1 00:00:21,871 --> 00:00:26,103 Vous avez tous reçu une formation équivalente, mais souvenez-vous: 2 00:00:26,209 --> 00:00:30,236 Vous allez entrer dans la vie en tant qu'individus. 3 00:00:30,747 --> 00:00:33,648 Je suis fier de vous présenter 4 00:00:33,750 --> 00:00:39,382 nos diplômés en Gestion des affaires publiques et internationales 5 00:00:39,455 --> 00:00:41,787 de cette année. 6 00:00:50,099 --> 00:00:55,765 LES FIANÇAILLES ROYALES 7 00:00:59,142 --> 00:01:02,009 - Au revoir. On t'adore! - Tu nous écris. 8 00:01:02,111 --> 00:01:06,445 - Remercie ta mère pour les cookies. - Je suis très fier de toi. 9 00:01:13,990 --> 00:01:20,828 Cher journal. Eh oui, c'est moi! Me voici jeune diplômée et princesse. 10 00:01:20,930 --> 00:01:26,994 Dire que ça fait 5 ans que mamie m'a appris que j'étais princesse. 11 00:01:27,103 --> 00:01:30,630 Moi? Je suis une princesse? 12 00:01:30,706 --> 00:01:32,640 Tu déconnes! 13 00:01:33,509 --> 00:01:35,875 Surprise suivante: 14 00:01:35,978 --> 00:01:39,505 Ma mère a épousé mon prof de lycée, Patrick O'Connell. 15 00:01:39,615 --> 00:01:44,518 Ça doit aller pour eux puisqu'ils attendent un bébé. 16 00:01:44,620 --> 00:01:48,056 Lilly, égale à elle-même, sème maintenant la pagaille 17 00:01:48,157 --> 00:01:53,117 à I'Université de Berkeley, qu'elle orthographie "Berk-laid". 18 00:01:54,831 --> 00:01:57,163 "Et Michael?" me diras-tu. 19 00:01:57,233 --> 00:02:02,170 Nous sommes restés amis. Il sillonne le pays avec son groupe. 20 00:02:02,238 --> 00:02:08,336 Princesse Mia, regardez par le hublot. Bienvenue chez vous, en Génovie. 21 00:02:16,252 --> 00:02:20,018 Nous y sommes! La Génovie, mon beau pays! 22 00:02:21,023 --> 00:02:25,426 Je suis surexcitée de rentrer, mais je suis nerveuse aussi. 23 00:02:25,528 --> 00:02:27,519 Génovie 1 est arrivé. 24 00:02:27,597 --> 00:02:33,365 À la fin de I'année, mamie doit abdiquer en ma faveur car je suis majeure. 25 00:02:35,505 --> 00:02:38,372 La princesse est revenue d'Amérique! Bonjour! 26 00:02:40,276 --> 00:02:44,076 J'ai appris la diplomatie et les sciences politiques, 27 00:02:44,180 --> 00:02:48,776 mais je n'ai eu ni cours de royauté ni initiation au métier de souveraine. 28 00:02:48,885 --> 00:02:53,413 Mais mamie m'aidera et j'attendrai qu'elle m'estime prête. 29 00:02:53,523 --> 00:02:57,220 La question est: Serai-je prête un jour? 30 00:02:57,293 --> 00:03:01,423 Quoi qu'il en soit, je vais habiter un magnifique palais de conte de fées 31 00:03:01,531 --> 00:03:05,968 et un jour, je monterai sur le trône pour gouverner le peuple génovois. 32 00:03:06,068 --> 00:03:07,797 Carrément flippant! 33 00:03:08,304 --> 00:03:11,762 Enfin... peut-être que Gros Louis pourra m'aider. 34 00:03:14,110 --> 00:03:20,310 Son Altesse Royale la princesse Amélia Mignonette Thermopolis Rénaldi est Ià. 35 00:03:21,617 --> 00:03:23,414 Bienvenue, princesse. 36 00:03:25,221 --> 00:03:29,157 Et son royal matou, sire Gros Louis. 37 00:03:32,562 --> 00:03:37,158 Il n'y a qu'une ombre à ce tableau féerique. Je n'ai jamais été amoureuse. 38 00:03:37,266 --> 00:03:40,827 La comtesse Puck d'Autriche. 39 00:03:41,671 --> 00:03:44,970 Mais ce soir, on donne une réception pour mes 21 ans 40 00:03:45,074 --> 00:03:50,137 et la coutume veut que je danse avec tous les bons partis du pays. 41 00:03:50,246 --> 00:03:53,943 Peut-être vais-je rencontrer mon prince charmant. 42 00:03:56,619 --> 00:03:59,144 La reine descend! 43 00:03:59,255 --> 00:04:02,122 Elle arrive, on se réveille! 44 00:04:02,191 --> 00:04:04,523 Tous en place. 45 00:04:04,627 --> 00:04:07,027 Elle entrera par la grande porte. 46 00:04:07,129 --> 00:04:09,256 L'Aigle prend son envol. 47 00:04:09,332 --> 00:04:11,664 Elle est dans le hall. 48 00:04:28,384 --> 00:04:32,548 Vous êtes superbe. Mais en retard. 49 00:04:32,655 --> 00:04:37,683 Une reine n'est jamais en retard. Ce sont les autres qui sont en avance. 50 00:04:37,793 --> 00:04:39,283 Bien sûr. 51 00:04:39,362 --> 00:04:42,354 Sa Majesté Clarisse Rénaldi, 52 00:04:42,465 --> 00:04:45,628 reine de Génovie. 53 00:05:00,549 --> 00:05:06,078 Bienvenue, chers amis. C'est une joie de vous avoir ici ce soir. 54 00:05:11,694 --> 00:05:15,391 - Merci. - Il n'y a pas d'apéricubes? 55 00:05:15,498 --> 00:05:16,863 Ah, bien. 56 00:05:19,101 --> 00:05:24,403 Vous n'avez pas oublié ma petite-fille et celle du roi, la princesse Mia. 57 00:05:24,507 --> 00:05:27,738 Paix à I'âme de feu le roi Rupert. 58 00:05:27,843 --> 00:05:31,244 Veuillez lever votre verre en I'honneur 59 00:05:31,347 --> 00:05:35,249 du 21 e anniversaire de la princesse Mia. 60 00:05:35,351 --> 00:05:41,449 Son Altesse Royale Amélia Mignonette Thermopolis Rénaldi, 61 00:05:41,557 --> 00:05:44,390 princesse de Génovie. 62 00:06:03,879 --> 00:06:06,211 À la princesse Mia. 63 00:06:13,222 --> 00:06:15,782 Ça arrive sans arrêt. 64 00:06:15,891 --> 00:06:18,655 - Joyeux anniversaire. - Merci. 65 00:06:24,600 --> 00:06:26,830 Je ne parle pas grec. 66 00:06:28,637 --> 00:06:32,129 Et vous ne parlez pas anglais. 67 00:06:32,241 --> 00:06:35,176 Un, deux, trois... 68 00:06:39,849 --> 00:06:41,146 Pardon. 69 00:06:47,089 --> 00:06:50,991 - Avez-vous rencontré la princesse? - Brièvement. Elle n'est guère cordiale. 70 00:06:51,093 --> 00:06:55,427 Je n'ai eu qu'un "Bonjour, bonsoir. " C'est la mode américaine? 71 00:07:03,172 --> 00:07:05,163 J'ai tout vu. 72 00:07:07,943 --> 00:07:09,535 Tu m'as manqué! 73 00:07:09,645 --> 00:07:12,978 - Sebastian. Sheila. 74 00:07:14,216 --> 00:07:16,946 - Quoi de neuf? - Un max de teufs. 75 00:07:17,787 --> 00:07:21,314 Pardon. Je vous ai fait mal? 76 00:07:21,857 --> 00:07:26,954 Je survivrai, Votre Altesse. Et c'est à moi de m'excuser. 77 00:07:27,029 --> 00:07:30,521 Vous ne voulez pas dresser un constat? 78 00:07:30,633 --> 00:07:35,297 Mes chaussures sont trop grandes, ça m'arrange d'avoir le pied enflé. 79 00:07:44,146 --> 00:07:46,239 Vous avez vu ce guignol? 80 00:07:47,383 --> 00:07:49,715 Shimmy shimmy. 81 00:07:53,222 --> 00:07:56,658 - Vous dansez divinement. - Merci beaucoup. 82 00:07:56,725 --> 00:07:58,386 Comme un cerf. 83 00:07:58,494 --> 00:08:01,224 Ou un écureuil des forêts suisses. 84 00:08:01,330 --> 00:08:04,390 On dirait qu'il fait du deltaplane! 85 00:08:04,500 --> 00:08:08,561 J'adore être comparée à des animaux des bois. 86 00:08:08,671 --> 00:08:10,662 Vous permettez? 87 00:08:14,176 --> 00:08:17,873 - Vous tombez à pic, merci. - Je vous en prie, Votre Altesse. 88 00:08:17,947 --> 00:08:20,211 Mia. Je préfère. 89 00:08:21,183 --> 00:08:24,675 - Et vous êtes? - Nicolas. Tout court. 90 00:08:24,753 --> 00:08:28,849 Au moins, ma maladresse ne vous empêche pas de danser. 91 00:08:28,924 --> 00:08:31,256 Pardon de vous avoir écrasé le pied. 92 00:08:31,360 --> 00:08:33,885 Recommencez quand vous voudrez. 93 00:08:41,470 --> 00:08:43,734 Place au prince Jacques! 94 00:08:48,878 --> 00:08:51,369 Votre Altesse... 95 00:08:52,548 --> 00:08:57,315 Si c'était ma boum, je vous aurais déjà emballée. 96 00:08:58,254 --> 00:09:03,089 C'est le prince Jacques. Il a 12 ans. C'est un prince très précoce. 97 00:09:03,158 --> 00:09:06,787 Il met de I'after-shave pour se vieillir. 98 00:09:06,896 --> 00:09:09,296 Puis-je vous souffler dans I'oreille? 99 00:09:09,398 --> 00:09:11,992 Pouvez-vous I'atteindre? 100 00:09:13,402 --> 00:09:17,236 Princesse, je dois vous présenter un membre du Parlement. 101 00:09:17,306 --> 00:09:19,774 Encore combien de membres du Parlement? 102 00:09:19,842 --> 00:09:22,003 Plus que deux, Votre Altesse. 103 00:09:23,412 --> 00:09:25,312 - Gâteau, mesdames? - Oh Ià Ià! 104 00:09:25,414 --> 00:09:28,008 Votre Altesse, je suis confus! 105 00:09:28,117 --> 00:09:31,848 Ce n'est rien. Pas de mal, pas de bleu, pas de bobo. 106 00:09:31,954 --> 00:09:33,979 Merci infiniment. 107 00:09:34,089 --> 00:09:39,925 Vous devriez faire attention. Quelqu'un pourrait vous la voler. 108 00:09:39,995 --> 00:09:43,795 J'espère bien que non. Mais merci de votre aide. 109 00:09:45,034 --> 00:09:47,764 Quelqu'un comme moi. 110 00:09:48,137 --> 00:09:50,128 Bienvenue au "Petit-déj'd'Elsie". 111 00:09:50,606 --> 00:09:54,667 Je suis Elsie Kentworthy et je vais vous parler de la princesse Mia. 112 00:09:54,777 --> 00:09:57,507 Salut! Ça va? 113 00:09:57,613 --> 00:10:00,446 - Pardon, je me croyais seule. - Non, mademoiselle. 114 00:10:00,516 --> 00:10:05,010 - Je suis Brigitte, à votre service. - Et je suis Brigitta. 115 00:10:05,120 --> 00:10:09,352 Moi, c'est Mia, et ne saluez pas comme ça. 116 00:10:09,458 --> 00:10:13,326 - Comment, alors? - Comme ceci? 117 00:10:13,395 --> 00:10:18,731 Non, je ne pensais pas à ça. Ça non plus. Je voulais dire... 118 00:10:18,834 --> 00:10:22,565 La reine vous souhaite le bonjour. Elle est en session parlementaire. 119 00:10:22,671 --> 00:10:27,131 Vous avez rencontré vos femmes de chambre. 120 00:10:27,810 --> 00:10:32,747 - Il y a un bouton "stop"? - Cessez vos révérences et au travail. 121 00:10:32,848 --> 00:10:36,511 Vous êtes attendue dans une heure dans la salle du trône. 122 00:10:36,585 --> 00:10:40,385 Vos appartements ne sont pas prêts, mais restez dans ceux de la reine... 123 00:10:40,489 --> 00:10:42,184 Aucun problème. 124 00:10:42,257 --> 00:10:45,658 Je peux explorer un peu le palais? 125 00:10:45,728 --> 00:10:47,320 Bien sûr. 126 00:10:48,163 --> 00:10:50,393 Vous connaissez Maurice. 127 00:10:50,499 --> 00:10:52,091 Salut, Mo! 128 00:10:52,201 --> 00:10:54,897 La salle du trône, dans une heure. 129 00:10:55,004 --> 00:10:59,338 La session du Parlement est ouverte, sous la présidence du Premier ministre. 130 00:10:59,742 --> 00:11:03,542 Vicomte Mabrey, je vous laisse la parole. 131 00:11:04,346 --> 00:11:10,285 Comme chacun sait, le 21 e anniversaire d'un héritier de sang royal 132 00:11:10,386 --> 00:11:13,219 est un événement d'importance. 133 00:11:13,722 --> 00:11:19,092 Il signifie que cette personne est en âge de monter sur le trône. 134 00:11:19,194 --> 00:11:22,595 Vous ne nous apprenez rien, Vicomte. 135 00:11:22,698 --> 00:11:25,428 La reine a fait savoir que la princesse 136 00:11:25,534 --> 00:11:30,403 souhaitait s'aguerrir à ses côtés avant d'assumer ses fonctions. 137 00:11:31,140 --> 00:11:34,906 Je ne faisais pas allusion à la princesse Mia. 138 00:12:02,304 --> 00:12:10,109 Le roi Chevalier était I'arrière-arrière-arrière grand-père de... 139 00:12:10,179 --> 00:12:11,771 J'écoute! 140 00:12:17,252 --> 00:12:19,015 Poursuivez. 141 00:12:27,796 --> 00:12:30,128 Génial! 142 00:12:34,303 --> 00:12:36,464 II y a quelqu'un? 143 00:12:54,356 --> 00:12:59,350 Par conséquent, depuis le 20 octobre de I'année dernière, 144 00:13:00,462 --> 00:13:05,161 jour de son 21 e anniversaire, 145 00:13:05,234 --> 00:13:11,036 un autre Génovois de sang royal peut prétendre à la couronne. 146 00:13:11,140 --> 00:13:12,539 Quoi? 147 00:13:12,641 --> 00:13:15,542 Mon neveu, Lord Dévereaux. 148 00:13:15,644 --> 00:13:18,078 Plaît-il? 149 00:13:18,180 --> 00:13:22,139 La mère de mon neveu était la sœur de mon épouse. 150 00:13:22,985 --> 00:13:25,920 C'est pourquoi, Majesté, j'ai la joie de vous annoncer 151 00:13:26,021 --> 00:13:32,483 que mon neveu est prêt à assumer ses fonctions de roi légitime de Génovie. 152 00:13:35,664 --> 00:13:37,598 Vous déconnez! 153 00:13:38,567 --> 00:13:40,091 Plaît-il? 154 00:13:40,202 --> 00:13:46,334 "Vous déconnez" ne veut pas nécessairement dire "Vous déconnez". 155 00:13:46,408 --> 00:13:49,673 En Amérique, cela signifie "Mazette! Eh bien! Waouh!" 156 00:13:49,745 --> 00:13:51,736 Merci, M. Le Premier ministre. 