44:03,349 --> 00:44:09,516
ผมคิดว่าคนทั้งประเทศเข้าใจดี
ว่าคุณจัดเตรียมราชบัลลังก์ไว้ยังไง
641
00:44:11,941 --> 00:44:16,481
ถ้าคุณทำร้ายเจ้าหญิงน้อยของผม
ก็เท่ากับเผชิญหน้าผมโดยตรง
642
00:44:16,571 --> 00:44:19,564
และผมสัญญาว่าจะต่อต้านคุณ
ไม่ว่าคุณจะก่อเหตุอะไร จงจำไว้..
643
00:44:19,657 --> 00:44:23,116
ผมมีสัมพันธ์ทางการทูตที่แน่นแฟ้น
กับ 46 ประเทศ
644
00:44:23,202 --> 00:44:24,943
รวมทั้ง เปอร์โต ริโก้
645
00:44:25,037 --> 00:44:28,951
คำว่า "กลัว"ไม่ได้อยู่
ในพจนานุกรมผมซะด้วย
646
00:44:29,041 --> 00:44:30,657
อาจจะใช่
647
00:44:30,751 --> 00:44:33,084
แต่อยู่ในตาคุณนี่นะ
648
00:44:37,300 --> 00:44:39,633
คุณลืมของนะ
649
00:44:41,679 --> 00:44:44,763
- ปิแอร์ ขอบใจมากนะ แล้วเจอกัน
- ขอบพระทัย ฝ่าบาท
650
00:44:44,807 --> 00:44:48,926
นิโคลัส
อยากถามอะไรหน่อย
651
00:44:48,978 --> 00:44:51,561
เชิญ ฝ่าบาท
652
00:44:51,647 --> 00:44:56,017
ทำไมถึงไม่อยาก
ให้เจ้าหญิงมีอาเป็นราชินี
653
00:44:56,110 --> 00:44:59,148
ลุงผมรู้สึกว่า
องค์หญิงไม่รู้จักประชาชน
654
00:44:59,238 --> 00:45:01,821
แล้วเธอล่ะ คิดว่ารู้จักประชาชนหรือ
655
00:45:01,908 --> 00:45:05,401
แน่นอน กระหม่อมเกิดที่นี่
เรียนชั้นประถมกับโรงเรียนที่นี่
656
00:45:05,494 --> 00:45:07,577
กระหม่อมเป็นชาวจีโนเวียตัวจริง
657
00:45:07,663 --> 00:45:09,700
ส่วนมีอา กว่าจะรู้ตัวว่า
เป็นชาวจีโนเวีย ก็จบไฮสคูลแล้ว
658
00:45:09,790 --> 00:45:13,534
พูดตรงๆ เลยว่า
เธอได้ใช้เวลากับที่นี่น้อยมาก
659
00:45:13,628 --> 00:45:17,542
แต่ฉันรู้สึกว่า เธอจะปกครอง
ประเทศได้อย่างดีเยี่ยม
660
00:45:17,632 --> 00:45:21,046
เธอฉลาด ละเอียดอ่อน ใส่ใจผู้อื่น
661
00:45:21,135 --> 00:45:23,297
- กระหม่อมรู้
- เธอรู้เหรอ
662
00:45:24,305 --> 00:45:26,297
ใช่ กระหม่อมรู้ แต่...
663
00:45:26,891 --> 00:45:31,010
คนๆ นึงจะปกครอง
ประชาชนที่ตัวเองไม่รู้จักได้ยังไง
664
00:45:31,103 --> 00:45:33,811
ถูกจุดเลย นั่นเป็นคำถามที่ดีมาก
665
00:46:12,228 --> 00:46:16,689
ดาวรุ่งโอเปร่าคนใหม่
แอนนา เนเทร็บโก้
666
00:46:18,734 --> 00:46:21,442
สวยน่ากินเชียว
667
00:46:29,203 --> 00:46:31,866
หลานๆ สบายดีมั้ยคะ
ลิลลี่ ชาร์ล็อต แล้วก็แซม
668
00:46:31,956 --> 00:46:34,289
พวกแกน่ารักมาก
ขอบพระทัยที่ทรงจำได้เพคะ
669
00:46:35,251 --> 00:46:37,584
สบายดีมั้ยคะ ดีใจที่ได้เจอ
670
00:46:37,628 --> 00:46:39,711
เจ้าดัชชุนด์เป็นไงบ้าง
ชื่อมอรี่ ใช่มั้ยคะ
671
00:46:39,755 --> 00:46:43,715
มันสบายดี องค์หญิงจำมันได้
จากซัมเมอร์ที่แล้วหรือเพคะ
672
00:46:48,681 --> 00:46:51,094
มีอาไปได้สวยนะ
673
00:46:51,142 --> 00:46:53,475
พยายามเอาวิชาที่เรียน
มาผสมใช้ด้วยกัน
674
00:46:54,645 --> 00:46:56,887
นั่นท่านหญิงน้อยโอลิเวีย
675
00:47:00,276 --> 00:47:01,733
มีอา
676
00:47:01,819 --> 00:47:04,527
- เห็นมั้ยใครมานั่นน่ะ
- ใคร
677
00:47:04,613 --> 00:47:07,481
กษัตริย์หนุ่มกับเลดี้เอลิสซ่า
678
00:47:09,994 --> 00:47:12,077
เธอเป็นคนรักเขาเหรอ
679
00:47:12,121 --> 00:47:15,580
นิโคลัสไม่มีคนรักหรอก
เดทไปเรื่อยแหละ
680
00:47:15,624 --> 00:47:17,536
แต่กับสาวๆ ทรงเสน่ห์นะ
681
00:47:17,626 --> 00:47:19,993
เอ พูดถึงเขามากนะ
682
00:47:20,629 --> 00:47:23,463
ก็เรานับถือกัน
683
00:47:26,677 --> 00:47:29,010
- แอนดรูว์
- ครับ ที่รัก มาแล้ว
684
00:47:33,267 --> 00:47:36,931
- กล้องพร้อมถ่ายแล้วครับ
- ถ่ายเลยค่ะ
685
00:47:36,979 --> 00:47:38,436
ไปทางโน้นกันเถอะ
686
00:47:39,106 --> 00:47:40,597
ผมตีไม่พลาดแล้ว
687
00:47:40,649 --> 00:47:43,767
- มีอา คุณทำได้ดีมากเลยวันนี้
- โอ ขอบคุณค่ะ
688
00:47:43,861 --> 00:47:45,693
- เดี๋ยวก่อน แสงสวยมากตรงนี้
- อะไรนะ
689
00:47:45,780 --> 00:47:47,612
- ขออีกรูปนะ นะ
- ไม่เอา ไม่ถ่ายรูปแล้ว
690
00:47:47,656 --> 00:47:49,648
- เอาน่า อีกรูป
- แสงไม่ได้สวยมากหรอก
691
00:47:49,700 --> 00:47:51,692
มีอา ขออีกรูป
692
00:47:55,998 --> 00:47:58,081
สวัสดีครับ ผม แอนดรูว์ จาคอบบี้
693
00:47:58,167 --> 00:48:00,580
- สวัสดีค่ะ เลดี้เอลิสซ่าค่ะ
- ยินดีครับ
694
00:48:00,669 --> 00:48:03,127
- เลดี้เอลิสซ่า
- ทูลกระหม่อม
695
00:48:03,214 --> 00:48:04,625
สวัสดี
696
00:48:04,673 --> 00:48:08,007
เอลิสซ่ากับผมกำลังถกกัน
ถึงความสำเร็จล่าสุดของเธอ
697
00:48:08,094 --> 00:48:10,461
- เธอได้รับทุนจากอ็อกซ์ฟอร์ด
- นิโคลัส ขอร้องละ
698
00:48:10,513 --> 00:48:12,926
ทำไมจะอวดไม่ได้
คุณเป็นผู้หญิงน่าทึ่งออก
699
00:48:13,015 --> 00:48:19,262
ยินดีด้วยนะ แอนดูรว์ได้
ด็อกเตอร์มานุษยวิทยาจากอ็อกฟอร์ด
700
00:48:19,355 --> 00:48:20,971
- จริงเหรอคะ เยี่ยมเลย
- น่าทึ่งจัง
701
00:48:21,065 --> 00:48:24,024
- เอลิสซ่าทำงานในองค์กรสันติภาพ
- จริงเหรอ
702
00:48:24,068 --> 00:48:28,028
แอนดรูว์ก็ใช้เวลา 4 เดือน
ที่ปาปัว นิวกินี เพื่อศึกษาพันธุ์ไม้
703
00:48:28,114 --> 00:48:29,446
- เอลิสซ่าจับงานเดี่ยวๆ
- แอนดรูว์
704
00:48:29,532 --> 00:48:32,275
เอลิสซ่าพยายามจะพูดอะไรน่ะ
ว่าไง เลดี้เอลิสซ่า
705
00:48:32,368 --> 00:48:34,451
แอนดรูว์ คุณอยากดื่มอะไรบ้างมั้ย
706
00:48:34,537 --> 00:48:39,157
ฉันรู้สึกว่าพวกเขาจะสนใจคุยเรื่อง
"ม้าฉันใหญ่กว่าม้าคุณ" อีกนาน
707
00:48:39,208 --> 00:48:40,949
ผมเห็นด้วยครับ ขอตัวนะครับ
708
00:48:41,043 --> 00:48:43,000
คุณรู้มั้ย
ม้าของเธอใหญ่มโหฬารเลย
709
00:48:43,087 --> 00:48:45,420
- จริงเหรอคะ
- ใช่
710
00:48:49,718 --> 00:48:51,835
- ปาร์ตี้แสนวิเศษ
- ใช่เลย
711
00:48:51,929 --> 00:48:54,888
- คุณ 2 คนเป็นคู่ที่น่ารักมาก
- ใช่แล้ว ขอบใจ
712
00:48:54,974 --> 00:48:58,684
- เสียดายที่ไม่หลงเสน่ห์เขานะ
- ฉันรู้ มัน..
713
00:48:58,769 --> 00:49:01,056
คุณ..ฉัน..กลับมานี่นะ
714
00:49:02,398 --> 00:49:06,563
ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ
เชิญพบการแสดงพิเศษจากเอเชีย
715
00:49:06,652 --> 00:49:08,314
จอนนี่ บลู
716
00:49:23,335 --> 00:49:26,043
กลับมาก่อน พูดพล่อยๆ
แล้วเดินหนีไม่ได้นะ
717
00:49:26,130 --> 00:49:29,123
รู้ไว้ด้วย
ว่าแอนดรูว์น่ะเร้าใจสุดๆ
718
00:49:29,216 --> 00:49:31,208
เหรอ เห็นได้ชัดเลย
719
00:49:31,302 --> 00:49:34,261
ใช่แล้ว เขา..เราเป็นคู่ที่เฟอร์เฟ็ค
720
00:49:34,346 --> 00:49:37,760
- เขาเข้าใจฉัน
- เข้าใจคุณเหรอ ว้าว ชื่นใจจัง
721
00:49:37,808 --> 00:49:39,891
ผมไม่ได้ยินคุณพูดคำว่ารักเลย
722
00:49:40,936 --> 00:49:43,394
- คุณอิจฉา
- ทำไมต้องอิจฉาด้วย
723
00:49:43,439 --> 00:49:47,479
เขาต้องใช้ชีวิตที่เหลือ
ไปแต่งงานกับคุณ
724
00:49:48,486 --> 00:49:50,443
ฉันเกลียดคุณ
725
00:49:51,447 --> 00:49:54,781
- ผมก็เกลียดคุณ
- ฉันเกลียดคุณก่อน
726
00:50:04,043 --> 00:50:05,875
เดี๋ยว คุณทำอะไรน่ะ
เกิดบ้าอะไรขึ้นมา
727
00:50:05,961 --> 00:50:07,998
คุณจะเที่ยวจูบใครต่อใครไม่ได้นะ
728
00:50:08,088 --> 00:50:09,920
- โดยเฉพาะคนที่หมั้นแล้ว
- คุณชอบล่ะสิ
729
00:50:09,965 --> 00:50:11,831
- อยากจูบอีกมั้ย
- เอ้อ ฉัน..
