1 00:00:21,900 --> 00:00:25,980 Även om ni har samma examen, kom ihåg: 2 00:00:26,060 --> 00:00:29,940 Ni ger er ut i världen som individer. 3 00:00:30,420 --> 00:00:33,220 Jag har stoltheten att presentera 4 00:00:33,300 --> 00:00:40,980 årets avgångsklass på Woodrow Wilsons skola för internationell politik. 5 00:00:48,980 --> 00:00:54,420 EN PRINSESSAS DAGBOK 2 6 00:00:57,660 --> 00:01:00,420 - Vi älskar dig. - Du måste skriva. 7 00:01:00,500 --> 00:01:04,660 - Tacka din mamma för alla kakor. - Jag är så stolt över dig. 8 00:01:11,900 --> 00:01:18,460 Kära dagbok. Det är jag - nybakad student/prinsessa. 9 00:01:18,540 --> 00:01:24,340 Tänk att det är fem år sen farmor berättade att jag var prinsessa. 10 00:01:24,460 --> 00:01:27,820 Jag? Prinsessa? 11 00:01:27,940 --> 00:01:29,740 Lägg av! 12 00:01:30,620 --> 00:01:32,980 Sen överraskade mamma mig 13 00:01:33,060 --> 00:01:36,340 genom att gifta sig med min lärare, Patrick O'Connell. 14 00:01:36,460 --> 00:01:41,180 Det måste gå bra, för de väntar nu barn. 15 00:01:41,260 --> 00:01:44,580 Lilly är sig lik. Hon härjar fortfarande, 16 00:01:44,660 --> 00:01:49,420 men nu som student vid Berkeley, som hon kallar "Bärsärkley". 17 00:01:51,060 --> 00:01:53,300 Hur mår Michael, kanske ni undrar? 18 00:01:53,340 --> 00:01:58,100 Vi är bara vänner nu eftersom han turnerar med sitt band. 19 00:01:58,180 --> 00:02:03,980 Prinsessan Mia. Titta ut genom fönstret och välkommen hem till Genovia. 20 00:02:11,620 --> 00:02:15,220 Där är det. Mitt vackra Genovia. 21 00:02:16,180 --> 00:02:20,420 Det ska bli så spännande, men det är också nervigt. 22 00:02:20,500 --> 00:02:22,420 Genovia 1 har landat. 23 00:02:22,500 --> 00:02:25,340 Farmor ska kliva ner från tronen i år, 24 00:02:25,460 --> 00:02:27,980 och jag ska överta den eftersom jag nu är 21. 25 00:02:30,060 --> 00:02:32,820 Det är prinsessan från Amerika! Hej! 26 00:02:34,660 --> 00:02:38,300 Jag vet att jag har studerat diplomati och politik, 27 00:02:38,340 --> 00:02:42,820 men det finns inga kurser i "hur man styr ett land". 28 00:02:42,900 --> 00:02:47,260 Men farmor ska hjälpa mig tills jag är redo att ta över. 29 00:02:47,300 --> 00:02:50,900 Men givetvis undrar jag om jag nånsin blir redo. 30 00:02:50,980 --> 00:02:54,940 Jag ska bo i ett vackert slott, som i en saga, 31 00:02:54,980 --> 00:02:59,300 och sen sitta på tronen och regera över folket i Genovia. 32 00:02:59,340 --> 00:03:01,460 Snacka om skrämmande. 33 00:03:01,540 --> 00:03:04,820 Kanske Fat Louie kan hjälpa mig. 34 00:03:07,100 --> 00:03:13,060 Hennes majestät Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi har anlänt. 35 00:03:14,300 --> 00:03:15,980 Välkommen hem, prinsessan. 36 00:03:17,740 --> 00:03:21,540 Och hennes kungliga kisse, sir Fat Louie. 37 00:03:24,740 --> 00:03:29,220 Enda smolket i glädjebägaren är att jag aldrig varit kär. 38 00:03:29,300 --> 00:03:32,740 Grevinnan Puck av Österrike. 39 00:03:33,540 --> 00:03:36,700 Men i kväll är det min 21-årsbal 40 00:03:36,740 --> 00:03:41,660 och enligt traditionen måste jag dansa med alla lämpliga kandidater. 41 00:03:41,740 --> 00:03:45,300 Så jag kanske träffar drömprinsen i kväll. 42 00:03:47,820 --> 00:03:50,300 Drottningen är i antågande. 43 00:03:50,340 --> 00:03:53,100 Här kommer hon. Var alert! 44 00:03:53,220 --> 00:03:55,460 Inta era platser. 45 00:03:55,540 --> 00:03:57,820 Det blir en storslagen entré. 46 00:03:57,940 --> 00:04:02,300 - Örnen flyger. - Hon är i foajén. 47 00:04:18,300 --> 00:04:22,300 Så vacker ni är... Men ni är sen, ers majestät. 48 00:04:22,420 --> 00:04:27,260 En drottning är aldrig sen. Alla andra är tidiga. 49 00:04:27,300 --> 00:04:28,740 Självklart. 50 00:04:28,820 --> 00:04:31,740 Hennes majestät Clarisse Renaldi, 51 00:04:31,820 --> 00:04:34,820 drottningen av Genovia. 52 00:04:49,180 --> 00:04:54,500 Var hälsade, kära vänner. Jag önskar er varmt välkomna. 53 00:04:59,820 --> 00:05:03,420 - Tack. - Hoppas de har raketost. 54 00:05:03,500 --> 00:05:04,820 Så bra... 55 00:05:06,980 --> 00:05:12,060 Många av er minns nog kung Ruperts och mitt barnbarn, prinsessan Mia. 56 00:05:12,100 --> 00:05:15,260 Kung Rupert, må han vila i frid. 57 00:05:15,300 --> 00:05:18,620 Höj era glas för att fira 58 00:05:18,700 --> 00:05:22,460 prinsessan Mia på hennes 21-årsdag. 59 00:05:22,540 --> 00:05:28,420 Hennes kungliga majestät Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi, 60 00:05:28,500 --> 00:05:31,220 prinsessan av Genovia. 61 00:05:49,900 --> 00:05:52,220 För prinsessan Mia. 62 00:05:58,820 --> 00:06:01,300 Det händer hela tiden. 63 00:06:01,420 --> 00:06:04,100 - Grattis. - Tack. 64 00:06:09,740 --> 00:06:11,940 Jag talar inte grekiska. 65 00:06:13,660 --> 00:06:16,980 Och du talar tydligen inte engelska. 66 00:06:17,100 --> 00:06:19,940 Ett, två, tre... 67 00:06:24,420 --> 00:06:25,660 Förlåt. 68 00:06:31,300 --> 00:06:35,100 - Har ni träffat prinsessan än? - Hon var inte så vänlig. 69 00:06:35,180 --> 00:06:39,300 Hon sa "hej" och "hej då". Är det en amerikansk sed? 70 00:06:46,740 --> 00:06:48,700 Jag såg det. 71 00:06:51,300 --> 00:06:52,900 Jag har saknat dig! 72 00:06:52,980 --> 00:06:56,180 Sebastian... Sheila. 73 00:06:57,340 --> 00:06:59,980 - Hur har du haft det? - Jag har partajat. 74 00:07:00,740 --> 00:07:04,180 Din fot... Jag ber om ursäkt. Hur gick det? 75 00:07:04,700 --> 00:07:09,580 Jag överlever, ers höghet. Jag får skylla mig själv. 76 00:07:09,660 --> 00:07:12,980 Vill du inte se körkort och försäkringsbevis? 77 00:07:13,100 --> 00:07:17,580 Skorna var ändå för stora. Svullnaden fyller nog ut dem. 78 00:07:26,060 --> 00:07:28,100 Kolla in honom! 79 00:07:29,180 --> 00:07:31,420 Shimmy shimmy... 80 00:07:34,740 --> 00:07:38,060 - Du dansar elegant. - Tack så mycket. 81 00:07:38,100 --> 00:07:42,460 Som en hjort... Eller en ekorre i skogen. 82 00:07:42,540 --> 00:07:45,500 Han försöker landa ett plan. 83 00:07:45,580 --> 00:07:49,500 Jag gillar skogsdjur. 84 00:07:49,580 --> 00:07:51,500 Får jag lov? 85 00:07:54,820 --> 00:07:58,420 - Du räddade mig. Tack. - Ingen orsak, ers höghet. 86 00:07:58,500 --> 00:08:00,660 Mia... Kalla mig Mia. 87 00:08:01,580 --> 00:08:04,940 - Och du är? - Nicholas. Bara Nicholas. 88 00:08:04,980 --> 00:08:08,940 Skönt att du fortfarande kan dansa. 89 00:08:08,980 --> 00:08:13,740 - Förlåt att jag trampade på dig. - Du får gärna trampa på mig. 90 00:08:21,060 --> 00:08:23,220 Det är prins Jacques tur. 91 00:08:28,100 --> 00:08:30,540 Ers höghet... 92 00:08:31,660 --> 00:08:36,260 Om det här var mitt party så skulle vi kyssas nu. 93 00:08:37,100 --> 00:08:41,740 Prins Jacques. Han är tolv år och hemskt lillgammal. 94 00:08:41,820 --> 00:08:45,300 Han använder rakvatten för att framstå äldre. 95 00:08:45,420 --> 00:08:50,300 - Får jag blåsa i ert öra? - Når du upp? 96 00:08:51,660 --> 00:08:55,300 Prinsessan, nån från parlamentet vill hälsa på er. 97 00:08:55,420 --> 00:08:59,940 - Hur många ledamöter är det? - Bara två kvar, ers höghet. 98 00:09:01,260 --> 00:09:03,100 Kroketter? 99 00:09:03,180 --> 00:09:05,740 Jag ber om ursäkt. Det var en olycka. 100 00:09:05,820 --> 00:09:09,340 Ingen fara. Det blev inga bulor. 101 00:09:09,460 --> 00:09:11,420 Tack så mycket. 102 00:09:11,500 --> 00:09:17,100 Ni borde vara mer försiktig. Nån kan försöka stjäla den. 103 00:09:17,180 --> 00:09:20,820 Jag hoppas inte det, men tack för hjälpen. 104 00:09:21,980 --> 00:09:24,620 Nån som jag. 105 00:09:24,700 --> 00:09:27,260 Välkommen tillbaka till "Ägg med Elsie". 106 00:09:27,300 --> 00:09:31,260 Jag heter Elsie Kentworthy och dagens ämne är prinsessan Mia. 107 00:09:31,300 --> 00:09:33,980 Hej. Hur är läget? 108 00:09:34,060 --> 00:09:36,740 Förlåt, jag trodde att jag var ensam. 109 00:09:36,820 --> 00:09:41,180 - Brigitte, till er tjänst. - Och jag är Brigitta. 110 00:09:41,260 --> 00:09:45,300 Brigitte och Brigitta, jag är Mia. Och snälla, nig inte så där. 111 00:09:45,420 --> 00:09:49,100 - Hur ska vi då niga? - Så här, kanske? 112 00:09:49,220 --> 00:09:54,300 Nej, jag menade inte... 113 00:09:54,420 --> 00:09:57,980 Drottningen hälsar. Hon sitter i möte med parlamentet. 114 00:09:58,100 --> 00:10:02,340 Jag ser att ni har träffat era kammarjungfrur. 115 00:10:02,980 --> 00:10:07,740 - Hur stänger man av nigandet? - Det räcker. Återgå till era sysslor. 116 00:10:07,820 --> 00:10:11,340 Hennes majestät träffar er i tronsalen om en timme. 117 00:10:11,460 --> 00:10:15,100 Ledsen att er svit inte är klar. Ni kan stanna här... 118 00:10:15,180 --> 00:10:16,820 Nej, det är lugnt. 119 00:10:16,900 --> 00:10:21,740 - Får jag utforska slottet? - Givetvis. 120 00:10:22,540 --> 00:10:26,300 - Ja, ni har träffar Maurice. - Hej, Mo. 121 00:10:26,420 --> 00:10:28,980 Tronsalen, om en timme. 122 00:10:29,100 --> 00:10:33,260 Genovias parlament är samlat. Premiärminister Motaz presiderar. 123 00:10:33,660 --> 00:10:37,300 Viscount Mabrey, ni har ordet. 124 00:10:38,060 --> 00:10:43,740 Som vi alla vet, när en tronarvinge fyller 21, 125 00:10:43,820 --> 00:10:46,580 har det stor betydelse för folket. 126 00:10:47,060 --> 00:10:52,220 Det innebär att den personen är berättigad att överta tronen. 127 00:10:52,300 --> 00:10:55,580 Det är vi väl medvetna om. 128 00:10:55,660 --> 00:10:58,300 Drottningen har antytt att prinsessan Mia 129 00:10:58,340 --> 00:11:03,060 behöver läras upp innan hon övertar tronen. 130 00:11:03,740 --> 00:11:07,340 Det var inte prinsessan Mia jag syftade på. 131 00:11:33,660 --> 00:11:41,100 Kung Chevalier var farfars farfars far till... 132 00:11:41,220 --> 00:11:42,740 Hallå? 133 00:11:47,980 --> 00:11:49,700 Fortsätt. 134 00:11:58,100 --> 00:12:00,300 Schyst... 135 00:12:04,300 --> 00:12:06,420 Hallå? 136 00:12:23,580 --> 00:12:28,340 Så, den 20 oktober i fjol, 137 00:12:29,420 --> 00:12:33,940 dagen för hans 21-årsdag, 138 00:12:33,980 --> 00:12:39,580 blev nån annan inom kungaätten berättigad att överta tronen. 139 00:12:39,660 --> 00:12:40,980 Vad?! 140 00:12:41,100 --> 00:12:43,900 Min nevö, lord Devereaux. 141 00:12:43,980 --> 00:12:46,300 Ursäkta? 142 00:12:46,420 --> 00:12:50,220 Min nevös mor var min frus syster. 143 00:12:50,980 --> 00:12:53,820 Jag har därför nöjet att meddela 144 00:12:53,940 --> 00:13:00,100 att min nevö är beredd att ta sin plats som Genovias rättmätige kung. 145 00:13:03,180 --> 00:13:05,060 Lägg av! 146 00:13:05,980 --> 00:13:07,460 Ursäkta? 147 00:13:07,540 --> 00:13:13,420 "Lägg av" betyder inte alltid lägg av. 148 00:13:13,500 --> 00:13:18,620 - I Amerika är det även "Jösses"... - Tack, herr premiärminister. 