1 00:00:21,160 --> 00:00:23,600 Embora os vossos diplomas sejam específicos, 2 00:00:24,200 --> 00:00:25,720 lembrem-se do seguinte... 3 00:00:26,080 --> 00:00:28,600 Vão todos fazer-se ao mundo como indivíduos. 4 00:00:30,120 --> 00:00:32,800 Tenho a grande honra de apresentar 5 00:00:33,080 --> 00:00:35,800 o produto final da Escola de Relações Públicas 6 00:00:36,160 --> 00:00:38,360 e Internacionais Woodrow Wilson, 7 00:00:38,560 --> 00:00:40,680 os nossos finalistas! 8 00:00:49,600 --> 00:00:54,240 O DIÁRIO DA PRINCESA NOIVADO REAL 9 00:01:01,160 --> 00:01:03,160 Agradece à tua mãe as bolachinhas! 10 00:01:03,240 --> 00:01:05,120 Orgulho-me muito de si. 11 00:01:13,200 --> 00:01:16,280 Querido diário. Ora bem... Cá estou eu! 12 00:01:16,480 --> 00:01:19,080 A Princesinha acabadinha de sair do liceu! 13 00:01:20,200 --> 00:01:22,560 Custa a crer que já passaram 5 anos 14 00:01:22,720 --> 00:01:24,960 desde que a avó me disse que sou princesa! 15 00:01:26,480 --> 00:01:28,160 Eu? 16 00:01:28,400 --> 00:01:30,880 Uma princesa?! Cale-se lá! 17 00:01:32,440 --> 00:01:34,840 E, logo a seguir, para meu grande espanto, 18 00:01:34,920 --> 00:01:36,840 a minha mãe casou com o meu professor, 19 00:01:36,920 --> 00:01:38,720 Patrick O'Connell. 20 00:01:38,800 --> 00:01:41,960 Devem dar-se muito bem, porque já estão à espera de um bebé. 21 00:01:43,880 --> 00:01:47,440 A Lilly continua a mesma, a causar confusão generalizada, 22 00:01:47,760 --> 00:01:49,920 e vai continuar os estudos em Berkeley, 23 00:01:50,240 --> 00:01:52,000 que já alcunhou de "Loukerkley." 24 00:01:54,160 --> 00:01:56,040 E do Michael, queres saber? 25 00:01:56,360 --> 00:01:58,400 Bem, agora somos só amigos, 26 00:01:58,480 --> 00:02:00,640 ele anda em digressão pelo país com a banda. 27 00:02:01,480 --> 00:02:04,200 Princesa Mia, olhe lá para fora. 28 00:02:04,560 --> 00:02:07,040 Seja bem-vinda a Genóvia. 29 00:02:15,640 --> 00:02:19,080 Já estou a vê-la! A minha linda Genóvia! 30 00:02:20,360 --> 00:02:22,760 Claro que estou super-ansiosa por voltar, 31 00:02:22,880 --> 00:02:24,920 mas também estou um bocado nervosa. 32 00:02:25,120 --> 00:02:26,880 O Genóvia 1 aterrou. 33 00:02:27,160 --> 00:02:29,360 A avó Clarisse vai abdicar do trono no final do ano 34 00:02:29,600 --> 00:02:32,280 e cabe-me substituí-la, agora que faço 21 anos. 35 00:02:32,560 --> 00:02:34,800 Vejam, a Princesa Mia! 36 00:02:35,000 --> 00:02:37,400 É a princesa da América! Olá! 37 00:02:39,600 --> 00:02:41,680 Estudei Diplomacia e Ciências Políticas, 38 00:02:42,400 --> 00:02:44,960 mas nenhuma das cadeiras me ensinou 39 00:02:45,200 --> 00:02:47,760 a ser rainha ou a dirigir um país. 40 00:02:48,160 --> 00:02:50,800 Mas a avó vai ajudar-me, e só a substituo 41 00:02:50,880 --> 00:02:52,640 quando ela achar que estou pronta. 42 00:02:52,720 --> 00:02:54,720 A minha única dúvida é... 43 00:02:54,920 --> 00:02:56,800 ... se algum dia estarei preparada. 44 00:02:57,080 --> 00:03:00,720 Até lá, viverei num palácio lindo, como num conto de fadas. 45 00:03:00,920 --> 00:03:04,160 E, um dia, sentar-me-ei no trono para governar o povo de Genóvia. 46 00:03:05,200 --> 00:03:07,240 É assustador, não é? 47 00:03:07,560 --> 00:03:10,000 Talvez o Fat Louie possa dar-me uma ajudinha. 48 00:03:13,440 --> 00:03:17,480 Sua Alteza, a Princesa Amélia Mignonette Thermopolis Renaldi... 49 00:03:17,960 --> 00:03:19,680 ... chegou. 50 00:03:20,840 --> 00:03:23,160 Sede bem-vinda, Princesa. 51 00:03:24,200 --> 00:03:28,160 E o seu gatinho real, Sir Fat Louie. 52 00:03:31,960 --> 00:03:34,200 O único "senão" deste conto de fadas, 53 00:03:34,520 --> 00:03:36,400 é nunca ter estado apaixonada. 54 00:03:36,640 --> 00:03:39,480 A Condessa Puck da Áustria. 55 00:03:40,840 --> 00:03:43,680 Seja como for, hoje faço 21 anos e, 56 00:03:44,040 --> 00:03:46,440 segundo a tradição, tenho de dançar 57 00:03:46,760 --> 00:03:48,880 com todos os solteiros do país. 58 00:03:49,440 --> 00:03:51,760 Talvez encontre o meu príncipe encantado. 59 00:03:56,000 --> 00:03:57,840 Vem aí a Rainha. 60 00:03:58,800 --> 00:04:01,160 Aí vem ela. Arrebite! 61 00:04:01,480 --> 00:04:03,320 Aos vossos lugares... 62 00:04:03,880 --> 00:04:06,360 Ela vai entrar pela porta dupla. 63 00:04:06,520 --> 00:04:08,680 A Águia levantou voo. Repito, está no ar. 64 00:04:08,960 --> 00:04:10,920 Está no foyer. 65 00:04:27,600 --> 00:04:29,360 Estais linda! 66 00:04:30,280 --> 00:04:32,200 Mas vindes atrasada, Majestade. 67 00:04:32,440 --> 00:04:36,560 Uma rainha nunca se atrasa. Os outros é que... se adiantam. 68 00:04:36,760 --> 00:04:38,760 Com certeza. 69 00:04:38,960 --> 00:04:41,840 Sua Majestade, Clarisse Renaldi, 70 00:04:42,120 --> 00:04:44,920 Rainha de Genóvia. 71 00:04:59,600 --> 00:05:01,880 Bem-vindos, meus amigos. 72 00:05:02,160 --> 00:05:04,960 Agrada-me muito ver-vos aqui esta noite. 73 00:05:10,920 --> 00:05:13,480 - Obrigada. - Oxalá tenham queijo de barrar. 74 00:05:18,320 --> 00:05:23,080 Muitos recordar-se-ão do Rei Rupert e da minha neta, a Princesa Mia. 75 00:05:23,760 --> 00:05:26,440 Que o Rei Rupert descanse em paz! 76 00:05:27,440 --> 00:05:30,360 Proponho que ergamos os copos para comemorar 77 00:05:30,720 --> 00:05:33,920 o 21º aniversário da Princesa Mia. 78 00:05:34,680 --> 00:05:37,200 Apresento-vos Sua Alteza, 79 00:05:37,520 --> 00:05:40,080 Amélia Mignonette Thermopolis Renaldi, 80 00:05:40,760 --> 00:05:43,840 Princesa de Genóvia. 81 00:05:46,120 --> 00:05:48,840 Um filme de 82 00:06:03,120 --> 00:06:05,760 À Princesa Mia! 83 00:06:12,400 --> 00:06:14,360 Acontece com frequência. 84 00:06:15,240 --> 00:06:17,400 - Feliz Aniversário. - Obrigada. 85 00:06:23,960 --> 00:06:25,720 Eu não falo grego. 86 00:06:28,040 --> 00:06:30,040 E você, obviamente, não fala inglês. 87 00:06:32,080 --> 00:06:34,080 Um, dois, três... 88 00:06:39,120 --> 00:06:40,960 Desculpe. 89 00:06:46,280 --> 00:06:48,720 - Já falou com a Princesa? - Por instantes. 90 00:06:48,960 --> 00:06:50,840 Mas ela não foi muito simpática. 91 00:06:51,000 --> 00:06:54,080 A mim, disse-me olá e adeus... Será um hábito americano? 92 00:07:02,000 --> 00:07:04,320 Topei-te! 93 00:07:06,800 --> 00:07:09,040 Tive tantas saudades tuas! 94 00:07:09,160 --> 00:07:10,840 - Sebastian... - Vossa Alteza. 95 00:07:11,120 --> 00:07:13,200 - Sheila. - Vossa Alteza. 96 00:07:13,680 --> 00:07:15,880 - O que tens feito? - Tenho curtido imenso! 97 00:07:17,800 --> 00:07:20,560 O seu pé... Desculpe. Magoei-o? 98 00:07:21,120 --> 00:07:23,080 Estou bem, Alteza. 99 00:07:23,400 --> 00:07:26,040 A culpa foi inteiramente minha, as minhas desculpas. 100 00:07:26,360 --> 00:07:29,480 Não quer mesmo trocar contactos e o número da minha apólice? 101 00:07:29,760 --> 00:07:31,880 Não... Os sapatos estavam-me grandes. 102 00:07:32,200 --> 00:07:34,560 Com os pés inchados, assentam melhor. 103 00:07:43,720 --> 00:07:45,600 Olha para aquele! 104 00:07:52,760 --> 00:07:55,680 - Dançais muito bem. - Muito obrigada. 105 00:07:55,960 --> 00:07:57,640 Como um veado. 106 00:07:57,920 --> 00:08:00,280 Ou um esquilo na floresta. 107 00:08:00,920 --> 00:08:03,040 Parece que está a fazer aterrar um avião. 108 00:08:04,000 --> 00:08:06,200 É bonito ser comparada com animais do bosque. 109 00:08:07,840 --> 00:08:09,880 Dais-me licença? 110 00:08:13,600 --> 00:08:16,720 - Veio mesmo a tempo, obrigada. - De nada, Vossa Alteza. 111 00:08:17,040 --> 00:08:18,800 Mia, chame-me Mia. 112 00:08:19,840 --> 00:08:21,720 E você é...? 113 00:08:21,920 --> 00:08:23,840 Chamai-me Nicholas. 114 00:08:24,240 --> 00:08:27,360 Folgo em ver que o meu descuido não afectou o seu dançar. 115 00:08:28,160 --> 00:08:30,120 Desculpe ter-lhe pisado o pé. 116 00:08:30,880 --> 00:08:32,800 Podeis pisá-lo sempre que quiserdes. 117 00:08:40,560 --> 00:08:42,800 Agora é o Príncipe Jacques. 118 00:08:48,240 --> 00:08:49,840 Alteza... 119 00:08:51,760 --> 00:08:54,440 Se a festa fosse minha, já estaríamos a beijar-nos. 120 00:08:57,400 --> 00:08:59,280 Aquele é o Príncipe Jacques... 121 00:08:59,480 --> 00:09:01,920 Tem aí uns 12 anos. É um príncipe muito precoce. 122 00:09:02,320 --> 00:09:04,920 Usa after-shave, para que o julguem mais velho. 123 00:09:06,120 --> 00:09:09,440 - Posso sussurrar-vos ao ouvido? - Consegue chegar-lhe? 124 00:09:12,600 --> 00:09:15,400 Quero apresentar-vos um membro do Parlamento. 125 00:09:16,640 --> 00:09:20,280 - Quantos membros estão cá? - Já só faltam dois, Alteza. 126 00:09:24,720 --> 00:09:26,680 Alteza, desculpai, desculpai-me. 127 00:09:27,040 --> 00:09:30,360 Não há problema, está tudo bem. Ainda estou viva. 128 00:09:31,320 --> 00:09:33,400 Muito obrigada. 129 00:09:33,600 --> 00:09:36,000 Tendes de ter mais cuidado, Alteza. 130 00:09:37,200 --> 00:09:40,000 - Podem tentar roubar-vos a coroa. - Esperemos que não. 131 00:09:40,200 --> 00:09:42,240 Muito obrigada pela sua pronta ajuda. 132 00:09:44,120 --> 00:09:46,080 Alguém como eu... 133 00:09:47,200 --> 00:09:49,680 Bem-vindos de volta a "Ovos com a Elsie". 134 00:09:49,840 --> 00:09:51,680 Eu sou a Elsie Kentworthy 135 00:09:51,840 --> 00:09:54,480 e hoje vamos falar da Princesa Mia. - Olá! 136 00:09:54,560 --> 00:09:56,320 Como estão? 137 00:09:56,840 --> 00:09:58,960 Desculpem, pensava que estava sozinha. 138 00:09:59,040 --> 00:10:02,600 Não, Alteza. Eu sou a Brigitte. Ao vosso dispor... 139 00:10:02,680 --> 00:10:04,520 E eu sou a Brigitta. 140 00:10:04,600 --> 00:10:06,400 Brigitte e Brigitta? Eu sou a Mia. 141 00:10:06,480 --> 00:10:09,360 - Por favor, isso não. - Preferis assim? 142 00:10:09,600 --> 00:10:12,120 - Como a desejais? - Preferis assim? 143 00:10:12,640 --> 00:10:15,080 Não era isso que... 144 00:10:18,040 --> 00:10:21,720 A Rainha manda-vos os bons dias. Está em sessão com o Parlamento. 145 00:10:22,160 --> 00:10:24,480 Vejo que já conheceis as damas de companhia. 146 00:10:27,080 --> 00:10:29,160 Como se "desligam" as vénias? 147 00:10:29,440 --> 00:10:31,800 Chega de vénias. Toca a trabalhar. 148 00:10:32,160 --> 00:10:35,160 Sua Alteza espera-vos daqui a uma hora na sala do trono. 149 00:10:35,800 --> 00:10:38,040 Lamento, a vossa suite ainda não está pronta, 150 00:10:38,440 --> 00:10:40,920 mas podeis ficar aqui à vontade. - Tudo bem! 151 00:10:41,520 --> 00:10:44,760 Posso ir explorar o palácio um bocadinho? 152 00:10:44,840 --> 00:10:46,520 Claro. 153 00:10:47,240 --> 00:10:49,440 Já haveis conhecido o Maurice. 154 00:10:49,640 --> 00:10:51,560 Olá, Mo. 155 00:10:52,000 --> 00:10:53,920 Na sala do trono, daqui a uma hora. 156 00:10:54,240 --> 00:10:56,600 Está aberta a sessão do Parlamento de Genóvia. 157 00:10:56,960 --> 00:10:59,040 Preside o Sr. Primeiro-ministro Motaz. 158 00:10:59,160 --> 00:11:01,320 Visconde Mabrey. Pode falar. 159 00:11:03,600 --> 00:11:07,040 Como todos sabemos, o 21º aniversário 160 00:11:07,400 --> 00:11:09,960 de um herdeiro de sangue ao trono de Genóvia 161 00:11:10,240 --> 00:11:12,880 é um assunto de elevada importância pública. 162 00:11:13,040 --> 00:11:15,720 Significa que essa jovem pessoa 163 00:11:15,960 --> 00:11:18,720 pode assumir o seu lugar no trono. 164 00:11:19,000 --> 00:11:21,880 Decerto, Sr. Visconde, estamos todos a par disso. 165 00:11:22,160 --> 00:11:24,280 A Rainha já nos participou 166 00:11:24,640 --> 00:11:27,040 que a Princesa Mia tenciona aprender mais com ela, 167 00:11:27,480 --> 00:11:29,640 antes de subir ao trono. 168 00:11:30,400 --> 00:11:32,760 Não era da Princesa Mia 169 00:11:33,120 --> 00:11:35,200 que eu estava a falar. 170 00:12:01,800 --> 00:12:03,800 O Rei Chevalier... 171 00:12:04,360 --> 00:12:09,040 era o avô... do bisavô do... 172 00:12:16,520 --> 00:12:18,480 Continue. 173 00:12:27,160 --> 00:12:29,080 Boa! 174 00:12:53,640 --> 00:12:55,320 Assim, 175 00:12:55,600 --> 00:12:58,240 desde 20 de Outubro do ano passado, 176 00:12:59,840 --> 00:13:03,360 por ocasião do seu 21º aniversário, 177 00:13:04,440 --> 00:13:07,080 outro genoviano de sangue real 178 00:13:07,600 --> 00:13:09,800 tornou-se pretendente legal ao trono. 179 00:13:10,200 --> 00:13:11,760 O quê?! 180 00:13:11,840 --> 00:13:14,000 O meu sobrinho, Lorde Devereaux. 181 00:13:15,160 --> 00:13:17,760 Importa-se de nos esclarecer? 182 00:13:18,040 --> 00:13:20,800 A mãe do meu sobrinho era irmã da minha mulher. 