157 00:13:51,847 --> 00:13:55,248 La princesse n'est-elle pas prioritaire? 158 00:13:55,350 --> 00:13:56,715 Pas encore. 159 00:13:56,785 --> 00:14:03,190 La loi génovoise stipule qu'une princesse doit être mariée pour accéder au trône. 160 00:14:03,258 --> 00:14:05,783 Cette loi est obsolète! 161 00:14:05,894 --> 00:14:08,795 Un homme n'a pas à se marier pour devenir roi. 162 00:14:08,897 --> 00:14:11,627 Nous sommes au 21 e siècle, que diable! 163 00:14:11,733 --> 00:14:15,931 Ma petite-fille devrait avoir les mêmes droits que les hommes. 164 00:14:16,038 --> 00:14:17,528 Ouais. 165 00:14:21,376 --> 00:14:27,542 Nulle ne peut être reine de Génovie sans avoir contracté de liens matrimoniaux. 166 00:14:28,383 --> 00:14:29,975 Lord Palimore? 167 00:14:30,085 --> 00:14:35,614 C'est la loi dans ce pays depuis 3 siècles. 168 00:14:35,724 --> 00:14:40,161 La princesse Mia n'étant pas mariée, elle ne peut régner. 169 00:14:40,262 --> 00:14:42,662 Et sans vouloir vous offenser, 170 00:14:42,764 --> 00:14:45,824 nous ne sommes pas tous persuadés que la princesse 171 00:14:45,934 --> 00:14:51,566 est la personne la plus à même de diriger notre grande nation. 172 00:14:53,408 --> 00:14:55,467 Messieurs, s'il vous plaît! 173 00:14:55,577 --> 00:15:01,743 Je propose que cette noble assemblée accorde à la princesse une année. 174 00:15:01,817 --> 00:15:03,910 Si, alors, elle n'est pas mariée, 175 00:15:03,986 --> 00:15:08,184 elle devra abandonner le trône de Génovie au jeune Lord Dévereaux. 176 00:15:09,758 --> 00:15:12,659 - Je m'y oppose fermement! - Un an? 177 00:15:12,761 --> 00:15:15,821 - 60 jours! - 2 mois! 178 00:15:15,931 --> 00:15:17,626 30 jours! 179 00:15:19,434 --> 00:15:23,097 Lls voudraient que je tombe amoureuse en 30 jours? 180 00:15:24,273 --> 00:15:28,972 On dirait une combine pour m'imposer un mariage arrangé ou... 181 00:15:29,044 --> 00:15:30,671 Non. 182 00:15:30,779 --> 00:15:35,375 C'est ça, en fait, je n'ai pas le choix. Ce sera un mariage arrangé. 183 00:15:36,618 --> 00:15:40,816 Quel genre de personne accepterait un mariage arrangé? 184 00:15:44,126 --> 00:15:47,857 Tu as accepté un mariage arrangé. 185 00:15:47,963 --> 00:15:50,659 C'est vrai. 186 00:15:50,732 --> 00:15:53,326 Et ça s'est avéré merveilleux. 187 00:15:54,803 --> 00:15:59,206 C'était mon meilleur ami. Une grande affection nous liait. 188 00:15:59,308 --> 00:16:06,214 Je ne dis pas le contraire, mais... je rêve d'amour, pas d'affection. 189 00:16:06,315 --> 00:16:09,716 Tu as le choix, tu peux renoncer à être reine. 190 00:16:13,255 --> 00:16:15,587 C'est tellement injuste. 191 00:16:22,197 --> 00:16:24,427 Amélia, 192 00:16:24,533 --> 00:16:27,900 le courage n'est pas I'absence de peur... 193 00:16:29,371 --> 00:16:37,107 mais la conscience qu'il y a plus important que la peur. 194 00:16:40,749 --> 00:16:44,446 550 années de Rénaldi couvrent ces murs. 195 00:16:45,220 --> 00:16:48,189 Je veux y figurer, près de mon père. 196 00:16:51,426 --> 00:16:55,954 J'aimerais prouver que je peux être une grande souveraine. 197 00:16:56,865 --> 00:16:59,459 Voilà qui est parler comme une reine. 198 00:17:05,707 --> 00:17:11,475 Toi, mon garçon, tu es né sur le sol génovois. La couronne te revient. 199 00:17:12,314 --> 00:17:13,872 Je suis d'accord, 200 00:17:13,949 --> 00:17:17,612 mais... comment comptez-vous faire? 201 00:17:18,987 --> 00:17:20,750 Donne-moi une fléchette. 202 00:17:20,822 --> 00:17:26,158 Je vais t'apprendre la technique d'un vieux philosophe italien, Niccolò Machiavelli. 203 00:17:26,261 --> 00:17:31,961 Je peux mettre cette fléchette dans le mille, à tous les coups. 204 00:17:38,240 --> 00:17:41,004 D'accord, mais c'est de la triche. 205 00:17:41,109 --> 00:17:43,077 Tu as tout compris. 206 00:17:43,345 --> 00:17:48,009 Lord Dévereaux sera bientôt Ià avec son serpent d'oncle. 207 00:17:48,150 --> 00:17:50,084 Oui, Majesté. 208 00:17:50,152 --> 00:17:51,983 Votre Majesté... 209 00:17:52,087 --> 00:17:54,920 Je sais que Lionel, le neveu du Premier ministre, 210 00:17:54,990 --> 00:17:58,949 fait un stage de garde du corps. 211 00:17:59,027 --> 00:18:03,191 Mais il reste collé à moi comme une bande velcro. 212 00:18:03,298 --> 00:18:06,495 Soyez patient, il reprend les cours en octobre. 213 00:18:06,601 --> 00:18:09,536 - Il souhaite vous parler. - Tout de suite? 214 00:18:11,006 --> 00:18:12,997 Lionel... 215 00:18:14,509 --> 00:18:16,500 Soyez bref. 216 00:18:16,611 --> 00:18:19,944 Je vous présente Mme Kout, notre intendante. 217 00:18:20,015 --> 00:18:22,711 Priscilla et Olivia, mes femmes de chambre. 218 00:18:23,452 --> 00:18:28,389 - J'enquête sur le passé d'Olivia. - Ce n'est pas nécessaire. 219 00:18:28,490 --> 00:18:31,516 Il n'y a ici que des personnes de grande confiance. 220 00:18:31,626 --> 00:18:33,890 Bien entendu. 221 00:18:33,995 --> 00:18:36,463 Votre Majesté... 222 00:18:36,531 --> 00:18:39,523 je prendrais une balle pour vous. 223 00:18:39,634 --> 00:18:41,363 Quelle abnégation! 224 00:18:41,470 --> 00:18:44,462 Les autres stagiaires ne m'apportent même pas mon thé. 225 00:18:44,539 --> 00:18:47,508 La limousine vient d'arriver. 226 00:18:54,649 --> 00:18:57,345 Seul le neveu peut rester. 227 00:18:57,419 --> 00:19:00,820 Il faudra le protéger et le surveiller à chaque instant. 228 00:19:00,889 --> 00:19:03,221 - Bien sûr. - Oh, bonjour. 229 00:19:03,325 --> 00:19:06,192 Ça ira pour accueillir le vicomte et son neveu? 230 00:19:06,261 --> 00:19:09,094 C'est parfait. Et ravissant. 231 00:19:09,598 --> 00:19:12,089 Dire que le Parlement a invité 232 00:19:12,200 --> 00:19:15,169 ce voleur de trône à vivre au palais avec nous. 233 00:19:15,237 --> 00:19:17,432 Le Parlement n'y est pour rien. 234 00:19:17,539 --> 00:19:19,336 C'est mon idée. 235 00:19:20,742 --> 00:19:24,269 La mienne était de le pendre par les pieds dans la grande cour. 236 00:19:24,379 --> 00:19:26,904 - Pardon. - Si on faisait ça, plutôt? 237 00:19:27,015 --> 00:19:33,045 S'il manigance quoi que ce soit, je préfère que ça se passe sous mon nez. 238 00:19:37,859 --> 00:19:42,626 Ça vous ferait mal d'ouvrir la portière avant la saint-glinglin? 239 00:19:42,731 --> 00:19:47,532 - Bonjour et bienvenue. - Votre personnel est incompétent! 240 00:19:47,602 --> 00:19:50,765 Je n'ai aucune envie de faire des courbettes à ce type. 241 00:19:50,872 --> 00:19:53,534 Il est grossier, intéressé... 242 00:19:53,608 --> 00:19:55,041 Tu le connais? 243 00:19:56,378 --> 00:19:59,040 - Non. - Moi non plus. 244 00:19:59,114 --> 00:20:01,810 N'empêche qu'il est sûrement comme ça. 245 00:20:01,917 --> 00:20:06,445 Tout à coup, il décide qu'il sera roi de Génovie? 246 00:20:06,555 --> 00:20:09,388 - Je rêve. - Oh, arrête. 247 00:20:09,457 --> 00:20:12,119 Et après? Nous serons le charme personnifié 248 00:20:12,227 --> 00:20:15,719 et nous I'accueillerons avec grâce et élégance. 249 00:20:15,797 --> 00:20:19,494 Voici le vicomte Mabrey et Lord Dévereaux. 250 00:20:25,240 --> 00:20:29,677 Votre Majesté. Votre Altesse. 251 00:20:30,612 --> 00:20:35,447 Permettez-moi de vous présenter mon neveu, Lord Nicolas Dévereaux. 252 00:20:35,517 --> 00:20:38,816 Nicolas, c'est un plaisir de vous rencontrer. 253 00:20:38,920 --> 00:20:41,582 Tout le plaisir est pour moi, Majesté. 254 00:20:41,656 --> 00:20:44,420 Merci infiniment de m'accueillir au palais. 255 00:20:44,993 --> 00:20:47,928 Je vous présente ma petite-fille, Mia. 256 00:20:48,597 --> 00:20:49,962 Votre Altesse. 257 00:20:53,435 --> 00:20:56,700 Mia, dis un mot de bienvenue à notre invité. 258 00:21:01,643 --> 00:21:04,043 Lord... Nicolas. 259 00:21:10,652 --> 00:21:13,052 C'est un truc à elle. 260 00:21:14,155 --> 00:21:17,181 Je vais vous chercher moi-même de la glace 261 00:21:17,292 --> 00:21:20,557 et je vous rejoins au plus vite. 262 00:21:21,363 --> 00:21:23,456 Un accident. 263 00:21:23,531 --> 00:21:25,522 Évidemment. 264 00:21:26,468 --> 00:21:29,835 Elle s'entraîne à danser le flamenco. 265 00:21:33,842 --> 00:21:37,209 Tu veux bien m'expliquer ce qui t'a pris? 266 00:21:37,312 --> 00:21:38,802 Pardon. 267 00:21:38,880 --> 00:21:43,078 J'avais déjà rencontré Lord Nicolas. 268 00:21:43,184 --> 00:21:50,590 À mon bal. Je ne savais pas qui c'était, on a dansé et j'ai flirté avec lui. 269 00:21:51,226 --> 00:21:53,490 Je me sens tellement débile. 270 00:21:53,561 --> 00:21:57,930 Je vois. En tant que reine, je réprouve totalement ta conduite. 271 00:21:59,167 --> 00:22:02,762 Mais en tant que grand-mère, je dis: "Bien fait. " 272 00:22:04,539 --> 00:22:07,667 Viens, j'ai quelque chose à te montrer. 273 00:22:08,777 --> 00:22:11,769 Tu peux laisser ça ici. 274 00:22:12,747 --> 00:22:15,272 Merci, gens de cuisine. 275 00:22:15,383 --> 00:22:17,112 Je reviens. 276 00:22:17,419 --> 00:22:21,048 La rénovation de tes appartements est enfin terminée. 277 00:22:21,122 --> 00:22:23,750 Elle devait I'être pour ton arrivée. 278 00:22:23,858 --> 00:22:28,886 Nous avions hélas confié la salle de bains à un cousin de Rupert. 279 00:22:28,963 --> 00:22:34,265 Retiens la leçon: Le népotisme fonctionne dans I'art, pas dans la plomberie. 280 00:22:38,273 --> 00:22:41,606 Voici tes appartements personnels. 281 00:22:41,710 --> 00:22:43,041 Sérieusement? 282 00:22:49,284 --> 00:22:51,445 C'est ma chambre? 283 00:22:53,054 --> 00:22:55,454 Oh, mamie. 284 00:22:55,557 --> 00:22:58,458 Je la trouve ravissante. 285 00:22:58,560 --> 00:23:00,551 Tant mieux. 286 00:23:07,135 --> 00:23:09,399 On vient de faire le lit. 287 00:23:09,471 --> 00:23:12,269 C'est trop cool! 288 00:23:13,908 --> 00:23:18,971 Gros Louis semble apprécier son nouveau chez-lui. 289 00:23:19,080 --> 00:23:21,412 Ce n'est pas tout. 290 00:23:31,259 --> 00:23:34,956 - C'est à moi? - Va donc jeter un œil. 291 00:23:35,029 --> 00:23:36,963 OK. 292 00:23:37,031 --> 00:23:39,363 Mon centre commercial perso! 293 00:23:42,637 --> 00:23:44,935 Très jolies, les chaussures. 294 00:23:45,006 --> 00:23:49,375 Ravie qu'elles te plaisent. Appuie sur le bouton 3. 295 00:23:55,650 --> 00:23:59,177 Elles sont craquantes! Surtout celles-Ià. 296 00:23:59,287 --> 00:24:03,519 - Qu'en dis-tu? Mamie? - Ici! 297 00:24:03,625 --> 00:24:05,957 Coucou! Ça, j'adore. 298 00:24:06,027 --> 00:24:10,191 - C'est... - Compose la combinaison 6-5-6. 299 00:24:21,342 --> 00:24:24,641 Ils sont un peu... classieux. 300 00:24:26,581 --> 00:24:29,709 C'est une sélection de bijoux de la couronne. 301 00:24:29,818 --> 00:24:34,414 À toi de les choisir, avec discernement, en fonction des occasions. 302 00:24:34,522 --> 00:24:38,151 Et maintenant, voici la plus grande surprise. 303 00:24:45,500 --> 00:24:49,834 C'est génial, mais j'ai déjà du mal à me remettre des bijoux. 304 00:24:58,446 --> 00:25:01,745 - Tu es Ià! Tu es en Génovie! - Je sais. 305 00:25:01,850 --> 00:25:03,750 Tu es dans mon placard! 306 00:25:03,852 --> 00:25:05,717 - Tu es blonde! - Je suis blonde. 307 00:25:05,787 --> 00:25:07,618 Je suis trop contente! 308 00:25:07,722 --> 00:25:10,350 II est temps que je me retire. 309 00:25:10,425 --> 00:25:13,121 Je vous laisse à vos retrouvailles. 310 00:25:13,228 --> 00:25:16,425 - Tu es arrivée quand? - À I'instant. 311 00:25:16,531 --> 00:25:18,931 Au fait... je vais me marier. 312 00:25:19,033 --> 00:25:21,024 - Avec qui? - Je ne sais pas. 313 00:25:22,770 --> 00:25:24,761 Baron Johann Klimt. 314 00:25:24,873 --> 00:25:28,036 Exclu. C'est un joueur invétéré. 315 00:25:30,078 --> 00:25:34,139 J'accepte! Carrément, sans hésitation! 316 00:25:35,149 --> 00:25:41,145 Le prince William n'est pas candidat, il a son propre royaume à assumer. 