1
00:00:21,900 --> 00:00:25,980
Även om ni har samma examen,
kom ihåg:
2
00:00:26,060 --> 00:00:29,940
Ni ger er ut i världen
som individer.
3
00:00:30,420 --> 00:00:33,220
Jag har stoltheten att presentera
4
00:00:33,300 --> 00:00:40,980
årets avgångsklass på Woodrow
Wilsons skola för internationell politik.
5
00:00:48,980 --> 00:00:54,420
EN PRINSESSAS DAGBOK 2
6
00:00:57,660 --> 00:01:00,420
- Vi älskar dig.
- Du måste skriva.
7
00:01:00,500 --> 00:01:04,660
- Tacka din mamma för alla kakor.
- Jag är så stolt över dig.
8
00:01:11,900 --> 00:01:18,460
Kära dagbok. Det är jag -
nybakad student/prinsessa.
9
00:01:18,540 --> 00:01:24,340
Tänk att det är fem år sen farmor
berättade att jag var prinsessa.
10
00:01:24,460 --> 00:01:27,820
Jag? Prinsessa?
11
00:01:27,940 --> 00:01:29,740
Lägg av!
12
00:01:30,620 --> 00:01:32,980
Sen överraskade mamma mig
13
00:01:33,060 --> 00:01:36,340
genom att gifta sig med
min lärare, Patrick O'Connell.
14
00:01:36,460 --> 00:01:41,180
Det måste gå bra,
för de väntar nu barn.
15
00:01:41,260 --> 00:01:44,580
Lilly är sig lik.
Hon härjar fortfarande,
16
00:01:44,660 --> 00:01:49,420
men nu som student vid Berkeley,
som hon kallar "Bärsärkley".
17
00:01:51,060 --> 00:01:53,300
Hur mår Michael,
kanske ni undrar?
18
00:01:53,340 --> 00:01:58,100
Vi är bara vänner nu eftersom
han turnerar med sitt band.
19
00:01:58,180 --> 00:02:03,980
Prinsessan Mia. Titta ut genom fönstret
och välkommen hem till Genovia.
20
00:02:11,620 --> 00:02:15,220
Där är det.
Mitt vackra Genovia.
21
00:02:16,180 --> 00:02:20,420
Det ska bli så spännande,
men det är också nervigt.
22
00:02:20,500 --> 00:02:22,420
Genovia 1 har landat.
23
00:02:22,500 --> 00:02:25,340
Farmor ska kliva ner
från tronen i år,
24
00:02:25,460 --> 00:02:27,980
och jag ska överta den
eftersom jag nu är 21.
25
00:02:30,060 --> 00:02:32,820
Det är prinsessan
från Amerika! Hej!
26
00:02:34,660 --> 00:02:38,300
Jag vet att jag har studerat
diplomati och politik,
27
00:02:38,340 --> 00:02:42,820
men det finns inga kurser
i "hur man styr ett land".
28
00:02:42,900 --> 00:02:47,260
Men farmor ska hjälpa mig
tills jag är redo att ta över.
29
00:02:47,300 --> 00:02:50,900
Men givetvis undrar jag
om jag nånsin blir redo.
30
00:02:50,980 --> 00:02:54,940
Jag ska bo i ett vackert slott,
som i en saga,
31
00:02:54,980 --> 00:02:59,300
och sen sitta på tronen
och regera över folket i Genovia.
32
00:02:59,340 --> 00:03:01,460
Snacka om skrämmande.
33
00:03:01,540 --> 00:03:04,820
Kanske Fat Louie kan hjälpa mig.
34
00:03:07,100 --> 00:03:13,060
Hennes majestät Amelia Mignonette
Thermopolis Renaldi har anlänt.
35
00:03:14,300 --> 00:03:15,980
Välkommen hem, prinsessan.
36
00:03:17,740 --> 00:03:21,540
Och hennes kungliga kisse,
sir Fat Louie.
37
00:03:24,740 --> 00:03:29,220
Enda smolket i glädjebägaren är
att jag aldrig varit kär.
38
00:03:29,300 --> 00:03:32,740
Grevinnan Puck av Österrike.
39
00:03:33,540 --> 00:03:36,700
Men i kväll är det min 21-årsbal
40
00:03:36,740 --> 00:03:41,660
och enligt traditionen måste jag dansa
med alla lämpliga kandidater.
41
00:03:41,740 --> 00:03:45,300
Så jag kanske träffar
drömprinsen i kväll.
42
00:03:47,820 --> 00:03:50,300
Drottningen är i antågande.
43
00:03:50,340 --> 00:03:53,100
Här kommer hon. Var alert!
44
00:03:53,220 --> 00:03:55,460
Inta era platser.
45
00:03:55,540 --> 00:03:57,820
Det blir en storslagen entré.
46
00:03:57,940 --> 00:04:02,300
- Örnen flyger.
- Hon är i foajén.
47
00:04:18,300 --> 00:04:22,300
Så vacker ni är...
Men ni är sen, ers majestät.
48
00:04:22,420 --> 00:04:27,260
En drottning är aldrig sen.
Alla andra är tidiga.
49
00:04:27,300 --> 00:04:28,740
Självklart.
50
00:04:28,820 --> 00:04:31,740
Hennes majestät Clarisse Renaldi,
51
00:04:31,820 --> 00:04:34,820
drottningen av Genovia.
52
00:04:49,180 --> 00:04:54,500
Var hälsade, kära vänner.
Jag önskar er varmt välkomna.
53
00:04:59,820 --> 00:05:03,420
- Tack.
- Hoppas de har raketost.
54
00:05:03,500 --> 00:05:04,820
Så bra...
55
00:05:06,980 --> 00:05:12,060
Många av er minns nog kung Ruperts
och mitt barnbarn, prinsessan Mia.
56
00:05:12,100 --> 00:05:15,260
Kung Rupert, må han vila i frid.
57
00:05:15,300 --> 00:05:18,620
Höj era glas för att fira
58
00:05:18,700 --> 00:05:22,460
prinsessan Mia
på hennes 21-årsdag.
59
00:05:22,540 --> 00:05:28,420
Hennes kungliga majestät Amelia
Mignonette Thermopolis Renaldi,
60
00:05:28,500 --> 00:05:31,220
prinsessan av Genovia.
61
00:05:49,900 --> 00:05:52,220
För prinsessan Mia.
62
00:05:58,820 --> 00:06:01,300
Det händer hela tiden.
63
00:06:01,420 --> 00:06:04,100
- Grattis.
- Tack.
64
00:06:09,740 --> 00:06:11,940
Jag talar inte grekiska.
65
00:06:13,660 --> 00:06:16,980
Och du talar tydligen inte engelska.
66
00:06:17,100 --> 00:06:19,940
Ett, två, tre...
67
00:06:24,420 --> 00:06:25,660
Förlåt.
68
00:06:31,300 --> 00:06:35,100
- Har ni träffat prinsessan än?
- Hon var inte så vänlig.
69
00:06:35,180 --> 00:06:39,300
Hon sa "hej" och "hej då".
Är det en amerikansk sed?
70
00:06:46,740 --> 00:06:48,700
Jag såg det.
71
00:06:51,300 --> 00:06:52,900
Jag har saknat dig!
72
00:06:52,980 --> 00:06:56,180
Sebastian... Sheila.
73
00:06:57,340 --> 00:06:59,980
- Hur har du haft det?
- Jag har partajat.
74
00:07:00,740 --> 00:07:04,180
Din fot... Jag ber om ursäkt.
Hur gick det?
75
00:07:04,700 --> 00:07:09,580
Jag överlever, ers höghet.
Jag får skylla mig själv.
76
00:07:09,660 --> 00:07:12,980
Vill du inte se körkort
och försäkringsbevis?
77
00:07:13,100 --> 00:07:17,580
Skorna var ändå för stora.
Svullnaden fyller nog ut dem.
78
00:07:26,060 --> 00:07:28,100
Kolla in honom!
79
00:07:29,180 --> 00:07:31,420
Shimmy shimmy...
80
00:07:34,740 --> 00:07:38,060
- Du dansar elegant.
- Tack så mycket.
81
00:07:38,100 --> 00:07:42,460
Som en hjort...
Eller en ekorre i skogen.
82
00:07:42,540 --> 00:07:45,500
Han försöker landa ett plan.
83
00:07:45,580 --> 00:07:49,500
Jag gillar skogsdjur.
84
00:07:49,580 --> 00:07:51,500
Får jag lov?
85
00:07:54,820 --> 00:07:58,420
- Du räddade mig. Tack.
- Ingen orsak, ers höghet.
86
00:07:58,500 --> 00:08:00,660
Mia... Kalla mig Mia.
87
00:08:01,580 --> 00:08:04,940
- Och du är?
- Nicholas. Bara Nicholas.
88
00:08:04,980 --> 00:08:08,940
Skönt att du fortfarande kan dansa.
89
00:08:08,980 --> 00:08:13,740
- Förlåt att jag trampade på dig.
- Du får gärna trampa på mig.
90
00:08:21,060 --> 00:08:23,220
Det är prins Jacques tur.
91
00:08:28,100 --> 00:08:30,540
Ers höghet...
92
00:08:31,660 --> 00:08:36,260
Om det här var mitt party
så skulle vi kyssas nu.
93
00:08:37,100 --> 00:08:41,740
Prins Jacques. Han är tolv år
och hemskt lillgammal.
94
00:08:41,820 --> 00:08:45,300
Han använder rakvatten
för att framstå äldre.
95
00:08:45,420 --> 00:08:50,300
- Får jag blåsa i ert öra?
- Når du upp?
96
00:08:51,660 --> 00:08:55,300
Prinsessan, nån från parlamentet
vill hälsa på er.
97
00:08:55,420 --> 00:08:59,940
- Hur många ledamöter är det?
- Bara två kvar, ers höghet.
98
00:09:01,260 --> 00:09:03,100
Kroketter?
99
00:09:03,180 --> 00:09:05,740
Jag ber om ursäkt.
Det var en olycka.
100
00:09:05,820 --> 00:09:09,340
Ingen fara.
Det blev inga bulor.
101
00:09:09,460 --> 00:09:11,420
Tack så mycket.
102
00:09:11,500 --> 00:09:17,100
Ni borde vara mer försiktig.
Nån kan försöka stjäla den.
103
00:09:17,180 --> 00:09:20,820
Jag hoppas inte det,
men tack för hjälpen.
104
00:09:21,980 --> 00:09:24,620
Nån som jag.
105
00:09:24,700 --> 00:09:27,260
Välkommen tillbaka
till "Ägg med Elsie".
106
00:09:27,300 --> 00:09:31,260
Jag heter Elsie Kentworthy
och dagens ämne är prinsessan Mia.
107
00:09:31,300 --> 00:09:33,980
Hej. Hur är läget?
108
00:09:34,060 --> 00:09:36,740
Förlåt, jag trodde
att jag var ensam.
109
00:09:36,820 --> 00:09:41,180
- Brigitte, till er tjänst.
- Och jag är Brigitta.
110
00:09:41,260 --> 00:09:45,300
Brigitte och Brigitta, jag är Mia.
Och snälla, nig inte så där.
111
00:09:45,420 --> 00:09:49,100
- Hur ska vi då niga?
- Så här, kanske?
112
00:09:49,220 --> 00:09:54,300
Nej, jag menade inte...
113
00:09:54,420 --> 00:09:57,980
Drottningen hälsar.
Hon sitter i möte med parlamentet.
114
00:09:58,100 --> 00:10:02,340
Jag ser att ni har träffat
era kammarjungfrur.
115
00:10:02,980 --> 00:10:07,740
- Hur stänger man av nigandet?
- Det räcker. Återgå till era sysslor.
116
00:10:07,820 --> 00:10:11,340
Hennes majestät träffar er
i tronsalen om en timme.
117
00:10:11,460 --> 00:10:15,100
Ledsen att er svit inte är klar.
Ni kan stanna här...
118
00:10:15,180 --> 00:10:16,820
Nej, det är lugnt.
119
00:10:16,900 --> 00:10:21,740
- Får jag utforska slottet?
- Givetvis.
120
00:10:22,540 --> 00:10:26,300
- Ja, ni har träffar Maurice.
- Hej, Mo.
121
00:10:26,420 --> 00:10:28,980
Tronsalen, om en timme.
122
00:10:29,100 --> 00:10:33,260
Genovias parlament är samlat.
Premiärminister Motaz presiderar.
123
00:10:33,660 --> 00:10:37,300
Viscount Mabrey, ni har ordet.
124
00:10:38,060 --> 00:10:43,740
Som vi alla vet,
när en tronarvinge fyller 21,
125
00:10:43,820 --> 00:10:46,580
har det stor betydelse för folket.
126
00:10:47,060 --> 00:10:52,220
Det innebär att den personen
är berättigad att överta tronen.
127
00:10:52,300 --> 00:10:55,580
Det är vi väl medvetna om.
128
00:10:55,660 --> 00:10:58,300
Drottningen har antytt
att prinsessan Mia
129
00:10:58,340 --> 00:11:03,060
behöver läras upp
innan hon övertar tronen.
130
00:11:03,740 --> 00:11:07,340
Det var inte prinsessan Mia
jag syftade på.
131
00:11:33,660 --> 00:11:41,100
Kung Chevalier var
farfars farfars far till...
132
00:11:41,220 --> 00:11:42,740
Hallå?
133
00:11:47,980 --> 00:11:49,700
Fortsätt.
134
00:11:58,100 --> 00:12:00,300
Schyst...
135
00:12:04,300 --> 00:12:06,420
Hallå?
136
00:12:23,580 --> 00:12:28,340
Så, den 20 oktober i fjol,
137
00:12:29,420 --> 00:12:33,940
dagen för hans 21-årsdag,
138
00:12:33,980 --> 00:12:39,580
blev nån annan inom kungaätten
berättigad att överta tronen.
139
00:12:39,660 --> 00:12:40,980
Vad?!
140
00:12:41,100 --> 00:12:43,900
Min nevö, lord Devereaux.
141
00:12:43,980 --> 00:12:46,300
Ursäkta?
142
00:12:46,420 --> 00:12:50,220
Min nevös mor
var min frus syster.
143
00:12:50,980 --> 00:12:53,820
Jag har därför nöjet att meddela
144
00:12:53,940 --> 00:13:00,100
att min nevö är beredd att ta sin plats
som Genovias rättmätige kung.
145
00:13:03,180 --> 00:13:05,060
Lägg av!
146
00:13:05,980 --> 00:13:07,460
Ursäkta?
147
00:13:07,540 --> 00:13:13,420
"Lägg av" betyder inte alltid lägg av.
148
00:13:13,500 --> 00:13:18,620
- I Amerika är det även "Jösses"...
- Tack, herr premiärminister.