183 00:13:22,360 --> 00:13:24,120 Por isso, Vossa Alteza, 184 00:13:24,480 --> 00:13:26,040 tenho a honra de poder dizer 185 00:13:26,440 --> 00:13:28,840 que o meu sobrinho vai assumir a posição 186 00:13:29,120 --> 00:13:31,640 de rei legítimo da Genóvia. 187 00:13:34,720 --> 00:13:36,880 Cale-se lá! 188 00:13:37,760 --> 00:13:40,280 - Não vos entendi... - Eu queria dizer... 189 00:13:40,640 --> 00:13:43,120 Dizer "Cale-se lá" nem sempre é... 190 00:13:43,560 --> 00:13:45,320 ... mandar calar uma pessoa. 191 00:13:45,640 --> 00:13:48,840 Na América, significa mais: "Não me digas!" ou "O quê?!" 192 00:13:49,120 --> 00:13:51,080 Obrigada, Sr. Primeiro-ministro. 193 00:13:51,200 --> 00:13:54,240 A Princesa Mia não é a primeira na linha de ascensão ao trono? 194 00:13:54,560 --> 00:13:56,200 Ainda não. 195 00:13:56,480 --> 00:13:59,720 Manda a lei da Genóvia que, antes de subir ao trono, 196 00:14:00,000 --> 00:14:02,480 uma princesa tem de casar. 197 00:14:02,760 --> 00:14:05,040 Nós nunca exigimos a aplicação dessa lei! 198 00:14:05,400 --> 00:14:07,840 Um homem não precisa de se casar para ser rei. 199 00:14:08,240 --> 00:14:10,600 Estamos no século XXI, por amor de Deus! 200 00:14:11,000 --> 00:14:14,960 A minha neta deve ter os mesmos direitos que qualquer homem! 201 00:14:20,720 --> 00:14:23,160 A Genóvia não terá uma rainha 202 00:14:23,760 --> 00:14:26,880 que não tenha cumprido os votos matrimoniais. 203 00:14:27,680 --> 00:14:29,680 Lorde Palimore... 204 00:14:30,040 --> 00:14:33,960 É essa a lei em Genóvia nos últimos 300 anos. 205 00:14:35,120 --> 00:14:38,840 A Princesa Mia não pode subir ao trono, porque não é casada. 206 00:14:39,640 --> 00:14:41,880 Perdoai-me, Alteza, 207 00:14:42,240 --> 00:14:44,840 mas nem todos temos igual certeza de que a Princesa 208 00:14:45,400 --> 00:14:47,720 seja a escolha mais adequada 209 00:14:48,400 --> 00:14:50,480 para governar a nossa formidável nação. 210 00:14:52,480 --> 00:14:54,800 Meus senhores, por favor! 211 00:14:55,040 --> 00:14:58,080 Sugiro que este digníssimo Parlamento 212 00:14:58,400 --> 00:15:00,000 conceda à Princesa Mia... 213 00:15:00,280 --> 00:15:03,240 ... um ano, findo o qual ela terá de ter casado. 214 00:15:03,720 --> 00:15:06,240 Se tal não acontecer, perderá o direito ao trono, 215 00:15:06,360 --> 00:15:08,720 que irá para o jovem Lorde Devereaux. - Não! 216 00:15:08,960 --> 00:15:11,120 Não concordo! Não concordo mesmo nada! 217 00:15:11,680 --> 00:15:13,480 - Sessenta dias. - Dois meses. 218 00:15:13,600 --> 00:15:15,400 - Dois meses. - Sessenta dias. 219 00:15:15,480 --> 00:15:17,200 Trinta dias. 220 00:15:19,240 --> 00:15:22,160 Como pode o Parlamento exigir que me apaixone em 30 dias? 221 00:15:22,480 --> 00:15:26,560 É um truque para me levar a aceitar um casamento de conveniência ou... 222 00:15:28,240 --> 00:15:32,240 Não há "ou" nenhum! 223 00:15:32,520 --> 00:15:35,120 O casamento de conveniência é a minha única opção! 224 00:15:35,920 --> 00:15:38,960 Que género de pessoa aceita um casamento de conveniência? 225 00:15:42,040 --> 00:15:46,600 A avó aceitou um casamento de conveniência, não foi? 226 00:15:47,240 --> 00:15:49,320 Sim, aceitei. 227 00:15:49,880 --> 00:15:52,800 E revelou-se uma excelente decisão. 228 00:15:54,120 --> 00:15:56,320 Ele era o meu melhor amigo. 229 00:15:56,680 --> 00:15:58,440 Acabámos por gostar um do outro. 230 00:15:58,840 --> 00:16:00,840 Acredito, avó, mas... 231 00:16:01,320 --> 00:16:04,880 Eu sonho com amor, não quero simplesmente gostar. 232 00:16:05,480 --> 00:16:08,560 Não és obrigada a aceitar, Mia. Não precisas de ser rainha. 233 00:16:12,800 --> 00:16:14,920 Isto é tudo tão injusto! 234 00:16:21,560 --> 00:16:23,600 Amélia... 235 00:16:23,920 --> 00:16:26,480 A coragem não é a ausência de medo, 236 00:16:28,640 --> 00:16:32,200 mas antes a conclusão de que há uma coisa mais importante 237 00:16:33,960 --> 00:16:36,280 do que o medo. 238 00:16:40,040 --> 00:16:42,920 Há 550 anos de Renaldi nestas paredes. 239 00:16:44,680 --> 00:16:47,040 E eu hei-de estar ali, mesmo ao lado do meu pai. 240 00:16:50,640 --> 00:16:53,880 Quero a minha oportunidade de poder fazer bem a este país. 241 00:16:56,160 --> 00:16:58,640 Falaste como uma verdadeira rainha! 242 00:17:04,960 --> 00:17:08,280 Tu, meu rapaz, és um verdadeiro genoviano de nascença. 243 00:17:08,720 --> 00:17:10,520 Devias ser o nosso rei. 244 00:17:11,480 --> 00:17:13,320 Concordo. 245 00:17:13,560 --> 00:17:16,920 Mas como podemos fazer disso uma realidade? 246 00:17:17,760 --> 00:17:19,840 Dá-me um dardo. 247 00:17:20,200 --> 00:17:23,280 Vou mostrar-te um truque que aprendi com um filósofo italiano, 248 00:17:23,560 --> 00:17:25,640 Niccoli Machiavelli. 249 00:17:25,760 --> 00:17:27,640 Eu consigo que este dardo 250 00:17:27,960 --> 00:17:30,680 atinja sempre o centro do alvo. 251 00:17:37,480 --> 00:17:39,320 Sim, mas... 252 00:17:39,600 --> 00:17:41,720 - Isso é batota. - Entendeste. 253 00:17:42,480 --> 00:17:44,280 O Lorde Devereaux está aí a chegar, 254 00:17:44,680 --> 00:17:48,120 com o seu tio traidor. - Sim, Majestade. 255 00:17:49,560 --> 00:17:54,280 Eu sei que o Lionel é sobrinho do Sr. Primeiro-ministro 256 00:17:54,520 --> 00:17:57,160 e vai passar cá o Verão a fazer um estágio em Segurança, 257 00:17:57,680 --> 00:18:01,720 mas o rapaz não me larga, parece que estamos colados! 258 00:18:02,560 --> 00:18:05,600 Já não é por muito tempo. No Outono, volta para a escola. 259 00:18:06,000 --> 00:18:08,520 - Ele pediu uma audiência. - Agora? 260 00:18:13,680 --> 00:18:15,640 Sê breve. 261 00:18:16,080 --> 00:18:19,200 Não sei se conhece a Srª Kout, a nossa governanta. 262 00:18:19,400 --> 00:18:21,840 E a Priscilla e a Olivia, as damas de companhia. 263 00:18:22,360 --> 00:18:24,520 Estou a investigar o passado da Olivia. 264 00:18:24,920 --> 00:18:27,360 Não é necessário, Lionel. 265 00:18:27,720 --> 00:18:31,320 - Confio em todos os presentes. - Com certeza. 266 00:18:33,160 --> 00:18:35,040 Majestade... 267 00:18:35,840 --> 00:18:38,400 Interceptaria com prazer uma bala que vos fosse destinada. 268 00:18:38,960 --> 00:18:40,720 Que corajoso! 269 00:18:40,880 --> 00:18:43,600 A maioria dos estagiários nem me vai buscar o chá! 270 00:18:43,920 --> 00:18:46,000 A limusina já chegou. 271 00:18:53,960 --> 00:18:56,680 O Visconde não fica. Só o seu sobrinho. 272 00:18:56,880 --> 00:18:59,720 Joseph, quero que o proteja. Fique de olho nele. 273 00:19:01,480 --> 00:19:05,360 Estou bem vestida, para receber o Visconde e o sobrinho? 274 00:19:05,640 --> 00:19:08,080 Muito apropriado e bonito. 275 00:19:09,200 --> 00:19:12,320 Acho incrível o Parlamento convidar o rapaz que lhe quer roubar o trono 276 00:19:12,640 --> 00:19:15,520 para ficar aqui connosco no palácio! - Não foi o Parlamento. 277 00:19:16,200 --> 00:19:17,960 Fui eu. 278 00:19:20,240 --> 00:19:23,040 Eu ofereci-me para o pendurar pelos dedos dos pés no pátio. 279 00:19:24,080 --> 00:19:28,360 - A sugestão do Joe agrada-me. - Se eles estiverem a tramar alguma, 280 00:19:28,920 --> 00:19:31,680 prefiro que seja à minha frente. 281 00:19:37,480 --> 00:19:41,880 Isto não custa muito. É só abrir a porta, antes que a pessoa morra de tédio! 282 00:19:42,160 --> 00:19:43,960 Estou aqui para vos receber. 283 00:19:44,040 --> 00:19:46,480 Funcionários incompetentes, não inspiram confiança! 284 00:19:46,960 --> 00:19:49,680 Não tenho vontade nenhuma de ser simpática com o tipo! 285 00:19:50,120 --> 00:19:52,680 Ele é malcriado, arrogante, convencido... 286 00:19:53,000 --> 00:19:55,200 Já o conheceste? 287 00:19:56,480 --> 00:19:58,600 Eu também não. 288 00:19:58,960 --> 00:20:01,040 Mas é provável que ele seja assim, avó. 289 00:20:01,440 --> 00:20:04,640 Agora, de repente, deu-lhe para querer ser Rei da Genóvia?! 290 00:20:04,880 --> 00:20:07,080 Não entendo. 291 00:20:07,520 --> 00:20:09,120 Calma. 292 00:20:09,440 --> 00:20:11,680 Seja ele o que for, seremos encantadoras. 293 00:20:11,960 --> 00:20:14,840 Apresentar-nos-emos com toda a graça e compostura. 294 00:20:15,120 --> 00:20:18,680 Anuncio o Visconde Mabrey e o Lorde Devereaux. 295 00:20:24,640 --> 00:20:26,560 Majestade... 296 00:20:26,800 --> 00:20:28,760 Alteza... 297 00:20:30,000 --> 00:20:33,120 Permiti que apresente o meu sobrinho, Lorde Nicholas Devereaux. 298 00:20:34,800 --> 00:20:39,400 - Nicholas, é um prazer conhecê-lo. - Majestade, o prazer é todo meu. 299 00:20:40,880 --> 00:20:43,200 Agradeço muito o convite para ficar no palácio. 300 00:20:44,160 --> 00:20:46,520 Apresento-lhe a minha neta, Mia. 301 00:20:47,760 --> 00:20:49,280 Alteza... 302 00:20:52,720 --> 00:20:55,080 Mia, cumprimenta o nosso convidado. 303 00:21:00,720 --> 00:21:02,960 Lorde Nicholas... 304 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Ela está sempre a fazer isso. 305 00:21:12,720 --> 00:21:15,920 Eu mesma vou buscar-lhe gelo para o pé 306 00:21:16,360 --> 00:21:18,640 e voltarei tão depressa quanto me for possível. 307 00:21:20,520 --> 00:21:22,320 Foi um acidente... 308 00:21:22,800 --> 00:21:24,560 Com certeza. 309 00:21:25,680 --> 00:21:28,120 Ela anda a treinar para ser uma bailarina de flamengo. 310 00:21:33,080 --> 00:21:36,200 Importas-te de explicar o que se passou ali? 311 00:21:36,600 --> 00:21:38,640 Desculpe. 312 00:21:39,120 --> 00:21:41,800 Eu já conhecia o Lorde Nicholas. 313 00:21:42,160 --> 00:21:45,040 Conheci-o no baile. Não sabia que ele era... 314 00:21:45,320 --> 00:21:47,840 Dançámos e... 315 00:21:48,640 --> 00:21:50,480 ... namorisquei-o. 316 00:21:50,800 --> 00:21:53,120 Sinto-me tão estúpida! 317 00:21:53,600 --> 00:21:57,160 Como tua rainha, não posso aprovar tal atitude. 318 00:21:58,480 --> 00:22:00,360 Mas, como tua avó, digo: 319 00:22:00,480 --> 00:22:02,360 "Bem feito!" 320 00:22:03,680 --> 00:22:06,560 E, agora, acompanha-me. Quero mostrar-te uma coisa. 321 00:22:08,560 --> 00:22:11,000 Podes deixar isso aqui. 322 00:22:12,120 --> 00:22:14,200 Obrigada, pessoal da cozinha. 323 00:22:14,280 --> 00:22:15,960 Já volto. 324 00:22:16,840 --> 00:22:20,080 A renovação da tua suite está finalmente acabada. 325 00:22:20,400 --> 00:22:22,680 Devia estar pronta quando chegaste. 326 00:22:23,000 --> 00:22:24,920 Infelizmente, 327 00:22:25,160 --> 00:22:27,680 pedimos ao primo do Rupert para tratar da casa de banho. 328 00:22:28,160 --> 00:22:32,520 É uma boa lição. O nepotismo tem lugar nas artes e não na canalização. 329 00:22:37,560 --> 00:22:40,360 Esta é a tua suite privada. 330 00:22:40,960 --> 00:22:43,600 A sério? 331 00:22:48,440 --> 00:22:50,640 Este é o meu quarto? 332 00:22:52,240 --> 00:22:54,200 Avó! 333 00:22:54,760 --> 00:22:58,360 - Está muito bonito! - Ainda bem. 334 00:23:06,560 --> 00:23:08,520 Acabámos de fazer a cama. 335 00:23:08,720 --> 00:23:11,360 Isto é tão fixe! 336 00:23:13,040 --> 00:23:16,240 E desconfio que o Fat Louie também gosta do seu cantinho... 337 00:23:18,120 --> 00:23:19,840 Ainda há mais. 338 00:23:30,640 --> 00:23:32,480 Isto é meu? 339 00:23:32,840 --> 00:23:35,200 - Porque é que não tentas descobrir? - Está bem. 340 00:23:36,360 --> 00:23:38,480 Tenho um centro comercial só para mim! 341 00:23:41,800 --> 00:23:44,560 Que sapatos tão bonitos! 342 00:23:44,840 --> 00:23:48,160 Agrada-me que gostes. Experimenta carregar no nº 3. 343 00:23:55,000 --> 00:23:57,560 São encantadores! Adoro estes. 344 00:23:58,120 --> 00:23:59,680 O que acha? 345 00:23:59,760 --> 00:24:01,840 - Avó? - Estou aqui. 346 00:24:03,480 --> 00:24:05,760 Este é lindo! 347 00:24:06,120 --> 00:24:09,160 Agora, tenta a combinação 6-5-6. 348 00:24:19,600 --> 00:24:22,280 Mas que... girinhas! 349 00:24:26,040 --> 00:24:28,960 Escolhi algumas das jóias da coroa e mandei pô-las aqui. 350 00:24:29,280 --> 00:24:32,480 Podes usá-las com grande descrição nas ocasiões certas. 351 00:24:33,520 --> 00:24:37,160 E agora, a maior surpresa de todas. 352 00:24:44,280 --> 00:24:46,440 São giríssimos, avó, 353 00:24:46,760 --> 00:24:49,480 mas, para dizer a verdade, depois de ver as jóias, nada... 354 00:24:57,000 --> 00:24:59,040 - Estás cá! - Estou. 355 00:24:59,120 --> 00:25:01,160 - Estás em Genovia! - Eu sei! 356 00:25:01,240 --> 00:25:03,120 Estavas no meu armário! 357 00:25:03,200 --> 00:25:05,480 - Estás loira! - Estou. 358 00:25:05,560 --> 00:25:07,360 Estou tão contente por te ver! 359 00:25:07,480 --> 00:25:09,560 Parece uma boa altura para me retirar. 