1
00:00:21,989 --> 00:00:26,201
Walaupun diploma awak
sama rata secara khusus,
2
00:00:26,285 --> 00:00:29,371
ingat yang awak semua akan keluar
ke dunia luar sebagai seorang individu.
3
00:00:30,747 --> 00:00:33,375
Saya dengan bangganya
untuk mempersembahkan...
4
00:00:33,459 --> 00:00:38,881
upacara penyampaian ijazah untuk Sekolah
Woodrow Wilson dalam Hal Ehwal Awam
5
00:00:38,964 --> 00:00:40,883
dan Antarabangsa tahun ini.
6
00:00:56,523 --> 00:00:59,109
Bagus. Ya!
7
00:00:59,193 --> 00:01:02,070
-Selamat tinggal. Kami sayang awak.
-Awak perlu menulis surat nanti.
8
00:01:02,154 --> 00:01:03,697
Ucapkan terima kasih kepada
mak awak untuk biskut itu, okey?
9
00:01:03,781 --> 00:01:05,949
Saya sangat bangga dengan awak.
10
00:01:14,041 --> 00:01:15,375
Wahai diari...
11
00:01:15,459 --> 00:01:17,044
ini saya.
12
00:01:17,127 --> 00:01:20,881
Lepasan kolej yang baru
dan seorang puteri.
13
00:01:20,964 --> 00:01:23,091
Saya tak percaya yang sudah lima tahun
14
00:01:23,175 --> 00:01:26,887
semenjak nenek beritahu yang
saya adalah seorang puteri.
15
00:01:27,137 --> 00:01:32,684
Saya? Seorang puteri? Biar betul.
16
00:01:33,769 --> 00:01:35,854
Selepas itu, ibu saya pula
mengejutkan saya
17
00:01:35,938 --> 00:01:39,483
dengan mengahwini guru sekolah
tinggi saya, Patrick O'Connell.
18
00:01:39,566 --> 00:01:42,986
Ia pasti telah dengan berjalan lancar,
kerana mereka akan mendapat anak.
19
00:01:44,655 --> 00:01:47,950
Lilly masih sama, dan
dia masih lagi membuat huru-hara,
20
00:01:48,033 --> 00:01:50,536
tetapi kini dia seorang
pelajar siswazah di Berkeley.
21
00:01:50,619 --> 00:01:53,080
Yang dia telah
gelarkan Berserkeley.
22
00:01:54,873 --> 00:01:57,084
"Bagaimana dengan Michael?"
Anda tanya.
23
00:01:57,167 --> 00:02:01,505
Ya, kami hanya berkawan dan dia
sedang sibuk membuat persembahan.
24
00:02:02,297 --> 00:02:03,465
Puteri Mia.
25
00:02:03,966 --> 00:02:08,011
Lihat ke luar tingkap
dan selamat kembali ke Genovia.
26
00:02:16,311 --> 00:02:20,065
Itulah dia. Genovia saya yang cantik.
27
00:02:21,066 --> 00:02:25,446
Tentulah saya sangat teruja untuk
pulang, namun saya agak gementar.
28
00:02:25,571 --> 00:02:27,573
Genovia Pertama telah mendarat.
29
00:02:27,656 --> 00:02:30,659
Nenek Clarisse akan menurunkan takhta
pada hujung tahun ini sebagai permaisuri,
30
00:02:30,742 --> 00:02:33,370
dan saya akan mengambil alih
kerana saya kini sudah berusia 21 tahun.
31
00:02:33,454 --> 00:02:35,456
Itu Puteri Mia!
32
00:02:35,539 --> 00:02:38,417
Itu puteri dari Amerika! Hai.
33
00:02:38,500 --> 00:02:40,252
Puteri Mia.
34
00:02:40,335 --> 00:02:44,089
Saya tahu saya belajar diplomasi
dan sains politik di sekolah, namun...
35
00:02:44,173 --> 00:02:48,844
tiada kursus permaisuri untuk
mengajar cara menguruskan sebuah negara.
36
00:02:48,927 --> 00:02:50,804
Namun nenek akan membantu saya
37
00:02:50,888 --> 00:02:53,223
dan saya akan ambil alih apabila
dia fikir saya sudah bersedia.
38
00:02:53,307 --> 00:02:57,144
Tentulah, saya tertanya,
adakah saya akan bersedia?
39
00:02:57,352 --> 00:03:00,397
Sementara itu, saya akan
tinggal di istana yang cantik
40
00:03:00,481 --> 00:03:03,108
seperti dalam kisah dongeng,
dan akhirnya memegang takhta
41
00:03:03,192 --> 00:03:06,028
dan memerintah orang Genovia.
42
00:03:06,111 --> 00:03:08,280
Bukankah itu sangat menakutkan?
43
00:03:08,363 --> 00:03:11,825
Mungkin Louie yang gemuk
boleh membantu saya.
44
00:03:14,161 --> 00:03:18,791
Yang Mulia Puteri Amelia
Mignonette Thermopolis Renaldi
45
00:03:18,874 --> 00:03:21,168
sudah tiba.
46
00:03:21,752 --> 00:03:23,462
Selamat pulang, Puteri.
47
00:03:25,255 --> 00:03:29,218
Juga kucingnya, Sir Louie yang Gemuk.
48
00:03:32,596 --> 00:03:37,226
Yang paling mengecewakan
ialah saya tak pernah jatuh cinta.
49
00:03:37,309 --> 00:03:40,854
Countess Puck dari Austria.
50
00:03:41,730 --> 00:03:45,025
Bagaimanapun, petang ini ialah
jamuan hari jadi saya yang ke-21,
51
00:03:45,109 --> 00:03:47,111
dan tradisi kami
adalah saya perlu menari
52
00:03:47,194 --> 00:03:49,988
dengan semua lelaki bujang
yang layak di Genovia.
53
00:03:50,280 --> 00:03:53,992
Mungkin saya akan jumpa
putera idaman saya malam ini.
54
00:03:56,662 --> 00:03:59,206
Permaisuri sedang dalam perjalanan.
55
00:03:59,289 --> 00:04:02,167
Dia datang. Bersemangat sedikit.
56
00:04:02,251 --> 00:04:04,586
Berdiri di tempat awak.
57
00:04:04,670 --> 00:04:07,089
Buka kedua-dua pintu untuk dia.
58
00:04:07,172 --> 00:04:09,299
Helang sedang terbang.
Mengulangi, helang sedang terbang.
59
00:04:09,383 --> 00:04:11,718
Dia di ruang legar.
60
00:04:28,444 --> 00:04:30,946
Cantik.
61
00:04:31,029 --> 00:04:32,614
Namun awak lewat, Tuanku.
62
00:04:32,698 --> 00:04:37,744
Seorang permaisuri tak pernah lewat.
Semua orang yang datang awal.
63
00:04:37,828 --> 00:04:39,329
Tentulah.
64
00:04:39,413 --> 00:04:42,416
Tuanku Clarisse Renaldi,
65
00:04:42,499 --> 00:04:45,669
Permaisuri Genovia.
66
00:05:00,601 --> 00:05:02,644
Salam sejahtera, rakan-rakan.
67
00:05:02,728 --> 00:05:06,148
Saya gembira untuk mengalu-alukan
awak ke sini pada petang ini.
68
00:05:11,737 --> 00:05:15,449
-Terima kasih.
-Saya harap mereka ada keju tali.
69
00:05:15,532 --> 00:05:16,909
Bagus.
70
00:05:19,161 --> 00:05:24,458
Ramai daripada awak akan ingat
Raja Rupert dan cucu saya, Puteri Mia.
71
00:05:24,541 --> 00:05:27,795
Raja Rupert. Semoga dia
bersemadi dengan aman.
72
00:05:27,878 --> 00:05:31,298
Sila angkatkan gelas awak
untuk meraikan hari jadi Puteri Mia
73
00:05:31,381 --> 00:05:35,302
yang ke-21.
74
00:05:35,385 --> 00:05:37,679
Mempersembahkan Permaisuri
75
00:05:37,763 --> 00:05:41,517
Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi,
76
00:05:41,600 --> 00:05:44,436
Puteri Genovia.
77
00:06:03,914 --> 00:06:06,166
Kepada Puteri Mia.
78
00:06:06,250 --> 00:06:08,252
Kepada Puteri Mia.
79
00:06:13,257 --> 00:06:15,843
Ia berlaku sepanjang masa.
80
00:06:15,926 --> 00:06:18,720
-Selamat hari jadi.
-Terima kasih.
81
00:06:24,643 --> 00:06:26,895
Saya tak faham bahasa Greek.
82
00:06:28,689 --> 00:06:32,192
Jelas sekali yang awak
tak pandai berbahasa Inggeris.
83
00:06:32,276 --> 00:06:35,195
Satu, dua, tiga.
84
00:06:35,279 --> 00:06:38,031
Satu, dua, tiga.
85
00:06:38,115 --> 00:06:39,825
Satu, dua...
86
00:06:39,908 --> 00:06:41,201
Maaf.
87
00:06:47,124 --> 00:06:50,919
-Awak sudah jumpa puteri?
-Sekejap sahaja. Namun dia tak mesra.
88
00:06:51,003 --> 00:06:55,466
Saya cuma dengar helo dan selamat tinggal.
Adakah ini adat orang Amerika?
89
00:07:03,223 --> 00:07:05,225
Saya nampak itu.
90
00:07:07,978 --> 00:07:09,605
Saya rindukan awak.
91
00:07:09,688 --> 00:07:11,607
-Sebastian.
-Tuanku.
92
00:07:11,690 --> 00:07:13,817
-Sheila.
-Tuanku.
93
00:07:14,359 --> 00:07:16,987
-Awak apa khabar?
-Saya hanya banyak berparti.
94
00:07:17,821 --> 00:07:20,365
Kaki awak. Maafkan saya.
Adakah...
95
00:07:20,449 --> 00:07:21,825
Awak tak apa-apa?
96
00:07:21,909 --> 00:07:23,577
Saya akan selamat, Tuanku.
97
00:07:23,660 --> 00:07:26,997
Ini adalah salah saya sendiri.
Saya minta maaf.
98
00:07:27,080 --> 00:07:30,584
Awak pasti yang awak tak mahu
menukarkan lesen dan bukti insurans?
99
00:07:30,667 --> 00:07:32,961
Tidak, jangan.
Kasut ini memang agak besar.
100
00:07:33,045 --> 00:07:35,339
Bengkak itu akan membantu
supaya ia muat dengan lebih baik.
101
00:07:44,181 --> 00:07:46,308
Hei, lihat lelaki itu.
102
00:07:47,434 --> 00:07:49,770
Goyangkan badan.
103
00:07:51,480 --> 00:07:53,190
Hei.
104
00:07:53,273 --> 00:07:56,693
-Awak penari yang bagus.
-Terima kasih banyak.
105
00:07:56,777 --> 00:07:58,445
Seperti seekor rusa.
106
00:07:58,529 --> 00:08:01,281
Atau tupai tanah di dalam hutan.
107
00:08:01,365 --> 00:08:04,451
Nampaknya dia akan
mendaratkan pesawat.
108
00:08:04,535 --> 00:08:08,622
Haiwan Woodland adalah sesuatu
yang indah untuk dibandingkan.
109
00:08:08,705 --> 00:08:10,707
Boleh awak izinkan saya?
110
00:08:14,211 --> 00:08:17,798
-Masa awak sangat tepat. Terima kasih.
-Sama-sama, tuanku.
111
00:08:17,881 --> 00:08:20,259
Mia. Saya suka dipanggil Mia.
112
00:08:21,218 --> 00:08:22,553
Awak pula?
113
00:08:22,636 --> 00:08:24,721
Nicholas. Hanya Nicholas.
114
00:08:24,805 --> 00:08:28,892
Saya gembira melihat yang kecuaian
saya tidak menjejaskan tarian awak.
115
00:08:28,976 --> 00:08:31,603
Maaf saya terpijak kaki awak.
116
00:08:31,687 --> 00:08:33,939
Awak boleh pijak kaki saya
pada bila-bila masa sahaja.
117
00:08:41,530 --> 00:08:43,782
Ia adalah giliran Putera Jacques.
118
00:08:48,912 --> 00:08:50,372
Tuanku.
119
00:08:52,583 --> 00:08:56,170
Jika ini adalah jamuan saya,
kita akan bercium sekarang.
120
00:08:58,297 --> 00:09:00,966
Itu adalah Putera Jacques.
Usia dia lebih kurang 12 tahun.
121
00:09:01,049 --> 00:09:03,135
Dia seorang putera
yang sangat matang.
122
00:09:03,218 --> 00:09:06,847
Dia pakai losen selepas bercukur
supaya orang ingat dia lebih tua.
123
00:09:06,930 --> 00:09:09,349
Boleh saya tiup di telinga awak?
124
00:09:09,433 --> 00:09:12,060
Awak boleh capai?
125
00:09:13,437 --> 00:09:17,357
Ada seseorang daripada parlimen
yang awak patut jumpa, ya?
126
00:09:17,441 --> 00:09:19,818
Charlotte, berapa ramai
ahli parlimen yang ada?
127
00:09:19,902 --> 00:09:22,070
Hanya dua yang tinggal, Tuanku.
128
00:09:23,447 --> 00:09:25,365
-Kek, puan-puan?
-Tuhanku.
129
00:09:25,449 --> 00:09:28,076
Maafkan saya, saya minta maaf.
Saya tidak sengaja.
130
00:09:28,160 --> 00:09:31,914
Tak mengapa. Tidak memudaratkan,
tiada kesalahan, tiada lebam.
131
00:09:31,997 --> 00:09:34,041
Terima kasih banyak.
132
00:09:34,124 --> 00:09:37,252
Tuanku patut lebih berhati-hati.
133
00:09:37,961 --> 00:09:39,963
Mungkin ada orang cuba
merampasnya daripada awak.
134
00:09:40,047 --> 00:09:43,842
Saya harap tidak. Namun
terima kasih untuk bantuan awak.
135
00:09:45,093 --> 00:09:47,805
Seseorang seperti saya.
136
00:09:47,888 --> 00:09:50,557
Selamat kembali ke dalam
rancangan Telur Bersama Elsie.
137
00:09:50,641 --> 00:09:54,728
Saya Elsie Kentworthy,
dan topik hari ini ialah Puteri Mia.
138
00:09:54,812 --> 00:09:57,564
Hai. Apa khabar?
139
00:09:57,648 --> 00:10:00,484
-Maaf, saya fikir saya bersendirian.
-Tidak, puteri.
140
00:10:00,567 --> 00:10:03,237
Saya Brigitte, sila.
Bersedia untuk berkhidmat.
141
00:10:03,320 --> 00:10:06,782
-Saya pula Brigitta, Puteri.
-Brigitte dan Brigitta, saya Mia.
142
00:10:06,865 --> 00:10:09,409
Tak mengapa.
Jangan tunduk seperti itu.
143
00:10:09,493 --> 00:10:13,372
-Bukan begini? Awak mahu bagaimana?
-Mungkin begini?
144
00:10:13,455 --> 00:10:15,999
Tidak, saya tak maksudkan...
145
00:10:16,083 --> 00:10:18,794
Tidak, bukan begitu.
Saya tak maksudkan...
146
00:10:18,877 --> 00:10:22,631
Permaisuri ucapkan selamat pagi, Puteri.
Dia ada mesyuarat bersama parlimen.
147
00:10:22,714 --> 00:10:24,883
-Okey.
-Nampaknya awak sudah jumpa pembantu awak.
148
00:10:24,967 --> 00:10:27,177
Ya.
149
00:10:27,845 --> 00:10:29,805
Bagaimana awak hentikan mereka?
150
00:10:29,888 --> 00:10:32,808
Berhentilah tunduk.
Teruskan dengan tugas awak.
151
00:10:32,891 --> 00:10:35,853
Tuanku akan bertemu dengan awak
dalam masa sejam di balairung seri.
152
00:10:35,936 --> 00:10:38,605
-Okey.
-Maaf kerana bilik awak masih belum siap.
153
00:10:38,689 --> 00:10:40,315
Namun awak boleh tunggu
di bilik Tuanku...
154
00:10:40,399 --> 00:10:42,234
Tidak mengapa.
155
00:10:42,317 --> 00:10:45,696
Hei, boleh saya meneroka
di dalam istana?
156
00:10:45,779 --> 00:10:47,364
Tentulah.
157
00:10:48,198 --> 00:10:50,451
Awak sudah jumpa Maurice.
158
00:10:50,534 --> 00:10:52,161
Hei, Mo.
159
00:10:52,244 --> 00:10:54,955
Di balairung seri dalam masa sejam.
160
00:10:55,038 --> 00:10:59,376
Parlimen Genovia sedang berlangsung.
Perdana Menteri Motaz akan mengetuai.
161
00:10:59,793 --> 00:11:01,920
Viscount Mabrey, awak boleh turun.
162
00:11:02,004 --> 00:11:04,298
Tuan Mabrey, silakan.
163
00:11:04,381 --> 00:11:10,345
Seperti yang kita semua tahu, hari lahir
ke ke-21 untuk pewaris keturunan
164
00:11:10,429 --> 00:11:13,682
Genovia memang sangat penting
dalam kepentingan awam.
165
00:11:13,766 --> 00:11:19,146
Ia melambangkan yang orang muda itu
layak untuk mendapatkan mahkota.
166
00:11:19,229 --> 00:11:22,649
Sesungguhnya,
kami tahu tentang ini, Viscount.
167
00:11:22,733 --> 00:11:25,486
Permaisuri sudah pun
memberitahu bahawa Puteri Mia
168
00:11:25,569 --> 00:11:30,449
ingin belajar dengan lebih banyak
di sisinya sebelum memegang takhta.
169
00:11:31,200 --> 00:11:34,953
Saya bukan maksudkan Puteri Mia.
170
00:12:02,356 --> 00:12:10,155
Raja Chevalier ialah
moyang yang hebat untuk...
171
00:12:10,239 --> 00:12:11,824
Helo?
172
00:12:17,287 --> 00:12:19,081
Teruskan.
173
00:12:27,840 --> 00:12:30,175
Hebat.
174
00:12:34,346 --> 00:12:36,515
Helo?
175
00:12:54,408 --> 00:12:55,701
Jadi...
176
00:12:55,784 --> 00:12:59,413
pada 20 hari bulan Oktober tahun lalu...
177
00:13:00,497 --> 00:13:05,210
pada hari jadinya yang ke-21,
178
00:13:05,294 --> 00:13:11,091
seorang lagi keturunan diraja Genovia
layak untuk menaiki takhta.
179
00:13:11,175 --> 00:13:12,593
Apa?
180
00:13:12,676 --> 00:13:15,596
Anak saudara saya, Lord Devereaux.
181
00:13:15,679 --> 00:13:18,140
Maafkan saya?
182
00:13:18,223 --> 00:13:22,186
Mak kepada anak saudara saya
ialah kakak kepada isteri saya.
183
00:13:23,020 --> 00:13:25,981
Oleh itu, Tuanku,
saya gembira untuk mengatakan
184
00:13:26,064 --> 00:13:29,443
yang anak saudara saya sudah
bersedia untuk mengambil tempatnya
185
00:13:29,526 --> 00:13:32,529
sebagai raja sebenar Genovia.
186
00:13:35,699 --> 00:13:38,535
Mustahil.
187
00:13:38,619 --> 00:13:40,120
Maafkan saya?
188
00:13:40,204 --> 00:13:44,833
-Maksud saya...
-"Mustahil" tidak memaksudkan diam.
189
00:13:44,917 --> 00:13:47,169
Di Amerika, ia adalah seperti
190
00:13:47,252 --> 00:13:51,632
-"Tuhanku", "Biar betul," "Wah."
-Ya, terima kasih, Perdana Menteri.
191
00:13:51,715 --> 00:13:55,302
Namun bukankah Puteri Mia sepatutnya
yang pertama untuk menaiki takhta?
192
00:13:55,385 --> 00:13:56,637
Belum lagi.
193
00:13:56,720 --> 00:14:03,227
Undang-undang negara menyatakan puteri
mesti berkahwin sebelum menaiki takhta.
194
00:14:03,310 --> 00:14:05,854
Kita tak pernah menguatkuasakan
undang-undang itu.
195
00:14:05,938 --> 00:14:08,857
Seorang lelaki tidak perlu
berkahwin untuk menjadi raja.
196
00:14:08,941 --> 00:14:11,693
Maksud saya,
ini sudah abad yang ke-21.
197
00:14:11,777 --> 00:14:15,989
Cucu saya patut diberikan hak
yang sama seperti lelaki lain.