730
00:50:11,926 --> 00:50:13,542
ไม่ อย่าทำให้สับสนนะ
731
00:50:13,636 --> 00:50:16,800
สับสนอะไร เรื่องจูบเหรอ
732
00:50:16,889 --> 00:50:19,677
คุณพยายามทำให้ฉันชอบคุณ
ให้ฉันไม่อยากแต่งงานกับแอนดรูว์
733
00:50:19,767 --> 00:50:21,724
แล้วคุณก็จะได้ครองมงกุฎ
734
00:50:21,810 --> 00:50:25,520
อาจเป็นอย่างนั้น
หรืออาจจะแค่อยากจูบคุณ
735
00:50:25,606 --> 00:50:28,098
คุณ..อยู่ห่างๆ ฉันเลยนะ
736
00:50:32,446 --> 00:50:33,186
มีอา
737
00:50:33,280 --> 00:50:35,738
รู้อะไรมั้ย ฉันเกิดความคิดแล้ว
แจ่มแจ๋วเลยล่ะ
738
00:50:35,824 --> 00:50:39,784
ทำไมคุณไม่ดำน้ำ
แล้วให้ฉันนับ 1 ถึงล้านล่ะ
739
00:50:39,870 --> 00:50:41,862
มีอา ระวังด้วย มีอา
740
00:50:49,296 --> 00:50:51,288
ย่าควรจะรู้มั้ย
741
00:50:51,340 --> 00:50:53,673
หนูคิดว่าไม่ค่ะ
742
00:50:56,262 --> 00:50:58,595
เดี๋ยวไปอีก 2 วิ.นะ มีอา
743
00:50:59,848 --> 00:51:02,181
เธอเป็นคนที่ควบคุมยากใช่มั้ยครับ
744
00:51:02,226 --> 00:51:04,969
คุณไม่เบื่อเลยล่ะ แอนดรูว์
745
00:51:05,020 --> 00:51:06,386
พะย่ะค่ะ
746
00:51:08,983 --> 00:51:11,726
- โอลีเวีย ลาพอแล้ว
- เพคะ
747
00:51:11,819 --> 00:51:14,903
- นกอินทรีกำลังกลับแล้ว
- พูดเบาๆ ไลเนล
748
00:51:14,989 --> 00:51:17,322
พูดเบาๆ
749
00:51:20,202 --> 00:51:24,037
เมื่อไหร่หลานจะเริ่มภารกิจซะที
750
00:51:25,040 --> 00:51:29,284
ซ่อนในตู้เก็บของ
กับชายที่ไม่ได้เป็นคู่หมั้นงั้นรึ
751
00:51:29,378 --> 00:51:34,498
กลับมาจากน้ำพุ ตัวเปียกโชก
พร้อมชายคนเดิมที่ไม่ใช่คู่หมั้นงั้นสิ
752
00:51:34,592 --> 00:51:37,175
ย่าคิดว่าหนูวางแผน
ให้เรื่องพวกนี้มันเกิดขึ้นหรือคะ
753
00:51:37,261 --> 00:51:39,844
มันวูบไป ย่าก็คงเคยวูบมั่งล่ะค่ะ
754
00:51:39,888 --> 00:51:44,849
หลานวูบไม่ได้ คนอื่นวูบได้
วูบไม่ได้
755
00:51:44,935 --> 00:51:48,724
ผู้คนมองมาที่เรา และเราต้องรักษา
คุณภาพไว้ในระดับที่สูงกว่ามาตรฐาน
756
00:51:48,814 --> 00:51:51,522
พยายามยึดความคิดนี้ไว้ได้มั้ย
757
00:51:51,567 --> 00:51:53,809
ความคิดนี้แหละที่ทำให้ติดยึด
758
00:51:53,902 --> 00:51:56,940
กฎทุกกฎ
ก็ต้องมีข้อยกเว้นได้บ้าง
759
00:51:57,031 --> 00:51:59,364
ย่าก็จะพูดอยู๋เหมือนกัน
760
00:52:02,202 --> 00:52:07,994
ไปนอนซะเถอะ หลานจะได้ดูสดชื่น
ในงานพาเหรดวันพรุ่งนี้
761
00:52:12,671 --> 00:52:14,913
ราตรีสวัสดิ์
762
00:52:16,884 --> 00:52:19,046
ราตรีสวัสดิ์เพคะ เสด็จย่า
763
00:52:27,394 --> 00:52:30,387
ไง มอริซ เหลือแค่แกกับฉัน
764
00:52:31,482 --> 00:52:33,815
หรือแกก็รู้สึกแย่กับฉันด้วย
765
00:52:41,408 --> 00:52:43,570
ทหารองครักษ์ แห่งจีโนเวีย
เข้าประจำที่
766
00:52:43,661 --> 00:52:46,119
วันนี้เดินพาเหรดครั้งใหญ่
767
00:52:46,163 --> 00:52:48,701
นี่มัสแตงส่วนบุคคล
ขอดูหลักฐานด้วยครับ
768
00:52:48,791 --> 00:52:50,373
ทำไมพูดอย่างนี้
769
00:52:50,459 --> 00:52:53,668
ผม ผู้กองคิป เคลลี่
หน่วยทหารรักษาพระองค์ครับ
770
00:52:53,754 --> 00:52:55,837
แล้วถ้าทุกคนเกิดพูดยังงี้หมดล่ะ
771
00:52:55,923 --> 00:53:01,464
ฉัน ลิลลี่ มอสโควิซ เพื่อนรัก
เจ้าหญิงมีอา ขับรถมัสแตง
772
00:53:02,388 --> 00:53:04,471
น่ารักมากเลยครับ คุณลิลลี่
773
00:53:04,556 --> 00:53:07,515
- ยินดีที่ได้รู้จัก
- หวัดดี
774
00:53:07,601 --> 00:53:11,015
ผู้หญิงน่ารักที่สุด
กำลังจะขับมัสแตง
775
00:53:12,147 --> 00:53:13,854
- ธงค่ะ
- ขอบใจ
776
00:53:13,941 --> 00:53:15,273
ธงค่ะ ยินดีต้อนรับ
777
00:53:15,359 --> 00:53:17,942
ขอต้อนรับค่ะ ไวเคานท์เมบรี่ย์
อยากได้ธงมั้ยคะ
778
00:53:17,986 --> 00:53:20,979
ขอบใจ ฉันไม่ใช่คนคลั่งโบกธง
779
00:53:21,073 --> 00:53:24,612
แต่ฉันจะโบกธงชาติของเรา
780
00:53:24,660 --> 00:53:28,574
เมื่อกษัตริย์ตัวจริง ของจีโนเวีย
ขึ้นนั่งบัลลังก์อีกครั้ง
781
00:53:29,581 --> 00:53:31,743
กษัตริย์นิโคลัส
782
00:53:32,751 --> 00:53:33,537
ธงค่ะ
783
00:53:33,627 --> 00:53:35,869
วันนี้รู้สึกยังไงบ้างกระหม่อม
784
00:53:35,963 --> 00:53:38,797
พูดตามตรงนะโจ ไม่ดีเอาเลย
785
00:53:38,841 --> 00:53:41,959
ฝ่าบาทจะรู้สึกดีขึ้นมั้ย
ถ้าเรียกกระหม่อมว่าโจอี้
786
00:53:42,010 --> 00:53:43,751
- ไม่ โจ
- ดี
787
00:53:43,846 --> 00:53:47,965
- เร็วเข้า โจเซฟ เราสายแล้ว
- พระนางเจ้าฯพร้อมเสด็จ
788
00:53:48,016 --> 00:53:52,181
เราให้ชาวจีโนเวีย
คอยนานกว่านี้ไม่ได้
789
00:53:52,271 --> 00:53:55,014
สุขสันต์วันประกาศอิสรภาพ
ของจีโนเวีย
790
00:53:55,107 --> 00:53:59,067
นี่ไพรัส เมืองหลวง
ในงานพาเหรดประจำปีครั้งยิ่งใหญ่
791
00:53:59,153 --> 00:54:01,315
มากันแล้ว
792
00:54:03,532 --> 00:54:07,526
นำขบวนโดยนายกรัฐมนตรีโมแตซ
793
00:54:09,872 --> 00:54:13,491
ประชาชนหลั่งไหลมาจาก
ทุกหนแห่งในจีโนเวีย
794
00:54:14,960 --> 00:54:19,500
วงเมิร์ซบรรเลงเพลงมาร์ช
ควบคุมวงโดยลูซี่ คาร์ไมเคิล
795
00:54:20,382 --> 00:54:24,752
และนี่คือระบำพื้นเมืองของลิบเบ็ท
796
00:54:24,845 --> 00:54:28,134
ที่รู้จักกันในชื่อ
"นักกระโดดแห่งลิบเบ็ท"
797
00:54:29,600 --> 00:54:32,638
และนี่ก็คือพระราชินี
กับเจ้าหญิงมีอา
798
00:54:36,064 --> 00:54:38,522
ฉันไม่ชอบผมเปียเธอ
799
00:54:40,694 --> 00:54:42,401
ไอ้ตัวอุบาทว์
800
00:54:44,281 --> 00:54:46,318
หยุดรถ
801
00:54:49,578 --> 00:54:52,412
อะไร..มีอะไรเหรอ..มีอา..
802
00:54:52,498 --> 00:54:55,662
- เธอหยุดขบวนพาเหรด
- ไร้มารยาท
803
00:54:55,751 --> 00:54:59,290
องค์หญิงกำลังจะทำอะไรล่ะนั่น
804
00:54:59,379 --> 00:55:01,746
เธอตรงไปยังกลุ่มเด็กอนาถา
805
00:55:01,840 --> 00:55:05,800
- สวัสดีจ้ะ เด็กๆ
- สวัสดี องค์หญิง
806
00:55:09,223 --> 00:55:11,260
สวัสดีจ้ะ ชื่ออะไรจ๊ะ
807
00:55:11,350 --> 00:55:13,307
แคโรลีน่า
808
00:55:13,352 --> 00:55:14,888
แล้วเธอล่ะ ชื่ออะไร
809
00:55:14,978 --> 00:55:15,889
- จอห์น
- เบลค
810
00:55:15,979 --> 00:55:18,562
แกล้งแคโรลีน่าใช่มั้ย
811
00:55:18,649 --> 00:55:21,141
พวกเขาดึงผมเปียหนู
812
00:55:23,153 --> 00:55:25,987
ขอโทษนะ เด็กพวกนี้เป็นใคร
813
00:55:26,031 --> 00:55:30,901
ส่วนใหญ่เป็นเด็กกำพร้าที่เรา
เก็บมาเลี้ยงมากเท่าที่เรารับไหว
814
00:55:33,664 --> 00:55:36,998
จูบเด็ก..กอดเด็กกำพร้า..
815
00:55:37,042 --> 00:55:41,207
ลูกเล่นการเมืองที่ต่ำช้า
น่ารังเกียจที่สุด
816
00:55:42,756 --> 00:55:44,213
แคโรลีน่า
817
00:55:44,258 --> 00:55:46,500
วันนี้อยากเป็นเจ้าหญิงมั้ย
818
00:55:46,552 --> 00:55:49,636
หนูเป็นไม่ได้ ตัวเล็กเกินไป
ผอมเกินไป
819
00:55:49,721 --> 00:55:54,591
ไม่หรอก เพราะฉันจะประกาศว่า
ใครๆ ก็เป็นเจ้าหญิงได้วันนี้
820
00:55:54,685 --> 00:55:57,473
เอ้า เราให้มงกุฎหนู
821
00:55:57,563 --> 00:55:59,475
หนูจะโบกมือ หรือเดินเข้าไป
ในขบวนพาเหรดก็ย่อมได้
822
00:55:59,565 --> 00:56:02,023
พวกหนูทุกคน หยิบมงกุฎไปสิ
823
00:56:02,109 --> 00:56:04,897
ทุกคนเหรอ ให้ฟรีหมดเลยเหรอ
824
00:56:04,945 --> 00:56:06,902
- แล้วฉันจะจัดการให้นะ
- ขอบพระทัย ฝ่าบาท
825
00:56:06,947 --> 00:56:11,487
- ฉันอยากได้สีเขียว
- ฉันเอาสีเงิน
826
00:56:14,746 --> 00:56:17,363
ถ้านิ้วอยู่ในปาก ก็โบกมือไม่ได้สิจ๊ะ
827
00:56:17,457 --> 00:56:20,666
- หนูใช้มือนี้โบกก็ได้
- ดีมาก
828
00:56:21,086 --> 00:56:23,078
- ฉันเอาอันสีม่วง
- ฉันอยากได้มงกุฎ
829
00:56:23,130 --> 00:56:25,213
- เราเข้าไปขบวนได้มั้ย
- แน่นอนจ้ะ แน่นอน
830
00:56:25,257 --> 00:56:28,091
เรามีเจ้าหญิงมากกว่าที่ไหนๆ
ในโลกเสมอแหละ
831
00:56:28,135 --> 00:56:30,252
โอเค ทีนี้..