149 00:13:18,700 --> 00:13:21,980 Men är inte prinsessan Mia först i tronföljden? 150 00:13:22,060 --> 00:13:23,340 Inte än. 151 00:13:23,460 --> 00:13:29,580 Enligt genoviansk lag måste en prinsessa gifta sig först. 152 00:13:29,660 --> 00:13:32,100 Vi har aldrig iakttagit den lagen. 153 00:13:32,180 --> 00:13:34,980 En man behöver inte gifta sig för att bli kung. 154 00:13:35,060 --> 00:13:37,700 Vi lever på 2000-talet. 155 00:13:37,740 --> 00:13:41,820 Min sondotter bör ha samma rättigheter som en man. 156 00:13:41,900 --> 00:13:43,300 Ja! 157 00:13:46,980 --> 00:13:52,940 Ingen blir Genovias drottning förrän hon ingår äktenskap. 158 00:13:53,740 --> 00:13:55,300 Lord Palimore? 159 00:13:55,340 --> 00:14:00,700 Det har varit Genovias lag i 300 år. 160 00:14:00,740 --> 00:14:05,060 Prinsessan Mia kan inte regera eftersom hon är ogift. 161 00:14:05,100 --> 00:14:07,460 Förlåt mig, ers majestät. 162 00:14:07,540 --> 00:14:10,500 Vi är inte övertygade om att prinsessan 163 00:14:10,580 --> 00:14:15,980 är den mest lämpliga att styra vårt mäktiga land. 164 00:14:17,740 --> 00:14:19,740 Mina herrar... 165 00:14:19,820 --> 00:14:25,740 Jag föreslår att vi ger Mia en frist på ett år, 166 00:14:25,820 --> 00:14:27,820 då hon måste gifta sig, 167 00:14:27,900 --> 00:14:32,260 annars förverkar hon arvsrätten till förmån för lord Devereaux. 168 00:14:32,300 --> 00:14:33,300 Vad?! Nej. 169 00:14:33,420 --> 00:14:36,220 - Jag protesterar! - Ett år? 170 00:14:36,300 --> 00:14:39,260 - 60 dagar. - Två månader. 171 00:14:39,300 --> 00:14:40,980 30 dagar! 172 00:14:42,700 --> 00:14:47,260 Hur kan parlamentet begära att jag blir kär på 30 dar? 173 00:14:47,300 --> 00:14:51,820 De vill pracka på mig ett arrangerat äktenskap om... 174 00:14:51,940 --> 00:14:53,500 Nej... 175 00:14:53,580 --> 00:14:57,980 Ett arrangerat äktenskap är mitt enda val. 176 00:14:59,180 --> 00:15:03,220 Vem går med på ett arrangerat äktenskap? 177 00:15:06,340 --> 00:15:12,660 - Du gick med på det. Just det. - Ja, det gjorde jag. 178 00:15:12,740 --> 00:15:15,220 Och det slog väl ut. 179 00:15:16,620 --> 00:15:20,820 Han var min bästa vän. Vi blev mycket fästa vid varann. 180 00:15:20,940 --> 00:15:27,580 Det tror jag säkert, men jag drömmer om kärlek inte vänskap. 181 00:15:27,660 --> 00:15:32,660 Ingen tvingar dig. Du måste inte bli drottning. 182 00:15:34,300 --> 00:15:36,580 Det är så orättvist. 183 00:15:42,900 --> 00:15:45,060 Amelia... 184 00:15:45,100 --> 00:15:48,340 Mod är inte brist på fruktan, 185 00:15:49,740 --> 00:15:57,220 utan övertygelsen att nåt annat är viktigare än fruktan. 186 00:16:00,700 --> 00:16:04,260 550 år av släkten Renaldi finns på de här väggarna. 187 00:16:04,980 --> 00:16:07,820 Och jag ska göra min far sällskap. 188 00:16:10,940 --> 00:16:15,300 Jag vill ha chansen att tillföra nåt som regent. 189 00:16:16,100 --> 00:16:18,660 Så talar en sann drottning. 190 00:16:24,620 --> 00:16:30,180 Du, min pojke, en äkta genovian, ska bli vår kung. 191 00:16:30,980 --> 00:16:36,060 Jag håller med, men hur ska det gå till? 192 00:16:37,340 --> 00:16:39,060 Ge mig en pil. 193 00:16:39,100 --> 00:16:44,260 Jag lärde mig knepet av filosofen Niccolò Machiavelli. 194 00:16:44,300 --> 00:16:49,820 Jag kan få pilen att träffa mitt i prick varje gång. 195 00:16:55,820 --> 00:17:00,460 - Ja, men du fuskade. - Du har förstått. 196 00:17:00,540 --> 00:17:05,260 Lord Devereaux anländer snart, med sin orm till farbror. 197 00:17:05,300 --> 00:17:07,180 Ja, ers majestät. 198 00:17:07,260 --> 00:17:08,980 Ers majestät... 199 00:17:09,100 --> 00:17:11,820 Jag vet att Lionel är premiärministerns nevö 200 00:17:11,900 --> 00:17:15,700 och att han praktiserar här i sommar för att lära sig säkerhet, 201 00:17:15,740 --> 00:17:19,740 men han lämnar aldrig min sida. Han är värsta plåstret. 202 00:17:19,820 --> 00:17:22,940 Han blir inte här länge. Skolan börjar snart. 203 00:17:22,980 --> 00:17:25,820 - Han anhåller om en audiens. - Nu? 204 00:17:27,260 --> 00:17:29,180 Lionel? 205 00:17:30,620 --> 00:17:32,540 Fatta dig kort. 206 00:17:32,620 --> 00:17:35,820 Jag vet inte om du träffat mrs Kout, vår hushållerska, 207 00:17:35,900 --> 00:17:39,100 och Priscilla och Olivia, mina kammarjungfrur. 208 00:17:39,180 --> 00:17:43,940 - Jag kollar upp Olivia. - Det behövs inte. 209 00:17:43,980 --> 00:17:46,940 Alla i det här rummet är säkerhetsgodkända. 210 00:17:46,980 --> 00:17:49,220 Givetvis. 211 00:17:49,300 --> 00:17:51,660 Ers Majestät? 212 00:17:51,740 --> 00:17:56,340 - Jag skulle ta en kula för er. - Så tappert. 213 00:17:56,460 --> 00:17:59,300 De flesta praktikanter hämtar inte ens te. 214 00:17:59,420 --> 00:18:02,260 Limousinen är framkörd. 215 00:18:09,100 --> 00:18:11,700 Viscounten ska inte bo här, bara pojken. 216 00:18:11,740 --> 00:18:14,980 Joseph, håll ett öga på honom. 217 00:18:15,100 --> 00:18:17,300 - Givetvis. - Hejsan. 218 00:18:17,420 --> 00:18:22,980 - Kan jag ta emot dem så här? - Mycket lämpligt. Och elegant. 219 00:18:23,460 --> 00:18:28,740 Otroligt att parlamentet bjudit in mannen som försöker stjäla tronen. 220 00:18:28,820 --> 00:18:32,740 Nej, det gjorde de inte. Jag gjorde det. 221 00:18:34,100 --> 00:18:37,540 Jag erbjöd mig att hänga honom i tårna. 222 00:18:37,620 --> 00:18:40,060 - Ursäkta mig. - Ja, varför inte? 223 00:18:40,100 --> 00:18:45,940 Om de har nåt otyg för sig, vill jag hålla ett öga på det. 224 00:18:50,540 --> 00:18:55,100 Öppna dörren innan passageraren dör av hög ålder. 225 00:18:55,220 --> 00:18:59,820 - Välkomna. - Din personal är oduglig. 226 00:18:59,900 --> 00:19:02,940 Jag vill inte vara trevlig mot honom. 227 00:19:02,980 --> 00:19:08,220 - Han är oförskämd, självupptagen... - Har du träffat honom? 228 00:19:08,300 --> 00:19:10,820 - Nej. - Inte jag heller. 229 00:19:10,940 --> 00:19:13,540 Men han är säkert det. 230 00:19:13,620 --> 00:19:17,980 Helt plötsligt vill han bli kung av Genovia. 231 00:19:18,060 --> 00:19:20,740 - Vad handlar det om? - Äsch! 232 00:19:20,820 --> 00:19:26,820 Vi ska koppla på stora charmen. Vi ska vara värdiga. 233 00:19:26,900 --> 00:19:31,500 Viscount Mabrey och lord Devereaux. 234 00:19:35,980 --> 00:19:40,260 Ers majestät... Ers höghet. 235 00:19:41,100 --> 00:19:45,740 Får jag presentera min nevö, lord Nicholas Devereaux. 236 00:19:45,820 --> 00:19:48,980 Så angenämt att träffa er. 237 00:19:49,100 --> 00:19:51,660 Ers majestät, nöjet är på min sida. 238 00:19:51,740 --> 00:19:54,820 Tack för att ni bjöd in mig att bo på palatset. 239 00:19:54,940 --> 00:19:57,740 Får jag presentera min sondotter Mia? 240 00:19:58,340 --> 00:20:00,660 Ers höghet. 241 00:20:02,980 --> 00:20:06,180 Mia, kan du välkomna vår gäst? 242 00:20:10,900 --> 00:20:13,220 Lord Nicholas. 243 00:20:19,540 --> 00:20:21,820 Hon gör alltid så där. 244 00:20:22,900 --> 00:20:25,820 Jag ska personligen hämta is till foten. 245 00:20:25,900 --> 00:20:29,060 Jag är strax tillbaka. 246 00:20:29,820 --> 00:20:33,820 - En olycka. - Givetvis. 247 00:20:34,700 --> 00:20:37,940 En blivande flamencodansare. 248 00:20:41,740 --> 00:20:44,980 Vad skulle det där föreställa? 249 00:20:45,100 --> 00:20:50,660 Förlåt. Jag har faktiskt träffat lord Nicholas. 250 00:20:50,740 --> 00:20:57,820 På balen. Jag visste inte vem han var, så jag flörtade lite. 251 00:20:58,460 --> 00:21:00,620 Jag känner mig så dum. 252 00:21:00,700 --> 00:21:04,900 Jag förstår. Som drottning kan jag inte tolerera det. 253 00:21:06,060 --> 00:21:09,540 Som farmor säger jag: "Bra gjort." 254 00:21:11,220 --> 00:21:14,220 Följ nu med, jag har nåt att visa dig. 255 00:21:15,300 --> 00:21:18,180 Du kan lämna glassen. 256 00:21:19,100 --> 00:21:23,300 - Tack, köksfolket. - Jag kommer tillbaka. 257 00:21:23,580 --> 00:21:27,060 Din svit är äntligen färdigrenoverad. 258 00:21:27,100 --> 00:21:29,660 Den borde ha varit det när du anlände, 259 00:21:29,740 --> 00:21:34,580 men tyvärr bad vi Ruperts kusin att renovera badrummet. 260 00:21:34,660 --> 00:21:39,740 Vi har lärt oss en läxa. Nepotism är för konstnärer, inte rörmokare. 261 00:21:43,580 --> 00:21:49,820 - Din alldeles egna svit. - Menar du allvar? Är det... 262 00:21:54,100 --> 00:21:56,220 Är det här mitt rum? 263 00:21:57,740 --> 00:22:00,060 Åh, farmor... 264 00:22:00,100 --> 00:22:04,940 - Det är jättefint. - Bra. 265 00:22:11,260 --> 00:22:13,420 Vi har precis bäddat. 266 00:22:13,500 --> 00:22:16,180 Snacka om coolt! 267 00:22:17,740 --> 00:22:22,620 Fat Louie gillar också sin nya boning. 268 00:22:22,700 --> 00:22:24,940 Det är mer. 269 00:22:34,340 --> 00:22:37,940 - Är den min? - Kika efter. 270 00:22:39,940 --> 00:22:42,180 Jag har min egen galleria. 271 00:22:45,300 --> 00:22:47,500 Snygga skor. 272 00:22:47,580 --> 00:22:51,740 Skönt att du gillar den. Tryck på knapp nummer tre. 273 00:22:57,740 --> 00:23:01,180 Så tjusiga... Jag gillar de här. 274 00:23:01,260 --> 00:23:05,300 - Vad sägs? Farmor? - Jag är här. 275 00:23:05,420 --> 00:23:07,660 Åh, hejsan... Den är fin. 276 00:23:07,740 --> 00:23:11,740 - Det är... - Tryck nu 6-5-6. 277 00:23:22,420 --> 00:23:25,580 De är inte lite läckra. 278 00:23:27,460 --> 00:23:30,460 Jag har valt ut några kronjuveler åt dig. 279 00:23:30,540 --> 00:23:34,980 Du får låna dem efter behag vid lämpliga evenemang. 280 00:23:35,060 --> 00:23:38,540 Nu till den bästa överraskningen. 281 00:23:45,580 --> 00:23:49,740 Läckra, men lite av en besvikelse efter juvelerna. 282 00:23:57,980 --> 00:24:01,180 - Du är här! Du är i Genovia! - Jag vet. 283 00:24:01,260 --> 00:24:03,100 Du är i min garderob. 284 00:24:03,180 --> 00:24:04,980 - Du är blond. - Jag är blond. 285 00:24:05,060 --> 00:24:06,820 Härligt att se dig. 286 00:24:06,900 --> 00:24:12,100 Jag känner mig överflödig. Ni har mycket att prata om. 287 00:24:12,180 --> 00:24:15,260 - När kom du? - Alldeles nyss. 288 00:24:15,300 --> 00:24:17,660 Jag ska förresten gifta mig. 289 00:24:17,740 --> 00:24:19,660 - Med vem? - Det vet jag inte. 290 00:24:21,300 --> 00:24:23,260 Baron Johann Klimt. 291 00:24:23,300 --> 00:24:26,340 Olämplig. Han är besatt av speldjävulen. 292 00:24:28,300 --> 00:24:32,260 Ja! Gärna honom! 293 00:24:33,220 --> 00:24:38,980 Prins William. Han är tyvärr arvinge till sin egen tron. 294 00:24:39,060 --> 00:24:42,340 Om han inte tillgänglig, varför är hans bild med? 295 00:24:42,460 --> 00:24:46,540 - Jag gillar att titta på honom. - Jag med. 296 00:24:46,620 --> 00:24:48,620 - Ers majestät. - Nästa. 297 00:24:48,700 --> 00:24:51,580 Antoine Suisson från Paris. 298 00:24:51,660 --> 00:24:55,900 - Ingen titel, men fin familj. - Duger titeln "make"? 