360 00:25:09,800 --> 00:25:12,360 Vou deixar-vos pôr a conversa em dia. 361 00:25:12,680 --> 00:25:15,520 - Quando chegaste? - Há um bocadinho. 362 00:25:15,600 --> 00:25:17,240 A propósito... 363 00:25:17,320 --> 00:25:19,200 - Vou casar. - Com quem? 364 00:25:19,280 --> 00:25:20,800 Não sei. 365 00:25:21,920 --> 00:25:23,760 Barão Johann Klimt. 366 00:25:23,840 --> 00:25:25,920 Não serve. É um jogador compulsivo. 367 00:25:29,320 --> 00:25:33,200 Sim! Aceito sem hesitações! 368 00:25:34,400 --> 00:25:37,160 O Príncipe William não é uma opção, 369 00:25:37,480 --> 00:25:39,400 porque é herdeiro do seu próprio trono. 370 00:25:40,400 --> 00:25:43,400 Se ele não é uma opção, porque é que o puseram na lista? 371 00:25:44,160 --> 00:25:46,120 Adoro olhar para ele! 372 00:25:46,480 --> 00:25:48,320 Eu também. 373 00:25:48,400 --> 00:25:50,800 - Majestade... - Próximo. 374 00:25:51,080 --> 00:25:53,280 Antonine Suisson de Paris. 375 00:25:53,720 --> 00:25:56,880 Toca harpa, não tem título, mas é de boas famílias. 376 00:25:57,080 --> 00:25:59,280 - Que acham do título "marido"? - Ele é giro. 377 00:25:59,560 --> 00:26:02,120 - O namorado também o acha bonito. - Se é! 378 00:26:02,720 --> 00:26:06,520 Coloca-o na lista de convidados na mesma. Ele dança muito bem. 379 00:26:06,800 --> 00:26:08,320 O seguinte! 380 00:26:08,600 --> 00:26:10,160 Demasiado velho. 381 00:26:10,680 --> 00:26:12,400 Demasiado novo. 382 00:26:12,680 --> 00:26:15,600 - As pipocas sabem-te a pêra? - É uma especialidade da Genóvia. 383 00:26:16,240 --> 00:26:19,160 - Esteve preso muitas vezes. - Precisamos de um nobre. 384 00:26:19,360 --> 00:26:22,360 Alguém que te ajude a dirigir o país, 385 00:26:22,560 --> 00:26:24,440 sem que o seu ego se intrometa. 386 00:26:24,600 --> 00:26:28,400 Um homem atraente, inteligente, mas não arrogante... 387 00:26:29,760 --> 00:26:32,880 - Alguém com... compaixão. - Assim como este? 388 00:26:34,480 --> 00:26:36,000 Sim! 389 00:26:36,240 --> 00:26:38,520 Alguém muito parecido com ele. 390 00:26:38,800 --> 00:26:41,800 Boa escolha, Mia! Já devia ter pensado nele. 391 00:26:42,240 --> 00:26:44,360 Andrew Jacoby, Duque de Kenilworth. 392 00:26:44,640 --> 00:26:48,400 Parece um tipo decente. 393 00:26:49,920 --> 00:26:52,600 Ele foi nadador olímpico, anda de mota, 394 00:26:53,160 --> 00:26:56,840 adora fotografia e é piloto na Força Armada Real. 395 00:27:02,280 --> 00:27:04,160 Também posso fazer isso? 396 00:27:04,880 --> 00:27:06,720 Nunca tiras os óculos escuros? 397 00:27:08,120 --> 00:27:11,160 Estamos aqui, na aldeia costeira de Mertz 398 00:27:12,120 --> 00:27:14,560 onde os nossos pombinhos têm hoje um tempo perfeito 399 00:27:14,720 --> 00:27:16,480 para o seu primeiro encontro público, 400 00:27:16,680 --> 00:27:19,400 acompanhados pelos pais do Andrew, a Susan e o Arnold. 401 00:27:20,240 --> 00:27:22,880 Deve ser complicado travar conhecimento assim. 402 00:27:25,200 --> 00:27:27,200 Estão a acenar-nos! 403 00:27:30,080 --> 00:27:31,680 Espere, espere. 404 00:27:31,760 --> 00:27:33,840 Uma princesa não corre atrás de um lenço. 405 00:27:34,600 --> 00:27:36,280 Apanhei-o! 406 00:27:41,520 --> 00:27:43,440 - O seu lenço. - Obrigada! 407 00:27:43,720 --> 00:27:46,280 É capaz de ser mais desastrado que eu! 408 00:27:50,040 --> 00:27:51,960 Bem atirado! 409 00:28:01,800 --> 00:28:03,840 Deixem-nos um bocadinho a sós! 410 00:28:04,880 --> 00:28:07,840 - Tira os óculos. - Espere, Princesa, vou já! 411 00:28:19,240 --> 00:28:21,480 Vão-se enfeitiçando 412 00:28:21,760 --> 00:28:24,080 Enquanto jogam badmington 413 00:28:24,240 --> 00:28:26,120 Onde está o meu bichano? 414 00:28:56,240 --> 00:29:00,240 Há 200 anos que todos os casamentos na minha família são de conveniência. 415 00:29:00,720 --> 00:29:04,760 Consegue falar sem mexer os lábios? Os jornalistas têm binóculos. 416 00:29:05,160 --> 00:29:07,440 Encontrámos o nosso novo casal real preferido, 417 00:29:07,800 --> 00:29:10,640 sob a sombra protectora da famosa pereira da Genóvia. 418 00:29:10,960 --> 00:29:13,320 - Trouxe-lhe uma coisa. - Escusava de se ter incomodado. 419 00:29:14,160 --> 00:29:16,080 Fiz anos a semana passada, mas... 420 00:29:18,160 --> 00:29:21,160 Que fixe! Um rolo! O que é? 421 00:29:21,520 --> 00:29:23,920 - É um...? - É um rolo para a máquina... 422 00:29:24,240 --> 00:29:26,240 O que estará dentro da caixa? 423 00:29:28,080 --> 00:29:30,080 Porque é que não a abre? 424 00:29:36,800 --> 00:29:39,920 Era o anel de noivado da minha bisavó. 425 00:29:40,320 --> 00:29:43,080 Ela e o meu bisavô estiveram casados 57 anos. 426 00:29:43,320 --> 00:29:46,640 Pensei que, se calhar, nos poderia dar sorte. 427 00:29:50,320 --> 00:29:52,800 - Tenho de o pôr sozinha? - Não, eu ponho-lho. 428 00:29:58,800 --> 00:30:01,680 Meu Deus! É um anel. 429 00:30:02,600 --> 00:30:05,320 Foi feito um pedido de casamento real. 430 00:30:08,000 --> 00:30:09,960 Deixa-os sair. 431 00:30:12,240 --> 00:30:14,200 - Estás preparado? - Se tu estiveres. 432 00:30:14,480 --> 00:30:16,680 Declaro oficial o noivado real 433 00:30:17,080 --> 00:30:21,320 da Princesa Mia e Andrew Jacoby, Duque de Kenilworth. 434 00:30:54,920 --> 00:30:57,080 Detesto admiti-lo, mas o tio enganou-se. 435 00:30:57,320 --> 00:30:59,640 A Princesa Mia arranjou marido numa semana. 436 00:31:00,560 --> 00:31:03,880 A Mia não aceitará pacificamente um casamento de conveniência. 437 00:31:05,600 --> 00:31:08,120 A tua tarefa... é seduzi-la. 438 00:31:09,400 --> 00:31:12,040 Mostra-lhe como pode ser uma verdadeira relação, 439 00:31:12,280 --> 00:31:14,800 uma relação cheia de paixão e amor. 440 00:31:17,280 --> 00:31:19,520 Quer que a faça duvidar quanto ao Andrew? 441 00:31:20,880 --> 00:31:23,720 E, quando passar o prazo dos 30 dias, 442 00:31:24,720 --> 00:31:26,600 o trono será nosso. 443 00:31:26,680 --> 00:31:28,680 De certeza que era este o desejo do meu pai? 444 00:31:28,760 --> 00:31:30,640 Era o seu desejo mais profundo. 445 00:31:30,760 --> 00:31:32,640 As suas últimas palavras foram: 446 00:31:33,040 --> 00:31:36,720 "Ajuda-o, Arthur. Um dia, ele poderá ser rei." 447 00:31:38,600 --> 00:31:41,000 Não me lembro de o ouvir dizer isso! 448 00:31:41,080 --> 00:31:43,320 Claro, tinhas 6 anos quando ele morreu. 449 00:31:43,840 --> 00:31:46,040 Mas sabes onde foi ele buscar o teu nome? 450 00:31:46,440 --> 00:31:47,920 Foi ao avô Nicholas. 451 00:31:48,320 --> 00:31:51,680 Foi ao Niccoli Machiavelli! Poder, meu rapaz... 452 00:31:52,120 --> 00:31:54,440 ... é nunca ter de pedir desculpa. 453 00:31:58,920 --> 00:32:00,880 Anda cá, bichano! 454 00:32:03,360 --> 00:32:05,560 Obrigada. 455 00:32:06,680 --> 00:32:08,800 Alteza! 456 00:32:09,040 --> 00:32:12,280 O avião do Andrew acabou de partir. Ele liga-vos mal chegue a Londres. 457 00:32:12,520 --> 00:32:14,960 Não ficará fora muito tempo. Porque é que estamos a sussurrar? 458 00:32:15,640 --> 00:32:18,000 Ando a fugir das minhas damas de companhia. 459 00:32:18,400 --> 00:32:20,440 Mas estou bem, estou bem. 460 00:32:34,640 --> 00:32:38,120 - Está com dúvidas? - Não, pelo contrário, 461 00:32:38,440 --> 00:32:41,600 estava a admirar o meu anel! Era da avó do Andrew. 462 00:32:42,280 --> 00:32:45,480 Sabe, ele é tão romântico! 463 00:32:47,520 --> 00:32:49,400 Bem, com licença. 464 00:32:49,640 --> 00:32:52,080 Tenho que ir tratar de uns assuntos do casamento. 465 00:32:56,480 --> 00:32:58,800 Queria dizer-me alguma coisa? 466 00:32:59,320 --> 00:33:02,960 Foi você que me pisou, com os seus pés grandes. 467 00:33:03,760 --> 00:33:05,400 Pés grandes? 468 00:33:05,720 --> 00:33:07,520 Brigitte, encontrei-a! 469 00:33:07,960 --> 00:33:09,560 Brigitta? 470 00:33:09,920 --> 00:33:13,560 - Não estou aqui. - Não era ela, era um fantasma. 471 00:33:15,280 --> 00:33:17,960 Foi você quem dançou com os meus pés grandes. 472 00:33:18,360 --> 00:33:21,400 Pronto, dancei consigo. Processe-me, condene-me! 473 00:33:22,000 --> 00:33:25,000 Mas relembro-a que só dançámos mais ou menos um minuto. 474 00:33:26,400 --> 00:33:28,760 Foi mais que um minuto. 475 00:33:29,000 --> 00:33:31,480 Pronto, um minuto e meio. 476 00:33:32,000 --> 00:33:35,400 Pronto. Foi um minuto e meio. Mas foi tudo uma farsa. 477 00:33:36,040 --> 00:33:39,120 Não me disse quem era, nem que queria roubar-me o trono. 478 00:33:39,360 --> 00:33:42,320 Perdoe-me, tive um momento de falta de educação. 479 00:33:42,640 --> 00:33:46,480 Quando convido alguém para dançar, mostro-lhe logo a árvore genealógica. 480 00:33:46,760 --> 00:33:48,680 Bem, está mesmo a armar-se em... 481 00:33:49,080 --> 00:33:50,800 ... espertinho. 482 00:33:50,880 --> 00:33:53,400 - Vamos procurar na sala de baile. - Duvido que ela lá esteja. 483 00:33:53,680 --> 00:33:57,080 Sabe o que mais fez, durante a sua falsa dança? 484 00:33:57,680 --> 00:34:01,280 Falsa dança? O que é uma falsa dança? 485 00:34:09,280 --> 00:34:12,320 - Não está em causa a falsa dança. - Então, o que é que está? 486 00:34:12,400 --> 00:34:14,320 A verdade é que... 487 00:34:14,840 --> 00:34:16,720 A verdade é que já o topei. 488 00:34:17,600 --> 00:34:21,200 - Já percebi as suas intenções. - E quais são as minhas intenções? 489 00:34:21,280 --> 00:34:23,240 Ambos sabemos perfeitamente... 490 00:34:23,760 --> 00:34:27,120 Perdoe a interrupção, Alteza. Lorde Devereaux... 491 00:34:30,640 --> 00:34:33,760 Parece que esse Lorde Devereaux é genoviano de nascença. 492 00:34:34,040 --> 00:34:36,600 Licenciou-se em Cambridge, é um bom cozinheiro, 493 00:34:36,800 --> 00:34:39,440 joga pólo e rugby e tem fama de engatatão. 494 00:34:41,280 --> 00:34:44,240 - Ela estava na despensa? - Com ele. 495 00:34:46,200 --> 00:34:48,400 Acha-a com estofo para rainha? 496 00:34:48,680 --> 00:34:51,000 É jovem, mas sempre tive fé nela. 497 00:34:51,360 --> 00:34:55,400 Os convites já foram enviados... Ela e o Andrew fazem um par perfeito! 498 00:34:55,480 --> 00:34:58,360 Ela está muito determinada em casar com ele. 499 00:34:58,960 --> 00:35:01,600 Clarisse, esqueça o casamento por momentos. 500 00:35:05,640 --> 00:35:08,360 Dentro de menos de um mês, já não será rainha 501 00:35:08,640 --> 00:35:11,120 e eu já não serei chefe da segurança. 502 00:35:12,200 --> 00:35:15,080 Acho que está na altura de assumir a amizade que nos une. 503 00:35:18,080 --> 00:35:20,120 Joseph... 504 00:35:20,360 --> 00:35:23,480 Ajoelhava-me, se a prótese no joelho o permitisse. 505 00:35:25,040 --> 00:35:27,840 Joseph, tenho de planear o casamento, 506 00:35:28,120 --> 00:35:30,600 a Mia tem de conquistar a confiança do povo... 507 00:35:30,760 --> 00:35:33,360 Tudo isso em menos de 30 dias! 508 00:35:33,720 --> 00:35:36,680 É altura de pensar na obrigação que tem para consigo mesma. 509 00:35:40,280 --> 00:35:42,200 Clarisse... 510 00:35:42,840 --> 00:35:45,120 Minha querida, pense na minha proposta. 511 00:35:49,520 --> 00:35:51,600 Vou pensar nisso. 512 00:35:54,800 --> 00:35:58,120 Querido Diário... Continuo a ter lições para ser rainha. 513 00:35:58,400 --> 00:36:01,880 E as surpresas sucedem-se! Para cumprir uma tradição, 514 00:36:02,240 --> 00:36:05,920 tenho que lançar uma flecha em chamas pelo arco cerimonial, 515 00:36:06,240 --> 00:36:08,960 ritual que acontecerá na véspera da minha coroação. 516 00:36:09,640 --> 00:36:12,720 Simbolizará o acender da minha chama eterna. 517 00:36:53,360 --> 00:36:54,960 Desculpe! 518 00:36:55,560 --> 00:36:58,320 Chegaram! O Pardalito está a voar. 519 00:36:58,520 --> 00:37:01,120 Desculpe, cheguei quase a horas! 520 00:37:01,600 --> 00:37:04,720 Desculpe! Não é preciso, estou bem, estou fixe. 521 00:37:06,000 --> 00:37:07,760 E então... 522 00:37:07,960 --> 00:37:10,840 - O que me vai ensinar hoje? - A arte de usar um leque. 523 00:37:11,520 --> 00:37:13,680 - É fascinante! - Levanta-te. 524 00:37:14,000 --> 00:37:16,360 Só tenho dez minutos para te transmitir isto. 525 00:37:16,640 --> 00:37:19,640 Antes de mais, o manejo do leque é algo carregado de propósito. 526 00:37:20,040 --> 00:37:22,720 É um excelente instrumento de comunicação. Exacto. 527 00:37:22,920 --> 00:37:25,360 Podes transmitir ideias como: "Apetece-me namoriscar." 528 00:37:25,440 --> 00:37:27,320 "Aproxime-se..." 529 00:37:28,720 --> 00:37:32,600 Podes dizer: "Nunca mais quero falar consigo, vá-se embora." 