832
00:56:31,221 --> 00:56:36,467
ถ้าจะเป็นเจ้าหญิง
หนูต้องเชื่อก่อนว่าหนูเป็นเจ้าหญิง
833
00:56:36,560 --> 00:56:39,803
หนูจะต้องเดิน
แบบที่หนูคิดว่าเจ้าหญิงจะเดิน
834
00:56:39,897 --> 00:56:44,688
คิดว่าตัวเองสูง ยิ้มเข้าไว้
โบกมือ และสนุกสนาน
835
00:56:44,776 --> 00:56:47,439
- พร้อมรึยัง
- พร้อม
836
00:56:47,487 --> 00:56:50,855
เธอดึงเด็กๆ ให้เข้าร่วมกับเธอได้
ช่างน่าหลงใหลจริงๆ
837
00:56:50,949 --> 00:56:52,485
ไม่ใช่สำหรับทุกคนหรอก
838
00:56:52,576 --> 00:56:53,987
รัวกลองด้วยค่ะ
839
00:56:54,077 --> 00:56:56,990
รัวกลองให้เจ้าหญิงด้วย
840
00:56:59,124 --> 00:57:00,581
มองตรง
841
00:57:00,667 --> 00:57:02,499
หน้าเดิน
842
00:57:06,757 --> 00:57:10,046
จำไว้นะว่าหนูเป็นเจ้าหญิง
843
00:57:26,902 --> 00:57:28,894
นั่น ทำได้แล้ว
844
00:57:29,821 --> 00:57:33,440
- ทุกคนสนุกกันมั้ย
- สนุก
845
00:57:45,837 --> 00:57:50,081
ดิฉัน เอลซี่ เคนท์เวิร์ทธี่
และมิสจีโนเวีย ฮิลเดการ์ด ฮัฟแมน
846
00:57:50,175 --> 00:57:54,089
อยู่ในงานฉลองวันประกาศอิสรภาพ
ที่ดีที่สุดของจีโนเวียค่ะ
847
00:57:54,179 --> 00:57:56,887
ขอบคุณสำหรับเซอร์ไพรซ์
จากเจ้าหญิงมีอา
848
00:57:56,974 --> 00:58:00,467
ขอให้วันนี้ของคุณ
เป็นวันที่พระอาทิตย์สดใสนะคะ
849
00:58:01,353 --> 00:58:04,096
ท่านสุภาพบุรุษ
เด็กๆ จากบ้านอนาถา
850
00:58:04,189 --> 00:58:08,650
จะได้พักที่ปราสาทฤดูหนาว
ในหุบเขาลิบเบ็ท
851
00:58:08,694 --> 00:58:11,232
แต่เราใช้ปราสาทนี้เป็นรีสอร์ท
852
00:58:11,321 --> 00:58:14,814
ให้เป็นอภิสิทธิ์กับสมาชิกรัฐสภา
และแขกผู้ทรงเกียรติได้พัก
853
00:58:14,866 --> 00:58:17,199
มาตลอด
854
00:58:17,244 --> 00:58:20,362
งั้นฉันจะถอนอภิสิทธิ์นี้
และเปลี่ยนให้เป็นที่พักของเด็ก
855
00:58:20,455 --> 00:58:23,198
จนกว่าจะมีเงินพอ
สร้างบ้านของพวกเขาเอง
856
00:58:23,291 --> 00:58:25,999
ฉันรู้สึกผิดที่มีบ้าน 2 หลัง
แต่พวกเขาไม่มีเลย
857
00:58:26,044 --> 00:58:27,501
เราต้องทำอะไรบางอย่าง
ไม่งั้นจะเล่นสกีที่ไหน
858
00:58:27,546 --> 00:58:30,084
ลอร์ดครอว์ลี่ย์
น้องชายคุณเป็นไงบ้าง
859
00:58:30,173 --> 00:58:32,381
กระหม่อมไม่พูดกับเขา
860
00:58:32,426 --> 00:58:36,010
เหรอ ฉันจ้างเขามาเป็น
สถาปนิกของโครงการนี้
861
00:58:36,096 --> 00:58:38,509
- คุณครอว์ลี่ย์
- ทูลกระหม่อม
862
00:58:39,641 --> 00:58:41,633
ท่านสุภาพบุรุษ
863
00:58:41,727 --> 00:58:44,060
- เจอร์รี่
- ดีน
864
00:58:44,104 --> 00:58:46,687
กระหม่อมค้นหาบันทึกของฝ่าบาท
จะได้เข้าใจแผนงานนี้
865
00:58:46,732 --> 00:58:47,848
แต่ไม่พบเลย
866
00:58:47,899 --> 00:58:50,357
- ฉันจะส่งบันทึกให้นาย เพราะฉัน
- ไม่ต้องเลย ฉันเป็นสถาปนิก
867
00:58:50,402 --> 00:58:52,735
- ฉันเป็นสมาชิกรัฐสภา
- อ้อ นายได้ไปเล่นสกี
868
00:58:52,821 --> 00:58:54,028
- ฉันไปเล่นสกีแล้วเป็นไง
- นายมันนักเที่ยวอยู่แล้วนี่
869
00:58:54,072 --> 00:58:55,279
- ไอ้มันฝรั่งขี้เซา
- ไอ้บ้าเที่ยว
870
00:58:55,365 --> 00:58:56,230
- ไอ้มันฝรั่งขี้เซา
- ไอ้บ้าเที่ยว
871
00:58:56,324 --> 00:58:59,362
- มันฝรั่งขี้เซา มันฝรั่งขี้เซา
- ไอ้บ้าเที่ยว
872
00:59:00,954 --> 00:59:03,947
พระราชินีทรงอนุมัติแผนงานนี้
และฉันอยากเห็นมันเกิด
873
00:59:04,041 --> 00:59:09,753
ดังนั้น ท่านสุภาพบุรุษ
ฉันจะไม่ใช้เวลานานในการหาเงิน
874
00:59:11,423 --> 00:59:13,005
เรากำลังติดตั้ง
ไม้ลื่นในห้องบอลรูมเพคะ
875
00:59:13,091 --> 00:59:15,083
โอเค
876
00:59:15,177 --> 00:59:16,588
- สวัสดี
- สวัสดี
877
00:59:16,678 --> 00:59:18,715
คำสวัสดีของฉันคงไม่มีค่าอะไร
878
00:59:18,805 --> 00:59:22,264
โรเซนครานท์ กิลเดนสเติร์น
มากับฉัน
879
00:59:24,436 --> 00:59:26,177
ไง
880
00:59:26,271 --> 00:59:29,981
- จะมาท้าชน งานอาบน้ำของฉันรึ
- เสียใจด้วย เปล่า
881
00:59:30,067 --> 00:59:33,936
ผมจะมาบอกว่า
ผมประทับใจคุณมาก ในงานพาเหรด
882
00:59:33,987 --> 00:59:35,979
ขอบใจ
883
00:59:40,577 --> 00:59:42,910
ฉันกำลังเตรียมปาร์ตี้ขี้เซาอยู่
884
00:59:45,957 --> 00:59:48,415
ยินดีด้วย ที่เป็นศูนย์กลางของเด็กๆ
885
00:59:48,460 --> 00:59:50,326
- ขอบคุณๆ
- เยี่ยมมาก
886
00:59:50,420 --> 00:59:53,663
- องค์หญิงต้องไปเตรียมตัวได้แล้ว
- องค์หญิงยุ่งอยู่
887
00:59:53,757 --> 00:59:55,419
เลนนี่..สควิกกี้..รูดซิป
888
00:59:55,467 --> 00:59:57,925
ลิลลี่ล่ะ พวกเจ้าหญิงมากันแล้ว
889
00:59:57,969 --> 01:00:00,427
- ต้องไปอ่านหนังสือ
- ต้องไปเปลี่ยนชุด
890
01:00:00,472 --> 01:00:01,963
- แค่นี้นะ
- บาย
891
01:00:02,933 --> 01:00:06,017
ฮัลโหลๆ
เอลซี่ เคนท์เวิร์ทธี่อยู่นี่แล้ว
892
01:00:06,103 --> 01:00:10,143
ก่อนจะถึงงานอภิเษก เจ้าหญิงมีอา
ได้ใช้ความชำนาญทางการทูต
893
01:00:10,232 --> 01:00:12,940
เชิญเจ้าหญิงจากทั่วโลก
894
01:00:12,984 --> 01:00:16,603
มาในงานปาร์ตี้ขี้เซา อาบน้ำเจ้าสาว
ที่พระองค์ทรงจัดขึ้น
895
01:00:16,696 --> 01:00:18,688
สวัสดีเพคะ เจ้าหญิงลอร์เรน
896
01:00:18,782 --> 01:00:22,150
- โอ ที่ดัดฟัน
- ใช่ มีเพชรติดอยู่ 2 เม็ดด้วยนะ
897
01:00:23,411 --> 01:00:25,448
นั่นทำให้ใช้งานได้ดีขึ้นแน่
898
01:00:25,539 --> 01:00:26,700
ไฮ ชาร์ล็อต
899
01:00:26,790 --> 01:00:29,783
เจ้าหญิงอามี่แห่งมัยออร์กา
900
01:00:29,876 --> 01:00:33,711
- นี่ปาร์ตี้หนูเหรอ
- เปล่า ของเจ้าหญิงมีอาจ้ะ
901
01:00:39,719 --> 01:00:44,009
ฉันขอขอบคุณสำหรับของขวัญ
วันอาบน้ำ เจ้าสาวก๊อกแก๊กอย่างฉัน
902
01:00:44,057 --> 01:00:46,765
ตอนนี้ ฉันก็มีของขวัญจะให้เช่นกัน
903
01:00:47,602 --> 01:00:49,844
ได้เวลาโต้คลื่นกันแล้ว
904
01:01:42,532 --> 01:01:46,572
เจ้าหญิงอามี่ต้องเสด็จไปห้องสุขา
905
01:02:06,556 --> 01:02:09,048
ช่วยเอานมกับคุ้กกี้
ไปให้ที่ห้องฉันหน่อยนะโอลิเวีย
906
01:02:09,142 --> 01:02:12,226
- เพคะ ฝ่าบาท
- ที่อุดหูด้วยก็ดี
907
01:02:12,270 --> 01:02:16,105
- ปาร์ตี้ยอดเยี่ยม หลานรัก
- ค่ะ ก็สนุกสนานกันนิดหน่อย
908
01:02:16,191 --> 01:02:19,605
รูเพิร์ตกับเด็กผู้ชาย
ก็ชอบเล่นอย่างนี้
909
01:02:19,653 --> 01:02:23,442
ขอกษัตริย์รูเพิร์ต ทรงมีสันติสุข
910
01:02:23,490 --> 01:02:27,029
ย่าก็เคยทำนะ แต่ต่างกันนิดหน่อย
911
01:02:27,118 --> 01:02:27,778
ฟีลิกซ์
912
01:02:27,869 --> 01:02:31,237
- หนูว่าย่าไม่เคยเล่นสไลด์
- ไม่เคย
913
01:02:31,289 --> 01:02:34,373
แต่ตอนนั้นย่าบินเลยล่ะ
914
01:02:38,338 --> 01:02:41,126
ท่านจะทำจริงๆ อ่ะ
915
01:02:42,092 --> 01:02:44,550
ได้มั้ย
916
01:02:59,985 --> 01:03:02,728
ฉันทำงานอยู่ในวัง
917
01:03:02,821 --> 01:03:05,814
เวลาผ่านไปเนิ่นนาน
918
01:03:05,907 --> 01:03:09,150
เธอไม่ได้ยิน เสียงกระดิ่งดังรึไง
919
01:03:09,244 --> 01:03:12,237
ลุกขึ้นแต่เช้ามืด
920
01:03:12,330 --> 01:03:15,289
เธอไม่ได้ยิน
เสียงกระดิ่งกรีดร้องรึไง
921
01:03:15,333 --> 01:03:17,950
สาวใช้เอย
กลับไปทำงานของเจ้าไป
922
01:03:22,841 --> 01:03:25,504
และตอนนี้ ก็มาถึงช่วงสุดท้าย
ของการแสดง
923
01:03:25,593 --> 01:03:28,176
ถ้าพวกเราส่งเสียงดังพอ
924
01:03:28,263 --> 01:03:30,550
พระราชินีอาจร้องเพลงให้ฟัง
925
01:03:30,640 --> 01:03:33,132
ไม่ละ ขอบใจ
926
01:03:33,226 --> 01:03:35,684
พระราชินีไม่ร้องคาราโอเกะ
927
01:03:35,729 --> 01:03:38,688
ร้องเถอะค่ะ เพลงที่ย่าร้อง
ในงานปาร์ตี้อายุ 18 ของหนูไงคะ
928
01:03:38,773 --> 01:03:42,767
- จำได้มั้ยคะ ใครๆ ก็ชอบ
- ตอนนั้นเรามีดนตรีนะ
929
01:03:42,861 --> 01:03:45,319
มีอา มีซีดีอยู่ ฝ่าบาทร้องได้เพคะ
930
01:03:45,363 --> 01:03:47,650
แคลรีส..แคลรีส..
931
01:03:47,699 --> 01:03:50,533
แคลรีส..แคลรีส..แคลรีส..