317 00:25:41,256 --> 00:25:44,714 Dans ce cas, pourquoi avoir mis sa photo? 318 00:25:44,792 --> 00:25:49,058 - Je le trouve tellement mignon! - Moi aussi. 319 00:25:49,130 --> 00:25:51,223 - Majesté... - Suivant. 320 00:25:51,299 --> 00:25:54,291 Antoine Suisson de Paris. 321 00:25:54,402 --> 00:25:58,805 - Joue de la harpe. Roturier, bonne famille. - Ça fera un bon mari. 322 00:25:58,907 --> 00:26:02,308 - Il est chou. - Son petit ami est du même avis. 323 00:26:02,410 --> 00:26:03,434 On oublie! 324 00:26:03,511 --> 00:26:07,641 Mettez-le sur la liste des invités, il danse divinement. 325 00:26:07,749 --> 00:26:08,909 Suivant. 326 00:26:09,417 --> 00:26:11,248 Trop vieux. 327 00:26:11,319 --> 00:26:12,911 Trop jeune! 328 00:26:12,987 --> 00:26:16,445 - Ce pop-corn a un goût de poire. - Spécialité génovoise. 329 00:26:16,524 --> 00:26:20,187 - Casier judiciaire trop chargé. - Il nous faut un vrai aristocrate, 330 00:26:20,295 --> 00:26:25,198 qui t'aide à diriger le pays sans songer à sa petite personne. 331 00:26:25,300 --> 00:26:29,634 Un homme séduisant et intelligent mais sans arrogance. 332 00:26:30,605 --> 00:26:33,096 Un homme doté de compassion. 333 00:26:33,174 --> 00:26:35,335 Dans ce genre-Ià? 334 00:26:35,443 --> 00:26:39,174 Oui! Tout à fait dans ce genre-Ià. 335 00:26:39,280 --> 00:26:42,943 Bon choix, Mia. Comment n'y ai-je pas pensé? 336 00:26:43,017 --> 00:26:45,611 - Andrew Jacoby. - Duc de Kenilworth. 337 00:26:46,988 --> 00:26:49,786 Il me paraît... pas mal. 338 00:26:50,625 --> 00:26:55,528 Médaillé olympique de natation, passionné de moto et de photographie. 339 00:26:55,630 --> 00:26:58,690 Et pilote dans la RAF. 340 00:27:03,137 --> 00:27:05,571 - Je peux faire pareil? - Non. 341 00:27:05,673 --> 00:27:08,733 - Vous n'enlevez jamais vos lunettes? - Non. 342 00:27:08,843 --> 00:27:12,870 Nous sommes sur la plage venteuse du village de Mertz 343 00:27:12,981 --> 00:27:17,042 pour la 1 re sortie publique de nos tourtereaux, 344 00:27:17,151 --> 00:27:20,848 en compagnie des parents d'Andrew, Susan et Arnold. 345 00:27:20,922 --> 00:27:24,517 Tout ce monde ne facilite pas le rapprochement. 346 00:27:25,927 --> 00:27:28,657 Ils nous font signe! 347 00:27:31,165 --> 00:27:32,223 Attends! 348 00:27:32,333 --> 00:27:35,564 Une princesse ne court pas après son foulard! 349 00:27:35,670 --> 00:27:37,604 Je I'ai! 350 00:27:39,340 --> 00:27:41,535 Allons prendre le thé. 351 00:27:42,043 --> 00:27:46,503 Merci, très cher. Vous êtes encore plus maladroit que moi! 352 00:27:50,451 --> 00:27:52,442 Bien joué! 353 00:28:02,096 --> 00:28:04,360 Lâchez-les un peu! 354 00:28:05,533 --> 00:28:09,594 - Tes lunettes. - J'arrive, princesse! 355 00:28:09,704 --> 00:28:11,899 Voilà. 356 00:28:20,048 --> 00:28:21,913 L'amour les frappa 357 00:28:21,983 --> 00:28:24,543 entre deux coups droits... 358 00:28:24,986 --> 00:28:27,454 Où est mon petit chat? 359 00:28:56,651 --> 00:29:00,417 Ma famille est coutumière des unions arrangées et... 360 00:29:00,488 --> 00:29:05,926 Andrew? Articulez le moins possible, nos espions lisent sur les lèvres. 361 00:29:05,993 --> 00:29:08,689 Nous apercevons notre couple royal préféré 362 00:29:08,763 --> 00:29:11,323 niché sous un poirier de Génovie. 363 00:29:11,432 --> 00:29:14,993 - J'ai quelque chose pour vous. - Il ne fallait pas. 364 00:29:15,103 --> 00:29:18,869 - Mon anniversaire est passé. - Tenez. 365 00:29:18,973 --> 00:29:23,103 Une pellicule photo, génial! Qu'est-ce qui fait ce... 366 00:29:23,177 --> 00:29:28,706 - Une boîte de pellicule. - Qu'y a-t-il à I'intérieur? C'est quoi? 367 00:29:28,816 --> 00:29:31,785 Ouvrez-la, vous verrez. 368 00:29:37,658 --> 00:29:40,354 C'était la bague de fiançailles de mon arrière-grand-mère. 369 00:29:40,461 --> 00:29:43,658 Son époux et elle sont restés mariés pendant 57 ans. 370 00:29:43,731 --> 00:29:47,895 Ça peut nous porter chance. 371 00:29:51,239 --> 00:29:54,174 - Je dois la mettre moi-même? - Non, je m'en occupe. 372 00:29:54,242 --> 00:29:56,176 OK. 373 00:29:59,480 --> 00:30:01,971 Dieu du ciel! C'est une bague! 374 00:30:03,417 --> 00:30:06,011 Mariage royal en perspective. 375 00:30:08,589 --> 00:30:10,921 Lâchez les tourtereaux. 376 00:30:12,927 --> 00:30:14,895 - Prêt? - Si vous I'êtes. 377 00:30:14,996 --> 00:30:17,556 Nous annonçons les fiançailles royales 378 00:30:17,665 --> 00:30:22,500 de la princesse Mia et d'Andrew Jacoby, duc de Kenilworth. 379 00:30:37,585 --> 00:30:40,213 C'est la même que la princesse. 380 00:30:55,536 --> 00:30:57,595 Votre plan a échoué. 381 00:30:57,705 --> 00:31:01,038 La princesse s'est dégoté un mari en une semaine. 382 00:31:01,475 --> 00:31:06,572 Mia ne se satisfera pas de ce mariage arrangé. 383 00:31:06,714 --> 00:31:09,706 À toi de faire vibrer sa corde romantique, 384 00:31:10,218 --> 00:31:12,914 de lui montrer ce qu'est une vraie relation. 385 00:31:12,987 --> 00:31:16,650 Une relation faite d'ardeur et de passion. 386 00:31:17,992 --> 00:31:21,484 - Pour qu'elle jette Andrew? - Exactement. 387 00:31:21,596 --> 00:31:26,966 Et à I'expiration du délai de 30 jours, le trône sera à nous. 388 00:31:27,068 --> 00:31:31,664 - C'est ce que voulait mon père? - Son vœu le plus cher. 389 00:31:31,772 --> 00:31:33,797 Ses derniers mots furent: 390 00:31:33,908 --> 00:31:37,674 "Aide-le, Arthur. Peut-être qu'un jour, il sera roi. " 391 00:31:39,247 --> 00:31:41,579 II ne m'en a jamais parlé. 392 00:31:41,649 --> 00:31:44,413 Normal, tu n'avais que 6 ans à sa mort. 393 00:31:44,485 --> 00:31:46,817 Mais tu sais d'où tu tiens ton prénom. 394 00:31:46,921 --> 00:31:50,823 - Grand-père Nicolas. - Mais non! Niccolò Machiavelli. 395 00:31:50,925 --> 00:31:55,760 Pour régner, mon garçon, la fin justifie les moyens. 396 00:31:59,467 --> 00:32:01,833 Minou, minou! Ici, minou! 397 00:32:02,670 --> 00:32:05,366 Oui. Merci. 398 00:32:07,108 --> 00:32:09,042 Votre Altesse! 399 00:32:09,143 --> 00:32:13,204 Andrew vient de décoller. Il appellera dès son arrivée à Londres. 400 00:32:13,314 --> 00:32:16,147 Il reviendra vite. Pourquoi chuchotons-nous? 401 00:32:16,784 --> 00:32:21,278 Je me cache de mes femmes de chambre. Mais tout va bien. 402 00:32:35,870 --> 00:32:37,861 - Auriez-vous des doutes? - Non. 403 00:32:37,972 --> 00:32:41,203 Au contraire. J'admirais ma bague. 404 00:32:41,309 --> 00:32:46,144 Elle vient de la grand-mère d'Andrew. C'est un garçon si romantique! 405 00:32:48,215 --> 00:32:53,915 Veuillez m'excuser, je dois régler certains détails du mariage. 406 00:32:57,158 --> 00:33:01,185 - Vous aviez quelque chose à me dire? - Non. 407 00:33:01,262 --> 00:33:03,856 J'ai juste été piétiné par vos grands pieds. 408 00:33:04,332 --> 00:33:05,526 Mes grands pieds? 409 00:33:06,500 --> 00:33:08,331 Brigitte, je I'ai trouvée! 410 00:33:10,538 --> 00:33:12,233 Je ne suis pas Ià. 411 00:33:12,340 --> 00:33:15,070 Je me suis trompée, c'était un fantôme! 412 00:33:16,077 --> 00:33:19,103 N'empêche que vous avez dansé avec mes grands pieds. 413 00:33:19,213 --> 00:33:23,582 Je I'admets. Portez plainte à la Cour pénale internationale. 414 00:33:23,684 --> 00:33:27,085 Nous n'avons dansé qu'une minute. 415 00:33:27,188 --> 00:33:29,588 Un peu plus que ça. 416 00:33:29,690 --> 00:33:32,750 Peut-être une minute et demie. 417 00:33:32,860 --> 00:33:36,762 D'accord, une minute et demie. Mais c'était malhonnête 418 00:33:36,864 --> 00:33:40,231 de me cacher votre nom et vos prétentions à la couronne. 419 00:33:40,301 --> 00:33:43,202 Pardonnez-moi cette entorse aux bonnes manières. 420 00:33:43,270 --> 00:33:47,206 D'habitude, avant une valse, je sors mon arbre généalogique. 421 00:33:47,274 --> 00:33:50,937 Espèce de... petit malin. 422 00:33:51,045 --> 00:33:54,139 - Dans la salle de bal. - Ça m'étonnerait qu'elle y soit. 423 00:33:54,248 --> 00:33:58,309 Parlons un peu de votre numéro de fourbe. 424 00:33:58,419 --> 00:34:00,080 De fourbe? 425 00:34:00,154 --> 00:34:02,816 - Exactement. - Quel numéro de fourbe? 426 00:34:02,923 --> 00:34:05,721 Je vais quand même voir dans la salle de bal. 427 00:34:09,797 --> 00:34:11,822 Vous êtes fourbe, c'est entendu. 428 00:34:11,932 --> 00:34:14,560 - Mais sachez que... - Sachez que? 429 00:34:15,569 --> 00:34:20,734 Sachez que je vous ai à I'œil. Je vois parfaitement clair dans votre petit jeu. 430 00:34:20,808 --> 00:34:24,676 - Quel jeu? - Vous le savez aussi bien que moi. 431 00:34:25,279 --> 00:34:29,238 - Mes excuses, Altesse. Lord Dévereaux. - Non... 432 00:34:31,352 --> 00:34:34,583 Le jeune Lord Dévereaux est natif de Génovie, 433 00:34:34,655 --> 00:34:37,283 diplômé de Cambridge, fin cuisinier, 434 00:34:37,358 --> 00:34:42,022 joueur de polo et de rugby, et il a la réputation d'être un homme à femmes. 435 00:34:42,129 --> 00:34:45,326 - Elle était dans un placard? - En sa compagnie, oui. 436 00:34:46,834 --> 00:34:48,995 A-t-elle I'étoffe d'une reine? 437 00:34:49,103 --> 00:34:52,004 Elle est jeune, mais j'ai toujours cru en elle. 438 00:34:52,106 --> 00:34:57,203 Les cartons d'invitation sont partis, Andrew et elle font un couple charmant. 439 00:34:57,311 --> 00:34:59,506 Elle est déterminée à I'épouser. 440 00:34:59,613 --> 00:35:02,946 Ma chère, oubliez un instant ce mariage. 441 00:35:06,287 --> 00:35:08,949 Vous quitterez bientôt vos fonctions de reine, 442 00:35:09,023 --> 00:35:12,857 et moi, celles de responsable de votre sécurité. 443 00:35:12,960 --> 00:35:16,953 Le moment est venu d'exposer notre amitié au grand jour. 444 00:35:20,801 --> 00:35:25,704 Sans mon ménisque artificiel, je me mettrais à genoux. 445 00:35:25,806 --> 00:35:28,866 Je dois préparer le mariage 446 00:35:28,976 --> 00:35:34,039 et aider Mia à conquérir le cœur des Génovois, tout cela en moins de 30 jours! 447 00:35:34,148 --> 00:35:39,381 II est temps de songer au devoir que vous avez envers vous-même. 448 00:35:43,524 --> 00:35:47,153 Promettez-moi d'y réfléchir. S'il vous plaît. 449 00:35:50,331 --> 00:35:52,322 Promis. 450 00:35:55,503 --> 00:36:01,203 Cher journal, mon apprentissage de reine se poursuit, de surprise en surprise. 451 00:36:01,275 --> 00:36:05,575 Selon la tradition génovoise, je devrai tirer une flèche enflammée 452 00:36:05,679 --> 00:36:10,173 à travers un anneau lors de la cérémonie qui précédera mon couronnement. 453 00:36:10,251 --> 00:36:14,381 Cela symbolisera mon rayonnement éternel. 454 00:36:54,228 --> 00:36:56,287 Pardon! 455 00:36:56,397 --> 00:37:01,733 - Les voilà! L'Étourneau s'envole! - Je suis presque à I'heure. 456 00:37:01,802 --> 00:37:03,667 Tout va bien, j'assure! 457 00:37:03,771 --> 00:37:05,636 Vous savez quoi? Tout va bien. 458 00:37:06,640 --> 00:37:12,135 - Leçon du jour? - L'art de I'éventail. 459 00:37:12,246 --> 00:37:13,213 Passionnant. 460 00:37:13,280 --> 00:37:16,977 Debout. Tu as 10 minutes pour apprendre ce langage. 461 00:37:17,084 --> 00:37:19,985 La position de I'éventail est très éloquente. 462 00:37:20,087 --> 00:37:23,488 C'est un formidable outil de communication. 463 00:37:23,591 --> 00:37:28,961 Tu peux signifier: "Je suis d'humeur badine, approchez. " 464 00:37:29,463 --> 00:37:33,923 Ou bien: "Je ne veux plus jamais vous parler! Allez-vous-en!" 465 00:37:34,001 --> 00:37:37,027 Ou encore: "Je suis très timide aujourd'hui. " 466 00:37:48,515 --> 00:37:50,813 Tu te moques de ta grand-mère? 467 00:37:51,685 --> 00:37:53,949 Je ne ferais jamais ça! 468 00:37:54,021 --> 00:37:56,854 Tu peux aussi signifier: "Vous me barbez. " 469 00:37:58,959 --> 00:38:01,826 Nous vous enverrons quelqu'un dès demain 470 00:38:01,895 --> 00:38:05,126 pour réparer votre puits et sauver votre récolte. 