530 00:37:33,280 --> 00:37:35,960 Podes dizer: "Hoje, sinto-me muito tímida." 531 00:37:47,280 --> 00:37:50,160 Estás a gozar com a tua avó? 532 00:37:51,040 --> 00:37:53,360 Seria incapaz de tal coisa! Juro. 533 00:37:53,640 --> 00:37:56,560 Também serve para mostrar que "estás a ser incorrecta!" 534 00:37:58,200 --> 00:38:00,880 Enviaremos alguém à sua quinta, amanhã de manhã, 535 00:38:01,120 --> 00:38:03,920 e talvez se possa consertar o poço e salvar a sua terra. 536 00:38:05,120 --> 00:38:07,040 Isto é para a vossa mesa. 537 00:38:07,280 --> 00:38:08,920 Muito obrigada. 538 00:38:09,400 --> 00:38:11,240 Eu é que agradeço, Majestade. 539 00:38:11,600 --> 00:38:13,880 Tem tanto jeito para isto. Eles adoram-na! 540 00:38:14,400 --> 00:38:17,160 É uma antiga tradição genoviana. 541 00:38:17,720 --> 00:38:21,640 Devemos ser justos e muito honestos. 542 00:38:22,200 --> 00:38:24,320 Ainda que não possamos ajudar, 543 00:38:24,400 --> 00:38:26,360 devemos mostrar-lhes o nosso interesse. 544 00:38:26,680 --> 00:38:29,120 Cidadã Jacqueline Grenough. 545 00:38:29,480 --> 00:38:32,160 Vamos rever a sua candidatura à bolsa de estudos 546 00:38:32,360 --> 00:38:35,400 e daremos um parecer até ao final da próxima semana. 547 00:38:36,040 --> 00:38:37,640 Merci, Majestade. 548 00:38:38,600 --> 00:38:40,880 Uma melancia para a vossa mesa. 549 00:38:41,320 --> 00:38:43,560 Merci, Jacqueline. É muito amável. 550 00:38:45,480 --> 00:38:47,680 Cidadão Tiny Duval. 551 00:38:47,920 --> 00:38:49,960 - Majestade. - Bom dia, Tiny. 552 00:38:50,320 --> 00:38:53,240 Apresento-lhe a minha neta, a Princesa Mia. 553 00:38:53,520 --> 00:38:56,120 Princesa Mia, obrigado por me receber. 554 00:38:56,680 --> 00:38:58,880 - Uma oferta para a vossa mesa. - Obrigada. 555 00:38:59,680 --> 00:39:01,600 Ela é a minha favorita. 556 00:39:02,120 --> 00:39:04,160 Espere que a Princesa goste de omeleta. 557 00:39:04,720 --> 00:39:06,760 - Posso...? - Com certeza. 558 00:39:08,680 --> 00:39:10,960 Tenha cuidado. 559 00:39:11,320 --> 00:39:13,200 É uma galinha. 560 00:39:21,040 --> 00:39:23,280 Temos problemas com uma galinha. 561 00:39:32,840 --> 00:39:35,960 Uma princesa nunca persegue uma galinha! 562 00:39:37,720 --> 00:39:40,240 "GALINHA À MODA DA RAINHA" 563 00:39:40,320 --> 00:39:42,120 Querido Diário... 564 00:39:42,200 --> 00:39:44,520 Amanhã, o meu nível de "stress" aumentará, 565 00:39:44,600 --> 00:39:46,560 pois vou passar revista à Guarda Real. 566 00:39:46,880 --> 00:39:49,200 Além dos militares, estará presente toda a corte. 567 00:39:49,400 --> 00:39:51,880 Vou ter de usar um vestido até aos pés. 568 00:39:52,360 --> 00:39:55,400 Tenho que me comportar como uma senhora, montando o cavalo de lado. 569 00:39:56,640 --> 00:39:58,520 Eu não consigo montar de lado. 570 00:39:58,760 --> 00:40:00,800 Quando tinha a tua idade, também não conseguia e, 571 00:40:01,160 --> 00:40:03,960 para dizer a verdade, é bastante desconfortável. 572 00:40:04,320 --> 00:40:07,160 Mas tenho um companheiro, o Herbie. Aqui está ele. 573 00:40:14,360 --> 00:40:16,560 É uma perna de pau. 574 00:40:16,920 --> 00:40:20,920 Isto é impressionantemente astucioso! Foi uma ideia sua? 575 00:40:21,240 --> 00:40:23,440 Não, já é uma coisa muito antiga. 576 00:40:23,840 --> 00:40:26,320 - E mete-se na bota? - Certo. 577 00:40:27,280 --> 00:40:29,360 Tínhamos antepassados muito espertos. 578 00:40:29,640 --> 00:40:33,280 Tapas a perna com a saia, e ninguém desconfiará. 579 00:40:33,720 --> 00:40:39,280 A Princesa Amélia Mignonette Thermopolis Renaldi 580 00:40:40,080 --> 00:40:42,760 vai passar revista à Guarda Real de Genóvia. 581 00:40:43,240 --> 00:40:47,000 Da última vez que falámos, disse-me que a égua da Princesa Mia, 582 00:40:47,840 --> 00:40:49,840 a Sandy, 583 00:40:50,200 --> 00:40:52,160 se assusta facilmente com cobras. 584 00:40:52,440 --> 00:40:55,160 Vamos assustá-la bastante, está bem? 585 00:40:55,600 --> 00:40:58,160 - É falsa. - Que observador! 586 00:40:58,360 --> 00:41:01,360 Parece o David Attenborough! É de borracha, mas funciona. 587 00:41:03,320 --> 00:41:05,760 Chamo-me Nick, sou o sobrinho do Visconde Mabrey. 588 00:41:06,120 --> 00:41:09,600 Sim, o sujeito que quer roubar o trono. Andrew Jacoby. Muito prazer. 589 00:41:10,400 --> 00:41:13,520 Lilly Moscovitz. Oficialmente, a melhor amiga da futura rainha. 590 00:41:13,600 --> 00:41:16,520 - Não gosto de si. - Muito prazer. 591 00:41:17,000 --> 00:41:19,280 Atenção! 592 00:41:21,240 --> 00:41:23,280 Gosto de ver os homens de capacete! 593 00:41:52,120 --> 00:41:55,080 - Calma, Sandy! - Princesa! 594 00:41:56,280 --> 00:41:59,680 - Está tudo bem, estou aqui. - Estou bem. 595 00:42:02,840 --> 00:42:05,760 Não admira que seja tão desastrada! Tem uma perna de pau! 596 00:42:11,240 --> 00:42:13,640 Terá a Princesa acordado com a perna dormente? 597 00:42:14,160 --> 00:42:17,320 A cerimónia está oficialmente terminada. 598 00:42:34,440 --> 00:42:36,320 Não se devia esconder. 599 00:42:36,560 --> 00:42:39,120 Só aumenta o falatório. 600 00:42:40,240 --> 00:42:41,920 O que deseja? 601 00:42:44,480 --> 00:42:47,080 Imagine, Mia... Mais uma perninha 602 00:42:47,560 --> 00:42:49,960 e podia ter ganho ao seu cavalo... 603 00:42:50,280 --> 00:42:52,480 Dispenso essas gracinhas! 604 00:42:55,640 --> 00:42:58,800 Lamento. Eu... 605 00:42:59,160 --> 00:43:02,280 Não lamenta nada. Você só pensa nos seus sentimentos! 606 00:43:02,640 --> 00:43:04,480 E se, por uma vez que fosse, 607 00:43:04,680 --> 00:43:08,400 me deixasse estar infeliz em paz, em vez de me fazer sentir ainda pior? 608 00:43:08,520 --> 00:43:10,760 Vá-se embora! Saia da minha frente. 609 00:43:12,720 --> 00:43:15,840 Princesa, com licença. A Rainha chegou. 610 00:43:26,080 --> 00:43:28,160 Nicholas... 611 00:43:28,400 --> 00:43:30,560 Será que vai desiludir-me? 612 00:43:32,800 --> 00:43:35,240 Que triste incidente... 613 00:43:35,960 --> 00:43:38,320 Vou-me embora. Acompanhas-me ao carro? 614 00:43:38,600 --> 00:43:41,520 Quero falar com o seu tio a sós, Nicholas, por favor. 615 00:43:48,480 --> 00:43:52,560 Talvez não conheça os meus deveres como chefe da segurança real. 616 00:43:53,240 --> 00:43:55,520 Cabe-me proteger a Coroa, 617 00:43:55,880 --> 00:43:58,040 garantir que nada de mal acontece à Coroa 618 00:43:58,520 --> 00:44:02,320 e interferir quando alguém brinca com os seus sentimentos, entende? 619 00:44:02,720 --> 00:44:05,880 Acho que todo o país sabe quão zeloso é dos sentimentos da Coroa... 620 00:44:11,160 --> 00:44:14,960 Se magoar a minha menina, terá de responder perante mim. 621 00:44:15,600 --> 00:44:18,560 E seja o que for que eu lhe faça, lembre-se: 622 00:44:18,840 --> 00:44:21,800 tenho imunidade diplomática em 46 países. 623 00:44:22,280 --> 00:44:24,560 Incluindo Porto Rico. 624 00:44:24,880 --> 00:44:28,200 A palavra medo não consta do meu vocabulário. 625 00:44:28,400 --> 00:44:30,920 Talvez não... Mas os seus olhos dizem o contrário. 626 00:44:36,320 --> 00:44:38,120 Esqueceu-se de uma coisa. 627 00:44:43,960 --> 00:44:46,800 Nicholas, quero perguntar-lhe uma coisa. 628 00:44:47,520 --> 00:44:49,360 Certamente, Majestade. 629 00:44:50,680 --> 00:44:54,240 Porque é que se opõe tanto a que a Princesa Mia seja rainha? 630 00:44:55,520 --> 00:44:58,080 O meu tio diz que a Princesa Mia não conhece o povo. 631 00:44:58,320 --> 00:45:00,720 E o Nicholas conhece? 632 00:45:01,240 --> 00:45:04,000 Eu nasci aqui, fiz cá a primária... 633 00:45:04,640 --> 00:45:06,800 Sou um verdadeiro genoviano. 634 00:45:07,080 --> 00:45:09,320 A Mia só soube quem é quando entrou para o liceu. 635 00:45:09,600 --> 00:45:12,160 E, se perdoais a franqueza, tem passado cá pouco tempo. 636 00:45:12,760 --> 00:45:16,200 Pois eu acho que ela daria uma grande rainha. 637 00:45:16,920 --> 00:45:20,120 É muito inteligente, sensível e preocupa-se com os outros. 638 00:45:20,240 --> 00:45:22,360 - Eu sei. - Sabe? 639 00:45:23,520 --> 00:45:25,600 Sei... 640 00:45:25,960 --> 00:45:29,440 Mas como se pode governar um povo, se não se conhece o povo? 641 00:45:30,240 --> 00:45:32,560 Acertou em cheio. É uma pergunta muito boa. 642 00:46:11,520 --> 00:46:15,200 A nova estrela da ópera, Anna Netrebko. 643 00:46:17,680 --> 00:46:20,160 Até dá vontade de comer. 644 00:46:28,640 --> 00:46:31,200 Como estão os seus netos, a Lily, a Charlotte e o Sam? 645 00:46:31,600 --> 00:46:33,760 Estão óptimos, agradeço a vossa preocupação. 646 00:46:34,560 --> 00:46:36,720 Como está? É bom vê-la! 647 00:46:36,960 --> 00:46:39,040 Com está o seu cão? Maury, não é? 648 00:46:39,440 --> 00:46:41,280 Está óptimo. 649 00:46:41,480 --> 00:46:43,520 Ainda vos lembrais dele, desde o Verão? 650 00:46:44,480 --> 00:46:48,160 - Dobar dan, Lady Zrinka. - Dobar dan, Princesa Mia. 651 00:46:48,520 --> 00:46:50,360 A Mia está-se a sair bem. 652 00:46:50,560 --> 00:46:52,720 Está a envolver-se lindamente. 653 00:46:53,920 --> 00:46:56,600 Um bocadinho mais alto, Olivia. 654 00:46:59,520 --> 00:47:03,640 - Já viste quem está cá? - Quem? 655 00:47:04,040 --> 00:47:06,720 O pretendente ao trono com a Lady Elissa... 656 00:47:07,680 --> 00:47:11,320 Ela é a namorada dele? 657 00:47:11,600 --> 00:47:13,520 O Nicholas não tem namoradas. 658 00:47:13,680 --> 00:47:16,200 Só sai com raparigas bonitas. 659 00:47:16,880 --> 00:47:18,960 Dás-te muito com ele? 660 00:47:19,240 --> 00:47:22,160 Cumprimentamo-nos. 661 00:47:32,520 --> 00:47:34,680 A máquina está preparada. 662 00:47:35,800 --> 00:47:38,120 Vamos por aqui. 663 00:47:40,240 --> 00:47:42,560 Saíste-te muito bem. Estiveste encantadora. 664 00:47:43,000 --> 00:47:45,760 Espera, esta luz está perfeita. Só mais uma. 665 00:47:45,960 --> 00:47:48,040 Por favor, pára de me fotografar. 666 00:47:48,320 --> 00:47:50,480 - És muito querido, mas... - Só mais uma. 667 00:47:55,160 --> 00:47:57,880 Viva! Andrew Jacoby. 668 00:47:58,280 --> 00:48:00,280 - Lady Elissa. - Muito prazer. 669 00:48:03,920 --> 00:48:07,040 A Elissa e eu estávamos a falar da última proeza dela. 670 00:48:07,320 --> 00:48:10,000 - Recebeu uma bolsa da Rhodes. - Por favor! 671 00:48:10,280 --> 00:48:12,440 Porque é que não hei-de gabar-te? És espectacular. 672 00:48:12,720 --> 00:48:14,920 Elissa, os meus parabéns! 673 00:48:15,040 --> 00:48:17,320 Sabia que o Andrew tem uma licenciatura 674 00:48:17,520 --> 00:48:20,160 em Antropologia de Oxford? - Fantástico! 675 00:48:20,440 --> 00:48:23,080 - A Elissa esteve no Peace Corps. - É mesmo? 676 00:48:23,400 --> 00:48:25,840 O Andrew passou 4 meses na Papua Nova Guiné, 677 00:48:26,120 --> 00:48:28,480 a estudar a casca do inhameiro. - A Elissa conseguiu... 678 00:48:28,720 --> 00:48:31,480 A Elissa está a tentar falar. Diga lá... 679 00:48:31,920 --> 00:48:33,800 Andrew, quer beber alguma coisa? 680 00:48:33,880 --> 00:48:35,840 Pressinto que vão entrar numa discussão de... 681 00:48:35,920 --> 00:48:37,960 ... "o meu cavalo é maior, não o meu..." 682 00:48:38,360 --> 00:48:42,200 Adorava. Com licença... Por acaso, o cavalo dela é enorme! 683 00:48:48,480 --> 00:48:51,200 - Que festa espectacular! - Pois é. 684 00:48:51,400 --> 00:48:53,840 - Vocês fazem um par amoroso! - Obrigada. 685 00:48:53,920 --> 00:48:55,920 É pena não se sentir atraída por ele. 686 00:48:56,000 --> 00:48:57,680 Eu sei, é... 687 00:48:58,520 --> 00:49:00,720 Venha cá! 688 00:49:01,560 --> 00:49:03,720 Senhores e Senhoras, 689 00:49:03,840 --> 00:49:06,880 uma surpresa especial para os nossos amigos da Ásia. O Johnny Blu. 690 00:49:22,640 --> 00:49:25,640 Não tem o direito de me dizer uma coisa assim e virar as costas! 691 00:49:25,840 --> 00:49:28,680 Acredite que me sinto muito atraída por ele! 692 00:49:28,960 --> 00:49:30,760 Obviamente! 693 00:49:31,000 --> 00:49:34,440 Fomos feitos um para o outro. Ele compreende-me... 694 00:49:34,680 --> 00:49:36,960 Compreende-a?! Que paixão! 695 00:49:37,160 --> 00:49:39,360 Não a ouvi falar em amor. 696 00:49:40,080 --> 00:49:42,880 - Você tem é ciúmes! - Ciúmes do Andrew? Porquê? 697 00:49:43,120 --> 00:49:45,720 Vai ter de passar o resto da vida casado consigo! 698 00:49:47,680 --> 00:49:49,200 Detesto-o! 699 00:49:50,600 --> 00:49:52,840 - E eu detesto-a! - Eu detestei-o primeiro. 700 00:50:03,320 --> 00:50:05,240 O que se passa consigo? 