932
01:03:52,370 --> 01:03:56,330
สาวบางคนสวย
บางคนสนุกสนาน และหุ่นดี
933
01:03:57,125 --> 01:04:01,665
บ้างได้รับการอบรมมาเลิศ
บ้างก็สติปัญญาแหลมคม
934
01:04:01,755 --> 01:04:06,250
แต่ละคนคือเพชรเม็ดงาม
เปล่งประกายแ วววามแห่งตน
935
01:04:06,343 --> 01:04:10,963
นี่คืองานศิลป์ ที่ออกแบบมาเลิศหูร
เฉพาะของแต่ละคน
936
01:04:13,224 --> 01:04:17,218
สาวน้อยเอย เจ้าได้รับพรอันเลิศ
937
01:04:17,729 --> 01:04:21,973
หัวใจทองของเจ้า ย่ารักมากที่สุด
938
01:04:22,067 --> 01:04:26,983
จะเปล่งประกายในมงกุฎของเจ้า
939
01:04:27,072 --> 01:04:30,816
ตลอดชั่วชีวิตของเจ้า
940
01:04:30,909 --> 01:04:35,279
จะส่องประกายฉายแสงเสมอ
941
01:04:35,372 --> 01:04:38,865
ในช่วงชีวิต อันรุ่งโรจน์นิรันดร์
942
01:04:39,501 --> 01:04:41,743
ของเจ้า
943
01:04:44,172 --> 01:04:45,788
ทำอะไรกันน่ะ
944
01:04:45,882 --> 01:04:48,124
หนูดัดแปลงนิดหน่อย
ในเครื่องคอมค่ะ
945
01:04:48,218 --> 01:04:50,676
ย่าไม่รู้ว่าจะร้องกับ..แบบนี้ได้มั้ย
946
01:04:50,762 --> 01:04:51,969
อาแซนนา เอาเลย
947
01:04:52,055 --> 01:04:54,968
เสด็จย่า แค่เต้นตามอาแซนน่า
แล้วร้องเพลงไป
948
01:04:55,058 --> 01:04:57,300
- หนุ่มบางคนหาได้ทั่วไป
- บางคนน่าสนมาก
949
01:04:57,394 --> 01:04:59,602
- เตะตาด้วยท่าโก้เก๋
- ใส่ชุดเน้นสะโพก
950
01:04:59,646 --> 01:05:01,478
บางคนดู ไม่มีข้อบกพร่องเลย
951
01:05:01,564 --> 01:05:03,897
- แต่เราไม่ชอบพวกนั้น
- ใช่ เราไม่ชอบ
952
01:05:03,942 --> 01:05:08,232
- เขาจะพร่ำชมว่าตาคุณสวย
- เสียงหัวเราะแสนเพราะ
953
01:05:08,279 --> 01:05:11,898
โทรถึงคุณมากกว่าสาวอื่น
954
01:05:12,659 --> 01:05:14,696
- เขาคือคนที่ใช่
- เจ้าชายผู้หูรเลิศของฉัน
955
01:05:14,786 --> 01:05:16,994
- จะซื่อสัตย์และมั่นคง
- เชื่อมั่นในฉันอีกต่างหาก
956
01:05:17,080 --> 01:05:21,245
นี่คือรางวัล แด่หัวใจทองของเธอ
957
01:05:21,292 --> 01:05:25,627
เขาจะรู้ เพราะมันส่องแสงเรืองรอง
บนมงกุฎเธอ
958
01:05:25,672 --> 01:05:29,962
ตลอดชั่วชีวิต
959
01:05:30,009 --> 01:05:34,424
ที่รักของคุณจะเห็น
ประกายแวววามจากเธอ
960
01:05:34,472 --> 01:05:38,432
ในช่วงชีวิต อันรุ่งโรจน์นิรันดร์
961
01:05:38,476 --> 01:05:40,183
ของเธอ
962
01:05:40,270 --> 01:05:42,512
- และเธอ
- และเธอ
963
01:05:42,605 --> 01:05:44,062
และเธอ
964
01:05:44,149 --> 01:05:45,515
หนูเหรอ
965
01:05:45,608 --> 01:05:47,144
มาเลย
966
01:05:52,740 --> 01:05:56,154
นั่นคือแสงเรืองรอง
จากมงกุฎเธอ
967
01:05:56,244 --> 01:06:00,534
ที่รัก ถ้าพวกเขาเล่าเรื่องเธอ
968
01:06:00,623 --> 01:06:04,958
เขาจะเรียกหัวใจเธอว่าทอง
เพราะมันเปล่งแสง
969
01:06:05,003 --> 01:06:08,997
ในช่วงชีวิต อันรุ่งโรจน์นิรันดร์
970
01:06:09,090 --> 01:06:12,424
ของเธอ
971
01:06:19,726 --> 01:06:22,093
เกรทเช่น น้ำร้อน
972
01:06:24,355 --> 01:06:26,972
- แกพูดอะไรนะ
- เธอฉลาด
973
01:06:27,025 --> 01:06:29,517
เธอใส่ใจจีโนเวียจริงจัง
974
01:06:29,611 --> 01:06:31,068
บางที
975
01:06:31,154 --> 01:06:34,113
ถ้าเธอได้บริหารประเทศก็คงจะดี
976
01:06:34,199 --> 01:06:35,735
แกบ้าไปแล้วเหรอ
977
01:06:35,825 --> 01:06:38,533
เธอเชื่อมั่นในจีโนเวียมาก
ซะจนผลักดันตัวเอง
978
01:06:38,578 --> 01:06:40,911
ให้แต่งงานกับคนที่เธอรู้ว่า
ไม่มีทางรักเขาได้
979
01:06:40,997 --> 01:06:45,287
ไม่อยากเชื่อเลยว่าจะได้ยินคำพูดนี้
แกอยากให้เธอปกครองเหรอ
980
01:06:45,376 --> 01:06:49,620
หลังจากที่เราลงแรงไปขนาดนี้
จะกลับมามือเปล่าเหรอ
981
01:06:49,714 --> 01:06:55,051
ไม่ใช่มือเปล่านะ จีโนเวียจะได้มือดี
มาดูแล และเธอก็ควรได้รับความสุข
982
01:06:57,555 --> 01:06:59,547
แกตกหลุมรักเธอเข้าแล้ว
983
01:06:59,641 --> 01:07:00,973
เปล่า
984
01:07:01,059 --> 01:07:02,800
เปล่านะลุง ที่ผมพูดทั้งหมดเนี่ย
985
01:07:02,894 --> 01:07:06,058
ไม่ๆ ๆ ๆ แกฟังนะ
986
01:07:07,023 --> 01:07:11,768
แกคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้น
เธอจะทิ้งแอนดรูว์มาแต่งกับแกรึ
987
01:07:11,861 --> 01:07:13,978
ฉันทุ่มเทไป เพื่อให้แกเป็นกษัตริย์
988
01:07:14,072 --> 01:07:16,780
ไม่ใช่ให้แก ไปแต่งงานกับราชินี
ฉันรับไม่ได้นะ
989
01:07:16,866 --> 01:07:20,325
อย่าห่วงครับ ไม่มีทางเกิดขึ้น
มีอาไม่ได้สนผมในแง่นั้น
990
01:07:20,411 --> 01:07:22,869
แต่แกสนเธอนี่
991
01:07:22,956 --> 01:07:28,042
ผมแค่อยากให้เราหยุดทำลายเธอ
ก็เท่านั้นเอง
992
01:07:31,673 --> 01:07:34,916
ก็ได้ ถ้าแกต้องการอย่างนั้นจริงๆ
993
01:07:38,555 --> 01:07:41,218
ลุงอยากเห็นแกมีความสุข
994
01:07:42,433 --> 01:07:44,766
ไปหาเธอสิ
995
01:07:44,811 --> 01:07:46,973
แสดงความยินดีกับเธอ
996
01:07:47,939 --> 01:07:50,056
และบอกว่าเราถอนตัวแล้ว
997
01:07:50,149 --> 01:07:53,017
ขอบคุณครับลุง
998
01:08:04,706 --> 01:08:07,039
ขอสาย เอลซี่ เคนท์เวิร์ทธี่ หน่อย
999
01:08:17,343 --> 01:08:19,630
พอก่อนละกันสำหรับลูกธนูไฟ
1000
01:08:19,679 --> 01:08:21,545
แน่ใจนะว่าคุณไม่ได้ไหม้
1001
01:08:21,639 --> 01:08:24,723
- ไหม้สิเธอ ดูที่เสื้อก็รู้
- ไม่เป็นไร โดนนิดเดียวเอง
1002
01:08:24,809 --> 01:08:27,893
มีรอยไหม้แค่ตรงแขนนี่ ดูสิ
1003
01:08:29,314 --> 01:08:30,850
โทษที
1004
01:08:34,777 --> 01:08:36,894
- ลิลลี่
- ว่าไง
1005
01:08:36,988 --> 01:08:39,776
ขอคุยหน่อยสิ
1006
01:08:42,994 --> 01:08:45,486
ดูนั่นดิ
1007
01:08:48,124 --> 01:08:52,960
จะให้ฉันไล่เขาไปมั้ย บอกมาเลย
ว่าให้ไล่ จะไปไล่ให้เดี๋ยวนี้
1008
01:08:53,004 --> 01:08:56,463
ฉันอยากคุยกับนิโคลัส
เดี๋ยวเดียวเท่านั้น
1009
01:08:56,507 --> 01:08:57,998
โอเคนะ
1010
01:08:59,344 --> 01:09:01,427
- เข้าไปก่อนนะ แอนดรูว์
- ครับ
1011
01:09:01,512 --> 01:09:04,095
แล้วช่วยแนะนำลิลลี่
ให้พ่อแม่คุณรู้จักหน่อยนะ
1012
01:09:04,182 --> 01:09:05,923
แล้วเดี๋ยวฉันจะตามไป
ร่วมโต๊ะอาหารด้วย
1013
01:09:06,017 --> 01:09:07,849
ดีจัง อยากเจอจัง
1014
01:09:07,894 --> 01:09:11,854
เราจะได้กินแซนวิชอร่อยๆ ด้วยกัน
1015
01:09:12,857 --> 01:09:13,893
อยากให้ช่วยมั้ย
1016
01:09:13,983 --> 01:09:16,270
เขาไม่ใช่คนที่
เจ้าหญิงจะแต่งงานด้วยใช่มั้ย
1017
01:09:16,361 --> 01:09:21,322
ตั้งสติหน่อยบริจิต้า
เขาพยายามจะแย่งมงกุฎต่างหาก
1018
01:09:23,868 --> 01:09:26,531
พร้อมมั้ย
1019
01:09:26,621 --> 01:09:29,159
- ตั้งท่าซิ
- โอเค
1020
01:09:32,168 --> 01:09:34,626
เอาศอกลง อีกนิดนึง
1021
01:09:36,673 --> 01:09:39,381
ใช้ปากของคุณเป็นดั่งสมอเรือ
1022
01:09:39,467 --> 01:09:41,959
- อะไรนะ
- แตะปากเอาไว้
1023
01:09:44,222 --> 01:09:46,009
ดี
1024
01:09:46,057 --> 01:09:48,049
มือข้างนี้อย่าเกร็ง
1025
01:09:52,563 --> 01:09:54,976
หายใจเข้า
1026
01:09:57,443 --> 01:09:58,900
ปล่อย
1027
01:10:02,240 --> 01:10:04,573
รู้สึกยังไงบ้าง
1028
01:10:05,702 --> 01:10:08,035
เยี่ยมไปเลย
1029
01:10:09,580 --> 01:10:12,197
เยี่ยมสุดๆ
1030
01:10:12,250 --> 01:10:15,869
หันหลังไป นี่เป็นเรื่องส่วนพระองค์
1031
01:10:19,632 --> 01:10:23,876
ผมต้องไปแล้ว
ต้องกลับไปเก็บข้าวของ
1032
01:10:25,138 --> 01:10:27,755
คุณจะไปแล้วเหรอ
1033
01:10:27,849 --> 01:10:30,592
ถึงเวลาแล้ว
ที่ผมจะลาจากไปอย่างสง่างาม
1034
01:10:30,685 --> 01:10:32,972
เห็นด้วยมั้ย
1035
01:10:34,021 --> 01:10:36,013
ลาก่อนค่ะ
1036
01:10:37,275 --> 01:10:39,392
- ลาก่อน
- ลาก่อน
1037
01:10:47,493 --> 01:10:49,450
มีอา
1038
01:10:50,788 --> 01:10:53,952
ขอผมพบคุณอีกครั้งก่อนไปได้มั้ย
1039
01:10:55,126 --> 01:10:58,164
นิโคลัส
ฉันเหมือนมีเหยี่ยวคอยจ้องอยู่
1040
01:10:58,254 --> 01:11:00,462
องค์หญิงๆ
1041
01:11:01,257 --> 01:11:02,464
เห็นมั้ย
1042
01:11:02,550 --> 01:11:04,792
ผมจะหาทางเอง
1043
01:11:04,844 --> 01:11:05,675
ว่าไง
1044
01:11:05,762 --> 01:11:09,426
ไม่มีอะไร กระหม่อมได้รับ
มอบหมายให้คอยดูองค์หญิง
1045
01:11:29,160 --> 01:11:35,373
อีกแค่ 2 วันครึ่งเท่านั้นเอง โอลิเวีย
ฉันตื่นเต้นแทบแย่แล้ว
1046
01:11:35,458 --> 01:11:37,575
ช่วยพามอริชออกไปแทนฉันทีนะ
1047
01:11:37,668 --> 01:11:39,660
ฉันต้องตรวจดูเพลงออเคสตร้า
ที่เลือกไว้หน่อย
1048
01:11:39,754 --> 01:11:42,747
แล้วพวกเขาขอให้ฝ่าบาทอนุมัติ
สถานที่ต้อนรับแขกด้วยเพคะ
1049
01:11:42,840 --> 01:11:44,797
ดีมาก
1050
01:11:50,723 --> 01:11:54,307
เพลงที่เลือกไว้สำหรับงานเต้นรำ
ณ โถงต้อนรับแขก
1051
01:12:24,048 --> 01:12:26,631
คิดถึงเรื่องของเราบ้างรึเปล่า
1052
01:12:31,764 --> 01:12:34,427
คิดสิ
1053
01:12:35,434 --> 01:12:37,676
เข้าใจแล้ว
1054
01:12:37,728 --> 01:12:39,515
กระหม่อมขอตัวก่อน
1055