299 00:24:55,980 --> 00:24:59,260 - Ja, han är söt. - Det tycker hans pojkvän också. 300 00:24:59,300 --> 00:25:00,300 Nästa! 301 00:25:00,420 --> 00:25:04,340 Sätt upp honom på inbjudningslistor. Han dansar som en gud. 302 00:25:04,460 --> 00:25:05,980 Nästa. 303 00:25:06,060 --> 00:25:07,820 För gammal. 304 00:25:07,900 --> 00:25:09,420 För ung. 305 00:25:09,500 --> 00:25:12,740 - Smakar popcornen päron? - Genoviansk specialitet. 306 00:25:12,820 --> 00:25:16,220 - Arresterad för många gånger. - Han måste vara adlig. 307 00:25:16,300 --> 00:25:21,220 Nån som kan hjälpa dig att regera utan att hans ego kommer i vägen. 308 00:25:21,300 --> 00:25:25,460 Nån som är attraktiv, smart, men inte arrogant. 309 00:25:26,340 --> 00:25:28,740 Nån med medkänsla. 310 00:25:28,820 --> 00:25:30,940 Nån som honom? 311 00:25:30,980 --> 00:25:34,620 Ja, verkligen. 312 00:25:34,700 --> 00:25:38,220 Bra val, Mia. Att jag inte tänkt på honom tidigare. 313 00:25:38,300 --> 00:25:40,740 - Andrew Jacoby. - Hertig av Kenilworth. 314 00:25:42,100 --> 00:25:44,740 Ja, han ser trevlig ut. 315 00:25:45,580 --> 00:25:50,300 Han var olympisk simmare, kör motorcykel, gillar foto 316 00:25:50,340 --> 00:25:53,300 och är pilot i det brittiska flygvapnet. 317 00:25:57,580 --> 00:25:59,940 - Får jag göra så? - Nej. 318 00:25:59,980 --> 00:26:02,980 - Tar du nånsin av dig brillorna? - Nej. 319 00:26:03,060 --> 00:26:06,940 Vi är i den blåsiga kustbyn Mertz. 320 00:26:06,980 --> 00:26:10,940 Paret har perfekt väder för sitt första offentliga framträdande 321 00:26:10,980 --> 00:26:14,580 tillsammans med Andrews föräldrar, Susan och Arnold. 322 00:26:14,660 --> 00:26:18,100 Det kan inte vara lätt att lära känna varann så här. 323 00:26:19,460 --> 00:26:22,060 De vinkar åt oss. 324 00:26:24,460 --> 00:26:28,700 Vänta! En prinsessa ska inte springa efter en sjal. 325 00:26:28,740 --> 00:26:30,660 Jag har den! 326 00:26:32,300 --> 00:26:34,420 Ska vi dricka lite te? 327 00:26:34,900 --> 00:26:39,180 Tack, sir. Du är klumpigare än jag. 328 00:26:42,980 --> 00:26:44,900 Bra slag! 329 00:26:54,100 --> 00:26:56,300 Nej, låt dem hållas. 330 00:26:57,420 --> 00:27:01,300 - Glasögon av. - Jag kommer, prinsessan. 331 00:27:01,420 --> 00:27:03,540 Så där ja. 332 00:27:11,300 --> 00:27:13,100 De var betagna 333 00:27:13,220 --> 00:27:15,660 När de spelade badminton 334 00:27:16,100 --> 00:27:18,460 Var är min kisse? 335 00:27:46,460 --> 00:27:50,060 Alla äktenskap i vår släkt har varit arrangerade... 336 00:27:50,100 --> 00:27:55,300 Prata utan att röra läpparna. Läppläsarna har kikare. 337 00:27:55,420 --> 00:28:00,540 Vårt nya kungliga kärlekspar under Genovias berömda päronträd. 338 00:28:00,620 --> 00:28:04,060 - Jag har nåt till dig. - Det behövs inte. 339 00:28:04,100 --> 00:28:07,740 - Jag fyllde förra veckan och... - Varsågod. 340 00:28:07,820 --> 00:28:11,820 Coolt... Film, så bra. Vad är det? 341 00:28:11,900 --> 00:28:17,220 - Det är en filmburk. - Vad finns i burken? 342 00:28:17,300 --> 00:28:20,100 Öppna den, så får du se. 343 00:28:25,740 --> 00:28:28,460 Det var gammelfarmors förlovningsring. 344 00:28:28,540 --> 00:28:31,540 Hon och gammelfarfar var gifta i 57 år, 345 00:28:31,620 --> 00:28:35,620 så jag tänkte att den kunde bringa oss lycka. 346 00:28:38,820 --> 00:28:41,620 - Måste jag sätta på den själv? - Jag gör det. 347 00:28:46,700 --> 00:28:49,100 Herregud, det var en ring! 348 00:28:50,500 --> 00:28:52,980 Ett kungligt frieri. 349 00:28:55,460 --> 00:28:57,700 Låt turturduvorna flyga. 350 00:28:59,620 --> 00:29:01,500 - Beredd? - Om du är det. 351 00:29:01,580 --> 00:29:04,100 Vi eklaterar den kungliga förlovningen 352 00:29:04,220 --> 00:29:08,740 mellan prinsessan Mia och Andrew Jacoby, hertig av Kenilworth. 353 00:29:23,260 --> 00:29:25,740 Bli en prinsessa. 354 00:29:40,460 --> 00:29:42,460 Du hade fel. 355 00:29:42,540 --> 00:29:45,740 Prinsessan lyckades hitta en man inom en vecka. 356 00:29:46,180 --> 00:29:51,060 Mia vill knappast ingå ett arrangerat äktenskap. 357 00:29:51,100 --> 00:29:54,060 Du måste uppvakta henne. 358 00:29:54,540 --> 00:29:57,100 Visa henne vad ett riktigt förhållande är. 359 00:29:57,220 --> 00:30:00,740 Ett passionerat förhållande. 360 00:30:01,980 --> 00:30:05,340 - Och få henne att dumpa Andrew? - Exakt. 361 00:30:05,460 --> 00:30:10,620 Och när 30-dagarsfristen går ut, är tronen vår. 362 00:30:10,700 --> 00:30:15,100 - Säkert att pappa ville detta? - Det var hans största önskan. 363 00:30:15,220 --> 00:30:17,180 Hans sista ord var: 364 00:30:17,260 --> 00:30:21,220 "Hjälp honom, Arthur. Han kan bli kung en dag." 365 00:30:22,340 --> 00:30:27,300 - Det där minns jag inte. - Nej, du var bara sex när han dog. 366 00:30:27,420 --> 00:30:29,660 Men du vet vem han uppkallade dig efter. 367 00:30:29,740 --> 00:30:33,500 - Farfar Nicholas. - Nej! Niccolò Machiavelli. 368 00:30:33,580 --> 00:30:38,220 Makt innebär att man aldrig behöver be om ursäkt. 369 00:30:41,740 --> 00:30:44,060 Kom, kissen! 370 00:30:44,820 --> 00:30:47,460 Tack så mycket. 371 00:30:49,100 --> 00:30:50,980 Ers höghet... 372 00:30:51,060 --> 00:30:54,980 Andrew åkte precis. Han ringer från London. 373 00:30:55,060 --> 00:30:58,300 Han blir inte borta länge. Varför viskar vi? 374 00:30:58,340 --> 00:31:02,700 Jag gömmer mig för mina kammarjungfrur. 375 00:31:16,700 --> 00:31:21,820 - Har du fått kalla fötter? - Inte alls. Jag beundrade min ring. 376 00:31:21,900 --> 00:31:26,540 Den var Andrews farmors. Han är så romantisk. 377 00:31:28,540 --> 00:31:33,980 Ursäkta mig, jag måste se över några bröllopsdetaljer. 378 00:31:37,100 --> 00:31:40,980 - Förlåt, ville du nåt? - Nej. 379 00:31:41,060 --> 00:31:44,100 Det var du som stampade på mig med dina stora fötter. 380 00:31:44,220 --> 00:31:45,980 Stora fötter? 381 00:31:46,060 --> 00:31:47,820 Jag har hittat henne! 382 00:31:49,940 --> 00:31:51,580 Jag är inte här. 383 00:31:51,660 --> 00:31:54,300 Det var inte hon. Det var ett spöke. 384 00:31:55,260 --> 00:31:58,180 Ja, men du dansade med mina stora fötter. 385 00:31:58,260 --> 00:32:02,460 Okej, då. Sammankalla krigsdomstolen i Haag. 386 00:32:02,540 --> 00:32:05,820 Vi dansade bara i en minut. 387 00:32:05,900 --> 00:32:11,260 - Det var mer än en minut. - Kanske en och en halv. 388 00:32:11,300 --> 00:32:15,100 Okej, det var 1½ minut, men det var också en lögn, 389 00:32:15,180 --> 00:32:18,420 för du sa inte att du ville stjäla tronen. 390 00:32:18,500 --> 00:32:25,100 Hur kunde jag vara så ohyfsad? Jag brukar visa mitt släktträd först. 391 00:32:25,180 --> 00:32:28,700 Ja, är du inte...listig. 392 00:32:28,740 --> 00:32:31,740 Vi tittar i balsalen. 393 00:32:31,820 --> 00:32:35,740 Vet du vad du mer gjorde när du dansade din lögndans? 394 00:32:35,820 --> 00:32:37,460 Lögndans? 395 00:32:37,540 --> 00:32:40,100 - Jajamänsan. - Vad är en lögndans? 396 00:32:40,180 --> 00:32:44,100 - Jag letar i balsalen. - Då så. 397 00:32:46,740 --> 00:32:51,300 Lögndansen hör inte hit. Saken är den... 398 00:32:52,300 --> 00:32:57,260 Jag vet vad du har i kikaren. 399 00:32:57,300 --> 00:33:01,060 - Vad har jag i kikaren? - Det tror jag vi båda vet. 400 00:33:01,620 --> 00:33:05,420 - Jag ber om ursäkt. - Nej, vi... 401 00:33:07,460 --> 00:33:10,540 Lord Devereaux är visst född här. 402 00:33:10,620 --> 00:33:13,100 Han har läst på Cambridge, är gourmetkock, 403 00:33:13,220 --> 00:33:17,700 spelar polo och rugby och är en riktig kvinnotjusare. 404 00:33:17,740 --> 00:33:20,820 - Var hon i en skrubb? - Med honom. 405 00:33:22,300 --> 00:33:27,260 - Passar hon som drottning? - Hon är ung, men jag tror det. 406 00:33:27,300 --> 00:33:32,260 Inbjudningarna är utskickade. Hon och Andrew är ett fint par. 407 00:33:32,300 --> 00:33:34,460 Hon verkar fast besluten. 408 00:33:34,540 --> 00:33:38,300 Min kära Clarisse, glöm bröllopet ett ögonblick. 409 00:33:40,940 --> 00:33:47,260 Snart är du inte drottning längre och jag inte din säkerhetschef. 410 00:33:47,300 --> 00:33:51,180 Det är på tiden att vi offentliggör vår vänskap. 411 00:33:54,820 --> 00:33:59,580 Jag skulle gå ner på knä om jag inte opererat dem. 412 00:33:59,660 --> 00:34:02,620 Vi har ett bröllop att planera. 413 00:34:02,700 --> 00:34:07,580 Mia har bara 30 dagar på sig att vinna folkets förtroende. 414 00:34:07,660 --> 00:34:12,700 Kanske du borde tänka lite på dig själv. 415 00:34:16,660 --> 00:34:20,100 Min älskling, fundera på saken. 416 00:34:23,180 --> 00:34:25,100 Det ska jag. 417 00:34:28,100 --> 00:34:33,620 Kära dagbok. Fler drottninglektioner. Vilken överraskning... 418 00:34:33,700 --> 00:34:37,820 Enligt traditionen ska jag skjuta en brinnande pil 419 00:34:37,900 --> 00:34:42,220 genom en ceremoniell ring under själva kröningen. 420 00:34:42,300 --> 00:34:46,260 Jag ska alltså tända min egen eviga flamma. 421 00:35:24,460 --> 00:35:26,460 Förlåt! 422 00:35:26,540 --> 00:35:31,660 - De är här. Sparven flyger. - Förlåt, men jag är bara lite sen. 423 00:35:31,740 --> 00:35:36,300 Förlåt! Ingen fara. Jag klarar mig. 424 00:35:36,340 --> 00:35:41,660 - Vad ska vi lära oss i dag? - Solfjäderns ädla konst. 425 00:35:41,740 --> 00:35:46,300 - Fascinerande. - Upp! Vi har bara tio minuter. 426 00:35:46,340 --> 00:35:49,300 Man hanterar den betänksamt. 427 00:35:49,420 --> 00:35:52,540 Det är ett fantastiskt kommunikationsredskap. 428 00:35:52,620 --> 00:35:57,740 Man kan säga sånt som: "Jag känner mig flörtig." 429 00:35:58,260 --> 00:36:02,540 "Jag vill aldrig tala med dig igen. Försvinn." 430 00:36:02,620 --> 00:36:05,540 "Jag känner mig hemskt blyg." 431 00:36:16,540 --> 00:36:18,740 Dissar du din farmor? 432 00:36:19,580 --> 00:36:21,740 Jag skulle aldrig dissa dig. 433 00:36:21,820 --> 00:36:25,500 Och så här kan man visa att man är irriterad. 434 00:36:26,540 --> 00:36:29,300 Vi ska besöka din bondgård i morgon, 435 00:36:29,340 --> 00:36:32,460 och förhoppningsvis kan vi laga brunnen. 436 00:36:33,180 --> 00:36:36,500 - Till ert bord. - Tack. 437 00:36:37,220 --> 00:36:38,980 Tack, ers höghet. 438 00:36:39,100 --> 00:36:42,100 Du är så duktig. De avgudar dig. 439 00:36:42,220 --> 00:36:45,340 Det är en gammal tradition. 440 00:36:46,300 --> 00:36:49,300 Man måste vara rättvis och uppriktig. 441 00:36:49,420 --> 00:36:53,580 Även om man inte kan hjälpa dem, måste man visa omtanke. 442 00:36:53,660 --> 00:36:56,220 Medborgare Jacqueline Grenough. 443 00:36:56,300 --> 00:36:58,820 Vi ska granska din stipendieansökan, 444 00:36:58,940 --> 00:37:02,700 och nån hör av sig senast nästa vecka. 