149
00:13:18,700 --> 00:13:21,980
Men är inte prinsessan Mia
först i tronföljden?
150
00:13:22,060 --> 00:13:23,340
Inte än.
151
00:13:23,460 --> 00:13:29,580
Enligt genoviansk lag måste
en prinsessa gifta sig först.
152
00:13:29,660 --> 00:13:32,100
Vi har aldrig iakttagit den lagen.
153
00:13:32,180 --> 00:13:34,980
En man behöver inte gifta sig
för att bli kung.
154
00:13:35,060 --> 00:13:37,700
Vi lever på 2000-talet.
155
00:13:37,740 --> 00:13:41,820
Min sondotter bör ha samma
rättigheter som en man.
156
00:13:41,900 --> 00:13:43,300
Ja!
157
00:13:46,980 --> 00:13:52,940
Ingen blir Genovias drottning
förrän hon ingår äktenskap.
158
00:13:53,740 --> 00:13:55,300
Lord Palimore?
159
00:13:55,340 --> 00:14:00,700
Det har varit Genovias lag i 300 år.
160
00:14:00,740 --> 00:14:05,060
Prinsessan Mia kan inte regera
eftersom hon är ogift.
161
00:14:05,100 --> 00:14:07,460
Förlåt mig, ers majestät.
162
00:14:07,540 --> 00:14:10,500
Vi är inte övertygade om
att prinsessan
163
00:14:10,580 --> 00:14:15,980
är den mest lämpliga att styra
vårt mäktiga land.
164
00:14:17,740 --> 00:14:19,740
Mina herrar...
165
00:14:19,820 --> 00:14:25,740
Jag föreslår att vi ger Mia
en frist på ett år,
166
00:14:25,820 --> 00:14:27,820
då hon måste gifta sig,
167
00:14:27,900 --> 00:14:32,260
annars förverkar hon arvsrätten
till förmån för lord Devereaux.
168
00:14:32,300 --> 00:14:33,300
Vad?! Nej.
169
00:14:33,420 --> 00:14:36,220
- Jag protesterar!
- Ett år?
170
00:14:36,300 --> 00:14:39,260
- 60 dagar.
- Två månader.
171
00:14:39,300 --> 00:14:40,980
30 dagar!
172
00:14:42,700 --> 00:14:47,260
Hur kan parlamentet begära
att jag blir kär på 30 dar?
173
00:14:47,300 --> 00:14:51,820
De vill pracka på mig ett
arrangerat äktenskap om...
174
00:14:51,940 --> 00:14:53,500
Nej...
175
00:14:53,580 --> 00:14:57,980
Ett arrangerat äktenskap
är mitt enda val.
176
00:14:59,180 --> 00:15:03,220
Vem går med på
ett arrangerat äktenskap?
177
00:15:06,340 --> 00:15:12,660
- Du gick med på det. Just det.
- Ja, det gjorde jag.
178
00:15:12,740 --> 00:15:15,220
Och det slog väl ut.
179
00:15:16,620 --> 00:15:20,820
Han var min bästa vän.
Vi blev mycket fästa vid varann.
180
00:15:20,940 --> 00:15:27,580
Det tror jag säkert, men jag drömmer
om kärlek inte vänskap.
181
00:15:27,660 --> 00:15:32,660
Ingen tvingar dig.
Du måste inte bli drottning.
182
00:15:34,300 --> 00:15:36,580
Det är så orättvist.
183
00:15:42,900 --> 00:15:45,060
Amelia...
184
00:15:45,100 --> 00:15:48,340
Mod är inte brist på fruktan,
185
00:15:49,740 --> 00:15:57,220
utan övertygelsen att nåt annat
är viktigare än fruktan.
186
00:16:00,700 --> 00:16:04,260
550 år av släkten Renaldi
finns på de här väggarna.
187
00:16:04,980 --> 00:16:07,820
Och jag ska göra min far sällskap.
188
00:16:10,940 --> 00:16:15,300
Jag vill ha chansen
att tillföra nåt som regent.
189
00:16:16,100 --> 00:16:18,660
Så talar en sann drottning.
190
00:16:24,620 --> 00:16:30,180
Du, min pojke, en äkta genovian,
ska bli vår kung.
191
00:16:30,980 --> 00:16:36,060
Jag håller med,
men hur ska det gå till?
192
00:16:37,340 --> 00:16:39,060
Ge mig en pil.
193
00:16:39,100 --> 00:16:44,260
Jag lärde mig knepet av
filosofen Niccolò Machiavelli.
194
00:16:44,300 --> 00:16:49,820
Jag kan få pilen att träffa
mitt i prick varje gång.
195
00:16:55,820 --> 00:17:00,460
- Ja, men du fuskade.
- Du har förstått.
196
00:17:00,540 --> 00:17:05,260
Lord Devereaux anländer snart,
med sin orm till farbror.
197
00:17:05,300 --> 00:17:07,180
Ja, ers majestät.
198
00:17:07,260 --> 00:17:08,980
Ers majestät...
199
00:17:09,100 --> 00:17:11,820
Jag vet att Lionel
är premiärministerns nevö
200
00:17:11,900 --> 00:17:15,700
och att han praktiserar här i
sommar för att lära sig säkerhet,
201
00:17:15,740 --> 00:17:19,740
men han lämnar aldrig min sida.
Han är värsta plåstret.
202
00:17:19,820 --> 00:17:22,940
Han blir inte här länge.
Skolan börjar snart.
203
00:17:22,980 --> 00:17:25,820
- Han anhåller om en audiens.
- Nu?
204
00:17:27,260 --> 00:17:29,180
Lionel?
205
00:17:30,620 --> 00:17:32,540
Fatta dig kort.
206
00:17:32,620 --> 00:17:35,820
Jag vet inte om du träffat
mrs Kout, vår hushållerska,
207
00:17:35,900 --> 00:17:39,100
och Priscilla och Olivia,
mina kammarjungfrur.
208
00:17:39,180 --> 00:17:43,940
- Jag kollar upp Olivia.
- Det behövs inte.
209
00:17:43,980 --> 00:17:46,940
Alla i det här rummet
är säkerhetsgodkända.
210
00:17:46,980 --> 00:17:49,220
Givetvis.
211
00:17:49,300 --> 00:17:51,660
Ers Majestät?
212
00:17:51,740 --> 00:17:56,340
- Jag skulle ta en kula för er.
- Så tappert.
213
00:17:56,460 --> 00:17:59,300
De flesta praktikanter
hämtar inte ens te.
214
00:17:59,420 --> 00:18:02,260
Limousinen är framkörd.
215
00:18:09,100 --> 00:18:11,700
Viscounten ska inte bo här,
bara pojken.
216
00:18:11,740 --> 00:18:14,980
Joseph, håll ett öga på honom.
217
00:18:15,100 --> 00:18:17,300
- Givetvis.
- Hejsan.
218
00:18:17,420 --> 00:18:22,980
- Kan jag ta emot dem så här?
- Mycket lämpligt. Och elegant.
219
00:18:23,460 --> 00:18:28,740
Otroligt att parlamentet bjudit in mannen
som försöker stjäla tronen.
220
00:18:28,820 --> 00:18:32,740
Nej, det gjorde de inte.
Jag gjorde det.
221
00:18:34,100 --> 00:18:37,540
Jag erbjöd mig
att hänga honom i tårna.
222
00:18:37,620 --> 00:18:40,060
- Ursäkta mig.
- Ja, varför inte?
223
00:18:40,100 --> 00:18:45,940
Om de har nåt otyg för sig,
vill jag hålla ett öga på det.
224
00:18:50,540 --> 00:18:55,100
Öppna dörren innan passageraren
dör av hög ålder.
225
00:18:55,220 --> 00:18:59,820
- Välkomna.
- Din personal är oduglig.
226
00:18:59,900 --> 00:19:02,940
Jag vill inte vara
trevlig mot honom.
227
00:19:02,980 --> 00:19:08,220
- Han är oförskämd, självupptagen...
- Har du träffat honom?
228
00:19:08,300 --> 00:19:10,820
- Nej.
- Inte jag heller.
229
00:19:10,940 --> 00:19:13,540
Men han är säkert det.
230
00:19:13,620 --> 00:19:17,980
Helt plötsligt vill han bli
kung av Genovia.
231
00:19:18,060 --> 00:19:20,740
- Vad handlar det om?
- Äsch!
232
00:19:20,820 --> 00:19:26,820
Vi ska koppla på stora charmen.
Vi ska vara värdiga.
233
00:19:26,900 --> 00:19:31,500
Viscount Mabrey
och lord Devereaux.
234
00:19:35,980 --> 00:19:40,260
Ers majestät... Ers höghet.
235
00:19:41,100 --> 00:19:45,740
Får jag presentera min nevö,
lord Nicholas Devereaux.
236
00:19:45,820 --> 00:19:48,980
Så angenämt att träffa er.
237
00:19:49,100 --> 00:19:51,660
Ers majestät,
nöjet är på min sida.
238
00:19:51,740 --> 00:19:54,820
Tack för att ni bjöd in mig
att bo på palatset.
239
00:19:54,940 --> 00:19:57,740
Får jag presentera
min sondotter Mia?
240
00:19:58,340 --> 00:20:00,660
Ers höghet.
241
00:20:02,980 --> 00:20:06,180
Mia, kan du välkomna vår gäst?
242
00:20:10,900 --> 00:20:13,220
Lord Nicholas.
243
00:20:19,540 --> 00:20:21,820
Hon gör alltid så där.
244
00:20:22,900 --> 00:20:25,820
Jag ska personligen
hämta is till foten.
245
00:20:25,900 --> 00:20:29,060
Jag är strax tillbaka.
246
00:20:29,820 --> 00:20:33,820
- En olycka.
- Givetvis.
247
00:20:34,700 --> 00:20:37,940
En blivande flamencodansare.
248
00:20:41,740 --> 00:20:44,980
Vad skulle det där föreställa?
249
00:20:45,100 --> 00:20:50,660
Förlåt. Jag har faktiskt
träffat lord Nicholas.
250
00:20:50,740 --> 00:20:57,820
På balen. Jag visste inte vem
han var, så jag flörtade lite.
251
00:20:58,460 --> 00:21:00,620
Jag känner mig så dum.
252
00:21:00,700 --> 00:21:04,900
Jag förstår. Som drottning
kan jag inte tolerera det.
253
00:21:06,060 --> 00:21:09,540
Som farmor säger jag:
"Bra gjort."
254
00:21:11,220 --> 00:21:14,220
Följ nu med,
jag har nåt att visa dig.
255
00:21:15,300 --> 00:21:18,180
Du kan lämna glassen.
256
00:21:19,100 --> 00:21:23,300
- Tack, köksfolket.
- Jag kommer tillbaka.
257
00:21:23,580 --> 00:21:27,060
Din svit är äntligen
färdigrenoverad.
258
00:21:27,100 --> 00:21:29,660
Den borde ha varit det
när du anlände,
259
00:21:29,740 --> 00:21:34,580
men tyvärr bad vi Ruperts kusin
att renovera badrummet.
260
00:21:34,660 --> 00:21:39,740
Vi har lärt oss en läxa. Nepotism
är för konstnärer, inte rörmokare.
261
00:21:43,580 --> 00:21:49,820
- Din alldeles egna svit.
- Menar du allvar? Är det...
262
00:21:54,100 --> 00:21:56,220
Är det här mitt rum?
263
00:21:57,740 --> 00:22:00,060
Åh, farmor...
264
00:22:00,100 --> 00:22:04,940
- Det är jättefint.
- Bra.
265
00:22:11,260 --> 00:22:13,420
Vi har precis bäddat.
266
00:22:13,500 --> 00:22:16,180
Snacka om coolt!
267
00:22:17,740 --> 00:22:22,620
Fat Louie gillar också
sin nya boning.
268
00:22:22,700 --> 00:22:24,940
Det är mer.
269
00:22:34,340 --> 00:22:37,940
- Är den min?
- Kika efter.
270
00:22:39,940 --> 00:22:42,180
Jag har min egen galleria.
271
00:22:45,300 --> 00:22:47,500
Snygga skor.
272
00:22:47,580 --> 00:22:51,740
Skönt att du gillar den.
Tryck på knapp nummer tre.
273
00:22:57,740 --> 00:23:01,180
Så tjusiga...
Jag gillar de här.
274
00:23:01,260 --> 00:23:05,300
- Vad sägs? Farmor?
- Jag är här.
275
00:23:05,420 --> 00:23:07,660
Åh, hejsan... Den är fin.
276
00:23:07,740 --> 00:23:11,740
- Det är...
- Tryck nu 6-5-6.
277
00:23:22,420 --> 00:23:25,580
De är inte lite läckra.
278
00:23:27,460 --> 00:23:30,460
Jag har valt ut några
kronjuveler åt dig.
279
00:23:30,540 --> 00:23:34,980
Du får låna dem efter behag
vid lämpliga evenemang.
280
00:23:35,060 --> 00:23:38,540
Nu till den bästa överraskningen.
281
00:23:45,580 --> 00:23:49,740
Läckra, men lite av en besvikelse
efter juvelerna.
282
00:23:57,980 --> 00:24:01,180
- Du är här! Du är i Genovia!
- Jag vet.
283
00:24:01,260 --> 00:24:03,100
Du är i min garderob.
284
00:24:03,180 --> 00:24:04,980
- Du är blond.
- Jag är blond.
285
00:24:05,060 --> 00:24:06,820
Härligt att se dig.
286
00:24:06,900 --> 00:24:12,100
Jag känner mig överflödig.
Ni har mycket att prata om.
287
00:24:12,180 --> 00:24:15,260
- När kom du?
- Alldeles nyss.
288
00:24:15,300 --> 00:24:17,660
Jag ska förresten gifta mig.
289
00:24:17,740 --> 00:24:19,660
- Med vem?
- Det vet jag inte.
290
00:24:21,300 --> 00:24:23,260
Baron Johann Klimt.
291
00:24:23,300 --> 00:24:26,340
Olämplig. Han är besatt
av speldjävulen.
292
00:24:28,300 --> 00:24:32,260
Ja! Gärna honom!
293
00:24:33,220 --> 00:24:38,980
Prins William. Han är tyvärr
arvinge till sin egen tron.
294
00:24:39,060 --> 00:24:42,340
Om han inte tillgänglig,
varför är hans bild med?
295
00:24:42,460 --> 00:24:46,540
- Jag gillar att titta på honom.
- Jag med.
296
00:24:46,620 --> 00:24:48,620
- Ers majestät.
- Nästa.
297
00:24:48,700 --> 00:24:51,580
Antoine Suisson från Paris.
298
00:24:51,660 --> 00:24:55,900
- Ingen titel, men fin familj.
- Duger titeln "make"?