701 00:50:05,840 --> 00:50:08,640 Não beija assim as pessoas! Sobretudo raparigas comprometidas. 702 00:50:08,920 --> 00:50:10,920 Gostou? Quer repetir? 703 00:50:11,280 --> 00:50:14,440 - Pare! Não tente baralhar-me! - Como pode um beijo baralhá-la? 704 00:50:15,960 --> 00:50:17,640 Quer seduzir-me, 705 00:50:18,000 --> 00:50:20,600 para eu não casar com o Andrew e poder roubar-me o trono! 706 00:50:20,920 --> 00:50:22,960 Talvez seja isso... 707 00:50:23,120 --> 00:50:24,960 ... e talvez goste de a beijar. 708 00:50:25,160 --> 00:50:27,280 Não se aproxime de mim! 709 00:50:32,800 --> 00:50:34,800 Tive uma excelente ideia! 710 00:50:35,120 --> 00:50:38,040 Fique debaixo de água, vou contar até um milhão! 711 00:50:39,200 --> 00:50:41,360 Cuidado, Mia! 712 00:50:48,400 --> 00:50:51,640 - É melhor saber o que se passou? - Acho que não. 713 00:50:55,560 --> 00:50:57,560 Vou já ter contigo. 714 00:50:59,120 --> 00:51:01,280 Ela ainda me vai dar muito trabalho, não vai? 715 00:51:01,480 --> 00:51:03,800 Nunca se há-de aborrecer. 716 00:51:08,480 --> 00:51:10,520 Olivia, chega de despedidas. 717 00:51:10,960 --> 00:51:14,000 - A Águia está de saída! - Mais baixo, Lionel. 718 00:51:14,280 --> 00:51:16,440 Mais baixo... 719 00:51:19,440 --> 00:51:22,880 Quando vais agir como uma mulher responsável? 720 00:51:24,320 --> 00:51:27,520 Esconder-te numa despensa com um homem que não é teu noivo, 721 00:51:27,600 --> 00:51:32,880 sair de uma fonte ensopada dos pés à cabeça... com o mesmo homem?! 722 00:51:33,600 --> 00:51:36,080 Acha que fiz isso de propósito? 723 00:51:36,440 --> 00:51:38,800 Perdi o controlo! Acontece, às vezes! 724 00:51:38,880 --> 00:51:42,520 Não podes "perder o controlo". Os outros é que se "descontrolam". 725 00:51:42,840 --> 00:51:45,720 Nós devemos conter-nos. As pessoas admiram-nos. 726 00:51:46,000 --> 00:51:48,000 Espera-se de nós outro tipo de comportamento. 727 00:51:48,360 --> 00:51:50,760 Consegues tentar entender a ideia? 728 00:51:51,080 --> 00:51:53,200 A ideia está entendida. 729 00:51:53,520 --> 00:51:56,320 Mas, às vezes, é difícil pô-la em prática. 730 00:51:56,600 --> 00:51:58,720 A quem o dizes... 731 00:52:01,320 --> 00:52:05,520 Tenta dormir. Hás-de querer estar no teu melhor, amanhã no desfile. 732 00:52:11,800 --> 00:52:13,480 Boa noite. 733 00:52:15,760 --> 00:52:17,560 Boa noite, avó. 734 00:52:26,720 --> 00:52:29,640 Pois é, Maurice... Restamos nós os dois. 735 00:52:30,640 --> 00:52:32,880 Ou também estás aborrecido comigo? 736 00:52:40,560 --> 00:52:44,160 Guarda Real de Genóvia, em posição! É o dia do grande desfile. 737 00:52:45,360 --> 00:52:47,600 Identifique-se, passageira do Mustang! 738 00:52:48,040 --> 00:52:49,880 Porque é que fala dessa maneira? 739 00:52:50,200 --> 00:52:52,600 Sou o Capitão Kip Kelly, da Guarda Real! 740 00:52:53,280 --> 00:52:55,360 Já viu se todos falássemos assim? 741 00:52:55,560 --> 00:52:58,160 Lilly Moscovitz, melhor amiga da Princesa Mia, 742 00:52:58,520 --> 00:53:00,280 passageira do Mustang! 743 00:53:01,600 --> 00:53:03,760 Muito bem dito, Menina Lilly. 744 00:53:04,160 --> 00:53:05,800 Prazer em conhecê-la. 745 00:53:06,840 --> 00:53:08,960 A menina mais bonita vai no Mustang! 746 00:53:11,200 --> 00:53:13,080 Bandeira? 747 00:53:13,160 --> 00:53:14,760 Bem-vindo. 748 00:53:14,880 --> 00:53:17,200 Bem-vindo, Sr. Visconde. Posso oferecer-lhe uma bandeira? 749 00:53:17,400 --> 00:53:19,920 Obrigado, não sou dado a acenos. 750 00:53:20,280 --> 00:53:23,360 Mas acenarei com a nossa bandeira nacional, 751 00:53:23,680 --> 00:53:27,440 quando o verdadeiro rei da Genóvia subir ao trono. 752 00:53:28,840 --> 00:53:30,840 O Rei Nicholas. 753 00:53:33,120 --> 00:53:35,240 Como se sente hoje, querida? 754 00:53:35,520 --> 00:53:38,000 Na verdade, Joe, não muito bem. 755 00:53:38,080 --> 00:53:40,640 Sentia-se melhor, se me chamasse Joey? 756 00:53:41,280 --> 00:53:43,280 - Não, Joe. - Ainda bem. 757 00:53:43,400 --> 00:53:45,320 Vamos, Joseph. Já estamos atrasados. 758 00:53:45,400 --> 00:53:47,280 Sua Majestade está preparada. 759 00:53:47,560 --> 00:53:50,400 Não posso deixar o povo de Genóvia esperar mais tempo. 760 00:53:51,560 --> 00:53:54,160 Feliz Dia da Independência, Genóvia! 761 00:53:54,440 --> 00:53:58,000 Estamos em Pyrus, a capital do país, para assistir ao grande desfile anual. 762 00:53:58,200 --> 00:53:59,960 Lá vêm eles! 763 00:54:02,960 --> 00:54:06,400 Ali vem o Primeiro-ministro Motaz, caminhando orgulhosamente. 764 00:54:09,640 --> 00:54:12,600 As pessoas acorreram de todos os cantos da Genóvia. 765 00:54:14,280 --> 00:54:18,320 Passa a banda de Mertz, dirigida por Lucy Carmichael... 766 00:54:19,720 --> 00:54:23,000 E agora, claro, as danças tradicionais do Libbet, 767 00:54:24,000 --> 00:54:27,120 com os dançarinos também conhecidos por Leapers de Libbet. 768 00:54:28,760 --> 00:54:30,720 A Rainha e a Princesa Mia. 769 00:54:43,200 --> 00:54:45,040 Pare a carruagem! 770 00:54:48,880 --> 00:54:51,000 O que se passa? 771 00:54:51,960 --> 00:54:54,680 - Ela interrompeu o desfile! - Que indelicadeza! 772 00:54:54,960 --> 00:54:57,760 O que irá a Princesa fazer? 773 00:54:58,760 --> 00:55:02,000 - Dirige-se às crianças do orfanato! - Olá a todos. 774 00:55:08,520 --> 00:55:11,520 - Como te chamas? - Carolina. 775 00:55:12,600 --> 00:55:15,280 - E vocês, como se chamam? - John e Blake. 776 00:55:15,760 --> 00:55:19,280 - Estavam a arreliar a Carolina? - Estavam a puxar-me o cabelo! 777 00:55:22,640 --> 00:55:25,000 Desculpe-me, estas crianças são...? 778 00:55:25,320 --> 00:55:27,160 A maioria é órfã. 779 00:55:27,600 --> 00:55:30,160 Cuidamos do maior número possível. 780 00:55:33,000 --> 00:55:36,160 Beijar crianças, abraçar órfãos! 781 00:55:36,400 --> 00:55:40,080 Que vulgar! Que truque político tão baixo! 782 00:55:42,120 --> 00:55:45,320 Queres ser uma princesa hoje? 783 00:55:46,080 --> 00:55:48,480 Não posso, sou muito pequena. Muito piccola. 784 00:55:49,680 --> 00:55:53,520 Declaro que hoje toda a gente pode ser uma princesa. 785 00:55:54,120 --> 00:55:58,600 Vamos pôr-te uma tiara e podes acenar e marchar no desfile. 786 00:55:58,840 --> 00:56:01,360 Porque é que não põem todas tiaras? 787 00:56:02,200 --> 00:56:05,640 - Quereis que ofereça tiaras a todas? - Eu depois pago-lhe. 788 00:56:06,320 --> 00:56:08,600 - Posso ficar com a prateada? - Eu quero a roxa. 789 00:56:13,960 --> 00:56:16,640 Não consegues acenar a chuchar no dedo. 790 00:56:16,880 --> 00:56:19,600 - Aceno com a outra mão. - Muito bem. 791 00:56:21,760 --> 00:56:23,760 Também podemos entrar no desfile? 792 00:56:24,080 --> 00:56:26,760 Claro! Quanto mais príncipes, melhor. 793 00:56:27,400 --> 00:56:29,440 Ora bem... 794 00:56:30,520 --> 00:56:32,640 Para se ser uma princesa, 795 00:56:32,800 --> 00:56:35,480 é preciso acreditar realmente que o somos. 796 00:56:35,880 --> 00:56:38,960 Têm de andar da forma como julgam que as princesas andam. 797 00:56:39,280 --> 00:56:43,360 Por isso, costas direitas, sorriam, acenem e divirtam-se! 798 00:56:43,840 --> 00:56:46,240 Estão prontos? 799 00:56:46,960 --> 00:56:49,080 Está a levar as crianças! Que encantador! 800 00:56:49,560 --> 00:56:51,440 Nem todos pensam assim... 801 00:56:51,680 --> 00:56:55,480 - Rufem os tambores! - Música para a Princesa! 802 00:56:58,720 --> 00:57:00,680 Em frente... marchar! 803 00:57:06,000 --> 00:57:09,000 Lembra-te. És uma princesa. 804 00:57:26,240 --> 00:57:30,040 Isso mesmo! Estão todos a divertir-se? 805 00:57:45,160 --> 00:57:47,440 Sou a Elsie Kentworthy e tenho comigo a antiga Miss Genóvia, 806 00:57:47,520 --> 00:57:49,200 Hildegard Huffman. 807 00:57:49,280 --> 00:57:52,840 Estamos a assistir à melhor marcha do Dia da Independência, 808 00:57:53,200 --> 00:57:55,840 graças à surpresa da Princesa Mia. 809 00:57:56,280 --> 00:57:58,560 Desejo-lhe um óptimo resto de dia! 810 00:58:00,560 --> 00:58:03,600 E assim, meus senhores, as crianças do orfanato 811 00:58:03,800 --> 00:58:06,760 irão viver no castelo de Inverno, nas montanhas de Libbet. 812 00:58:08,040 --> 00:58:11,960 O uso do castelo é um privilégio 813 00:58:12,240 --> 00:58:14,640 para membros do Parlamento e outros dignitários. 814 00:58:16,040 --> 00:58:19,440 E eu vou revogar o privilégio e transformá-lo num orfanato, 815 00:58:19,760 --> 00:58:22,200 até juntarmos dinheiro para construir outro. 816 00:58:22,560 --> 00:58:25,240 Sinto-me culpada por ter duas casas, e eles não terem nenhuma. 817 00:58:25,320 --> 00:58:27,160 Temos que evitar isto! 818 00:58:27,240 --> 00:58:29,280 Lorde Crawley, como está o seu irmão? 819 00:58:29,400 --> 00:58:31,280 Não nos falamos. 820 00:58:31,400 --> 00:58:33,480 Contratei-o como arquitecto deste projecto. 821 00:58:35,360 --> 00:58:37,840 - Sr. Crawley. - Alteza... 822 00:58:40,160 --> 00:58:42,560 - Jerry. - Dean. 823 00:58:43,360 --> 00:58:46,760 Aguardo os vossos comentários ao desenvolvimento deste plano. 824 00:58:47,160 --> 00:58:50,000 Eu dou-lhe os comentários. Faço parte deste Parlamento. 825 00:58:51,040 --> 00:58:55,000 Vá esquiar ou coisa assim... Seja hiperactivo como sempre. 826 00:58:55,240 --> 00:58:57,920 - Você é um preguiçoso. - Hiperactivo, hiperactivo. 827 00:59:00,200 --> 00:59:03,080 A Rainha aprova o projecto e eu tenciono concretizá-lo. 828 00:59:03,440 --> 00:59:05,320 Agora, meus senhores... 829 00:59:05,680 --> 00:59:08,640 Estou convencida que angariaremos o dinheiro num instante. 830 00:59:10,800 --> 00:59:13,080 Vamos pôr a rampa no salão de baile. 831 00:59:15,920 --> 00:59:18,040 O meu olá de nada vale... 832 00:59:18,480 --> 00:59:20,960 Rosencrantz, Guildenstern. Venham comigo. 833 00:59:23,680 --> 00:59:27,480 Vai aparecer sem ser convidado na minha despedida de solteira? 834 00:59:27,920 --> 00:59:29,560 Infelizmente, não. 835 00:59:29,840 --> 00:59:32,800 Queria dizer que me impressionou a sua atitude no desfile. 836 00:59:33,280 --> 00:59:35,080 Obrigada. 837 00:59:39,920 --> 00:59:42,160 Organizei uma noitada cá em casa. 838 00:59:45,200 --> 00:59:48,640 - Parabéns pelo orfanato. - Obrigada. 839 00:59:49,680 --> 00:59:52,840 - Ela tem de se ir arranjar. - Agora, está ocupada. 840 00:59:53,040 --> 00:59:54,920 Lenny, Squiggy... Chega! 841 00:59:55,080 --> 00:59:57,440 Lilly! As princesas estão a chegar. 842 00:59:57,640 --> 00:59:59,680 - Tenho de mudar de roupa. - Vou ler o meu livro. 843 01:00:02,320 --> 01:00:05,240 Eu sou a Elsie Kentworthy. 844 01:00:05,560 --> 01:00:08,960 A escassas semanas do casamento, num acto de pura diplomacia, 845 01:00:09,280 --> 01:00:11,840 a Princesa Mia convidou princesas de todo o mundo 846 01:00:12,240 --> 01:00:14,960 para a sua despedida de solteira, uma "directa" em sua casa. 847 01:00:16,080 --> 01:00:17,880 Olá, Princesa Lorraine. 848 01:00:18,280 --> 01:00:21,720 - Tendes aparelho! - Sim, vou pôr dois diamantes. 849 01:00:22,680 --> 01:00:24,760 Deve ficar bem mais confortável! 850 01:00:24,840 --> 01:00:28,400 - Olá, Charlotte. - Princesa Aimee, de Maiorca. 851 01:00:29,280 --> 01:00:32,200 - Esta festa é para mim? - Não, é para a Princesa Mia. 852 01:00:39,000 --> 01:00:42,520 Queria agradecer muito a todas os fabulosos presentes que me deram. 853 01:00:43,560 --> 01:00:46,120 E agora, sou eu quem tem um presente... 854 01:00:46,720 --> 01:00:49,040 Vamos escorregar nos colchões! 855 01:01:41,840 --> 01:01:45,520 A Princesa Aimee tem de ir à casinha. 856 01:02:05,920 --> 01:02:08,320 Leve-me um copo de leite e umas bolachas ao quarto. 857 01:02:09,560 --> 01:02:11,640 E uns tampões para os ouvidos. 858 01:02:11,920 --> 01:02:13,640 Grande festa, minha querida! 859 01:02:14,080 --> 01:02:16,200 Estamos só a divertir-nos. 860 01:02:16,520 --> 01:02:19,160 O Rupert e os rapazes adoravam fazer isso. 861 01:02:19,440 --> 01:02:22,200 Que o Rei Rupert descanse em paz! 862 01:02:22,720 --> 01:02:26,000 Eu também me juntava a eles, mas fazia-o doutra maneira. 863 01:02:26,360 --> 01:02:28,880 - Félix? - Pensava que nunca escorregava. 864 01:02:29,080 --> 01:02:33,200 E não escorrego. Mas voei muito quando era nova. 865 01:02:37,760 --> 01:02:40,000 Ela vai mesmo fazer isto? 866 01:02:41,280 --> 01:02:42,800 Posso? 867 01:02:59,240 --> 01:03:01,840 Tenho trabalhado no palácio 868 01:03:01,920 --> 01:03:04,320 É só para passar o tempo 869 01:03:05,080 --> 01:03:08,000 Não ouves os sinos tocar? 