198
00:14:16,073 --> 00:14:17,574
Ya!
199
00:14:21,411 --> 00:14:24,123
Genovia tidak akan mempunyai
seorang Permaisuri
200
00:14:24,206 --> 00:14:27,543
melainkan jika dia telah terikat
dalam perkahwinan.
201
00:14:28,418 --> 00:14:30,045
Lord Palimore?
202
00:14:30,129 --> 00:14:35,676
Itu adalah undang-undang
Genovia selama 300 tahun.
203
00:14:35,759 --> 00:14:40,222
Puteri Mia tidak layak untuk memerintah
kerana dia belum berkahwin.
204
00:14:40,305 --> 00:14:42,724
Maafkan saya, Tuanku.
205
00:14:42,808 --> 00:14:45,894
Kita semua tidak pasti yang puteri
206
00:14:45,978 --> 00:14:51,608
adalah pilihan yang paling sesuai
untuk memerintah negara kita.
207
00:14:53,444 --> 00:14:55,529
Sekarang, tuan-tuan, tolonglah.
208
00:14:55,612 --> 00:14:58,532
Saya ingin mencadangkan kita
209
00:14:58,615 --> 00:15:01,785
untuk memberikan Puteri Mia
selama setahun,
210
00:15:01,869 --> 00:15:03,954
sampai waktunya dia perlu berkahwin,
211
00:15:04,037 --> 00:15:08,250
atau dia akan menyerahkan takhta
Genovia kepada Lord Devereaux.
212
00:15:08,333 --> 00:15:09,710
Apa? Tidak.
213
00:15:09,793 --> 00:15:12,713
-Saya membantah. Saya sangat membantah.
-Setahun?
214
00:15:12,796 --> 00:15:14,381
-Enam puluh hari.
-Dua bulan.
215
00:15:14,465 --> 00:15:15,883
Enam puluh hari?
216
00:15:15,966 --> 00:15:17,676
Tiga puluh hari.
217
00:15:19,470 --> 00:15:24,224
Bagaimana parlimen nak saya jatuh cinta
dalam masa 30 hari? Itu seperti...
218
00:15:24,308 --> 00:15:27,978
Ia seperti satu helah untuk
mengaturkan perkahwinan saya atau...
219
00:15:28,103 --> 00:15:29,021
Tidak.
220
00:15:29,104 --> 00:15:33,442
Tidak, ia tidak ada.
Betul itu, ia tidak ada "atau."
221
00:15:33,525 --> 00:15:36,570
Perkahwinan yang diaturkan
adalah satu-satunya pilihan saya.
222
00:15:36,653 --> 00:15:40,866
Orang jenis apa yang setuju
dengan perkahwinan yang diatur?
223
00:15:44,161 --> 00:15:47,164
Awak setuju untuk
perkahwinan yang diatur.
224
00:15:47,247 --> 00:15:49,583
-Betul.
-Ya, betul itu.
225
00:15:50,793 --> 00:15:53,378
Nampaknya ia telah berakhir
dengan begitu baik.
226
00:15:54,838 --> 00:15:59,259
Dia adalah rakan baik saya.
Kami semakin menyukai satu sama lain.
227
00:15:59,343 --> 00:16:01,970
Saya sudah pasti, nenek, tetapi...
228
00:16:02,054 --> 00:16:06,266
Saya impikan cinta, bukan kesukaan.
229
00:16:06,350 --> 00:16:11,563
Namun awak tak perlu buat begini,
Mia. Awak tak perlu menjadi permaisuri.
230
00:16:13,315 --> 00:16:15,651
Ini sangat tak adil.
231
00:16:22,241 --> 00:16:24,493
Amelia.
232
00:16:24,576 --> 00:16:27,955
Keberanian bukan ketiadaan
untuk berasa takut,
233
00:16:29,414 --> 00:16:34,753
tetapi kesedaran bahawa ada
sesuatu yang lebih penting lagi
234
00:16:34,837 --> 00:16:37,172
daripada ketakutan.
235
00:16:40,801 --> 00:16:44,513
Terdapat 550 keturunan Renaldi
di dinding ini.
236
00:16:45,264 --> 00:16:48,225
Saya akan berada
di sebelah ayah saya.
237
00:16:51,478 --> 00:16:56,024
Saya pasti saya mahukan peluang saya untuk
membuat perbezaan sebagai pemerintah.
238
00:16:56,900 --> 00:16:59,528
Bercakap seperti permaisuri
yang sebenar.
239
00:17:05,742 --> 00:17:09,496
Awak, anak saya,
seorang Genovia yang sebenar.
240
00:17:09,580 --> 00:17:11,582
Awak patut menjadi raja kita.
241
00:17:12,374 --> 00:17:13,917
Saya setuju.
242
00:17:14,001 --> 00:17:17,671
Namun bagaimana
kita mahu lakukannya?
243
00:17:19,173 --> 00:17:20,674
Berikan saya anak panah itu.
244
00:17:20,757 --> 00:17:24,303
Saya akan tunjukkan apa yang saya telah
belajar daripada ahli falsafah Itali.
245
00:17:24,386 --> 00:17:26,221
Niccolo Machiavelli.
246
00:17:26,305 --> 00:17:32,019
Saya boleh lontarkan anak panah ini
tepat kepada lubang tengah setiap kali.
247
00:17:38,275 --> 00:17:41,069
Benar, tapi itu adalah penipuan.
248
00:17:41,153 --> 00:17:43,113
Betul itu.
249
00:17:43,238 --> 00:17:45,657
Lord Devereaux akan tiba
sebentar lagi, Puan Kout,
250
00:17:45,741 --> 00:17:48,118
dengan pak cik dia yang teruk itu.
251
00:17:48,202 --> 00:17:50,120
Ya, Tuanku.
252
00:17:50,204 --> 00:17:52,039
Tuanku.
253
00:17:52,122 --> 00:17:56,043
Saya tahu Lionel ialah anak saudara
perdana menteri dan akan melatih pada
254
00:17:56,126 --> 00:17:58,879
musim panas ini kerana dia mahu belajar
tentang keselamatan negara.
255
00:17:58,962 --> 00:18:03,258
Namun langsung tak berhenti untuk
mengekori saya, seperti Velcro, puan.
256
00:18:03,342 --> 00:18:06,553
Ia takkan bertahan lama. Dia akan
kembali ke sekolah pada musim luruh.
257
00:18:06,637 --> 00:18:08,889
-Dia mahu bercakap dengan awak.
-Apa, sekarang?
258
00:18:08,972 --> 00:18:10,974
Sekarang.
259
00:18:11,058 --> 00:18:13,060
Lionel?
260
00:18:14,561 --> 00:18:16,563
Pendek.
261
00:18:16,647 --> 00:18:19,983
Saya tak tahu jika awak sudah jumpa
Puan Kout, pembantu rumah kami,
262
00:18:20,067 --> 00:18:23,403
Priscilla dan Olivia, pembantu saya.
263
00:18:23,487 --> 00:18:25,239
Saya sedang buat pemeriksaan
latar belakang ke atas Olivia.
264
00:18:25,322 --> 00:18:28,450
Tak perlu, Lionel.
265
00:18:28,534 --> 00:18:31,453
Semua orang dalam bilik ini ada
pelepasan untuk keutamaan yang tinggi.
266
00:18:31,537 --> 00:18:33,956
Tentu sekali.
267
00:18:34,039 --> 00:18:36,500
Tuanku?
268
00:18:36,583 --> 00:18:39,586
Saya sanggup ditembak untuk awak.
269
00:18:39,670 --> 00:18:41,421
Beraninya.
270
00:18:41,505 --> 00:18:44,508
Kebanyakan pelatih langsung tak
mahu ambilkan air teh untuk saya.
271
00:18:44,591 --> 00:18:47,553
Limousin ada di pagar, puan.
272
00:18:54,685 --> 00:18:57,396
Viscount tidak akan duduk di sini,
hanya anak saudaranya sahaja.
273
00:18:57,479 --> 00:19:00,858
Joseph, saya mahu awak lindungi dia
dan perhatikan dia sepanjang masa.
274
00:19:00,941 --> 00:19:03,318
-Tentulah. Lionel.
-Helo.
275
00:19:03,402 --> 00:19:06,238
Jadi adakah ini sesuai untuk menyambut
Viscount dan anak saudaranya?
276
00:19:06,321 --> 00:19:09,158
Sangat sesuai. Dan sangat cantik.
277
00:19:09,658 --> 00:19:12,161
Saya tak percaya yang
parlimen telah menjemput
278
00:19:12,244 --> 00:19:15,205
orang yang ingin merampas takhta
untuk tinggal di istana bersama kita.
279
00:19:15,289 --> 00:19:17,499
Tidak, parlimen tak jemput dia.
280
00:19:17,583 --> 00:19:20,711
-Saya yang jemput.
-Apa?
281
00:19:20,794 --> 00:19:24,339
Saya telah menawarkan dia
untuk duduk dia di halaman kita.
282
00:19:24,423 --> 00:19:26,967
-Maafkan saya.
-Ya, bagaimana dengan cadangan Joe?
283
00:19:27,050 --> 00:19:33,098
Tidak. Jika ada apa-apa yang berlaku,
saya ingin tengok sendiri.
284
00:19:37,895 --> 00:19:39,313
Ia bukan kerja yang sukar.
285
00:19:39,396 --> 00:19:42,691
Awak cuma perlu bukakan pintu
sebelum penumpang mati pada usia tua.
286
00:19:42,775 --> 00:19:44,109
Helo, saya di sini
untuk mengalu-alukan awak.
287
00:19:44,193 --> 00:19:47,571
Staf awak tak cekap dan tak boleh diharap.
288
00:19:47,654 --> 00:19:50,824
Saya tak mahu layan dia
dengan baik, awak tahu?
289
00:19:50,908 --> 00:19:53,577
Maksud saya, dia biadab, angkuh,
pentingkan diri sendiri, dia...
290
00:19:53,660 --> 00:19:56,330
Awak sudah berjumpa dengan dia?
291
00:19:56,413 --> 00:19:59,082
-Tidak.
-Saya pun sama.
292
00:19:59,166 --> 00:20:01,877
Ya, tapi mungkin dia memang
begitu, nenek. Maksud saya...
293
00:20:01,960 --> 00:20:03,670
Sekarang, secara tiba-tiba,
294
00:20:03,754 --> 00:20:06,507
dia mahu menjadi raja Genovia?
295
00:20:06,590 --> 00:20:09,426
-Apa masalah dia?
-Senyap.
296
00:20:09,510 --> 00:20:12,179
Tak kira apa pun kita akan
kekalkan kebaikan kita.
297
00:20:12,262 --> 00:20:15,724
Kita akan tunjukkan diri kita
dengan penuh rahmat dan sopan.
298
00:20:15,808 --> 00:20:20,604
Mengumumkan Viscount Mabrey
dan Lord Devereaux.
299
00:20:25,275 --> 00:20:27,194
Tuanku.
300
00:20:27,277 --> 00:20:29,738
-Tuanku.
-Mabrey.
301
00:20:30,656 --> 00:20:35,494
Puan, boleh saya perkenalkan anak saudara
saya, Lord Nicholas Devereaux.
302
00:20:35,577 --> 00:20:38,872
Nicholas. Kami gembira dapat
berkenalan dengan awak.
303
00:20:38,956 --> 00:20:41,625
Tuanku, saya sangat berbesar hati.
304
00:20:41,708 --> 00:20:44,878
Terima kasih banyak kerana
menjemput saya untuk duduk di istana.
305
00:20:44,962 --> 00:20:47,965
Saya perkenalkan cucu saya Mia.
306
00:20:48,632 --> 00:20:51,009
Tuanku.
307
00:20:53,470 --> 00:20:56,765
Mia, boleh awak berikan
salam kepada tetamu kita?
308
00:21:01,687 --> 00:21:04,106
Lord Nicholas.
309
00:21:10,696 --> 00:21:13,115
Dia memang selalu buat begitu.
310
00:21:14,199 --> 00:21:16,827
Saya sendiri yang akan
ambilkan ais untuk kaki awak,
311
00:21:16,910 --> 00:21:20,414
dan saya akan kembali kepada
awak dengan secepat mungkin.
312
00:21:21,415 --> 00:21:23,500
Secara tidak sengaja.
313
00:21:23,584 --> 00:21:25,586
Tentulah.
314
00:21:26,503 --> 00:21:29,882
Dia telah berlatih untuk
menjadi penari flamenco.
315
00:21:33,886 --> 00:21:37,264
Boleh awak jelaskan
apa yang berlaku di luar sana?
316
00:21:37,347 --> 00:21:38,849
Maaf.
317
00:21:38,932 --> 00:21:43,145
Saya sudah pun
bertemu dengan Nicholas.
318
00:21:43,228 --> 00:21:47,441
Ya. Di majlis itu. Saya tidak tahu
siapa dia, jadi, awak tahu, kita...
319
00:21:47,524 --> 00:21:51,195
Kami telah menari
dan saya telah bermain cinta.
320
00:21:51,278 --> 00:21:53,530
Saya rasa sangat teruk sekarang.
321
00:21:53,614 --> 00:21:57,993
Baiklah. Sebagai permaisuri awak, saya
tak boleh biarkan perkara itu berlaku.
322
00:21:59,203 --> 00:22:02,831
Sebagai seorang nenek,
saya akan katakan, "Bagus."
323
00:22:04,583 --> 00:22:07,711
Sekarang, jika awak boleh ikut saya,
saya ingin tunjukkan sesuatu.
324
00:22:07,795 --> 00:22:09,171
Ya.
325
00:22:09,254 --> 00:22:10,964
Saya rasa awak boleh
tinggalkannya di situ.
326
00:22:11,048 --> 00:22:12,716
Ya.
327
00:22:12,800 --> 00:22:14,968
Terima kasih, orang kulinari.
328
00:22:15,052 --> 00:22:17,137
Saya akan kembali.
329
00:22:17,471 --> 00:22:21,100
Pengubahsuaian untuk bilik awak
akhirnya sudah pun selesai.
330
00:22:21,183 --> 00:22:23,352
Sepatutnya sudah siap
sewaktu awak sampai,
331
00:22:23,435 --> 00:22:28,941
tapi malangnya kami telah menyuruh saudara
Rupert untuk mengubahkan bilik mandi awak.
332
00:22:29,024 --> 00:22:34,238
Ia pengajaran yang baik. Nepotisme
tergolong dalam seni, bukan sistem paip.
333
00:22:38,325 --> 00:22:41,662
Ini adalah bilik suite awak.
334
00:22:41,745 --> 00:22:44,832
Adakah awak serius? Ini...
335
00:22:49,336 --> 00:22:53,006
-Ini bilik saya?
-Ya.
336
00:22:53,090 --> 00:22:55,509
Nenek.
337
00:22:55,592 --> 00:22:58,512
Ini sangat cantik.
338
00:22:58,595 --> 00:23:00,597
Bagus.
339
00:23:07,187 --> 00:23:09,440
Kami baru saja kemaskan katil.
340
00:23:09,523 --> 00:23:12,317
Ini sangat menarik.
341
00:23:13,944 --> 00:23:17,739
Louie yang gemuk. Saya rasa ia
juga sukakan bilik barunya.
342
00:23:19,116 --> 00:23:21,452
Ada lagi.
343
00:23:31,295 --> 00:23:35,007
-Adakah itu milik saya?
-Apa kata awak pergi tengok sendiri?
344
00:23:35,090 --> 00:23:37,009
Okey.
345
00:23:37,092 --> 00:23:39,428
Saya ada pusat beli-belah saya sendiri.
346
00:23:41,722 --> 00:23:44,975
Kasut yang cantik.
347
00:23:45,058 --> 00:23:49,438
Saya gembira awak sukakannya.
Cuba tekankan butang nombor tiga.
348
00:23:55,694 --> 00:23:59,239
Ia sangat menawan.
Saya suka yang ini.
349
00:23:59,323 --> 00:24:00,991
Apa pendapat awak? Nenek?
350
00:24:01,074 --> 00:24:03,577
Saya di sini.
351
00:24:03,660 --> 00:24:05,996
Helo. Saya sukakannya.
352
00:24:06,079 --> 00:24:10,250
-Ini...
-Sekarang tekan kombinasi 656.
353
00:24:10,334 --> 00:24:12,252
Enam lima enam.
354
00:24:21,386 --> 00:24:24,681
Ia agak cantik.
355
00:24:26,767 --> 00:24:29,603
Saya ada pemilihan untuk permata
mahkota yang dibuatkan untuk awak.
356
00:24:29,686 --> 00:24:34,483
Awak boleh pinjamkannya, dengan budi
bicara yang baik, pada masa yang sesuai.
357
00:24:34,566 --> 00:24:38,195
Sekarang untuk
kejutan yang terbaik.
358
00:24:45,536 --> 00:24:49,873
Cantik, nenek. Namun ia adalah agak
mengecewakan selepas permata itu.
359
00:24:58,507 --> 00:24:59,967
-Awak ada di sini.
-Saya tahu saya di sini.
360
00:25:00,050 --> 00:25:01,802
-Awak di Genovia.
-Saya tahu.
361
00:25:01,885 --> 00:25:03,804
-Awak dalam almari saya.
-Ya.
362
00:25:03,887 --> 00:25:05,764
-Awak berambut perang.
-Saya berambut perang.
363
00:25:05,848 --> 00:25:07,683
Saya gembira dapat jumpa awak.
364
00:25:07,766 --> 00:25:10,394
Saya rasa ini saat yang
paling baik untuk dilalui.
365
00:25:10,477 --> 00:25:13,188
Saya rasa saya akan biarkan
awak berborak dahulu.
366
00:25:13,272 --> 00:25:14,898
Saya tak percaya awak di sini.
Bila penerbangan awak sampai?
367
00:25:14,982 --> 00:25:16,483
Sebentar tadi.
368
00:25:16,567 --> 00:25:19,027
Sebenarnya,
saya akan berkahwin.
369
00:25:19,111 --> 00:25:21,113
-Dengan siapa?
-Saya tak tahu.
370
00:25:22,823 --> 00:25:24,658
Baron Johann Klimt.
371
00:25:24,741 --> 00:25:28,579
Tidak sesuai.
Dia kaki judi yang kompulsif.
372
00:25:30,122 --> 00:25:34,209
Ya! Saya terima.
373
00:25:35,210 --> 00:25:40,090
Putera William. Dia tidak layak,
kerana dia akan menaiki takhta sendiri.
374
00:25:41,300 --> 00:25:42,759
Jika dia tidak layak,
375
00:25:42,843 --> 00:25:44,762
kenapa dia pun termasuk
dalam gambar ini?
376
00:25:44,845 --> 00:25:49,099
-Saya cuma suka tengok dia.
-Saya juga.
377
00:25:49,183 --> 00:25:51,268
-Tuanku.
-Seterusnya.
378
00:25:51,351 --> 00:25:54,396
Antoine Suisson dari Paris.
379
00:25:54,480 --> 00:25:57,524
Boleh bermain hap. Tiada gelaran,
tapi daripada keluarga yang baik.
380
00:25:57,608 --> 00:25:59,610
-Bagaimana dengan gelaran "suami"?
-Ya, dia comel.
381
00:25:59,693 --> 00:26:02,362
Kekasihnya juga rasa dia segak.
382
00:26:02,446 --> 00:26:03,280
Teruskan.
383
00:26:03,363 --> 00:26:07,701
Apa pun, masukkan nama dia dalam undangan.
Dia penari yang hebat.
384
00:26:07,785 --> 00:26:09,369
Seterusnya.
385
00:26:09,453 --> 00:26:11,455
Terlalu tua.
386
00:26:11,538 --> 00:26:12,956
Terlalu muda.
387
00:26:13,040 --> 00:26:15,209
Bertih jagung ini terasa seperti pir?
388
00:26:15,334 --> 00:26:16,460
Keistimewaan Genovia.
389
00:26:16,543 --> 00:26:20,047
-Ditahan terlalu banyak kali.
-Tunggu, kita perlukan seseorang
390
00:26:20,130 --> 00:26:25,260
yang ada kedudukan, seseorang yang
tidak ego untuk membantu awak.
391
00:26:25,344 --> 00:26:29,681
Seseorang yang menarik, bijak,
tetapi tidak angkuh.
392
00:26:30,641 --> 00:26:33,143
Seseorang yang ada belas kasihan.
393
00:26:33,227 --> 00:26:35,395
Seseorang seperti dia?
394
00:26:35,479 --> 00:26:39,233
Ya. Seseorang yang
sama seperti dia.