299
00:24:55,980 --> 00:24:59,260
- Ja, han är söt.
- Det tycker hans pojkvän också.
300
00:24:59,300 --> 00:25:00,300
Nästa!
301
00:25:00,420 --> 00:25:04,340
Sätt upp honom på inbjudningslistor.
Han dansar som en gud.
302
00:25:04,460 --> 00:25:05,980
Nästa.
303
00:25:06,060 --> 00:25:07,820
För gammal.
304
00:25:07,900 --> 00:25:09,420
För ung.
305
00:25:09,500 --> 00:25:12,740
- Smakar popcornen päron?
- Genoviansk specialitet.
306
00:25:12,820 --> 00:25:16,220
- Arresterad för många gånger.
- Han måste vara adlig.
307
00:25:16,300 --> 00:25:21,220
Nån som kan hjälpa dig att regera
utan att hans ego kommer i vägen.
308
00:25:21,300 --> 00:25:25,460
Nån som är attraktiv, smart,
men inte arrogant.
309
00:25:26,340 --> 00:25:28,740
Nån med medkänsla.
310
00:25:28,820 --> 00:25:30,940
Nån som honom?
311
00:25:30,980 --> 00:25:34,620
Ja, verkligen.
312
00:25:34,700 --> 00:25:38,220
Bra val, Mia. Att jag inte
tänkt på honom tidigare.
313
00:25:38,300 --> 00:25:40,740
- Andrew Jacoby.
- Hertig av Kenilworth.
314
00:25:42,100 --> 00:25:44,740
Ja, han ser trevlig ut.
315
00:25:45,580 --> 00:25:50,300
Han var olympisk simmare,
kör motorcykel, gillar foto
316
00:25:50,340 --> 00:25:53,300
och är pilot
i det brittiska flygvapnet.
317
00:25:57,580 --> 00:25:59,940
- Får jag göra så?
- Nej.
318
00:25:59,980 --> 00:26:02,980
- Tar du nånsin av dig brillorna?
- Nej.
319
00:26:03,060 --> 00:26:06,940
Vi är i den blåsiga kustbyn Mertz.
320
00:26:06,980 --> 00:26:10,940
Paret har perfekt väder för
sitt första offentliga framträdande
321
00:26:10,980 --> 00:26:14,580
tillsammans med Andrews föräldrar,
Susan och Arnold.
322
00:26:14,660 --> 00:26:18,100
Det kan inte vara lätt
att lära känna varann så här.
323
00:26:19,460 --> 00:26:22,060
De vinkar åt oss.
324
00:26:24,460 --> 00:26:28,700
Vänta! En prinsessa ska inte
springa efter en sjal.
325
00:26:28,740 --> 00:26:30,660
Jag har den!
326
00:26:32,300 --> 00:26:34,420
Ska vi dricka lite te?
327
00:26:34,900 --> 00:26:39,180
Tack, sir.
Du är klumpigare än jag.
328
00:26:42,980 --> 00:26:44,900
Bra slag!
329
00:26:54,100 --> 00:26:56,300
Nej, låt dem hållas.
330
00:26:57,420 --> 00:27:01,300
- Glasögon av.
- Jag kommer, prinsessan.
331
00:27:01,420 --> 00:27:03,540
Så där ja.
332
00:27:11,300 --> 00:27:13,100
De var betagna
333
00:27:13,220 --> 00:27:15,660
När de spelade badminton
334
00:27:16,100 --> 00:27:18,460
Var är min kisse?
335
00:27:46,460 --> 00:27:50,060
Alla äktenskap i vår släkt
har varit arrangerade...
336
00:27:50,100 --> 00:27:55,300
Prata utan att röra läpparna.
Läppläsarna har kikare.
337
00:27:55,420 --> 00:28:00,540
Vårt nya kungliga kärlekspar
under Genovias berömda päronträd.
338
00:28:00,620 --> 00:28:04,060
- Jag har nåt till dig.
- Det behövs inte.
339
00:28:04,100 --> 00:28:07,740
- Jag fyllde förra veckan och...
- Varsågod.
340
00:28:07,820 --> 00:28:11,820
Coolt... Film, så bra.
Vad är det?
341
00:28:11,900 --> 00:28:17,220
- Det är en filmburk.
- Vad finns i burken?
342
00:28:17,300 --> 00:28:20,100
Öppna den, så får du se.
343
00:28:25,740 --> 00:28:28,460
Det var gammelfarmors
förlovningsring.
344
00:28:28,540 --> 00:28:31,540
Hon och gammelfarfar
var gifta i 57 år,
345
00:28:31,620 --> 00:28:35,620
så jag tänkte att den kunde
bringa oss lycka.
346
00:28:38,820 --> 00:28:41,620
- Måste jag sätta på den själv?
- Jag gör det.
347
00:28:46,700 --> 00:28:49,100
Herregud, det var en ring!
348
00:28:50,500 --> 00:28:52,980
Ett kungligt frieri.
349
00:28:55,460 --> 00:28:57,700
Låt turturduvorna flyga.
350
00:28:59,620 --> 00:29:01,500
- Beredd?
- Om du är det.
351
00:29:01,580 --> 00:29:04,100
Vi eklaterar den
kungliga förlovningen
352
00:29:04,220 --> 00:29:08,740
mellan prinsessan Mia och Andrew
Jacoby, hertig av Kenilworth.
353
00:29:23,260 --> 00:29:25,740
Bli en prinsessa.
354
00:29:40,460 --> 00:29:42,460
Du hade fel.
355
00:29:42,540 --> 00:29:45,740
Prinsessan lyckades hitta
en man inom en vecka.
356
00:29:46,180 --> 00:29:51,060
Mia vill knappast ingå
ett arrangerat äktenskap.
357
00:29:51,100 --> 00:29:54,060
Du måste uppvakta henne.
358
00:29:54,540 --> 00:29:57,100
Visa henne vad ett riktigt
förhållande är.
359
00:29:57,220 --> 00:30:00,740
Ett passionerat förhållande.
360
00:30:01,980 --> 00:30:05,340
- Och få henne att dumpa Andrew?
- Exakt.
361
00:30:05,460 --> 00:30:10,620
Och när 30-dagarsfristen går ut,
är tronen vår.
362
00:30:10,700 --> 00:30:15,100
- Säkert att pappa ville detta?
- Det var hans största önskan.
363
00:30:15,220 --> 00:30:17,180
Hans sista ord var:
364
00:30:17,260 --> 00:30:21,220
"Hjälp honom, Arthur.
Han kan bli kung en dag."
365
00:30:22,340 --> 00:30:27,300
- Det där minns jag inte.
- Nej, du var bara sex när han dog.
366
00:30:27,420 --> 00:30:29,660
Men du vet vem
han uppkallade dig efter.
367
00:30:29,740 --> 00:30:33,500
- Farfar Nicholas.
- Nej! Niccolò Machiavelli.
368
00:30:33,580 --> 00:30:38,220
Makt innebär att man aldrig
behöver be om ursäkt.
369
00:30:41,740 --> 00:30:44,060
Kom, kissen!
370
00:30:44,820 --> 00:30:47,460
Tack så mycket.
371
00:30:49,100 --> 00:30:50,980
Ers höghet...
372
00:30:51,060 --> 00:30:54,980
Andrew åkte precis.
Han ringer från London.
373
00:30:55,060 --> 00:30:58,300
Han blir inte borta länge.
Varför viskar vi?
374
00:30:58,340 --> 00:31:02,700
Jag gömmer mig för
mina kammarjungfrur.
375
00:31:16,700 --> 00:31:21,820
- Har du fått kalla fötter?
- Inte alls. Jag beundrade min ring.
376
00:31:21,900 --> 00:31:26,540
Den var Andrews farmors.
Han är så romantisk.
377
00:31:28,540 --> 00:31:33,980
Ursäkta mig, jag måste se över
några bröllopsdetaljer.
378
00:31:37,100 --> 00:31:40,980
- Förlåt, ville du nåt?
- Nej.
379
00:31:41,060 --> 00:31:44,100
Det var du som stampade på mig
med dina stora fötter.
380
00:31:44,220 --> 00:31:45,980
Stora fötter?
381
00:31:46,060 --> 00:31:47,820
Jag har hittat henne!
382
00:31:49,940 --> 00:31:51,580
Jag är inte här.
383
00:31:51,660 --> 00:31:54,300
Det var inte hon.
Det var ett spöke.
384
00:31:55,260 --> 00:31:58,180
Ja, men du dansade
med mina stora fötter.
385
00:31:58,260 --> 00:32:02,460
Okej, då. Sammankalla
krigsdomstolen i Haag.
386
00:32:02,540 --> 00:32:05,820
Vi dansade bara i en minut.
387
00:32:05,900 --> 00:32:11,260
- Det var mer än en minut.
- Kanske en och en halv.
388
00:32:11,300 --> 00:32:15,100
Okej, det var 1½ minut,
men det var också en lögn,
389
00:32:15,180 --> 00:32:18,420
för du sa inte
att du ville stjäla tronen.
390
00:32:18,500 --> 00:32:25,100
Hur kunde jag vara så ohyfsad?
Jag brukar visa mitt släktträd först.
391
00:32:25,180 --> 00:32:28,700
Ja, är du inte...listig.
392
00:32:28,740 --> 00:32:31,740
Vi tittar i balsalen.
393
00:32:31,820 --> 00:32:35,740
Vet du vad du mer gjorde
när du dansade din lögndans?
394
00:32:35,820 --> 00:32:37,460
Lögndans?
395
00:32:37,540 --> 00:32:40,100
- Jajamänsan.
- Vad är en lögndans?
396
00:32:40,180 --> 00:32:44,100
- Jag letar i balsalen.
- Då så.
397
00:32:46,740 --> 00:32:51,300
Lögndansen hör inte hit.
Saken är den...
398
00:32:52,300 --> 00:32:57,260
Jag vet vad du har i kikaren.
399
00:32:57,300 --> 00:33:01,060
- Vad har jag i kikaren?
- Det tror jag vi båda vet.
400
00:33:01,620 --> 00:33:05,420
- Jag ber om ursäkt.
- Nej, vi...
401
00:33:07,460 --> 00:33:10,540
Lord Devereaux är visst född här.
402
00:33:10,620 --> 00:33:13,100
Han har läst på Cambridge,
är gourmetkock,
403
00:33:13,220 --> 00:33:17,700
spelar polo och rugby
och är en riktig kvinnotjusare.
404
00:33:17,740 --> 00:33:20,820
- Var hon i en skrubb?
- Med honom.
405
00:33:22,300 --> 00:33:27,260
- Passar hon som drottning?
- Hon är ung, men jag tror det.
406
00:33:27,300 --> 00:33:32,260
Inbjudningarna är utskickade.
Hon och Andrew är ett fint par.
407
00:33:32,300 --> 00:33:34,460
Hon verkar fast besluten.
408
00:33:34,540 --> 00:33:38,300
Min kära Clarisse,
glöm bröllopet ett ögonblick.
409
00:33:40,940 --> 00:33:47,260
Snart är du inte drottning längre
och jag inte din säkerhetschef.
410
00:33:47,300 --> 00:33:51,180
Det är på tiden att vi
offentliggör vår vänskap.
411
00:33:54,820 --> 00:33:59,580
Jag skulle gå ner på knä
om jag inte opererat dem.
412
00:33:59,660 --> 00:34:02,620
Vi har ett bröllop att planera.
413
00:34:02,700 --> 00:34:07,580
Mia har bara 30 dagar på sig
att vinna folkets förtroende.
414
00:34:07,660 --> 00:34:12,700
Kanske du borde tänka lite
på dig själv.
415
00:34:16,660 --> 00:34:20,100
Min älskling, fundera på saken.
416
00:34:23,180 --> 00:34:25,100
Det ska jag.
417
00:34:28,100 --> 00:34:33,620
Kära dagbok. Fler drottninglektioner.
Vilken överraskning...
418
00:34:33,700 --> 00:34:37,820
Enligt traditionen
ska jag skjuta en brinnande pil
419
00:34:37,900 --> 00:34:42,220
genom en ceremoniell ring
under själva kröningen.
420
00:34:42,300 --> 00:34:46,260
Jag ska alltså tända
min egen eviga flamma.
421
00:35:24,460 --> 00:35:26,460
Förlåt!
422
00:35:26,540 --> 00:35:31,660
- De är här. Sparven flyger.
- Förlåt, men jag är bara lite sen.
423
00:35:31,740 --> 00:35:36,300
Förlåt! Ingen fara.
Jag klarar mig.
424
00:35:36,340 --> 00:35:41,660
- Vad ska vi lära oss i dag?
- Solfjäderns ädla konst.
425
00:35:41,740 --> 00:35:46,300
- Fascinerande.
- Upp! Vi har bara tio minuter.
426
00:35:46,340 --> 00:35:49,300
Man hanterar den betänksamt.
427
00:35:49,420 --> 00:35:52,540
Det är ett fantastiskt
kommunikationsredskap.
428
00:35:52,620 --> 00:35:57,740
Man kan säga sånt som:
"Jag känner mig flörtig."
429
00:35:58,260 --> 00:36:02,540
"Jag vill aldrig tala
med dig igen. Försvinn."
430
00:36:02,620 --> 00:36:05,540
"Jag känner mig hemskt blyg."
431
00:36:16,540 --> 00:36:18,740
Dissar du din farmor?
432
00:36:19,580 --> 00:36:21,740
Jag skulle aldrig dissa dig.
433
00:36:21,820 --> 00:36:25,500
Och så här kan man visa
att man är irriterad.
434
00:36:26,540 --> 00:36:29,300
Vi ska besöka
din bondgård i morgon,
435
00:36:29,340 --> 00:36:32,460
och förhoppningsvis
kan vi laga brunnen.
436
00:36:33,180 --> 00:36:36,500
- Till ert bord.
- Tack.
437
00:36:37,220 --> 00:36:38,980
Tack, ers höghet.
438
00:36:39,100 --> 00:36:42,100
Du är så duktig.
De avgudar dig.
439
00:36:42,220 --> 00:36:45,340
Det är en gammal tradition.
440
00:36:46,300 --> 00:36:49,300
Man måste vara rättvis
och uppriktig.
441
00:36:49,420 --> 00:36:53,580
Även om man inte kan hjälpa dem,
måste man visa omtanke.
442
00:36:53,660 --> 00:36:56,220
Medborgare Jacqueline Grenough.
443
00:36:56,300 --> 00:36:58,820
Vi ska granska
din stipendieansökan,
444
00:36:58,940 --> 00:37:02,700
och nån hör av sig
senast nästa vecka.
445
00:37:02,740 --> 00:37:05,180
Merci, ers höghet.
446
00:37:05,260 --> 00:37:07,820
En melon till ert bord.