471 00:38:05,866 --> 00:38:09,324 - Pour votre table. - Merci. 472 00:38:10,070 --> 00:38:11,970 Merci à vous, Majesté. 473 00:38:12,039 --> 00:38:15,202 Tu es fantastique. Ils t'adorent. 474 00:38:15,309 --> 00:38:18,574 C'est une de nos plus anciennes traditions. 475 00:38:19,580 --> 00:38:22,708 Il faut se montrer juste et totalement honnête. 476 00:38:22,816 --> 00:38:27,150 Aider les gens n'est pas tout. L'important, c'est d'être à I'écoute. 477 00:38:27,221 --> 00:38:29,883 Citoyenne Jacqueline Grenough. 478 00:38:29,990 --> 00:38:32,652 Nous réétudierons votre demande de bourse 479 00:38:32,726 --> 00:38:36,662 et quelqu'un vous contactera avant la fin de la semaine. 480 00:38:36,730 --> 00:38:39,221 Merci, Majesté. 481 00:38:39,333 --> 00:38:41,995 Voici un melon pour votre table. 482 00:38:46,173 --> 00:38:48,368 Citoyen Rikiki Duval. 483 00:38:48,442 --> 00:38:50,774 - Majesté. - Bonjour, Rikiki. 484 00:38:50,878 --> 00:38:54,006 Je vous présente ma petite-fille, la princesse Mia. 485 00:38:55,683 --> 00:38:58,948 Princesse. Merci de m'avoir reçu. Pour votre table. 486 00:38:59,053 --> 00:39:00,680 Merci. 487 00:39:00,754 --> 00:39:02,187 C'est ma chouchoute. 488 00:39:03,123 --> 00:39:05,421 Vous aimez I'omelette? 489 00:39:05,526 --> 00:39:07,858 - Puis-je... - Bien sûr. 490 00:39:09,463 --> 00:39:11,624 Attention à vous. 491 00:39:11,732 --> 00:39:14,030 - C'est une poule! - Attention. 492 00:39:21,875 --> 00:39:23,968 Problème de poule en salle du trône. 493 00:39:33,654 --> 00:39:37,283 Une princesse ne doit jamais courir après une volaille. 494 00:39:38,425 --> 00:39:41,121 POULET À LA REINE 495 00:39:41,228 --> 00:39:47,064 Cher journal, je stresse pour demain car je passe la Garde royale en revue. 496 00:39:47,134 --> 00:39:49,967 Toute la cour me regardera, sans parler des troupes. 497 00:39:50,070 --> 00:39:53,130 En plus, je devrai porter une robe jusqu'aux pieds 498 00:39:53,240 --> 00:39:57,176 et monter en amazone avec classe et féminité. 499 00:39:57,277 --> 00:39:59,609 Je n'y arriverai jamais. 500 00:39:59,680 --> 00:40:02,240 Je ne savais pas monter en amazone à ton âge, 501 00:40:02,316 --> 00:40:04,807 et sincèrement, c'est une vraie torture. 502 00:40:04,918 --> 00:40:08,251 Herbie m'aide dans ces moments-Ià. Le voici. 503 00:40:15,129 --> 00:40:17,597 - Une jambe de bois. - Oui. 504 00:40:17,698 --> 00:40:21,828 Je n'ai jamais rien vu de plus tordu. L'idée vient de toi? 505 00:40:21,935 --> 00:40:24,335 Non, c'est vieux comme le monde. 506 00:40:24,438 --> 00:40:27,669 - On met la botte dessus? - Exactement. 507 00:40:27,775 --> 00:40:30,107 Nos ancêtres étaient malins. 508 00:40:30,177 --> 00:40:34,671 On rabat la robe dessus, et ni vu ni connu. 509 00:40:34,782 --> 00:40:36,511 Oyez, oyez. 510 00:40:36,617 --> 00:40:40,678 La princesse Amélia Mignonette Thermopolis Rénaldi 511 00:40:40,788 --> 00:40:43,689 va passer la Garde en revue. 512 00:40:43,791 --> 00:40:50,355 Vous m'avez dit la dernière fois que le cheval de la princesse, Sandy, 513 00:40:50,464 --> 00:40:56,164 avait peur des serpents. Donnons-lui une peur bleue, voulez-vous? 514 00:40:56,236 --> 00:41:00,002 - C'est un faux serpent! - Bravo, Monsieur est observateur. 515 00:41:00,073 --> 00:41:02,974 Il est en caoutchouc, mais le cheval n'y verra rien. 516 00:41:03,811 --> 00:41:06,075 Nick, le neveu du vicomte Mabrey. 517 00:41:06,180 --> 00:41:08,910 L'usurpateur en titre du trône? 518 00:41:09,016 --> 00:41:11,041 Andrew Jacoby, enchanté. 519 00:41:11,151 --> 00:41:16,384 Lilly Moscovitz, meilleure amie de la future reine. Je ne vous aime pas. 520 00:41:16,490 --> 00:41:17,718 Enchanté. 521 00:41:17,825 --> 00:41:20,316 Gaaaarde-à-vous! 522 00:41:22,162 --> 00:41:24,392 C'est beau, tous ces hommes casqués. 523 00:41:24,498 --> 00:41:26,830 Ouvrez les rangs! 524 00:41:50,524 --> 00:41:51,786 Sandy! 525 00:41:52,559 --> 00:41:56,290 - Juste ciel! - Tout doux! 526 00:41:57,231 --> 00:41:59,222 N'ayez pas peur, je suis Ià. 527 00:42:03,370 --> 00:42:06,737 Ça explique sa maladresse. Elle a une jambe de bois! 528 00:42:11,778 --> 00:42:14,144 Ça s'appelle partir du mauvais pied. 529 00:42:14,915 --> 00:42:19,045 La cérémonie est officiellement terminée. 530 00:42:35,002 --> 00:42:39,632 Il ne faut pas vous cacher. Ça ne fera qu'encourager les ragots. 531 00:42:40,908 --> 00:42:43,240 Que voulez-vous? 532 00:42:45,579 --> 00:42:50,846 Avec une jambe de plus, vous auriez pu battre votre cheval à la course. 533 00:42:50,951 --> 00:42:53,283 Ce n'est pas le moment! 534 00:42:56,256 --> 00:42:59,089 Je suis navré... 535 00:42:59,927 --> 00:43:03,158 C'est faux. Vous ne pensez qu'à vous. 536 00:43:03,263 --> 00:43:07,165 Juste pour cette fois, laissez-moi digérer ma nullité 537 00:43:07,267 --> 00:43:11,795 sans en rajouter. Fichez le camp. 538 00:43:13,440 --> 00:43:17,001 Princesse, veuillez m'excuser. La reine est arrivée. 539 00:43:19,046 --> 00:43:21,037 Oui. 540 00:43:28,622 --> 00:43:31,648 Ai-je des raisons de vous en vouloir? 541 00:43:33,694 --> 00:43:36,629 Quel regrettable incident. 542 00:43:36,697 --> 00:43:38,824 Je m'en vais. Raccompagne-moi. 543 00:43:38,899 --> 00:43:43,632 J'aimerais discuter avec votre oncle en privé. 544 00:43:49,242 --> 00:43:54,043 Peut-être ignorez-vous à quoi sert un responsable de la sécurité. 545 00:43:54,147 --> 00:43:59,175 Je dois protéger la couronne, empêcher quiconque de lui causer du tort 546 00:43:59,252 --> 00:44:03,211 et ne laisser personne badiner avec ses émotions. 547 00:44:03,323 --> 00:44:09,922 Votre intimité avec la couronne est bien connue de toute la cour. 548 00:44:11,898 --> 00:44:16,392 Si vous faites du mal à ma petite, vous en découdrez avec moi. 549 00:44:16,503 --> 00:44:19,563 Et dites-vous bien que je ne reculerai devant aucun crime 550 00:44:19,673 --> 00:44:23,074 car j'ai I'immunité diplomatique dans 46 pays, 551 00:44:23,176 --> 00:44:24,905 Porto Rico inclus. 552 00:44:25,012 --> 00:44:28,914 Sachez que le mot "peur" est absent de mon vocabulaire! 553 00:44:29,016 --> 00:44:32,281 Peut-être... mais je le lis dans vos yeux. 554 00:44:37,257 --> 00:44:39,589 Vous avez oublié ça. 555 00:44:44,765 --> 00:44:48,861 Nicolas, j'aimerais vous poser une question. 556 00:44:48,935 --> 00:44:51,460 Je vous en prie, Majesté. 557 00:44:51,571 --> 00:44:55,940 Pourquoi êtes-vous si opposé à ce que Mia devienne reine? 558 00:44:56,043 --> 00:44:59,103 Mon oncle pense qu'elle ne connaît pas le peuple. 559 00:44:59,212 --> 00:45:01,772 Et vous pensez le connaître? 560 00:45:01,882 --> 00:45:05,318 Je suis né et j'ai été à I'école ici. 561 00:45:05,419 --> 00:45:09,617 Je suis un enfant du pays. Mia a longtemps ignoré son existence 562 00:45:09,723 --> 00:45:13,454 et y a passé très peu de temps. 563 00:45:13,560 --> 00:45:17,052 Je suis persuadée qu'elle fera une grande souveraine. 564 00:45:17,564 --> 00:45:20,965 Elle est très intelligente, sensible, humaine. 565 00:45:21,068 --> 00:45:23,229 - Je sais. - Vraiment? 566 00:45:24,237 --> 00:45:30,267 Oui, je le sais, mais comment peut-on gouverner un peuple sans le connaître? 567 00:45:31,078 --> 00:45:33,740 Touché, excellente question. 568 00:46:12,185 --> 00:46:16,622 La nouvelle étoile montante de I'opéra, Anna Netrebko. 569 00:46:18,692 --> 00:46:21,388 On en mangerait! 570 00:46:29,136 --> 00:46:31,969 Comment vont vos petits Lily, Charlotte et Sam? 571 00:46:32,038 --> 00:46:34,233 Bien. C'est gentil de vous rappeler. 572 00:46:35,175 --> 00:46:39,635 Quelle joie de vous voir! Comment va votre teckel, Maury? 573 00:46:39,713 --> 00:46:43,649 À merveille. Vous n'avez pas oublié depuis I'été dernier? 574 00:46:48,655 --> 00:46:51,021 Mia est parfaite. 575 00:46:51,091 --> 00:46:54,026 Belle démonstration d'affabilité. 576 00:46:54,594 --> 00:46:57,062 On redresse un peu, Olivia. 577 00:47:01,768 --> 00:47:04,430 - Tu as vu qui est Ià? - Qui? 578 00:47:04,538 --> 00:47:07,439 Monsieur Le-Roi-C'est-Moi avec Lady Elissa. 579 00:47:09,943 --> 00:47:12,002 C'est sa... petite amie? 580 00:47:12,078 --> 00:47:15,514 Nicolas n'a pas de petite amie, seulement des conquêtes. 581 00:47:15,582 --> 00:47:17,447 Mais toujours canon. 582 00:47:17,551 --> 00:47:19,951 Vous vous parlez? 583 00:47:20,554 --> 00:47:23,387 On se salue vaguement. 584 00:47:26,626 --> 00:47:28,958 - Andrew? - J'arrive, ma chère. 585 00:47:33,200 --> 00:47:38,365 - C'est bon, j'ai rechargé I'appareil. - Allons par Ià. 586 00:47:40,607 --> 00:47:43,735 - Vous avez été parfaite, charmante. - Merci. 587 00:47:43,810 --> 00:47:46,278 Ne bougez plus, la lumière est parfaite. 588 00:47:46,379 --> 00:47:49,576 Ça suffit, les photos! 589 00:47:49,649 --> 00:47:52,049 Rien qu'une. 590 00:47:55,922 --> 00:47:57,981 Andrew Jacoby. 591 00:47:58,091 --> 00:48:00,559 - Bonjour. Lady Elissa. - Enchanté. 592 00:48:03,163 --> 00:48:04,562 - Lady Elissa. - Votre Altesse. 593 00:48:04,631 --> 00:48:07,964 Nous parlions du dernier exploit en date d'Elissa. 594 00:48:08,068 --> 00:48:10,502 - Une bourse d'honneur à Oxford. - Je vous en prie. 595 00:48:10,604 --> 00:48:12,834 Pas de modestie, vous êtes exceptionnelle. 596 00:48:12,939 --> 00:48:19,174 Toutes mes félicitations. Andrew a fait son doctorat d'anthropologie à Oxford. 597 00:48:19,279 --> 00:48:22,578 Fantastique! Elissa a voyagé pour la Croix-Rouge. 598 00:48:22,649 --> 00:48:23,775 Ah oui? 599 00:48:23,850 --> 00:48:27,980 Andrew a passé 4 mois en Papouasie pour sauver les arbres à petit pain. 600 00:48:28,088 --> 00:48:32,115 - Elissa a... - Elissa essaie de s'exprimer. 601 00:48:32,192 --> 00:48:34,353 Andrew, allons boire un verre. 602 00:48:34,461 --> 00:48:39,091 Dans 5 minutes, ils en seront à comparer la taille de leur cheval. 603 00:48:39,165 --> 00:48:40,860 Volontiers. Excusez-nous. 604 00:48:40,967 --> 00:48:45,370 - À ce propos, Mia a un cheval immense. - Vraiment? 605 00:48:49,643 --> 00:48:51,804 - Superbe réception. - Je sais. 606 00:48:51,878 --> 00:48:55,006 - Vous formez un couple charmant. - Je sais. 607 00:48:55,115 --> 00:48:58,642 - Il ne manque que I'amour. - Je sais, mais... 608 00:48:58,718 --> 00:49:01,016 Revenez! 609 00:49:02,322 --> 00:49:08,454 Mesdames et messieurs, en I'honneur de nos hôtes asiatiques, Jonny Blu. 610 00:49:23,209 --> 00:49:26,007 Vous ne vous en tirerez pas comme ça. 611 00:49:26,079 --> 00:49:29,173 Sachez que je suis très éprise d'Andrew. 612 00:49:29,249 --> 00:49:31,183 Ça saute aux yeux. 613 00:49:31,251 --> 00:49:34,220 Nous sommes faits I'un pour I'autre. 614 00:49:34,321 --> 00:49:37,688 - Il me comprend... - Ah oui? Ça, c'est de la passion! 615 00:49:37,757 --> 00:49:40,191 Et I'amour, dans tout ça? 616 00:49:40,694 --> 00:49:43,424 - Vous êtes jaloux. - Jaloux d'Andrew? 617 00:49:43,530 --> 00:49:47,432 Jaloux d'un homme qui va devoir passer sa vie à vos côtés? 618 00:49:48,435 --> 00:49:50,369 Je vous hais! 619 00:49:51,371 --> 00:49:54,704 - Moi aussi. - Je I'ai dit avant! 620 00:50:04,017 --> 00:50:07,919 Qu'est-ce qui vous prend? On n'embrasse pas les gens comme ça! 621 00:50:08,021 --> 00:50:11,752 - Je suis fiancée! - Ça vous a plu. On recommence? 622 00:50:11,858 --> 00:50:16,693 - Arrêtez de m'embrouiller! - C'était un simple baiser. 623 00:50:16,763 --> 00:50:21,632 Vous voulez faire capoter mon mariage pour obtenir la couronne. 624 00:50:21,735 --> 00:50:25,432 Soit c'est ça... soit j'aime vous embrasser. 625 00:50:25,538 --> 00:50:28,063 Bas les pattes! 626 00:50:33,213 --> 00:50:35,647 Ça me donne une super idée. 627 00:50:35,749 --> 00:50:39,742 Mettez la tête sous I'eau et je compte jusqu'à un million. 