395
00:26:39,316 --> 00:26:42,986
Pilihan yang baik, Mia. Saya tak tahu
kenapa saya tak pernah fikir tentang dia.
396
00:26:43,070 --> 00:26:45,656
-Andrew Jacoby.
-Duke Kenilworth.
397
00:26:47,032 --> 00:26:49,827
Dia kelihatan baik.
398
00:26:50,661 --> 00:26:55,582
Dia adalah perenang Olimpik,
menunggang motosikal, sukakan fotografi,
399
00:26:55,666 --> 00:26:58,752
dan dia seorang juruterbang
dalam Tentera Udara Diraja.
400
00:27:03,173 --> 00:27:05,634
-Boleh saya buat begitu?
-Tidak.
401
00:27:05,717 --> 00:27:08,804
-Awak pernah tanggalkan cermin mata?
-Tidak.
402
00:27:08,887 --> 00:27:12,933
Kita berada di pantai perkampungan
Mertz yang sangat berangin.
403
00:27:13,016 --> 00:27:17,104
Cuaca juga sangat baik untuk kekasih
kita keluar pada kali pertama.
404
00:27:17,187 --> 00:27:20,899
Bersama ibu bapa Andrew,
Susan dan Arnold.
405
00:27:20,983 --> 00:27:24,570
Tentu sukar untuk mengenali
satu sama lain dengan cara ini.
406
00:27:25,988 --> 00:27:28,699
Mereka melambai kepada kita.
407
00:27:30,701 --> 00:27:32,286
Tunggu.
408
00:27:32,369 --> 00:27:35,622
Tunggu, Mia. Seorang puteri tak
patut berlari disebabkan selendang dia.
409
00:27:35,706 --> 00:27:37,666
Saya boleh kejar.
410
00:27:39,376 --> 00:27:41,587
Awak mahu minum teh?
411
00:27:42,087 --> 00:27:43,464
-Selendang awak, puan.
-Terima kasih, tuan.
412
00:27:43,547 --> 00:27:46,550
Saya rasa awak mungkin
lebih cemerkap daripada saya.
413
00:27:50,512 --> 00:27:52,514
Pukulan yang bagus.
414
00:28:02,149 --> 00:28:05,486
Tidak, jangan.
Biar mereka bermesra.
415
00:28:05,569 --> 00:28:07,446
-Tanggalkan cermin mata.
-Saya datang sekarang, Puteri.
416
00:28:07,529 --> 00:28:09,656
Saya datang sekarang.
Puteri.
417
00:28:09,740 --> 00:28:11,950
Begitulah.
418
00:28:20,083 --> 00:28:21,960
♪ Mereka sedang tertawan ♪
419
00:28:22,044 --> 00:28:24,588
♪ Sambil bermain badminton ♪
420
00:28:25,047 --> 00:28:27,508
♪ Di mana anak kucing saya ♪
421
00:28:56,829 --> 00:29:00,332
Setiap perkahwinan dalam keluarga
saya selama 200 tahun telah diatur...
422
00:29:00,415 --> 00:29:01,375
-Andrew?
-Ya?
423
00:29:01,458 --> 00:29:03,710
Boleh awak cuba bercakap
tanpa menggerakkan bibir awak?
424
00:29:03,794 --> 00:29:05,963
Pembaca ada teropong.
425
00:29:06,046 --> 00:29:08,549
Kita telah menemui pasangan
diraja kegemaran kita,
426
00:29:08,632 --> 00:29:11,385
sedang berada di bawah pokok
pear Genovia yang terkenal.
427
00:29:11,468 --> 00:29:14,972
-Saya ada sesuatu untuk awak.
-Awak tak perlu berikan saya sesuatu.
428
00:29:15,055 --> 00:29:18,934
-Tidak, hari jadi saya pada minggu lepas.
-Mia. Ini dia.
429
00:29:19,017 --> 00:29:23,147
Menarik. Awak tahu, filem. Itu bagus.
Ini apa? Adakah ini...
430
00:29:23,230 --> 00:29:24,898
Ia adalah bekas filem.
431
00:29:24,982 --> 00:29:28,777
Ada apa dalam bekas filem itu?
Apa di dalamnya?
432
00:29:28,861 --> 00:29:31,822
-Apa kata awak buka? Awak akan tahu.
-Okey.
433
00:29:37,703 --> 00:29:40,330
Ia adalah cincin pertunangan
nenek moyang saya.
434
00:29:40,414 --> 00:29:43,667
Dia dan moyang saya telah berkahwin
selama 57 tahun, jadi saya...
435
00:29:43,750 --> 00:29:48,464
Saya rasa mungkin
kita akan bernasib baik.
436
00:29:51,300 --> 00:29:54,136
-Awak mahu saya sarungkan sendiri?
-Tidak, saya boleh buat.
437
00:29:54,219 --> 00:29:56,221
-Okey.
-Ya.
438
00:29:59,516 --> 00:30:02,019
Ya Tuhanku. Itu adalah cincin.
439
00:30:03,479 --> 00:30:06,064
Satu lamaran diraja telah pun dibuat.
440
00:30:08,650 --> 00:30:10,986
Hantarkan pasangan kekasih itu.
441
00:30:12,988 --> 00:30:14,948
-Awak sudah sedia?
-Jika awak pun sama.
442
00:30:15,032 --> 00:30:17,618
Mengumumkan pertunangan diraja untuk
443
00:30:17,701 --> 00:30:22,539
Puteri Mia dan Andrew Jacoby,
Duke Kenilworth.
444
00:30:37,638 --> 00:30:40,265
Di sini, sama seperti puteri itu.
445
00:30:55,697 --> 00:30:57,658
Pak cik, saya tak mahu katakannya,
tapi awak sudah tersilap.
446
00:30:57,741 --> 00:31:01,078
Puteri Mia telah berjaya mencari
seorang suami dalam masa seminggu.
447
00:31:01,537 --> 00:31:06,625
Tak mungkin yang Mia akan rasa
gembira dengan perkahwinan yang diatur.
448
00:31:06,708 --> 00:31:09,753
Tugas awak adalah
untuk bercinta dengan dia.
449
00:31:10,254 --> 00:31:12,965
Tunjukkan dia tentang
hubungan yang sebenar,
450
00:31:13,048 --> 00:31:16,718
hubungan yang dipenuhi dengan
kehangatan dan keghairahan.
451
00:31:18,053 --> 00:31:21,557
-Ubah fikiran dia tentang Andrew.
-Tepat sekali.
452
00:31:21,640 --> 00:31:27,020
Apabila 30 hari tamat,
takhta itu akan menjadi milik kita.
453
00:31:27,104 --> 00:31:29,106
Awak pasti ini apa yang
ayah saya mahukan?
454
00:31:29,189 --> 00:31:31,733
Itu adalah impiannya.
455
00:31:31,817 --> 00:31:33,861
Kata-kata terakhirnya
kepada saya adalah,
456
00:31:33,944 --> 00:31:37,739
"Tolong dia, Arthur. Suatu hari nanti
dia boleh menjadi seorang raja."
457
00:31:39,450 --> 00:31:41,618
Saya tak ingat yang dia
pernah beritahu saya tentang itu.
458
00:31:41,702 --> 00:31:44,455
Mestilah. Awak berusia enam tahun
sewaktu dia meninggal dunia.
459
00:31:44,538 --> 00:31:46,748
Namun awak ingat yang awak
telah diberikan nama siapa?
460
00:31:46,957 --> 00:31:48,375
Ya. Datuk Nicholas.
461
00:31:48,459 --> 00:31:50,878
Tidak. Niccolo Machiavelli.
462
00:31:50,961 --> 00:31:55,799
Kuasa, anakku, bermakna awak
langsung tak perlu rasa bersalah.
463
00:31:59,511 --> 00:32:02,639
Sini, kucing.
Mari sini, kucing.
464
00:32:02,723 --> 00:32:05,392
Ya. Terima kasih.
465
00:32:05,476 --> 00:32:07,060
Terima kasih.
466
00:32:07,144 --> 00:32:09,104
Tuanku.
467
00:32:09,188 --> 00:32:11,064
Pesawat Andrew baru sahaja berlepas.
468
00:32:11,148 --> 00:32:13,275
Dia kata dia akan menelefon
sebaik sahaja dia tiba di London.
469
00:32:13,358 --> 00:32:16,737
Dia takkan pergi dengan lama.
Kenapa kita berbisik?
470
00:32:16,820 --> 00:32:18,906
Saya sedang bersembunyi
daripada pembantu saya.
471
00:32:18,989 --> 00:32:21,325
Tetapi saya tak apa-apa.
472
00:32:35,923 --> 00:32:37,925
-Adakah awak rasa ragu-ragu?
-Tidak.
473
00:32:38,008 --> 00:32:41,261
Sebenarnya, sebaliknya.
Saya sedang mengagumi cincin saya.
474
00:32:41,345 --> 00:32:43,263
Ia adalah milik nenek Andrew.
475
00:32:43,347 --> 00:32:46,183
Awak tahu, dia memang
sangat romantik.
476
00:32:48,268 --> 00:32:53,982
Maafkan saya, saya perlu uruskan
tentang majlis perkahwinan saya.
477
00:32:57,194 --> 00:32:59,279
Maaf, ada sesuatu yang
awak mahu katakan kepada saya?
478
00:32:59,363 --> 00:33:01,240
Tidak.
479
00:33:01,323 --> 00:33:04,535
Awak yang pijak saya dengan
kaki awak yang besar itu.
480
00:33:04,618 --> 00:33:06,453
Kaki yang besar?
481
00:33:06,537 --> 00:33:08,372
Brigitte, saya sudah jumpa dia.
482
00:33:08,455 --> 00:33:10,499
Brigitta.
483
00:33:10,582 --> 00:33:12,292
Saya tiada di sini.
484
00:33:12,376 --> 00:33:16,046
Itu bukan dia. Itu adalah hantu.
485
00:33:16,130 --> 00:33:19,174
Awak tahu, awak telah menari bersama
kaki saya yang besar ini.
486
00:33:19,258 --> 00:33:22,970
Okey, baiklah. Saya menari dengan awak.
Panggil The Hague, adakan perang tribunal.
487
00:33:23,053 --> 00:33:27,141
Mia, saya akan ingatkan awak yang
kita hanya menari dalam seminit.
488
00:33:27,224 --> 00:33:29,643
Ia lebih daripada satu minit.
489
00:33:29,726 --> 00:33:32,813
Baik, mungkin seminit setengah.
490
00:33:32,896 --> 00:33:36,817
Baiklah. Ia adalah seminit setengah,
tetapi ia juga satu penipuan,
491
00:33:36,900 --> 00:33:38,193
kerana awak tidak
memberitahu saya siapa awak
492
00:33:38,277 --> 00:33:40,279
dan yang awak ingin
merampas mahkota saya.
493
00:33:40,362 --> 00:33:43,240
Maafkan saya,
saya cuma kurang sopan.
494
00:33:43,323 --> 00:33:45,409
Awak tahu, biasanya, apabila saya
mengajak seorang wanita untuk menari,
495
00:33:45,492 --> 00:33:47,244
saya akan sentiasa menunjukkan
tentang salasilah keluarga saya.
496
00:33:47,327 --> 00:33:50,038
Awak memang
497
00:33:50,122 --> 00:33:50,998
licik.
498
00:33:51,081 --> 00:33:53,417
-Cari di dalam dewan tarian.
-Dewan tarian?
499
00:33:53,500 --> 00:33:55,210
-Saya tak fikir dia ada di dewan tarian.
-Baik.
500
00:33:55,294 --> 00:33:58,338
Awak nak tahu apa lagi awak buat
sewaktu awak buat tarian penipuan awak?
501
00:33:58,422 --> 00:34:00,174
-Tarian penipuan?
-Dewan tarian?
502
00:34:00,257 --> 00:34:02,801
-Ya, itulah yang awak telah buat.
-Tarian penipuan itu apa?
503
00:34:02,885 --> 00:34:05,053
Saya akan cari di dewan tarian sendiri.
504
00:34:05,137 --> 00:34:07,055
Baiklah.
505
00:34:09,975 --> 00:34:11,894
Tarian penipuan tidak penting.
506
00:34:11,977 --> 00:34:14,688
-Yang penting adalah saya...
-Apa yang penting?
507
00:34:15,606 --> 00:34:20,778
Yang penting adalah saya tahu tentang
awak. Saya tahu apa awak cuba buat.
508
00:34:20,861 --> 00:34:22,029
Apa yang saya cuba buat?
509
00:34:22,112 --> 00:34:24,573
Saya rasa kita berdua tahu
apa yang awak cuba buat.
510
00:34:25,324 --> 00:34:27,785
Maaf untuk mengganggu awak,
Tuanku, Lord Devereaux.
511
00:34:27,868 --> 00:34:29,870
Tidak, awak tidak...
512
00:34:31,413 --> 00:34:34,625
Saya diberitahu yang budak Devereaux
itu berasal dari Genovia.
513
00:34:34,708 --> 00:34:37,169
Baru-baru ini dia tamat belajar
di Cambridge, dia pandai memasak,
514
00:34:37,252 --> 00:34:42,090
bermain polo dan ragbi,
dan dikenali sebagai ramai peminat.
515
00:34:42,174 --> 00:34:45,385
-Dia berada di dalam almari?
-Dengan dia. Ya.
516
00:34:47,096 --> 00:34:48,931
Adakah dia layak untuk
menjadi seorang permaisuri?
517
00:34:49,014 --> 00:34:52,059
Dia masih muda, tapi saya
sentiasa percayakan dia.
518
00:34:52,142 --> 00:34:54,520
Jemputan majlis perkahwinan
sudah pun dihantar.
519
00:34:54,603 --> 00:34:57,272
-Saya rasa, dia dan Andrew sangat sesuai.
-Ya, betul itu.
520
00:34:57,356 --> 00:34:59,566
Dia sangat bersedia untuk itu.
521
00:34:59,650 --> 00:35:03,612
Clarisse, sayang. Lupakan tentang
perkahwinan itu sekejap.
522
00:35:06,490 --> 00:35:11,995
Kurang dari sebulan, awak bukan lagi
permaisuri, saya bukan ketua pengawal.
523
00:35:12,996 --> 00:35:17,000
Saya rasa sudah sampai waktunya kita
membuktikan persahabatan kita.
524
00:35:18,168 --> 00:35:20,754
-Joseph, saya...
-Ya.
525
00:35:20,838 --> 00:35:25,759
Ya, sayang. Saya akan melutut jika
bukan disebabkan penggantian lutut saya.
526
00:35:25,843 --> 00:35:28,929
Joseph, kita perlu merancangkan
majlis perkahwinan.
527
00:35:29,012 --> 00:35:34,101
Mia perlu memenangi hati orang Genovia
dalam masa kurang daripada 30 hari.
528
00:35:34,184 --> 00:35:39,440
Mungkin tiba masanya untuk awak
pertimbangkan tugas terhadap diri awak.
529
00:35:41,066 --> 00:35:42,568
Clarisse...
530
00:35:43,569 --> 00:35:47,197
Sayang, tolong fikirkan
tentang itu. Tolonglah.
531
00:35:50,367 --> 00:35:52,369
Baiklah.
532
00:35:55,539 --> 00:36:01,253
Wahai diari, pendidikan permaisuri
saya telah berlanjut. Mengejutkan.
533
00:36:01,336 --> 00:36:05,632
Untuk memenuhi satu tradisi Genovia, saya
perlu belajar untuk menembak anak panah
534
00:36:05,716 --> 00:36:10,220
melalui istiadat yang akan berlaku
pada malam pertabalan saya.
535
00:36:10,304 --> 00:36:13,557
Ia adalah simbolik untuk menyalakan
api abadi untuk saya sendiri.
536
00:36:54,264 --> 00:36:56,350
Maaf.
537
00:36:56,433 --> 00:36:58,519
Ia sudah sampai.
Burung pipit sedang berterbangan.
538
00:36:58,602 --> 00:37:01,772
Maaf, saya minta maaf.
Saya hampir sampai pada waktunya.
539
00:37:01,855 --> 00:37:03,732
Okey, maaf, baiklah.
540
00:37:03,816 --> 00:37:06,610
Awak tahu tak? Saya okey.
Saya tidak apa-apa.
541
00:37:06,693 --> 00:37:08,278
Jadi...
542
00:37:08,362 --> 00:37:12,199
-Apa yang kita akan belajar hari ini?
-Kita akan belajar untuk seni kipas.
543
00:37:12,282 --> 00:37:13,242
-Menarik.
-Ya.
544
00:37:13,325 --> 00:37:17,037
Bangun. Kita ada dalam sepuluh
minit untuk melakukannya.
545
00:37:17,121 --> 00:37:20,040
Pertama sekali, apabila seseorang
mengendalikan kipas dengan sengaja.
546
00:37:20,124 --> 00:37:23,544
Ia adalah alat komunikasi
yang hebat. Betul itu.
547
00:37:23,627 --> 00:37:29,007
Awak boleh mengatakan sesuatu seperti
"Saya rasa menggoda. Mari ke sini."
548
00:37:29,508 --> 00:37:33,971
Awak boleh katakan, "Saya tak mahu
bercakap dengan awak lagi. Pergi."
549
00:37:34,054 --> 00:37:37,099
Awak boleh mengatakan,
"Saya rasa sangat malu hari ini."
550
00:37:46,817 --> 00:37:48,652
Dan awak...
551
00:37:48,735 --> 00:37:50,863
Adakah awak sedang
mengejek nenek awak?
552
00:37:51,738 --> 00:37:53,991
Saya takkan mengejek awak, nenek.
553
00:37:54,074 --> 00:37:57,911
Ini juga adalah caranya untuk
menunjukkan yang awak rasa marah.
554
00:37:58,996 --> 00:38:01,748
Ada orang yang akan datang melawat
ladang awak pada pagi esok,
555
00:38:01,832 --> 00:38:05,836
dan mungkin kita boleh membaiki
perigi awak dan selamatkan ladang awak.
556
00:38:05,919 --> 00:38:09,381
-Ini adalah untuk meja awak.
-Terima kasih.
557
00:38:10,132 --> 00:38:12,009
Terima kasih, Tuanku.
558
00:38:12,092 --> 00:38:15,262
Awak telah buat dengan baik.
Mereka sangat sukakan awak.
559
00:38:15,345 --> 00:38:18,640
Ia sebahagian daripada
tradisi Genovia yang lama.
560
00:38:19,641 --> 00:38:22,770
Seseorang perlu menjadi adil
dan sangat jujur.
561
00:38:22,853 --> 00:38:27,191
Walaupun awak tak boleh bantu,
awak perlu tunjukkan yang awak kisah.
562
00:38:27,274 --> 00:38:29,943
Penduduk Jacqueline Grenough.
563
00:38:30,027 --> 00:38:32,696
Kami akan menyemak
permohonan biasiswa awak,
564
00:38:32,780 --> 00:38:36,700
dan seseorang akan menghubungi awak
tidak lebih daripada hujung minggu depan.
565
00:38:36,784 --> 00:38:39,286
Terima kasih, Tuanku.
566
00:38:39,369 --> 00:38:41,497
Ini tembikai untuk meja awak.
567
00:38:41,580 --> 00:38:44,833
Terima kasih, Jacqueline.
568
00:38:46,210 --> 00:38:48,420
Penduduk Duval Kecil.
569
00:38:48,504 --> 00:38:50,839
-Tuanku.
-Helo, Kecil.
570
00:38:50,923 --> 00:38:53,967
Saya perkenalkan cucu saya, Puteri Mia.
571
00:38:54,051 --> 00:38:55,636
-Puteri Mia.
-Monsieur.
572
00:38:55,719 --> 00:38:59,014
Terima kasih kerana berjumpa dengan saya
hari ini. Ini sesuatu untuk meja awak.
573
00:38:59,098 --> 00:39:00,724
Terima kasih.
574
00:39:00,808 --> 00:39:03,102
Dia adalah kegemaran saya.
575
00:39:03,185 --> 00:39:05,479
Saya harap awak sukakan telur dadar.
576
00:39:05,562 --> 00:39:07,898
-Boleh saya?
-Tentulah.
577
00:39:09,525 --> 00:39:11,693
Berhati-hati.
578
00:39:11,777 --> 00:39:14,071
-Ini adalah ayam.
-Hati-hati.
579
00:39:21,912 --> 00:39:25,457
Kita ada situasi ayam
di dalam balairung seri.
580
00:39:30,337 --> 00:39:31,672
Mia.
581
00:39:31,755 --> 00:39:33,632
Ya?
582
00:39:33,715 --> 00:39:37,344
Puteri tak akan mengejar ayam.