01:12:39,564 --> 01:12:43,524
ไม่ โจเซฟ
คุณน่าจะรู้ว่าฉันจะพูดอะไร
1056
01:12:43,609 --> 01:12:45,851
ตอนนี้มีอายิ่งต้องการฉันมากขึ้น
1057
01:12:45,903 --> 01:12:49,112
ประเทศนี้เป็นราชาธิปไตย
ในฐานะราชินี ฉันมีภาระที่ต้องรับไว้
1058
01:12:49,198 --> 01:12:50,359
คุณก็รู้นี่นา
1059
01:12:50,408 --> 01:12:52,900
สำหรับผมคุณไม่ใช่ราชินี แคลรีส
1060
01:12:52,994 --> 01:12:56,112
คุณเป็นคนที่ผม
ต้องการใช้ชีวิตอยู่ด้วยตลอดไป
1061
01:12:56,205 --> 01:13:02,577
แต่ถ้าคุณอยากให้ผม เห็นคุณเป็นราชินี
ซึ่งเป็นสิ่งสำคัญ เหนือสิ่งอื่นใด
1062
01:13:03,754 --> 01:13:05,245
- ผมก็จะบังคับตัวเอง
- ไม่ โจเซฟ
1063
01:13:05,339 --> 01:13:07,331
ใต้ฝ่าพระบาท
1064
01:13:30,239 --> 01:13:31,730
ที่บรรทมจัดเสร็จแล้วเพคะ
1065
01:13:31,824 --> 01:13:35,113
ถ้าฝ่าบาทไม่ทรงต้องการอะไรเพิ่ม
พวกเราจะไปทานอาหารเย็นเพคะ
1066
01:13:35,161 --> 01:13:37,323
ตามสบายเลยจ้ะ
1067
01:13:37,413 --> 01:13:39,780
อ๊ะ อ๊ะ เราคุยกันไว้ว่าไง
1068
01:13:39,832 --> 01:13:41,789
ไม่ต้องถอนสายบัวแล้ว
1069
01:13:41,876 --> 01:13:43,663
เราจะไปทานข้าวเย็นแล้วเพคะ
1070
01:13:43,753 --> 01:13:45,915
ขอบใจจ้ะ
1071
01:13:45,963 --> 01:13:47,545
- สวัสดีค่ะ คุณลิลลี่
- จะให้ขานชื่อมั้ยคะ
1072
01:13:47,632 --> 01:13:49,669
ฉันขานชื่อตัวเองได้
ลิลลี่ มอสโควิซ
1073
01:13:49,759 --> 01:13:51,796
- มีอา มองออกไปนอกหน้าต่างสิ
- ทำไม มีอะไรเหรอ
1074
01:13:51,886 --> 01:13:56,722
ระวังด้วยล่ะ เจ้าชายทรงเสน่ห์
กำลังขว้างก้อนหินขึ้นมา
1075
01:13:59,143 --> 01:14:01,135
นิโคลัส
1076
01:14:02,313 --> 01:14:04,475
นิโคลัส จะทำอะไรน่ะ
1077
01:14:05,900 --> 01:14:09,564
"ราพันเซิลๆ ผมพริ้วแสนงาม"
1078
01:14:09,654 --> 01:14:12,818
"เผยโฉมทางหน้าต่าง
แล้วปีนลงทางต้นองุ่น"
1079
01:14:15,826 --> 01:14:18,443
ท่านคะ ที่ท่านขอให้ทำน่ะ
ไม่ง่ายเลย
1080
01:14:18,537 --> 01:14:21,905
และฉันคงตอบสนองให้ไม่ได้
เพราะอยู่ไกลเกินเอื้อม
1081
01:14:21,999 --> 01:14:24,707
เขาต้องการอะไร
1082
01:14:24,794 --> 01:14:26,251
เขาอยากให้ฉัน ปีนลงไปทางต้นองุ่น
1083
01:14:26,337 --> 01:14:28,169
- แล้วอยากทำงานมั้ย
- ใช่
1084
01:14:28,214 --> 01:14:30,797
- งั้นก็ไป
- มันเป็นหนทางที่จะนำไปสู่หายนะ
1085
01:14:30,883 --> 01:14:34,376
มีอา ทำอย่างที่ใจปรารถนาสักครั้งเถอะ
เดี๋ยวก็ต้องแต่งงานแล้ว
1086
01:14:34,470 --> 01:14:37,963
เธออยากมีปาร์ตี้ สาวโสดห้อมล้อม
ด้วยเด็ก 12 คน ที่กรีดเสียงร้อง
1087
01:14:38,057 --> 01:14:43,348
หรืออยากเดินเล่นใต้แสงจันทร์
กับเจ้าชายสุดเสน่ห์ล่ะ
1088
01:15:04,208 --> 01:15:07,792
ฉันชอบผู้ชาย ที่อยู่ในเงามืดมาตลอด
1089
01:15:08,295 --> 01:15:10,287
- ฝ่าบาท
- ไม่เป็นไร สาวๆ
1090
01:15:10,381 --> 01:15:12,794
เข้ามาเถอะ ฉันกำลังจะไปอยู่แล้ว
1091
01:15:13,300 --> 01:15:15,917
ที่หนังสือบรรยาย
โรแมนติคกว่านี้นะ
1092
01:15:16,012 --> 01:15:18,299
เท้าฉันติด
1093
01:15:20,975 --> 01:15:23,513
เสียงอะไรน่ะ
1094
01:15:31,402 --> 01:15:35,112
ฝ่าบาทเพคะ ในงานปาร์ตี้นี่
มีงานไม่หยุดเลยนะเพคะ
1095
01:15:35,197 --> 01:15:36,654
แถมยังต้องเต้นอีกด้วย
1096
01:15:41,746 --> 01:15:44,784
- แต่ก็จบลงอย่างยิ่งใหญ่
- ใช่ ฉากจบที่ยิ่งใหญ่
1097
01:15:48,711 --> 01:15:52,671
- ขอโทษนะ ฉันทำคุณเจ็บอีกแล้ว
- ไม่ ผมชินแล้วล่ะ
1098
01:16:04,143 --> 01:16:06,851
น่าเสียดายนะที่ฉันพลาดตอนจบ
1099
01:16:09,690 --> 01:16:13,024
เดี๋ยวแก้ต่างให้
ไปเลย ราพันเซิล ไป
1100
01:16:25,039 --> 01:16:28,658
- บอกความปรารถนาที่ยิ่งใหญ่ออกมา
- บอกความลับออกมา
1101
01:16:28,751 --> 01:16:30,959
- ไม่เหมือนกันเหรอ
- เกือบเหมือน
1102
01:16:31,003 --> 01:16:33,495
ใครๆ อาจมองเห็น
ความปรารถนาคุณได้นะ
1103
01:16:33,589 --> 01:16:36,127
แต่ไม่มีใครรู้ถึงหัวใจคุณหรอก
1104
01:16:36,217 --> 01:16:38,334
งั้นบอกผมมา
1105
01:16:39,345 --> 01:16:44,136
ฉันชอบ "I Love Lucy" ที่เอามาฉายซ้ำ
และบางครั้งฉันฝันเป็นขาวดำ
1106
01:16:45,142 --> 01:16:47,850
ผมเคยแกล้งป่วยตอนโรงเรียนมีสอบ
1107
01:16:47,937 --> 01:16:50,099
- เคยทำกันทุกคนแหละ
- โอเค
1108
01:16:51,565 --> 01:16:55,434
บางครั้งผมใส่นมช็อคโกเล็ต ในซีเรียล
1109
01:16:55,486 --> 01:16:58,854
ฉันกลัวแมงกระพรุนสุดๆ
1110
01:16:59,865 --> 01:17:02,653
ตั้งแต่วันเกิดคุณ
ผมก็ไม่ได้เต้นรำ กับคุณอีกเลย
1111
01:17:02,743 --> 01:17:05,201
นั่นมันเรื่องจริง ไม่ใช่ความลับ
1112
01:17:05,287 --> 01:17:07,779
ความลับก็คือ..ก็คือ..
1113
01:17:07,832 --> 01:17:10,245
ผมอยากเต้นอีก
1114
01:18:09,727 --> 01:18:11,684
อรุณสวัสดิ์
1115
01:18:14,899 --> 01:18:17,733
- อรุณสวัสดิ์
- หวัดดีครับ
1116
01:18:17,776 --> 01:18:20,735
- เราอยู่ข้างนอก กันทั้งคืน
- ใช่แล้ว
1117
01:18:21,739 --> 01:18:24,072
เราอยู่ข้างนอกกันทั้งคืน
1118
01:18:28,412 --> 01:18:29,698
ตรงนั้น
1119
01:18:29,747 --> 01:18:32,080
- มีชายคนนึง อยู่ในเรือ
- อะไรนะ
1120
01:18:32,124 --> 01:18:34,867
เห็นมั้ยน่ะ มีใครบางคนอยู่ตรงโน้น
1121
01:18:34,919 --> 01:18:38,913
สงสัยจะเป็นคนหาปลาน่ะ
1122
01:18:47,223 --> 01:18:49,431
ที่มาพร้อมกล้องวิดีโอน่ะเหรอ
1123
01:18:49,475 --> 01:18:51,842
- อะไรนะ
- คุณนี่ต่ำช้าจริงๆ
1124
01:18:51,936 --> 01:18:53,893
เปล่านะ
ผมไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร
1125
01:18:53,979 --> 01:18:56,972
น่าเสียดายจริงนะ ที่เมื่อคืนเขา
ไม่ได้เรื่องหมดเปลือกน่ะ สารเลว
1126
01:18:57,066 --> 01:18:59,774
ผมไม่เกี่ยวนะ
สาบานได้
1127
01:18:59,818 --> 01:19:02,401
ขอร้องละ ฟังหน่อยน่า
1128
01:19:02,488 --> 01:19:05,401
- นั่นไม่ใช่เรือผม
- เฮ้ นิโคลัส ขอให้ชีวิตรุ่งเรืองนะ
1129
01:19:05,449 --> 01:19:08,408
นั่นม้าผมนะ
1130
01:19:09,620 --> 01:19:11,737
หวัดดีจ้า
1131
01:19:16,585 --> 01:19:18,998
อรุณสวัสดิ์ หลานรัก
1132
01:19:19,088 --> 01:19:23,503
ย่ารู้ว่าอาจจะยังไม่ถึงเวลา
แต่ย่าคิดนะ
1133
01:19:23,592 --> 01:19:25,925
มีเรื่องกดดันเข้ามาเยอะ
1134
01:19:25,970 --> 01:19:29,304
ย่าว่าเราควรใช้...
1135
01:19:30,975 --> 01:19:31,931
ลิลลี่
1136
01:19:31,976 --> 01:19:34,309
อรุณสวัสดิ์เพคะ ฝ่าบาท
1137
01:19:34,395 --> 01:19:38,435
- หนูมาทำอะไรที่นี่
- หนูแค่อยากจะ
1138
01:19:39,483 --> 01:19:40,644
มีอา
1139
01:19:41,193 --> 01:19:42,650
เปิดประตู
1140
01:19:42,695 --> 01:19:46,939
- เกิดอะไรขึ้น
- องค์หญิง เชิญทอดพระเนตรสิ่งนี้
1141
01:19:47,950 --> 01:19:51,284
และนี่คือเรื่องเด็ด มีที่เราช่องเดียว
รับประกันได้ค่ะ
1142
01:19:51,328 --> 01:19:54,787
ราชวงศ์หลายรุ่น ไม่มีเรื่องตื่นเต้น
ไม่เคยออกนอกกรอบ
1143
01:19:54,873 --> 01:19:58,207
วันนี้จีโนเวีย ก็ได้เกิดเรื่องอื้อฉาว
ระดับโลกขึ้น
1144
01:19:58,294 --> 01:20:01,287
นี่พิสูจน์ได้ว่า เราควรนำคนอเมริกัน
เข้ามาตั้งนานแล้ว
1145
01:20:01,380 --> 01:20:03,167
แอนดรูว์ จาคอบบี้ ดยุ๊คแห่งเคนิลเวิร์ธ
1146
01:20:03,215 --> 01:20:06,379
ยังจะแต่งงานกับ
เจ้าหญิงผู้ซุกซนอยู่มั้ย
1147
01:20:06,468 --> 01:20:08,881
หรือว่าลอร์ดนิโคลัส เดเวอร์รอกซ์
จะเป็นกษัตริย์องค์ใหม่
1148
01:20:08,971 --> 01:20:12,806
ตอนนี้กระทะคงทอดอะไรไม่ได้
เพราะไฟวิ่งไปหา เจ้าหญิงมีอาหมดแล้ว
1149
01:20:12,850 --> 01:20:14,967
อย่าโปะหน้าไข่นะคะ
1150
01:20:15,060 --> 01:20:16,596
ฉันอยากจะบอกองค์หญิงว่า
เธอทำให้ไข่ของเธอ...
1151
01:20:16,687 --> 01:20:18,053
ลิลลี่
1152
01:20:18,147 --> 01:20:21,015
- ขอเราอยู่ตามลำพังสักครู่ได้มั้ย
- เพคะ
1153
01:20:32,911 --> 01:20:34,903
เป็นไง
1154
01:20:37,541 --> 01:20:39,874
หนูโดนจัดฉาก
1155
01:20:45,090 --> 01:20:47,924
คำถามใหญ่ก็คือ
1156
01:20:48,010 --> 01:20:50,718
เรายังจะมีการแต่งงานอยู่มั้ย
1157
01:20:51,722 --> 01:20:54,965
- แอนดรูว์ ฉันเสียใจ เสียใจจริงๆ
- ขอตัวก่อน
1158
01:20:55,059 --> 01:20:58,177
แอนดรูว์ เดี๋ยวสิคะ
สัญญาได้ไม่มีอะไรเกิดขึ้น
1159
01:20:58,228 --> 01:21:01,016
แต่มีอา คุณเป็นคนออกไปไม่ใช่หรือ
คุณออกไปเองนะ
1160
01:21:01,065 --> 01:21:04,729
คุณไม่เข้าหรอกนะ ที่อังกฤษ
ผมเป็นชายโสดเลิศประเสริฐศรี
1161
01:21:04,818 --> 01:21:10,485
ผมมีเพื่อนเยอะ
เพื่อนผู้หญิงน่ารักๆ เยอะมาก แต่..
1162
01:21:10,574 --> 01:21:13,237
ผมก็ยังคิดว่าการแต่งงานครั้งนี้
เป็นความคิดที่ดี
1163
01:21:14,745 --> 01:21:16,737
มีอา
1164
01:21:24,922 --> 01:21:27,539
พระราชินีไม่ทรงอนุญาต ให้สอดแนมนะ
1165
01:21:33,097 --> 01:21:34,929
เป็นไง
1166
01:21:35,015 --> 01:21:36,472
รู้สึกอะไรมั้ย
1167
01:21:36,558 --> 01:21:40,268
ฉันอยากจะพูดว่าดี แต่มันไม่
มันไม่...