447
00:37:11,820 --> 00:37:13,940
Medborgare Tiny Duval.
448
00:37:13,980 --> 00:37:16,260
- Ers majestät.
- Bonjour, Tiny.
449
00:37:16,300 --> 00:37:19,500
Får jag presentera min sondotter,
prinsessan Mia.
450
00:37:20,940 --> 00:37:24,100
Tack för att ni tog emot mig.
Nåt till ert bord.
451
00:37:24,180 --> 00:37:25,740
Tack.
452
00:37:25,820 --> 00:37:30,300
Hon är min favorit.
Jag hoppas ni gillar omeletter.
453
00:37:30,340 --> 00:37:32,620
- Får jag?
- Givetvis.
454
00:37:34,180 --> 00:37:36,260
Försiktigt.
455
00:37:36,300 --> 00:37:38,540
Det är en höna.
456
00:37:46,060 --> 00:37:49,460
Vi har en hönsituation
i tronsalen.
457
00:37:57,340 --> 00:38:00,820
En prinsessa jagar aldrig en höna.
458
00:38:01,940 --> 00:38:04,540
KYCKLING À LA DROTTNING
459
00:38:04,620 --> 00:38:10,220
Kära dagbok. I morgon blir det stressigt
för jag ska syna det kungliga livgardet.
460
00:38:10,300 --> 00:38:12,980
Hela hovet ska se på,
även trupperna,
461
00:38:13,100 --> 00:38:16,060
och jag ska bära långklänning.
462
00:38:16,100 --> 00:38:19,940
Jag ska dessutom rida
som det anstår en dam.
463
00:38:19,980 --> 00:38:22,260
Jag kan inte rida damsadel.
464
00:38:22,300 --> 00:38:27,260
Jag kunde inte heller det i din ålder,
men det är ändå så obekvämt.
465
00:38:27,300 --> 00:38:30,540
Herbie är min ridkamrat.
Här är han.
466
00:38:37,100 --> 00:38:39,500
- Ett träben.
- Ja.
467
00:38:39,580 --> 00:38:43,580
Jag är så imponerad.
Kom du på det själv?
468
00:38:43,660 --> 00:38:45,980
Det är en flera hundra år
gammal idé.
469
00:38:46,060 --> 00:38:51,500
- Och man sätter ridstöveln på det.
- Våra förfäder var inte så dumma.
470
00:38:51,580 --> 00:38:55,900
Drapera bara kjolen över den,
så anar ingen nåt.
471
00:38:57,740 --> 00:39:01,660
Prinsessan Amelia Mignonette
Thermopolis Renaldi
472
00:39:01,740 --> 00:39:04,540
ska syna Genovias kungliga livgarde.
473
00:39:04,620 --> 00:39:10,940
Sist vi talades vid, nämnde du
att prinsessans häst, Sandy,
474
00:39:10,980 --> 00:39:16,500
är hemskt rädd för ormar.
Ska vi skrämma honom ordentligt?
475
00:39:16,580 --> 00:39:20,180
- Den är inte riktig.
- Så observant du är.
476
00:39:20,260 --> 00:39:22,980
Ja, det är en gummiorm,
men den skrämmer hästen.
477
00:39:23,820 --> 00:39:25,980
Nick, viscount Mabreys nevö.
478
00:39:26,100 --> 00:39:30,740
Killen som försöker göra en slottskupp.
Andrew Jacoby. Trevligt att träffas.
479
00:39:30,820 --> 00:39:35,900
Lilly Moscovitz, den framtida
drottningens bästa vän. Jag gillar inte dig.
480
00:39:35,980 --> 00:39:37,180
Angenämt.
481
00:39:37,260 --> 00:39:39,660
Givakt!
482
00:39:41,420 --> 00:39:43,580
Jag gillar män i hjälmar.
483
00:39:43,660 --> 00:39:45,900
Öppna leden!
484
00:40:08,620 --> 00:40:09,820
Sandy!
485
00:40:10,580 --> 00:40:14,180
- Herregud!
- Lugna dig.
486
00:40:15,060 --> 00:40:17,460
Ingen fara, prinsessan.
Jag är här.
487
00:40:20,940 --> 00:40:24,180
Inte undra på att hon är klumpig.
Hon har ett träben.
488
00:40:28,980 --> 00:40:31,300
Där trampade hon i klaveret.
489
00:40:31,980 --> 00:40:35,980
Ceremonin är officiellt över.
490
00:40:51,300 --> 00:40:55,740
Göm dig inte.
Då skvallrar de bara mer.
491
00:40:56,940 --> 00:40:59,180
Vad vill du?
492
00:41:01,420 --> 00:41:06,500
Med ett ben till hade du lätt
sprungit ifrån hästen.
493
00:41:06,580 --> 00:41:08,820
Inte nu...
494
00:41:11,660 --> 00:41:14,340
Jag är ledsen.
495
00:41:15,180 --> 00:41:18,300
Det är du inte alls.
Du tänker bara på dig själv.
496
00:41:18,340 --> 00:41:22,220
Så för en gångs skull,
lämna mig ifred
497
00:41:22,300 --> 00:41:26,580
och gör inte saken värre.
Gå härifrån.
498
00:41:28,100 --> 00:41:31,580
Ursäkta mig, prinsessan.
Drottningen har anlänt.
499
00:41:42,700 --> 00:41:45,620
Kommer du att göra mig besviken?
500
00:41:47,580 --> 00:41:50,340
Beklaglig olycka, det där.
501
00:41:50,460 --> 00:41:52,500
Jag åker nu.
Ska du ta farväl?
502
00:41:52,580 --> 00:41:57,100
Jag vill tala med din farbror i enrum.
503
00:42:02,500 --> 00:42:07,100
Du kanske inte vet vad mitt jobb
som säkerhetschef innebär.
504
00:42:07,180 --> 00:42:11,980
Jag skyddar kronan, ser till att
kronan inte kommer till skada.
505
00:42:12,100 --> 00:42:15,900
Jag ingriper om nån leker
med kronans känslor.
506
00:42:15,980 --> 00:42:22,300
Jag tror hela landet vet hur väl
du månar om kronans känslor.
507
00:42:24,220 --> 00:42:28,540
Om du skadar min flicka,
får du med mig att göra.
508
00:42:28,620 --> 00:42:31,580
Och vilket brott jag än
begår mot dig, kom ihåg:
509
00:42:31,660 --> 00:42:34,940
Jag har diplomatisk immunitet
i 46 länder.
510
00:42:34,980 --> 00:42:36,700
Inklusive Puerto Rico.
511
00:42:36,740 --> 00:42:40,540
Ordet "fruktan" finns inte
i mitt vokabulär.
512
00:42:40,620 --> 00:42:43,740
Kanske inte,
men det finns i dina ögon.
513
00:42:48,540 --> 00:42:50,740
Du glömde nåt.
514
00:42:55,740 --> 00:42:59,660
Nicholas, får jag fråga dig nåt?
515
00:42:59,740 --> 00:43:02,180
Givetvis, ers majestät.
516
00:43:02,260 --> 00:43:06,460
Varför vill du inte
att Mia blir drottning?
517
00:43:06,540 --> 00:43:09,500
Min farbror anser att hon
inte känner folket.
518
00:43:09,580 --> 00:43:12,060
Och det skulle du göra?
519
00:43:12,100 --> 00:43:15,460
Ja, jag föddes här.
Jag gick i småskolan här.
520
00:43:15,540 --> 00:43:19,580
Jag är en äkta genovian.
Mia fick veta det i high school,
521
00:43:19,660 --> 00:43:23,260
och ärligt talat,
har hon knappt varit här.
522
00:43:23,300 --> 00:43:27,100
Jag anser att hon skulle bli
en utmärkt regent.
523
00:43:27,180 --> 00:43:30,460
Hon är intelligent,
lyhörd och omtänksam.
524
00:43:30,540 --> 00:43:32,620
- Jag vet det.
- Jaså?
525
00:43:33,580 --> 00:43:40,060
Men hur kan man regera över folket
om man inte känner dem?
526
00:43:40,100 --> 00:43:42,700
Ett noll! Det är en bra fråga.
527
00:44:19,580 --> 00:44:23,820
Den nya operastjärnan,
Anna Netrebko.
528
00:44:25,820 --> 00:44:28,420
God nog att äta upp.
529
00:44:35,820 --> 00:44:38,540
Hur mår dina barnbarn,
Lily, Charlotte och Sam?
530
00:44:38,620 --> 00:44:40,820
Alla tiders.
Tack för att ni kom ihåg.
531
00:44:41,620 --> 00:44:45,900
Så trevligt att se dig.
Hur mår din tax? Maury, eller hur?
532
00:44:45,980 --> 00:44:49,740
Bara bra. Minns ni honom
från förra sommaren?
533
00:44:54,540 --> 00:44:56,820
Det går bra för Mia.
534
00:44:56,900 --> 00:44:59,700
Hon minglar fint, ser jag.
535
00:45:00,260 --> 00:45:02,620
Lite högre, Olivia.
536
00:45:07,100 --> 00:45:09,700
- Har du sett vem som är här?
- Vem?
537
00:45:09,740 --> 00:45:12,660
Den aspirerande kungen
med lady Elissa.
538
00:45:14,980 --> 00:45:16,940
Är hon hans flickvän?
539
00:45:16,980 --> 00:45:22,180
Nicholas har inga flickvänner,
bara dejter. Men snygga såna.
540
00:45:22,260 --> 00:45:27,820
- Har ni pratats vid mycket?
- Vi hälsar på varann.
541
00:45:30,980 --> 00:45:33,220
- Andrew?
- Ja, vännen. Jag kommer.
542
00:45:37,260 --> 00:45:42,220
- Kameran är laddad och klar...
- Då så, vi går hitåt.
543
00:45:44,340 --> 00:45:47,340
- Du var jätteduktig.
- Tack.
544
00:45:47,460 --> 00:45:49,820
Vänta... Ljuset är perfekt.
Bara en till.
545
00:45:49,900 --> 00:45:52,980
Inga fler bilder.
Jag är smickrad, men...
546
00:45:53,060 --> 00:45:55,300
En bild till...
547
00:45:59,060 --> 00:46:01,060
Jag heter Andrew Jacoby.
548
00:46:01,100 --> 00:46:03,500
- Hej. Lady Elissa.
- Angenämt.
549
00:46:05,980 --> 00:46:07,300
Hejsan.
550
00:46:07,420 --> 00:46:10,620
Vi diskuterade hur duktig Elissa är.
551
00:46:10,700 --> 00:46:13,060
Hon har fått Rhodes-stipendiet.
552
00:46:13,100 --> 00:46:15,300
Varför inte skryta?
Du är fantastisk.
553
00:46:15,340 --> 00:46:21,340
Gratulerar. Andrew har doktorerat
i antropologi från Oxford.
554
00:46:21,460 --> 00:46:24,620
Fantastiskt.
Elissa jobbade för fredskåren.
555
00:46:24,700 --> 00:46:25,740
Verkligen?
556
00:46:25,820 --> 00:46:29,820
Andrew studerade bark i
Papua Nya Guinea i fyra månader.
557
00:46:29,900 --> 00:46:33,740
- Elissa...
- Elissa försöker säga nåt.
558
00:46:33,820 --> 00:46:35,940
Andrew, ska vi ta en drink?
559
00:46:35,980 --> 00:46:40,460
För snart säger nån:
"Min häst är större än din."
560
00:46:40,540 --> 00:46:46,500
Så gärna. Ursäkta oss.
Hennes häst är faktiskt enorm.
561
00:46:50,580 --> 00:46:52,660
- Fantastiskt party.
- Ja.
562
00:46:52,740 --> 00:46:55,740
- Ni är ett vackert par.
- Ja, det är vi.
563
00:46:55,820 --> 00:46:59,220
- Synd att han inte attraherar dig.
- Jag vet...
564
00:46:59,300 --> 00:47:01,500
Du... Kom tillbaka!
565
00:47:02,740 --> 00:47:08,620
Mina damer och herrar, för våra
asiatiska vänner - Jonny Blu.
566
00:47:22,740 --> 00:47:25,540
Du kan inte säga så där
och sen bara gå.
567
00:47:25,620 --> 00:47:30,420
- Jag är faktiskt dragen till Andrew.
- Ja, det märks.
568
00:47:30,500 --> 00:47:33,300
Jag är det.
Vi är perfekta för varann.
569
00:47:33,420 --> 00:47:36,660
- Han förstår mig...
- Förstår dig? Vilken passion.
570
00:47:36,740 --> 00:47:39,060
Du sa inget om kärlek.
571
00:47:39,540 --> 00:47:42,180
- Du är så avundsjuk.
- På Andrew?
572
00:47:42,260 --> 00:47:45,980
Han får vara gift med dig
resten av livet.
573
00:47:46,980 --> 00:47:48,820
Jag avskyr dig.
574
00:47:49,740 --> 00:47:52,980
- Jag avskyr dig.
- Jag avskydde dig först.
575
00:48:01,900 --> 00:48:05,660
Vänta. Vad är det med dig?
Du kan inte bara kyssa folk.
576
00:48:05,740 --> 00:48:09,300
- Särskilt inte förlovade.
- Du gillade det. Igen?
577
00:48:09,420 --> 00:48:14,060
- Försök inte kollra bort mig.
- Hur kan en kyss göra det?
578
00:48:14,100 --> 00:48:18,820
Du vill att jag dumpar Andrew
så att du kan överta tronen.
579
00:48:18,900 --> 00:48:22,460
Kanske det,
eller så gillar jag att kyssa dig.
580
00:48:22,540 --> 00:48:24,980
Håll dig borta från mig!
581
00:48:29,900 --> 00:48:32,260
Vet du vad?
Jag har en lysande idé.
582
00:48:32,300 --> 00:48:36,180
Stoppa huvudet under vattnet
så räknar jag till en miljon.
583
00:48:36,260 --> 00:48:38,180
Försiktigt...
584
00:48:45,260 --> 00:48:49,500
- Vill jag ens veta?
- Knappast.
585
00:48:51,980 --> 00:48:54,220
Jag kommer strax.
586
00:48:55,340 --> 00:49:00,300
- Jag kommer att få fullt upp.
- Du får aldrig tråkigt.
587
00:49:04,100 --> 00:49:06,740
Olivia, inga fler farväl.
588
00:49:06,820 --> 00:49:11,620
- Örnen går härifrån.
- Lågmält, Lionel.
589
00:49:14,900 --> 00:49:18,620
När ska du börja uppföra dig?
590
00:49:19,540 --> 00:49:23,620
Att gömma sig i en skrubb med
en man som inte är din fästman?
591
00:49:23,700 --> 00:49:28,660
Att stiga ur en fontän,
drypande våt, med samma man?
592
00:49:28,740 --> 00:49:33,740
Tror du att jag planerade det?