583
00:39:38,470 --> 00:39:41,181
AYAM ALA RATU
584
00:39:41,265 --> 00:39:42,558
Wahai diari...
585
00:39:42,641 --> 00:39:47,104
esok tahap tekanan saya akan meningkat
kepada 11, dan mengulas pengawal diraja.
586
00:39:47,187 --> 00:39:49,857
Seluruh istana akan memerhati,
termasuk askar.
587
00:39:49,940 --> 00:39:53,193
Saya akan memakai gaun panjang.
588
00:39:53,277 --> 00:39:57,239
Saya juga perlu bersikap sopan
sambil menunggang pelana.
589
00:39:57,322 --> 00:39:59,658
-Tak boleh tunggang pelana.
-Tidak.
590
00:39:59,741 --> 00:40:01,952
Saya juga tak boleh menunggang
pelana apabila saya sebaya awak,
591
00:40:02,035 --> 00:40:04,872
dan secara jujurnya,
ia sangat tak selesa.
592
00:40:04,955 --> 00:40:08,292
Herbie ialah teman
menunggang saya. Ini dia.
593
00:40:09,668 --> 00:40:11,670
Herbie.
594
00:40:15,174 --> 00:40:17,634
-Ini adalah kaki kayu.
-Ya.
595
00:40:17,718 --> 00:40:21,889
Itu sangat licik, nenek.
Adakah ini idea awak sendiri?
596
00:40:21,972 --> 00:40:24,391
Tidak, ia adalah idea
sejak berabad lamanya.
597
00:40:24,475 --> 00:40:26,059
Awak akan memakai but menunggang...
598
00:40:26,143 --> 00:40:30,147
Tepat sekali. Nenek moyang kita
tahu perkara yang penting, bukan?
599
00:40:30,230 --> 00:40:34,568
Awak tutupkan dengan skirt awak
dan tiada siapa yang akan tahu.
600
00:40:34,651 --> 00:40:36,570
Dengar sini.
601
00:40:36,653 --> 00:40:40,741
Puteri Amelia Mignonette
Thermopolis Renaldi
602
00:40:40,824 --> 00:40:43,744
akan mengulas semula
pengawal diraja Genovia.
603
00:40:43,827 --> 00:40:48,332
Kali terakhir kita berjumpa, awak
cakap bahawa kuda Puteri Mia,
604
00:40:48,415 --> 00:40:52,127
Sandy, mudah takut dengan ular.
605
00:40:52,211 --> 00:40:56,215
Jadi boleh kita buatkan dia
menjadi sangat takut?
606
00:40:56,298 --> 00:40:57,841
Ini adalah ular palsu.
607
00:40:57,925 --> 00:41:00,052
Awak memang sangat teliti.
David Attenborough yang biasa.
608
00:41:00,135 --> 00:41:03,013
Ya, itu adalah getah. Tetapi ia
akan menakutkan kuda itu.
609
00:41:04,056 --> 00:41:06,141
Saya Nick.
Anak saudara Viscount Mabrey.
610
00:41:06,225 --> 00:41:08,977
Orang yang cuba untuk
merampas kuasa istana.
611
00:41:09,061 --> 00:41:11,105
Saya Andrew Jacoby.
Gembira bertemu dengan awak.
612
00:41:11,188 --> 00:41:16,443
Lilly Moscovitz, rakan baik bakal
permaisuri. Saya tak sukakan awak.
613
00:41:16,527 --> 00:41:17,778
Dengan berbesar hati.
614
00:41:17,861 --> 00:41:20,364
Perhatian...
615
00:41:22,199 --> 00:41:24,451
Saya suka mereka yang
memakai topi keledar itu.
616
00:41:24,535 --> 00:41:26,870
Bukakan barisan.
617
00:41:50,561 --> 00:41:51,854
Sandy...
618
00:41:52,604 --> 00:41:53,647
Aduhai. Tuhanku...
619
00:41:53,730 --> 00:41:56,358
-Bertenang. Sandy. Bertenang.
-Puteri.
620
00:41:57,276 --> 00:41:59,236
Puteri. Tidak mengapa, Puteri.
Saya ada di sini.
621
00:42:01,447 --> 00:42:02,322
Joe...
622
00:42:03,407 --> 00:42:06,785
Patutlah dia cemerkap.
Dia ada kaki kayu.
623
00:42:12,082 --> 00:42:14,209
Bercakap tentang permulaan yang salah.
624
00:42:14,960 --> 00:42:19,089
Upacara ini sudah tamat secara rasmi.
625
00:42:35,063 --> 00:42:37,107
Awak tak patut bersembunyi.
626
00:42:37,191 --> 00:42:39,693
Itu akan membuatkan mereka
bergosip dengan lebih lagi.
627
00:42:40,944 --> 00:42:43,280
Apa yang awak mahu?
628
00:42:45,616 --> 00:42:50,913
Fikirkannya. Mia. Satu kaki lagi dan awak
boleh kalahkan kuda awak dengan mudah.
629
00:42:50,996 --> 00:42:53,332
Saya tak perlukan ini sekarang.
630
00:42:56,293 --> 00:42:58,003
Mia, saya...
631
00:42:58,086 --> 00:42:59,880
Maafkan saya, saya...
632
00:42:59,963 --> 00:43:03,050
Tidak. Awak hanya memikirkan
tentang diri awak seorang sahaja.
633
00:43:03,133 --> 00:43:07,221
Hanya untuk kali ini sahaja, boleh awak
membiarkan saya rasa sengsara,
634
00:43:07,304 --> 00:43:09,139
dan jangan membuatkan saya rasa
lebih teruk lagi tentang diri saya?
635
00:43:09,223 --> 00:43:12,392
-Pergi dari sini. Pergi...
-Mia...
636
00:43:13,477 --> 00:43:17,064
Puteri, maafkan saya.
Permaisuri sudah sampai.
637
00:43:19,108 --> 00:43:21,110
Ya.
638
00:43:26,990 --> 00:43:28,575
Nicholas.
639
00:43:28,659 --> 00:43:31,578
Adakah saya akan
rasa kecewa dengan awak?
640
00:43:33,747 --> 00:43:36,667
Itu satu kejadian yang malang.
641
00:43:36,750 --> 00:43:38,836
Saya akan pulang.
Adakah awak akan hantar saya?
642
00:43:38,919 --> 00:43:43,674
Saya mahu bercakap dengan
pak cik awak bersendirian, Nicholas.
643
00:43:49,304 --> 00:43:52,057
Viscount. Awak mungkin
tak sedar tentang tugas saya
644
00:43:52,141 --> 00:43:54,101
sebagai ketua pengawal diraja.
645
00:43:54,184 --> 00:43:59,231
Tugas saya adalah untuk melindungi
mahkota, memastikan tiada apa berlaku.
646
00:43:59,314 --> 00:44:03,277
Untuk masuk campur apabila seseorang
bermain dengan emosi mahkota.
647
00:44:03,360 --> 00:44:05,320
Saya rasa seluruh negara
faham tentang bagaimana
648
00:44:05,404 --> 00:44:08,449
awak telah memenuhi
mahkota diraja secara emosi.
649
00:44:11,952 --> 00:44:16,457
Jika awak apa-apakan mereka,
awak perlu menjawab dengan saya.
650
00:44:16,540 --> 00:44:19,585
Apa-apa jenayah yang saya
akan lakukan terhadap awak, ingat,
651
00:44:19,668 --> 00:44:23,130
saya ada kekebalan
diplomatik di 46 negara.
652
00:44:23,213 --> 00:44:24,965
Termasuk Puerto Rico.
653
00:44:25,048 --> 00:44:28,969
Tuan, awak akan sedar yang
tiada "ketakutan" di dalam diri saya.
654
00:44:29,052 --> 00:44:30,637
Mungkin.
655
00:44:30,721 --> 00:44:33,056
Namun ia ada dalam mata awak.
656
00:44:37,311 --> 00:44:39,646
Awak terlupa sesuatu.
657
00:44:41,690 --> 00:44:44,735
-Jumpa lagi, Pierre. Terima kasih.
-Terima kasih, Tuanku.
658
00:44:44,818 --> 00:44:48,906
Nicholas,
Saya nak tanya awak satu soalan.
659
00:44:48,989 --> 00:44:51,533
Tuanku.
660
00:44:51,617 --> 00:44:55,996
Kenapa awak begitu membantah
untuk Puteri Mia menjadi permaisuri?
661
00:44:56,079 --> 00:44:59,166
Pak cik saya rasa bahawa Puteri Mia
tidak mengenali tentang rakyat kita.
662
00:44:59,249 --> 00:45:01,835
Tapi awak rasa yang
awak mengenali mereka?
663
00:45:01,919 --> 00:45:05,380
Ya. Saya dilahirkan di sini, saya
belajar di sekolah rendah di sini.
664
00:45:05,464 --> 00:45:07,549
Saya adalah anak jati Genovia.
665
00:45:07,633 --> 00:45:09,676
Mia tak tahu yang dia orang Genovia
sehinggalah di sekolah tinggi,
666
00:45:09,760 --> 00:45:13,514
dan sejujurnya, dia hanya meluangkan
sedikit masa sahaja di sini sejak itu.
667
00:45:13,597 --> 00:45:17,518
Saya rasa dia akan jadi
pemerintah yang hebat.
668
00:45:17,601 --> 00:45:21,021
Dia sangat bijak,
sensitif dan penyayang.
669
00:45:21,105 --> 00:45:23,273
-Saya tahu itu.
-Betulkah?
670
00:45:24,274 --> 00:45:26,318
Ya. Sememangnya. Tetapi...
671
00:45:26,902 --> 00:45:31,031
Bagaimana seseorang boleh memerintah
jika mereka tak mengenali rakyat mereka?
672
00:45:31,115 --> 00:45:33,784
Touche. Itu soalan yang bagus.
673
00:46:12,239 --> 00:46:16,660
Bintang terbaru Opera, Anna Netrebko.
674
00:46:18,745 --> 00:46:21,457
Kelihatan cukup bagus untuk dimakan.
675
00:46:29,173 --> 00:46:31,884
Bagaimana dengan cucu awak,
Lily, Charlotte dan Sam?
676
00:46:31,967 --> 00:46:34,303
Mereka sangat hebat.
Terima kasih untuk ingat.
677
00:46:35,220 --> 00:46:37,556
Apa khabar? Gembira jumpa awak.
678
00:46:37,639 --> 00:46:39,683
Bagaimana dengan anjing awak?
Maury, bukan?
679
00:46:39,767 --> 00:46:43,687
Dia baik. Awak ingat ia
sejak musim panas yang lalu?
680
00:46:48,692 --> 00:46:51,069
Mia telah buat dengan baik.
681
00:46:51,153 --> 00:46:53,489
Dia sedang bergaul, nampaknya.
682
00:46:54,656 --> 00:46:56,867
Tinggi sedikit, Olivia.
683
00:47:00,245 --> 00:47:01,747
Mia.
684
00:47:01,830 --> 00:47:04,500
-Awak nampak siapa yang ada di sini?
-Siapa?
685
00:47:04,583 --> 00:47:07,503
Si calon raja bersama Lady Elissa.
686
00:47:10,005 --> 00:47:12,049
Adakah dia teman wanitanya?
687
00:47:12,132 --> 00:47:15,552
Nicholas tiada teman wanita,
dia ada banyak teman.
688
00:47:15,636 --> 00:47:17,513
Namun yang cantik sahaja.
689
00:47:17,596 --> 00:47:20,015
Awak banyak bercakap dengannya?
690
00:47:20,599 --> 00:47:23,435
Kami saling mengenali.
691
00:47:26,688 --> 00:47:29,024
-Andrew?
-Ya, sayang. Saya datang sekarang.
692
00:47:33,237 --> 00:47:36,907
-Baiklah, kamera sudah bersedia, jadi...
-Baiklah.
693
00:47:36,990 --> 00:47:38,408
-Mari ikut sini.
-Okey.
694
00:47:39,076 --> 00:47:40,577
Tidak lebih menyimpang lagi bagi saya.
695
00:47:40,661 --> 00:47:43,789
-Awak buat dengan baik, Mia. Menawan.
-Terima kasih.
696
00:47:43,872 --> 00:47:45,666
-Tunggu. Cahayanya sempurna.
-Apa?
697
00:47:45,749 --> 00:47:47,584
-Satu lagi.
-Jangan ambil gambar saya lagi.
698
00:47:47,668 --> 00:47:49,628
-Tolonglah. Satu lagi.
-Ia sangat cantik, tapi...
699
00:47:49,711 --> 00:47:51,713
Mia, satu lagi gambar...
700
00:47:55,968 --> 00:47:58,053
Helo. Saya Andrew Jacoby.
701
00:47:58,137 --> 00:48:00,556
-Helo. Lady Elissa.
-Dengan berbesar hati.
702
00:48:00,639 --> 00:48:03,142
-Lady Elissa.
-Tuanku.
703
00:48:03,225 --> 00:48:04,601
Helo.
704
00:48:04,685 --> 00:48:08,021
Elissa dan saya baru berbincang
tentang pencapaian terbarunya.
705
00:48:08,105 --> 00:48:10,441
-Dia telah menerima Biasiswa Rhodes.
-Nicholas, cukuplah.
706
00:48:10,524 --> 00:48:12,901
Kenapa tak cakap besar?
Awak wanita yang hebat.
707
00:48:12,985 --> 00:48:14,695
Elissa, tahniah.
708
00:48:14,778 --> 00:48:19,241
Andrew ada ijazah PhD
dalam antropologi dari Oxford.
709
00:48:19,324 --> 00:48:20,993
-Betulkah? Itu memang hebat.
-Hebat.
710
00:48:21,076 --> 00:48:23,996
-Elissa masuk Kor Keamanan.
-Betulkah?
711
00:48:24,079 --> 00:48:28,041
Andrew habiskan empat bulan di Papua New
Guinea mengkaji kulit kayu pokok keladi.
712
00:48:28,125 --> 00:48:29,418
-Elissa...
-Andrew...
713
00:48:29,501 --> 00:48:32,254
Elissa ingin mengatakan sesuatu.
Ya, Lady Elissa?
714
00:48:32,337 --> 00:48:34,423
Andrew, awak nak minum?
715
00:48:34,506 --> 00:48:39,136
Saya dapat rasakan yang mereka akan
mula bandingkan kuda siapa lebih hebat.
716
00:48:39,219 --> 00:48:40,929
Saya mahu. Maafkan kami.
717
00:48:41,013 --> 00:48:43,015
Tapi sebenarnya kuda dia
memang sangat besar.
718
00:48:43,098 --> 00:48:45,434
-Betulkah?
-Ya...
719
00:48:49,688 --> 00:48:51,857
-Jamuan yang hebat.
-Betul itu.
720
00:48:51,940 --> 00:48:54,902
-Awak berdua pasangan yang secocok.
-Betul.
721
00:48:54,985 --> 00:48:58,697
-Malangnya awak tak tertarik padanya.
-Saya tahu, ia...
722
00:48:58,781 --> 00:49:01,074
Awak, kembali semula ke sini.
723
00:49:02,367 --> 00:49:06,580
Tuan-tuan dan puan-puan, hadiah
istimewa untuk kawan kita dari Asia.
724
00:49:06,663 --> 00:49:08,332
Jonny Blu.
725
00:49:23,347 --> 00:49:26,058
Kembali ke sini. Awak tak boleh
kata sesuatu seperti itu dan terus pergi.
726
00:49:26,141 --> 00:49:29,103
Saya sangat tertarik dengan Andrew.
727
00:49:29,186 --> 00:49:31,230
Ya, jelas sekali.
728
00:49:31,313 --> 00:49:34,274
Betul. Kita sangat sesuai
untuk satu sama lain.
729
00:49:34,358 --> 00:49:37,736
-Dia faham tentang saya...
-Faham? Wah, hebatnya.
730
00:49:37,820 --> 00:49:39,905
Saya tak dengar awak
sebutkan tentang cinta.
731
00:49:40,906 --> 00:49:43,367
-Awak cemburu.
-Kenapa saya cemburu dengan Andrew?
732
00:49:43,450 --> 00:49:47,496
Dia akan habiskan sepanjang hidupnya
untuk berkahwin dengan awak.
733
00:49:48,497 --> 00:49:50,415
Saya bencikan awak.
734
00:49:51,416 --> 00:49:54,753
-Saya bencikan awak.
-Saya bencikan awak dulu.
735
00:50:04,054 --> 00:50:05,848
Tunggu. Apa yang awak buat?
Kenapa dengan awak?
736
00:50:05,931 --> 00:50:07,975
Awak tak boleh cium orang
ikut sesuka hati awak.
737
00:50:08,058 --> 00:50:09,893
-Terutamanya orang yang sudah bertunang.
-Awak sukakannya.
738
00:50:09,977 --> 00:50:11,812
-Awak nak cium lagi?
-Saya...
739
00:50:11,895 --> 00:50:13,522
Tidak! Berhenti untuk
mengelirukan saya lagi.
740
00:50:13,605 --> 00:50:16,817
Apa yang mengelirukan tentang ciuman?
741
00:50:16,900 --> 00:50:19,653
Awak cuba buatkan saya sukakan awak
supaya saya tak berkahwin dengan Andrew
742
00:50:19,736 --> 00:50:21,697
dan awak akan dapat mahkota itu.
743
00:50:21,780 --> 00:50:25,492
Mungkin itu benar, atau mungkin
saya memang suka cium awak.
744
00:50:25,576 --> 00:50:28,120
Jauhkan diri daripada saya.
745
00:50:32,332 --> 00:50:33,167
-Mia...
-Awak tahu tak?
746
00:50:33,250 --> 00:50:35,711
Saya ada idea.
Saya ada idea yang hebat.
747
00:50:35,794 --> 00:50:39,798
Apa kata awak masuk ke dalam air
dan saya akan kira sampai sejuta?
748
00:50:39,882 --> 00:50:41,884
Mia, hati-hati Mia.
749
00:50:49,266 --> 00:50:51,268
Perlukah saya tahu?
750
00:50:51,351 --> 00:50:53,687
Saya tak rasa begitu.
751
00:50:56,273 --> 00:50:58,609
Saya perlukan dua saat, Mia.
752
00:50:59,818 --> 00:51:02,154
Dia akan menyusahkan, bukan?
753
00:51:02,237 --> 00:51:04,948
Awak tidak akan rasa bosan, Andrew.
754
00:51:05,032 --> 00:51:06,408
Ya.
755
00:51:08,952 --> 00:51:11,705
-Olivia, cukup dengan selamat tinggal.
-Ya, puan.
756
00:51:11,789 --> 00:51:14,875
-Helang akan terbang!
-Dengan nada yang perlahan, Lionel.
757
00:51:14,958 --> 00:51:17,294
Nada yang perlahan.
758
00:51:20,172 --> 00:51:24,051
Bila awak nak bertindak
dengan lebih bertanggungjawab?
759
00:51:25,010 --> 00:51:29,264
Bersembunyi di dalam almari bersama
orang yang bukan tunang awak?
760
00:51:29,348 --> 00:51:31,767
Keluar daripada air pancut
dalam keadaan basah
761
00:51:31,850 --> 00:51:34,520
dengan lelaki yang sama,
yang bukan tunang awak?
762
00:51:34,603 --> 00:51:37,189
Awak ingat saya telah merancangkan
perkara begini untuk terjadi?
763
00:51:37,272 --> 00:51:39,817
Saya cuma hilang kawalan.
Kadangkala kita akan hilang kawalan.
764
00:51:39,900 --> 00:51:41,777
Awak tak boleh hilang kawalan.
765
00:51:41,860 --> 00:51:44,863
Orang lain akan hilang kawalan.
Kita patut mengawalnya.
766
00:51:44,947 --> 00:51:48,742
Orang memandang tinggi terhadap kita,
dan kita perlu menjaga tingkah laku kita.
767
00:51:48,826 --> 00:51:51,495
Boleh awak memahami konsep itu?
768
00:51:51,578 --> 00:51:53,789
Saya faham tentang konsepnya.
769
00:51:53,872 --> 00:51:56,917
Pelaksanaannya agak
sukar untuk ditangkap.
770
00:51:57,000 --> 00:51:59,336
Saya pun rasa begitu.
771
00:52:02,172 --> 00:52:08,011
Cubalah tidur. Awak perlu nampak
segar untuk perarakan esok.
772
00:52:12,683 --> 00:52:14,935
Selamat malam.
773
00:52:16,854 --> 00:52:19,022
Selamat malam, nenek.
774
00:52:27,364 --> 00:52:30,367
Maurice, hanya kamu dan saya.