445 00:37:02,740 --> 00:37:05,180 Merci, ers höghet. 446 00:37:05,260 --> 00:37:07,820 En melon till ert bord. 447 00:37:11,820 --> 00:37:13,940 Medborgare Tiny Duval. 448 00:37:13,980 --> 00:37:16,260 - Ers majestät. - Bonjour, Tiny. 449 00:37:16,300 --> 00:37:19,500 Får jag presentera min sondotter, prinsessan Mia. 450 00:37:20,940 --> 00:37:24,100 Tack för att ni tog emot mig. Nåt till ert bord. 451 00:37:24,180 --> 00:37:25,740 Tack. 452 00:37:25,820 --> 00:37:30,300 Hon är min favorit. Jag hoppas ni gillar omeletter. 453 00:37:30,340 --> 00:37:32,620 - Får jag? - Givetvis. 454 00:37:34,180 --> 00:37:36,260 Försiktigt. 455 00:37:36,300 --> 00:37:38,540 Det är en höna. 456 00:37:46,060 --> 00:37:49,460 Vi har en hönsituation i tronsalen. 457 00:37:57,340 --> 00:38:00,820 En prinsessa jagar aldrig en höna. 458 00:38:01,940 --> 00:38:04,540 KYCKLING À LA DROTTNING 459 00:38:04,620 --> 00:38:10,220 Kära dagbok. I morgon blir det stressigt för jag ska syna det kungliga livgardet. 460 00:38:10,300 --> 00:38:12,980 Hela hovet ska se på, även trupperna, 461 00:38:13,100 --> 00:38:16,060 och jag ska bära långklänning. 462 00:38:16,100 --> 00:38:19,940 Jag ska dessutom rida som det anstår en dam. 463 00:38:19,980 --> 00:38:22,260 Jag kan inte rida damsadel. 464 00:38:22,300 --> 00:38:27,260 Jag kunde inte heller det i din ålder, men det är ändå så obekvämt. 465 00:38:27,300 --> 00:38:30,540 Herbie är min ridkamrat. Här är han. 466 00:38:37,100 --> 00:38:39,500 - Ett träben. - Ja. 467 00:38:39,580 --> 00:38:43,580 Jag är så imponerad. Kom du på det själv? 468 00:38:43,660 --> 00:38:45,980 Det är en flera hundra år gammal idé. 469 00:38:46,060 --> 00:38:51,500 - Och man sätter ridstöveln på det. - Våra förfäder var inte så dumma. 470 00:38:51,580 --> 00:38:55,900 Drapera bara kjolen över den, så anar ingen nåt. 471 00:38:57,740 --> 00:39:01,660 Prinsessan Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi 472 00:39:01,740 --> 00:39:04,540 ska syna Genovias kungliga livgarde. 473 00:39:04,620 --> 00:39:10,940 Sist vi talades vid, nämnde du att prinsessans häst, Sandy, 474 00:39:10,980 --> 00:39:16,500 är hemskt rädd för ormar. Ska vi skrämma honom ordentligt? 475 00:39:16,580 --> 00:39:20,180 - Den är inte riktig. - Så observant du är. 476 00:39:20,260 --> 00:39:22,980 Ja, det är en gummiorm, men den skrämmer hästen. 477 00:39:23,820 --> 00:39:25,980 Nick, viscount Mabreys nevö. 478 00:39:26,100 --> 00:39:30,740 Killen som försöker göra en slottskupp. Andrew Jacoby. Trevligt att träffas. 479 00:39:30,820 --> 00:39:35,900 Lilly Moscovitz, den framtida drottningens bästa vän. Jag gillar inte dig. 480 00:39:35,980 --> 00:39:37,180 Angenämt. 481 00:39:37,260 --> 00:39:39,660 Givakt! 482 00:39:41,420 --> 00:39:43,580 Jag gillar män i hjälmar. 483 00:39:43,660 --> 00:39:45,900 Öppna leden! 484 00:40:08,620 --> 00:40:09,820 Sandy! 485 00:40:10,580 --> 00:40:14,180 - Herregud! - Lugna dig. 486 00:40:15,060 --> 00:40:17,460 Ingen fara, prinsessan. Jag är här. 487 00:40:20,940 --> 00:40:24,180 Inte undra på att hon är klumpig. Hon har ett träben. 488 00:40:28,980 --> 00:40:31,300 Där trampade hon i klaveret. 489 00:40:31,980 --> 00:40:35,980 Ceremonin är officiellt över. 490 00:40:51,300 --> 00:40:55,740 Göm dig inte. Då skvallrar de bara mer. 491 00:40:56,940 --> 00:40:59,180 Vad vill du? 492 00:41:01,420 --> 00:41:06,500 Med ett ben till hade du lätt sprungit ifrån hästen. 493 00:41:06,580 --> 00:41:08,820 Inte nu... 494 00:41:11,660 --> 00:41:14,340 Jag är ledsen. 495 00:41:15,180 --> 00:41:18,300 Det är du inte alls. Du tänker bara på dig själv. 496 00:41:18,340 --> 00:41:22,220 Så för en gångs skull, lämna mig ifred 497 00:41:22,300 --> 00:41:26,580 och gör inte saken värre. Gå härifrån. 498 00:41:28,100 --> 00:41:31,580 Ursäkta mig, prinsessan. Drottningen har anlänt. 499 00:41:42,700 --> 00:41:45,620 Kommer du att göra mig besviken? 500 00:41:47,580 --> 00:41:50,340 Beklaglig olycka, det där. 501 00:41:50,460 --> 00:41:52,500 Jag åker nu. Ska du ta farväl? 502 00:41:52,580 --> 00:41:57,100 Jag vill tala med din farbror i enrum. 503 00:42:02,500 --> 00:42:07,100 Du kanske inte vet vad mitt jobb som säkerhetschef innebär. 504 00:42:07,180 --> 00:42:11,980 Jag skyddar kronan, ser till att kronan inte kommer till skada. 505 00:42:12,100 --> 00:42:15,900 Jag ingriper om nån leker med kronans känslor. 506 00:42:15,980 --> 00:42:22,300 Jag tror hela landet vet hur väl du månar om kronans känslor. 507 00:42:24,220 --> 00:42:28,540 Om du skadar min flicka, får du med mig att göra. 508 00:42:28,620 --> 00:42:31,580 Och vilket brott jag än begår mot dig, kom ihåg: 509 00:42:31,660 --> 00:42:34,940 Jag har diplomatisk immunitet i 46 länder. 510 00:42:34,980 --> 00:42:36,700 Inklusive Puerto Rico. 511 00:42:36,740 --> 00:42:40,540 Ordet "fruktan" finns inte i mitt vokabulär. 512 00:42:40,620 --> 00:42:43,740 Kanske inte, men det finns i dina ögon. 513 00:42:48,540 --> 00:42:50,740 Du glömde nåt. 514 00:42:55,740 --> 00:42:59,660 Nicholas, får jag fråga dig nåt? 515 00:42:59,740 --> 00:43:02,180 Givetvis, ers majestät. 516 00:43:02,260 --> 00:43:06,460 Varför vill du inte att Mia blir drottning? 517 00:43:06,540 --> 00:43:09,500 Min farbror anser att hon inte känner folket. 518 00:43:09,580 --> 00:43:12,060 Och det skulle du göra? 519 00:43:12,100 --> 00:43:15,460 Ja, jag föddes här. Jag gick i småskolan här. 520 00:43:15,540 --> 00:43:19,580 Jag är en äkta genovian. Mia fick veta det i high school, 521 00:43:19,660 --> 00:43:23,260 och ärligt talat, har hon knappt varit här. 522 00:43:23,300 --> 00:43:27,100 Jag anser att hon skulle bli en utmärkt regent. 523 00:43:27,180 --> 00:43:30,460 Hon är intelligent, lyhörd och omtänksam. 524 00:43:30,540 --> 00:43:32,620 - Jag vet det. - Jaså? 525 00:43:33,580 --> 00:43:40,060 Men hur kan man regera över folket om man inte känner dem? 526 00:43:40,100 --> 00:43:42,700 Ett noll! Det är en bra fråga. 527 00:44:19,580 --> 00:44:23,820 Den nya operastjärnan, Anna Netrebko. 528 00:44:25,820 --> 00:44:28,420 God nog att äta upp. 529 00:44:35,820 --> 00:44:38,540 Hur mår dina barnbarn, Lily, Charlotte och Sam? 530 00:44:38,620 --> 00:44:40,820 Alla tiders. Tack för att ni kom ihåg. 531 00:44:41,620 --> 00:44:45,900 Så trevligt att se dig. Hur mår din tax? Maury, eller hur? 532 00:44:45,980 --> 00:44:49,740 Bara bra. Minns ni honom från förra sommaren? 533 00:44:54,540 --> 00:44:56,820 Det går bra för Mia. 534 00:44:56,900 --> 00:44:59,700 Hon minglar fint, ser jag. 535 00:45:00,260 --> 00:45:02,620 Lite högre, Olivia. 536 00:45:07,100 --> 00:45:09,700 - Har du sett vem som är här? - Vem? 537 00:45:09,740 --> 00:45:12,660 Den aspirerande kungen med lady Elissa. 538 00:45:14,980 --> 00:45:16,940 Är hon hans flickvän? 539 00:45:16,980 --> 00:45:22,180 Nicholas har inga flickvänner, bara dejter. Men snygga såna. 540 00:45:22,260 --> 00:45:27,820 - Har ni pratats vid mycket? - Vi hälsar på varann. 541 00:45:30,980 --> 00:45:33,220 - Andrew? - Ja, vännen. Jag kommer. 542 00:45:37,260 --> 00:45:42,220 - Kameran är laddad och klar... - Då så, vi går hitåt. 543 00:45:44,340 --> 00:45:47,340 - Du var jätteduktig. - Tack. 544 00:45:47,460 --> 00:45:49,820 Vänta... Ljuset är perfekt. Bara en till. 545 00:45:49,900 --> 00:45:52,980 Inga fler bilder. Jag är smickrad, men... 546 00:45:53,060 --> 00:45:55,300 En bild till... 547 00:45:59,060 --> 00:46:01,060 Jag heter Andrew Jacoby. 548 00:46:01,100 --> 00:46:03,500 - Hej. Lady Elissa. - Angenämt. 549 00:46:05,980 --> 00:46:07,300 Hejsan. 550 00:46:07,420 --> 00:46:10,620 Vi diskuterade hur duktig Elissa är. 551 00:46:10,700 --> 00:46:13,060 Hon har fått Rhodes-stipendiet. 552 00:46:13,100 --> 00:46:15,300 Varför inte skryta? Du är fantastisk. 553 00:46:15,340 --> 00:46:21,340 Gratulerar. Andrew har doktorerat i antropologi från Oxford. 554 00:46:21,460 --> 00:46:24,620 Fantastiskt. Elissa jobbade för fredskåren. 555 00:46:24,700 --> 00:46:25,740 Verkligen? 556 00:46:25,820 --> 00:46:29,820 Andrew studerade bark i Papua Nya Guinea i fyra månader. 557 00:46:29,900 --> 00:46:33,740 - Elissa... - Elissa försöker säga nåt. 558 00:46:33,820 --> 00:46:35,940 Andrew, ska vi ta en drink? 559 00:46:35,980 --> 00:46:40,460 För snart säger nån: "Min häst är större än din." 560 00:46:40,540 --> 00:46:46,500 Så gärna. Ursäkta oss. Hennes häst är faktiskt enorm. 561 00:46:50,580 --> 00:46:52,660 - Fantastiskt party. - Ja. 562 00:46:52,740 --> 00:46:55,740 - Ni är ett vackert par. - Ja, det är vi. 563 00:46:55,820 --> 00:46:59,220 - Synd att han inte attraherar dig. - Jag vet... 564 00:46:59,300 --> 00:47:01,500 Du... Kom tillbaka! 565 00:47:02,740 --> 00:47:08,620 Mina damer och herrar, för våra asiatiska vänner - Jonny Blu. 566 00:47:22,740 --> 00:47:25,540 Du kan inte säga så där och sen bara gå. 567 00:47:25,620 --> 00:47:30,420 - Jag är faktiskt dragen till Andrew. - Ja, det märks. 568 00:47:30,500 --> 00:47:33,300 Jag är det. Vi är perfekta för varann. 569 00:47:33,420 --> 00:47:36,660 - Han förstår mig... - Förstår dig? Vilken passion. 570 00:47:36,740 --> 00:47:39,060 Du sa inget om kärlek. 571 00:47:39,540 --> 00:47:42,180 - Du är så avundsjuk. - På Andrew? 572 00:47:42,260 --> 00:47:45,980 Han får vara gift med dig resten av livet. 573 00:47:46,980 --> 00:47:48,820 Jag avskyr dig. 574 00:47:49,740 --> 00:47:52,980 - Jag avskyr dig. - Jag avskydde dig först. 575 00:48:01,900 --> 00:48:05,660 Vänta. Vad är det med dig? Du kan inte bara kyssa folk. 576 00:48:05,740 --> 00:48:09,300 - Särskilt inte förlovade. - Du gillade det. Igen? 577 00:48:09,420 --> 00:48:14,060 - Försök inte kollra bort mig. - Hur kan en kyss göra det? 578 00:48:14,100 --> 00:48:18,820 Du vill att jag dumpar Andrew så att du kan överta tronen. 579 00:48:18,900 --> 00:48:22,460 Kanske det, eller så gillar jag att kyssa dig. 580 00:48:22,540 --> 00:48:24,980 Håll dig borta från mig! 581 00:48:29,900 --> 00:48:32,260 Vet du vad? Jag har en lysande idé. 582 00:48:32,300 --> 00:48:36,180 Stoppa huvudet under vattnet så räknar jag till en miljon. 583 00:48:36,260 --> 00:48:38,180 Försiktigt... 584 00:48:45,260 --> 00:48:49,500 - Vill jag ens veta? - Knappast. 585 00:48:51,980 --> 00:48:54,220 Jag kommer strax. 586 00:48:55,340 --> 00:49:00,300 - Jag kommer att få fullt upp. - Du får aldrig tråkigt. 587 00:49:04,100 --> 00:49:06,740 Olivia, inga fler farväl. 588 00:49:06,820 --> 00:49:11,620 - Örnen går härifrån. - Lågmält, Lionel. 589 00:49:14,900 --> 00:49:18,620 När ska du börja uppföra dig? 590 00:49:19,540 --> 00:49:23,620 Att gömma sig i en skrubb med en man som inte är din fästman? 