628 00:50:39,819 --> 00:50:41,810 Attention... 629 00:50:49,229 --> 00:50:51,220 J'hésite à te questionner. 630 00:50:51,297 --> 00:50:53,629 Il ne vaut mieux pas. 631 00:50:56,236 --> 00:50:58,568 J'arrive tout de suite. 632 00:50:59,773 --> 00:51:04,904 - Ça ne va pas être de tout repos! - Vous ne vous ennuierez jamais. 633 00:51:08,915 --> 00:51:11,645 - Prenons congé. - Oui, Madame. 634 00:51:11,751 --> 00:51:16,688 - L'Aigle s'en va! - De la discrétion, Lionel. 635 00:51:20,126 --> 00:51:23,994 Quand vas-tu enfin te montrer responsable? 636 00:51:24,964 --> 00:51:29,196 Tu te caches dans un placard avec un homme qui n'est pas ton fiancé. 637 00:51:29,302 --> 00:51:34,467 Tu te jettes dans une fontaine, et toujours pas avec ton fiancé! 638 00:51:34,541 --> 00:51:39,774 Tu crois que c'était volontaire? C'était un dérapage, ça arrive! 639 00:51:39,846 --> 00:51:44,806 Tu n'as pas le droit de "déraper" comme tout un chacun. Tu dois être un roc. 640 00:51:44,884 --> 00:51:48,684 Les gens nous admirent, nous nous devons d'être exemplaires. 641 00:51:48,788 --> 00:51:51,450 Peux-tu assimiler ce concept? 642 00:51:51,524 --> 00:51:53,719 Je I'ai très bien assimilé. 643 00:51:53,827 --> 00:51:56,853 C'est dans la pratique qu'il y a du flottement. 644 00:51:56,963 --> 00:51:59,295 Pour le moins. 645 00:52:02,135 --> 00:52:07,971 Tâche de dormir pour être éclatante au défilé, demain. 646 00:52:12,645 --> 00:52:13,873 Bonne nuit. 647 00:52:27,327 --> 00:52:30,319 Eh bien, Maurice, il ne reste que toi et moi. 648 00:52:31,431 --> 00:52:34,093 Tu ne me boudes pas, toi, au moins? 649 00:52:41,342 --> 00:52:46,041 Garde royale, formez les rangs! Le défilé va commencer! 650 00:52:46,147 --> 00:52:48,638 Identité de la dame à la Mustang! 651 00:52:48,716 --> 00:52:53,585 - C'est quoi, ces aboiements? - Capitaine Kip Kelly, de la Garde royale! 652 00:52:53,687 --> 00:52:55,746 Lmaginez qu'on fasse tous ça. 653 00:52:55,856 --> 00:53:01,419 Lilly Moscovitz, meilleure amie de la princesse Mia! La fille à la Mustang! 654 00:53:02,329 --> 00:53:04,388 C'était très chouette, Mlle Lilly. 655 00:53:04,498 --> 00:53:06,830 Enchanté de vous connaître. 656 00:53:07,535 --> 00:53:10,993 La plus belle, c'est celle à la Mustang! 657 00:53:12,106 --> 00:53:13,767 - Un fanion? - Merci. 658 00:53:13,874 --> 00:53:15,239 Bienvenue. 659 00:53:15,342 --> 00:53:17,902 Bienvenue, Vicomte. Je vous offre un fanion? 660 00:53:18,012 --> 00:53:20,913 Je laisse les gesticulations aux autres. 661 00:53:21,015 --> 00:53:24,542 Mais j'agiterai volontiers le drapeau national 662 00:53:24,618 --> 00:53:29,419 le jour où un roi digne de la Génovie remontera sur le trône. 663 00:53:29,523 --> 00:53:31,684 Le roi Nicolas! 664 00:53:32,526 --> 00:53:33,458 Un fanion? 665 00:53:33,561 --> 00:53:35,927 Comment ça va, ma chère? 666 00:53:36,030 --> 00:53:38,726 Franchement, Jo, j'ai connu mieux. 667 00:53:38,799 --> 00:53:41,893 Vous vous sentirez mieux si vous m'appelez Jojo? 668 00:53:41,969 --> 00:53:43,698 - Non, Jo. - Tant mieux. 669 00:53:43,771 --> 00:53:47,901 - En avant, nous sommes déjà en retard. - Sa Majesté est prête. 670 00:53:47,975 --> 00:53:50,773 Ne faisons pas languir nos citoyens. 671 00:53:52,213 --> 00:53:54,943 Joyeuse fête de I'Indépendance génovoise! 672 00:53:55,049 --> 00:53:58,985 Nous sommes à Pyrus, la capitale, pour le défilé annuel. 673 00:53:59,086 --> 00:54:01,281 Les voilà! 674 00:54:03,457 --> 00:54:07,484 Le Premier ministre ouvre la marche bille en tête. 675 00:54:09,797 --> 00:54:13,460 Des gens sont venus de toute la Génovie. 676 00:54:14,902 --> 00:54:19,430 Voici la fanfare de Mertz, conduite par Lucy Carmichael. 677 00:54:20,341 --> 00:54:24,675 Vous aurez reconnu les danseurs folkloriques du Libbet. 678 00:54:24,778 --> 00:54:28,077 Les célèbres Libbétains Sauteurs. 679 00:54:29,583 --> 00:54:32,575 Voici la reine et la princesse! 680 00:54:36,023 --> 00:54:38,457 Et na! Bien fait pour toi! 681 00:54:40,628 --> 00:54:43,256 Bébé qui suce son pouce! 682 00:54:44,265 --> 00:54:46,256 Arrêtez la voiture. 683 00:54:49,503 --> 00:54:51,596 Que t'arrive-t-il? 684 00:54:52,439 --> 00:54:55,602 - Elle arrête le défilé. - Quelle effrontée! 685 00:54:56,944 --> 00:54:59,208 Où va donc la princesse? 686 00:54:59,313 --> 00:55:01,679 Elle se dirige vers le foyer pour enfants. 687 00:55:01,782 --> 00:55:05,775 - Bonjour à tous. - Bonjour, Princesse. 688 00:55:09,288 --> 00:55:11,279 Comment t'appelles-tu? 689 00:55:11,391 --> 00:55:13,325 Carolina. 690 00:55:13,426 --> 00:55:15,951 Et vous? 691 00:55:16,062 --> 00:55:18,622 Vous embêtiez Carolina. 692 00:55:18,731 --> 00:55:21,495 Ils ont tiré sur ma natte. 693 00:55:23,236 --> 00:55:25,466 Qui sont ces enfants? 694 00:55:26,105 --> 00:55:30,974 La plupart sont orphelins. Nous recueillons tous ceux que nous pouvons. 695 00:55:33,746 --> 00:55:37,011 Embrasser des mouflets, orphelins qui plus est! 696 00:55:37,116 --> 00:55:41,280 C'est vulgaire, démagogue et au ras des pâquerettes. 697 00:55:44,323 --> 00:55:49,659 - Veux-tu être une princesse aujourd'hui? - Je suis trop petite, trop piccola. 698 00:55:49,762 --> 00:55:54,665 Je décide que tout le monde peut être princesse aujourd'hui. 699 00:55:54,767 --> 00:55:59,500 On va te mettre une tiare et tu vas défiler en saluant. 700 00:55:59,605 --> 00:56:02,199 Prenez toutes une tiare! 701 00:56:02,308 --> 00:56:04,936 Je dois leur donner à toutes une tiare gratis? 702 00:56:05,011 --> 00:56:07,002 - Je vous dédommagerai. - Merci. 703 00:56:07,980 --> 00:56:10,175 J'en veux une en argent. 704 00:56:14,821 --> 00:56:17,551 Tu ne peux pas saluer si tu suces ton pouce. 705 00:56:17,657 --> 00:56:20,717 - Je prendrai cette main. - Parfait. 706 00:56:21,160 --> 00:56:24,391 - Je veux une couronne. - On peut venir? 707 00:56:24,497 --> 00:56:28,126 Bien sûr. Il n'y a jamais trop de princes. 708 00:56:28,201 --> 00:56:30,328 Bon... 709 00:56:31,304 --> 00:56:36,537 Pour être une princesse, il faut se convaincre qu'on est une princesse. 710 00:56:36,642 --> 00:56:40,043 Vous devez marcher comme le ferait une princesse. 711 00:56:40,146 --> 00:56:44,708 Tête haute, on sourit, on salue. Et on s'amuse. 712 00:56:44,817 --> 00:56:47,479 - Vous êtes prêts? - Oui. 713 00:56:47,553 --> 00:56:50,886 Elle emmène les enfants, c'est adorable. 714 00:56:50,990 --> 00:56:52,582 Ça se discute. 715 00:56:52,692 --> 00:56:56,651 - À vos tambours! - Pour la princesse, roulez tambours! 716 00:56:59,165 --> 00:57:02,066 En avant... marche! 717 00:57:06,839 --> 00:57:10,104 Souviens-toi: Tu es une princesse. 718 00:57:26,959 --> 00:57:28,950 C'est ça! 719 00:57:29,896 --> 00:57:32,524 C'est rigolo, non? 720 00:57:45,912 --> 00:57:50,110 C'était Elsie Kentworthy et Hildegaard Huffman, ex-Miss Génovie, 721 00:57:50,216 --> 00:57:54,118 en direct du plus beau défilé qu'on ait vu depuis des années, 722 00:57:54,220 --> 00:57:56,950 grâce à la belle surprise de la princesse. 723 00:57:57,056 --> 00:58:00,548 Prenez la vie côté soleil et bonne journée. 724 00:58:01,427 --> 00:58:04,260 Donc, les orphelins 725 00:58:04,330 --> 00:58:08,664 seront logés dans le château d'hiver du Libbet. 726 00:58:08,768 --> 00:58:11,293 Il sert de lieu de villégiature. 727 00:58:11,404 --> 00:58:14,840 C'est un privilège accordé à nos ministres et à nos dignitaires. 728 00:58:14,941 --> 00:58:17,239 Exactement. 729 00:58:17,310 --> 00:58:20,438 Fini le privilège. Il servira de foyer aux enfants 730 00:58:20,513 --> 00:58:23,277 jusqu'à ce qu'on leur en ait bâti un autre. 731 00:58:23,349 --> 00:58:26,011 Pourquoi aurais-je deux maisons et eux, aucune? 732 00:58:26,118 --> 00:58:30,145 - C'est inadmissible. - Lord Crawley, comment va votre frère? 733 00:58:30,256 --> 00:58:32,417 Nous sommes en froid. 734 00:58:32,491 --> 00:58:36,086 Je I'ai pris comme architecte sur ce projet. 735 00:58:36,162 --> 00:58:38,596 - M. Crawley. - Votre Altesse. 736 00:58:39,699 --> 00:58:41,667 Messieurs. 737 00:58:41,767 --> 00:58:44,099 - Jerry. - Dean. 738 00:58:44,170 --> 00:58:47,833 Je suis impatient d'avoir votre opinion. La vôtre, seulement. 739 00:58:47,940 --> 00:58:51,774 - Je suis tout de même ministre. - Et moi, architecte. 740 00:58:51,844 --> 00:58:54,176 Va donc skier avec tes amis parvenus. 741 00:58:54,280 --> 00:58:57,477 - Espèce de pantouflard! - Parvenu! 742 00:59:00,953 --> 00:59:03,353 La reine a approuvé le projet. 743 00:59:04,357 --> 00:59:10,125 J'imagine que vous aurez rapidement levé les fonds, n'est-ce pas? 744 00:59:11,497 --> 00:59:15,160 On installe la rampe dans la salle de bal. 745 00:59:15,234 --> 00:59:16,667 Bonjour. 746 00:59:16,736 --> 00:59:22,333 Moi, je compte pour du beurre. Les deux mouches du coche, suivez-moi. 747 00:59:24,510 --> 00:59:26,205 Alors? 748 00:59:26,312 --> 00:59:30,043 - Vous comptez vous incruster à ma fête? - Hélas, non. 749 00:59:30,149 --> 00:59:33,983 Je voulais vous féliciter pour votre initiative au défilé. 750 00:59:34,053 --> 00:59:36,044 Merci. 751 00:59:40,660 --> 00:59:43,185 J'organise une pyjama-party. 752 00:59:46,032 --> 00:59:50,401 - Bravo pour I'orphelinat, c'est merveilleux. - Merci. 753 00:59:50,503 --> 00:59:53,734 - Elle doit se préparer pour la fête. - Elle est occupée. 754 00:59:53,839 --> 00:59:55,431 Pince-mi, Pince-moi, bouclez-la! 755 00:59:55,541 --> 00:59:57,941 Les princesses arrivent. 756 00:59:58,044 --> 01:00:00,945 - Je dois me changer. - Et moi, finir ce livre. 757 01:00:01,047 --> 01:00:02,036 Au revoir. 758 01:00:03,015 --> 01:00:06,075 Bonsoir à tous. Ici, Elsie Kentworthy. 759 01:00:06,185 --> 01:00:10,212 Avant son mariage, la princesse Mia, décidément fine diplomate, 760 01:00:10,289 --> 01:00:16,694 a invité des princesses royales du monde entier à une pyjama-party. 761 01:00:16,762 --> 01:00:18,753 Bonsoir, princesse Lorraine. 762 01:00:18,864 --> 01:00:22,231 - Jolies bagues! - On va les incruster de diamants. 763 01:00:22,301 --> 01:00:25,532 Ce sera plus agréable. 764 01:00:25,604 --> 01:00:26,866 Salut, Charlotte! 765 01:00:26,939 --> 01:00:29,874 La princesse Aimée de Majorque. 766 01:00:29,942 --> 01:00:33,378 - C'est une fête pour moi? - Non, pour la princesse Mia. 767 01:00:39,785 --> 01:00:44,051 Merci à toutes pour vos fabuleux cadeaux. 768 01:00:44,123 --> 01:00:46,819 J'ai moi aussi un cadeau pour vous. 769 01:00:47,560 --> 01:00:49,926 Place au surf sur matelas! 770 01:01:42,615 --> 01:01:46,642 La princesse Aimée souhaite faire popo. 771 01:02:06,539 --> 01:02:09,133 Montez mon lait et mes biscuits dans ma chambre. 772 01:02:09,208 --> 01:02:12,234 - Oui, Votre Majesté. - Et des boules Quiès. 773 01:02:12,344 --> 01:02:16,178 - Quelle fête! - On s'éclate pas mal. 774 01:02:16,248 --> 01:02:19,649 Rupert et les garçons adoraient ce jeu. 775 01:02:19,718 --> 01:02:23,484 Paix à I'âme de feu le roi Rupert. 776 01:02:23,556 --> 01:02:27,856 J'aimais bien ça aussi. Mais mon style était différent. 777 01:02:27,927 --> 01:02:31,260 - Je croyais que tu ne dérapais jamais. - En effet. 778 01:02:31,363 --> 01:02:34,764 Mais à une époque, je volais beaucoup. 779 01:02:38,404 --> 01:02:40,201 Elle est sérieuse? 780 01:02:42,174 --> 01:02:44,199 Puis-je? 781 01:03:00,025 --> 01:03:02,755 Je fais la poussière au palais 782 01:03:02,862 --> 01:03:05,888 Juste pour passer le temps 783 01:03:05,965 --> 01:03:09,230 Entends-tu les cloches sonner? 784 01:03:09,301 --> 01:03:12,270 Debout, ma fille, il est I'heure 785 01:03:12,371 --> 01:03:15,306 Entends-tu le sonneur crier? 786 01:03:15,407 --> 01:03:18,535 File faire ton labeur! 