1168
01:21:40,354 --> 01:21:42,596
วูบวาบ
1169
01:21:42,689 --> 01:21:44,976
ผมก็เหมือนกัน
1170
01:21:45,067 --> 01:21:47,559
- จริงเหรอ
- จริงสิ
1171
01:21:47,611 --> 01:21:49,318
- แต่ก็น่าพอใจนะ
- มากๆ
1172
01:21:49,405 --> 01:21:53,115
- น่าพอใจมาก แต่ไม่มีความเร่าร้อน
- ไม่มี
1173
01:21:53,158 --> 01:21:56,572
เราจะไปต่อกันยังไงดี
1174
01:21:56,620 --> 01:21:59,033
เราต้องหาทางออกได้สิ
1175
01:22:04,420 --> 01:22:06,127
มีอา
1176
01:22:10,801 --> 01:22:13,134
คุณเลือกผม
1177
01:22:18,600 --> 01:22:20,432
ไม่มีความส่วนตัวเลย
1178
01:22:23,814 --> 01:22:27,148
คุณเลือกผม แล้วผมก็ยอมรับ
1179
01:22:27,192 --> 01:22:30,105
ลูกผู้ชาย พูดคำไหนคำนั้น
1180
01:22:30,154 --> 01:22:31,690
เราจะ
1181
01:22:31,780 --> 01:22:37,151
ไปยืนในโบสถ์ และพูดว่า "ยอมรับ"
พรุ่งนี้เราจะเป็นสามีภรรยากัน
1182
01:22:37,244 --> 01:22:41,488
คุณจะต้องเป็น
ราชินีที่น่าทึ่ง ของจีโนเวียแน่
1183
01:22:45,002 --> 01:22:46,994
ขอบคุณ
1184
01:23:01,852 --> 01:23:03,468
ฉันแต่งงานวันนี้นี่
1185
01:23:05,022 --> 01:23:09,141
เธอจะแต่งงานวันนี้แล้วนะ มอริซ
1186
01:23:15,824 --> 01:23:19,317
องค์หญิง เราสายมากแล้วเพคะ
1187
01:23:19,369 --> 01:23:23,113
เสด็จย่าบอกว่า ราชินีไม่เคยสาย
คนอื่นมาเร็วไปต่างหาก
1188
01:23:23,207 --> 01:23:25,073
องค์หญิงเพคะ
มีผู้หญิงแปลกหน้าเข้ามา
1189
01:23:25,167 --> 01:23:27,124
และพูดว่าอยากซ่อนตัว
ในห้องเก็บของขององค์หญิงเพคะ
1190
01:23:27,211 --> 01:23:29,168
และหม่อมฉันก็ให้เข้ามา
1191
01:23:30,214 --> 01:23:33,207
นั่นอาจจะไม่ใช่
การตัดสินใจที่ฉลาดเลยที่จะให้...
1192
01:23:33,300 --> 01:23:36,043
เนี่ยเหรอที่หนูเรียกว่าห้องเก็บของ
1193
01:23:36,136 --> 01:23:39,095
- แม่
- โอ ลูกรัก
1194
01:23:39,181 --> 01:23:42,049
- ระวังหน่อย เดี๋ยว เทรเวอร์ แบน
- หวัดดี
1195
01:23:42,100 --> 01:23:44,012
หวัดดี เทรเวอร์
1196
01:23:44,061 --> 01:23:46,519
เขาหลับอยู่
1197
01:23:47,439 --> 01:23:50,523
เป็นน้องชายที่น่ารักที่สุดเลย
1198
01:23:52,236 --> 01:23:55,104
ล้อเล่นเพคะ
ทราบว่าท่านเป็นพระราชมารดา
1199
01:23:55,197 --> 01:23:57,439
และพระราชบิดาต่างสมรส ก็อยู่ที่นี่เพคะ
1200
01:23:57,533 --> 01:24:01,243
แม่เป็นแม่นะ วันนี้หนูจะแต่งงาน
ขอพูดอะไรหน่อย
1201
01:24:01,286 --> 01:24:05,826
ชีวิตคู่เป็นเรื่องของหนู
กับคนอีกแค่คนเดียว
1202
01:24:07,209 --> 01:24:09,326
ขอบคุณค่ะแม่
1203
01:24:10,295 --> 01:24:12,082
- รู้สึกยังไงบ้าง สวยจังเลย
- หนู..เอ้อ..หนู..
1204
01:24:12,130 --> 01:24:13,541
- ดูไม่ตื่นเต้นเลย
- ก็นิดหน่อยค่ะ
1205
01:24:13,590 --> 01:24:17,584
เปาโลกลับมาแล้ว
ผู้เปลี่ยนดักแด้ให้เป็นผีเสื้อ
1206
01:24:17,678 --> 01:24:19,715
- เธอบินไปแล้ว ผีเสื้อน่ะ
- เปาโล
1207
01:24:19,763 --> 01:24:22,597
ถอดโค้ทซิจ๊ะ บอกแล้วไง
พอฉันพูด "ผีเสื้อ" ให้ถอดโค้ทออก
1208
01:24:22,683 --> 01:24:24,390
- องค์หญิงมีอา
- เปาโล
1209
01:24:25,394 --> 01:24:27,511
จำแม่ฉันได้มั้ย เฮเลน
1210
01:24:27,604 --> 01:24:29,561
- ช่างแต่งผม
- และเด็กน้อย
1211
01:24:29,648 --> 01:24:31,890
ชายอิตาเลียนทุกคนรักเด็ก
ยกเว้นเปาโล
1212
01:24:31,942 --> 01:24:35,026
คุณออกไปก่อน เราต้องทำงาน
1213
01:24:35,112 --> 01:24:38,276
5 ปีก่อน เปาโลเปลี่ยนองค์หญิง
จากรูปนี้เป็นรูปนี้
1214
01:24:38,323 --> 01:24:41,566
วันนี้ เปาโลสร้างโฉมใหม่แบบนี้
1215
01:24:41,618 --> 01:24:43,951
โฉมวิวาห์สำหรับเจ้าสาว
1216
01:24:48,709 --> 01:24:50,951
ดูเหมือนกวางมูสเลย
1217
01:24:51,044 --> 01:24:55,960
ถูกต้อง แต่เป็นกวางมูสงามเลิศ
กวางหนุ่มวิ่งตามกันเป็นพรวน
1218
01:24:56,883 --> 01:24:59,000
ฉันมีเขากวางด้วย
1219
01:25:01,471 --> 01:25:03,428
เปิด
1220
01:25:07,477 --> 01:25:09,685
เหมือนหมาพุดเดิ้ลเลย
1221
01:25:09,771 --> 01:25:13,481
กระหม่อมก็ว่างั้นแหละ
มาลุยกันอีกครั้งเร้ว
1222
01:25:13,525 --> 01:25:15,141
ยังงั้น นั่งตรงๆ
1223
01:25:15,235 --> 01:25:18,023
องค์หญิงดูเหมือนพุดเดิ้ลจริงๆ ด้วย
1224
01:25:19,990 --> 01:25:21,982
ฉันชอบจัง
1225
01:25:24,286 --> 01:25:27,279
คราวนี้กระหม่อมมั่นใจ
ใช้รูปตัวเองเลย
1226
01:25:27,372 --> 01:25:30,991
ทีนี้ เปิดเลย
1227
01:25:31,543 --> 01:25:34,502
เกรทเช่น ฉันหาถุงมือไม่พบ
1228
01:25:35,464 --> 01:25:39,424
ลุงไปเถอะ ผมว่าผมไม่ไปจะดีกว่า
1229
01:25:39,509 --> 01:25:41,466
หลานชาย
1230
01:25:42,554 --> 01:25:46,218
อย่ายอมแพ้ง่ายๆ สิ ไปโบสถ์กัน
ไปล้มเธอให้หน้าคะมำเลย
1231
01:25:46,308 --> 01:25:48,766
ภายใน 1 หรือ 2 อาทิตย์นี้
เธอจะเป็นของแก
1232
01:25:48,852 --> 01:25:51,936
มันจบแล้วครับลุง
เธอกำลังจะแต่งงานกับแอนดรูว์
1233
01:25:52,022 --> 01:25:54,480
ก็ถูกของแก ถ้างั้น
1234
01:25:54,566 --> 01:25:59,482
สิ่งที่จะเกิดขึ้น ก็คือหายนะ
ฉันจะไม่พลาดนาทีนี้แน่
1235
01:26:00,530 --> 01:26:03,443
ฉันหาสายรัดถุงเท้าไม่เจอ
1236
01:26:03,533 --> 01:26:06,071
ราชรถมาถึงแล้ว
1237
01:26:06,161 --> 01:26:08,369
- เขาพูดอะไรน่ะ อาร์ตี้
- องค์หญิงเสด็จแล้ว
1238
01:26:08,413 --> 01:26:10,405
ถ่ายกันเถอะ
1239
01:26:11,875 --> 01:26:14,367
ดิฉัน ซูกิ ซานเชซ จากอเมริกา
1240
01:26:14,461 --> 01:26:17,374
เดินทางมาไกล
แต่ก็สุขใจที่ได้ติดตามเรื่องราว
1241
01:26:17,464 --> 01:26:19,706
เริ่มจากถนนในซานฟรานซิสโก
1242
01:26:19,800 --> 01:26:25,262
และจบลงอย่างมีความสุขที่นี่
ในดินแดนเล็กๆ แสนงาม นามจีโนเวีย
1243
01:26:25,347 --> 01:26:28,886
เตรียมตัวรับเสด็จ เจ้าหญิงมีอา
1244
01:26:34,189 --> 01:26:36,181
ท่านคะ
1245
01:26:37,234 --> 01:26:43,071
ดิฉันไม่อยากปากมากหรอกนะคะ
แต่มีบางอย่างที่คุณต้องรู้ไว้
1246
01:26:43,115 --> 01:26:47,485
คุณลุงโทรตามเอลซี่
และจัดฉากเรื่องถ่ายวิดีโอนั่น
1247
01:26:47,577 --> 01:26:51,036
ผมน่าจะสงสัย
ควรจะรู้แต่แรก
1248
01:26:51,081 --> 01:26:52,322
วางแผนอะไรอยู่แน่
1249
01:26:52,416 --> 01:26:55,705
ดูดีใจมาก
ที่คุณไม่ได้ไปงานอภิเษก
1250
01:26:55,752 --> 01:26:58,335
- ผมต้องไปโบสถ์นั่น
- ค่ะ แต่ไปยังไงล่ะคะ
1251
01:26:58,422 --> 01:27:01,460
ทุกอย่างที่มี 4 ล้อ
ถูกเช่าไปงานอภิเษกหมดแล้ว
1252
01:27:01,550 --> 01:27:04,133
- ช่างมันเถอะ จะวิ่งไป
- ไม่ ไกลเกินไป
1253
01:27:04,219 --> 01:27:07,428
ไม่ ขี่จักรยานไปเถอะค่ะ
1254
01:27:07,514 --> 01:27:09,676
จักรยานอะไรกัน
เราไม่มีจักรยานซะหน่อย
1255
01:27:09,766 --> 01:27:11,849
จักรยานของปู่คุณไง
1256
01:27:20,610 --> 01:27:23,853
- ยินดีต้อนรับ ทานย่า
- ยินดีเช่นกันเพคะ ฝ่าบาท
1257
01:27:23,947 --> 01:27:27,156
นี่คุณลุงของหม่อมฉันเพคะ
ลุงโรซาริโอ
1258
01:27:27,242 --> 01:27:32,033
- สบายดีมั้ยคะซินญอร์
- จะดีอย่างยิ่งถ้าเราได้แต่งงานกัน
1259
01:27:33,915 --> 01:27:38,125
ประทานโทษเพคะ คุณลุงเรียน
ภาษาอังกฤษมาจากหนังน้ำเน่าเพคะ
1260
01:27:38,170 --> 01:27:40,127
ขอโทษเพคะ
1261
01:27:44,801 --> 01:27:46,542
ใช่ เฮ้ย...