591 00:49:23,700 --> 00:49:28,660 Att stiga ur en fontän, drypande våt, med samma man? 592 00:49:28,740 --> 00:49:33,740 Tror du att jag planerade det? Jag spårade ur. 593 00:49:33,820 --> 00:49:38,580 Du kan inte spåra ur. Andra spårar ur. 594 00:49:38,660 --> 00:49:42,300 Folk ser upp till oss. Vi ska vara ett gott föredöme. 595 00:49:42,340 --> 00:49:47,100 - Kan du inte fatta det? - Jag har fattat det. 596 00:49:47,220 --> 00:49:50,100 Jag har bara lite svårt att verkställa det. 597 00:49:50,220 --> 00:49:52,460 Ja, det kan man säga. 598 00:49:55,180 --> 00:50:00,740 Försök sova lite. Du vill vara fräsch i morgon. 599 00:50:05,260 --> 00:50:07,420 God natt! 600 00:50:19,300 --> 00:50:22,220 Då är det bara du och jag, Maurice. 601 00:50:23,300 --> 00:50:25,820 Eller är du också arg på mig? 602 00:50:32,820 --> 00:50:37,300 Det kungliga livgardet, uppställning. Stor paraddag! 603 00:50:37,420 --> 00:50:39,820 Identifiera er! 604 00:50:39,900 --> 00:50:44,580 - Varför pratar du så där? - Kapten Kip Kelly från livgardet. 605 00:50:44,660 --> 00:50:46,660 Tänk om vi alla pratade så där? 606 00:50:46,740 --> 00:50:52,100 Lilly Moscovitz, prinsessans väninna, ska åka i Mustangen. 607 00:50:52,940 --> 00:50:57,260 Inte så illa, miss Lilly. Trevligt att träffa er. 608 00:50:57,940 --> 00:51:01,260 Den sötaste flickan ska åka i Mustangen. 609 00:51:02,300 --> 00:51:05,300 Flagga? Välkommen. 610 00:51:05,420 --> 00:51:07,900 Välkommen, viscount Mabrey. En flagga? 611 00:51:07,980 --> 00:51:10,740 Tack, men jag är ingen flaggentusiast. 612 00:51:10,820 --> 00:51:14,260 Men jag ska vifta vår nationalflagga 613 00:51:14,300 --> 00:51:18,940 när en äkta genoviansk kung sitter på tronen. 614 00:51:18,980 --> 00:51:21,100 Kung Nicholas. 615 00:51:21,900 --> 00:51:22,820 Flagga? 616 00:51:22,900 --> 00:51:25,180 Hur mår du i dag, min kära? 617 00:51:25,260 --> 00:51:27,820 Om jag ska vara ärlig, Joe, inget vidare. 618 00:51:27,940 --> 00:51:30,900 Skulle du må bättre om du kallade mig Joey? 619 00:51:30,980 --> 00:51:32,620 - Nej, Joe. - Bra. 620 00:51:32,700 --> 00:51:36,660 - Sätt fart, vi är redan sena. - Hennes majestät är klar. 621 00:51:36,740 --> 00:51:40,700 Vi kan inte låta folket i Genovia vänta längre. 622 00:51:40,740 --> 00:51:43,420 Glad nationaldag, Genovia. 623 00:51:43,500 --> 00:51:47,300 Vi är i Pyrus, Genovias huvudstad, för den årliga paraden. 624 00:51:47,340 --> 00:51:49,500 Här kommer de... 625 00:51:51,580 --> 00:51:55,460 Där är premiärminister Motaz, stolt spatserande. 626 00:51:57,660 --> 00:52:01,180 Folk har kommit hit från hela landet. 627 00:52:02,540 --> 00:52:06,900 Här är Mertz marschband, lett av Lucy Carmichael. 628 00:52:07,740 --> 00:52:11,940 Och nu Libbets folkdanslag. 629 00:52:11,980 --> 00:52:15,180 Som också kallas "Libbets lurviga". 630 00:52:16,620 --> 00:52:19,500 Och nu drottningen och prinsessan Mia. 631 00:52:22,820 --> 00:52:25,100 Vilken ful fläta. 632 00:52:27,220 --> 00:52:29,740 Tumsugaren. 633 00:52:30,700 --> 00:52:32,620 Stanna vagnen! 634 00:52:35,740 --> 00:52:37,740 Vad står på? 635 00:52:38,540 --> 00:52:41,580 - Hon stoppade paraden. - Så fräckt. 636 00:52:42,820 --> 00:52:47,420 Vad ska prinsessan göra nu? Hon går fram till barnhemmet. 637 00:52:47,500 --> 00:52:51,300 - Hej, allihopa. - Hej, prinsessan. 638 00:52:54,620 --> 00:52:58,500 - Hej. Vad heter du? - Carolina. 639 00:52:58,580 --> 00:53:00,980 Och vad heter ni? 640 00:53:01,100 --> 00:53:03,580 Bråkade ni med Carolina? 641 00:53:03,660 --> 00:53:06,300 De drog i min fläta. 642 00:53:07,980 --> 00:53:10,660 Ursäkta mig. Vilka är barnen? 643 00:53:10,740 --> 00:53:15,420 De flesta är föräldralösa. Vi tar hand om så många vi kan. 644 00:53:18,060 --> 00:53:21,220 Pussar barn, kramar föräldralösa... 645 00:53:21,300 --> 00:53:25,300 Vilket tarvligt politiskt trick. 646 00:53:28,220 --> 00:53:33,300 - Vill du vara prinsessa i dag? - Jag kan inte. Jag är för liten. 647 00:53:33,420 --> 00:53:38,100 Nej, jag har bestämt att alla kan vara prinsessa i dag. 648 00:53:38,220 --> 00:53:42,740 Du får en tiara, sen kan du vinka och marschera i paraden. 649 00:53:42,820 --> 00:53:45,340 Förresten, ge tiaror till alla.. 650 00:53:45,460 --> 00:53:47,980 Alla? Gratis tiaror? 651 00:53:48,060 --> 00:53:50,820 - Jag betalar sen. - Tack. 652 00:53:50,900 --> 00:53:52,980 Jag vill ha en i silver. 653 00:53:57,460 --> 00:54:00,100 Du kan inte vinka om du har tummen i munnen. 654 00:54:00,180 --> 00:54:03,100 - Jag kan vinka med den här. - Så bra. 655 00:54:03,540 --> 00:54:06,660 - Jag vill ha en krona. - Får vi gå i paraden? 656 00:54:06,740 --> 00:54:10,220 Självklart. Världen behöver fler prinsar. 657 00:54:10,300 --> 00:54:12,300 Då så... 658 00:54:13,260 --> 00:54:18,300 För att vara prinsessa måste man tro att man är prinsessa. 659 00:54:18,340 --> 00:54:21,660 Man måste gå som en prinsessa. 660 00:54:21,740 --> 00:54:26,100 Räta på ryggen, le, vinka och ha roligt. 661 00:54:26,220 --> 00:54:28,740 - Är ni redo? - Ja! 662 00:54:28,820 --> 00:54:32,060 Hon låter barnen gå med. Så charmerande... 663 00:54:32,100 --> 00:54:33,700 Inte för alla. 664 00:54:33,740 --> 00:54:37,580 - Trumvirvel, tack. - Ge prinsessan en trumvirvel. 665 00:54:39,980 --> 00:54:42,740 Framåtmarsch! 666 00:54:47,300 --> 00:54:50,500 Kom ihåg, du är en prinsessa. 667 00:55:06,660 --> 00:55:08,580 Så där ja. 668 00:55:09,460 --> 00:55:11,980 Har alla kul? 669 00:55:24,820 --> 00:55:28,820 Elsie Kentworthy och f.d. miss Genovia, Hildegaard Huffman 670 00:55:28,940 --> 00:55:32,700 från den bästa nationaldags- paraden på länge. 671 00:55:32,740 --> 00:55:35,420 Tack vare prinsessans överraskning. 672 00:55:35,500 --> 00:55:38,820 Jag hoppas resten av er dag blir lika trevlig. 673 00:55:39,700 --> 00:55:46,660 De hemlösa barnen ska inhysas i vinterslottet i Libbetbergen. 674 00:55:46,740 --> 00:55:52,580 Ledamöter och andra dignitärer använder det som semesterbostad. 675 00:55:52,660 --> 00:55:54,820 Exakt. 676 00:55:54,940 --> 00:56:00,660 Det ska bli ett barnhem tills vi samlat in pengar till ett nytt. 677 00:56:00,740 --> 00:56:03,300 Det känns fel att ha två hem när de har inget. 678 00:56:03,340 --> 00:56:07,260 - Var ska vi åka skidor? - Lord Crawley, hur mår din bror? 679 00:56:07,300 --> 00:56:09,420 Jag pratar inte med honom. 680 00:56:09,500 --> 00:56:12,940 Jag har anlitat honom som arkitekt. 681 00:56:12,980 --> 00:56:15,300 - Mr Crawley. - Ers höghet. 682 00:56:16,420 --> 00:56:18,300 Mina herrar... 683 00:56:18,340 --> 00:56:20,620 - Jerry. - Dean. 684 00:56:20,700 --> 00:56:24,220 Jag ser fram emot dina synpunkter, ingen annans. 685 00:56:24,300 --> 00:56:27,980 - Jag ska ge dig synpunkter. - Jag är arkitekten. 686 00:56:28,060 --> 00:56:30,300 Du åker bara skidor... 687 00:56:30,340 --> 00:56:33,460 - Du är en soffpotatis. - Friluftsmänniska. 688 00:56:36,740 --> 00:56:39,980 Planen är godkänd och jag avser att genomföra den. 689 00:56:40,060 --> 00:56:45,580 Det borde gå rätt fort att samla in pengarna, eller hur? 690 00:56:46,900 --> 00:56:50,420 Vi sätter upp rampen i balsalen. 691 00:56:50,500 --> 00:56:51,820 Hej... 692 00:56:51,940 --> 00:56:57,300 Jag känner mig överflödig. Rosenkrans, Gyllenstjärna, följ med mig. 693 00:56:59,340 --> 00:57:00,980 Så... 694 00:57:01,100 --> 00:57:04,700 - Ska du våldgästa min möhippa? - Nej, tyvärr. 695 00:57:04,740 --> 00:57:08,460 Det var en imponerande uppvisning under paraden. 696 00:57:08,540 --> 00:57:10,460 Tack. 697 00:57:14,820 --> 00:57:17,300 Jag ska ha pyjamasparty. 698 00:57:19,980 --> 00:57:24,220 - Grattis till barnhemmet. - Tack. 699 00:57:24,300 --> 00:57:27,420 - Hon måste göra sig i ordning. - Hon är upptagen. 700 00:57:27,500 --> 00:57:31,460 - Lenny, Squiggy, knip igen. - Lilly? Prinsessorna är här. 701 00:57:31,540 --> 00:57:34,300 - Jag går och läser min bok. - Jag måste byta om. 702 00:57:36,300 --> 00:57:39,260 Elsie Kentworthy här. 703 00:57:39,300 --> 00:57:43,220 Det är snart bröllop och prinsessan har genialiskt nog 704 00:57:43,300 --> 00:57:49,420 bjudit in alla prinsessor i världen på en möhippa och ett pyjamasparty. 705 00:57:49,500 --> 00:57:51,420 Hej, prinsessan Lorraine. 706 00:57:51,500 --> 00:57:54,740 - Åh, tandställning... - Jag ska få en med diamanter. 707 00:57:54,820 --> 00:57:57,900 Ja, det måste vara mer bekvämt. 708 00:57:57,980 --> 00:57:59,180 Hej, Charlotte. 709 00:57:59,260 --> 00:58:02,060 Prinsessan Aimee av Mallorca. 710 00:58:02,100 --> 00:58:05,420 - Är det mitt party? - Nej, det är prinsessan Mias. 711 00:58:11,580 --> 00:58:15,660 Jag vill tacka för alla fantastiska presenter. 712 00:58:15,740 --> 00:58:18,300 Och nu har jag en present till er. 713 00:58:18,980 --> 00:58:21,300 Dags för madrassurfning! 714 00:59:11,820 --> 00:59:15,700 Prinsessan Aimee behöver kissa. 715 00:59:34,740 --> 00:59:37,260 Jag tar mjölk och kakor på rummet. 716 00:59:37,300 --> 00:59:40,260 - Ja, ers majestät. - Och öronproppar. 717 00:59:40,300 --> 00:59:43,980 - Vilket party, raring. - Ja, vi har skoj. 718 00:59:44,100 --> 00:59:47,300 Rupert och pojkarna gillade det där. 719 00:59:47,420 --> 00:59:50,980 Kung Rupert, må han vila i frid. 720 00:59:51,100 --> 00:59:55,220 Jag gjorde det också, bara lite annorlunda. 721 00:59:55,300 --> 00:59:58,500 - Du åker ju inte kana. - Det gör jag inte heller. 722 00:59:58,580 --> 01:00:01,820 Men jag har flugit en hel del. 723 01:00:05,300 --> 01:00:07,980 Ska hon verkligen göra det? 724 01:00:08,940 --> 01:00:10,900 Får jag? 725 01:00:26,060 --> 01:00:28,700 Jag har jobbat på palatset 726 01:00:28,740 --> 01:00:31,700 Bara för att det är skoj 727 01:00:31,740 --> 01:00:34,900 Hör ni inte klockan ringa? 728 01:00:34,980 --> 01:00:37,820 Stiga upp i ottan 729 01:00:37,900 --> 01:00:40,740 Hör ni inte klockan ringa? 730 01:00:40,820 --> 01:00:43,820 Gör nu era sysslor 731 01:00:47,980 --> 01:00:50,580 Och nu, för att avsluta vår lilla show, 732 01:00:50,660 --> 01:00:55,420 kanske hennes majestät kan sjunga en sång. 733 01:00:55,500 --> 01:00:57,900 Jag avböjer. 734 01:00:57,980 --> 01:01:00,300 Drottningar sjunger inte karaoke. 735 01:01:00,340 --> 01:01:03,300 Snälla, sången du sjöng när jag fyllde 18. 