775
00:52:31,493 --> 00:52:33,829
Atau kamu pun marah dengan saya juga?
776
00:52:41,420 --> 00:52:43,630
Pengawal peribadi Genovia, beratur.
777
00:52:43,714 --> 00:52:46,133
Ini hari perarakan yang penting.
778
00:52:46,216 --> 00:52:48,719
Mengenal pasti, kakitangan Mustang.
779
00:52:48,802 --> 00:52:50,387
Kenapa awak cakap begitu?
780
00:52:50,471 --> 00:52:53,682
Saya ialah Kapten Kip Kelly
daripada Pengawal Diraja.
781
00:52:53,766 --> 00:52:55,851
Bagaimana jika kita semua
bercakap seperti itu?
782
00:52:55,934 --> 00:53:01,523
Lilly Moscovitz, rakan baik
Puteri Mia, menaiki 'Stang.
783
00:53:02,399 --> 00:53:04,485
Ia telah dilakukan
dengan baik, Cik Lilly.
784
00:53:04,568 --> 00:53:07,529
-Gembira bertemu dengan awak.
-Hai.
785
00:53:07,613 --> 00:53:11,074
Gadis paling cantik menaiki 'Stang'.
786
00:53:12,201 --> 00:53:13,869
-Bendera?
-Terima kasih.
787
00:53:13,952 --> 00:53:15,329
Bendera? Selamat datang.
788
00:53:15,412 --> 00:53:17,956
Selamat datang, Viscount Mabrey.
Boleh saya berikan awak bendera?
789
00:53:18,040 --> 00:53:21,001
Terima kasih, saya bukan
peminat untuk melambai.
790
00:53:21,084 --> 00:53:24,630
Namun saya akan kibarkan bendera
kita apabila Raja Genovia
791
00:53:24,713 --> 00:53:28,592
yang sebenar akan
menaiki takhta sekali lagi.
792
00:53:29,593 --> 00:53:31,762
Raja Nicholas.
793
00:53:32,763 --> 00:53:33,680
Bendera?
794
00:53:33,764 --> 00:53:35,891
Apa perasaan awak hari ini?
795
00:53:35,974 --> 00:53:38,811
Secara jujurnya, Joe,
tidak begitu hebat.
796
00:53:38,894 --> 00:53:41,980
Adakah awak akan rasa lebih baik
jika awak panggil saya Joey?
797
00:53:42,064 --> 00:53:43,774
-Tidak, Joe.
-Bagus.
798
00:53:43,857 --> 00:53:47,986
-Ayuh, Joseph. Kita dah lambat.
-Tuanku sudah bersedia.
799
00:53:48,070 --> 00:53:52,199
Kita tak boleh biarkan rakyat Genovia
menunggu dengan lebih lama lagi.
800
00:53:52,282 --> 00:53:55,035
Selamat Hari Merdeka, Genovia!
801
00:53:55,119 --> 00:53:59,081
Kita berada di Pyrus, ibu negara Genovia,
untuk perarakan tahunan yang besar.
802
00:53:59,164 --> 00:54:01,375
Mereka sudah sampai.
803
00:54:03,544 --> 00:54:07,589
Perdana Menteri Motaz,
sedang berjalan.
804
00:54:09,883 --> 00:54:13,554
Rakyat telah datang
daripada seluruh Genovia.
805
00:54:14,972 --> 00:54:19,518
Inilah pasukan tentera Mertz
yang diketuai oleh Lucy Carmichael.
806
00:54:20,436 --> 00:54:24,773
Sekarang, semestinya,
penari Libbet.
807
00:54:24,857 --> 00:54:28,152
Juga dikenali sebagai
"Pelompat Libbet."
808
00:54:29,653 --> 00:54:32,656
Sekarang pula Permaisuri,
dan Puteri Mia.
809
00:54:36,118 --> 00:54:38,537
Saya tak sukakan tocang awak.
810
00:54:40,706 --> 00:54:42,458
Hei, tak guna.
811
00:54:44,334 --> 00:54:46,336
Hentikan kereta kuda.
812
00:54:49,590 --> 00:54:52,426
Apa yang berlaku? Mia?
813
00:54:52,509 --> 00:54:55,679
-Dia telah hentikan perarakan itu.
-Biadab.
814
00:54:55,763 --> 00:54:59,308
Apa yang puteri akan buat sekarang?
815
00:54:59,391 --> 00:55:01,769
Dia berjalan ke arah pusat
perlindungan kanak-kanak.
816
00:55:01,852 --> 00:55:05,856
-Helo, semua orang.
-Helo, Puteri.
817
00:55:09,276 --> 00:55:11,278
Helo. Siapa nama awak?
818
00:55:11,361 --> 00:55:13,322
Carolina.
819
00:55:13,405 --> 00:55:14,948
Siapa nama awak?
820
00:55:15,032 --> 00:55:15,949
-John.
-Blake.
821
00:55:16,033 --> 00:55:18,619
Adakah saya ternampak awak
sedang mengganggu Carolina?
822
00:55:18,702 --> 00:55:21,205
Mereka tarik tocang saya.
823
00:55:23,207 --> 00:55:26,001
Maafkan saya.
Siapa kanak-kanak ini?
824
00:55:26,084 --> 00:55:30,964
Kebanyakan mereka ialah anak yatim. Kami
telah menjaga dengan sebanyak mungkin.
825
00:55:33,717 --> 00:55:37,012
Mencium kanak-kanak.
Memeluk anak yatim.
826
00:55:37,096 --> 00:55:41,266
Tindakan politik yang menghinakan,
dan sangat menjijikkan.
827
00:55:42,810 --> 00:55:44,228
Carolina.
828
00:55:44,311 --> 00:55:46,522
Awak nak jadi puteri hari ini?
829
00:55:46,605 --> 00:55:49,650
Tak boleh, saya terlalu kecil.
830
00:55:49,733 --> 00:55:54,655
Tidak. Kerana saya isytiharkan yang
sesiapa saja boleh jadi puteri hari ini.
831
00:55:54,738 --> 00:55:57,491
Apa kata kita berikan awak tiara,
832
00:55:57,574 --> 00:55:59,493
dan awak boleh melambai
dan berarak dalam perarakan ini?
833
00:55:59,576 --> 00:56:02,079
Apa kata awak semua ambil tiara?
834
00:56:02,162 --> 00:56:04,915
Semua? Berikan mereka
tiara secara percuma?
835
00:56:04,998 --> 00:56:06,917
-Saya akan bayar nanti.
-Terima kasih.
836
00:56:07,000 --> 00:56:11,547
Saya mahu warna perak.
837
00:56:14,800 --> 00:56:17,428
Awak tak boleh melambai jika
ibu jari di dalam mulut awak.
838
00:56:17,511 --> 00:56:20,722
-Saya boleh lambai dengan tangan ini.
-Sangat bagus.
839
00:56:21,140 --> 00:56:23,100
-Saya mahu yang warna ungu.
-Saya mahukan mahkota.
840
00:56:23,183 --> 00:56:25,227
-Kita boleh masuk perarakan itu?
-Tentulah.
841
00:56:25,310 --> 00:56:28,105
Kita memang perlukan
puteri yang banyak.
842
00:56:28,188 --> 00:56:30,315
Okey, jadi...
843
00:56:31,275 --> 00:56:36,530
Untuk menjadi seorang puteri, awak perlu
percaya yang awak seorang puteri.
844
00:56:36,613 --> 00:56:39,867
Awak perlu berjalan seperti yang awak
fikir seorang puteri akan berjalan.
845
00:56:39,950 --> 00:56:44,705
Bertanggapan tinggi, awak perlu senyum,
dan melambai dan bergembira.
846
00:56:44,788 --> 00:56:47,458
-Jadi awak dah sedia?
-Ya!
847
00:56:47,541 --> 00:56:50,878
Dia benarkan mereka sertai dia.
Menarik sekali.
848
00:56:50,961 --> 00:56:52,546
Bukan untuk semua orang.
849
00:56:52,629 --> 00:56:54,047
Tolong berikan titiran dram.
850
00:56:54,131 --> 00:56:57,050
Berikan puteri titiran dram!
851
00:56:59,136 --> 00:57:00,637
Berarak...
852
00:57:00,721 --> 00:57:02,556
sekarang!
853
00:57:06,810 --> 00:57:10,105
Ingat, awak adalah seorang puteri.
854
00:57:26,955 --> 00:57:28,957
Begitulah.
855
00:57:29,875 --> 00:57:33,504
-Semua orang berseronok?
-Ya!
856
00:57:45,891 --> 00:57:50,104
Saya adalah Elsie Kentworthy dan bekas
Ratu Genovia, Hildegaard Huffman,
857
00:57:50,187 --> 00:57:54,108
dalam perarakan Hari Kemerdekaan
yang terbaik di Genovia selama bertahun.
858
00:57:54,191 --> 00:57:56,944
Terima kasih kepada
kejutan istimewa daripada Puteri Mia.
859
00:57:57,027 --> 00:58:00,531
Semoga hari awak lebih cerah.
860
00:58:01,406 --> 00:58:04,118
Jadi, tuan-tuan, kanak-kanak daripada
tempat perlindungan akan ditempatkan
861
00:58:04,201 --> 00:58:08,664
di istana musim sejuk
di pergunungan Libbet.
862
00:58:08,747 --> 00:58:11,291
Penggunaan istana sebagai pusat peranginan
863
00:58:11,375 --> 00:58:14,837
adalah untuk ahli parlimen dan pembesar.
864
00:58:14,920 --> 00:58:17,214
Tepat sekali.
865
00:58:17,297 --> 00:58:18,799
Saya akan mengubahnya,
866
00:58:18,882 --> 00:58:23,262
dan tukarnya menjadi tempat perlindungan
kanak-kanak sehingga kita dapatkan derma.
867
00:58:23,345 --> 00:58:26,014
Saya rasa bersalah untuk memiliki
dua rumah sedangkan mereka tiada.
868
00:58:26,098 --> 00:58:27,516
Kita perlu buat sesuatu.
869
00:58:27,599 --> 00:58:30,144
Lord Crawley,
abang awak apa khabar?
870
00:58:30,227 --> 00:58:32,396
Saya tak bercakap
dengan abang saya.
871
00:58:32,479 --> 00:58:36,066
Saya upah dia untuk jadi
arkitek untuk projek ini.
872
00:58:36,150 --> 00:58:38,569
-En. Crawley.
-Tuanku.
873
00:58:39,695 --> 00:58:41,655
Tuan-tuan.
874
00:58:41,738 --> 00:58:44,074
-Jerry.
-Dean.
875
00:58:44,158 --> 00:58:46,702
Baiklah, saya berbesar hati untuk
dapatkan nota awak tentang rancangan ini.
876
00:58:46,785 --> 00:58:47,870
Tetapi bukan daripada orang lain.
877
00:58:47,953 --> 00:58:49,413
-Saya akan berikannya, kerana saya...
-Tidak, awak tidak akan berikan.
878
00:58:49,496 --> 00:58:51,331
-Saya seorang arkitek.
-Saya sebahagian daripada parlimen ini.
879
00:58:51,415 --> 00:58:52,791
-Awak hanya pergi bermain ski...
-Jadi apa?
880
00:58:52,875 --> 00:58:55,335
-dan awak suka bergembira.
-Awak pemalas.
881
00:58:55,419 --> 00:58:56,295
-Pemalas.
-Suka bergembira.
882
00:58:56,378 --> 00:58:57,504
-Suka bergembira.
-Pemalas.
883
00:58:57,588 --> 00:58:59,423
-Pemalas...
-Suka bergembira...
884
00:59:01,008 --> 00:59:04,011
Permaisuri telah meluluskan
rancangan ini dan saya akan uruskannya.
885
00:59:04,094 --> 00:59:07,973
Sekarang, tuan-tuan, saya rasa kita tak
perlu masa yang lama untuk mencari derma.
886
00:59:08,056 --> 00:59:09,808
Awak?
887
00:59:11,477 --> 00:59:14,396
-Kita akan buat landasan di dewan tarian.
-Okey.
888
00:59:15,230 --> 00:59:16,648
-Helo.
-Helo.
889
00:59:16,732 --> 00:59:18,776
Salam saya tidak penting.
890
00:59:18,859 --> 00:59:22,321
Rosencrantz, Guildenstern,
mari ikut saya.
891
00:59:24,490 --> 00:59:26,200
Jadi...
892
00:59:26,283 --> 00:59:27,868
Adakah awak menyibuk dalam
jamuan sebelum perkahwinan saya?
893
00:59:27,951 --> 00:59:30,037
Malangnya, tidak.
894
00:59:30,120 --> 00:59:33,957
Saya ingin beritahu yang saya sangat kagum
dengan apa awak buat di perarakan itu.
895
00:59:34,041 --> 00:59:36,043
Terima kasih.
896
00:59:40,631 --> 00:59:42,966
Saya akan mengadakan
parti bermalam bersama-sama.
897
00:59:46,011 --> 00:59:48,430
Tahniah untuk pusat penjagaan
kanak-kanak itu.
898
00:59:48,514 --> 00:59:50,390
-Terima kasih.
-Itu memang hebat.
899
00:59:50,474 --> 00:59:53,727
-Dia perlu bersiap sedia untuk jamuan itu.
-Dia sedang sibuk.
900
00:59:53,811 --> 00:59:55,437
Lenny, Squiggy, diam.
901
00:59:55,521 --> 00:59:57,940
Lilly? Para puteri sudah tiba.
902
00:59:58,023 --> 00:59:59,399
-Baiklah, saya patut sambung membaca.
-Saya patut pergi salin pakaian.
903
00:59:59,483 --> 01:00:00,859
-Ya.
-Itu sahaja.
904
01:00:00,943 --> 01:00:02,027
Selamat tinggal.
905
01:00:02,986 --> 01:00:06,073
Helo.
Elsie Kentworthy di sini.
906
01:00:06,156 --> 01:00:10,202
Beberapa minggu sebelum perkahwinannya,
atas tindakan diplomasi Puteri Mia,
907
01:00:10,285 --> 01:00:13,038
telah menjemput puteri diraja
daripada seluruh dunia
908
01:00:13,122 --> 01:00:16,667
untuk jamuan bermalam
bersama pengantin.
909
01:00:16,750 --> 01:00:18,752
Helo, Puteri Lorraine.
910
01:00:18,836 --> 01:00:20,170
Awak pakai pendakap gigi.
911
01:00:20,254 --> 01:00:22,214
Ya. Saya akan letakkan
dua berlian nanti.
912
01:00:23,465 --> 01:00:25,509
Itu pasti lebih selesa.
913
01:00:25,592 --> 01:00:26,760
Hai, Charlotte.
914
01:00:26,844 --> 01:00:29,847
Aimee dari Mallorca.
915
01:00:29,930 --> 01:00:31,223
Adakah ini jamuan saya?
916
01:00:31,306 --> 01:00:33,350
Tidak, ini adalah jamuan Puteri Mia.
917
01:00:39,773 --> 01:00:44,027
Jadi saya nak ucapkan terima kasih
untuk hadiah yang hebat untuk saya.
918
01:00:44,111 --> 01:00:46,822
Sekarang, saya ada
hadiah untuk awak.
919
01:00:47,656 --> 01:00:49,867
Masa untuk meluncur tilam!
920
01:01:42,586 --> 01:01:46,632
Puteri Aimee perlu pergi ke tandas.
921
01:02:06,610 --> 01:02:09,113
Saya rasa akan minum susu
dan makan biskut dalam bilik saya, olivia.
922
01:02:09,196 --> 01:02:12,241
-Ya, Tuanku.
-Mungkin saya perlukan penyumbat telinga.
923
01:02:12,324 --> 01:02:14,576
-Jamuan yang sangat hebat, sayang.
-Ya.
924
01:02:14,660 --> 01:02:16,161
Kami cuma ingin
berseronok sedikit.
925
01:02:16,245 --> 01:02:19,623
Rupert dan yang lain
suka buat begitu dahulu.
926
01:02:19,706 --> 01:02:23,460
Raja Rupert.
Semoga dia bersemadi dengan aman.
927
01:02:23,544 --> 01:02:26,964
Saya pun buat juga, awak tahu.
Namun berbeza sedikit.
928
01:02:27,047 --> 01:02:29,716
-Felix?
-Saya ingat awak tak pernah meluncur.
929
01:02:29,800 --> 01:02:31,260
Betul.
930
01:02:31,343 --> 01:02:34,430
Namun saya banyak
terbang pada zaman saya.
931
01:02:38,392 --> 01:02:41,186
Betulkah dia akan buat sekali?
932
01:02:42,146 --> 01:02:44,606
Boleh saya?
933
01:02:59,997 --> 01:03:02,749
♪ Saya telah bekerja di istana ♪
934
01:03:02,833 --> 01:03:05,878
♪ Hanya untuk meraikan
masa yang berlalu ♪
935
01:03:05,961 --> 01:03:09,214
♪ Awak tak dengar bunyi loceng? ♪
936
01:03:09,298 --> 01:03:12,259
♪ Bangun pada awal pagi ♪
937
01:03:12,342 --> 01:03:15,304
♪ Awak tak dengarkah
bunyi loceng yang kuat? ♪
938
01:03:15,387 --> 01:03:18,015
♪ Pembantu, pergilah buat tugas awak ♪
939
01:03:22,853 --> 01:03:30,611
Untuk mengakhiri pertunjukan kita,
tuanku akan nyanyikan sebuah lagu.
940
01:03:30,694 --> 01:03:33,197
Terima kasih sajalah, tidak mahu.
941
01:03:33,280 --> 01:03:35,699
Permaisuri jarang
menyanyikan karaoke.
942
01:03:35,783 --> 01:03:38,744
Ayuhlah, nenek. Lagu yang awak
nyanyikan pada hari jadi saya yang ke-18.
943
01:03:38,827 --> 01:03:40,412
Ingat lagi? Mereka sukakannya.
944
01:03:40,496 --> 01:03:42,790
Sayang, kita ada muzik ketika itu.
945
01:03:42,873 --> 01:03:45,334
Mia ada buat CD, jadi awak
boleh nyanyikan bersama.
946
01:03:45,417 --> 01:03:50,547
Clarisse...
947
01:03:52,424 --> 01:03:56,386
Ada gadis yang cerah,
ada yang begitu sihat.
948
01:03:57,179 --> 01:04:01,725
Ada yang bersikap baik,
atau sikap yang menarik.
949
01:04:01,809 --> 01:04:06,313
♪ Setiap seorang adalah berharga,
dengan sinaran tersendiri ♪
950
01:04:06,396 --> 01:04:11,026
♪ Karya seni dengan reka bentuk
yang sukar ditemui ♪
951
01:04:13,278 --> 01:04:17,282
♪ Wahai gadis kecil,
awak sangat diberkati ♪
952
01:04:17,783 --> 01:04:21,995
♪ Namun apa yang saya sukakan
adalah hati awak yang baik ♪
953
01:04:22,079 --> 01:04:27,000
♪ Dan itu akan menjadi
kemuliaan awak ♪
954
01:04:27,084 --> 01:04:30,838
♪ Sepanjang hidup awak ♪
955
01:04:30,921 --> 01:04:35,342
♪ Ia akan sentiasa
menjadi kemuliaan awak ♪
956
01:04:35,425 --> 01:04:38,929
♪ Bahagian yang paling indah ♪
957
01:04:39,555 --> 01:04:41,765
♪ Tentang awak ♪
958
01:04:44,226 --> 01:04:45,853
Apa yang awak buat?
959
01:04:45,936 --> 01:04:48,188
Mungkin saya telah membuat perubahan
sedikit di dalam komputer saya.
960
01:04:48,272 --> 01:04:50,691
Namun saya tak tahu macam mana
nak buat benda begini.
961
01:04:50,774 --> 01:04:52,025
Asana, sekarang.
962
01:04:52,109 --> 01:04:55,028
Nenek, ikut Asana dan menyanyi.