1262
01:27:48,472 --> 01:27:50,304
นายต้องไม่เชื่อแหงเลย
1263
01:27:50,348 --> 01:27:52,806
ลอร์ดเดเวอร์รอกซ์
ขี่จักรยานอยู่บนถนนว่ะ
1264
01:27:52,893 --> 01:27:54,350
คุณครับ
1265
01:27:54,436 --> 01:27:56,098
ขอยืมม้าหน่อยได้มั้ย
1266
01:27:56,146 --> 01:27:58,638
เขาต้องการม้าฉันว่ะ
1267
01:27:58,690 --> 01:28:01,148
ผมให้จักรยานคุณ
1268
01:28:01,193 --> 01:28:03,981
จะต้อนแกะทั้งฝูง ด้วยจักรยานได้ไง
1269
01:28:24,466 --> 01:28:28,085
สาวหัวรุนแรงจากอเมริกา
ลิลลี่ มอสโควิซ นางสนองพระโอษฐ์
1270
01:28:28,178 --> 01:28:31,842
เดินนำหน้าเข้ามาในชุดสีชมพู
1271
01:28:31,890 --> 01:28:35,975
ฉันเป็นสาวที่รักสีดำ แต่สวมชุดสีชมพู
1272
01:28:38,688 --> 01:28:42,022
และหลานตัวน้อยของดยุ๊คแอนดรูว์
ไวเคานท์ลัดโลว์
1273
01:28:42,067 --> 01:28:45,651
ซึ่งมาฉายาน่าเอ็นดูว่า
"เจมส์แก้มยุ้ย"
1274
01:28:45,695 --> 01:28:49,655
เป็นผู้เชิญแหวนมาตามทางเดิน
1275
01:28:52,202 --> 01:28:53,909
เฮ้ โจ
1276
01:28:54,913 --> 01:28:57,826
อยากบอกอะไร ก่อนพิธีจะเริ่ม
1277
01:28:58,834 --> 01:29:01,702
เสียใจนะที่คุณจะเกษียน
1278
01:29:01,753 --> 01:29:05,667
- ใครบอกองค์หญิง
- พวกนางกำนัล รู้ทุกเรื่องแหละ
1279
01:29:07,884 --> 01:29:13,630
สิ่งที่หัวใจสั่งให้ทำ
ไม่อาจเข้าใจได้ด้วยเหตุผล
1280
01:29:13,723 --> 01:29:16,181
พูดเหมือนบาทหลวงเลย
1281
01:29:19,312 --> 01:29:20,723
องค์หญิง
1282
01:29:20,772 --> 01:29:22,559
อะไรเหรอ
1283
01:29:22,649 --> 01:29:27,644
องค์หญิงควรรู้ไว้ว่านิโคลัส
ไม่ได้หลอกที่ทะเลสาบนะ
1284
01:29:31,241 --> 01:29:34,530
- แน่ใจเหรอ
- นางกำนัลรู้ทุกเรื่องแหละ
1285
01:29:36,746 --> 01:29:39,033
เราพร้อมแล้ว ถ้าองค์หญิงพร้อม
1286
01:30:42,604 --> 01:30:45,472
- นี่เป็นส่วนนึงของพิธีเหรอเพคะ
- เปล่า
1287
01:30:45,523 --> 01:30:47,640
ฉัน
1288
01:30:49,319 --> 01:30:51,902
ขอเวลาสัก 2-3 นาทีนะ
1289
01:30:53,949 --> 01:30:56,441
ขอบพระทัย องค์หญิง
1290
01:30:58,161 --> 01:31:01,996
ตอนนี้เจ้าสาว วิ่งจี๋กลับไป
และออกจากประตูไปแล้ว
1291
01:31:02,040 --> 01:31:05,329
- ให้ฉันไป
- ผิดธรรมเนียมนะ
1292
01:31:05,835 --> 01:31:07,792
เจ้าหญิงมีอา
1293
01:31:07,879 --> 01:31:09,461
- เจ้าหญิงมีอา
- มีอา
1294
01:31:14,511 --> 01:31:17,094
- เฮเลน
- ที่รัก เดี๋ยวฉันกลับมา
1295
01:31:17,180 --> 01:31:19,388
จะไปเปลี่ยนผ้าอ้อมให้เทรเวอร์
1296
01:31:19,474 --> 01:31:24,970
นั่งลงเถอะ เราจะหยุดพักครู่เดียว
ขอบใจ
1297
01:31:25,021 --> 01:31:29,391
- เราไปเร่งองค์หญิงมั้ยเพคะ
- ไม่ เราจะไม่เร่ง แต่จะรีบจัดการ
1298
01:31:29,484 --> 01:31:32,227
- ดูแลทางนี้ได้มั้ย
- ได้เพคะ รอสักครู่นะคะ
1299
01:31:32,320 --> 01:31:34,312
หลีกทางให้ฉันหน่อย
1300
01:31:44,040 --> 01:31:47,283
โอ หลานรัก มีอา
1301
01:31:47,377 --> 01:31:49,039
เสด็จย่า หนูขอโทษ
1302
01:31:49,129 --> 01:31:50,791
- หนู..ขอเวลานาทีเดียว
- ไม่
1303
01:31:50,880 --> 01:31:53,042
- หนูทำได้ค่ะ
- ไม่
1304
01:31:53,091 --> 01:31:55,879
- หนูทำไม่ได้
- ย่ารู้
1305
01:31:56,803 --> 01:31:59,011
หลานรัก ฟังย่านะ
1306
01:32:00,015 --> 01:32:02,302
ย่าเลือกทางเดินของตัวเอง
1307
01:32:02,392 --> 01:32:05,009
หน้าที่ต่อประเทศ อยู่เหนือความรัก
1308
01:32:05,562 --> 01:32:10,774
ย่าทำอย่างนั้นมาตลอด
ตอกย้ำอยู่อย่างนั้น มาชั่วชีวิต
1309
01:32:10,859 --> 01:32:14,728
ตอนนี้ย่าได้เสียชายคนเดียว
ที่ย่ารักอย่างแท้จริงไปแล้ว
1310
01:32:16,114 --> 01:32:19,903
- ใครพบโจเซฟบ้าง
- ผมอยู่กับนกอินทรีและนกกระจอก
1311
01:32:19,951 --> 01:32:22,989
มีอา ย่าอยากให้หลานเลือกทางเดิน
อย่างที่ผู้หญิงพึงเลือก
1312
01:32:23,079 --> 01:32:25,162
อย่าทำผิดพลาดอย่างย่า
1313
01:32:25,248 --> 01:32:28,161
ทำผิดพลาดอย่างที่หลานทำ
เต็มที่ไปเลย เชื่อย่าสิ
1314
01:32:28,251 --> 01:32:31,961
ทีนี้ กลับเข้าไปในโบสถ์
จะแต่งงาน หรือจะเดินจาก
1315
01:32:32,047 --> 01:32:34,164
ก็แล้วแต่หลานจะเลือก
1316
01:32:35,175 --> 01:32:37,212
ขอให้ออกมาจากหัวใจก็แล้วกัน
1317
01:32:46,436 --> 01:32:48,519
โทษทีนะ เสด็จกลับมาแล้ว
1318
01:32:52,984 --> 01:32:55,897
องค์หญิงเสด็จกลับเข้าโบสถ์แล้ว
1319
01:32:55,945 --> 01:32:58,028
ทรงเดินมาตามช่องทางเดิน
1320
01:32:58,114 --> 01:33:01,528
เดินราวกับเหาะเชียว
1321
01:33:10,919 --> 01:33:12,911
แอนดรูว์หยุดก่อน
1322
01:33:15,256 --> 01:33:17,964
คนทุกคนควรมีโอกาส
ได้พบรักแท้ใช่มั้ย
1323
01:33:18,051 --> 01:33:19,963
ใช่
1324
01:33:20,053 --> 01:33:22,295
รวมทั้งเรา 2 คน
1325
01:33:26,392 --> 01:33:28,930
ขอบคุณ
1326
01:33:30,355 --> 01:33:32,312
สำหรับๆ...
1327
01:33:32,357 --> 01:33:36,897
การช่วยผมให้ทำสิ่งถูกต้อง
สักครั้งในชีวิต
1328
01:33:37,821 --> 01:33:40,404
ตอนนี้สิ่งที่ผมต้องทำคือบอกแม่
1329
01:33:41,491 --> 01:33:43,949
ฉันก็ต้องบอกทุกคนด้วย
1330
01:33:43,993 --> 01:33:46,155
โชคดีนะ
1331
01:33:57,507 --> 01:33:58,497
เฮเลน
1332
01:33:58,550 --> 01:34:00,542
ท่านผู้มีเกียรติ
1333
01:34:01,678 --> 01:34:05,763
เมื่อครู่นี้เอง ฉันเกิดนึกขึ้นมาได้ว่า
เหตุผลเดียวที่ฉันแต่งงาน
1334
01:34:05,849 --> 01:34:09,889
ก็เพราะกฏหมาย
ที่ไม่ค่อยมีเหตุผลเท่าไหร่
1335
01:34:09,978 --> 01:34:11,640
ดังนั้น
1336
01:34:11,688 --> 01:34:14,772
ฉันจะไม่แต่งงานวันนี้
1337
01:34:14,858 --> 01:34:17,817
นั่งๆ น่าจะยังมีดินเนอร์อยู่
1338
01:34:20,363 --> 01:34:25,279
เสด็จย่าของฉันครองราชย์มาโดย
ปราศจากผู้ชาย มาเป็นเวลาแสนนาน
1339
01:34:25,368 --> 01:34:27,701
และฉันคิดว่าท่านอึดมาก
1340
01:34:28,913 --> 01:34:32,748
ในฐานะหลานของ
พระราชินีแคลรีสและกษัตริย์รูเพิร์ต
1341
01:34:32,834 --> 01:34:36,327
ขอกษัตริย์รูเพิร์ตทรงมีสันติสุข
1342
01:34:36,421 --> 01:34:41,883
ฉันขอร้องให้ท่านสมาชิกรัฐสภา
คิดถึงลูกสาวของท่าน
1343
01:34:41,968 --> 01:34:45,552
พี่สาว น้องสาว และหลานสาว
1344
01:34:45,638 --> 01:34:47,971
และถามตัวเองว่า
1345
01:34:49,184 --> 01:34:53,804
ท่านจะบังคับให้พวกเขาทำ
อย่างที่บังคับให้ฉันทำมั้ย
1346
01:34:56,274 --> 01:34:59,688
ฉันเชื่อว่าฉัน จะเป็นราชินีที่ดี
1347
01:34:59,736 --> 01:35:04,071
ฉันเข้าใจว่า จีโนเวียเป็นดินแดน
ที่ผสมผสานระหว่าง ความงามในอดีต
1348
01:35:04,157 --> 01:35:07,070
กับความหวังแห่งอนาคต
1349
01:35:07,160 --> 01:35:09,072
รอก่อน
1350
01:35:09,162 --> 01:35:13,452
ฉันรู้ด้วยหัวใจและวิญญาณของฉัน
ว่าฉันปกครองจีโนเวียได้
1351
01:35:13,541 --> 01:35:15,908
ฉัน..ฉันรักจีโนเวีย
1352
01:35:16,586 --> 01:35:21,422
คุณคิดว่าฉันจะมาที่นี่ในชุดแต่งงานมั้ย
ถ้าฉันไม่รักน่ะ
1353
01:35:21,925 --> 01:35:24,884
ฉันยืนอยู่ที่นี่
1354
01:35:24,928 --> 01:35:28,171
พร้อมแล้วที่จะเป็นราชินีของพวกคุณ
1355
01:35:29,182 --> 01:35:31,720
โดยปราศจากสามี
1356
01:35:31,768 --> 01:35:34,431
เยี่ยมยอด มีอา
1357
01:35:41,945 --> 01:35:43,937
ทุกๆ ครั้ง
1358
01:35:44,864 --> 01:35:49,234
ทุกครั้งที่ผู้หญิงทรงเสน่ห์ผู้นี้เปิดปาก
1359
01:35:49,285 --> 01:35:55,247
เธอจะต้องแสดงออกซึ่งการดูถูก
ขนบธรรมเนียมของจีโนเวีย
1360
01:35:55,333 --> 01:36:01,295
กฎหมายบอกไว้อย่างแจ้งชัดว่า
ผู้หญิงที่ยังไม่แต่งงาน ไม่อาจเป็นราชินี
1361
01:36:02,507 --> 01:36:05,124
โชคยังดี
1362
01:36:05,218 --> 01:36:07,676
ยังมีรัชทายาทอยู่อีก 1 คน
1363
01:36:07,762 --> 01:36:10,596
ไม่มีแล้ว
1364
01:36:11,641 --> 01:36:14,930
ผมสละสิทธิ์
ไม่ขอรับตำแหน่งกษัตริย์
1365
01:36:16,187 --> 01:36:20,898
ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ
เจ้าหญิงมีอาสมควรแล้วที่จะได้มงกุฎ
1366
01:36:20,984 --> 01:36:23,601
พระองค์ฉลาด ห่วงใยโดยแท้
1367
01:36:24,112 --> 01:36:27,025
แต่ที่สำคัญกว่านั้น
พระองค์มองการณ์ไกล
1368
01:36:27,115 --> 01:36:31,655
จะนำพาจีโนเวียให้ก้าวหน้า
ถ้ารัฐสภาฉลาดพอ
1369
01:36:31,744 --> 01:36:33,531
จะต้องเชิญพระองค์เป็นราชินี
1370
01:36:33,621 --> 01:36:37,581
ฟังสิ่งที่พระองค์พูด
พระองค์จะนำเราไปสู่ ศตวรรษที่ 21
1371
01:36:38,584 --> 01:36:43,500
แล้วผมเพิ่งคิดได้ ว่าคงจะน่ารักมาก
ถ้ามีรูปพระองค์ อยู่ในแสตมป์ของเรา
1372
01:36:45,174 --> 01:36:48,292
น่ารักเมื่ออยู่ในแสตมป์เหรอ
1373
01:36:48,344 --> 01:36:50,711
แกต่างหากที่จะดูน่ารัก ถ้าอยู่ในแสตมป์
1374
01:36:50,805 --> 01:36:56,017
อย่าเดินหนีฉันนะ
แกมีภารกิจต่อจีโนเวีย
1375
01:36:57,562 --> 01:36:59,849
เขา..เขาเศร้าโศกมาก
1376
01:36:59,897 --> 01:37:03,265
ภารกิจของแกต่อประเทศชาติ
ต่อฉันด้วย
1377
01:37:04,527 --> 01:37:08,487
ต่อจีโนเวีย เพื่อพ่อของแก นิโคลัส
1378
01:37:08,531 --> 01:37:11,194
- ประตู
- ปิดประตู เร็ว
1379
01:37:12,827 --> 01:37:14,568
นิโคลัสๆ
1380
01:37:14,662 --> 01:37:17,905
นิโคลัส ฉันยอมให้แกเลิกล้มทั้งหมด
เพราะผู้หญิงคนเดียวไม่ได้
1381
01:37:17,999 --> 01:37:21,538
- ฟังนะ เรายังจะ...
- พอทีเถอะ ลุง
1382
01:37:21,627 --> 01:37:23,960
เราจบแล้ว
1383
01:37:25,465 --> 01:37:26,956
เกิดอะไรขึ้นเนี่ย
1384
01:37:27,050 --> 01:37:29,588
ใครคือคนต่อไป ที่จะได้ครองบัลลังก์
ท่าน ฟอน โทรเก้น เหรอ
1385
01:37:29,677 --> 01:37:30,963
เรายอมรับ
1386
01:37:31,054 --> 01:37:33,296
นั่งลง
1387
01:37:36,434 --> 01:37:38,391
จัดการเลย
1388
01:37:38,436 --> 01:37:42,225
- คุณเป็นอะไรรึเปล่า คุณต้องการ...