736 01:01:03,340 --> 01:01:07,100 - De älskade den. - Vi hade musik då. 737 01:01:07,180 --> 01:01:09,580 Mia har förberett en CD. 738 01:01:16,300 --> 01:01:20,100 Min flicka är söt, hon är glad och pigg 739 01:01:20,900 --> 01:01:25,260 Hon är artig och snäll och smart och klipsk 740 01:01:25,300 --> 01:01:29,660 Hon är en juvel, med bedårande glans 741 01:01:29,740 --> 01:01:34,180 Ett konstverk med egen design 742 01:01:36,300 --> 01:01:40,180 Min lilla flicka, du är välsignad 743 01:01:40,660 --> 01:01:44,700 Men det är ditt hjärta av guld jag gillar bäst 744 01:01:44,740 --> 01:01:49,500 Det blir din stora glans 745 01:01:49,580 --> 01:01:53,180 I hela ditt liv 746 01:01:53,260 --> 01:01:57,500 Det blir din stora glans 747 01:01:57,580 --> 01:02:00,940 Den finaste delen 748 01:02:01,540 --> 01:02:03,660 Av dig 749 01:02:05,980 --> 01:02:09,820 - Vad gjorde du? - Jag mixtrade lite med den. 750 01:02:09,900 --> 01:02:12,220 Jag vet inte hur man sjunger sånt här. 751 01:02:12,300 --> 01:02:13,580 Asana, nu! 752 01:02:13,660 --> 01:02:16,340 Farmor, gör bara som Asana och sjung. 753 01:02:16,460 --> 01:02:18,620 - Pojkar kan svassa - Pojkar kan dansa 754 01:02:18,700 --> 01:02:20,740 - Hänga i dina hasor - Bära hippa trasor 755 01:02:20,820 --> 01:02:22,620 De tycks vara utan fel 756 01:02:22,700 --> 01:02:24,900 - Vi gillar inte dem - Nej, minsann 757 01:02:24,980 --> 01:02:29,060 - De prisar dina ögon - Ditt glada skratt 758 01:02:29,100 --> 01:02:32,620 Säger att du är vackrare än andra 759 01:02:33,300 --> 01:02:35,260 - Han som är rätt - Min vackra prins 760 01:02:35,300 --> 01:02:37,500 - Han är ärlig och rak - Han tror på mig så 761 01:02:37,580 --> 01:02:41,540 Och prisar ditt hjärta av guld såsom jag 762 01:02:41,620 --> 01:02:45,740 Han vet att det är din stora glans 763 01:02:45,820 --> 01:02:49,900 I hela ditt liv 764 01:02:49,980 --> 01:02:54,180 Din vän vet att det är din stora glans 765 01:02:54,260 --> 01:02:57,980 Den finaste delen 766 01:02:58,100 --> 01:02:59,740 Av dig 767 01:02:59,820 --> 01:03:01,940 Och dig 768 01:03:03,500 --> 01:03:05,420 Jag? 769 01:03:37,660 --> 01:03:39,940 Gretchen, hett vatten. 770 01:03:42,060 --> 01:03:44,580 - Vad säger du? - Jo, hon är smart. 771 01:03:44,660 --> 01:03:47,060 Och hon bryr sig verkligen om Genovia. 772 01:03:47,100 --> 01:03:51,420 Det kanske inte vore så illa om hon styrde landet. 773 01:03:51,500 --> 01:03:54,740 - Är du galen? - Hon tror på Genovia så mycket 774 01:03:54,820 --> 01:03:57,980 att hon är beredd att gifta sig med nån hon inte älskar. 775 01:03:58,060 --> 01:04:02,100 Jag tror inte mina öron. Vill du att hon ska regera? 776 01:04:02,220 --> 01:04:06,300 Vårt hårda arbete vore förgäves. 777 01:04:06,340 --> 01:04:11,540 Inte förgäves. Genovia hamnar i goda händer och hon blir lycklig. 778 01:04:13,900 --> 01:04:17,180 - Du har förälskat dig i henne? - Nej. 779 01:04:17,260 --> 01:04:22,060 - Allt jag begär... - Nej, låt mig tala. 780 01:04:22,980 --> 01:04:27,580 Vad tror du? Att hon lämnar Andrew och gifter sig med dig? 781 01:04:27,660 --> 01:04:32,340 Du ska bli kung, inte gifta dig med en drottning. Jag finner mig inte i det! 782 01:04:32,460 --> 01:04:35,900 Det lär ändå aldrig hända. Hon tycker inte om mig. 783 01:04:35,980 --> 01:04:38,220 Men du tycker om henne. 784 01:04:38,300 --> 01:04:43,180 Jag vill bara stoppa sabotaget. Det är allt. 785 01:04:46,660 --> 01:04:49,740 Då så, om det är din önskan. 786 01:04:53,260 --> 01:04:55,820 Jag vill bara att du blir lycklig. 787 01:04:56,980 --> 01:05:01,300 Gå till henne. Gratulera henne. 788 01:05:02,260 --> 01:05:07,100 - Säg att vi kapitulerar. - Tack, farbror. 789 01:05:18,300 --> 01:05:20,740 Elsie Kentworthy, tack. 790 01:05:30,460 --> 01:05:34,460 Det får räcka. Säkert att jag inte brände dig? 791 01:05:34,540 --> 01:05:37,580 - Klart du gjorde. Kolla kavajen. - Det är så lite. 792 01:05:37,660 --> 01:05:40,580 Du svedde bara ärmen. 793 01:05:41,940 --> 01:05:43,420 Förlåt! 794 01:05:49,260 --> 01:05:57,460 Får jag prata med dig? Titta där borta. 795 01:05:59,980 --> 01:06:04,100 Ska jag sjasa bort honom? Säg bara till så sjasar jag. 796 01:06:04,660 --> 01:06:07,940 Jag vill bara prata med Nicholas en stund. 797 01:06:10,740 --> 01:06:12,700 Undan, är ni snälla. Andrew? 798 01:06:12,740 --> 01:06:16,980 Kan inte du presentera Lilly för dina föräldrar? Jag kommer strax. 799 01:06:17,100 --> 01:06:21,740 Jag vill så gärna träffa dem. Vi kan äta såna där goda snittar. 800 01:06:23,260 --> 01:06:26,940 - Vill du ha hjälp? - Han är väl inte hennes fästman? 801 01:06:26,980 --> 01:06:30,660 Häng med i svängarna. Han försöker stjäla tronen. 802 01:06:34,220 --> 01:06:35,940 Beredd? 803 01:06:36,900 --> 01:06:39,300 Inta ställning. 804 01:06:42,220 --> 01:06:44,580 Armbåge ner. Bara lite grann. 805 01:06:46,540 --> 01:06:49,100 Använd munnen som ankare. 806 01:06:49,220 --> 01:06:51,980 - Ursäkta? - Rör vid munnen. 807 01:06:53,740 --> 01:06:55,460 Bra. 808 01:06:55,540 --> 01:06:57,460 Slappna av i handen. 809 01:07:01,740 --> 01:07:04,100 Och andas in. 810 01:07:06,340 --> 01:07:07,820 Släpp. 811 01:07:11,060 --> 01:07:13,300 Hur kändes det? 812 01:07:14,340 --> 01:07:16,620 Underbart. 813 01:07:20,660 --> 01:07:24,100 Vänd dig om. Vi borde inte se på. 814 01:07:27,740 --> 01:07:31,820 Jag måste gå. Jag kom bara hit för att packa mina saker. 815 01:07:32,980 --> 01:07:35,540 Ska du åka? 816 01:07:35,620 --> 01:07:38,260 Det är på tiden att jag lämnar dig i fred. 817 01:07:38,300 --> 01:07:40,540 Eller hur? 818 01:07:41,540 --> 01:07:43,460 Adjö. 819 01:07:57,580 --> 01:08:00,620 Får jag träffa dig en gång till innan jag åker? 820 01:08:01,740 --> 01:08:06,900 - De vakar som en hök över mig. - Prinsessan! 821 01:08:07,660 --> 01:08:08,820 Där ser du. 822 01:08:08,900 --> 01:08:10,900 Jag tänker ut nåt. 823 01:08:10,980 --> 01:08:11,900 Ja? 824 01:08:11,980 --> 01:08:14,500 Inget. Jag håller bara ett öga på dig. 825 01:08:34,420 --> 01:08:40,340 Det är bara två dar kvar, så jag är lite uppjagad. 826 01:08:40,460 --> 01:08:44,420 Kan du gå ut med Maurice? Jag måste se över musikvalet. 827 01:08:44,500 --> 01:08:47,660 Och de bad er godkänna bordskuverten. 828 01:08:47,740 --> 01:08:49,420 Så bra. 829 01:08:55,100 --> 01:08:59,100 Vårt val av dansmusik vid mottagningen. 830 01:09:26,980 --> 01:09:29,540 Har du tänkt på oss? 831 01:09:34,460 --> 01:09:36,980 Ja, det har jag. 832 01:09:37,980 --> 01:09:40,100 Jag förstår. 833 01:09:40,180 --> 01:09:41,820 Ursäkta mig... 834 01:09:41,940 --> 01:09:45,660 Nej, Joseph. Du måste ha förstått det. 835 01:09:45,740 --> 01:09:48,060 Mia behöver mig mer nu än nånsin. 836 01:09:48,100 --> 01:09:52,260 Det gäller monarkin. Det är mitt ansvar som drottning. 837 01:09:52,300 --> 01:09:54,700 Du var aldrig bara min drottning. 838 01:09:54,740 --> 01:09:57,940 Jag ville tillbringa resten av mitt liv med dig. 839 01:09:57,980 --> 01:10:03,980 Men om du föredrar att jag främst ser dig som drottning, 840 01:10:05,100 --> 01:10:06,620 ska jag vara dig till lags. 841 01:10:06,700 --> 01:10:08,580 Ers majestät... 842 01:10:30,340 --> 01:10:31,980 Sängen är klar. 843 01:10:32,060 --> 01:10:35,180 Om ni inte behöver nåt annat, går vi och äter. 844 01:10:35,260 --> 01:10:37,740 Ha så trevligt, flickor. 845 01:10:38,180 --> 01:10:39,700 Vad sa vi? 846 01:10:39,740 --> 01:10:41,620 Inget mer nigande. 847 01:10:41,700 --> 01:10:45,580 - Vi går och äter. - Tack. 848 01:10:46,340 --> 01:10:49,300 - Får vi annonsera er? - Det gör jag själv. 849 01:10:49,420 --> 01:10:51,220 Titta ut genom fönstret. 850 01:10:51,300 --> 01:10:54,700 Titta bara ut. Drömprinsen kastar småsten. 851 01:11:01,300 --> 01:11:03,340 Vad gör du? 852 01:11:04,740 --> 01:11:08,220 Rapunzel, Rapunzel, med hår så grant. 853 01:11:08,300 --> 01:11:11,300 Kom ut genom fönstret, nedför rankans brant. 854 01:11:14,260 --> 01:11:16,740 Det du begär, är inte lätt. 855 01:11:16,820 --> 01:11:20,060 Och jag svarar inte på det, för det är inte mitt sätt. 856 01:11:20,100 --> 01:11:24,220 - Vad vill han? - Han vill att jag klättrar ner. 857 01:11:24,300 --> 01:11:26,220 - Vill du göra det? - Ja. 858 01:11:26,300 --> 01:11:28,620 - Stick, då! - Det slutar illa. 859 01:11:28,700 --> 01:11:32,060 Var impulsiv för en gångs skull. Du ska gifta dig. 860 01:11:32,100 --> 01:11:35,700 Vill du ha en vanlig möhippa med tolv högljudda tjejer 861 01:11:35,740 --> 01:11:40,660 eller en promenad i månskenet med drömprinsen? 862 01:12:00,620 --> 01:12:04,100 Jag gillar män med solglasögon. 863 01:12:04,580 --> 01:12:08,900 - Ers majestät. - Kom in. Jag skulle ändå gå. 864 01:12:09,340 --> 01:12:11,900 Det här är mer romantiskt i böckerna. 865 01:12:11,980 --> 01:12:14,180 Jag har fastnat med foten. 866 01:12:17,260 --> 01:12:19,180 Vad var det? 867 01:12:26,740 --> 01:12:30,300 Vi fick aldrig göra klart vår rutin på partyt. 868 01:12:30,340 --> 01:12:32,820 Det är mer dans också. 869 01:12:36,620 --> 01:12:39,580 - Och avslutningen. - Den stora finalen. 870 01:12:43,300 --> 01:12:47,100 - Gjorde jag dig illa igen? - Nej, jag är härdad. 871 01:12:58,100 --> 01:13:01,700 Synd att vi inte fick se det på partyt. 872 01:13:03,460 --> 01:13:06,660 Jag hittar på en ursäkt. Spring, Rapunzel! 873 01:13:18,180 --> 01:13:21,660 - Berätta vad du önskar. - Berätta en hemlighet. 874 01:13:21,740 --> 01:13:23,820 - Är inte det samma sak? - Nästan. 875 01:13:23,900 --> 01:13:28,820 Alla kan se din önskan, men ingen vet vad som finns i ditt hjärta. 876 01:13:28,900 --> 01:13:30,940 Berätta nåt. 877 01:13:31,900 --> 01:13:36,460 Jag gillar "I Love Lucy"-repriser och ibland drömmer jag i svartvitt. 878 01:13:37,300 --> 01:13:40,100 Jag låtsades vara sjuk när vi hade prov i skolan. 879 01:13:40,220 --> 01:13:42,900 Det gjorde alla. 880 01:13:43,620 --> 01:13:47,300 Jag brukar hälla chokladmjölk på mina flingor. 881 01:13:47,340 --> 01:13:50,620 Jag är livrädd för maneter. 882 01:13:51,580 --> 01:13:54,340 Vi har inte dansat sen din födelsedag. 883 01:13:54,460 --> 01:13:56,700 Det är ett faktum, ingen hemlighet. 884 01:13:56,740 --> 01:14:00,540 Hemligheten är att jag vill göra det igen. 885 01:14:58,540 --> 01:15:00,460 God morgon. 886 01:15:03,540 --> 01:15:06,220 - God morgon. - Hejsan. 887 01:15:06,300 --> 01:15:09,100 - Vi var ute hela natten. - Ja. 888 01:15:10,100 --> 01:15:12,300 Vi var ute hela natten. 889 01:15:16,460 --> 01:15:19,420 Det är en man i den båten. 890 01:15:19,500 --> 01:15:22,660 - Vad? - Ser du? Nån är där. 891 01:15:22,740 --> 01:15:26,580 Han är väl bara ute och fiskar. 892 01:15:34,540 --> 01:15:36,620 Med en videokamera? 893 01:15:36,700 --> 01:15:38,940 - Vad? - Hur kunde du? 894 01:15:38,980 --> 01:15:43,980 - Jag hade ingen aning. - Vi som bara kramades. Idiot! 