787 01:03:22,882 --> 01:03:25,578 Et maintenant, pour clôturer le spectacle, 788 01:03:25,651 --> 01:03:30,611 si nous lui faisons une belle ovation, Sa Majesté nous chantera une chanson. 789 01:03:30,723 --> 01:03:33,214 Merci, mais non. 790 01:03:33,292 --> 01:03:35,726 Les reines ne font pas de karaoké. 791 01:03:35,794 --> 01:03:38,820 La chanson que tu as chantée pour mes 18 ans. 792 01:03:38,931 --> 01:03:42,799 - Tu te rappelles? Lls ont adoré. - Nous avions de la musique. 793 01:03:42,902 --> 01:03:45,393 Mia a préparé un CD d'accompagnement. 794 01:03:52,444 --> 01:03:56,403 Certaines filles sont jolies, d'autres, pleines de vie 795 01:03:57,183 --> 01:04:01,745 II y a les distinguées, celles qui ont de I'esprit 796 01:04:01,820 --> 01:04:06,314 Chacune est un joyau brillant comme un soleil 797 01:04:06,425 --> 01:04:11,021 Une œuvre d'art à nulle autre pareille 798 01:04:13,299 --> 01:04:17,292 Chère petite fille, la nature t'a comblée 799 01:04:17,803 --> 01:04:22,001 Mais ton cœur d'or est ma plus grande fierté 800 01:04:22,107 --> 01:04:27,010 Et ce sera ta plus belle victoire 801 01:04:27,112 --> 01:04:30,843 Toute ta vie 802 01:04:30,950 --> 01:04:35,353 Oui, ce sera ta plus belle victoire 803 01:04:35,454 --> 01:04:38,946 La plus noble partie 804 01:04:39,558 --> 01:04:41,788 De toi 805 01:04:44,230 --> 01:04:48,189 - Que se passe-t-il? - Je I'ai un peu trafiqué par ordinateur. 806 01:04:48,300 --> 01:04:50,700 Je ne peux rien faire Ià-dessus. 807 01:04:50,803 --> 01:04:52,134 Asana, vas-y. 808 01:04:52,204 --> 01:04:55,037 Laisse-toi guider par Asana et chante! 809 01:04:55,140 --> 01:04:57,370 - Il y a les bons danseurs - Plus top tu meurs! 810 01:04:57,476 --> 01:04:59,637 - Les élégants - Au look dément 811 01:04:59,712 --> 01:05:01,543 Ceux qui se croient parfaits 812 01:05:01,647 --> 01:05:03,911 - Mais ceux-Ià, on les hait - Oui, on les hait 813 01:05:04,016 --> 01:05:08,248 - Ils vanteront tes yeux - Ton rire mélodieux 814 01:05:08,354 --> 01:05:11,983 Diront que tu es jolie comme pas deux 815 01:05:12,725 --> 01:05:14,716 - Mais I'amour vrai - Le prince parfait 816 01:05:14,827 --> 01:05:17,057 - Sera sincère - Il verra clair 817 01:05:17,162 --> 01:05:21,258 Et c'est de ton cœur d'or qu'il sera fier 818 01:05:21,367 --> 01:05:25,667 Car ce sera ta plus belle victoire 819 01:05:25,738 --> 01:05:30,004 Toute ta vie 820 01:05:30,075 --> 01:05:34,444 L'amour reconnaîtra ta plus belle victoire 821 01:05:34,546 --> 01:05:38,448 La plus noble partie 822 01:05:38,550 --> 01:05:40,245 De toi 823 01:05:40,352 --> 01:05:42,547 Et toi. 824 01:05:44,189 --> 01:05:46,180 - Moi? - Continue. 825 01:06:19,792 --> 01:06:22,158 Gretchen, eau chaude! 826 01:06:24,396 --> 01:06:26,990 - Tu disais? - Elle est intelligente, 827 01:06:27,099 --> 01:06:29,590 attentive au sort des Génovois. 828 01:06:29,668 --> 01:06:34,128 Peut-être qu'elle ne ferait pas une si mauvaise souveraine. 829 01:06:34,239 --> 01:06:37,606 - Es-tu fou? - Elle pousse I'abnégation 830 01:06:37,676 --> 01:06:40,975 jusqu'à épouser un homme qu'elle n'aime pas. 831 01:06:41,080 --> 01:06:45,312 Je n'en crois pas mes oreilles. Tu veux qu'elle soit reine? 832 01:06:45,417 --> 01:06:49,649 Nous avons fait tous ces efforts, tout ça pour rien? 833 01:06:49,755 --> 01:06:55,125 Ce ne serait pas rien. Le pays serait en bonnes mains, et elle serait heureuse. 834 01:06:57,596 --> 01:07:00,997 - Tu es tombé amoureux d'elle. - Non. 835 01:07:01,100 --> 01:07:06,094 - Tout ce que je demande... - Écoute bien. 836 01:07:07,106 --> 01:07:11,839 Comment vois-tu la suite? Elle quittera Andrew et t'épousera? 837 01:07:11,944 --> 01:07:16,847 Je voulais que tu sois roi, pas I'époux d'une reine! Ça jamais! 838 01:07:16,949 --> 01:07:20,510 II n'y a aucun risque. Mia n'a aucun sentiment pour moi. 839 01:07:20,619 --> 01:07:22,951 Mais toi, si! 840 01:07:23,021 --> 01:07:28,118 Je veux qu'on arrête nos tentatives de sabotage, c'est tout. 841 01:07:31,730 --> 01:07:34,961 Très bien. Si c'est ce que tu veux. 842 01:07:38,637 --> 01:07:41,299 Je ne désire que ton bonheur. 843 01:07:42,508 --> 01:07:44,806 Va la trouver. 844 01:07:44,877 --> 01:07:47,038 Félicite-la. 845 01:07:48,013 --> 01:07:50,174 Et dis-lui que nous capitulons. 846 01:07:50,249 --> 01:07:53,082 Merci, mon oncle. 847 01:08:04,763 --> 01:08:07,323 Elsie Kentworthy, je vous prie. 848 01:08:17,409 --> 01:08:21,573 Arrêtons les flèches enflammées. Vous n'êtes pas brûlé? 849 01:08:21,680 --> 01:08:24,843 - Tu as ruiné sa veste! - Ce n'est rien, 850 01:08:24,917 --> 01:08:27,943 vous avez à peine roussi la manche. 851 01:08:29,388 --> 01:08:30,912 Pardon! 852 01:08:37,029 --> 01:08:39,862 Lilly? Je peux te parler une seconde? 853 01:08:43,068 --> 01:08:45,559 Regarde Ià-bas. 854 01:08:48,207 --> 01:08:52,541 Je le vire ou je vire I'autre? Ordonne, et je vire. 855 01:08:53,078 --> 01:08:55,638 J'aimerais parler un instant à Nicolas. 856 01:08:56,582 --> 01:08:58,072 OK. 857 01:08:59,418 --> 01:09:01,443 Du vent, merci. Andrew... 858 01:09:01,553 --> 01:09:05,956 allez donc présenter Lilly à vos parents. Ensuite, nous bruncherons. 859 01:09:06,058 --> 01:09:10,893 Je papoterai avec Susan et Arnold, on se goinfrera de sandwiches aux concombres. 860 01:09:12,464 --> 01:09:13,954 Un coup de main? 861 01:09:14,066 --> 01:09:16,296 C'est lui, son fiancé? 862 01:09:16,401 --> 01:09:20,167 Essaie de suivre un peu! Lui, c'est le voleur de trône. 863 01:09:23,909 --> 01:09:25,672 Prête? 864 01:09:26,678 --> 01:09:29,238 Mettez-vous en position. 865 01:09:32,251 --> 01:09:34,685 Le coude un peu plus bas. 866 01:09:36,755 --> 01:09:39,451 La bouche comme point d'ancrage. 867 01:09:39,525 --> 01:09:42,426 Pardon? Touchez votre bouche. 868 01:09:44,263 --> 01:09:46,026 Bien. 869 01:09:46,131 --> 01:09:48,122 Décrispez la main. 870 01:09:52,638 --> 01:09:55,038 Prenez votre inspiration. 871 01:09:57,442 --> 01:09:58,932 Relâchez. 872 01:10:02,314 --> 01:10:04,646 Ça fait quel effet? 873 01:10:05,784 --> 01:10:08,116 C'est merveilleux. 874 01:10:12,324 --> 01:10:15,953 Tourne-toi, laissons-leur de I'intimité. 875 01:10:19,698 --> 01:10:23,964 Je dois y aller. Il faut que je fasse mes bagages. 876 01:10:25,203 --> 01:10:27,831 Vous partez? 877 01:10:27,906 --> 01:10:30,670 II est temps que je me retire avec dignité, 878 01:10:30,742 --> 01:10:33,040 vous ne croyez pas? 879 01:10:34,079 --> 01:10:36,070 Adieu. 880 01:10:50,829 --> 01:10:53,992 Je vous verrai une dernière fois? 881 01:10:55,200 --> 01:10:58,226 Je suis très surveillée. 882 01:10:58,337 --> 01:11:00,532 Princesse! 883 01:11:01,340 --> 01:11:02,534 Vous voyez? 884 01:11:02,608 --> 01:11:04,701 Je trouverai une solution. 885 01:11:04,776 --> 01:11:05,743 Oui? 886 01:11:05,844 --> 01:11:08,438 Rien, je vous surveille. 887 01:11:29,234 --> 01:11:35,434 Il ne nous reste que deux jours et demi. Je sens que la panique me gagne. 888 01:11:35,540 --> 01:11:39,636 Pouvez-vous sortir Maurice? Je dois vérifier la sélection musicale. 889 01:11:39,745 --> 01:11:43,044 Vous devez aussi faire votre choix pour la vaisselle. 890 01:11:43,115 --> 01:11:44,878 Très bien. 891 01:11:50,789 --> 01:11:54,987 Voici les valses retenues pour la réception du mariage. 892 01:12:24,089 --> 01:12:26,683 Avez-vous réfléchi à nous deux? 893 01:12:31,830 --> 01:12:34,492 Oui. 894 01:12:35,500 --> 01:12:37,695 Je vois. 895 01:12:37,803 --> 01:12:39,532 Veuillez m'excuser. 896 01:12:39,638 --> 01:12:43,506 Vous connaissiez déjà ma réponse. 897 01:12:43,608 --> 01:12:46,008 Mia et le royaume vont avoir besoin de moi. 898 01:12:46,111 --> 01:12:50,377 J'ai des responsabilités de reine. Vous comprenez. 899 01:12:50,482 --> 01:12:52,950 Vous n'étiez pas seulement ma reine, 900 01:12:53,018 --> 01:12:56,317 mais la femme de ma vie. 901 01:12:56,388 --> 01:13:02,623 Mais si vous préférez que je vous considère uniquement comme ma reine, 902 01:13:03,795 --> 01:13:05,353 j'obéirai 903 01:13:05,464 --> 01:13:07,398 à Votre Majesté. 904 01:13:30,155 --> 01:13:31,816 Votre lit est ouvert. 905 01:13:31,890 --> 01:13:35,155 Désirez-vous autre chose? Nous descendons dîner. 906 01:13:35,227 --> 01:13:37,855 Amusez-vous bien. 907 01:13:38,263 --> 01:13:39,855 Qu'est-ce qu'on a dit? 908 01:13:39,931 --> 01:13:41,865 Plus de révérences. 909 01:13:41,933 --> 01:13:43,730 Nous descendons dîner. 910 01:13:43,835 --> 01:13:45,996 Merci. 911 01:13:46,838 --> 01:13:49,898 - Je vous annonce? - Je m'en charge. Lilly Moscovitz! 912 01:13:50,008 --> 01:13:51,873 - Regarde par la fenêtre. - Pourquoi? 913 01:13:51,943 --> 01:13:55,504 Ton prince jette des cailloux. 914 01:14:02,387 --> 01:14:04,548 Que faites-vous Ià? 915 01:14:05,957 --> 01:14:09,586 Raiponce, Raiponce, à la belle chevelure 916 01:14:09,694 --> 01:14:12,857 Accroche-toi à la vigne et fais le mur 917 01:14:15,901 --> 01:14:18,529 Votre demande, monsieur, est très casse-cou 918 01:14:18,603 --> 01:14:21,936 Et j'ajouterai que c'est ringard comme tout 919 01:14:22,040 --> 01:14:26,272 - Qu'est-ce qu'il veut? - Que je fasse le mur. 920 01:14:26,378 --> 01:14:28,369 - Et ça te dit? - Oui. 921 01:14:28,446 --> 01:14:30,880 - Alors, fonce! - C'est la cata assurée. 922 01:14:30,949 --> 01:14:34,441 Cède à tes impulsions, pour une fois. Tu vas te marier. 923 01:14:34,553 --> 01:14:38,250 Pour enterrer ta vie de jeune fille, tu prendrais des copines hystéros 924 01:14:38,323 --> 01:14:43,420 ou une balade au clair de lune avec ton presque prince charmant? 925 01:15:04,249 --> 01:15:07,844 J'aime les hommes aux lunettes de soleil. 926 01:15:08,353 --> 01:15:12,847 - Votre Majesté. - Entrez. J'allais justement m'en aller. 927 01:15:13,358 --> 01:15:15,326 Bonjour le romantisme! 928 01:15:16,094 --> 01:15:18,358 J'ai le pied coincé! 929 01:15:21,600 --> 01:15:23,591 Qu'est-ce que c'est? 930 01:15:31,476 --> 01:15:35,173 On voulait la chanter à la pyjama-party. 931 01:15:35,280 --> 01:15:36,713 Avec la chorégraphie! 932 01:15:41,786 --> 01:15:44,846 - Et regardez la chute. - L'apothéose. 933 01:15:48,793 --> 01:15:52,729 - Pardon. Je vous ai fait mal? - J'ai I'habitude. 934 01:16:04,209 --> 01:16:07,906 Quel dommage que nous ayons raté ça à la fête. 935 01:16:09,748 --> 01:16:13,081 Je te couvre. File, Raiponce, file! 936 01:16:25,096 --> 01:16:28,725 - Que désirez-vous le plus au monde? - Dites-moi un secret. 937 01:16:28,833 --> 01:16:30,994 - C'est pareil, non? - Presque. 938 01:16:31,069 --> 01:16:36,200 Sauf que les désirs, tout le monde les voit. Mais personne lit dans votre cœur. 939 01:16:36,274 --> 01:16:38,401 Vous d'abord. 940 01:16:39,411 --> 01:16:44,178 J'adore la série L'extravagante Lucy. Et je rêve parfois en noir et blanc. 941 01:16:45,050 --> 01:16:48,019 Je jouais les malades pour sécher les interros. 942 01:16:48,086 --> 01:16:50,884 - Super banal. - OK. 943 01:16:51,623 --> 01:16:55,457 Je mets du lait chocolaté dans mes céréales. 944 01:16:55,560 --> 01:16:58,927 J'ai une peur panique des méduses. 945 01:16:59,931 --> 01:17:02,866 Je n'ai pas dansé avec vous depuis le bal. 946 01:17:02,934 --> 01:17:05,266 C'est un fait, pas un secret. 947 01:17:05,370 --> 01:17:09,272 Le secret, c'est que j'en meurs d'envie. 948 01:18:09,768 --> 01:18:11,759 Bonjour. 949 01:18:14,973 --> 01:18:17,771 - Bonjour. - Bonjour. 950 01:18:17,842 --> 01:18:20,811 - On a passé la nuit dehors? - Eh oui. 951 01:18:21,813 --> 01:18:24,145 On a passé la nuit dehors! 952 01:18:28,453 --> 01:18:31,513 On dirait... un homme, dans la barque. 953 01:18:31,623 --> 01:18:34,888 - Quoi? - Vous avez vu? II y a quelqu'un. 954 01:18:34,993 --> 01:18:38,986 Ça doit être un pêcheur, j'imagine. 