963
01:04:55,112 --> 01:04:57,364
-♪ Sesetengah budak boleh berjalan ♪
-♪ Sesetengah orang boleh menari ♪
964
01:04:57,448 --> 01:04:59,616
-♪ Menunjukkan gaya elegan♪
-♪Memakai pakaian yang menarik ♪
965
01:04:59,700 --> 01:05:01,535
♪ Ada yang tiada masalah ♪
966
01:05:01,618 --> 01:05:03,912
-♪Namun kita tak sukakan begitu ♪
-♪Memang tidak ♪
967
01:05:03,996 --> 01:05:05,706
♪ Dia akan memuji mata awak ♪
968
01:05:05,789 --> 01:05:08,250
♪ Ketawa awak yang merdu ♪
969
01:05:08,333 --> 01:05:11,962
♪ Katakan yang awak lebih
indah daripada yang lain ♪
970
01:05:12,713 --> 01:05:13,922
♪ Yang sentiasa betul ♪
971
01:05:14,006 --> 01:05:15,716
-♪ Puteraku yang kacak ♪
-♪ Akan menjadi jujur dan tulus ♪
972
01:05:15,799 --> 01:05:17,050
♪ Dia juga akan percayakan saya ♪
973
01:05:17,134 --> 01:05:21,263
♪ Dan memenangi hati awak
seperti apa yang saya telah buat ♪
974
01:05:21,346 --> 01:05:25,642
♪ Awak tahu yang itu akan
menjadi mahkota awak ♪
975
01:05:25,726 --> 01:05:29,980
♪Untuk sepanjang hidup awak ♪
976
01:05:30,063 --> 01:05:34,443
♪ Cinta awak akan menjadi
mahkota awak ♪
977
01:05:34,526 --> 01:05:38,447
♪ Ia bahagian yang paling indah ♪
978
01:05:38,530 --> 01:05:40,240
♪ Tentang diri awak ♪
979
01:05:40,324 --> 01:05:42,576
-♪ Dan awak ♪
-♪ Awak ♪
980
01:05:42,659 --> 01:05:44,077
♪ Awak ♪
981
01:05:44,161 --> 01:05:45,579
Saya?
982
01:05:45,662 --> 01:05:47,206
Pergilah.
983
01:05:52,795 --> 01:05:56,215
♪ Itu akan menjadi mahkota awak ♪
984
01:05:56,298 --> 01:06:00,594
♪ Sayang, apabila mereka
menceritakan kisah awak ♪
985
01:06:00,677 --> 01:06:04,973
♪ Mereka akan mengatakan yang hati
awak yang mulia adalah mahkota awak ♪
986
01:06:05,057 --> 01:06:09,061
♪ Bahagian yang paling indah ♪
987
01:06:09,144 --> 01:06:12,481
♪ Tentang awak ♪
988
01:06:19,780 --> 01:06:22,157
Gretchen, air panas.
989
01:06:24,368 --> 01:06:26,995
-Apa awak cakap ini?
-Dia bijak.
990
01:06:27,079 --> 01:06:29,581
Dia benar-benar
pedulikan tentang Genovia.
991
01:06:29,665 --> 01:06:31,125
Mungkin...
992
01:06:31,208 --> 01:06:34,128
Mungkin tiada masalah
jika dia menguruskan negara ini.
993
01:06:34,211 --> 01:06:35,796
Adakah awak sudah hilang akal?
994
01:06:35,879 --> 01:06:38,549
Dia sangat percayakan Genovia
sehingga dia memaksa diri dia untuk
995
01:06:38,632 --> 01:06:40,968
berkahwin dengan orang
yang dia tak cintakan.
996
01:06:41,051 --> 01:06:43,095
Saya tak percaya yang saya
sedang mendengarkan semua ini.
997
01:06:43,178 --> 01:06:45,305
Awak mahu dia memerintah?
998
01:06:45,389 --> 01:06:49,643
Selepas usaha kita yang banyak,
sekarang kita takkan dapat apa-apa?
999
01:06:49,726 --> 01:06:51,186
Ia bukan langsung tiada apa-apa.
1000
01:06:51,270 --> 01:06:55,107
Genovia akan dijaga dengan baik
dan dia akan rasa gembira.
1001
01:06:57,568 --> 01:06:59,611
Awak telah jatuh cinta dengan dia.
1002
01:06:59,695 --> 01:07:00,988
Tidak.
1003
01:07:01,071 --> 01:07:03,949
-Tidak, pak cik, saya cuma maksudkan...
-Tidak.
1004
01:07:04,032 --> 01:07:06,076
Awak dengar sini.
1005
01:07:07,077 --> 01:07:08,787
Apa yang awak fikir akan berlaku?
1006
01:07:08,871 --> 01:07:11,832
Dia akan tinggalkan Andrew
dan berkahwin dengan awak?
1007
01:07:11,915 --> 01:07:15,669
Saya telah berusaha supaya awak boleh
menjadi raja bukan berkahwin dengannya.
1008
01:07:15,752 --> 01:07:16,837
Saya takkan bersetuju.
1009
01:07:16,920 --> 01:07:18,839
Jangan risau, pak cik.
Itu takkan berlaku.
1010
01:07:18,922 --> 01:07:20,340
Mia tak sukakan saya seperti itu.
1011
01:07:20,424 --> 01:07:22,926
Namun awak sukakan dia.
1012
01:07:23,010 --> 01:07:26,263
Pak cik, saya cuma mahu kita
hentikan untuk mensabotaj dia.
1013
01:07:26,346 --> 01:07:28,098
Itu sahaja.
1014
01:07:31,727 --> 01:07:34,938
Baiklah.
Jika itu yang awak mahukan.
1015
01:07:38,609 --> 01:07:41,278
Saya cuma mahukan
kebahagiaan awak, nak.
1016
01:07:42,488 --> 01:07:44,782
Pergilah kepada dia.
1017
01:07:44,865 --> 01:07:47,034
Ucapkan tahniah kepada dia.
1018
01:07:47,993 --> 01:07:50,120
Beritahu dia yang kita akan menyerah diri.
1019
01:07:50,204 --> 01:07:53,081
Terima kasih, pak cik.
1020
01:08:04,760 --> 01:08:07,096
Sambungkan kepada Elsie Kentworthy.
1021
01:08:17,397 --> 01:08:19,650
Cukup untuk yang berapi
buat masa sekarang.
1022
01:08:19,733 --> 01:08:21,568
Awak pasti yang awak tak terkena api?
1023
01:08:21,652 --> 01:08:24,738
-Tentulah. Lihatlah kot dia.
-Tidak. Ia sedikit sahaja.
1024
01:08:24,822 --> 01:08:27,950
Lengan baju saya cuma
terselar sahaja. Lihat.
1025
01:08:29,368 --> 01:08:30,911
Maaf.
1026
01:08:34,832 --> 01:08:36,917
-Lilly?
-Ya?
1027
01:08:37,000 --> 01:08:39,837
Boleh saya bercakap
dengan awak sekejap?
1028
01:08:43,048 --> 01:08:45,551
Lihat di sana.
1029
01:08:48,178 --> 01:08:49,805
Patutkah saya halau dia?
1030
01:08:49,888 --> 01:08:52,975
Beritahu saya awak mahu saya
halau siapa dan saya akan halau.
1031
01:08:53,058 --> 01:08:56,478
Saya cuma nak bercakap
dengan Nicholas sekejap.
1032
01:08:56,562 --> 01:08:58,063
Okey.
1033
01:08:59,398 --> 01:09:01,442
Tolong pergi, terima kasih.
Andrew?
1034
01:09:01,525 --> 01:09:04,111
-Ya?
-Awak mahu kenalkan Lily kepada keluarga?
1035
01:09:04,194 --> 01:09:05,946
Awak tahu, beritahu mereka yang saya
akan makan bersama sebentar lagi.
1036
01:09:06,029 --> 01:09:07,865
Ya, saya mahu berjumpa
dengan Susan dan Arnold.
1037
01:09:07,948 --> 01:09:11,869
Kita boleh makan jejari sandwic
yang enak itu.
1038
01:09:12,870 --> 01:09:13,954
Awak perlukan bantuan?
1039
01:09:14,037 --> 01:09:16,290
Dia bukan orang yang
dia akan kahwini, bukan?
1040
01:09:16,373 --> 01:09:18,292
Boleh awak perhatikan sedikit, Brigitta?
1041
01:09:18,375 --> 01:09:20,169
Dia sedang cuba untuk merampas mahkota.
1042
01:09:23,881 --> 01:09:26,592
-Okey.
-Sedia?
1043
01:09:26,675 --> 01:09:29,219
Ambil kedudukan awak.
1044
01:09:32,222 --> 01:09:34,683
Turunkan siku.
Sedikit sahaja.
1045
01:09:35,309 --> 01:09:36,560
Okey.
1046
01:09:36,727 --> 01:09:39,438
Gunakan mulut awak
sebagai penambat.
1047
01:09:39,521 --> 01:09:42,024
-Maafkan saya?
-Sentuh mulut awak.
1048
01:09:44,234 --> 01:09:46,028
Bagus.
1049
01:09:46,111 --> 01:09:48,113
Relakskan tangan ini.
1050
01:09:52,618 --> 01:09:55,037
Tarik nafas.
1051
01:09:57,498 --> 01:09:58,916
Hembuskannya.
1052
01:10:02,294 --> 01:10:04,630
Bagaimana awak rasa?
1053
01:10:05,756 --> 01:10:08,091
Hebat.
1054
01:10:09,635 --> 01:10:12,221
Hebat.
1055
01:10:12,304 --> 01:10:15,933
Pusing. Kita patut
berikan mereka privasi.
1056
01:10:19,686 --> 01:10:21,063
Saya patut pergi.
1057
01:10:21,146 --> 01:10:23,941
Saya cuma datang untuk
kemaskan barang saya.
1058
01:10:25,192 --> 01:10:27,820
Awak nak pergi?
1059
01:10:27,903 --> 01:10:30,656
Saya rasa sudah sampai waktunya
untuk saya tunduk dengan hormat.
1060
01:10:30,739 --> 01:10:33,033
Awak tak rasa begitu?
1061
01:10:34,076 --> 01:10:36,036
Selamat tinggal.
1062
01:10:37,329 --> 01:10:39,414
-Selamat tinggal.
-Selamat tinggal.
1063
01:10:47,548 --> 01:10:49,508
Mia.
1064
01:10:50,801 --> 01:10:53,971
Boleh kita berjumpa lagi
sebelum saya pergi?
1065
01:10:55,180 --> 01:10:58,225
Nicholas, saya sedang diperhatikan
seperti helang.
1066
01:10:58,308 --> 01:11:00,519
Puteri.
1067
01:11:01,311 --> 01:11:02,521
Nampak?
1068
01:11:02,604 --> 01:11:04,815
Saya akan cari jalan.
1069
01:11:04,898 --> 01:11:05,732
Ya?
1070
01:11:05,816 --> 01:11:09,486
Tiada apa-apa.
Saya cuma perlu perhatikan awak.
1071
01:11:29,214 --> 01:11:35,429
Hanya tinggal dua hari sahaja, Olivia,
saya sudah mula rasa tak keruan.
1072
01:11:35,512 --> 01:11:37,598
Boleh awak bawakan Maurice
keluar untuk saya?
1073
01:11:37,681 --> 01:11:39,725
Saya perlu tengok
untuk pemilihan orkestra.
1074
01:11:39,808 --> 01:11:42,770
Mereka meminta awak untuk meluluskan
kedudukan untuk resepsi itu, Tuanku.
1075
01:11:42,853 --> 01:11:44,855
Baiklah.
1076
01:11:50,778 --> 01:11:54,364
Pilihan kami untuk menari
di majlis perkahwinan diraja.
1077
01:12:24,061 --> 01:12:26,688
Awak ada terfikir tentang kita?
1078
01:12:31,819 --> 01:12:34,488
Ya, ada.
1079
01:12:35,489 --> 01:12:37,699
Baiklah.
1080
01:12:37,783 --> 01:12:39,535
Saya minta diri.
1081
01:12:39,618 --> 01:12:43,580
Tidak, Joseph. Tentu awak akan faham
tentang apa yang saya akan katakan.
1082
01:12:43,664 --> 01:12:45,874
Mia perlukan saya sekarang
lebih daripada sebelum ini.
1083
01:12:45,958 --> 01:12:49,169
Ia adalah monarki. Maksud saya, sebagai
permaisuri ia adalah tanggungjawab saya.
1084
01:12:49,253 --> 01:12:50,379
Awak pun tahu.
1085
01:12:50,462 --> 01:12:52,965
Awak bukan sekadar
permaisuri saya, Clarisse.
1086
01:12:53,048 --> 01:12:56,176
Awak adalah orang yang saya ingin habiskan
seumur hidup saya untuk bersama.
1087
01:12:56,260 --> 01:13:02,599
Namun, jika awak mahu saya
anggap awak sebagai permaisuri dahulu
1088
01:13:03,767 --> 01:13:05,310
-saya akan patuh.
-Tidak, Joseph...
1089
01:13:05,394 --> 01:13:07,396
Tuanku.
1090
01:13:30,294 --> 01:13:31,795
Katil awak sudah siap, Tuanku.
1091
01:13:31,879 --> 01:13:35,132
Jika awak tak perlukan apa-apa lagi,
Puteri, kami akan makan lewat malam.
1092
01:13:35,215 --> 01:13:37,384
Baiklah, semoga awak menikmatinya.
1093
01:13:37,468 --> 01:13:39,803
Apa yang kita sudah bincangkan?
1094
01:13:39,887 --> 01:13:41,847
Tak perlu tunduk hormat.
1095
01:13:41,930 --> 01:13:43,724
Kami akan makan lewat malam.
1096
01:13:43,807 --> 01:13:45,934
Terima kasih.
1097
01:13:46,018 --> 01:13:47,561
Hai, Cik Lilly.
Boleh kami umumkan awak?
1098
01:13:47,644 --> 01:13:49,730
Saya boleh umumkannya sendiri.
Lilly Moscovitz!
1099
01:13:49,813 --> 01:13:51,148
Mia, pandang ke luar tingkap.
1100
01:13:51,231 --> 01:13:52,566
-Kenapa? Apa yang berlaku?
-Lihat ke luar tingkap awak.
1101
01:13:52,649 --> 01:13:55,444
Putera menawan sedang
membaling batu kerikil.
1102
01:13:59,198 --> 01:14:01,200
Nicholas.
1103
01:14:02,367 --> 01:14:04,536
Nicholas,
apa yang awak buat?
1104
01:14:05,954 --> 01:14:09,583
Rapunzel, dengan rambut
yang sangat cantik.
1105
01:14:09,666 --> 01:14:12,836
Mari keluar tingkap,
dan turun melalui pokok menjalar.
1106
01:14:15,881 --> 01:14:18,509
Permintaan itu bukan
sesuatu yang mudah, tuan.
1107
01:14:18,592 --> 01:14:21,929
Saya takkan berbalas
kerana ia terlalu remeh.
1108
01:14:22,012 --> 01:14:24,765
Jadi apa yang dia mahu?
1109
01:14:24,848 --> 01:14:26,266
Dia mahu saya panjat
pokok menjalar itu.
1110
01:14:26,350 --> 01:14:28,185
-Jadi, awak mahu?
-Ya.
1111
01:14:28,268 --> 01:14:29,186
Jadi pergilah.
1112
01:14:29,269 --> 01:14:30,854
Ini akan menimbulkan
masalah yang besar.
1113
01:14:30,938 --> 01:14:33,524
Mia, buatlah sesuatu yang impulsif
untuk sekali dalam hidup awak.
1114
01:14:33,607 --> 01:14:34,441
Awak akan berkahwin nanti.
1115
01:14:34,525 --> 01:14:38,028
Adakah awak mahu jamuan bujang
yang biasa dengan 12 gadis menjerit,
1116
01:14:38,112 --> 01:14:43,408
atau awak mahu bersiar-siar di bawah
bulan bersama putera idaman awak?
1117
01:15:04,221 --> 01:15:07,850
Saya memang sukakan lelaki yang
memakai cermin mata hitam.
1118
01:15:08,350 --> 01:15:10,310
-Tuanku.
-Tidak, marilah ke sini.
1119
01:15:10,394 --> 01:15:12,855
Saya baru sahaja mahu naik.
1120
01:15:13,355 --> 01:15:15,983
Kisah ini lebih romantik
di dalam buku.
1121
01:15:16,066 --> 01:15:18,360
Kaki saya tersekat.
1122
01:15:21,029 --> 01:15:23,574
Apakah itu?
1123
01:15:31,457 --> 01:15:35,169
Tuanku, kami tak sempat habiskan
rutin kami di majlis itu.
1124
01:15:35,252 --> 01:15:36,712
Kami ada lebih
banyak tarian juga.
1125
01:15:41,758 --> 01:15:44,845
-Kami ada penamat yang hebat.
-Ya, pusingan yang terakhir.
1126
01:15:48,766 --> 01:15:50,476
Maafkan saya. Adakah saya
telah cederakan awak lagi?
1127
01:15:50,559 --> 01:15:52,728
Tidak, saya sudah biasa.
1128
01:16:04,198 --> 01:16:06,909
Sayang sekali yang kita tak
dapat melihatnya di jamuan itu.
1129
01:16:09,745 --> 01:16:13,081
Saya akan lindungi awak.
Pergilah, Rapunzel.
1130
01:16:25,093 --> 01:16:26,804
Beritahu saya tentang
keinginan awak yang paling besar.
1131
01:16:26,887 --> 01:16:28,722
Beritahu saya rahsia awak.
1132
01:16:28,806 --> 01:16:30,974
-Bukankah itu sama sahaja?
-Hampir sama.
1133
01:16:31,058 --> 01:16:33,560
Namun sesiapa sahaja boleh
nampak keinginan awak.
1134
01:16:33,644 --> 01:16:36,188
Tiada sesiapa tahu
tentang isi hati awak.
1135
01:16:36,271 --> 01:16:38,398
Beritahu saya sesuatu.
1136
01:16:39,399 --> 01:16:41,026
Saya sukakan rancangan
"Saya Sayangkan Lucy."
1137
01:16:41,110 --> 01:16:43,904
Kadangkala saya akan bermimpi
dalam hitam dan putih.
1138
01:16:45,155 --> 01:16:47,908
Saya pernah berpura-pura sakit
apabila saya ada ujian di sekolah.
1139
01:16:47,991 --> 01:16:50,160
-Kita semua pun buat begitu.
-Okey.
1140
01:16:51,620 --> 01:16:55,457
Kadangkala saya letakkan
susu coklat dalam bijirin saya.
1141
01:16:55,541 --> 01:16:58,919
Saya sangat takut
dengan ubur-ubur.
1142
01:16:59,920 --> 01:17:02,714
Saya tak pernah menari dengan
awak sejak hari jadi awak.
1143
01:17:02,798 --> 01:17:05,259
Itu adalah fakta.
Itu bukan rahsia.
1144
01:17:05,342 --> 01:17:07,803
Rahsianya, adalah...
1145
01:17:07,886 --> 01:17:10,305
saya masih lagi mahu buat begitu.
1146
01:18:09,740 --> 01:18:11,742
Selamat pagi.
1147
01:18:14,953 --> 01:18:17,748
Selamat pagi.
1148
01:18:17,831 --> 01:18:20,793
-Kita telah bermalam di luar.
-Ya, betul itu.
1149
01:18:21,794 --> 01:18:24,129
Kita telah bermalam di luar.
1150
01:18:28,425 --> 01:18:29,718
Adakah itu...
1151
01:18:29,802 --> 01:18:31,053
Ada orang di dalam bot itu.
1152
01:18:31,178 --> 01:18:33,430
-Apa?
-Awak nampak itu?
1153
01:18:33,514 --> 01:18:34,890
Ada seseorang di sana.
1154
01:18:34,973 --> 01:18:38,977
Saya rasa,
itu mungkin seorang nelayan.
1155
01:18:47,277 --> 01:18:49,446
Dengan kamera video?
1156
01:18:49,530 --> 01:18:51,865
-Apa?
-Awak memang sangat teruk.
1157
01:18:51,949 --> 01:18:53,367
Tidak, Mia.
1158
01:18:53,450 --> 01:18:54,910
-Saya tak tahu siapa orang itu.
-Awak tahu, malang sekali
1159
01:18:54,993 --> 01:18:57,037
yang dia tak dapat tangkap
gambar yang lebih intim semalam.
1160
01:18:57,121 --> 01:18:59,790
Mia, saya tiada kaitan dengan semua ini.
Saya bersumpah.
1161
01:18:59,873 --> 01:19:01,542
Mia, tolonglah.
1162
01:19:01,625 --> 01:19:03,585
Boleh awak dengar cakap saya?
Itu bukan bot saya.
1163
01:19:03,669 --> 01:19:04,545
Hei, Nicholas?
1164
01:19:04,628 --> 01:19:06,964
-Semoga hidup awak baik sahaja.
-Tetapi itu adalah kuda saya.
1165
01:19:07,047 --> 01:19:08,465
Mia.
1166
01:19:09,675 --> 01:19:11,802
Mia? Helo?
1167
01:19:16,640 --> 01:19:19,059
Selamat pagi, sayang.