895 01:15:44,060 --> 01:15:46,540 Jag ligger inte bakom det. 896 01:15:46,620 --> 01:15:50,300 Kom igen! Det är inte min båt. 897 01:15:50,340 --> 01:15:54,820 - Ha ett bra liv, Nicholas. - Men det är min häst. 898 01:15:57,100 --> 01:15:58,980 Hallå? 899 01:16:02,700 --> 01:16:04,980 God morgon, gumman. 900 01:16:05,100 --> 01:16:09,300 Jag vet att det är tidigt, men jag har funderat lite. 901 01:16:09,420 --> 01:16:11,620 Det har varit så hektiskt på sistone. 902 01:16:11,700 --> 01:16:14,820 Jag tänkte att vi kunde tillbringa... 903 01:16:17,460 --> 01:16:19,700 God morgon, ers majestät. 904 01:16:19,740 --> 01:16:23,660 - Vad gör du här? - Jag skulle bara... 905 01:16:26,180 --> 01:16:27,660 Dörrar! 906 01:16:27,740 --> 01:16:31,820 - Vad står på? - Prinsessan, ni borde se det här. 907 01:16:32,740 --> 01:16:35,940 Och nu det exklusiva kungareportaget. 908 01:16:35,980 --> 01:16:39,300 Efter alla kungligheter som aldrig misskötte sig, 909 01:16:39,420 --> 01:16:42,620 har Genovia äntligen fått en jätteskandal. 910 01:16:42,700 --> 01:16:45,700 Vi borde haft en amerikan tidigare. 911 01:16:45,740 --> 01:16:50,460 Kommer Andrew Jacoby att gifta sig med den okynniga prinsessan? 912 01:16:50,540 --> 01:16:52,820 Eller blir lord Devereaux kung? 913 01:16:52,940 --> 01:16:56,580 Prinsessan Mia har hamnat ur askan i elden. 914 01:16:56,660 --> 01:16:58,740 Vilka fina ägg... 915 01:16:58,820 --> 01:17:04,460 - Hon kan stoppa sina ägg... - Får vi prata ostört? 916 01:17:15,900 --> 01:17:17,820 Så... 917 01:17:20,300 --> 01:17:22,580 Jag åkte på en blåsning. 918 01:17:27,580 --> 01:17:32,940 Den stora frågan är: blir det nåt bröllop? 919 01:17:33,940 --> 01:17:36,980 - Andrew, jag är så ledsen. - Ursäkta mig. 920 01:17:37,100 --> 01:17:42,820 - Vänta! Inget hände. - Ja, men du var ändå där. 921 01:17:42,940 --> 01:17:46,580 Jag är en oerhört eftertraktad ungkarl i England. 922 01:17:46,660 --> 01:17:51,900 Jag har massor av vänner, många vackra kvinnliga vänner... 923 01:17:51,980 --> 01:17:54,540 Jag vill ändå gifta mig med dig. 924 01:18:05,740 --> 01:18:08,300 Drottningen gillar inte att vi spionerar. 925 01:18:13,580 --> 01:18:16,460 Kände du nåt? 926 01:18:16,940 --> 01:18:21,420 Jag vill verkligen säga ja, men det finns ingen gnista. 927 01:18:22,820 --> 01:18:24,980 Samma här. 928 01:18:25,100 --> 01:18:27,460 Verkligen? 929 01:18:27,540 --> 01:18:29,740 - Visst var det angenämt. - Mycket. 930 01:18:29,820 --> 01:18:32,740 - Men inga gnistor. - Inga. 931 01:18:32,820 --> 01:18:38,500 Vad ska vi göra? Vi kommer på nåt. 932 01:18:49,740 --> 01:18:51,980 Du valde mig. 933 01:18:57,260 --> 01:18:58,980 Aldrig ostörda. 934 01:19:02,220 --> 01:19:05,420 Du valde mig och jag sa ja. 935 01:19:05,500 --> 01:19:08,260 En gentleman sviker aldrig sitt ord. 936 01:19:08,300 --> 01:19:15,060 Vi ska säga "ja" i kyrkan. I morgon är vi man och hustru. 937 01:19:15,100 --> 01:19:19,180 Och du kommer att bli en fantastisk drottning av Genovia. 938 01:19:22,580 --> 01:19:24,500 Tack. 939 01:19:38,540 --> 01:19:40,300 Jag ska gifta mig i dag. 940 01:19:41,740 --> 01:19:45,740 Hon ska gifta sig i dag, Maurice. 941 01:19:52,100 --> 01:19:55,340 Ers höghet, vi är sena. 942 01:19:55,460 --> 01:19:59,100 Drottningen är aldrig sen, alla andra är tidiga. 943 01:19:59,180 --> 01:20:02,940 En konstig kvinna sa att hon ville gömma sig i din garderob. 944 01:20:02,980 --> 01:20:04,940 Så jag lät henne. 945 01:20:05,940 --> 01:20:08,820 Det var nog inte så klokt... 946 01:20:08,900 --> 01:20:11,540 Det här kallar jag garderob. 947 01:20:11,620 --> 01:20:14,460 - Mamma! - Lilla älskling... 948 01:20:14,540 --> 01:20:19,100 - Försiktigt. Vi klämmer Trevor. - Hej, Trevor. 949 01:20:19,220 --> 01:20:21,580 Han sover. 950 01:20:22,460 --> 01:20:25,420 Vilken vacker lillebror. 951 01:20:27,060 --> 01:20:29,820 Vi skojade. Vi visste att hon var er mor. 952 01:20:29,900 --> 01:20:32,060 Din styvfar är också här. 953 01:20:32,100 --> 01:20:35,660 Jag är din mor, det är din bröllopsdag. Jag måste säga nåt. 954 01:20:35,740 --> 01:20:40,100 Att vara gift är att vara sig själv, fast med nån annan. 955 01:20:41,420 --> 01:20:43,460 Tack, mamma. 956 01:20:44,340 --> 01:20:47,460 - Hur känns det? Du är så fin. - Jag är lite... 957 01:20:47,540 --> 01:20:51,340 Paolo är tillbaka för att göra en fjäril av en larv. 958 01:20:51,460 --> 01:20:53,340 Där flyger fjärilen... 959 01:20:53,460 --> 01:20:57,900 Rock av. När jag säger "fjäril" åker rocken av. 960 01:20:58,820 --> 01:21:00,820 Du har träffat min mor, Helen. 961 01:21:00,940 --> 01:21:02,820 - Frisören. - Och en ny baby. 962 01:21:02,940 --> 01:21:06,980 Alla italienare gillar smått, utom Paolo. Stick, vi måste jobba. 963 01:21:08,100 --> 01:21:11,180 För fem år sen åstadkom Paolo detta. 964 01:21:11,260 --> 01:21:14,300 I dag, det här... 965 01:21:14,420 --> 01:21:16,740 En bröllopslook för bruden. 966 01:21:21,220 --> 01:21:23,340 Jag ser ut som en älg. 967 01:21:23,460 --> 01:21:28,180 Ja, men en söt älg. Det får alla pojkälgar att... 968 01:21:29,060 --> 01:21:31,100 Jag har horn. 969 01:21:33,420 --> 01:21:35,300 Bort! 970 01:21:39,220 --> 01:21:41,300 Jag ser ut som en pudel. 971 01:21:41,420 --> 01:21:44,940 Jag tyckte väl det. Då börjar vi om. 972 01:21:44,980 --> 01:21:46,580 Sträck på dig. 973 01:21:46,660 --> 01:21:49,300 Hon ser faktiskt ut som en pudel. 974 01:21:51,220 --> 01:21:53,100 Jag gillar det. 975 01:21:55,300 --> 01:21:58,220 Det är så bra att jag använder mina egna bilder. 976 01:21:58,300 --> 01:21:59,460 Så... 977 01:22:02,300 --> 01:22:05,100 Gretchen? Var är mina handskar? 978 01:22:06,060 --> 01:22:09,820 Åk, du. Jag borde inte gå på bröllopet. 979 01:22:09,900 --> 01:22:11,820 Min pojke... 980 01:22:12,820 --> 01:22:16,340 Ge inte upp så lätt. Följ med. Ta henne med storm. 981 01:22:16,460 --> 01:22:18,740 Om en vecka eller två, är hon din. 982 01:22:18,820 --> 01:22:21,820 Det är kört. Hon kommer att gifta sig med Andrew. 983 01:22:21,900 --> 01:22:24,300 Du har rätt. Nåväl... 984 01:22:24,340 --> 01:22:29,100 Katastrofen är ett faktum. Jag vill inte missa en minut. 985 01:22:30,060 --> 01:22:32,820 Jag ska fånga strumpebandet. 986 01:22:32,940 --> 01:22:35,420 Det kungliga ekipaget anländer! 987 01:22:35,500 --> 01:22:37,700 - Vad sa han? - Prinsessan kommer. 988 01:22:37,740 --> 01:22:39,820 Showtime! 989 01:22:40,940 --> 01:22:43,340 Suki Sanchez är här från USA. 990 01:22:43,460 --> 01:22:46,260 Jag är långt hemifrån för att följa en story 991 01:22:46,300 --> 01:22:48,660 som började på San Franciscos gator 992 01:22:48,740 --> 01:22:53,100 och som nu ska få ett lyckligt slut i det lilla vackra landet Genovia. 993 01:22:53,900 --> 01:22:57,300 Prinsessan Mia har anlänt. 994 01:23:03,580 --> 01:23:05,180 Sir... 995 01:23:05,260 --> 01:23:10,820 Jag vill inte gå bakom ryggen men det är nåt ni bör veta. 996 01:23:10,940 --> 01:23:15,100 Er farbror ringde Elsie och gillrade den där fällan. 997 01:23:15,180 --> 01:23:18,500 Det förvånar mig inte. Jag borde ha vetat det. 998 01:23:18,580 --> 01:23:22,980 Han har nåt i kikaren. Han ville inte att du skulle gå. 999 01:23:23,060 --> 01:23:25,500 - Jag måste till kyrkan. - Ja, men hur? 1000 01:23:25,580 --> 01:23:28,540 Allt på fyra hjul är uthyrt till bröllopet. 1001 01:23:28,620 --> 01:23:31,100 - Jag springer. - Det är för långt. 1002 01:23:31,180 --> 01:23:34,260 Nej, du får ta cykeln. 1003 01:23:34,300 --> 01:23:38,500 - Vilken cykel? Vi har ingen. - Din farfars cykel. 1004 01:23:53,260 --> 01:23:57,820 - Hur mår ni, señor? - Jag skulle må bättre om vi gifte oss. 1005 01:23:59,660 --> 01:24:05,100 Förlåt, han lärde sig engelska genom att se Three Stooges-filmer. 1006 01:24:10,100 --> 01:24:11,740 Ja... 1007 01:24:13,620 --> 01:24:17,740 Du anar inte. Lord Devereaux kommer cyklande på vägen. 1008 01:24:17,820 --> 01:24:20,900 Sir! Får jag låna din häst? 1009 01:24:20,980 --> 01:24:23,300 Han vill ha min häst. 1010 01:24:23,420 --> 01:24:25,740 Du får cykeln. 1011 01:24:25,820 --> 01:24:28,500 Hur ska jag kunna valla får med en cykel? 1012 01:24:48,100 --> 01:24:51,580 Den frispråkiga aktivisten Lilly Moscovitz, tärnan, 1013 01:24:51,660 --> 01:24:55,180 är vacker som en dröm i rosa. 1014 01:24:55,260 --> 01:24:59,180 Jag är en tjej som älskar svart och har på mig rosa. 1015 01:25:01,740 --> 01:25:04,940 Och hertig Andrews lilla nevö, viscount Ludlow 1016 01:25:04,980 --> 01:25:08,420 som har smeknamnet "James knubbkind," 1017 01:25:08,500 --> 01:25:12,300 kommer nedför gången som den kungliga ringbäraren. 1018 01:25:14,700 --> 01:25:16,340 Joe! 1019 01:25:17,300 --> 01:25:22,700 Jag ville bara säga att jag är ledsen att du ska pensionera dig. 1020 01:25:23,900 --> 01:25:27,660 - Vem sa det? - Jungfrurna vet allt. 1021 01:25:29,740 --> 01:25:35,260 Hjärtat gör saker av skäl som själen inte kan förstå. 1022 01:25:35,300 --> 01:25:37,740 Du predikar för de redan frälsta. 1023 01:25:40,740 --> 01:25:42,220 Prinsessan? 1024 01:25:43,940 --> 01:25:48,740 Och du bör veta att Nicholas inte lurade dig vid sjön. 1025 01:25:52,180 --> 01:25:55,460 - Är du säker? - Jungfrurna vet allt. 1026 01:25:57,460 --> 01:25:59,660 Vi är klara när hon är det. 1027 01:27:00,620 --> 01:27:02,540 - Var det här planerat? - Nej. 1028 01:27:06,980 --> 01:27:09,820 Jag behöver en minut eller två. 1029 01:27:11,500 --> 01:27:13,900 Tack, ers höghet. 1030 01:27:15,540 --> 01:27:19,180 Bruden försvinner ut genom dörren. 1031 01:27:19,260 --> 01:27:22,340 - Låt mig... - Det är inte tradition. 1032 01:27:31,220 --> 01:27:33,660 - Helen. - Jag kommer strax, raring. 1033 01:27:33,740 --> 01:27:35,900 Jag måste byta blöja på Trevor. 1034 01:27:35,980 --> 01:27:41,220 Var god och sitt ner. Det är bara ett kort uppehåll. Tack. 1035 01:27:41,300 --> 01:27:45,500 - Ska vi rusa efter henne? - Vi rusar aldrig, vi skyndar. 1036 01:27:45,580 --> 01:27:48,220 - Ta hand om dem. - Det dröjer inte länge. 1037 01:27:48,300 --> 01:27:50,220 Ur vägen! 1038 01:27:59,500 --> 01:28:01,580 Lilla vännen... 1039 01:28:02,700 --> 01:28:08,100 Farmor, jag är så ledsen. Låt mig samla mig. Jag klarar det. 1040 01:28:08,220 --> 01:28:10,820 - Jag kan inte. - Jag vet. 1041 01:28:11,740 --> 01:28:13,900 Hör på, älskling... 1042 01:28:14,820 --> 01:28:19,660 Jag gjorde mitt val. Plikten framför kärleken. 1043 01:28:20,180 --> 01:28:25,180 Jag har alltid gjort det. Hela livet har jag fått höra det. 1044 01:28:25,260 --> 01:28:27,980 Nu har jag förlorat min enda stora kärlek. 1045 01:28:30,300 --> 01:28:33,900 - Vet nån var Joseph är? - Jag vaktar örnen och sparven. 