955 01:18:47,305 --> 01:18:49,466 Avec une caméra vidéo? 956 01:18:49,541 --> 01:18:51,873 - Quoi? - Espèce de sale type! 957 01:18:51,976 --> 01:18:53,967 Non, je ne le connais pas. 958 01:18:54,045 --> 01:18:57,879 Dommage qu'il n'ait rien pu filmer de croustillant cette nuit! 959 01:18:57,982 --> 01:18:59,813 Je n'ai rien à voir Ià-dedans! 960 01:18:59,884 --> 01:19:03,718 Je vous en prie! Cette barque n'est pas à moi. 961 01:19:03,822 --> 01:19:08,486 - Tous mes vœux de bonheur! - C'est mon cheval! 962 01:19:16,668 --> 01:19:19,068 Bonjour, mon cœur. 963 01:19:19,170 --> 01:19:23,573 Il est tôt, je sais, mais j'ai bien réfléchi. 964 01:19:23,675 --> 01:19:25,939 Après le stress de ces derniers jours, 965 01:19:26,044 --> 01:19:29,343 j'ai pensé que nous pourrions aller... 966 01:19:32,050 --> 01:19:34,382 Bonjour, Majesté. 967 01:19:34,452 --> 01:19:38,513 - Que fais-tu Ià? - Je voulais juste... 968 01:19:41,126 --> 01:19:42,684 La porte. 969 01:19:42,760 --> 01:19:47,026 - Explique-toi. - Princesse, vous devriez voir ça. 970 01:19:48,032 --> 01:19:51,297 Voici le scoop royal que je vous avais promis. 971 01:19:51,402 --> 01:19:54,860 Après tant de souverains barbants et exemplaires, 972 01:19:54,939 --> 01:19:58,272 la Génovie a enfin un scandale de niveau international. 973 01:19:58,376 --> 01:20:01,470 Il nous aurait fallu une Américaine depuis longtemps. 974 01:20:01,579 --> 01:20:06,448 Le duc Andrew voudra-t-il encore de cette coquine de princesse 975 01:20:06,551 --> 01:20:08,951 ou aurons-nous Lord Dévereaux pour roi? 976 01:20:09,053 --> 01:20:12,819 Nous verrons à quelle sauce sera mangée la princesse. 977 01:20:12,924 --> 01:20:15,119 Évitez la brouille, même pour les œufs. 978 01:20:15,226 --> 01:20:18,127 Ses œufs, elle peut se les mettre... 979 01:20:18,229 --> 01:20:21,062 Vous voulez bien nous laisser? 980 01:20:32,977 --> 01:20:34,968 Eh bien? 981 01:20:37,615 --> 01:20:39,947 Je me suis fait avoir. 982 01:20:45,156 --> 01:20:50,753 La grande question est de savoir si nous maintenons le mariage. 983 01:20:51,796 --> 01:20:54,993 - Andrew, je m'en veux tellement! - Excusez-moi. 984 01:20:55,099 --> 01:20:58,193 Attendez! Je jure qu'il ne s'est rien passé. 985 01:20:58,303 --> 01:21:01,101 Vous y êtes allée, que je sache. 986 01:21:01,172 --> 01:21:04,972 Je suis un des meilleurs partis d'Angleterre. 987 01:21:05,043 --> 01:21:10,504 J'ai énormément d'amis Ià-bas, dont beaucoup de très jolies femmes... 988 01:21:10,615 --> 01:21:13,277 Je crois encore à ce mariage. 989 01:21:24,996 --> 01:21:27,624 La reine serait fâchée qu'on espionne. 990 01:21:33,137 --> 01:21:36,129 Alors? Émue? 991 01:21:36,641 --> 01:21:41,305 J'aimerais bien, mais non. Il n'y a pas d'étincelle. 992 01:21:42,747 --> 01:21:45,045 Pareil pour moi. 993 01:21:45,149 --> 01:21:47,583 Sérieux? 994 01:21:47,685 --> 01:21:49,983 - Sérieux. Mais c'était plaisant. - Très! 995 01:21:50,054 --> 01:21:53,148 - Mais le feu ne prend pas. - Non. 996 01:21:53,224 --> 01:21:59,094 Comment allons-nous faire? Nous trouverons une solution. 997 01:22:10,842 --> 01:22:13,174 Vous m'avez choisi... 998 01:22:18,683 --> 01:22:20,514 Intimité zéro! 999 01:22:23,855 --> 01:22:27,188 Vous m'avez choisi et j'ai accepté. 1000 01:22:27,258 --> 01:22:30,125 Un gentleman ne revient jamais sur sa parole. 1001 01:22:30,228 --> 01:22:34,187 Nous allons marcher jusqu'à I'autel et dire oui, 1002 01:22:34,265 --> 01:22:37,234 et demain, nous serons mari et femme. 1003 01:22:37,302 --> 01:22:41,534 Et vous ferez une reine fantastique. 1004 01:22:45,076 --> 01:22:47,067 Merci. 1005 01:23:01,726 --> 01:23:03,557 Je me marie aujourd'hui. 1006 01:23:05,096 --> 01:23:09,226 Elle se marie aujourd'hui, Maurice. 1007 01:23:15,907 --> 01:23:19,274 Votre Altesse, nous sommes déjà très en retard. 1008 01:23:19,344 --> 01:23:23,144 "La reine n'est jamais en retard, les autres sont en avance. " 1009 01:23:23,247 --> 01:23:27,149 Une femme bizarre a demandé à se cacher dans votre placard, 1010 01:23:27,251 --> 01:23:29,242 alors je I'ai laissée. 1011 01:23:30,288 --> 01:23:33,280 Je doute que ce soit la meilleure décision... 1012 01:23:33,358 --> 01:23:36,122 Voici ce que j'appelle un beau placard. 1013 01:23:36,194 --> 01:23:39,163 - Maman! - Ma chérie! 1014 01:23:39,263 --> 01:23:44,030 - Doucement, nous allons écraser Trevor. - Salut, Trevor. 1015 01:23:44,135 --> 01:23:46,603 Il dort. 1016 01:23:47,505 --> 01:23:50,599 C'est le plus beau petit frère du monde! 1017 01:23:52,310 --> 01:23:55,177 On plaisantait. On savait qui c'était. 1018 01:23:55,279 --> 01:23:57,509 Votre beau-père est Ià aussi. 1019 01:23:57,615 --> 01:24:01,278 Je suis ta mère, tu te maries. Une petite phrase s'impose. 1020 01:24:01,352 --> 01:24:05,880 "Le mariage, c'est n'être soi-même qu'avec I'autre. " 1021 01:24:07,291 --> 01:24:08,724 Merci, maman! 1022 01:24:10,361 --> 01:24:12,625 Comment te sens-tu? Tu es radieuse. 1023 01:24:13,664 --> 01:24:17,657 Paolo accourt pour transformer chenille en papillon! 1024 01:24:17,735 --> 01:24:19,726 Envolé, papillon. 1025 01:24:19,837 --> 01:24:24,467 Les filles, quand je dis "papillon", vous tombez le manteau. 1026 01:24:25,476 --> 01:24:27,535 Vous vous souvenez de ma mère, Helen? 1027 01:24:27,645 --> 01:24:29,636 - Le coiffeur. - Et avec bébé! 1028 01:24:29,714 --> 01:24:33,980 Tous les Italiens aiment les bébés, sauf Paolo. Sortez, nous avons du travail. 1029 01:24:35,153 --> 01:24:38,316 Il y a 5 ans, Paolo a fait ça de ça. 1030 01:24:38,389 --> 01:24:41,586 Aujourd'hui, il vous offre ceci. 1031 01:24:41,692 --> 01:24:44,160 Le look de la jeune mariée. 1032 01:24:48,766 --> 01:24:51,030 On dirait un élan! 1033 01:24:51,102 --> 01:24:56,039 Mais un élan très chou. Tous les garçons élans feront... 1034 01:24:56,941 --> 01:24:59,068 J'ai des cornes! 1035 01:25:01,512 --> 01:25:03,503 Maintenant! 1036 01:25:07,552 --> 01:25:08,780 Un caniche. 1037 01:25:09,854 --> 01:25:13,517 Je suis mon inspiration. On continue! 1038 01:25:13,591 --> 01:25:15,218 Redressez-vous. 1039 01:25:15,293 --> 01:25:18,091 C'est vrai qu'on dirait un caniche. 1040 01:25:20,064 --> 01:25:22,055 Moi, j'aime bien. 1041 01:25:24,368 --> 01:25:27,360 Là, je suis si sûr que je mets mes photos. 1042 01:25:27,438 --> 01:25:28,632 Alors... 1043 01:25:31,609 --> 01:25:34,578 Gretchen! Je ne trouve pas mes gants! 1044 01:25:35,546 --> 01:25:39,448 Allez-y sans moi. Il vaut mieux que je n'aille pas à ce mariage. 1045 01:25:39,550 --> 01:25:41,541 Mon garçon... 1046 01:25:42,620 --> 01:25:46,283 Ne baisse pas les bras. Viens à I'église, subjugue-la! 1047 01:25:46,390 --> 01:25:48,790 Dans une semaine, elle sera à toi. 1048 01:25:48,893 --> 01:25:51,953 La partie est terminée. Elle va épouser Andrew. 1049 01:25:52,063 --> 01:25:54,554 Tu as raison. Bon! 1050 01:25:54,632 --> 01:25:57,829 Je ne voudrais pas rater une minute de ce désastre. 1051 01:26:00,571 --> 01:26:03,472 J'essaierai de t'avoir la jarretière! 1052 01:26:03,641 --> 01:26:06,132 Le carrosse royal approche! 1053 01:26:06,244 --> 01:26:08,508 - Il a dit quoi? - La princesse arrive. 1054 01:26:08,613 --> 01:26:09,637 C'est parti. 1055 01:26:11,916 --> 01:26:14,441 Ici Suki Sanchez, des USA. 1056 01:26:14,519 --> 01:26:17,454 J'ai la joie d'être ici pour suivre I'histoire 1057 01:26:17,522 --> 01:26:19,956 qui a commencé à San Francisco 1058 01:26:20,024 --> 01:26:24,586 et dont le happy-end va se dérouler dans le joli petit pays de Génovie. 1059 01:26:25,429 --> 01:26:28,956 En place pour I'arrivée de la princesse! 1060 01:26:35,506 --> 01:26:37,167 Monsieur... 1061 01:26:37,275 --> 01:26:40,506 ce n'est pas pour cafter, mais je dois vous parler. 1062 01:26:43,180 --> 01:26:47,514 C'est votre oncle qui a prévenu Elsie pour qu'elle vous filme. 1063 01:26:47,618 --> 01:26:51,054 Ça me surprend à peine. J'aurais dû m'en douter. 1064 01:26:51,155 --> 01:26:55,717 Il manigance quelque chose. Il semblait réjoui que vous n'alliez pas au mariage. 1065 01:26:55,826 --> 01:26:58,351 - Je dois aller à I'église. - Comment? 1066 01:26:58,462 --> 01:27:01,522 Tout ce qui roule a été loué pour le mariage. 1067 01:27:01,632 --> 01:27:04,192 - J'irai en courant. - C'est trop loin! 1068 01:27:04,302 --> 01:27:07,499 Prenez le vélo. 1069 01:27:07,572 --> 01:27:11,906 - Quel vélo? Nous n'en avons pas. - Celui de votre grand-père. 1070 01:27:27,325 --> 01:27:32,092 - Comment allez-vous, señor? - J'irais mieux si c'était nous les mariés. 1071 01:27:33,998 --> 01:27:39,698 Mon oncle a appris I'anglais dans les films des 3 Stooges. Nos excuses. 1072 01:27:48,546 --> 01:27:52,880 Tu vas pas le croire! Voilà Lord Dévereaux à bicyclette. 1073 01:27:52,950 --> 01:27:56,113 Monsieur! Puis-je emprunter votre cheval? 1074 01:27:56,220 --> 01:27:57,778 II veut mon cheval! 1075 01:27:58,756 --> 01:28:01,190 Je vous laisse mon vélo. 1076 01:28:01,258 --> 01:28:04,056 Comment je vais garder le troupeau à vélo? 1077 01:28:24,548 --> 01:28:28,109 La pasionaria américaine, Lilly Moscovitz, témoin de la mariée, 1078 01:28:28,219 --> 01:28:31,882 s'avance, telle une apparition rose. 1079 01:28:31,956 --> 01:28:36,052 J'aime que le noir et je me retrouve en rose. 1080 01:28:38,763 --> 01:28:42,062 Le neveu du duc Andrew, le vicomte Ludlow, 1081 01:28:42,133 --> 01:28:45,660 affectueusement surnommé "James de Bonnes Joujoues", 1082 01:28:45,770 --> 01:28:49,729 remonte I'allée avec les alliances royales. 1083 01:28:52,243 --> 01:28:53,972 Joe. 1084 01:28:54,979 --> 01:29:00,576 Je voulais vous dire, avant la cérémonie, que je suis triste que vous partiez. 1085 01:29:01,819 --> 01:29:05,755 - Qui vous I'a dit? - Les femmes de chambre savent tout. 1086 01:29:07,925 --> 01:29:12,294 Le cœur a des raisons que la raison ne peut comprendre. 1087 01:29:13,764 --> 01:29:16,255 Vous prêchez une convaincue. 1088 01:29:19,370 --> 01:29:20,928 Princesse... 1089 01:29:22,707 --> 01:29:27,701 Il faut que vous sachiez que Nicolas ne vous a pas piégée au lac. 1090 01:29:31,315 --> 01:29:34,716 - Vous êtes sûr? - Les femmes de chambre savent tout. 1091 01:29:36,821 --> 01:29:39,119 On n'attend que son signal. 1092 01:30:42,686 --> 01:30:44,677 - C'était prévu? - Non. 1093 01:30:49,360 --> 01:30:52,295 Il va me falloir une minute. 1094 01:30:54,031 --> 01:30:56,522 Merci, Votre Altesse. 1095 01:30:58,235 --> 01:31:02,035 Le future mariée remonte I'allée et sort de I'église! 1096 01:31:02,106 --> 01:31:05,371 - Je m'en occupe. - Une entrée peu orthodoxe. 1097 01:31:14,585 --> 01:31:17,110 - Helen. - Je reviens. 1098 01:31:17,221 --> 01:31:19,451 Je dois changer sa couche. 1099 01:31:19,557 --> 01:31:24,995 Veuillez vous asseoir. Ce n'est qu'une brève interruption. Merci. 1100 01:31:25,095 --> 01:31:29,464 - On lui court après? - Nous ne courons pas, nous nous hâtons. 1101 01:31:29,567 --> 01:31:32,297 - Faites-les patienter. - Ce ne sera pas long. 1102 01:31:32,403 --> 01:31:34,394 Laissez passer! 1103 01:31:44,081 --> 01:31:46,242 Ma chérie! 1104 01:31:47,418 --> 01:31:53,084 Mamie, je te demande pardon. Laisse-moi juste une minute. Je vais y arriver. 1105 01:31:53,157 --> 01:31:55,921 - Je n'y arriverai pas. - Je sais. 1106 01:31:56,861 --> 01:31:59,091 Ma chérie, écoute-moi. 1107 01:32:00,097 --> 01:32:05,091 J'ai choisi de faire passer mon devoir envers mon pays avant I'amour. 1108 01:32:05,636 --> 01:32:10,835 Je m'y suis toujours tenue, c'était comme ancré en moi. 1109 01:32:10,941 --> 01:32:13,774 Et j'ai perdu le seul homme que j'aimais vraiment. 1110 01:32:16,180 --> 01:32:19,946 - Où est Joseph? - Avec nos deux oiseaux. 