1168
01:19:19,143 --> 01:19:23,564
Saya tahu ia agak awal,
tetapi saya telah berfikir.
1169
01:19:23,647 --> 01:19:25,941
Ada banyak tekanan kebelakangan ini.
1170
01:19:26,024 --> 01:19:29,319
Saya rasa mungkin
kita patut luangkan...
1171
01:19:31,029 --> 01:19:31,947
Lilly?
1172
01:19:32,030 --> 01:19:34,366
Selamat pagi, Tuanku.
1173
01:19:34,450 --> 01:19:38,495
-Apa awak buat di sini?
-Saya cuma mahu...
1174
01:19:39,496 --> 01:19:40,706
Mia.
1175
01:19:41,248 --> 01:19:42,666
Tutup pintu.
1176
01:19:42,749 --> 01:19:47,004
-Apa yang berlaku?
-Puteri, saya rasa awak patut lihat ini.
1177
01:19:48,005 --> 01:19:51,300
Ini adalah eksklusif diraja
yang saya telah janjikan.
1178
01:19:51,383 --> 01:19:54,845
Selepas beberapa generasi keluarga
diraja yang membosankan,
1179
01:19:54,928 --> 01:19:58,265
Genovia akhirnya telah
mempunyai skandal dunia.
1180
01:19:58,348 --> 01:20:01,351
Membuktikan yang kita patut bawa
orang Amerika lama dahulu.
1181
01:20:01,435 --> 01:20:06,440
Adakah Andrew Jacoby, Duke Kenilworth,
masih akan berkahwin dengan puteri nakal?
1182
01:20:06,523 --> 01:20:08,942
Atau adakah Kapten Nicholas Devereaux
akan menjadi raja baru?
1183
01:20:09,026 --> 01:20:12,821
Ia telah dikeluarkan daripada kuali dan
dimasukkan ke dalam api untuk Puteri Mia.
1184
01:20:12,905 --> 01:20:15,032
Semoga telur awak cerah.
1185
01:20:15,115 --> 01:20:16,617
Saya akan beritahu apa yang
dia boleh buat dengan telur dia.
1186
01:20:16,700 --> 01:20:18,118
Lilly.
1187
01:20:18,202 --> 01:20:21,038
-Boleh tinggalkan kami sebentar?
-Ya.
1188
01:20:32,966 --> 01:20:34,968
Jadi?
1189
01:20:37,596 --> 01:20:39,932
Saya telah dipermainkan.
1190
01:20:45,145 --> 01:20:50,734
Soalan yang penting ialah,
adakah awak masih akan berkahwin?
1191
01:20:51,777 --> 01:20:54,988
-Andrew, saya minta maaf.
-Maafkan saya.
1192
01:20:55,072 --> 01:20:56,740
Andrew, tunggu.
1193
01:20:56,824 --> 01:20:58,200
Saya berjanji
tiada apa-apa yang berlaku.
1194
01:20:58,283 --> 01:21:01,036
Ya, tetapi Mia, awak masih lagi
telah pergi, bukan?
1195
01:21:01,120 --> 01:21:02,037
Saya rasa awak tak faham.
1196
01:21:02,121 --> 01:21:04,790
Saya adalah seorang lelaki bujang
yang terkenal England.
1197
01:21:04,873 --> 01:21:10,504
Memang benar. Saya ada ramai kawan,
ramai kawan perempuan yang baik dan...
1198
01:21:10,587 --> 01:21:13,257
Saya masih lagi rasa yang
perkahwinan ini adalah idea yang baik.
1199
01:21:14,800 --> 01:21:16,802
Mia.
1200
01:21:24,977 --> 01:21:27,604
Permaisuri tentu tak akan suka
jika dia tahu kita mengintip.
1201
01:21:33,110 --> 01:21:34,987
Jadi?
1202
01:21:35,070 --> 01:21:36,530
Apa-apa sahaja?
1203
01:21:36,613 --> 01:21:38,323
Memang saya ingin
katakan sesuatu, tetapi tidak.
1204
01:21:38,407 --> 01:21:40,325
Cuma saya tak rasa...
1205
01:21:40,409 --> 01:21:42,661
apa-apa.
1206
01:21:42,744 --> 01:21:45,038
Saya juga.
1207
01:21:45,122 --> 01:21:47,583
-Betulkah?
-Betul.
1208
01:21:47,666 --> 01:21:48,917
Maksud saya,
ia memang menyeronokkan.
1209
01:21:49,001 --> 01:21:53,130
-Sangat. Tiada.
-Sangat, namun tiada perasaan.
1210
01:21:53,213 --> 01:21:54,715
Apa kita nak buat?
1211
01:21:54,798 --> 01:21:56,592
Lihat, kita akan...
1212
01:21:56,675 --> 01:21:59,094
Kita akan fikirkan sesuatu.
1213
01:22:04,475 --> 01:22:06,185
Mia.
1214
01:22:10,814 --> 01:22:13,150
Awak telah pilih saya.
1215
01:22:18,655 --> 01:22:20,491
Tiada privasi.
1216
01:22:23,827 --> 01:22:27,164
Awak telah pilih saya
dan saya telah terima.
1217
01:22:27,247 --> 01:22:30,125
Lelaki budiman tak akan
tarik balik untuk kata-katanya.
1218
01:22:30,209 --> 01:22:31,752
Kita akan...
1219
01:22:31,835 --> 01:22:37,216
Kita akan mengatakan "Saya setuju"
di gereja dan menjadi suami isteri esok.
1220
01:22:37,299 --> 01:22:41,512
Awak akan menjadi
permaisuri Genovia yang hebat.
1221
01:22:45,057 --> 01:22:47,059
Terima kasih.
1222
01:23:01,907 --> 01:23:03,534
Saya akan berkahwin hari ini.
1223
01:23:05,077 --> 01:23:09,206
Dia akan berkahwin hari ini, Maurice.
1224
01:23:15,879 --> 01:23:19,341
Tuanku, kita sudah lewat.
1225
01:23:19,424 --> 01:23:23,137
Nenek kata kita tak pernah lewat,
semua orang yang datang awal.
1226
01:23:23,220 --> 01:23:27,141
Tuanku, seorang wanita yang pelik kata
dia mahu bersembunyi di dalam almari.
1227
01:23:27,224 --> 01:23:29,226
Jadi saya telah benarkannya.
1228
01:23:30,269 --> 01:23:33,272
Tapi sayang, itu bukan keputusan
yang begitu baik dalam...
1229
01:23:33,355 --> 01:23:36,108
Ini memang almari yang sangat hebat.
1230
01:23:36,191 --> 01:23:39,153
-Mak.
-Sayangku.
1231
01:23:39,236 --> 01:23:42,072
-Hati-hati. Kita telah penyetkan Trevor.
-Hai.
1232
01:23:42,156 --> 01:23:44,032
Hai, Trevor.
1233
01:23:44,116 --> 01:23:46,577
Dia sedang tidur.
1234
01:23:47,494 --> 01:23:50,581
Dia adalah adik yang
paling sempurna sekali.
1235
01:23:52,291 --> 01:23:53,834
Kami hanya bergurau sahaja.
1236
01:23:53,917 --> 01:23:55,169
Kami tahu ia adalah ibu awak.
1237
01:23:55,252 --> 01:23:57,504
Ayah tiri awak juga ada di sini.
1238
01:23:57,588 --> 01:24:01,258
Saya ibu awak, dan ini hari perkahwinan
awak, dan saya perlu katakan sesuatu.
1239
01:24:01,341 --> 01:24:05,888
Berkahwin adalah untuk menjadi diri
awak sendiri, cuma bersama orang lain.
1240
01:24:07,264 --> 01:24:09,391
Terima kasih, mak.
1241
01:24:10,350 --> 01:24:12,102
-Awak apa khabar? Awak nampak cantik.
-Baik, saya...
1242
01:24:12,186 --> 01:24:13,562
-Awak nampak sangat tenang.
-Saya agak...
1243
01:24:13,645 --> 01:24:17,649
Paolo telah kembali untuk mengubah
beluncas menjadi rama-rama.
1244
01:24:17,733 --> 01:24:19,026
Itu dia, rama-rama itu.
1245
01:24:19,109 --> 01:24:20,736
-Paolo.
-Tanggalkan kot saya.
1246
01:24:20,819 --> 01:24:22,654
Saya sudah cakap, apabila saya sebutkan
"rama-rama," awak patut tanggalkannya.
1247
01:24:22,738 --> 01:24:24,448
-Puteri Mia.
-Paolo.
1248
01:24:25,449 --> 01:24:27,534
Awak ingat ibu saya, Helen.
1249
01:24:27,618 --> 01:24:29,620
Pendandan rambut itu.
Dan seorang bayi yang baru.
1250
01:24:29,703 --> 01:24:31,914
Semua lelaki Itali sukakan bayi,
kecuali Paolo.
1251
01:24:31,997 --> 01:24:35,042
Awak perlu keluar sekarang
kerana kita perlu buat kerja.
1252
01:24:35,125 --> 01:24:38,295
Lima tahun lalu, Paolo telah mengubahkan
awak daripada itu kepada itu.
1253
01:24:38,378 --> 01:24:41,590
Hari ini, dia telah berikan awak ini.
1254
01:24:41,673 --> 01:24:43,967
Gaya perkahwinan untuk
pengantin perempuan.
1255
01:24:48,764 --> 01:24:51,016
Saya nampak seperti seekor moose.
1256
01:24:51,183 --> 01:24:52,935
Ya, tapi moose yang sangat comel.
1257
01:24:53,018 --> 01:24:56,021
Membuatkan semua
moose jantan menjadi begini...
1258
01:24:56,939 --> 01:24:59,066
Saya ada tanduk.
1259
01:25:01,485 --> 01:25:03,487
Buka.
1260
01:25:07,533 --> 01:25:09,743
Saya nampak seperti anjing poodle.
1261
01:25:09,827 --> 01:25:11,411
Itulah apa yang saya rasa.
1262
01:25:11,495 --> 01:25:13,372
Ini dia sekali lagi.
1263
01:25:13,580 --> 01:25:15,207
Bagus. Duduk dengan tegak.
1264
01:25:15,290 --> 01:25:18,085
Dia memang nampak
seperti anjing poodle.
1265
01:25:20,045 --> 01:25:22,005
Saya sukakannya.
1266
01:25:24,341 --> 01:25:27,344
Kali ini saya sangat pasti,
saya telah gunakan gambar sendiri.
1267
01:25:27,428 --> 01:25:31,056
Jadi. Satu, dua, tiga!
1268
01:25:31,598 --> 01:25:32,641
Gretchen?
1269
01:25:32,724 --> 01:25:34,518
Saya tak jumpa sarung tangan saya.
1270
01:25:35,519 --> 01:25:36,478
Awak pergilah.
1271
01:25:36,562 --> 01:25:39,440
Saya rasa lebih baik jika
saya tak pergi ke majlis itu.
1272
01:25:39,523 --> 01:25:41,525
Nak.
1273
01:25:42,609 --> 01:25:44,194
Jangan berputus asa
dengan begitu mudah.
1274
01:25:44,278 --> 01:25:46,280
Mari kita pergi.
Buat dia tergoda.
1275
01:25:46,363 --> 01:25:48,782
Dalam seminggu atau dua,
dia akan menjadi milik awak.
1276
01:25:48,866 --> 01:25:50,325
Permainan sudah tamat, pak cik.
1277
01:25:50,409 --> 01:25:51,952
Dia akan berkahwin dengan Andrew.
1278
01:25:52,035 --> 01:25:54,538
Betul kata awak. Baiklah.
1279
01:25:54,621 --> 01:25:56,039
Saya rasa bencana akan terjadi.
1280
01:25:56,123 --> 01:25:57,833
Saya takkan melepaskan peluang itu.
1281
01:26:00,544 --> 01:26:03,464
Saya akan cuba tangkap
getah cerut nanti.
1282
01:26:03,547 --> 01:26:06,133
Kereta kuda diraja
sedang menghampiri.
1283
01:26:06,216 --> 01:26:08,385
-Apa yang dia kata, Artie?
-Tuan puteri akan sampai.
1284
01:26:08,469 --> 01:26:10,471
Sudah masanya.
1285
01:26:11,889 --> 01:26:14,433
Suki Sanchez dari Amerika Syarikat.
1286
01:26:14,516 --> 01:26:15,642
Jauh dari rumah,
1287
01:26:15,726 --> 01:26:19,646
tetapi dengan gembiranya telah mengikuti
satu kisah yang bermula di San Francisco
1288
01:26:19,855 --> 01:26:25,319
dan akan berakhir dengan gembira di
negara Genovia yang kecil dan indah ini.
1289
01:26:25,402 --> 01:26:28,947
Bersedia untuk ketibaan Puteri Mia.
1290
01:26:34,244 --> 01:26:36,246
Tuan.
1291
01:26:37,247 --> 01:26:40,751
Saya tidak bermaksud untuk masuk campur,
tapi ada sesuatu yang awak perlu tahu.
1292
01:26:43,170 --> 01:26:47,508
Pak cik awak telah menghubungi Elsie
dan merakamkan video awak.
1293
01:26:47,591 --> 01:26:49,343
Kenapa saya tak rasa
terkejut tentang itu?
1294
01:26:49,426 --> 01:26:51,053
Saya patut tahu.
1295
01:26:51,136 --> 01:26:52,346
Dia sedang cuba
untuk buat sesuatu.
1296
01:26:52,429 --> 01:26:55,724
Dia rasa terlalu gembira yang
awak tak pergi ke majlis itu.
1297
01:26:55,808 --> 01:26:58,352
-Saya mesti pergi ke gereja itu.
-Ya, tapi bagaimana?
1298
01:26:58,435 --> 01:27:01,522
Semua kenderaan telah disewakan
untuk majlis itu.
1299
01:27:01,605 --> 01:27:04,191
-Tidak mengapa, saya akan lari.
-Tidak, jangan. Ia terlalu jauh.
1300
01:27:04,274 --> 01:27:07,486
Tidak, jangan.
Awak akan gunakan basikal.
1301
01:27:07,569 --> 01:27:09,696
Basikal? Gretchen, basikal apa?
Kita tidak ada basikal.
1302
01:27:09,780 --> 01:27:11,907
Basikal datuk awak.
1303
01:27:20,666 --> 01:27:23,877
-Selamat tengah hari, Tania.
-Selamat tengah hari, Tuanku
1304
01:27:23,961 --> 01:27:27,214
Ini pak cik saya,
dia telah datang dari Rosario.
1305
01:27:27,297 --> 01:27:28,507
Apa khabar, tuan?
1306
01:27:28,590 --> 01:27:32,136
Lebih baik jika saya
dan awak berkahwin.
1307
01:27:33,971 --> 01:27:34,805
Maafkan saya.
1308
01:27:34,888 --> 01:27:38,058
Pak cik saya telah belajar bahasa Inggeris
dengan menonton filem Three Stooges.
1309
01:27:38,225 --> 01:27:40,185
Maaf.
1310
01:27:44,857 --> 01:27:46,608
Ya, tapi...
1311
01:27:48,527 --> 01:27:50,320
Awak tak akan percaya ini.
1312
01:27:50,404 --> 01:27:52,865
Lord Devereaux sedang
menunggang basikal.
1313
01:27:52,948 --> 01:27:54,408
Tuan!
1314
01:27:54,491 --> 01:27:56,118
Tuan, boleh saya pinjam kuda awak?
1315
01:27:56,201 --> 01:27:58,662
Dia mahukan kuda saya.
1316
01:27:58,745 --> 01:28:01,165
Awak boleh ambil basikal saya.
1317
01:28:01,248 --> 01:28:04,042
Bagaimana saya nak menggembala
kambing biri-biri dengan basikal?
1318
01:28:24,521 --> 01:28:28,108
Aktivis Amerika yang lantang,
Lilly Moscovitz, pengapit pengantin,
1319
01:28:28,192 --> 01:28:31,862
telah berjalan dengan berpakaian
warna merah jambu.
1320
01:28:31,945 --> 01:28:36,033
Saya adalah gadis yang sukakan warna
hitam dan saya memakai warna merah jambu.
1321
01:28:38,744 --> 01:28:42,039
Anak saudara Duke Andrew,
Viscount Ludlow,
1322
01:28:42,122 --> 01:28:45,667
yang dikenali sebagai
"James Si Pipi Tembam,"
1323
01:28:45,751 --> 01:28:49,713
telah berjalan ke laluan pengantin
sebagai pengiring cincin diraja.
1324
01:28:52,216 --> 01:28:53,967
Hei, Joe.
1325
01:28:54,968 --> 01:28:57,888
Saya cuma nak katakan,
sebelum saya buat begini...
1326
01:28:58,889 --> 01:29:01,725
maaf kerana awak akan bersara.
1327
01:29:01,809 --> 01:29:05,729
-Siapa yang beritahu awak?
-Mereka tahu segala-galanya.
1328
01:29:07,898 --> 01:29:12,277
Hati kita melakukan perkara untuk
sebab yang tidak boleh difahami.
1329
01:29:13,737 --> 01:29:16,240
Awak telah berkhutbah untuk koir.
1330
01:29:19,368 --> 01:29:22,621
-Puteri?
-Ya?
1331
01:29:22,704 --> 01:29:27,709
Jadi awak patut tahu yang Nicholas
tak perangkap awak di tasik itu.
1332
01:29:31,296 --> 01:29:34,591
-Awak pasti tentang itu?
-Mereka tahu semuanya.
1333
01:29:36,802 --> 01:29:39,096
Kita boleh mula jika
dia sudah bersedia.
1334
01:30:42,659 --> 01:30:45,496
-Adakah ini sebahagian dari rancangannya?
-Tidak.
1335
01:30:45,579 --> 01:30:47,706
Saya...
1336
01:30:49,333 --> 01:30:51,960
Saya perlukan masa sedikit.
1337
01:30:54,004 --> 01:30:56,507
Terima kasih, Tuanku.
1338
01:30:58,217 --> 01:31:02,012
Sekarang pengantin telah berlari
dengan pantas untuk keluar.
1339
01:31:02,096 --> 01:31:05,349
-Biar saya yang pergi.
-Itu bukan cara tradisional.
1340
01:31:05,849 --> 01:31:07,851
Puteri Mia!
1341
01:31:07,935 --> 01:31:09,520
Mia!
1342
01:31:14,566 --> 01:31:17,111
-Helen.
-Sayang, saya akan kembali semula.
1343
01:31:17,194 --> 01:31:19,446
Saya perlu tukarkan lampin Trevor.
1344
01:31:19,530 --> 01:31:23,575
Sila duduk dahulu.
Kita ada selingan seketika.
1345
01:31:23,659 --> 01:31:24,993
Terima kasih.
1346
01:31:25,077 --> 01:31:27,871
-Perlukah kita kejar dia?
-Tidak, kita takkan kejar.
1347
01:31:27,955 --> 01:31:29,456
Kita akan menggesa.
1348
01:31:29,540 --> 01:31:30,833
-Awak akan uruskannya?
-Ya.
1349
01:31:30,916 --> 01:31:32,292
Ya, sebentar.
1350
01:31:32,376 --> 01:31:34,378
Ke tepi.
1351
01:31:44,054 --> 01:31:47,307
-Okey...
-Sayangku. Mia.
1352
01:31:47,391 --> 01:31:50,811
Nenek, maafkan saya.
Saya cuma perlukan masa sebentar.
1353
01:31:50,894 --> 01:31:53,063
-Tidak.
-Saya boleh lakukannya.
1354
01:31:53,147 --> 01:31:55,899
-Saya tak boleh lakukannya.
-Saya tahu.
1355
01:31:56,859 --> 01:31:59,069
Sayang, dengar cakap saya.
1356
01:32:00,070 --> 01:32:02,322
Saya telah buat pilihan saya.
1357
01:32:02,406 --> 01:32:05,075
Tugas kepada negara
saya dan bukan cinta.
1358
01:32:05,617 --> 01:32:07,911
Nampaknya, itulah yang
saya telah buat selama ini.
1359
01:32:07,995 --> 01:32:10,831
Ia telah dipermainkan dalam
diri saya sepanjang hidup saya.
1360
01:32:10,914 --> 01:32:14,793
Sekarang saya telah kehilangan
orang yang saya paling cintakan.
1361
01:32:16,170 --> 01:32:17,629
Ada sesiapa nampak Joseph?
1362
01:32:17,713 --> 01:32:19,923
Saya bersama helang dan burung pipit.
1363
01:32:20,007 --> 01:32:23,010
Mia, saya mahu awak buat pilihan
sebagai seorang wanita.