Jag spårade ur.
593
00:49:33,820 --> 00:49:38,580
Du kan inte spåra ur.
Andra spårar ur.
594
00:49:38,660 --> 00:49:42,300
Folk ser upp till oss.
Vi ska vara ett gott föredöme.
595
00:49:42,340 --> 00:49:47,100
- Kan du inte fatta det?
- Jag har fattat det.
596
00:49:47,220 --> 00:49:50,100
Jag har bara lite svårt
att verkställa det.
597
00:49:50,220 --> 00:49:52,460
Ja, det kan man säga.
598
00:49:55,180 --> 00:50:00,740
Försök sova lite.
Du vill vara fräsch i morgon.
599
00:50:05,260 --> 00:50:07,420
God natt!
600
00:50:19,300 --> 00:50:22,220
Då är det bara du och jag, Maurice.
601
00:50:23,300 --> 00:50:25,820
Eller är du också arg på mig?
602
00:50:32,820 --> 00:50:37,300
Det kungliga livgardet, uppställning.
Stor paraddag!
603
00:50:37,420 --> 00:50:39,820
Identifiera er!
604
00:50:39,900 --> 00:50:44,580
- Varför pratar du så där?
- Kapten Kip Kelly från livgardet.
605
00:50:44,660 --> 00:50:46,660
Tänk om vi alla pratade så där?
606
00:50:46,740 --> 00:50:52,100
Lilly Moscovitz, prinsessans väninna,
ska åka i Mustangen.
607
00:50:52,940 --> 00:50:57,260
Inte så illa, miss Lilly.
Trevligt att träffa er.
608
00:50:57,940 --> 00:51:01,260
Den sötaste flickan
ska åka i Mustangen.
609
00:51:02,300 --> 00:51:05,300
Flagga?
Välkommen.
610
00:51:05,420 --> 00:51:07,900
Välkommen, viscount Mabrey.
En flagga?
611
00:51:07,980 --> 00:51:10,740
Tack, men jag är
ingen flaggentusiast.
612
00:51:10,820 --> 00:51:14,260
Men jag ska vifta vår nationalflagga
613
00:51:14,300 --> 00:51:18,940
när en äkta genoviansk kung
sitter på tronen.
614
00:51:18,980 --> 00:51:21,100
Kung Nicholas.
615
00:51:21,900 --> 00:51:22,820
Flagga?
616
00:51:22,900 --> 00:51:25,180
Hur mår du i dag, min kära?
617
00:51:25,260 --> 00:51:27,820
Om jag ska vara ärlig, Joe,
inget vidare.
618
00:51:27,940 --> 00:51:30,900
Skulle du må bättre
om du kallade mig Joey?
619
00:51:30,980 --> 00:51:32,620
- Nej, Joe.
- Bra.
620
00:51:32,700 --> 00:51:36,660
- Sätt fart, vi är redan sena.
- Hennes majestät är klar.
621
00:51:36,740 --> 00:51:40,700
Vi kan inte låta folket i Genovia
vänta längre.
622
00:51:40,740 --> 00:51:43,420
Glad nationaldag, Genovia.
623
00:51:43,500 --> 00:51:47,300
Vi är i Pyrus, Genovias huvudstad,
för den årliga paraden.
624
00:51:47,340 --> 00:51:49,500
Här kommer de...
625
00:51:51,580 --> 00:51:55,460
Där är premiärminister Motaz,
stolt spatserande.
626
00:51:57,660 --> 00:52:01,180
Folk har kommit hit från hela landet.
627
00:52:02,540 --> 00:52:06,900
Här är Mertz marschband,
lett av Lucy Carmichael.
628
00:52:07,740 --> 00:52:11,940
Och nu Libbets folkdanslag.
629
00:52:11,980 --> 00:52:15,180
Som också kallas "Libbets lurviga".
630
00:52:16,620 --> 00:52:19,500
Och nu drottningen
och prinsessan Mia.
631
00:52:22,820 --> 00:52:25,100
Vilken ful fläta.
632
00:52:27,220 --> 00:52:29,740
Tumsugaren.
633
00:52:30,700 --> 00:52:32,620
Stanna vagnen!
634
00:52:35,740 --> 00:52:37,740
Vad står på?
635
00:52:38,540 --> 00:52:41,580
- Hon stoppade paraden.
- Så fräckt.
636
00:52:42,820 --> 00:52:47,420
Vad ska prinsessan göra nu?
Hon går fram till barnhemmet.
637
00:52:47,500 --> 00:52:51,300
- Hej, allihopa.
- Hej, prinsessan.
638
00:52:54,620 --> 00:52:58,500
- Hej. Vad heter du?
- Carolina.
639
00:52:58,580 --> 00:53:00,980
Och vad heter ni?
640
00:53:01,100 --> 00:53:03,580
Bråkade ni med Carolina?
641
00:53:03,660 --> 00:53:06,300
De drog i min fläta.
642
00:53:07,980 --> 00:53:10,660
Ursäkta mig. Vilka är barnen?
643
00:53:10,740 --> 00:53:15,420
De flesta är föräldralösa.
Vi tar hand om så många vi kan.
644
00:53:18,060 --> 00:53:21,220
Pussar barn,
kramar föräldralösa...
645
00:53:21,300 --> 00:53:25,300
Vilket tarvligt politiskt trick.
646
00:53:28,220 --> 00:53:33,300
- Vill du vara prinsessa i dag?
- Jag kan inte. Jag är för liten.
647
00:53:33,420 --> 00:53:38,100
Nej, jag har bestämt att alla
kan vara prinsessa i dag.
648
00:53:38,220 --> 00:53:42,740
Du får en tiara, sen kan du vinka
och marschera i paraden.
649
00:53:42,820 --> 00:53:45,340
Förresten, ge tiaror till alla..
650
00:53:45,460 --> 00:53:47,980
Alla? Gratis tiaror?
651
00:53:48,060 --> 00:53:50,820
- Jag betalar sen.
- Tack.
652
00:53:50,900 --> 00:53:52,980
Jag vill ha en i silver.
653
00:53:57,460 --> 00:54:00,100
Du kan inte vinka
om du har tummen i munnen.
654
00:54:00,180 --> 00:54:03,100
- Jag kan vinka med den här.
- Så bra.
655
00:54:03,540 --> 00:54:06,660
- Jag vill ha en krona.
- Får vi gå i paraden?
656
00:54:06,740 --> 00:54:10,220
Självklart.
Världen behöver fler prinsar.
657
00:54:10,300 --> 00:54:12,300
Då så...
658
00:54:13,260 --> 00:54:18,300
För att vara prinsessa måste man tro
att man är prinsessa.
659
00:54:18,340 --> 00:54:21,660
Man måste gå som en prinsessa.
660
00:54:21,740 --> 00:54:26,100
Räta på ryggen, le, vinka
och ha roligt.
661
00:54:26,220 --> 00:54:28,740
- Är ni redo?
- Ja!
662
00:54:28,820 --> 00:54:32,060
Hon låter barnen gå med.
Så charmerande...
663
00:54:32,100 --> 00:54:33,700
Inte för alla.
664
00:54:33,740 --> 00:54:37,580
- Trumvirvel, tack.
- Ge prinsessan en trumvirvel.
665
00:54:39,980 --> 00:54:42,740
Framåtmarsch!
666
00:54:47,300 --> 00:54:50,500
Kom ihåg, du är en prinsessa.
667
00:55:06,660 --> 00:55:08,580
Så där ja.
668
00:55:09,460 --> 00:55:11,980
Har alla kul?
669
00:55:24,820 --> 00:55:28,820
Elsie Kentworthy och
f.d. miss Genovia, Hildegaard Huffman
670
00:55:28,940 --> 00:55:32,700
från den bästa nationaldags-
paraden på länge.
671
00:55:32,740 --> 00:55:35,420
Tack vare prinsessans överraskning.
672
00:55:35,500 --> 00:55:38,820
Jag hoppas resten av er dag
blir lika trevlig.
673
00:55:39,700 --> 00:55:46,660
De hemlösa barnen ska inhysas
i vinterslottet i Libbetbergen.
674
00:55:46,740 --> 00:55:52,580
Ledamöter och andra dignitärer
använder det som semesterbostad.
675
00:55:52,660 --> 00:55:54,820
Exakt.
676
00:55:54,940 --> 00:56:00,660
Det ska bli ett barnhem tills vi
samlat in pengar till ett nytt.
677
00:56:00,740 --> 00:56:03,300
Det känns fel att ha två hem
när de har inget.
678
00:56:03,340 --> 00:56:07,260
- Var ska vi åka skidor?
- Lord Crawley, hur mår din bror?
679
00:56:07,300 --> 00:56:09,420
Jag pratar inte med honom.
680
00:56:09,500 --> 00:56:12,940
Jag har anlitat honom som arkitekt.
681
00:56:12,980 --> 00:56:15,300
- Mr Crawley.
- Ers höghet.
682
00:56:16,420 --> 00:56:18,300
Mina herrar...
683
00:56:18,340 --> 00:56:20,620
- Jerry.
- Dean.
684
00:56:20,700 --> 00:56:24,220
Jag ser fram emot dina synpunkter,
ingen annans.
685
00:56:24,300 --> 00:56:27,980
- Jag ska ge dig synpunkter.
- Jag är arkitekten.
686
00:56:28,060 --> 00:56:30,300
Du åker bara skidor...
687
00:56:30,340 --> 00:56:33,460
- Du är en soffpotatis.
- Friluftsmänniska.
688
00:56:36,740 --> 00:56:39,980
Planen är godkänd
och jag avser att genomföra den.
689
00:56:40,060 --> 00:56:45,580
Det borde gå rätt fort att
samla in pengarna, eller hur?
690
00:56:46,900 --> 00:56:50,420
Vi sätter upp rampen i balsalen.
691
00:56:50,500 --> 00:56:51,820
Hej...
692
00:56:51,940 --> 00:56:57,300
Jag känner mig överflödig.
Rosenkrans, Gyllenstjärna, följ med mig.
693
00:56:59,340 --> 00:57:00,980
Så...
694
00:57:01,100 --> 00:57:04,700
- Ska du våldgästa min möhippa?
- Nej, tyvärr.
695
00:57:04,740 --> 00:57:08,460
Det var en imponerande uppvisning
under paraden.
696
00:57:08,540 --> 00:57:10,460
Tack.
697
00:57:14,820 --> 00:57:17,300
Jag ska ha pyjamasparty.
698
00:57:19,980 --> 00:57:24,220
- Grattis till barnhemmet.
- Tack.
699
00:57:24,300 --> 00:57:27,420
- Hon måste göra sig i ordning.
- Hon är upptagen.
700
00:57:27,500 --> 00:57:31,460
- Lenny, Squiggy, knip igen.
- Lilly? Prinsessorna är här.
701
00:57:31,540 --> 00:57:34,300
- Jag går och läser min bok.
- Jag måste byta om.
702
00:57:36,300 --> 00:57:39,260
Elsie Kentworthy här.
703
00:57:39,300 --> 00:57:43,220
Det är snart bröllop
och prinsessan har genialiskt nog
704
00:57:43,300 --> 00:57:49,420
bjudit in alla prinsessor i världen
på en möhippa och ett pyjamasparty.
705
00:57:49,500 --> 00:57:51,420
Hej, prinsessan Lorraine.
706
00:57:51,500 --> 00:57:54,740
- Åh, tandställning...
- Jag ska få en med diamanter.
707
00:57:54,820 --> 00:57:57,900
Ja, det måste vara mer bekvämt.
708
00:57:57,980 --> 00:57:59,180
Hej, Charlotte.
709
00:57:59,260 --> 00:58:02,060
Prinsessan Aimee av Mallorca.
710
00:58:02,100 --> 00:58:05,420
- Är det mitt party?
- Nej, det är prinsessan Mias.
711
00:58:11,580 --> 00:58:15,660
Jag vill tacka för alla
fantastiska presenter.
712
00:58:15,740 --> 00:58:18,300
Och nu har jag en present till er.
713
00:58:18,980 --> 00:58:21,300
Dags för madrassurfning!
714
00:59:11,820 --> 00:59:15,700
Prinsessan Aimee behöver kissa.
715
00:59:34,740 --> 00:59:37,260
Jag tar mjölk och kakor på rummet.
716
00:59:37,300 --> 00:59:40,260
- Ja, ers majestät.
- Och öronproppar.
717
00:59:40,300 --> 00:59:43,980
- Vilket party, raring.
- Ja, vi har skoj.
718
00:59:44,100 --> 00:59:47,300
Rupert och pojkarna
gillade det där.
719
00:59:47,420 --> 00:59:50,980
Kung Rupert, må han vila i frid.
720
00:59:51,100 --> 00:59:55,220
Jag gjorde det också,
bara lite annorlunda.
721
00:59:55,300 --> 00:59:58,500
- Du åker ju inte kana.
- Det gör jag inte heller.
722
00:59:58,580 --> 01:00:01,820
Men jag har flugit en hel del.
723
01:00:05,300 --> 01:00:07,980
Ska hon verkligen göra det?
724
01:00:08,940 --> 01:00:10,900
Får jag?
725
01:00:26,060 --> 01:00:28,700
Jag har jobbat på palatset
726
01:00:28,740 --> 01:00:31,700
Bara för att det är skoj
727
01:00:31,740 --> 01:00:34,900
Hör ni inte klockan ringa?
728
01:00:34,980 --> 01:00:37,820
Stiga upp i ottan
729
01:00:37,900 --> 01:00:40,740
Hör ni inte klockan ringa?
730
01:00:40,820 --> 01:00:43,820
Gör nu era sysslor
731
01:00:47,980 --> 01:00:50,580
Och nu,
för att avsluta vår lilla show,
732
01:00:50,660 --> 01:00:55,420
kanske hennes majestät
kan sjunga en sång.
733
01:00:55,500 --> 01:00:57,900
Jag avböjer.
734
01:00:57,980 --> 01:01:00,300
Drottningar sjunger inte karaoke.
735
01:01:00,340 --> 01:01:03,300
Snälla, sången du sjöng
när jag fyllde 18.
736
01:01:03,340 --> 01:01:07,100
- De älskade den.
- Vi hade musik då.
737
01:01:07,180 --> 01:01:09,580
Mia har förberett en CD.