1111 01:32:20,017 --> 01:32:23,009 Tu dois faire tes choix en tant que femme. 1112 01:32:23,120 --> 01:32:25,179 Ne répète pas mes erreurs, 1113 01:32:25,289 --> 01:32:28,224 fais les tiennes. Ce sera bien suffisant. 1114 01:32:28,325 --> 01:32:32,022 Tu peux retourner te marier ou prendre le large. 1115 01:32:32,129 --> 01:32:37,294 Quelle que soit ta décision, elle doit venir de ton cœur. 1116 01:32:46,510 --> 01:32:48,569 - Excusez-moi. - La voilà! 1117 01:32:52,917 --> 01:32:55,909 La princesse refait son entrée. 1118 01:32:56,020 --> 01:32:58,045 Elle marche vers I'autel. 1119 01:32:58,155 --> 01:33:01,591 Elle galope, plutôt. 1120 01:33:11,001 --> 01:33:12,992 Attendez. 1121 01:33:15,339 --> 01:33:19,275 Chacun a droit à sa chance de trouver le véritable amour. 1122 01:33:20,110 --> 01:33:22,340 Même nous? 1123 01:33:26,450 --> 01:33:29,010 Merci! 1124 01:33:30,421 --> 01:33:35,859 Pour une fois, je ne ferai pas ce qu'on attend de moi. 1125 01:33:37,861 --> 01:33:41,024 Reste à I'annoncer à maman. 1126 01:33:41,532 --> 01:33:43,966 Je dois I'annoncer publiquement. 1127 01:33:44,068 --> 01:33:46,229 Bonne chance. 1128 01:33:57,548 --> 01:33:58,537 Helen. 1129 01:33:58,615 --> 01:34:00,606 Bienvenue. 1130 01:34:01,719 --> 01:34:05,780 Tout à I'heure, j'ai réalisé que je me mariais uniquement 1131 01:34:05,889 --> 01:34:09,950 à cause d'une loi, et ça ne m'a pas semblé une raison suffisante, 1132 01:34:10,060 --> 01:34:13,552 et donc le mariage est annulé. 1133 01:34:14,898 --> 01:34:16,923 Assise! II reste le dîner. 1134 01:34:20,404 --> 01:34:25,307 Ma grand-mère règne depuis des années sans homme à ses côtés 1135 01:34:25,409 --> 01:34:27,934 et je trouve qu'elle assure! 1136 01:34:28,979 --> 01:34:32,813 En tant que petite-fille de la reine Clarisse et du roi Rupert... 1137 01:34:32,916 --> 01:34:36,408 Paix à I'âme de feu le roi Rupert. 1138 01:34:36,487 --> 01:34:41,948 Je vous demande, messieurs les ministres, de songer à vos filles. 1139 01:34:42,026 --> 01:34:45,621 À vos nièces, à vos sœurs et à vos petites-filles. 1140 01:34:45,696 --> 01:34:48,028 Et posez-vous cette question: 1141 01:34:49,266 --> 01:34:53,862 Exigeriez-vous d'elles ce que vous exigez de moi? 1142 01:34:56,340 --> 01:34:59,707 Je crois que je ferai une excellente reine. 1143 01:34:59,810 --> 01:35:04,144 Je pense qu'en Génovie peuvent se côtoyer les splendeurs du passé 1144 01:35:04,214 --> 01:35:07,149 et ce que I'avenir peut apporter de mieux. 1145 01:35:07,217 --> 01:35:09,151 Pas maintenant. 1146 01:35:09,219 --> 01:35:13,519 J'ai I'intime conviction que je peux gouverner la Génovie. 1147 01:35:13,624 --> 01:35:15,990 J'aime la Génovie! 1148 01:35:16,660 --> 01:35:19,652 Serais-je ici, en robe de mariée, sinon? 1149 01:35:21,999 --> 01:35:28,234 Me voici, devant vous, prête à assumer mes fonctions de reine, 1150 01:35:29,239 --> 01:35:31,799 sans mari. 1151 01:35:42,019 --> 01:35:44,010 Chaque fois... 1152 01:35:44,922 --> 01:35:49,256 Chaque fois que cette charmante jeune femme ouvre la bouche, 1153 01:35:49,359 --> 01:35:55,320 c'est pour exprimer son mépris envers les traditions génovoises. 1154 01:35:55,399 --> 01:36:01,770 La loi stipule clairement qu'une femme non mariée ne peut être reine. 1155 01:36:02,573 --> 01:36:05,201 Par chance, 1156 01:36:05,275 --> 01:36:07,743 il y a un autre candidat. 1157 01:36:07,845 --> 01:36:09,403 Absolument pas. 1158 01:36:11,715 --> 01:36:15,014 Je me retire, je refuse d'être roi. 1159 01:36:16,253 --> 01:36:20,519 Mesdames et messieurs, la princesse Mia mérite la couronne. 1160 01:36:21,024 --> 01:36:23,686 Elle est intelligente et humaine, 1161 01:36:24,194 --> 01:36:27,095 mais surtout, elle ira de I'avant, 1162 01:36:27,197 --> 01:36:31,725 et la Génovie avec elle. Alors le Parlement serait bien avisé 1163 01:36:31,802 --> 01:36:33,599 de la nommer reine. 1164 01:36:33,704 --> 01:36:37,640 Écoutez-la. Elle sera notre guide dans le 21 e siècle. 1165 01:36:38,642 --> 01:36:43,579 Et puis, elle fera une charmante effigie pour nos timbres. 1166 01:36:45,249 --> 01:36:48,309 "Une charmante effigie pour nos timbres"? 1167 01:36:48,418 --> 01:36:50,784 C'est toi qui seras dessus! 1168 01:36:50,888 --> 01:36:56,053 Reste ici, je te prie! Tu as un devoir envers la Génovie! 1169 01:36:57,628 --> 01:36:59,892 II est bouleversé. 1170 01:36:59,963 --> 01:37:03,330 Songe à ton pays, à moi! 1171 01:37:04,568 --> 01:37:07,435 À la Génovie! À ton père! 1172 01:37:08,605 --> 01:37:11,267 - Les portes. - Fermez-les, vite. 1173 01:37:14,745 --> 01:37:17,976 Tu ne vas pas tout abandonner pour une fille. 1174 01:37:18,081 --> 01:37:20,606 - On peut encore... - Ça suffit! 1175 01:37:21,685 --> 01:37:24,017 N'en parlons plus. 1176 01:37:25,423 --> 01:37:26,981 Qu'est-ce que ça signifie? 1177 01:37:27,091 --> 01:37:29,616 Qui va hériter du trône? Les Von Troken? 1178 01:37:29,727 --> 01:37:31,058 On accepte! 1179 01:37:31,129 --> 01:37:33,393 Asseyez-vous! 1180 01:37:36,501 --> 01:37:38,560 Proposez un vote. 1181 01:37:38,636 --> 01:37:42,265 - Tout va bien? - Proposez un vote. 1182 01:37:43,908 --> 01:37:46,502 M. Le Premier ministre? 1183 01:37:47,412 --> 01:37:49,778 Je propose d'abolir la loi matrimoniale 1184 01:37:49,847 --> 01:37:54,181 pour les actuelles et futures reines de Génovie. 1185 01:37:54,652 --> 01:37:57,815 Quelqu'un appuie-t-il ma proposition? 1186 01:37:59,824 --> 01:38:03,521 Ne les lâchez pas des yeux, faites-les flancher. 1187 01:38:03,628 --> 01:38:05,823 Plus doux, le regard. 1188 01:38:06,364 --> 01:38:07,456 Parfait. 1189 01:38:15,273 --> 01:38:17,298 J'appuie la proposition. 1190 01:38:19,711 --> 01:38:22,771 Bousculer les habitudes, ça a du bon. 1191 01:38:22,847 --> 01:38:26,374 - Je vais porter la moustache. - Ça vous ira très bien. 1192 01:38:26,484 --> 01:38:30,477 - Mon père avait un bouc. - Messieurs, s'il vous plaît. 1193 01:38:30,555 --> 01:38:36,289 Ceux qui sont pour I'abolition de la loi matrimoniale, dites "oui". 1194 01:38:45,803 --> 01:38:48,670 - Vous n'êtes même pas ministre! - Ça viendra. 1195 01:38:51,242 --> 01:38:53,369 Le oui I'emporte. 1196 01:38:53,478 --> 01:38:56,208 Félicitations, princesse, 1197 01:38:56,314 --> 01:38:59,647 et permettez-moi de vous le dire: C'est vous, la reine! 1198 01:39:10,495 --> 01:39:12,326 Lionel! 1199 01:39:13,731 --> 01:39:15,892 Votre Majesté. 1200 01:39:16,601 --> 01:39:19,092 La princesse aimerait vous parler. 1201 01:39:26,044 --> 01:39:27,170 Mamie? 1202 01:39:29,047 --> 01:39:33,882 Je n'ai pas eu mon happy-end, mais tu peux avoir le tien. 1203 01:39:38,022 --> 01:39:42,015 - Avez-vous entendu? - Je n'entends que ce que vous voulez. 1204 01:39:48,800 --> 01:39:50,791 Eh bien... 1205 01:39:59,243 --> 01:40:01,541 Votre Majesté. 1206 01:40:02,613 --> 01:40:04,478 Mon cher Joseph... 1207 01:40:06,751 --> 01:40:13,554 est-il trop tard pour vous demander d'accepter ma main? 1208 01:40:18,563 --> 01:40:21,464 Vous avez mis le temps. 1209 01:40:21,566 --> 01:40:23,227 La taupe! 1210 01:40:24,235 --> 01:40:28,228 Je vous confie la maison. Bon courage avec Lionel. 1211 01:40:28,306 --> 01:40:30,001 Moi, j'ai un mariage. 1212 01:40:30,108 --> 01:40:32,576 Ouvrez! La porte est fermée! 1213 01:40:32,643 --> 01:40:34,634 Laissez-moi entrer! 1214 01:40:36,447 --> 01:40:38,438 Reposez-moi! 1215 01:40:49,794 --> 01:40:54,128 Ce n'était pas vraiment prévu, mais puisque vous êtes en tenue... 1216 01:40:59,837 --> 01:41:04,865 Monseigneur, j'aimerais prendre cet homme pour époux, s'il vous plaît. 1217 01:41:05,977 --> 01:41:08,138 Enfin! 1218 01:41:08,212 --> 01:41:10,612 Nous voici réunis pour un autre mariage. 1219 01:41:10,681 --> 01:41:14,014 - J'ai raté un truc? - Elle ne se marie pas. 1220 01:41:14,118 --> 01:41:17,019 Par cet anneau, je vous 1221 01:41:17,121 --> 01:41:19,112 prends enfin 1222 01:41:19,190 --> 01:41:20,521 pour épouse. 1223 01:41:20,625 --> 01:41:23,958 C'est la reine qui se marie. Avec Jo. 1224 01:41:24,896 --> 01:41:27,831 Je vous déclare mari et femme. 1225 01:41:27,899 --> 01:41:30,459 Vous pouvez embrasser la mariée. 1226 01:41:47,718 --> 01:41:54,419 La cérémonie de I'embrasement de I'anneau du couronnement! 1227 01:42:18,382 --> 01:42:22,250 Bonjour. Une semaine après le "presque mariage", 1228 01:42:22,353 --> 01:42:25,754 le personnel s'active en prévision du grand jour: 1229 01:42:25,857 --> 01:42:28,087 Le sacre de la nouvelle reine. 1230 01:42:28,192 --> 01:42:31,719 Pas loin d'ici, la princesse se prépare elle aussi pour la cérémonie 1231 01:42:31,796 --> 01:42:34,526 qui changera sa vie à jamais. 1232 01:42:37,535 --> 01:42:42,302 À ton avis, Gros Louis, je ferai une bonne reine? 1233 01:42:44,208 --> 01:42:46,199 Sans aucun doute. 1234 01:42:47,778 --> 01:42:52,772 Puis-je solliciter une audience auprès de Votre Altesse? 1235 01:42:58,756 --> 01:43:01,725 Qu'est-ce qui vous préoccupe, jeune homme? 1236 01:43:01,792 --> 01:43:04,124 Vous, à vrai dire. 1237 01:43:08,900 --> 01:43:11,494 Je suis amoureux de la future reine 1238 01:43:12,303 --> 01:43:15,170 et je souhaite savoir si elle m'aime aussi. 1239 01:43:18,309 --> 01:43:21,574 Avez-vous une poule pour ma table? 1240 01:43:21,646 --> 01:43:25,412 Non, je n'avais plus une poule en cuisine. 1241 01:43:55,646 --> 01:43:59,343 Compagnie, garde-à-vous! 1242 01:43:59,450 --> 01:44:02,112 En avant, marche! 1243 01:44:02,186 --> 01:44:04,313 Gauche, droite, gauche! 1244 01:44:19,904 --> 01:44:22,498 Compagnie, halte! 1245 01:44:23,674 --> 01:44:28,202 - Vous allez à Berkeley finir vos études? - En effet. 1246 01:44:28,312 --> 01:44:30,507 Pourrai-je vous appeler Ià-bas? 1247 01:44:30,581 --> 01:44:34,483 Je vous entendrai sûrement même sans téléphone, mais... 1248 01:44:43,160 --> 01:44:45,321 L'Étourneau déploie ses ailes. 1249 01:44:46,831 --> 01:44:50,198 L'Aigle va faire son dernier vol. 1250 01:45:49,060 --> 01:45:52,723 - Elle est magnifique. - Elles sont magnifiques. 1251 01:46:00,571 --> 01:46:04,337 Faites-vous le serment solennel de gouverner le peuple de Génovie 1252 01:46:04,442 --> 01:46:07,468 selon les statuts établis par le Parlement 1253 01:46:07,578 --> 01:46:11,070 et dans le respect des lois et traditions de celui-ci? 1254 01:46:12,083 --> 01:46:15,917 Jurez-vous que, sous votre pouvoir, la justice et la bienveillance 1255 01:46:15,986 --> 01:46:19,353 présideront à chaque jugement? 1256 01:46:19,790 --> 01:46:22,486 J'en fais le serment solennel. 1257 01:46:26,130 --> 01:46:29,293 Ô Génovie 1258 01:46:30,167 --> 01:46:33,796 Mon pays, ma patrie 1259 01:46:35,005 --> 01:46:39,271 - Tes verts étés radieux - Présentez armes. 1260 01:46:39,343 --> 01:46:43,473 Tes poiriers généreux 1261 01:46:43,981 --> 01:46:50,648 Tes mers et tes monts majestueux 1262 01:46:55,459 --> 01:46:59,953 Force, noblesse et fierté 1263 01:47:00,030 --> 01:47:06,329 Ô Génovie 1264 01:47:06,971 --> 01:47:09,337 Ta bannière 1265 01:47:09,406 --> 01:47:13,399 flottera 1266 01:47:13,511 --> 01:47:16,639 à jamais 1267 01:47:21,085 --> 01:47:24,020 Acclamez Sa Majesté, 1268 01:47:24,088 --> 01:47:28,024 Amélia Mignonette Thermopolis Rénaldi, 1269 01:47:28,092 --> 01:47:31,027 reine de Génovie. 1270 01:48:06,263 --> 01:48:10,029 ASSOCIATION POUR LES ENFANTS DE GÉNOVIE 1271 01:52:47,911 --> 01:52:51,369 Et surtout, pour vos prochaines vacances, 1272 01:52:51,482 --> 01:52:53,712 pensez à la Génovie. 1273 01:52:53,817 --> 01:52:56,911 Avec ses montagnes majestueuses, ses plages ensoleillées, 1274 01:52:57,020 --> 01:52:59,250 son sens de I'accueil et de la fête. 1275 01:52:59,356 --> 01:53:02,814 Venez nous rendre visite. La Génovie vous attend.