870 01:03:08,400 --> 01:03:11,160 Levantamo-nos Muito cedo de manhã 871 01:03:11,440 --> 01:03:14,480 Não ouves o homem Dos sinos gritar? 872 01:03:14,760 --> 01:03:17,200 "Façam as vossas tarefas!" 873 01:03:22,200 --> 01:03:24,760 E para terminar o nosso pequeno espectáculo, 874 01:03:25,080 --> 01:03:27,680 se lhe pedirmos com insistência, 875 01:03:27,920 --> 01:03:31,280 Sua Majestade talvez cante para nós. - Obrigada, mas... Não! 876 01:03:32,520 --> 01:03:35,160 As rainhas raramente cantam karaoke. 877 01:03:35,440 --> 01:03:39,160 Lembre-se do que me cantou quando fiz 18 anos? Toda a gente adorou. 878 01:03:39,520 --> 01:03:41,440 Mas aí tinha acompanhamento! 879 01:03:41,960 --> 01:03:44,840 A Mia gravou um CD para a acompanhar. 880 01:03:51,840 --> 01:03:54,040 Algumas raparigas são bonitas 881 01:03:54,360 --> 01:03:56,240 Outras são activas 882 01:03:56,560 --> 01:03:58,800 Algumas São muito bem-educadas 883 01:03:59,040 --> 01:04:01,160 Ou perfeitas 884 01:04:01,240 --> 01:04:03,080 Cada uma é especial 885 01:04:03,520 --> 01:04:05,640 À sua maneira 886 01:04:05,920 --> 01:04:09,400 Uma obra de arte Com um traço muito seu 887 01:04:12,520 --> 01:04:14,520 Querida menina 888 01:04:14,760 --> 01:04:16,840 És muito favorecida 889 01:04:17,200 --> 01:04:19,120 Mas aquilo que mais prezo 890 01:04:19,400 --> 01:04:21,280 É o teu coração de ouro 891 01:04:21,360 --> 01:04:25,320 Será isso que te ajudará A conquistar toda a gente 892 01:04:25,920 --> 01:04:29,560 Durante toda a tua vida 893 01:04:30,080 --> 01:04:33,680 Será sempre o teu tesouro 894 01:04:34,480 --> 01:04:40,400 A coisa mais bonita em ti 895 01:04:43,360 --> 01:04:45,200 O que é isto?! 896 01:04:45,480 --> 01:04:47,640 Dei um jeitinho no computador. 897 01:04:47,880 --> 01:04:50,000 Não sei cantar este tipo de música. 898 01:04:50,360 --> 01:04:53,680 Avó, imite a Asana e cante. 899 01:04:54,560 --> 01:04:56,600 - Alguns rapazes sabem valsar - Outros, dançam rock 'n' roll 900 01:04:56,680 --> 01:04:58,760 - Assumem poses elegantes - Usam roupas alucinantes 901 01:04:58,960 --> 01:05:00,840 Alguns parecem perfeitos 902 01:05:01,040 --> 01:05:03,240 - Mas esses não nos agradam - Pois não 903 01:05:03,360 --> 01:05:06,640 - Elogiam os teus olhos - E o teu lindo sorriso 904 01:05:07,240 --> 01:05:11,040 Dizem que és a mais linda A rapariga certa 905 01:05:11,520 --> 01:05:13,960 - O homem da minha vida - O meu príncipe encantado 906 01:05:14,120 --> 01:05:16,320 - Será honesto e fiel - E acreditará em mim 907 01:05:16,560 --> 01:05:20,080 E admirará o teu coração de ouro Como eu faço 908 01:05:20,520 --> 01:05:22,400 Ele saberá 909 01:05:22,760 --> 01:05:25,000 Que é a tua maior virtude 910 01:05:25,360 --> 01:05:29,040 Durante toda a tua vida 911 01:05:29,360 --> 01:05:33,040 O teu amor verá Que é a tua maior virtude 912 01:05:33,480 --> 01:05:36,640 A maior virtude 913 01:05:36,960 --> 01:05:39,520 Que tu tens 914 01:05:39,600 --> 01:05:41,440 - E tu... - E tu... 915 01:05:41,560 --> 01:05:43,320 E tu... 916 01:05:43,440 --> 01:05:45,000 Eu? 917 01:06:19,360 --> 01:06:21,680 Gretchen, traz água quente. 918 01:06:23,600 --> 01:06:26,040 - Onde queres chegar? - Bem, ela é esperta 919 01:06:26,320 --> 01:06:28,640 e preocupa-se realmente com o povo da Genóvia. 920 01:06:28,880 --> 01:06:30,520 Se calhar... 921 01:06:30,880 --> 01:06:33,360 Talvez não fosse assim tão mau ser ela a governar o país. 922 01:06:33,520 --> 01:06:36,560 - Enlouqueceste?! - Ela ama tanto a Genóvia, 923 01:06:36,880 --> 01:06:39,360 que aceitou casar com um homem que nunca vai amar! 924 01:06:40,360 --> 01:06:44,200 Não acredito no que ouço! Queres que seja ela a governar? 925 01:06:44,680 --> 01:06:47,360 Depois de todo o esforço que fizemos, 926 01:06:47,520 --> 01:06:50,320 acabarmos de mãos vazias? - Não será de mãos vazias. 927 01:06:50,560 --> 01:06:53,520 A Genóvia ficará bem entregue. E ela seria feliz. 928 01:06:56,760 --> 01:06:58,880 Apaixonaste-te por ela! 929 01:07:00,560 --> 01:07:02,840 Tudo o que eu peço, tio... 930 01:07:03,200 --> 01:07:05,680 Ouve-me. 931 01:07:06,280 --> 01:07:08,320 O que pensas que acontecerá? 932 01:07:08,560 --> 01:07:11,000 Achas que ela deixa o Andrew para casar contigo? 933 01:07:11,200 --> 01:07:14,480 Investi tudo para te fazer rei, e não para seres marido duma rainha! 934 01:07:14,560 --> 01:07:16,320 Nunca aprovarei tal coisa! 935 01:07:16,400 --> 01:07:18,440 Não se preocupe, isso não acontecerá. 936 01:07:18,520 --> 01:07:20,560 A Mia não gosta de mim dessa maneira. 937 01:07:20,640 --> 01:07:22,400 Mas tu gostas dela. 938 01:07:22,480 --> 01:07:26,400 Tio, só quero parar de prejudicá-la. Só isso. 939 01:07:31,000 --> 01:07:34,160 Está bem. Se é isso mesmo que queres... 940 01:07:37,840 --> 01:07:40,440 Só quero a tua felicidade, meu rapaz. 941 01:07:41,640 --> 01:07:43,840 Vai ter com ela. 942 01:07:43,920 --> 01:07:46,360 Dá-lhe os parabéns. 943 01:07:47,240 --> 01:07:50,560 - Diz-lhe que nos rendemos. - Obrigado, tio. 944 01:08:04,000 --> 01:08:06,240 Ligue-me à Elsie Kentworthy. 945 01:08:16,640 --> 01:08:18,760 Por agora, basta de flechas incendiadas. 946 01:08:18,840 --> 01:08:20,720 De certeza que não te queimei? 947 01:08:20,800 --> 01:08:23,040 Claro que queimaste, olha o casaco dele! 948 01:08:23,160 --> 01:08:26,560 Não tem qualquer importância. Rasgou-se só a manga, vês? 949 01:08:28,440 --> 01:08:30,040 Desculpem! 950 01:08:36,160 --> 01:08:38,600 Posso falar contigo? 951 01:08:42,680 --> 01:08:44,880 Olha além... 952 01:08:47,640 --> 01:08:50,960 Qual deles queres que despache? Ele ou ele? Diz-me e eu avanço já. 953 01:08:52,320 --> 01:08:55,000 Quero falar uns segundos com o Nicholas. 954 01:08:58,640 --> 01:09:00,640 Afastem-se, por favor. 955 01:09:00,960 --> 01:09:03,400 E se apresentasses a Lilly aos teus pais? 956 01:09:03,480 --> 01:09:05,360 Diz-lhes que já apareço para almoçar. 957 01:09:05,440 --> 01:09:07,360 Adorava conhecer a Susan e o Arnold! 958 01:09:07,440 --> 01:09:09,520 Podemos comer umas sanduíches juntos! 959 01:09:12,200 --> 01:09:15,400 – Precisas de ajuda? – Aquele não é o noivo dela, pois não? 960 01:09:15,680 --> 01:09:19,160 Vê se prestas atenção, Brigitta! Aquele é o que lhe quer roubar o trono! 961 01:09:22,960 --> 01:09:24,640 Estás pronta? 962 01:09:25,920 --> 01:09:27,840 Posiciona-te. 963 01:09:31,320 --> 01:09:33,560 Baixa um pouco o cotovelo. 964 01:09:35,840 --> 01:09:38,320 Usa a tua boca para fixar a posição. 965 01:09:38,640 --> 01:09:40,240 Desculpa? 966 01:09:40,440 --> 01:09:42,320 Encosta a mão à boca. 967 01:09:45,360 --> 01:09:47,560 Descontrai esta mão. 968 01:09:51,840 --> 01:09:54,280 Respira fundo. 969 01:09:56,200 --> 01:09:57,720 Larga. 970 01:10:01,520 --> 01:10:03,480 Que tal? 971 01:10:04,480 --> 01:10:06,800 Foi maravilhoso! 972 01:10:08,880 --> 01:10:10,800 Maravilhoso... 973 01:10:11,680 --> 01:10:14,160 Vira-te. Devíamos dar-lhes alguma privacidade. 974 01:10:18,920 --> 01:10:22,280 Tenho de ir andando. Na verdade, só vim buscar as minhas coisas. 975 01:10:24,440 --> 01:10:26,320 Vais-te embora? 976 01:10:27,000 --> 01:10:30,440 Acho que é altura de me afastar graciosamente, não achas? 977 01:10:33,240 --> 01:10:34,760 Adeus. 978 01:10:50,160 --> 01:10:52,280 Posso ver-te só mais uma vez, antes de partir? 979 01:10:54,520 --> 01:10:58,600 - Sou muito vigiada. - Princesa! Princesa! 980 01:11:00,240 --> 01:11:03,200 - Eu não disse? - Eu arranjo uma maneira. 981 01:11:03,960 --> 01:11:07,120 - Diz. - Nada, mandaram-me só vigiar-vos. 982 01:11:28,720 --> 01:11:31,320 Só faltam dois dias e meio, Olivia. 983 01:11:32,160 --> 01:11:34,320 Começo a ficar muito enervada. 984 01:11:34,680 --> 01:11:37,080 Passeias o Maurice? 985 01:11:37,160 --> 01:11:39,240 Tenho que aprovar a selecção de músicas. 986 01:11:39,480 --> 01:11:41,640 Pediram que escolha um dos serviços. 987 01:11:41,720 --> 01:11:43,360 Muito bem. 988 01:11:50,240 --> 01:11:53,600 A nossa selecção para o baile da recepção real. 989 01:12:23,280 --> 01:12:25,160 Pensou na minha proposta? 990 01:12:31,000 --> 01:12:32,760 Pensei. 991 01:12:34,720 --> 01:12:36,480 Compreendo. 992 01:12:37,080 --> 01:12:38,600 Se me dá licença... 993 01:12:38,760 --> 01:12:41,960 Não, Joseph. Já devias esperar esta resposta! 994 01:12:42,720 --> 01:12:44,680 A Mia precisa de mim, agora mais que nunca. 995 01:12:45,240 --> 01:12:47,640 Como Rainha, tenho as minhas responsabilidades. 996 01:12:48,040 --> 01:12:49,960 Sabes como é. 997 01:12:50,280 --> 01:12:52,400 A Clarisse nunca foi só a minha rainha. 998 01:12:52,720 --> 01:12:55,200 É alguém com quem quero passar o resto da minha vida. 999 01:12:55,440 --> 01:13:00,680 Mas, se prefere que a veja acima de tudo como minha rainha, 1000 01:13:03,000 --> 01:13:05,040 respeitarei o seu desejo, Majestade. 1001 01:13:29,480 --> 01:13:31,200 Já abrimos a cama. 1002 01:13:31,360 --> 01:13:34,120 Se não é preciso mais nada, vamos jantar. 1003 01:13:34,400 --> 01:13:36,320 Divirtam-se, meninas. 1004 01:13:36,960 --> 01:13:38,880 Lembram-se do que combinámos? 1005 01:13:39,360 --> 01:13:41,040 Nada de vénias. 1006 01:13:41,320 --> 01:13:43,760 - Vamos jantar. - Obrigada! 1007 01:13:45,080 --> 01:13:47,160 - Olá, Menina Lilly. - Quer que a anunciemos? 1008 01:13:47,280 --> 01:13:50,000 Eu sei anunciar-me. Lilly Moscovitz! Olha lá para fora. 1009 01:13:50,800 --> 01:13:54,160 Olha! O príncipe encantado está a mandar pedrinhas à janela! 1010 01:14:01,440 --> 01:14:03,440 O que estás a fazer? 1011 01:14:05,200 --> 01:14:07,360 Rapunzel, Rapunzel 1012 01:14:07,640 --> 01:14:10,000 Usa a tua cabeleira d'ouro Vem cá fora 1013 01:14:10,160 --> 01:14:12,440 Desce pela trepadeira 1014 01:14:15,280 --> 01:14:17,440 O que me pede, caro senhor, não é tarefa fácil. 1015 01:14:17,960 --> 01:14:20,320 E não respondo à pergunta, por ser demasiado óbvia. 1016 01:14:21,240 --> 01:14:23,200 Então, o que quer ele? 1017 01:14:24,120 --> 01:14:26,920 - Quer que eu desça pela trepadeira. - E tu queres ir? 1018 01:14:27,480 --> 01:14:30,040 - Vai! - Só pode dar bronca! 1019 01:14:30,520 --> 01:14:33,760 Sê impulsiva, por uma vez que seja. Estás quase a casar-te! 1020 01:14:33,960 --> 01:14:37,400 Basta-te uma despedida de solteira com doze miúdas aos gritinhos? 1021 01:14:37,640 --> 01:14:41,080 Ou queres um passeio ao luar com o teu "príncipe encantado"? 1022 01:15:07,480 --> 01:15:09,160 Majestade... 1023 01:15:09,240 --> 01:15:12,080 Meninas, entrem. Estava mesmo de saída. 1024 01:15:12,760 --> 01:15:14,800 Isto é mais romântico nos livros. 1025 01:15:15,280 --> 01:15:17,240 Tenho o pé preso! 1026 01:15:20,200 --> 01:15:22,000 O que foi aquilo? 1027 01:15:30,480 --> 01:15:34,040 Majestade, não chegámos a acabar o nosso número na directa. 1028 01:15:34,400 --> 01:15:36,320 Ainda falta um bocado. 1029 01:15:41,120 --> 01:15:44,080 - E ainda falta o grande final! - Pois, é espectacular! 1030 01:15:48,000 --> 01:15:50,040 Desculpa, aleijei-te? 1031 01:15:50,320 --> 01:15:52,160 Já estou habituado. 1032 01:16:03,800 --> 01:16:06,360 Que pena não terem feito isso na festa! 1033 01:16:08,960 --> 01:16:11,680 Eu encubro-te. Vai, Rapunzel, vai! 1034 01:16:24,240 --> 01:16:27,600 - Conta-me o teu maior desejo. - Conta-me um segredo. 1035 01:16:28,080 --> 01:16:30,480 - Não é a mesma coisa? - Quase, 1036 01:16:30,720 --> 01:16:32,760 mas enquanto todos podem ver os teus desejos, 1037 01:16:33,000 --> 01:16:34,960 ninguém sabe o que te vai no coração. 1038 01:16:35,400 --> 01:16:37,440 Conta-me um segredo. 1039 01:16:38,640 --> 01:16:42,440 Adoro as repetições de "I Love Lucy". E, às vezes, sonho a preto e branco. 1040 01:16:44,360 --> 01:16:46,640 Quando tinha testes na escola, fingia que estava doente. 1041 01:16:47,120 --> 01:16:48,760 Todos fazemos isso. 1042 01:16:50,720 --> 01:16:53,280 Às vezes, meto leite com chocolate nos cereais. 1043 01:16:54,880 --> 01:16:57,680 Tenho um medo terrível de alforrecas. 1044 01:16:59,000 --> 01:17:01,080 Nunca mais dancei contigo depois dos teus anos. 1045 01:17:02,040 --> 01:17:03,720 Isso não é um segredo. 1046 01:17:04,440 --> 01:17:06,320 O segredo é que... 1047 01:17:07,200 --> 01:17:08,840 ... ainda quero. 1048 01:18:08,880 --> 01:18:10,560 Bom dia. 1049 01:18:17,200 --> 01:18:19,600 - Passámos a noite fora. - Pois passámos. 