738
01:01:16,300 --> 01:01:20,100
Min flicka är söt,
hon är glad och pigg
739
01:01:20,900 --> 01:01:25,260
Hon är artig och snäll
och smart och klipsk
740
01:01:25,300 --> 01:01:29,660
Hon är en juvel,
med bedårande glans
741
01:01:29,740 --> 01:01:34,180
Ett konstverk med egen design
742
01:01:36,300 --> 01:01:40,180
Min lilla flicka, du är välsignad
743
01:01:40,660 --> 01:01:44,700
Men det är ditt hjärta av guld
jag gillar bäst
744
01:01:44,740 --> 01:01:49,500
Det blir din stora glans
745
01:01:49,580 --> 01:01:53,180
I hela ditt liv
746
01:01:53,260 --> 01:01:57,500
Det blir din stora glans
747
01:01:57,580 --> 01:02:00,940
Den finaste delen
748
01:02:01,540 --> 01:02:03,660
Av dig
749
01:02:05,980 --> 01:02:09,820
- Vad gjorde du?
- Jag mixtrade lite med den.
750
01:02:09,900 --> 01:02:12,220
Jag vet inte
hur man sjunger sånt här.
751
01:02:12,300 --> 01:02:13,580
Asana, nu!
752
01:02:13,660 --> 01:02:16,340
Farmor, gör bara som Asana
och sjung.
753
01:02:16,460 --> 01:02:18,620
- Pojkar kan svassa
- Pojkar kan dansa
754
01:02:18,700 --> 01:02:20,740
- Hänga i dina hasor
- Bära hippa trasor
755
01:02:20,820 --> 01:02:22,620
De tycks vara utan fel
756
01:02:22,700 --> 01:02:24,900
- Vi gillar inte dem
- Nej, minsann
757
01:02:24,980 --> 01:02:29,060
- De prisar dina ögon
- Ditt glada skratt
758
01:02:29,100 --> 01:02:32,620
Säger att du är vackrare än andra
759
01:02:33,300 --> 01:02:35,260
- Han som är rätt
- Min vackra prins
760
01:02:35,300 --> 01:02:37,500
- Han är ärlig och rak
- Han tror på mig så
761
01:02:37,580 --> 01:02:41,540
Och prisar ditt hjärta av guld
såsom jag
762
01:02:41,620 --> 01:02:45,740
Han vet
att det är din stora glans
763
01:02:45,820 --> 01:02:49,900
I hela ditt liv
764
01:02:49,980 --> 01:02:54,180
Din vän vet
att det är din stora glans
765
01:02:54,260 --> 01:02:57,980
Den finaste delen
766
01:02:58,100 --> 01:02:59,740
Av dig
767
01:02:59,820 --> 01:03:01,940
Och dig
768
01:03:03,500 --> 01:03:05,420
Jag?
769
01:03:37,660 --> 01:03:39,940
Gretchen, hett vatten.
770
01:03:42,060 --> 01:03:44,580
- Vad säger du?
- Jo, hon är smart.
771
01:03:44,660 --> 01:03:47,060
Och hon bryr sig
verkligen om Genovia.
772
01:03:47,100 --> 01:03:51,420
Det kanske inte vore så illa
om hon styrde landet.
773
01:03:51,500 --> 01:03:54,740
- Är du galen?
- Hon tror på Genovia så mycket
774
01:03:54,820 --> 01:03:57,980
att hon är beredd att gifta sig
med nån hon inte älskar.
775
01:03:58,060 --> 01:04:02,100
Jag tror inte mina öron.
Vill du att hon ska regera?
776
01:04:02,220 --> 01:04:06,300
Vårt hårda arbete vore förgäves.
777
01:04:06,340 --> 01:04:11,540
Inte förgäves. Genovia hamnar
i goda händer och hon blir lycklig.
778
01:04:13,900 --> 01:04:17,180
- Du har förälskat dig i henne?
- Nej.
779
01:04:17,260 --> 01:04:22,060
- Allt jag begär...
- Nej, låt mig tala.
780
01:04:22,980 --> 01:04:27,580
Vad tror du? Att hon lämnar
Andrew och gifter sig med dig?
781
01:04:27,660 --> 01:04:32,340
Du ska bli kung, inte gifta dig med
en drottning. Jag finner mig inte i det!
782
01:04:32,460 --> 01:04:35,900
Det lär ändå aldrig hända.
Hon tycker inte om mig.
783
01:04:35,980 --> 01:04:38,220
Men du tycker om henne.
784
01:04:38,300 --> 01:04:43,180
Jag vill bara stoppa sabotaget.
Det är allt.
785
01:04:46,660 --> 01:04:49,740
Då så, om det är din önskan.
786
01:04:53,260 --> 01:04:55,820
Jag vill bara att du blir lycklig.
787
01:04:56,980 --> 01:05:01,300
Gå till henne.
Gratulera henne.
788
01:05:02,260 --> 01:05:07,100
- Säg att vi kapitulerar.
- Tack, farbror.
789
01:05:18,300 --> 01:05:20,740
Elsie Kentworthy, tack.
790
01:05:30,460 --> 01:05:34,460
Det får räcka.
Säkert att jag inte brände dig?
791
01:05:34,540 --> 01:05:37,580
- Klart du gjorde. Kolla kavajen.
- Det är så lite.
792
01:05:37,660 --> 01:05:40,580
Du svedde bara ärmen.
793
01:05:41,940 --> 01:05:43,420
Förlåt!
794
01:05:49,260 --> 01:05:57,460
Får jag prata med dig?
Titta där borta.
795
01:05:59,980 --> 01:06:04,100
Ska jag sjasa bort honom?
Säg bara till så sjasar jag.
796
01:06:04,660 --> 01:06:07,940
Jag vill bara prata
med Nicholas en stund.
797
01:06:10,740 --> 01:06:12,700
Undan, är ni snälla.
Andrew?
798
01:06:12,740 --> 01:06:16,980
Kan inte du presentera Lilly för
dina föräldrar? Jag kommer strax.
799
01:06:17,100 --> 01:06:21,740
Jag vill så gärna träffa dem.
Vi kan äta såna där goda snittar.
800
01:06:23,260 --> 01:06:26,940
- Vill du ha hjälp?
- Han är väl inte hennes fästman?
801
01:06:26,980 --> 01:06:30,660
Häng med i svängarna.
Han försöker stjäla tronen.
802
01:06:34,220 --> 01:06:35,940
Beredd?
803
01:06:36,900 --> 01:06:39,300
Inta ställning.
804
01:06:42,220 --> 01:06:44,580
Armbåge ner. Bara lite grann.
805
01:06:46,540 --> 01:06:49,100
Använd munnen som ankare.
806
01:06:49,220 --> 01:06:51,980
- Ursäkta?
- Rör vid munnen.
807
01:06:53,740 --> 01:06:55,460
Bra.
808
01:06:55,540 --> 01:06:57,460
Slappna av i handen.
809
01:07:01,740 --> 01:07:04,100
Och andas in.
810
01:07:06,340 --> 01:07:07,820
Släpp.
811
01:07:11,060 --> 01:07:13,300
Hur kändes det?
812
01:07:14,340 --> 01:07:16,620
Underbart.
813
01:07:20,660 --> 01:07:24,100
Vänd dig om.
Vi borde inte se på.
814
01:07:27,740 --> 01:07:31,820
Jag måste gå. Jag kom bara hit
för att packa mina saker.
815
01:07:32,980 --> 01:07:35,540
Ska du åka?
816
01:07:35,620 --> 01:07:38,260
Det är på tiden
att jag lämnar dig i fred.
817
01:07:38,300 --> 01:07:40,540
Eller hur?
818
01:07:41,540 --> 01:07:43,460
Adjö.
819
01:07:57,580 --> 01:08:00,620
Får jag träffa dig en gång till
innan jag åker?
820
01:08:01,740 --> 01:08:06,900
- De vakar som en hök över mig.
- Prinsessan!
821
01:08:07,660 --> 01:08:08,820
Där ser du.
822
01:08:08,900 --> 01:08:10,900
Jag tänker ut nåt.
823
01:08:10,980 --> 01:08:11,900
Ja?
824
01:08:11,980 --> 01:08:14,500
Inget.
Jag håller bara ett öga på dig.
825
01:08:34,420 --> 01:08:40,340
Det är bara två dar kvar,
så jag är lite uppjagad.
826
01:08:40,460 --> 01:08:44,420
Kan du gå ut med Maurice?
Jag måste se över musikvalet.
827
01:08:44,500 --> 01:08:47,660
Och de bad er
godkänna bordskuverten.
828
01:08:47,740 --> 01:08:49,420
Så bra.
829
01:08:55,100 --> 01:08:59,100
Vårt val av dansmusik
vid mottagningen.
830
01:09:26,980 --> 01:09:29,540
Har du tänkt på oss?
831
01:09:34,460 --> 01:09:36,980
Ja, det har jag.
832
01:09:37,980 --> 01:09:40,100
Jag förstår.
833
01:09:40,180 --> 01:09:41,820
Ursäkta mig...
834
01:09:41,940 --> 01:09:45,660
Nej, Joseph.
Du måste ha förstått det.
835
01:09:45,740 --> 01:09:48,060
Mia behöver mig mer nu
än nånsin.
836
01:09:48,100 --> 01:09:52,260
Det gäller monarkin.
Det är mitt ansvar som drottning.
837
01:09:52,300 --> 01:09:54,700
Du var aldrig bara min drottning.
838
01:09:54,740 --> 01:09:57,940
Jag ville tillbringa
resten av mitt liv med dig.
839
01:09:57,980 --> 01:10:03,980
Men om du föredrar att jag
främst ser dig som drottning,
840
01:10:05,100 --> 01:10:06,620
ska jag vara dig till lags.
841
01:10:06,700 --> 01:10:08,580
Ers majestät...
842
01:10:30,340 --> 01:10:31,980
Sängen är klar.
843
01:10:32,060 --> 01:10:35,180
Om ni inte behöver nåt annat,
går vi och äter.
844
01:10:35,260 --> 01:10:37,740
Ha så trevligt, flickor.
845
01:10:38,180 --> 01:10:39,700
Vad sa vi?
846
01:10:39,740 --> 01:10:41,620
Inget mer nigande.
847
01:10:41,700 --> 01:10:45,580
- Vi går och äter.
- Tack.
848
01:10:46,340 --> 01:10:49,300
- Får vi annonsera er?
- Det gör jag själv.
849
01:10:49,420 --> 01:10:51,220
Titta ut genom fönstret.
850
01:10:51,300 --> 01:10:54,700
Titta bara ut.
Drömprinsen kastar småsten.
851
01:11:01,300 --> 01:11:03,340
Vad gör du?
852
01:11:04,740 --> 01:11:08,220
Rapunzel, Rapunzel,
med hår så grant.
853
01:11:08,300 --> 01:11:11,300
Kom ut genom fönstret,
nedför rankans brant.
854
01:11:14,260 --> 01:11:16,740
Det du begär, är inte lätt.
855
01:11:16,820 --> 01:11:20,060
Och jag svarar inte på det,
för det är inte mitt sätt.
856
01:11:20,100 --> 01:11:24,220
- Vad vill han?
- Han vill att jag klättrar ner.
857
01:11:24,300 --> 01:11:26,220
- Vill du göra det?
- Ja.
858
01:11:26,300 --> 01:11:28,620
- Stick, då!
- Det slutar illa.
859
01:11:28,700 --> 01:11:32,060
Var impulsiv för en gångs skull.
Du ska gifta dig.
860
01:11:32,100 --> 01:11:35,700
Vill du ha en vanlig möhippa
med tolv högljudda tjejer
861
01:11:35,740 --> 01:11:40,660
eller en promenad i månskenet
med drömprinsen?
862
01:12:00,620 --> 01:12:04,100
Jag gillar män med solglasögon.
863
01:12:04,580 --> 01:12:08,900
- Ers majestät.
- Kom in. Jag skulle ändå gå.
864
01:12:09,340 --> 01:12:11,900
Det här är mer romantiskt i böckerna.
865
01:12:11,980 --> 01:12:14,180
Jag har fastnat med foten.
866
01:12:17,260 --> 01:12:19,180
Vad var det?
867
01:12:26,740 --> 01:12:30,300
Vi fick aldrig göra klart
vår rutin på partyt.
868
01:12:30,340 --> 01:12:32,820
Det är mer dans också.
869
01:12:36,620 --> 01:12:39,580
- Och avslutningen.
- Den stora finalen.
870
01:12:43,300 --> 01:12:47,100
- Gjorde jag dig illa igen?
- Nej, jag är härdad.
871
01:12:58,100 --> 01:13:01,700
Synd att vi inte fick se det
på partyt.
872
01:13:03,460 --> 01:13:06,660
Jag hittar på en ursäkt.
Spring, Rapunzel!
873
01:13:18,180 --> 01:13:21,660
- Berätta vad du önskar.
- Berätta en hemlighet.
874
01:13:21,740 --> 01:13:23,820
- Är inte det samma sak?
- Nästan.
875
01:13:23,900 --> 01:13:28,820
Alla kan se din önskan, men ingen vet
vad som finns i ditt hjärta.
876
01:13:28,900 --> 01:13:30,940
Berätta nåt.
877
01:13:31,900 --> 01:13:36,460
Jag gillar "I Love Lucy"-repriser
och ibland drömmer jag i svartvitt.
878
01:13:37,300 --> 01:13:40,100
Jag låtsades vara sjuk
när vi hade prov i skolan.
879
01:13:40,220 --> 01:13:42,900
Det gjorde alla.
880
01:13:43,620 --> 01:13:47,300
Jag brukar hälla chokladmjölk
på mina flingor.
881
01:13:47,340 --> 01:13:50,620
Jag är livrädd för maneter.
882
01:13:51,580 --> 01:13:54,340
Vi har inte dansat
sen din födelsedag.
883
01:13:54,460 --> 01:13:56,700
Det är ett faktum,
ingen hemlighet.
884
01:13:56,740 --> 01:14:00,540
Hemligheten är
att jag vill göra det igen.
885
01:14:58,540 --> 01:15:00,460
God morgon.
886
01:15:03,540 --> 01:15:06,220
- God morgon.
- Hejsan.
887
01:15:06,300 --> 01:15:09,100
- Vi var ute hela natten.
- Ja.
888
01:15:10,100 --> 01:15:12,300
Vi var ute hela natten.
889
01:15:16,460 --> 01:15:19,420
Det är en man i den båten.
890
01:15:19,500 --> 01:15:22,660
- Vad?
- Ser du? Nån är där.
891
01:15:22,740 --> 01:15:26,580
Han är väl bara ute och fiskar.
892
01:15:34,540 --> 01:15:36,620
Med en videokamera?
893
01:15:36,700 --> 01:15:38,940
- Vad?
- Hur kunde du?
894
01:15:38,980 --> 01:15:43,980
- Jag hade ingen aning.
- Vi som bara kramades. Idiot!
895
01:15:44,060 --> 01:15:46,540
Jag ligger inte bakom det.
896
01:15:46,620 --> 01:15:50,300
Kom igen!
Det är inte min båt.
897
01:15:50,340 --> 01:15:54,820
- Ha ett bra liv, Nicholas.