1046 01:28:33,980 --> 01:28:38,940 Gör ditt val som kvinna. Gör inte samma misstag som jag. 1047 01:28:38,980 --> 01:28:41,820 Gör dina egna misstag. De blir många, tro mig. 1048 01:28:41,940 --> 01:28:45,500 Du kan gå in i kyrkan och gifta dig eller gå härifrån. 1049 01:28:45,580 --> 01:28:50,540 Vilket val du än gör, låt hjärtat bestämma. 1050 01:28:59,340 --> 01:29:01,340 - Ursäkta mig. - Hon är tillbaka. 1051 01:29:05,540 --> 01:29:08,420 Prinsessan kommer in i kyrkan igen. 1052 01:29:08,500 --> 01:29:13,820 Hon går nedför gången, eller snarare galopperar. 1053 01:29:22,820 --> 01:29:24,740 Andrew, vänta. 1054 01:29:26,980 --> 01:29:30,820 Alla förtjänar chansen att finna den sanna kärleken. 1055 01:29:31,620 --> 01:29:33,740 Även vi? 1056 01:29:37,700 --> 01:29:40,100 Tack. 1057 01:29:41,500 --> 01:29:46,700 För att jag slipper göra det rätta för första gången i mitt liv. 1058 01:29:48,620 --> 01:29:51,660 Nu måste jag bara berätta det för mamma. 1059 01:29:52,100 --> 01:29:54,500 Jag måste berätta det för alla andra. 1060 01:29:54,580 --> 01:29:56,660 Lycka till. 1061 01:30:07,500 --> 01:30:08,460 Helen. 1062 01:30:08,540 --> 01:30:10,460 Välkomna... 1063 01:30:11,500 --> 01:30:16,900 Enda skälet till att jag gifter mig är för att lagen kräver det. 1064 01:30:16,980 --> 01:30:19,420 Det är inte ett tillräckligt gott skäl. 1065 01:30:19,500 --> 01:30:22,820 Så jag tänker inte gifta mig i dag. 1066 01:30:24,100 --> 01:30:26,980 Sitt! Det kanske blir middag. 1067 01:30:29,420 --> 01:30:34,100 Min farmor har länge regerat utan en man vid sin sida, 1068 01:30:34,220 --> 01:30:36,660 och jag anser att hon gör ett kanonjobb. 1069 01:30:37,660 --> 01:30:41,300 Så som sondotter till drottning Clarisse och kung Rupert... 1070 01:30:41,420 --> 01:30:44,740 Kung Rupert, må han vila i frid. 1071 01:30:44,820 --> 01:30:50,100 ...ber jag er ledamöter att tänka på era egna döttrar, 1072 01:30:50,180 --> 01:30:53,620 brorsdöttrar, systrar och sondöttrar 1073 01:30:53,700 --> 01:30:55,940 och fråga er själva: 1074 01:30:57,100 --> 01:31:01,540 Skulle ni påtvinga dem vad ni försöker påtvinga mig? 1075 01:31:03,900 --> 01:31:07,100 Jag tror att jag skulle bli en bra drottning. 1076 01:31:07,220 --> 01:31:11,340 Genovia kombinerar skönheten av det förflutna 1077 01:31:11,460 --> 01:31:14,260 med förhoppningar inför framtiden. 1078 01:31:14,300 --> 01:31:16,180 Inte nu. 1079 01:31:16,260 --> 01:31:20,340 Jag känner i hjärta och själ att jag kan styra Genovia. 1080 01:31:20,460 --> 01:31:22,740 Jag älskar Genovia. 1081 01:31:23,340 --> 01:31:27,980 Skulle jag stå här i en bröllopsklänning annars? 1082 01:31:28,500 --> 01:31:34,500 Jag är beredd att ta min plats som drottning. 1083 01:31:35,460 --> 01:31:37,900 Utan en make. 1084 01:31:47,700 --> 01:31:49,620 Varje gång... 1085 01:31:50,500 --> 01:31:54,660 Varje gång den charmerande unga damen öppnar munnen, 1086 01:31:54,740 --> 01:32:00,460 uttrycker hon sitt förakt för Genovias seder. 1087 01:32:00,540 --> 01:32:06,660 Lagen föreskriver tydligt att en ogift kvinna inte kan bli drottning. 1088 01:32:07,420 --> 01:32:09,940 Lyckligtvis... 1089 01:32:09,980 --> 01:32:12,340 ...finns det annan tronarvinge. 1090 01:32:12,460 --> 01:32:15,180 Nej, det gör det inte. 1091 01:32:16,180 --> 01:32:19,300 Jag avböjer. Jag vägrar att bli kung. 1092 01:32:20,540 --> 01:32:24,980 Mina damer och herrar, prinsessan Mia bör överta tronen. 1093 01:32:25,100 --> 01:32:27,660 Hon är intelligent och omtänksam. 1094 01:32:28,100 --> 01:32:30,940 Men viktigast av allt, hon har en vision. 1095 01:32:30,980 --> 01:32:37,180 Den skulle gynna Genovia om parlamentet utsåg henne till drottning. 1096 01:32:37,260 --> 01:32:41,060 Lyssna på henne, så leder hon oss in i framtiden. 1097 01:32:41,980 --> 01:32:46,740 Och tänk vad vackra våra frimärken skulle bli. 1098 01:32:48,300 --> 01:32:51,300 Vackra frimärken? 1099 01:32:51,340 --> 01:32:53,660 Du skulle vara vacker som frimärke! 1100 01:32:53,740 --> 01:32:58,700 Våga inte gå härifrån. Du har en plikt till landet. 1101 01:33:00,220 --> 01:33:02,340 Han är hemskt upprörd. 1102 01:33:02,460 --> 01:33:05,700 Din plikt till landet, till mig... 1103 01:33:06,820 --> 01:33:09,620 Till Genovia, till din far... 1104 01:33:10,740 --> 01:33:13,300 - Dörren. - Stäng dörren, snabbt. 1105 01:33:16,620 --> 01:33:19,740 Låt inte en flicka förstöra allt. 1106 01:33:19,820 --> 01:33:22,260 - Vi kan fortfarande... - Sluta! 1107 01:33:23,300 --> 01:33:25,540 Det är över. 1108 01:33:26,900 --> 01:33:28,420 Vad är det frågan om? 1109 01:33:28,500 --> 01:33:30,940 Vem är näst på tur till tronen? Von Trokens? 1110 01:33:30,980 --> 01:33:32,300 Vi accepterar! 1111 01:33:32,340 --> 01:33:34,540 Sitt ner! 1112 01:33:37,540 --> 01:33:39,500 Gör en hemställan. 1113 01:33:39,580 --> 01:33:43,060 - Hur är det fatt? Behöver du... - Gör en hemställan. 1114 01:33:44,620 --> 01:33:47,100 Premiärministern? 1115 01:33:47,980 --> 01:33:50,260 Jag vill avskaffa giftermålslagen 1116 01:33:50,300 --> 01:33:54,500 för nuvarande och framtida drottningar av Genovia. 1117 01:33:54,940 --> 01:33:57,980 Vem instämmer i förslaget? 1118 01:33:59,900 --> 01:34:03,460 Håll ögonkontakt med dem. Stirra på dem. 1119 01:34:03,540 --> 01:34:05,660 Nej, lite mildare. 1120 01:34:06,180 --> 01:34:08,100 Bra. 1121 01:34:14,700 --> 01:34:16,660 Jag instämmer i förslaget. 1122 01:34:18,980 --> 01:34:21,900 Vi behöver en ny sed. Jag gillar förändringar. 1123 01:34:21,980 --> 01:34:25,340 - Jag kanske skaffar mustasch. - Det skulle passa dig. 1124 01:34:25,460 --> 01:34:29,300 - Min far hade en... - Mina herrar... 1125 01:34:29,340 --> 01:34:34,820 Alla som vill avskaffa giftermålslagen, säg "ja". 1126 01:34:43,980 --> 01:34:46,740 - Du sitter inte i parlamentet. - En dag. 1127 01:34:49,220 --> 01:34:51,260 "Ja" vinner. 1128 01:34:51,300 --> 01:34:53,980 Gratulerar, prinsessan. 1129 01:34:54,060 --> 01:34:57,260 Om jag får säga det själv, ni regerar! 1130 01:35:07,660 --> 01:35:09,420 Lionel. 1131 01:35:10,740 --> 01:35:12,820 Ers majestät? 1132 01:35:13,540 --> 01:35:15,940 Prinsessan vill tala med er. 1133 01:35:22,580 --> 01:35:23,660 Farmor? 1134 01:35:25,460 --> 01:35:30,100 Jag fick inte mitt sagoslut, men du kan få ditt. 1135 01:35:34,060 --> 01:35:37,900 - Hörde du det? - Inte om du inte ville det. 1136 01:35:44,420 --> 01:35:46,300 Då så... 1137 01:35:54,420 --> 01:35:56,620 Ers majestät. 1138 01:35:57,660 --> 01:35:59,460 Kära Joseph... 1139 01:36:01,620 --> 01:36:08,100 Är jag för sent ute om jag säger att jag skänker dig min hand? 1140 01:36:12,940 --> 01:36:15,740 Jag trodde du aldrig skulle fråga. 1141 01:36:15,820 --> 01:36:17,420 Shades... 1142 01:36:18,340 --> 01:36:22,220 Du får ta över. Lycka till med Lionel. 1143 01:36:22,300 --> 01:36:23,940 Jag ska gå på bröllop. 1144 01:36:23,980 --> 01:36:26,340 Öppna! Dörren är låst. 1145 01:36:26,460 --> 01:36:28,340 Släpp in mig! 1146 01:36:30,100 --> 01:36:31,980 Sätt ner mig! 1147 01:36:42,900 --> 01:36:47,060 Jag vet att det är kort varsel, men ni är redan finklädda. 1148 01:36:52,540 --> 01:36:58,300 Ärkebiskopen, jag vill ta den här mannen till min make. 1149 01:36:58,420 --> 01:37:00,500 Äntligen. 1150 01:37:00,580 --> 01:37:02,820 Vi har samlats för ett annat bröllop... 1151 01:37:02,940 --> 01:37:06,100 - Vad missade jag? - Hon ska inte gifta sig. 1152 01:37:06,220 --> 01:37:08,980 Med denna ring äktar jag... 1153 01:37:09,100 --> 01:37:10,980 ...äntligen... 1154 01:37:11,100 --> 01:37:12,340 ...dig. 1155 01:37:12,460 --> 01:37:15,660 Drottningen gifter sig i stället, med Joe. 1156 01:37:16,580 --> 01:37:19,340 Jag förklarar er nu man och hustru. 1157 01:37:19,460 --> 01:37:21,900 Du kan kyssa bruden. 1158 01:37:38,460 --> 01:37:44,900 Det ceremoniella skjutandet av pilen genom kröningsringen. 1159 01:38:07,820 --> 01:38:11,580 Det har gått en vecka sen bröllopet avlystes 1160 01:38:11,660 --> 01:38:14,940 och det pågår förberedelser för Genovias stora dag: 1161 01:38:14,980 --> 01:38:17,180 Kröningen av den nya drottningen. 1162 01:38:17,260 --> 01:38:20,660 Prinsessan Mia förbereder sig för ceremonin 1163 01:38:20,740 --> 01:38:23,300 som kommer att förändra hennes liv. 1164 01:38:26,220 --> 01:38:30,820 Vad säger du, Fat Louie? Duger jag som drottning? 1165 01:38:32,620 --> 01:38:34,540 Ja, det gör du. 1166 01:38:36,060 --> 01:38:40,820 Får jag vara så fräck och anhålla om en audiens? 1167 01:38:46,580 --> 01:38:49,420 Vad är ditt dilemma, unge man? 1168 01:38:49,500 --> 01:38:51,740 Det är faktiskt du. 1169 01:38:56,300 --> 01:38:58,820 Jag är förälskad i den blivande drottningen. 1170 01:38:59,580 --> 01:39:02,300 Och jag vill fråga om hon älskar mig. 1171 01:39:05,300 --> 01:39:08,460 Har du en höna till mitt bord? 1172 01:39:08,540 --> 01:39:12,100 Nej, vi hade slut på hönor. 1173 01:39:41,100 --> 01:39:44,700 Kompani, givakt! 1174 01:39:44,740 --> 01:39:47,300 Framåtmarsch! 1175 01:39:47,420 --> 01:39:49,460 Vänster, höger, vänster... 1176 01:40:04,420 --> 01:40:06,900 Kompani, halt! 1177 01:40:07,980 --> 01:40:12,340 - Jag hörde du skulle till Berkeley. - Du hörde rätt. 1178 01:40:12,460 --> 01:40:14,580 Får jag ringa dig i Kalifornien? 1179 01:40:14,660 --> 01:40:18,340 Jag kan nog höra dig utan telefon, men... 1180 01:40:26,700 --> 01:40:28,740 Sparven har lyft. 1181 01:40:30,220 --> 01:40:33,460 Örnen flyger för sista gången. 1182 01:41:29,900 --> 01:41:33,420 - Hon är så vacker. - Båda är det. 1183 01:41:40,940 --> 01:41:44,580 Lovar du högtidligen att regera över folket i Genovia, 1184 01:41:44,660 --> 01:41:47,580 enligt de stadgar som parlamentet enats om 1185 01:41:47,660 --> 01:41:50,980 samt deras respektive lagar och seder? 1186 01:41:51,980 --> 01:41:55,660 Kommer du att vara rättvis och barmhärtig 1187 01:41:55,740 --> 01:41:58,980 när du verkställer dina domar? 1188 01:41:59,340 --> 01:42:01,980 Det lovar jag högtidligen. 1189 01:42:15,900 --> 01:42:18,260 Visa vapnen! 1190 01:42:58,180 --> 01:43:00,980 Vi presenterar hennes majestät, 1191 01:43:01,060 --> 01:43:04,820 Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi, 1192 01:43:04,900 --> 01:43:07,700 drottningen av Genovia. 1193 01:43:41,500 --> 01:43:45,100 BARNEN AV GENOVIA-SAMFUNDET 1194 01:48:11,620 --> 01:48:14,940 Nästa gång ni planerar en familjesemester, 1195 01:48:14,980 --> 01:48:17,180 överväg att besöka Genovia. 1196 01:48:17,260 --> 01:48:20,260 Ett land med höga berg och soliga stränder 1197 01:48:20,300 --> 01:48:22,500 och vänliga invånare. 1198 01:48:22,580 --> 01:48:25,900 Kom och hälsa på. Genovia väntar på dig. 1199 01:48:26,500 --> 01:48:28,820 Ansvarig utgivare: Mats Caneman BVHE AB