1050 01:18:21,040 --> 01:18:22,720 Passámos a noite fora! 1051 01:18:27,480 --> 01:18:30,240 Está ali alguém no barco. 1052 01:18:30,800 --> 01:18:32,880 Vês? Está lá alguém! 1053 01:18:34,240 --> 01:18:36,640 Deve ser um pescador. 1054 01:18:46,320 --> 01:18:48,400 Com uma máquina de filmar? 1055 01:18:49,480 --> 01:18:51,480 És mesmo falso! 1056 01:18:52,480 --> 01:18:55,280 É pena que ele não tenha filmado coisas mais "picantes", 1057 01:18:55,480 --> 01:18:57,120 meu estúpido! 1058 01:18:57,360 --> 01:19:00,360 Não tenho nada a ver com isto. Juro! Vá lá! 1059 01:19:01,160 --> 01:19:03,280 Acredita! Aquele barco não é meu! 1060 01:19:03,600 --> 01:19:07,120 - Passa bem a tua vida. - Mas esse cavalo é meu, Mia! 1061 01:19:15,880 --> 01:19:17,640 Bom dia, meu amor. 1062 01:19:18,440 --> 01:19:21,040 Eu sei que é um bocadinho cedo, mas estive a pensar. 1063 01:19:22,760 --> 01:19:25,400 Ultimamente, temos andado tão pressionadas... 1064 01:19:25,680 --> 01:19:27,760 Lembrei-me que podíamos passar... 1065 01:19:31,560 --> 01:19:33,640 Bom dia, Majestade. 1066 01:19:34,000 --> 01:19:36,360 - O que fazes aqui? - Eu queria só... 1067 01:19:40,240 --> 01:19:41,920 Porta! 1068 01:19:42,120 --> 01:19:44,640 - O que se passa? - Princesa, tendes de ver isto. 1069 01:19:47,280 --> 01:19:49,720 Aqui está o exclusivo real que vos prometi. 1070 01:19:49,800 --> 01:19:52,880 Após várias gerações de uma família real enfadonha 1071 01:19:52,960 --> 01:19:54,720 que nunca se porta mal, 1072 01:19:55,000 --> 01:19:57,440 há finalmente um grande escândalo na Genóvia! 1073 01:19:57,840 --> 01:20:00,200 Já devíamos ter mandado vir uma americana há mais tempo! 1074 01:20:00,680 --> 01:20:02,960 O Duque de Kenilworth ainda quererá desposar 1075 01:20:03,280 --> 01:20:05,520 uma princesa tão marota? 1076 01:20:05,720 --> 01:20:08,440 Ou o trono passará para o Lorde Devereaux? 1077 01:20:08,760 --> 01:20:11,600 As coisas vão de mal a pior para a Princesa Mia. 1078 01:20:12,200 --> 01:20:16,040 - Fiquem felizes, sorriam. - Eu dou-lhe os sorrisos! 1079 01:20:16,280 --> 01:20:18,880 Podes deixar-nos a sós? 1080 01:20:32,040 --> 01:20:33,680 Então? 1081 01:20:36,800 --> 01:20:38,680 Fui enganada. 1082 01:20:44,400 --> 01:20:46,960 A grande questão é: 1083 01:20:47,400 --> 01:20:49,520 Continua a haver casamento? 1084 01:20:50,960 --> 01:20:52,840 Andrew, peço imensa desculpa! 1085 01:20:53,320 --> 01:20:57,160 Andrew, espera. Juro-te que não aconteceu nada! 1086 01:20:57,360 --> 01:20:59,480 Acredito, mas mesmo assim, saíste com ele. 1087 01:21:00,320 --> 01:21:03,440 Acho que não entendes. Sou muito desejado na Inglaterra. 1088 01:21:03,920 --> 01:21:07,800 Tenho imensos amigos. Muitas mulheres bonitas e... 1089 01:21:09,800 --> 01:21:12,240 Continuo a achar que este casamento é uma boa ideia. 1090 01:21:24,520 --> 01:21:27,000 A Rainha não gostaria de saber que os estamos a espiar. 1091 01:21:32,280 --> 01:21:33,960 E então? 1092 01:21:34,280 --> 01:21:35,840 Sentiste alguma coisa? 1093 01:21:36,080 --> 01:21:38,720 Gostava muito de poder dizer que sim, mas não. 1094 01:21:39,040 --> 01:21:41,160 Não há faísca. 1095 01:21:41,960 --> 01:21:43,720 Comigo, também não. 1096 01:21:44,200 --> 01:21:46,400 - A sério? - A sério. 1097 01:21:46,680 --> 01:21:48,920 - Quer dizer, gostei. - Muito! 1098 01:21:49,160 --> 01:21:51,360 - Mas não senti entusiasmo. - Nada. 1099 01:21:52,320 --> 01:21:54,200 E agora, que fazemos? 1100 01:21:54,400 --> 01:21:57,200 Havemos de encontrar uma solução. 1101 01:22:10,040 --> 01:22:11,760 Tu escolheste-me... 1102 01:22:17,880 --> 01:22:19,800 Não há privacidade! 1103 01:22:23,440 --> 01:22:25,600 Escolheste-me e eu aceitei. 1104 01:22:26,480 --> 01:22:28,720 E um cavalheiro nunca falta à palavra dada. 1105 01:22:29,400 --> 01:22:32,400 Vamos pronunciar os nossos votos na capela 1106 01:22:32,600 --> 01:22:34,920 e amanhã seremos marido e mulher. 1107 01:22:36,560 --> 01:22:39,640 E tu serás uma rainha espantosa para Genóvia! 1108 01:23:01,120 --> 01:23:02,960 Vou casar-me hoje! 1109 01:23:04,400 --> 01:23:06,600 Ela casa-se hoje, Maurice. 1110 01:23:14,960 --> 01:23:17,400 Alteza, já estamos muito atrasadas. 1111 01:23:18,440 --> 01:23:20,480 A avó diz que uma rainha nunca se atrasa, 1112 01:23:20,720 --> 01:23:22,720 os outros é que se adiantam. 1113 01:23:23,000 --> 01:23:25,760 Alteza, chegou uma desconhecida, quis esconder-se no armário 1114 01:23:25,960 --> 01:23:27,840 e eu deixei. 1115 01:23:29,480 --> 01:23:32,560 Bem, querida, não me parece muito boa ideia. 1116 01:23:32,720 --> 01:23:35,320 A isto é o que eu chamo um armário! 1117 01:23:35,600 --> 01:23:37,920 - Mãe! - Minha querida! 1118 01:23:38,360 --> 01:23:40,760 Cuidado, ainda esmagamos o Trevor! 1119 01:23:43,200 --> 01:23:45,160 Está a dormir. 1120 01:23:47,000 --> 01:23:50,200 É o irmãozinho mais bonito do mundo! 1121 01:23:51,520 --> 01:23:54,080 Estávamos a brincar. Sabíamos que era a vossa mãe. 1122 01:23:54,520 --> 01:23:56,320 O vosso padrasto também veio. 1123 01:23:56,840 --> 01:23:59,720 Sou a tua mãe, vais casar, tenho de te dizer uma coisa. 1124 01:24:00,800 --> 01:24:04,240 Ser casado, é seres tu mesma, mas ao lado doutra pessoa. 1125 01:24:06,400 --> 01:24:08,320 Obrigada, mãe. 1126 01:24:09,440 --> 01:24:12,440 Como te sentes? Estás tão bonita! E tão calma... 1127 01:24:13,000 --> 01:24:16,080 O Paolo voltou para transformar o patinho feio de novo num cisne! 1128 01:24:16,920 --> 01:24:18,520 Já está, um cisne. 1129 01:24:19,120 --> 01:24:21,680 Quando digo um cisne, é mesmo um cisne. 1130 01:24:24,640 --> 01:24:26,800 Lembra-se da minha mãe? 1131 01:24:27,160 --> 01:24:29,120 E o bebé. 1132 01:24:29,280 --> 01:24:31,320 Todos os italianos adoram bebés, menos eu. 1133 01:24:31,400 --> 01:24:33,280 Tem de sair, temos muito que fazer. 1134 01:24:34,400 --> 01:24:37,680 Há cinco anos, o Paolo transformou-a daquilo naquilo. 1135 01:24:38,000 --> 01:24:40,960 Hoje, transformou-a de novo. 1136 01:24:41,200 --> 01:24:42,760 Um look nupcial para a noiva. 1137 01:24:47,920 --> 01:24:49,720 Pareço um alce. 1138 01:24:50,280 --> 01:24:52,160 Mas um alce muito bonito. 1139 01:24:52,440 --> 01:24:54,880 Vai fazer com que todos os alces meninos fiquem... 1140 01:24:56,160 --> 01:24:58,000 Tenho uma armação! 1141 01:25:00,640 --> 01:25:02,480 Força! 1142 01:25:06,480 --> 01:25:08,400 Pareço um caniche. 1143 01:25:08,880 --> 01:25:11,920 Também acho. Tentemos novamente. 1144 01:25:13,560 --> 01:25:16,000 - Endireite-se. - Realmente parece um caniche. 1145 01:25:19,280 --> 01:25:20,960 Eu acho que fica bem. 1146 01:25:23,840 --> 01:25:26,680 Desta vez, estou tão seguro, que usei fotografias minhas. 1147 01:25:26,920 --> 01:25:29,880 Um, dois e três! 1148 01:25:30,840 --> 01:25:33,640 Gretchen, não encontro as minhas luvas. 1149 01:25:34,720 --> 01:25:36,320 Vá o tio. 1150 01:25:36,640 --> 01:25:39,960 - Acho melhor eu não ir ao casamento. - Meu rapaz... 1151 01:25:41,800 --> 01:25:44,760 Não desistas já. Vai à igreja. Arrebata-a! 1152 01:25:45,640 --> 01:25:47,240 Dentro de uma semana ou duas, será tua. 1153 01:25:48,120 --> 01:25:50,880 Acabou-se, tio. Ela vai casar com o Andrew. 1154 01:25:51,440 --> 01:25:53,360 Tens razão. 1155 01:25:53,840 --> 01:25:56,560 Isto é o começo de um desastre, não queria perder isto por nada. 1156 01:25:59,800 --> 01:26:02,120 Vou tentar apanhar a liga da noiva! 1157 01:26:03,200 --> 01:26:05,240 A carruagem real está a chegar! 1158 01:26:05,400 --> 01:26:07,360 - O que disse ele, Artie? - Vem aí a Princesa. 1159 01:26:07,440 --> 01:26:09,320 Vai começar o espectáculo! 1160 01:26:11,240 --> 01:26:14,600 Sou Suki Sanchez, dos EUA. Embora bem longe de casa, 1161 01:26:14,880 --> 01:26:18,440 acompanho com prazer uma história que começou em São Francisco 1162 01:26:18,720 --> 01:26:20,760 e que vai conhecer o seu final feliz 1163 01:26:21,040 --> 01:26:23,480 neste pequeno mas lindíssimo país, a Genóvia. 1164 01:26:24,800 --> 01:26:27,040 Preparem-se para a chegada da Princesa Mia! 1165 01:26:33,440 --> 01:26:35,840 Menino? 1166 01:26:36,520 --> 01:26:39,120 Não quero ser desrespeitosa, tenho de lhe dizer uma coisa. 1167 01:26:42,320 --> 01:26:45,320 Foi o seu tio quem telefonou à Elsie e enviaram aquele jornalista. 1168 01:26:46,640 --> 01:26:49,760 Porque é que isso não me surpreende? Devia ter calculado! 1169 01:26:50,200 --> 01:26:51,880 Ele planeia qualquer coisa. 1170 01:26:52,160 --> 01:26:54,720 Ficou demasiado contente por o menino não ir ao casamento. 1171 01:26:55,040 --> 01:26:57,280 - Tenho que chegar à igreja. - Mas como? 1172 01:26:57,600 --> 01:27:00,640 Tudo o que tinha quatro rodas foi alugado para o casamento. 1173 01:27:00,800 --> 01:27:03,440 - Não importa. Eu corro. - Não, é muito longe! 1174 01:27:04,160 --> 01:27:06,320 Leve a bicicleta. 1175 01:27:06,720 --> 01:27:09,920 - Que bicicleta? Não temos nenhuma! - A do seu avô. 1176 01:27:26,760 --> 01:27:28,360 Como está, Señor? 1177 01:27:28,440 --> 01:27:30,680 Estaria muito melhor, se fôssemos nós a casar! 1178 01:27:32,800 --> 01:27:34,560 Peço desculpa. 1179 01:27:34,640 --> 01:27:36,720 O meu tio aprendeu inglês com os filmes dos Três Estarolas. 1180 01:27:36,840 --> 01:27:38,520 Desculpai. 1181 01:27:47,720 --> 01:27:49,720 Não vai acreditar! 1182 01:27:49,840 --> 01:27:52,000 O Lorde Devereaux vem aí de bicicleta! 1183 01:27:53,640 --> 01:27:55,360 Empresta-me o seu cavalo? 1184 01:27:55,680 --> 01:27:57,400 E quer o meu cavalo! 1185 01:27:57,920 --> 01:27:59,840 Fique com a bicicleta. 1186 01:28:00,400 --> 01:28:02,720 Como posso cuidar das ovelhas com uma bicicleta? 1187 01:28:23,600 --> 01:28:26,960 Activista americana assumida, Lilly Moscovitz, a dama de honor, 1188 01:28:27,560 --> 01:28:30,440 avança como uma nuvem cor-de-rosa. 1189 01:28:31,200 --> 01:28:33,760 Adoro preto e tive de pôr cor-de-rosa... 1190 01:28:38,080 --> 01:28:41,080 O sobrinho do Duque André, o Visconde Ludlow, 1191 01:28:41,240 --> 01:28:44,360 também conhecido por James Bochechudo, 1192 01:28:45,000 --> 01:28:48,080 avança pelo corredor com as alianças reais. 1193 01:28:54,160 --> 01:28:56,360 Antes de fazer isto, só queria dizer... 1194 01:28:58,080 --> 01:29:00,440 ... que tenho muita pena que se vá reformar. 1195 01:29:00,960 --> 01:29:04,080 - Quem lhe contou? - As empregadas sabem tudo. 1196 01:29:07,120 --> 01:29:10,840 O coração às vezes faz coisas que a mente não entende. 1197 01:29:12,960 --> 01:29:15,240 A quem o diz... 1198 01:29:18,600 --> 01:29:20,440 Princesa? 1199 01:29:21,840 --> 01:29:25,120 Sendo assim, digo-lhe que a emboscada no lago não foi orquestrada 1200 01:29:25,200 --> 01:29:27,080 pelo Nicholas. 1201 01:29:30,480 --> 01:29:33,280 - Tem a certeza? - As empregadas sabem tudo. 1202 01:29:36,040 --> 01:29:38,000 Está tudo pronto. 1203 01:30:41,720 --> 01:30:43,800 Isto estava planeado? 1204 01:30:48,520 --> 01:30:50,640 Preciso de uns minutos a sós. 1205 01:30:53,080 --> 01:30:55,160 Obrigado, Alteza. 1206 01:30:57,520 --> 01:31:00,000 A Princesa deu meia volta e saiu lá para fora. 1207 01:31:00,480 --> 01:31:03,440 - Eu trato disto. - Não seguiu o caminho tradicional. 1208 01:31:15,120 --> 01:31:17,760 Já volto. Preciso de mudar a fralda ao Trevor. 1209 01:31:18,880 --> 01:31:22,680 Mantenham-se sentados. É só um pequeno intervalo. 1210 01:31:23,040 --> 01:31:25,320 - Obrigada. - Corremos atrás dela? 1211 01:31:25,400 --> 01:31:28,320 Nunca corremos. Andamos depressa. 1212 01:31:28,440 --> 01:31:30,240 Trata disto? 1213 01:31:30,880 --> 01:31:33,240 - Só um segundo. - Saiam da frente. 1214 01:31:43,880 --> 01:31:46,520 Minha querida! Mia... 1215 01:31:46,760 --> 01:31:49,960 Avó, desculpe. Preciso só duns minutos. 1216 01:31:50,360 --> 01:31:51,800 Eu consigo fazer isto! 1217 01:31:52,520 --> 01:31:54,400 - Não consigo fazer isto. - Eu sei. 1218 01:31:56,040 --> 01:31:58,720 Querida, ouve o que te digo. 1219 01:31:59,440 --> 01:32:01,360 Eu fiz a minha escolha. 1220 01:32:01,640 --> 01:32:04,160 Pus o dever para com o meu país acima do amor. 1221 01:32:04,840 --> 01:32:08,240 Parece que foi o que sempre fiz. Foi assim que me ensinaram. 1222 01:32:10,120 --> 01:32:12,840 Agora perdi o único homem que realmente amei. 1223 01:32:15,440 --> 01:32:18,280 - Onde está o Joseph? - Estou com a Águia e o Pardalito. 