- Men det är min häst.
898
01:15:57,100 --> 01:15:58,980
Hallå?
899
01:16:02,700 --> 01:16:04,980
God morgon, gumman.
900
01:16:05,100 --> 01:16:09,300
Jag vet att det är tidigt,
men jag har funderat lite.
901
01:16:09,420 --> 01:16:11,620
Det har varit så hektiskt
på sistone.
902
01:16:11,700 --> 01:16:14,820
Jag tänkte att vi kunde tillbringa...
903
01:16:17,460 --> 01:16:19,700
God morgon, ers majestät.
904
01:16:19,740 --> 01:16:23,660
- Vad gör du här?
- Jag skulle bara...
905
01:16:26,180 --> 01:16:27,660
Dörrar!
906
01:16:27,740 --> 01:16:31,820
- Vad står på?
- Prinsessan, ni borde se det här.
907
01:16:32,740 --> 01:16:35,940
Och nu det exklusiva
kungareportaget.
908
01:16:35,980 --> 01:16:39,300
Efter alla kungligheter
som aldrig misskötte sig,
909
01:16:39,420 --> 01:16:42,620
har Genovia äntligen fått
en jätteskandal.
910
01:16:42,700 --> 01:16:45,700
Vi borde haft
en amerikan tidigare.
911
01:16:45,740 --> 01:16:50,460
Kommer Andrew Jacoby att gifta sig
med den okynniga prinsessan?
912
01:16:50,540 --> 01:16:52,820
Eller blir lord Devereaux kung?
913
01:16:52,940 --> 01:16:56,580
Prinsessan Mia har hamnat
ur askan i elden.
914
01:16:56,660 --> 01:16:58,740
Vilka fina ägg...
915
01:16:58,820 --> 01:17:04,460
- Hon kan stoppa sina ägg...
- Får vi prata ostört?
916
01:17:15,900 --> 01:17:17,820
Så...
917
01:17:20,300 --> 01:17:22,580
Jag åkte på en blåsning.
918
01:17:27,580 --> 01:17:32,940
Den stora frågan är:
blir det nåt bröllop?
919
01:17:33,940 --> 01:17:36,980
- Andrew, jag är så ledsen.
- Ursäkta mig.
920
01:17:37,100 --> 01:17:42,820
- Vänta! Inget hände.
- Ja, men du var ändå där.
921
01:17:42,940 --> 01:17:46,580
Jag är en oerhört eftertraktad
ungkarl i England.
922
01:17:46,660 --> 01:17:51,900
Jag har massor av vänner,
många vackra kvinnliga vänner...
923
01:17:51,980 --> 01:17:54,540
Jag vill ändå gifta mig med dig.
924
01:18:05,740 --> 01:18:08,300
Drottningen gillar inte
att vi spionerar.
925
01:18:13,580 --> 01:18:16,460
Kände du nåt?
926
01:18:16,940 --> 01:18:21,420
Jag vill verkligen säga ja,
men det finns ingen gnista.
927
01:18:22,820 --> 01:18:24,980
Samma här.
928
01:18:25,100 --> 01:18:27,460
Verkligen?
929
01:18:27,540 --> 01:18:29,740
- Visst var det angenämt.
- Mycket.
930
01:18:29,820 --> 01:18:32,740
- Men inga gnistor.
- Inga.
931
01:18:32,820 --> 01:18:38,500
Vad ska vi göra?
Vi kommer på nåt.
932
01:18:49,740 --> 01:18:51,980
Du valde mig.
933
01:18:57,260 --> 01:18:58,980
Aldrig ostörda.
934
01:19:02,220 --> 01:19:05,420
Du valde mig och jag sa ja.
935
01:19:05,500 --> 01:19:08,260
En gentleman sviker aldrig sitt ord.
936
01:19:08,300 --> 01:19:15,060
Vi ska säga "ja" i kyrkan.
I morgon är vi man och hustru.
937
01:19:15,100 --> 01:19:19,180
Och du kommer att bli en
fantastisk drottning av Genovia.
938
01:19:22,580 --> 01:19:24,500
Tack.
939
01:19:38,540 --> 01:19:40,300
Jag ska gifta mig i dag.
940
01:19:41,740 --> 01:19:45,740
Hon ska gifta sig i dag, Maurice.
941
01:19:52,100 --> 01:19:55,340
Ers höghet, vi är sena.
942
01:19:55,460 --> 01:19:59,100
Drottningen är aldrig sen,
alla andra är tidiga.
943
01:19:59,180 --> 01:20:02,940
En konstig kvinna sa att hon
ville gömma sig i din garderob.
944
01:20:02,980 --> 01:20:04,940
Så jag lät henne.
945
01:20:05,940 --> 01:20:08,820
Det var nog inte så klokt...
946
01:20:08,900 --> 01:20:11,540
Det här kallar jag garderob.
947
01:20:11,620 --> 01:20:14,460
- Mamma!
- Lilla älskling...
948
01:20:14,540 --> 01:20:19,100
- Försiktigt. Vi klämmer Trevor.
- Hej, Trevor.
949
01:20:19,220 --> 01:20:21,580
Han sover.
950
01:20:22,460 --> 01:20:25,420
Vilken vacker lillebror.
951
01:20:27,060 --> 01:20:29,820
Vi skojade.
Vi visste att hon var er mor.
952
01:20:29,900 --> 01:20:32,060
Din styvfar är också här.
953
01:20:32,100 --> 01:20:35,660
Jag är din mor, det är din bröllopsdag.
Jag måste säga nåt.
954
01:20:35,740 --> 01:20:40,100
Att vara gift är att vara sig själv,
fast med nån annan.
955
01:20:41,420 --> 01:20:43,460
Tack, mamma.
956
01:20:44,340 --> 01:20:47,460
- Hur känns det? Du är så fin.
- Jag är lite...
957
01:20:47,540 --> 01:20:51,340
Paolo är tillbaka för att göra
en fjäril av en larv.
958
01:20:51,460 --> 01:20:53,340
Där flyger fjärilen...
959
01:20:53,460 --> 01:20:57,900
Rock av. När jag säger "fjäril"
åker rocken av.
960
01:20:58,820 --> 01:21:00,820
Du har träffat min mor, Helen.
961
01:21:00,940 --> 01:21:02,820
- Frisören.
- Och en ny baby.
962
01:21:02,940 --> 01:21:06,980
Alla italienare gillar smått,
utom Paolo. Stick, vi måste jobba.
963
01:21:08,100 --> 01:21:11,180
För fem år sen
åstadkom Paolo detta.
964
01:21:11,260 --> 01:21:14,300
I dag, det här...
965
01:21:14,420 --> 01:21:16,740
En bröllopslook för bruden.
966
01:21:21,220 --> 01:21:23,340
Jag ser ut som en älg.
967
01:21:23,460 --> 01:21:28,180
Ja, men en söt älg.
Det får alla pojkälgar att...
968
01:21:29,060 --> 01:21:31,100
Jag har horn.
969
01:21:33,420 --> 01:21:35,300
Bort!
970
01:21:39,220 --> 01:21:41,300
Jag ser ut som en pudel.
971
01:21:41,420 --> 01:21:44,940
Jag tyckte väl det.
Då börjar vi om.
972
01:21:44,980 --> 01:21:46,580
Sträck på dig.
973
01:21:46,660 --> 01:21:49,300
Hon ser faktiskt ut som en pudel.
974
01:21:51,220 --> 01:21:53,100
Jag gillar det.
975
01:21:55,300 --> 01:21:58,220
Det är så bra att jag
använder mina egna bilder.
976
01:21:58,300 --> 01:21:59,460
Så...
977
01:22:02,300 --> 01:22:05,100
Gretchen?
Var är mina handskar?
978
01:22:06,060 --> 01:22:09,820
Åk, du. Jag borde inte
gå på bröllopet.
979
01:22:09,900 --> 01:22:11,820
Min pojke...
980
01:22:12,820 --> 01:22:16,340
Ge inte upp så lätt. Följ med.
Ta henne med storm.
981
01:22:16,460 --> 01:22:18,740
Om en vecka eller två,
är hon din.
982
01:22:18,820 --> 01:22:21,820
Det är kört. Hon kommer att
gifta sig med Andrew.
983
01:22:21,900 --> 01:22:24,300
Du har rätt. Nåväl...
984
01:22:24,340 --> 01:22:29,100
Katastrofen är ett faktum.
Jag vill inte missa en minut.
985
01:22:30,060 --> 01:22:32,820
Jag ska fånga strumpebandet.
986
01:22:32,940 --> 01:22:35,420
Det kungliga ekipaget anländer!
987
01:22:35,500 --> 01:22:37,700
- Vad sa han?
- Prinsessan kommer.
988
01:22:37,740 --> 01:22:39,820
Showtime!
989
01:22:40,940 --> 01:22:43,340
Suki Sanchez är här från USA.
990
01:22:43,460 --> 01:22:46,260
Jag är långt hemifrån
för att följa en story
991
01:22:46,300 --> 01:22:48,660
som började på
San Franciscos gator
992
01:22:48,740 --> 01:22:53,100
och som nu ska få ett lyckligt slut
i det lilla vackra landet Genovia.
993
01:22:53,900 --> 01:22:57,300
Prinsessan Mia har anlänt.
994
01:23:03,580 --> 01:23:05,180
Sir...
995
01:23:05,260 --> 01:23:10,820
Jag vill inte gå bakom ryggen
men det är nåt ni bör veta.
996
01:23:10,940 --> 01:23:15,100
Er farbror ringde Elsie
och gillrade den där fällan.
997
01:23:15,180 --> 01:23:18,500
Det förvånar mig inte.
Jag borde ha vetat det.
998
01:23:18,580 --> 01:23:22,980
Han har nåt i kikaren.
Han ville inte att du skulle gå.
999
01:23:23,060 --> 01:23:25,500
- Jag måste till kyrkan.
- Ja, men hur?
1000
01:23:25,580 --> 01:23:28,540
Allt på fyra hjul
är uthyrt till bröllopet.
1001
01:23:28,620 --> 01:23:31,100
- Jag springer.
- Det är för långt.
1002
01:23:31,180 --> 01:23:34,260
Nej, du får ta cykeln.
1003
01:23:34,300 --> 01:23:38,500
- Vilken cykel? Vi har ingen.
- Din farfars cykel.
1004
01:23:53,260 --> 01:23:57,820
- Hur mår ni, señor?
- Jag skulle må bättre om vi gifte oss.
1005
01:23:59,660 --> 01:24:05,100
Förlåt, han lärde sig engelska
genom att se Three Stooges-filmer.
1006
01:24:10,100 --> 01:24:11,740
Ja...
1007
01:24:13,620 --> 01:24:17,740
Du anar inte. Lord Devereaux
kommer cyklande på vägen.
1008
01:24:17,820 --> 01:24:20,900
Sir! Får jag låna din häst?
1009
01:24:20,980 --> 01:24:23,300
Han vill ha min häst.
1010
01:24:23,420 --> 01:24:25,740
Du får cykeln.
1011
01:24:25,820 --> 01:24:28,500
Hur ska jag kunna valla får
med en cykel?
1012
01:24:48,100 --> 01:24:51,580
Den frispråkiga aktivisten
Lilly Moscovitz, tärnan,
1013
01:24:51,660 --> 01:24:55,180
är vacker som en dröm i rosa.
1014
01:24:55,260 --> 01:24:59,180
Jag är en tjej som älskar svart
och har på mig rosa.
1015
01:25:01,740 --> 01:25:04,940
Och hertig Andrews lilla nevö,
viscount Ludlow
1016
01:25:04,980 --> 01:25:08,420
som har smeknamnet
"James knubbkind,"
1017
01:25:08,500 --> 01:25:12,300
kommer nedför gången
som den kungliga ringbäraren.
1018
01:25:14,700 --> 01:25:16,340
Joe!
1019
01:25:17,300 --> 01:25:22,700
Jag ville bara säga att jag är ledsen
att du ska pensionera dig.
1020
01:25:23,900 --> 01:25:27,660
- Vem sa det?
- Jungfrurna vet allt.
1021
01:25:29,740 --> 01:25:35,260
Hjärtat gör saker av skäl
som själen inte kan förstå.
1022
01:25:35,300 --> 01:25:37,740
Du predikar för de redan frälsta.
1023
01:25:40,740 --> 01:25:42,220
Prinsessan?
1024
01:25:43,940 --> 01:25:48,740
Och du bör veta att Nicholas
inte lurade dig vid sjön.
1025
01:25:52,180 --> 01:25:55,460
- Är du säker?
- Jungfrurna vet allt.
1026
01:25:57,460 --> 01:25:59,660
Vi är klara när hon är det.
1027
01:27:00,620 --> 01:27:02,540
- Var det här planerat?
- Nej.
1028
01:27:06,980 --> 01:27:09,820
Jag behöver en minut eller två.
1029
01:27:11,500 --> 01:27:13,900
Tack, ers höghet.
1030
01:27:15,540 --> 01:27:19,180
Bruden försvinner ut
genom dörren.
1031
01:27:19,260 --> 01:27:22,340
- Låt mig...
- Det är inte tradition.
1032
01:27:31,220 --> 01:27:33,660
- Helen.
- Jag kommer strax, raring.
1033
01:27:33,740 --> 01:27:35,900
Jag måste byta blöja på Trevor.
1034
01:27:35,980 --> 01:27:41,220
Var god och sitt ner.
Det är bara ett kort uppehåll. Tack.
1035
01:27:41,300 --> 01:27:45,500
- Ska vi rusa efter henne?
- Vi rusar aldrig, vi skyndar.
1036
01:27:45,580 --> 01:27:48,220
- Ta hand om dem.
- Det dröjer inte länge.
1037
01:27:48,300 --> 01:27:50,220
Ur vägen!
1038
01:27:59,500 --> 01:28:01,580
Lilla vännen...
1039
01:28:02,700 --> 01:28:08,100
Farmor, jag är så ledsen.
Låt mig samla mig. Jag klarar det.
1040
01:28:08,220 --> 01:28:10,820
- Jag kan inte.
- Jag vet.
1041
01:28:11,740 --> 01:28:13,900
Hör på, älskling...
1042
01:28:14,820 --> 01:28:19,660
Jag gjorde mitt val.
Plikten framför kärleken.
1043
01:28:20,180 --> 01:28:25,180
Jag har alltid gjort det.
Hela livet har jag fått höra det.
1044
01:28:25,260 --> 01:28:27,980
Nu har jag förlorat
min enda stora kärlek.
1045
01:28:30,300 --> 01:28:33,900
- Vet nån var Joseph är?
- Jag vaktar örnen och sparven.
1046
01:28:33,980 --> 01:28:38,940
Gör ditt val som kvinna.
Gör inte samma misstag som jag.