1364
01:32:23,093 --> 01:32:25,179
Jangan buat kesilapan
yang sama seperti saya.
1365
01:32:25,262 --> 01:32:26,305
Buat kesilapan awak sendiri.
1366
01:32:26,388 --> 01:32:28,182
Pasti ada banyak lagi, percayalah.
1367
01:32:28,265 --> 01:32:32,019
Awak boleh masuk ke dalam gereja dan
berkahwin atau awak boleh pergi sahaja.
1368
01:32:32,102 --> 01:32:34,229
Apa saja pilihan yang awak buat...
1369
01:32:35,230 --> 01:32:37,274
pastikan yang ia datang
daripada hati awak.
1370
01:32:46,492 --> 01:32:48,577
-Maafkan saya.
-Dia sudah kembali.
1371
01:32:53,040 --> 01:32:55,918
Puteri telah masuk semula ke dalam gereja.
1372
01:32:56,001 --> 01:32:58,045
Dia sedang berjalan di laluan pengantin.
1373
01:32:58,128 --> 01:33:01,590
Lebih kepada meligas di laluan pengantin.
1374
01:33:10,974 --> 01:33:12,976
Andrew, tunggu.
1375
01:33:15,312 --> 01:33:18,023
Semua orang berhak mendapat peluang
untuk mencari cinta sejati, bukan?
1376
01:33:18,107 --> 01:33:20,025
Ya.
1377
01:33:20,109 --> 01:33:22,319
Termasuk kita?
1378
01:33:26,448 --> 01:33:28,992
terima kasih.
1379
01:33:30,410 --> 01:33:32,329
Kerana...
1380
01:33:32,412 --> 01:33:36,959
selamatkan saya untuk buat perkara yang
betul untuk sekali dalam hidup saya.
1381
01:33:37,835 --> 01:33:40,462
Sekarang saya hanya perlu
beritahu kepada ibu saya.
1382
01:33:41,505 --> 01:33:43,966
Saya perlu beritahu semua orang.
1383
01:33:44,049 --> 01:33:46,218
Semoga berjaya.
1384
01:33:57,563 --> 01:33:58,522
Helen.
1385
01:33:58,605 --> 01:34:00,607
Selamat datang.
1386
01:34:01,692 --> 01:34:07,489
Beberapa saat yang lalu, saya sedar saya
akan berkahwin disebabkan undang-undang,
1387
01:34:07,573 --> 01:34:09,950
dan itu bukan satu
sebab yang mencukupi.
1388
01:34:10,033 --> 01:34:11,660
Jadi...
1389
01:34:11,743 --> 01:34:14,788
Saya tak akan berkahwin hari ini.
1390
01:34:14,872 --> 01:34:17,875
Duduk. Kita mungkin ada
jamuan makan malam lagi.
1391
01:34:20,377 --> 01:34:25,299
Nenek saya telah memerintah tanpa seorang
lelaki untuk masa yang panjang, dan
1392
01:34:25,382 --> 01:34:27,718
saya rasa dia telah buat dengan baik.
1393
01:34:28,969 --> 01:34:32,806
Jadi sebagai cucu Permaisuri Clarisse
dan Raja Rupert...
1394
01:34:32,890 --> 01:34:36,393
Raja Rupert. Semoga rohnya
bersemadi dengan aman.
1395
01:34:36,477 --> 01:34:41,940
Saya meminta ahli parlimen untuk
memikirkan tentang anak awak,
1396
01:34:42,024 --> 01:34:43,609
anak saudara awak...
1397
01:34:43,692 --> 01:34:48,071
adik-beradik awak, dan cucu awak,
dan tanya kepada diri awak.
1398
01:34:49,239 --> 01:34:53,869
Adakah awak akan paksa mereka untuk buat
apa yang awak telah memaksa saya?
1399
01:34:56,330 --> 01:34:59,708
Saya percaya yang saya akan
menjadi permaisuri yang bagus.
1400
01:34:59,792 --> 01:35:04,129
Saya faham yang Genovia akan menjadi
negara yang menggabungkan keindahan
1401
01:35:04,213 --> 01:35:07,132
masa silam dengan harapan
yang baik pada masa depan.
1402
01:35:07,216 --> 01:35:09,134
Bukan sekarang.
1403
01:35:09,218 --> 01:35:13,514
Saya rasa yang saya boleh memerintah
Genovia melalui hati dan jiwa saya.
1404
01:35:13,597 --> 01:35:15,974
Saya sayangkan Genovia.
1405
01:35:16,642 --> 01:35:21,480
Awak ingat saya akan memakai
baju pengantin jika itu tidak benar?
1406
01:35:21,980 --> 01:35:24,900
Saya berdiri di sini sekarang...
1407
01:35:24,983 --> 01:35:28,237
bersedia untuk mengambil tempat
saya sebagai seorang permaisuri.
1408
01:35:29,238 --> 01:35:31,740
Tanpa seorang suami.
1409
01:35:31,824 --> 01:35:34,493
Hidup, Mia!
1410
01:35:42,000 --> 01:35:44,002
Setiap kali...
1411
01:35:44,920 --> 01:35:49,258
Setiap kali gadis yang menawan ini
membukakan mulutnya,
1412
01:35:49,341 --> 01:35:55,305
dia akan menunjukkan satu
penghinaan terhadap adat Genovia.
1413
01:35:55,389 --> 01:36:01,311
Undang-undang telah menyatakan yang
wanita bujang tidak boleh jadi permaisuri.
1414
01:36:02,563 --> 01:36:05,190
Nasib baik...
1415
01:36:05,274 --> 01:36:07,734
kita ada pewaris lain.
1416
01:36:07,818 --> 01:36:10,654
Tidak ada.
1417
01:36:11,697 --> 01:36:14,992
Saya menolak.
Saya enggan untuk menjadi raja.
1418
01:36:16,243 --> 01:36:20,914
Tuan-tuan dan puan-puan, Puteri Mia
yang berhak untuk mendapatkan mahkota.
1419
01:36:20,998 --> 01:36:23,667
Dia bijak dan penyayang.
1420
01:36:24,168 --> 01:36:27,087
Namun yang lebih penting,
dia sudah mempunyai matlamat.
1421
01:36:27,171 --> 01:36:31,717
Matlamat yang akan mengembangkan Genovia,
dan jika ahli parlimen sangat bijak,
1422
01:36:31,800 --> 01:36:33,594
mereka akan menamakan dia
sebagai permaisuri.
1423
01:36:34,011 --> 01:36:35,137
Dengarlah cakap dia.
1424
01:36:35,220 --> 01:36:37,639
Dia akan membawa kita
menuju ke abad yang ke-21.
1425
01:36:38,640 --> 01:36:43,562
Selain itu, fikirkan betapa cantiknya dia
akan nampak di dalam setem negara kita.
1426
01:36:45,230 --> 01:36:48,317
Cantik di dalam setem negara?
1427
01:36:48,400 --> 01:36:50,778
Awak pun akan nampak cantik
dengan setem negara kita!
1428
01:36:50,861 --> 01:36:52,529
Awak jangan melarikan diri
daripada saya, tuan!
1429
01:36:52,613 --> 01:36:56,033
Awak ada tugas, tuan, untuk Genovia.
1430
01:36:57,618 --> 01:36:59,870
Dia sangat tertekan.
1431
01:36:59,953 --> 01:37:03,332
Tugas awak, adalah untuk
negara ini dan untuk saya, tuan!
1432
01:37:04,541 --> 01:37:07,336
Untuk Genovia!
Untuk ayah awak!
1433
01:37:07,419 --> 01:37:08,504
Nicholas!
1434
01:37:08,587 --> 01:37:11,256
-Pintu.
-Tutupkan pintu, cepat.
1435
01:37:12,883 --> 01:37:14,635
Nicholas!
1436
01:37:14,718 --> 01:37:17,971
Nicholas, saya tak mahu awak berputus asa
disebabkan seorang perempuan.
1437
01:37:18,055 --> 01:37:21,600
-Lihat, kita masih lagi boleh...
-Cukuplah, pak cik.
1438
01:37:21,683 --> 01:37:24,019
Kita sudah selesai.
1439
01:37:25,562 --> 01:37:27,022
Apa yang sedang berlaku sekarang?
1440
01:37:27,106 --> 01:37:28,649
Siapa yang seterusnya
akan menaiki takhta?
1441
01:37:28,732 --> 01:37:29,650
Von Trokens?
1442
01:37:29,733 --> 01:37:31,026
Kami terima.
1443
01:37:31,110 --> 01:37:33,403
Duduk.
1444
01:37:36,532 --> 01:37:38,450
Buat sesuatu.
1445
01:37:38,534 --> 01:37:42,287
-Awak okey? Adakah awak perlukan...
-Buat sesuatu.
1446
01:37:43,914 --> 01:37:46,542
-Perdana Menteri?
-Ya, Puteri?
1447
01:37:47,417 --> 01:37:54,216
Saya akan mansuhkan undang-undang
perkahwinan, untuk permaisuri akan datang.
1448
01:37:54,675 --> 01:37:56,969
Ada sesiapa yang akan bersetuju
dengan pendapat saya?
1449
01:37:59,847 --> 01:38:01,014
Teruskan bertentang mata
dengan mereka.
1450
01:38:01,098 --> 01:38:03,559
Merenung ke arah mereka.
1451
01:38:03,642 --> 01:38:06,311
Bukan.
Lembut sedikit.
1452
01:38:06,395 --> 01:38:07,563
Bagus.
1453
01:38:15,279 --> 01:38:17,322
Saya bersetuju dengan awak.
1454
01:38:19,741 --> 01:38:21,285
Masa untuk kita ada
tradisi yang baru.
1455
01:38:21,368 --> 01:38:22,786
Saya sukakan perubahan.
1456
01:38:22,870 --> 01:38:24,538
Saya mungkin akan membela misai.
1457
01:38:24,621 --> 01:38:26,290
Saya rasa awak akan
nampak hebat dengan misai.
1458
01:38:26,373 --> 01:38:27,916
Ayah saya sukakan Van Dyke...
1459
01:38:28,000 --> 01:38:30,502
Tuan-tuan. Tolonglah.
1460
01:38:30,586 --> 01:38:36,300
Sesiapa yang bersetuju untuk mansuhkan
undang-undang perkahwinan, katakan "Aye."
1461
01:38:39,636 --> 01:38:41,847
Aye.
1462
01:38:42,014 --> 01:38:43,557
Aye.
1463
01:38:43,724 --> 01:38:45,851
-Aye.
-Aye.
1464
01:38:45,934 --> 01:38:48,645
-Awak bukan ahli parlimen. Duduk.
-Suatu hari nanti.
1465
01:38:48,729 --> 01:38:51,190
Aye.
1466
01:38:51,273 --> 01:38:53,400
Semua orang telah bersetuju.
1467
01:38:53,484 --> 01:38:56,236
Tahniah, Puteri.
1468
01:38:56,320 --> 01:38:58,530
Jika saya boleh mengatakannya,
1469
01:38:58,614 --> 01:39:00,949
awak memang hebat!
1470
01:39:10,501 --> 01:39:12,336
Lionel.
1471
01:39:13,754 --> 01:39:15,923
Tuanku?
1472
01:39:16,632 --> 01:39:19,134
Tuan puteri mahu
bercakap dengan awak.
1473
01:39:26,058 --> 01:39:27,184
Nenek?
1474
01:39:29,061 --> 01:39:33,899
Walaupun penamat saya tidak seperti kisah
dongeng, tak bermaksud awak tak boleh.
1475
01:39:38,028 --> 01:39:39,404
Awak dengar itu?
1476
01:39:39,488 --> 01:39:42,032
Tidak jika awak tak mahu saya dengar.
1477
01:39:42,116 --> 01:39:44,118
Charlotte.
1478
01:39:48,831 --> 01:39:50,833
Baiklah...
1479
01:39:57,047 --> 01:39:59,174
Joseph?
1480
01:39:59,258 --> 01:40:01,552
Tuanku.
1481
01:40:02,636 --> 01:40:04,513
Sayangku Joseph.
1482
01:40:06,765 --> 01:40:09,518
Adakah saya sudah terlambat...
1483
01:40:09,601 --> 01:40:13,564
untuk meminta awak
terima perkahwinan saya?
1484
01:40:18,569 --> 01:40:21,488
Saya ingat awak takkan tanya.
1485
01:40:21,572 --> 01:40:23,240
Shades?
1486
01:40:24,241 --> 01:40:25,409
Awak akan mengambil
alih sekarang.
1487
01:40:25,492 --> 01:40:27,369
Semoga berjaya dengan Lionel.
1488
01:40:28,537 --> 01:40:29,997
Saya nak pergi ke
majlis perkahwinan.
1489
01:40:30,080 --> 01:40:32,583
Saya cakap, bukakan sekarang!
Pintu ini ditutup.
1490
01:40:32,666 --> 01:40:34,668
Benarkan saya masuk.
1491
01:40:36,670 --> 01:40:39,506
Letakkan saya di bawah!
1492
01:40:49,808 --> 01:40:53,937
Saya tahu yang ini secara mengejut,
tapi awak semua sudah berpakaian cantik.
1493
01:40:59,860 --> 01:41:05,908
Ketua Biskop, saya ingin mengambil
lelaki ini sebagai suami saya, jika boleh.
1494
01:41:05,991 --> 01:41:08,327
Akhirnya.
1495
01:41:08,410 --> 01:41:10,537
Kita telah berkumpul untuk
majlis perkahwinan yang lain...
1496
01:41:10,621 --> 01:41:13,040
-Apa yang saya terlepas?
-Dia tak akan berkahwin.
1497
01:41:13,123 --> 01:41:14,041
-Dia tak akan berkahwin?
-Tidak.
1498
01:41:14,124 --> 01:41:19,213
Dengan ini, akhirnya saya akan...
1499
01:41:19,296 --> 01:41:20,547
mengahwini awak.
1500
01:41:20,631 --> 01:41:21,840
Sekarang permaisuri
yang akan berkahwin.
1501
01:41:21,924 --> 01:41:24,009
-Permaisuri yang akan berkahwin?
-Ya, dengan Joe.
1502
01:41:24,927 --> 01:41:27,846
Saya isytiharkan awak
sebagai suami dan isteri.
1503
01:41:27,930 --> 01:41:30,265
Awak boleh cium pengantin perempuan.
1504
01:41:47,825 --> 01:41:53,539
Sekarang istiadat untuk menembak anak
panah berapi melalui lubang pertabalan.
1505
01:42:18,397 --> 01:42:22,276
Selamat pagi. Sudah hampir seminggu
sejak perkahwinan yang hampir berlaku,
1506
01:42:22,359 --> 01:42:25,779
dan pekerja sedang sibuk untuk membuat
persiapan sempena hari penting di Genovia.
1507
01:42:25,863 --> 01:42:28,198
Majlis pertabalan itu permaisuri baru.
1508
01:42:28,282 --> 01:42:29,199
Di dalam istana,
1509
01:42:29,283 --> 01:42:34,538
Puteri Mia sedang bersiap sedia untuk
istiadat yang akan mengubah hidup dia.
1510
01:42:37,541 --> 01:42:40,294
Jadi apa kata awak, Louie Gemuk?
1511
01:42:40,377 --> 01:42:43,380
Awak rasa saya akan menjadi
permaisuri yang baik?
1512
01:42:44,298 --> 01:42:46,216
Sememangnya.
1513
01:42:47,801 --> 01:42:52,806
Jika saya boleh meminta izin
untuk berjumpa dengan tuanku?
1514
01:42:58,771 --> 01:43:01,732
Apakah dilema awak, orang muda?
1515
01:43:01,815 --> 01:43:04,151
Sebenarnya, awaklah.
1516
01:43:08,906 --> 01:43:11,325
Saya telah jatuh cinta
dengan bakal permaisuri.
1517
01:43:12,326 --> 01:43:15,204
Saya ingin tahu jika dia
pun cintakan saya juga.
1518
01:43:18,332 --> 01:43:21,585
Awak ada ayam untuk meja saya?
1519
01:43:21,668 --> 01:43:25,380
Tidak.
Dapur saya telah kehabisan ayam.
1520
01:43:36,892 --> 01:43:38,268
Mia.
1521
01:43:55,661 --> 01:43:59,373
Semua, berikan perhatian!
1522
01:43:59,456 --> 01:44:02,126
Berarak ke hadapan.
1523
01:44:02,209 --> 01:44:04,211
Kiri, kanan, kiri.
1524
01:44:04,378 --> 01:44:06,296
Kiri, kanan, kiri.
1525
01:44:06,463 --> 01:44:08,882
Kiri, kanan, kiri.
1526
01:44:08,966 --> 01:44:10,884
Kiri, kiri...
1527
01:44:10,968 --> 01:44:13,095
Kiri, kanan, kiri.
1528
01:44:13,178 --> 01:44:15,347
Kiri, kiri...
1529
01:44:15,431 --> 01:44:17,474
Kiri, kanan, kiri.
1530
01:44:17,558 --> 01:44:19,852
Kiri, kiri...
1531
01:44:19,935 --> 01:44:22,521
Semua, berhenti.
1532
01:44:23,689 --> 01:44:26,358
Saya dengar awak akan ke Berkeley untuk
tamatkan sekolah siswazah.
1533
01:44:26,442 --> 01:44:28,235
Betul itu.
1534
01:44:28,318 --> 01:44:30,529
Boleh saya hubungi awak
di California?
1535
01:44:30,612 --> 01:44:34,491
Saya rasa saya boleh dengar
cakap awak tanpa telefon, tapi...
1536
01:44:43,167 --> 01:44:45,335
Burung pipit sedang turun.
1537
01:44:46,837 --> 01:44:50,215
Helang akan terbang
untuk kali terakhir.
1538
01:45:49,066 --> 01:45:52,736
-Dia kelihatan cantik.
-Mereka berdua pun sama.
1539
01:46:00,661 --> 01:46:04,373
Adakah awak berjanji dan bersumpah
untuk memerintah orang Genovia,
1540
01:46:04,456 --> 01:46:07,501
mengikut peraturan yang telah
dipersetujui oleh parlimen
1541
01:46:07,584 --> 01:46:11,088
dan mengikut undang-undang
dan adat masing-masing?
1542
01:46:12,089 --> 01:46:18,470
Adakah awak akan mempertimbangkan
undang-undang keadilan dan belas kasihan?
1543
01:46:19,805 --> 01:46:22,516
Saya berjanji.
1544
01:46:26,103 --> 01:46:29,273
♪ Genovia ♪
1545
01:46:30,149 --> 01:46:33,777
♪ Tanah airku ♪
1546
01:46:34,987 --> 01:46:39,241
-♪ Daripada musim panas yang cerah ♪
-Tabik hormat!
1547
01:46:39,324 --> 01:46:43,454
♪ Daripada pokok pear yang mekar ♪
1548
01:46:43,954 --> 01:46:46,331
♪ Mengagumkannya ♪
1549
01:46:46,415 --> 01:46:50,627
♪ Gunung dan laut ♪
1550
01:46:50,711 --> 01:46:55,340
♪ Genovia, Genovia ♪
1551
01:46:55,424 --> 01:46:59,928
♪ Awak mulia, bangga dan berani ♪
1552
01:47:00,012 --> 01:47:02,097
♪ Genovia ♪
1553
01:47:02,181 --> 01:47:06,310
♪ Genovia ♪
1554
01:47:06,935 --> 01:47:09,313
♪ Selama-lamanya ♪
1555
01:47:09,396 --> 01:47:13,400
♪ Benderamu ♪
1556
01:47:13,484 --> 01:47:16,612
♪ Akan berkibar ♪
1557
01:47:21,116 --> 01:47:28,040
Tuanku Amelia Mignonette
Thermopolis Renaldi,
1558
01:47:28,123 --> 01:47:31,043
Permaisuri Genovia.
1559
01:48:06,245 --> 01:48:10,040
PERSATUAN KANAK-KANAK GENOVIA
1560
01:52:48,026 --> 01:52:53,657
Jangan lupa, lain kali anda merancangkan
percutian, pertimbangkan negara Genovia,
1561
01:52:53,740 --> 01:52:56,869
negara yang mempunyai gunung yang sangat
mengagumkan dan pantai yang menarik,
1562
01:52:56,952 --> 01:52:59,163
dipenuhi dengan orang yang peramah.
1563
01:52:59,246 --> 01:53:02,833
Marilah berjumpa dengan kami.
Genovia sedang menanti anda.
1564
01:53:05,335 --> 01:53:08,338
Diterjemahkan oleh June Noor