1224 01:32:19,200 --> 01:32:21,960 Mia, quero que faças a tua escolha como mulher. 1225 01:32:22,400 --> 01:32:24,480 Não cometas os mesmos erros que eu. 1226 01:32:24,720 --> 01:32:27,480 Comete outros, teus. Acredita que farás imensos. 1227 01:32:27,680 --> 01:32:30,880 Podes dar meia volta, entrar e casar ou podes afastar-te. 1228 01:32:31,520 --> 01:32:33,600 Seja qual for a tua decisão, 1229 01:32:34,320 --> 01:32:36,400 guia-te pelo teu coração. 1230 01:32:45,640 --> 01:32:47,600 - Com licença... - Vem aí. 1231 01:32:52,360 --> 01:32:54,440 A Princesa voltou a entrar na igreja. 1232 01:32:55,240 --> 01:32:57,240 Dirige-se ao noivo. 1233 01:32:57,560 --> 01:32:59,360 Vai quase em passo de corrida... 1234 01:33:10,200 --> 01:33:11,920 Andrew, espera. 1235 01:33:14,520 --> 01:33:16,720 Todos temos o direito de encontrar o amor verdadeiro. 1236 01:33:19,320 --> 01:33:21,600 Mesmo nós. 1237 01:33:25,680 --> 01:33:27,720 Obrigado. 1238 01:33:29,520 --> 01:33:34,160 Por impedires que cumpra a minha obrigação por uma vez na vida. 1239 01:33:37,240 --> 01:33:39,560 Agora, só preciso de dizer à mamã... 1240 01:33:40,640 --> 01:33:42,840 E eu, a toda a gente. 1241 01:33:43,280 --> 01:33:44,800 Boa sorte. 1242 01:33:57,960 --> 01:33:59,600 Bem-vindos. 1243 01:34:00,960 --> 01:34:02,520 Há escassos minutos, 1244 01:34:02,840 --> 01:34:06,120 percebi que a única razão que me levava a casar é a lei. 1245 01:34:06,920 --> 01:34:08,880 Não me pareceu razão suficiente. 1246 01:34:09,240 --> 01:34:10,840 Por isso... 1247 01:34:10,960 --> 01:34:13,120 ... não vou casar hoje. 1248 01:34:14,080 --> 01:34:16,280 Espera, espera. Ainda pode haver jantar. 1249 01:34:19,680 --> 01:34:23,120 A minha avó governa há muito sem um homem ao seu lado 1250 01:34:23,400 --> 01:34:26,320 e tem feito um óptimo trabalho! 1251 01:34:28,200 --> 01:34:31,760 Por isso, como neta da Rainha Clarisse e do Rei Rupert... 1252 01:34:32,120 --> 01:34:34,560 Que o Rei Rupert descanse em paz! 1253 01:34:35,680 --> 01:34:37,920 ... peço aos membros do Parlamento 1254 01:34:38,400 --> 01:34:40,520 que pensem nas vossas filhas, 1255 01:34:41,200 --> 01:34:43,240 nas vossas sobrinhas, 1256 01:34:43,640 --> 01:34:46,320 pensem nas vossas irmãs e netas e interroguem-se: 1257 01:34:48,400 --> 01:34:51,440 seriam capazes de as obrigar a casar, como me estão a obrigar a mim? 1258 01:34:55,480 --> 01:34:58,600 Eu acredito que serei uma óptima rainha. 1259 01:34:59,280 --> 01:35:03,040 Vejo a Genóvia como um país que combina a beleza do passado 1260 01:35:03,280 --> 01:35:05,800 com as melhores esperanças para o futuro. 1261 01:35:06,360 --> 01:35:07,920 Agora, não. 1262 01:35:08,480 --> 01:35:12,320 Sinto, do fundo do meu coração, que consigo governar a Genóvia. 1263 01:35:12,840 --> 01:35:15,160 Eu amo este país! 1264 01:35:15,760 --> 01:35:18,240 Que outra razão me levaria a estar aqui vestida de noiva? 1265 01:35:21,200 --> 01:35:23,040 Eis-me aqui, 1266 01:35:24,160 --> 01:35:26,960 pronta para tomar o meu lugar como vossa rainha, 1267 01:35:28,200 --> 01:35:30,800 sem marido. 1268 01:35:41,240 --> 01:35:43,240 Sempre... 1269 01:35:44,120 --> 01:35:47,840 sempre que esta encantadora jovem abre a boca 1270 01:35:48,560 --> 01:35:52,080 demonstra um claro desprezo 1271 01:35:52,320 --> 01:35:54,160 pelos costumes da Genóvia. 1272 01:35:54,640 --> 01:35:57,360 A lei diz claramente 1273 01:35:57,600 --> 01:36:00,560 que uma mulher solteira não pode ser rainha. 1274 01:36:01,720 --> 01:36:04,120 Felizmente, 1275 01:36:04,520 --> 01:36:06,960 há outro pretendente ao trono. 1276 01:36:07,040 --> 01:36:08,920 Não, não há. 1277 01:36:10,800 --> 01:36:13,760 Eu abdico. Recuso-me a ser rei. 1278 01:36:15,520 --> 01:36:18,960 Senhores e Senhoras, a rainha deve ser a Princesa Mia. 1279 01:36:20,240 --> 01:36:23,120 É inteligente, e preocupa-se com os outros. 1280 01:36:23,400 --> 01:36:26,000 Mas, acima de tudo, tem uma visão: 1281 01:36:26,280 --> 01:36:29,360 quer promover Genóvia no mundo e, se o Parlamento for inteligente, 1282 01:36:30,920 --> 01:36:33,000 autoriza-a a subir ao trono. 1283 01:36:33,120 --> 01:36:36,160 Ouçam o que ela diz. Ela conduzir-nos-á ao séc. XXI. 1284 01:36:37,800 --> 01:36:39,640 E além disso, 1285 01:36:39,840 --> 01:36:42,560 imaginem como embelezará os nossos selos! 1286 01:36:44,720 --> 01:36:47,080 Embelezará os selos?! 1287 01:36:47,640 --> 01:36:51,320 Bonito nos selos ficavas tu! Não me vires as costas! 1288 01:36:51,760 --> 01:36:54,120 Tens que cumprir o teu dever para com Genóvia! 1289 01:36:57,560 --> 01:36:59,400 Ele está muito confuso. 1290 01:36:59,720 --> 01:37:01,960 O teu dever, por Genóvia! Por mim! 1291 01:37:03,480 --> 01:37:05,360 Por Genóvia! 1292 01:37:05,440 --> 01:37:07,120 Pelo teu pai! 1293 01:37:07,360 --> 01:37:10,360 - A porta. - Fechem as portas. 1294 01:37:13,920 --> 01:37:17,160 Não posso permitir que desistas de tudo por uma rapariga! 1295 01:37:17,520 --> 01:37:19,920 - Ainda há maneira de... - Chega, tio! 1296 01:37:20,600 --> 01:37:22,480 Acabou-se. 1297 01:37:24,520 --> 01:37:26,400 O que se passa aqui? 1298 01:37:26,720 --> 01:37:28,840 Quem é o próximo na linha sucessória? Os Von Trokens? 1299 01:37:29,040 --> 01:37:31,960 - Aceitamos. - Sentem-se! 1300 01:37:36,440 --> 01:37:38,640 - Proponha uma moção! - Sente-se bem? 1301 01:37:38,760 --> 01:37:41,120 Proponha uma moção. 1302 01:37:42,960 --> 01:37:45,480 - Sr. Primeiro-ministro? - Diga, Princesa? 1303 01:37:46,600 --> 01:37:48,880 Proponho a anulação da lei do casamento 1304 01:37:49,200 --> 01:37:52,960 na sua aplicação a todas as rainhas presentes e futuras de Genóvia. 1305 01:37:53,920 --> 01:37:56,200 Alguém secunda a minha moção? 1306 01:37:58,400 --> 01:38:01,720 Fixe-os bem, faça-os sentir-se pouco à vontade. 1307 01:38:02,880 --> 01:38:05,440 Assim não. Com mais doçura. Muito bem. 1308 01:38:14,360 --> 01:38:16,800 Eu apoio a moção. 1309 01:38:19,080 --> 01:38:21,800 Acho que chegou a hora de mudar a tradição. Eu gosto de mudanças. 1310 01:38:22,080 --> 01:38:24,120 Se calhar, até vou deixar crescer um bigode. 1311 01:38:24,320 --> 01:38:27,400 - Ficaria muito bem. - O meu pai preferia a barbicha. 1312 01:38:27,480 --> 01:38:29,360 Senhores, por favor. 1313 01:38:29,680 --> 01:38:33,040 Quem for a favor da anulação da lei matrimonial, 1314 01:38:33,520 --> 01:38:35,400 manifeste-se. 1315 01:38:44,880 --> 01:38:46,800 O senhor não é do Parlamento, sente-se! 1316 01:38:46,880 --> 01:38:48,480 Um dia, serei... 1317 01:38:50,480 --> 01:38:52,560 Venceram os votos a favor. 1318 01:38:52,760 --> 01:38:56,520 Parabéns, Princesa. E, se me permite, 1319 01:38:57,520 --> 01:38:59,400 a Princesa é a maior! 1320 01:39:09,640 --> 01:39:11,520 Lionel. 1321 01:39:12,840 --> 01:39:14,560 Majestade. 1322 01:39:15,880 --> 01:39:17,480 A Princesa queria falar-vos. 1323 01:39:25,480 --> 01:39:27,240 Avó? 1324 01:39:28,320 --> 01:39:32,120 Só porque eu não tive o meu final feliz, não quer dizer que a avó não o tenha. 1325 01:39:37,120 --> 01:39:38,880 Ouviu? 1326 01:39:38,960 --> 01:39:40,920 Só se for essa a vossa vontade. 1327 01:39:41,880 --> 01:39:43,520 Charlotte... 1328 01:39:47,920 --> 01:39:49,600 Bem... 1329 01:39:56,200 --> 01:39:57,920 Joseph? 1330 01:39:58,360 --> 01:40:00,200 Majestade. 1331 01:40:01,840 --> 01:40:04,080 Meu querido Joseph... 1332 01:40:06,040 --> 01:40:08,240 Ainda vou a tempo 1333 01:40:08,800 --> 01:40:11,880 de te pedir que aceites a minha mão em matrimónio? 1334 01:40:17,640 --> 01:40:19,600 Estava a ver que não perguntavas! 1335 01:40:20,680 --> 01:40:22,280 Shades? 1336 01:40:23,360 --> 01:40:26,280 Agora és tu que mandas. Boa sorte com o Lionel. 1337 01:40:27,680 --> 01:40:31,440 - Eu vou a um casamento. - Abram a porta! Está trancada! 1338 01:40:32,080 --> 01:40:33,920 Deixem-me entrar! 1339 01:40:35,440 --> 01:40:38,080 Larguem-me! 1340 01:40:48,960 --> 01:40:51,080 Eu sei que foi um bocado em cima da hora, 1341 01:40:51,600 --> 01:40:53,760 mas já que estão todos vestidos... 1342 01:40:58,920 --> 01:41:00,680 Sr. Arcebispo, 1343 01:41:01,040 --> 01:41:03,160 quero casar-me com este homem. 1344 01:41:04,640 --> 01:41:06,560 Finalmente! 1345 01:41:07,440 --> 01:41:09,680 Reunimo-nos para um casamento diferente. 1346 01:41:09,840 --> 01:41:11,680 O que é que perdi? 1347 01:41:11,760 --> 01:41:13,760 - Ela não se vai casar. - Não vai? 1348 01:41:13,920 --> 01:41:16,640 Com este anel... desposo-te... 1349 01:41:16,880 --> 01:41:19,600 .. finalmente. 1350 01:41:19,920 --> 01:41:22,280 - Quem casa é a Rainha. - A Rainha?! 1351 01:41:22,360 --> 01:41:24,080 Com o Joe. 1352 01:41:24,280 --> 01:41:26,480 Declaro-vos marido e mulher. 1353 01:41:26,840 --> 01:41:28,720 Pode beijar a noiva. 1354 01:41:47,200 --> 01:41:50,080 A cerimónia de lançamento da flecha em chamas 1355 01:41:50,360 --> 01:41:52,360 através do anel de coroação... 1356 01:42:18,080 --> 01:42:20,960 Bom dia. Já passou uma semana desde o "quase" casamento 1357 01:42:21,240 --> 01:42:23,440 e os trabalhadores estão a preparar o grande dia 1358 01:42:23,520 --> 01:42:26,920 de Genóvia: a coroação da nova rainha. 1359 01:42:27,400 --> 01:42:30,400 Algures no palácio, a Princesa Mia prepara-se para a cerimónia 1360 01:42:30,600 --> 01:42:33,520 que mudará a sua vida para sempre. 1361 01:42:36,800 --> 01:42:38,720 E então, Fat Louie, que achas? 1362 01:42:39,560 --> 01:42:41,800 Serei uma boa rainha? 1363 01:42:43,600 --> 01:42:45,320 Claro que sim. 1364 01:42:47,040 --> 01:42:50,000 Se me permitis a ousadia, queria uma audiência, Alteza. 1365 01:42:58,240 --> 01:43:00,160 E qual é o seu problema, jovem? 1366 01:43:00,920 --> 01:43:02,880 Na verdade, sois vós. 1367 01:43:08,120 --> 01:43:10,280 Estou apaixonado pela futura rainha. 1368 01:43:11,600 --> 01:43:14,320 E vinha saber se o meu amor é retribuído. 1369 01:43:17,560 --> 01:43:19,440 Trouxe uma galinha para a minha mesa? 1370 01:43:20,920 --> 01:43:24,160 A minha cozinha já não tinha galinhas. 1371 01:43:55,080 --> 01:43:57,960 Companhia, preparar! 1372 01:43:58,920 --> 01:44:01,360 Marchar! 1373 01:44:19,200 --> 01:44:21,440 Companhia, alto! 1374 01:44:23,000 --> 01:44:25,200 Vai regressar a Berkeley para uma pós-graduação? 1375 01:44:25,480 --> 01:44:27,120 Pois vou. 1376 01:44:27,360 --> 01:44:29,720 Posso telefonar-lhe para a Califórnia? 1377 01:44:30,000 --> 01:44:32,560 Acho que o ouço, mesmo sem telefone, mas... 1378 01:44:42,280 --> 01:44:44,360 O Pardalito levantou voo. 1379 01:44:45,960 --> 01:44:48,480 A Águia está a voar pela última vez. 1380 01:45:48,400 --> 01:45:51,520 - Está lindíssima. - Estão as duas. 1381 01:46:00,160 --> 01:46:03,160 Jurais solenemente governar o povo de Genóvia, 1382 01:46:03,720 --> 01:46:06,440 de acordo com as decisões ditadas pelo Parlamento 1383 01:46:06,840 --> 01:46:09,600 e suas leis e costumes? 1384 01:46:11,360 --> 01:46:14,360 Usareis o vosso poder para aplicar justiça 1385 01:46:14,720 --> 01:46:17,760 de maneira honesta e justa? 1386 01:46:19,080 --> 01:46:21,240 Juro solenemente fazê-lo. 1387 01:46:25,920 --> 01:46:28,880 Genóvia 1388 01:46:29,320 --> 01:46:33,000 A pátria A que chamo minha 1389 01:46:34,240 --> 01:46:38,080 O seu claro e verde Verão 1390 01:46:38,560 --> 01:46:42,560 As suas pereiras em flor 1391 01:46:43,000 --> 01:46:45,560 Magníficas são 1392 01:46:45,880 --> 01:46:49,560 As suas montanhas e mares 1393 01:46:50,000 --> 01:46:53,720 Genóvia Genóvia 1394 01:46:54,360 --> 01:46:58,400 És nobre Orgulhosa e corajosa 1395 01:46:59,080 --> 01:47:04,160 Genóvia Genóvia 1396 01:47:05,920 --> 01:47:08,680 Para sempre 1397 01:47:08,960 --> 01:47:15,000 As tuas bandeiras no ar 1398 01:47:20,280 --> 01:47:23,200 Apresento-vos Sua Majestade, 1399 01:47:23,360 --> 01:47:26,880 Amélia Mignonette Thermopolis Renaldi, 1400 01:47:27,240 --> 01:47:30,000 Rainha de Genóvia. 1401 01:48:05,480 --> 01:48:08,880 "Fundação Genoviana para a Criança" 1402 01:52:47,120 --> 01:52:48,840 E lembre-se... 1403 01:52:49,120 --> 01:52:52,160 Quando planear as férias da sua família, considere visitar a Genóvia, 1404 01:52:52,880 --> 01:52:55,440 um país de montanhas magníficas e praias paradisíacas, 1405 01:52:55,840 --> 01:52:58,160 cheio de pessoas amigáveis e enérgicas. 1406 01:52:58,480 --> 01:53:01,440 Venha visitar-nos. A Genóvia espera por si.