- จัดการเลย
1389
01:37:43,858 --> 01:37:46,441
- ท่านนายกรัฐมนตรี
- รับบัญชา องค์หญิง
1390
01:37:47,362 --> 01:37:49,524
ฉันขอเสนอให้ยกเลิกกฎหมาย
เรื่องการแต่งงาน
1391
01:37:49,614 --> 01:37:54,109
โดยให้เริ่มใช้กับราชินีองค์ปัจจุบัน
และในอนาคตของจีโนเวีย
1392
01:37:54,577 --> 01:37:56,910
มีใครสนันสนุนข้อเสนอของฉันบ้าง
1393
01:37:59,749 --> 01:38:03,493
มองตาพวกเขาไว้
นิ่งมองให้ลึกถึงข้างใน
1394
01:38:03,586 --> 01:38:06,203
ไม่ ไม่ใช่ๆ อ่อนลงๆ อีก
1395
01:38:06,297 --> 01:38:08,334
ดี
1396
01:38:15,223 --> 01:38:17,215
ผมสนับสนุนข้อเสนอ
1397
01:38:19,644 --> 01:38:22,728
ถึงเวลาที่เราจะต้องมี สิ่งใหม่บ้างแล้ว
ผมชอบการเปลี่ยนแปลง
1398
01:38:22,772 --> 01:38:24,434
ผมอาจจะไว้หนวดนะ
1399
01:38:24,524 --> 01:38:26,231
ผมว่าคุณคงดูดี ถ้ามีหนวด
1400
01:38:26,275 --> 01:38:27,857
พ่อผมโปรดปรานท่านฟานได...
1401
01:38:27,944 --> 01:38:30,402
ท่านสุภาพบุรุษๆ
1402
01:38:30,488 --> 01:38:36,234
ท่านใดสนับสนุนให้ยกเลิกกฎหมาย
เรื่องการแต่งงาน ให้ออกเสียง "ไอย"
1403
01:38:39,580 --> 01:38:41,742
ไอย
1404
01:38:41,958 --> 01:38:43,449
ไอย
1405
01:38:43,626 --> 01:38:45,743
- ไอย
- ไอย
1406
01:38:45,837 --> 01:38:48,580
- คุณไม่ใช่สมาชิกรัฐสภา นั่งลง
- วันนึงเถอะ
1407
01:38:48,631 --> 01:38:51,123
ไอย
1408
01:38:51,175 --> 01:38:53,292
เสียงไอยเป็นเอกฉันท์
1409
01:38:53,386 --> 01:38:56,174
ขอแสดงความยินดีด้วย องค์หญิง
1410
01:38:56,264 --> 01:38:58,426
กระหม่อมอยากจะพูดว่า
1411
01:38:58,516 --> 01:39:00,849
พระองค์ทรงบัญชา
1412
01:39:10,445 --> 01:39:12,232
ไลเนล
1413
01:39:13,656 --> 01:39:15,818
ฝ่าพระบาทเพคะ
1414
01:39:16,534 --> 01:39:19,026
องค์หญิงขอพูดกับพระองค์เพคะ
1415
01:39:26,002 --> 01:39:27,118
เสด็จย่า
1416
01:39:29,005 --> 01:39:31,713
เรื่องของหนู ไม่ได้จบแบบเทพนิยาย
1417
01:39:31,799 --> 01:39:33,791
แต่เรื่องของเสด็จย่า
ไม่จำเป็นต้องจบเหมือนหนู
1418
01:39:37,930 --> 01:39:41,970
- ได้ยินมั้ย
- ไม่เพคะ ถ้าฝ่าบาทไม่ทรงต้องการ
1419
01:39:42,018 --> 01:39:44,010
โอ ชาร์ล็อต
1420
01:39:48,733 --> 01:39:50,725
งั้นก็
1421
01:39:56,991 --> 01:39:59,108
โจเซฟ
1422
01:39:59,202 --> 01:40:01,489
ฝ่าบาท
1423
01:40:02,538 --> 01:40:04,404
โจเซฟที่รัก
1424
01:40:06,709 --> 01:40:09,452
จะสายไปมั้ย
1425
01:40:09,545 --> 01:40:13,459
ถ้าฉันจะขอให้คุณยอมรับ
งานสมรสที่จะมีขึ้น
1426
01:40:18,513 --> 01:40:21,426
กระหม่อมนึกว่า
ฝ่าบาทจะไม่มีวันขอซะแล้ว
1427
01:40:21,516 --> 01:40:23,178
เชด
1428
01:40:24,185 --> 01:40:27,428
รับหน้าที่แทนด้วย
ขอให้เข้าขากับไลเนลนะ
1429
01:40:28,439 --> 01:40:29,896
ผมจะแต่งงานละ
1430
01:40:29,982 --> 01:40:32,520
เปิดประตู ฉันบอกให้เปิดประตู
1431
01:40:32,568 --> 01:40:34,560
ให้ฉันเข้าไป
1432
01:40:36,489 --> 01:40:39,402
ปล่อยฉัน ปล่อยฉันลง
1433
01:40:49,752 --> 01:40:53,871
ฉันรู้ว่ามันกะทันหันมาก
แต่คุณก็ดูพร้อมดีจังเลย
1434
01:40:59,762 --> 01:41:05,850
ท่านลอร์ดอาร์ชบิชอป ถ้าท่านจะกรุณา
ฉันขอรับชายผู้นี้เป็นสามี
1435
01:41:05,935 --> 01:41:08,268
ในที่สุด
1436
01:41:08,312 --> 01:41:10,474
เรามารวมกัน ณ ที่นี้
ในงานแต่งงานที่ต่างออกไป
1437
01:41:10,565 --> 01:41:12,932
- ฉันพลาดอะไรไป
- เธอไม่ได้แต่งงาน
1438
01:41:13,025 --> 01:41:13,981
- เธอไม่ได้แต่งงานเหรอ
- เปล่า
1439
01:41:14,068 --> 01:41:16,981
ด้วยแหวนวงนี้ เราขอให้ท่าน
1440
01:41:17,071 --> 01:41:19,108
เสร็จสมบูรณ์
1441
01:41:19,198 --> 01:41:20,484
ในวิวาห์
1442
01:41:20,575 --> 01:41:22,658
- ตอนนี้พระราชินีกำลังแต่งงาน
- พระราชินีแต่งงานเหรอ
1443
01:41:22,743 --> 01:41:24,735
ใช่ กับโจ
1444
01:41:24,829 --> 01:41:27,788
เราขอประกาศ
ว่าท่านทั้งสอง เป็นสามีภรรยา
1445
01:41:27,832 --> 01:41:30,165
จะจูบเจ้าสาวก็ได้นะ
1446
01:41:47,727 --> 01:41:53,473
พระราชพิธียิงลูกธนูไฟ
ผ่านวงแหวนราชาภิเษก
1447
01:42:18,341 --> 01:42:22,210
อรุณสวัสดิ์ค่ะ เกือบ 1 อาทิตย์แล้ว
ตั้งแต่เกือบมีงานอภิเษก
1448
01:42:22,303 --> 01:42:25,717
ตอนนี้ทุกคนวุ่นอยู่กับการเตรียมงาน
วันยิ่งใหญ่ของจีโนเวีย
1449
01:42:25,806 --> 01:42:28,139
พระราชพิธีสวมมงกุฎ
พระราชินีองค์ใหม่
1450
01:42:28,184 --> 01:42:31,643
และเจ้าหญิงมีอาทรงพร้อมแล้ว
สำหรับงานพระราชพิธี
1451
01:42:31,687 --> 01:42:34,430
ซึ่งจะเปลี่ยนชีวิตพระองค์ตลอดไป
1452
01:42:37,443 --> 01:42:40,231
มีอะไรจะพูดมั้ยเจ้าหลุยส์ตุ้มตุ้ย
1453
01:42:40,321 --> 01:42:43,280
คิดว่าฉันจะเป็นราชินีที่ดีมั้ย
1454
01:42:44,200 --> 01:42:46,157
อย่างแน่นอน
1455
01:42:47,703 --> 01:42:52,698
ถ้ากระหม่อมกล้าพอ
กระหม่อมใคร่ขอเข้าเฝ้าฝ่าบาท
1456
01:42:58,714 --> 01:43:01,673
เดือดร้อนอะไรมาล่ะ พ่อหนุ่ม
1457
01:43:01,717 --> 01:43:04,050
เรื่องจริงก็คือ
1458
01:43:08,808 --> 01:43:11,221
กระหม่อมหลงรักว่าที่พระราชินี
1459
01:43:12,228 --> 01:43:15,096
กระหม่อมอยากจะสอบถามว่า
เธอรักกระหม่อมด้วยหรือไม่
1460
01:43:18,234 --> 01:43:21,523
คุณมีไก่สำหรับโต๊ะอาหาร
มาให้รึเปล่าล่ะ
1461
01:43:21,570 --> 01:43:25,280
ไม่ ไม่มี ครัวของกระหม่อมไก่หมด
1462
01:43:36,794 --> 01:43:38,160
มีอา
1463
01:43:55,604 --> 01:43:59,268
กองทหาร แถวตรง..ปฏิบัติ
1464
01:43:59,358 --> 01:44:02,066
กองดุริยางค์หน้าเดิน
1465
01:44:02,111 --> 01:44:04,103
ซ้าย ขวา ซ้าย
1466
01:44:04,280 --> 01:44:06,237
ซ้าย ขวา ซ้าย
1467
01:44:06,407 --> 01:44:08,820
ซ้าย ขวา ซ้าย
1468
01:44:08,909 --> 01:44:10,775
ซ้ายๆ
1469
01:44:10,870 --> 01:44:13,032
ซ้าย ขวา ซ้าย
1470
01:44:13,122 --> 01:44:15,239
ซ้ายๆ
1471
01:44:15,332 --> 01:44:17,415
ซ้าย ขวา ซ้าย
1472
01:44:17,460 --> 01:44:19,793
ซ้ายๆ
1473
01:44:19,837 --> 01:44:22,420
กองทหาร หยุด
1474
01:44:23,632 --> 01:44:26,249
ผมได้ยินว่าคุณจะกลับไป
เรียนต่อที่เบิร์กลีย์เหรอครับ
1475
01:44:26,343 --> 01:44:28,130
ได้ยินถูกแล้วค่ะ
1476
01:44:28,220 --> 01:44:30,428
ผมโทรไปหาที่แคลิฟอร์เนียได้มั้ยครับ
1477
01:44:30,514 --> 01:44:34,383
ฉันว่าฉันได้ยินเสียงคุณโดยไม่ต้อง
ใช้โทรศัพท์ได้เลย แต่..
1478
01:44:43,110 --> 01:44:45,272
นกกระจอกกำลังออกมา
1479
01:44:46,781 --> 01:44:50,149
นกอินทรีกำลังบินออกมา
เป็นครั้งสุดท้าย
1480
01:45:49,009 --> 01:45:52,673
- เธอสวยมาก
- สวยทั้ง 2 พระองค์เลย
1481
01:46:00,563 --> 01:46:04,307
ท่านจะให้คำสัตย์อย่างมั่นคง
ว่าจะปกครองประชาชนจีโนเวีย
1482
01:46:04,400 --> 01:46:07,438
โดยสอดคล้องกับรัฐธรรมนูญ
ซึ่งอยู่ภายใต้ความเห็นชอบของรัฐสภา
1483
01:46:07,528 --> 01:46:11,021
และสอดคล้องกับกฎหมาย
และประเพณีที่สืบทอดมาหรือไม่
1484
01:46:12,032 --> 01:46:15,696
ด้วยอำนาจที่มี ท่านจะใช้กฎหมาย
ด้วยความยุติธรรมและเมตตา
1485
01:46:15,786 --> 01:46:18,369
และปฏิบัติตามกระบวนการยุติธรรม
ทุกประการหรือไม่
1486
01:46:19,748 --> 01:46:22,411
ข้าพเจ้าขอให้คำสัตย์อย่างมั่นคงว่า
จะปฏิบัติเช่นนั้น
1487
01:46:26,005 --> 01:46:29,214
จีโนเวีย
1488
01:46:30,092 --> 01:46:33,711
ดินแดนของข้า
1489
01:46:34,930 --> 01:46:39,174
- ฤดูร้อนช่างเขียวชอุ่ม
- วันทยาวุธ
1490
01:46:39,268 --> 01:46:43,353
ต้นแพร์ผลิตดอกออกสะพรั่ง
1491
01:46:43,898 --> 01:46:50,566
ภูเขาและทะเลงดงามกว้างไกล
1492
01:46:50,613 --> 01:46:55,233
จีโนเวีย จีโนเวีย
1493
01:46:55,326 --> 01:46:59,866
ช่างสูงค่า สง่างาม และอาจหาญ
1494
01:46:59,955 --> 01:47:02,038
จีโนเวีย
1495
01:47:02,124 --> 01:47:06,243
จีโนเวีย
1496
01:47:06,837 --> 01:47:09,250
ธงของเรา
1497
01:47:09,298 --> 01:47:13,338
จะโบกสะบัด
1498
01:47:13,427 --> 01:47:16,511
นิรันดร์
1499
01:47:21,018 --> 01:47:23,977
สมเด็จพระนางเจ้า
1500
01:47:24,021 --> 01:47:27,981
อมีเลีย มินยะเน็ท
เธอร์โมโปลิส รีนอลดี
1501
01:47:28,025 --> 01:47:30,984
พระราชินีแห่งจีโนเวีย
1502
01:48:06,188 --> 01:48:09,977
"สมาคมเด็ก แห่งจีโนเวีย"
1503
01:52:47,970 --> 01:52:51,259
อย่าลืมว่าครั้งต่อไปที่คุณวางแผน
การพักผ่อนของครอบครัว
1504
01:52:51,306 --> 01:52:53,593
แวะเยี่ยมจีโนเวียด้วย
1505
01:52:53,642 --> 01:52:56,760
ประเทศที่ภูเขาใหญ่โตโอ่อ่า
และชายหาดที่แดดจ้า
1506
01:52:56,853 --> 01:52:59,095
พรั่งพร้อมด้วยผู้คนที่เป็นมิตร
และมีชีวิตชีวา
1507
01:52:59,147 --> 01:53:02,766
มาเยี่ยมเราสิ จีโนเวียคอยคุณอยู่