1047
01:28:38,980 --> 01:28:41,820
Gör dina egna misstag.
De blir många, tro mig.
1048
01:28:41,940 --> 01:28:45,500
Du kan gå in i kyrkan och gifta dig
eller gå härifrån.
1049
01:28:45,580 --> 01:28:50,540
Vilket val du än gör,
låt hjärtat bestämma.
1050
01:28:59,340 --> 01:29:01,340
- Ursäkta mig.
- Hon är tillbaka.
1051
01:29:05,540 --> 01:29:08,420
Prinsessan kommer in
i kyrkan igen.
1052
01:29:08,500 --> 01:29:13,820
Hon går nedför gången,
eller snarare galopperar.
1053
01:29:22,820 --> 01:29:24,740
Andrew, vänta.
1054
01:29:26,980 --> 01:29:30,820
Alla förtjänar chansen
att finna den sanna kärleken.
1055
01:29:31,620 --> 01:29:33,740
Även vi?
1056
01:29:37,700 --> 01:29:40,100
Tack.
1057
01:29:41,500 --> 01:29:46,700
För att jag slipper göra det rätta
för första gången i mitt liv.
1058
01:29:48,620 --> 01:29:51,660
Nu måste jag bara
berätta det för mamma.
1059
01:29:52,100 --> 01:29:54,500
Jag måste berätta det
för alla andra.
1060
01:29:54,580 --> 01:29:56,660
Lycka till.
1061
01:30:07,500 --> 01:30:08,460
Helen.
1062
01:30:08,540 --> 01:30:10,460
Välkomna...
1063
01:30:11,500 --> 01:30:16,900
Enda skälet till att jag gifter mig
är för att lagen kräver det.
1064
01:30:16,980 --> 01:30:19,420
Det är inte ett tillräckligt gott skäl.
1065
01:30:19,500 --> 01:30:22,820
Så jag tänker inte gifta mig i dag.
1066
01:30:24,100 --> 01:30:26,980
Sitt! Det kanske blir middag.
1067
01:30:29,420 --> 01:30:34,100
Min farmor har länge regerat
utan en man vid sin sida,
1068
01:30:34,220 --> 01:30:36,660
och jag anser att hon gör
ett kanonjobb.
1069
01:30:37,660 --> 01:30:41,300
Så som sondotter till
drottning Clarisse och kung Rupert...
1070
01:30:41,420 --> 01:30:44,740
Kung Rupert, må han vila i frid.
1071
01:30:44,820 --> 01:30:50,100
...ber jag er ledamöter
att tänka på era egna döttrar,
1072
01:30:50,180 --> 01:30:53,620
brorsdöttrar, systrar och sondöttrar
1073
01:30:53,700 --> 01:30:55,940
och fråga er själva:
1074
01:30:57,100 --> 01:31:01,540
Skulle ni påtvinga dem
vad ni försöker påtvinga mig?
1075
01:31:03,900 --> 01:31:07,100
Jag tror att jag skulle bli
en bra drottning.
1076
01:31:07,220 --> 01:31:11,340
Genovia kombinerar skönheten
av det förflutna
1077
01:31:11,460 --> 01:31:14,260
med förhoppningar
inför framtiden.
1078
01:31:14,300 --> 01:31:16,180
Inte nu.
1079
01:31:16,260 --> 01:31:20,340
Jag känner i hjärta och själ
att jag kan styra Genovia.
1080
01:31:20,460 --> 01:31:22,740
Jag älskar Genovia.
1081
01:31:23,340 --> 01:31:27,980
Skulle jag stå här i en
bröllopsklänning annars?
1082
01:31:28,500 --> 01:31:34,500
Jag är beredd att ta min plats
som drottning.
1083
01:31:35,460 --> 01:31:37,900
Utan en make.
1084
01:31:47,700 --> 01:31:49,620
Varje gång...
1085
01:31:50,500 --> 01:31:54,660
Varje gång den charmerande
unga damen öppnar munnen,
1086
01:31:54,740 --> 01:32:00,460
uttrycker hon sitt förakt
för Genovias seder.
1087
01:32:00,540 --> 01:32:06,660
Lagen föreskriver tydligt att en
ogift kvinna inte kan bli drottning.
1088
01:32:07,420 --> 01:32:09,940
Lyckligtvis...
1089
01:32:09,980 --> 01:32:12,340
...finns det annan tronarvinge.
1090
01:32:12,460 --> 01:32:15,180
Nej, det gör det inte.
1091
01:32:16,180 --> 01:32:19,300
Jag avböjer.
Jag vägrar att bli kung.
1092
01:32:20,540 --> 01:32:24,980
Mina damer och herrar,
prinsessan Mia bör överta tronen.
1093
01:32:25,100 --> 01:32:27,660
Hon är intelligent och omtänksam.
1094
01:32:28,100 --> 01:32:30,940
Men viktigast av allt,
hon har en vision.
1095
01:32:30,980 --> 01:32:37,180
Den skulle gynna Genovia om
parlamentet utsåg henne till drottning.
1096
01:32:37,260 --> 01:32:41,060
Lyssna på henne,
så leder hon oss in i framtiden.
1097
01:32:41,980 --> 01:32:46,740
Och tänk vad vackra
våra frimärken skulle bli.
1098
01:32:48,300 --> 01:32:51,300
Vackra frimärken?
1099
01:32:51,340 --> 01:32:53,660
Du skulle vara vacker
som frimärke!
1100
01:32:53,740 --> 01:32:58,700
Våga inte gå härifrån.
Du har en plikt till landet.
1101
01:33:00,220 --> 01:33:02,340
Han är hemskt upprörd.
1102
01:33:02,460 --> 01:33:05,700
Din plikt till landet, till mig...
1103
01:33:06,820 --> 01:33:09,620
Till Genovia, till din far...
1104
01:33:10,740 --> 01:33:13,300
- Dörren.
- Stäng dörren, snabbt.
1105
01:33:16,620 --> 01:33:19,740
Låt inte en flicka förstöra allt.
1106
01:33:19,820 --> 01:33:22,260
- Vi kan fortfarande...
- Sluta!
1107
01:33:23,300 --> 01:33:25,540
Det är över.
1108
01:33:26,900 --> 01:33:28,420
Vad är det frågan om?
1109
01:33:28,500 --> 01:33:30,940
Vem är näst på tur till tronen?
Von Trokens?
1110
01:33:30,980 --> 01:33:32,300
Vi accepterar!
1111
01:33:32,340 --> 01:33:34,540
Sitt ner!
1112
01:33:37,540 --> 01:33:39,500
Gör en hemställan.
1113
01:33:39,580 --> 01:33:43,060
- Hur är det fatt? Behöver du...
- Gör en hemställan.
1114
01:33:44,620 --> 01:33:47,100
Premiärministern?
1115
01:33:47,980 --> 01:33:50,260
Jag vill avskaffa giftermålslagen
1116
01:33:50,300 --> 01:33:54,500
för nuvarande och framtida
drottningar av Genovia.
1117
01:33:54,940 --> 01:33:57,980
Vem instämmer i förslaget?
1118
01:33:59,900 --> 01:34:03,460
Håll ögonkontakt med dem.
Stirra på dem.
1119
01:34:03,540 --> 01:34:05,660
Nej, lite mildare.
1120
01:34:06,180 --> 01:34:08,100
Bra.
1121
01:34:14,700 --> 01:34:16,660
Jag instämmer i förslaget.
1122
01:34:18,980 --> 01:34:21,900
Vi behöver en ny sed.
Jag gillar förändringar.
1123
01:34:21,980 --> 01:34:25,340
- Jag kanske skaffar mustasch.
- Det skulle passa dig.
1124
01:34:25,460 --> 01:34:29,300
- Min far hade en...
- Mina herrar...
1125
01:34:29,340 --> 01:34:34,820
Alla som vill avskaffa
giftermålslagen, säg "ja".
1126
01:34:43,980 --> 01:34:46,740
- Du sitter inte i parlamentet.
- En dag.
1127
01:34:49,220 --> 01:34:51,260
"Ja" vinner.
1128
01:34:51,300 --> 01:34:53,980
Gratulerar, prinsessan.
1129
01:34:54,060 --> 01:34:57,260
Om jag får säga det själv,
ni regerar!
1130
01:35:07,660 --> 01:35:09,420
Lionel.
1131
01:35:10,740 --> 01:35:12,820
Ers majestät?
1132
01:35:13,540 --> 01:35:15,940
Prinsessan vill tala med er.
1133
01:35:22,580 --> 01:35:23,660
Farmor?
1134
01:35:25,460 --> 01:35:30,100
Jag fick inte mitt sagoslut,
men du kan få ditt.
1135
01:35:34,060 --> 01:35:37,900
- Hörde du det?
- Inte om du inte ville det.
1136
01:35:44,420 --> 01:35:46,300
Då så...
1137
01:35:54,420 --> 01:35:56,620
Ers majestät.
1138
01:35:57,660 --> 01:35:59,460
Kära Joseph...
1139
01:36:01,620 --> 01:36:08,100
Är jag för sent ute om jag säger
att jag skänker dig min hand?
1140
01:36:12,940 --> 01:36:15,740
Jag trodde du aldrig
skulle fråga.
1141
01:36:15,820 --> 01:36:17,420
Shades...
1142
01:36:18,340 --> 01:36:22,220
Du får ta över.
Lycka till med Lionel.
1143
01:36:22,300 --> 01:36:23,940
Jag ska gå på bröllop.
1144
01:36:23,980 --> 01:36:26,340
Öppna! Dörren är låst.
1145
01:36:26,460 --> 01:36:28,340
Släpp in mig!
1146
01:36:30,100 --> 01:36:31,980
Sätt ner mig!
1147
01:36:42,900 --> 01:36:47,060
Jag vet att det är kort varsel,
men ni är redan finklädda.
1148
01:36:52,540 --> 01:36:58,300
Ärkebiskopen, jag vill ta
den här mannen till min make.
1149
01:36:58,420 --> 01:37:00,500
Äntligen.
1150
01:37:00,580 --> 01:37:02,820
Vi har samlats för
ett annat bröllop...
1151
01:37:02,940 --> 01:37:06,100
- Vad missade jag?
- Hon ska inte gifta sig.
1152
01:37:06,220 --> 01:37:08,980
Med denna ring äktar jag...
1153
01:37:09,100 --> 01:37:10,980
...äntligen...
1154
01:37:11,100 --> 01:37:12,340
...dig.
1155
01:37:12,460 --> 01:37:15,660
Drottningen gifter sig
i stället, med Joe.
1156
01:37:16,580 --> 01:37:19,340
Jag förklarar er nu man och hustru.
1157
01:37:19,460 --> 01:37:21,900
Du kan kyssa bruden.
1158
01:37:38,460 --> 01:37:44,900
Det ceremoniella skjutandet av pilen
genom kröningsringen.
1159
01:38:07,820 --> 01:38:11,580
Det har gått en vecka
sen bröllopet avlystes
1160
01:38:11,660 --> 01:38:14,940
och det pågår förberedelser
för Genovias stora dag:
1161
01:38:14,980 --> 01:38:17,180
Kröningen av den nya drottningen.
1162
01:38:17,260 --> 01:38:20,660
Prinsessan Mia
förbereder sig för ceremonin
1163
01:38:20,740 --> 01:38:23,300
som kommer att
förändra hennes liv.
1164
01:38:26,220 --> 01:38:30,820
Vad säger du, Fat Louie?
Duger jag som drottning?
1165
01:38:32,620 --> 01:38:34,540
Ja, det gör du.
1166
01:38:36,060 --> 01:38:40,820
Får jag vara så fräck
och anhålla om en audiens?
1167
01:38:46,580 --> 01:38:49,420
Vad är ditt dilemma, unge man?
1168
01:38:49,500 --> 01:38:51,740
Det är faktiskt du.
1169
01:38:56,300 --> 01:38:58,820
Jag är förälskad i
den blivande drottningen.
1170
01:38:59,580 --> 01:39:02,300
Och jag vill fråga
om hon älskar mig.
1171
01:39:05,300 --> 01:39:08,460
Har du en höna till mitt bord?
1172
01:39:08,540 --> 01:39:12,100
Nej, vi hade slut på hönor.
1173
01:39:41,100 --> 01:39:44,700
Kompani, givakt!
1174
01:39:44,740 --> 01:39:47,300
Framåtmarsch!
1175
01:39:47,420 --> 01:39:49,460
Vänster, höger, vänster...
1176
01:40:04,420 --> 01:40:06,900
Kompani, halt!
1177
01:40:07,980 --> 01:40:12,340
- Jag hörde du skulle till Berkeley.
- Du hörde rätt.
1178
01:40:12,460 --> 01:40:14,580
Får jag ringa dig i Kalifornien?
1179
01:40:14,660 --> 01:40:18,340
Jag kan nog höra dig
utan telefon, men...
1180
01:40:26,700 --> 01:40:28,740
Sparven har lyft.
1181
01:40:30,220 --> 01:40:33,460
Örnen flyger för sista gången.
1182
01:41:29,900 --> 01:41:33,420
- Hon är så vacker.
- Båda är det.
1183
01:41:40,940 --> 01:41:44,580
Lovar du högtidligen att regera
över folket i Genovia,
1184
01:41:44,660 --> 01:41:47,580
enligt de stadgar
som parlamentet enats om
1185
01:41:47,660 --> 01:41:50,980
samt deras respektive
lagar och seder?
1186
01:41:51,980 --> 01:41:55,660
Kommer du att vara
rättvis och barmhärtig
1187
01:41:55,740 --> 01:41:58,980
när du verkställer dina domar?
1188
01:41:59,340 --> 01:42:01,980
Det lovar jag högtidligen.
1189
01:42:15,900 --> 01:42:18,260
Visa vapnen!
1190
01:42:58,180 --> 01:43:00,980
Vi presenterar hennes majestät,
1191
01:43:01,060 --> 01:43:04,820
Amelia Mignonette
Thermopolis Renaldi,
1192
01:43:04,900 --> 01:43:07,700
drottningen av Genovia.
1193
01:43:41,500 --> 01:43:45,100
BARNEN AV
GENOVIA-SAMFUNDET
1194
01:48:11,620 --> 01:48:14,940
Nästa gång ni planerar
en familjesemester,
1195
01:48:14,980 --> 01:48:17,180
överväg att besöka Genovia.
1196
01:48:17,260 --> 01:48:20,260
Ett land med höga berg
och soliga stränder
1197
01:48:20,300 --> 01:48:22,500
och vänliga invånare.
1198
01:48:22,580 --> 01:48:25,900
Kom och hälsa på.
Genovia väntar på dig.
1199
01:48:26,500 --> 01:48:28,820
Ansvarig utgivare:
Mats Caneman BVHE AB