1 00:00:03,027 --> 00:00:05,070 ‫ها قد وصلنا، حاذر خطواتك‬ 2 00:00:05,196 --> 00:00:06,989 ‫لا أشعر بوجهي يا (تشارلي)‬ 3 00:00:08,115 --> 00:00:11,952 ‫اقتلعوا لك للتوّ ضرسي عقل، انتبه للّعاب‬ 4 00:00:18,459 --> 00:00:19,960 ‫انظر إلى هذا‬ 5 00:00:22,755 --> 00:00:24,506 ‫هذه امرأة مثيرة للغاية‬{\an8} 6 00:00:26,217 --> 00:00:28,510 ‫"آثف"، هل يثيرك هذا؟‬{\an8} 7 00:00:29,303 --> 00:00:30,679 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحباً‬ 8 00:00:34,099 --> 00:00:35,684 ‫(تشارلي)، ابتعد‬{\an8} 9 00:00:37,311 --> 00:00:39,939 ‫اهدأ، قد يكون هذا مثيراً للاهتمام‬{\an8} 10 00:00:43,751 --> 00:00:46,392 {\an8}‫- تتمتعين بضربة جيدة‬ ‫- شكراً‬ 11 00:00:49,047 --> 00:00:51,257 ‫حاولي التقدّم من السيارة بخطوة واحدة‬ ‫ستحصلين على قوّة أكبر بهذه الطريقة‬ 12 00:00:51,700 --> 00:00:53,160 ‫أتعني هكذا؟‬ 13 00:00:56,330 --> 00:01:00,960 ‫نعم، يا لها من ضربة عن مسافة بعيدة‬ 14 00:01:02,718 --> 00:01:05,621 ‫(تشارلي)، لنذهب‬ ‫من الواضح أنّ هذه المرأة مجنونة‬ 15 00:01:06,215 --> 00:01:11,053 ‫نعم لكن انظر إلى الشغف والنار... والمؤخرة‬ 16 00:01:15,933 --> 00:01:17,393 ‫هل هذه سيارتك؟‬ 17 00:01:17,768 --> 00:01:19,436 ‫هل أبدو لك مجنونة؟‬ 18 00:01:19,937 --> 00:01:21,397 ‫بصراحة...‬ 19 00:01:26,944 --> 00:01:28,988 ‫سيارة من هي إذاً؟ حبيب خائن؟‬ 20 00:01:29,196 --> 00:01:31,198 ‫لا، طبيب نفساني‬ 21 00:01:33,450 --> 00:01:37,246 ‫(تشارلي)، طبيب نفساني‬ ‫ماذا تريد أن تسمع بعد؟‬ 22 00:01:37,579 --> 00:01:41,125 ‫انتظر، إذاً أنت تحطّمين‬ ‫سيارة طبيبك النفساني؟‬ 23 00:01:41,667 --> 00:01:43,794 ‫قال إنني أواجه مشاكل غضب‬ 24 00:01:49,425 --> 00:01:50,801 ‫المجنون‬ 25 00:01:52,594 --> 00:01:55,389 ‫- ثم تحرّش بي‬ ‫- المجنون الشهواني‬ 26 00:01:57,516 --> 00:02:01,603 ‫- احمل لي هذا‬ ‫- جيد، أنا جاهز للعمل‬ 27 00:02:06,608 --> 00:02:10,738 ‫سيتطلّب هذا وقتاً طويلاً‬ ‫هل لدى أحدكما معول ثلج؟‬ 28 00:02:15,034 --> 00:02:17,703 ‫ألا تحتوي السيارات المماثلة‬ ‫على جهاز إنذار عادةً؟‬ 29 00:02:19,663 --> 00:02:21,040 ‫شكراً جزيلاً‬ 30 00:02:21,457 --> 00:02:22,833 ‫لنرحل من هنا يا (تشارلي)‬ 31 00:02:24,835 --> 00:02:26,712 ‫لن تتركاني هنا، صحيح؟‬ 32 00:02:28,464 --> 00:02:29,840 ‫نعم‬ 33 00:02:30,424 --> 00:02:32,092 ‫- (آلن)‬ ‫- (تشارلي)‬ 34 00:02:34,428 --> 00:02:37,139 ‫لماذا يركب صاحب الفم الطري في الأمام؟‬ 35 00:02:37,789 --> 00:02:43,649 {\an8}‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة، رجال"‬ 36 00:02:47,374 --> 00:02:51,427 ‫طبيب نفساني لعين‬ ‫مضادات للكآبة، مهدّئات، أقراص منوّمة‬ 37 00:02:51,754 --> 00:02:53,130 ‫أتريدان أيّاً من هذه؟‬ 38 00:02:53,180 --> 00:02:55,141 ‫- لا شكراً‬ ‫- لا، أنا بخير‬ 39 00:02:55,206 --> 00:02:57,584 ‫هل أنت متأكد؟ لأنك تبدو متوتّراً قليلاً‬ 40 00:02:57,741 --> 00:03:00,452 ‫لا، بل متوتّر جداً‬ 41 00:03:04,748 --> 00:03:07,876 ‫أليس رمي هذه الأشياء‬ ‫على الطريق خطراً قليلاً؟‬ 42 00:03:08,168 --> 00:03:12,547 {\an8}‫لمن؟ لحيوانات الراكون؟‬ ‫لا يمكنها فتح سدادة الأمان‬ 43 00:03:15,467 --> 00:03:17,511 {\an8}‫أقرّ بأنني أقدّر هذا‬ 44 00:03:17,761 --> 00:03:20,347 ‫- لا بأس‬ ‫- إنها مشكلة كبيرة‬ 45 00:03:21,306 --> 00:03:22,849 ‫- أنا (فرانكي)‬ ‫- (تشارلي)‬ 46 00:03:26,186 --> 00:03:29,022 {\an8}‫- "(آوان)"‬ ‫- (أوين)؟‬ 47 00:03:29,439 --> 00:03:32,859 ‫ليس (أوين) بل "(آوان)"‬ 48 00:03:34,861 --> 00:03:37,572 {\an8}‫هل (أوين) بطيء الفهم قليلاً؟‬ 49 00:03:39,199 --> 00:03:40,575 ‫نعم‬ 50 00:03:41,827 --> 00:03:44,204 {\an8}‫لكنني أعوّض عنه بكوني سريعاً قليلاً‬ 51 00:03:44,454 --> 00:03:46,706 {\an8}‫- أعرف أمثالك‬ ‫- حقاً؟‬ 52 00:03:46,832 --> 00:03:50,043 {\an8}‫نعم، وأمرهم لا يهمّني‬ 53 00:03:52,568 --> 00:03:55,154 ‫إذاً، إلى أين سنوصلك؟‬ 54 00:03:55,715 --> 00:03:59,177 {\an8}‫هذه مشكلة، ليس لديّ مكان أمكث فيه‬ 55 00:03:59,469 --> 00:04:02,430 ‫لماذا؟ هل هربت من مكان ما؟‬ 56 00:04:04,141 --> 00:04:07,769 {\an8}‫رائع، انتقادات لاذعة من فتى البصاق‬ 57 00:04:09,437 --> 00:04:12,899 {\an8}‫وإن كان عليك أن تعرف، أعاني مشاكل عائلية‬ 58 00:04:13,525 --> 00:04:16,778 {\an8}‫(تشارلي)، أتعرف مكاناً قد أبقى فيه الليلة؟‬ 59 00:04:19,406 --> 00:04:20,949 ‫تباً!‬ 60 00:04:23,326 --> 00:04:25,245 {\an8}‫لقد وصلنا، منزل (تشارلي)‬ 61 00:04:25,996 --> 00:04:28,456 ‫هذا منزل رائع!‬ 62 00:04:28,790 --> 00:04:31,251 ‫يقع على الشاطئ مباشرة‬ 63 00:04:31,501 --> 00:04:34,462 ‫عليّ الذهاب للسباحة‬ 64 00:04:42,637 --> 00:04:47,809 ‫(تشارلي)؟ (تشارلي) إنها تنزع ثيابها‬ 65 00:04:48,226 --> 00:04:50,729 ‫أجل، أليس هذا بلداً رائعاً؟‬ 66 00:04:52,189 --> 00:04:54,691 ‫- مرحباً يا أبي، مرحباً يا عمّي (تشارلي)‬ ‫- مرحباً يا رفيقيّ‬ 67 00:04:54,816 --> 00:04:56,318 ‫(روز)، ماذا تفعلين؟‬ 68 00:04:56,610 --> 00:04:59,613 ‫نلعب لعبة (المومياء على كرسيّ)‬ 69 00:04:59,946 --> 00:05:01,364 ‫أنا المومياء‬ 70 00:05:04,701 --> 00:05:07,204 ‫- (جوديث)، مرحباً‬ ‫- هل (جايك) مستعدّ للرحيل؟‬ 71 00:05:07,370 --> 00:05:09,873 ‫لحظة، (جايك) وصلت أمك‬ 72 00:05:10,498 --> 00:05:16,546 ‫(تشارلي)، لمَ لا تخرج‬ ‫إلى الشرفة لمراقبة... الريح الشديدة؟‬ 73 00:05:18,256 --> 00:05:19,758 ‫سأفعل‬ 74 00:05:22,219 --> 00:05:24,179 ‫إنه موسم الرياح الشديدة‬ 75 00:05:25,305 --> 00:05:27,766 ‫- مرحباً يا أمي‬ ‫- مرحباً يا عزيزي‬ 76 00:05:28,350 --> 00:05:29,726 ‫ماذا يفعل؟‬ 77 00:05:30,644 --> 00:05:32,687 ‫يلعب لعبة (المومياء على الكرسي)‬ 78 00:05:33,271 --> 00:05:34,648 ‫أين الكرسي؟‬ 79 00:05:35,690 --> 00:05:37,901 ‫لا أعرف القواعد يا (جوديث)‬ 80 00:05:41,029 --> 00:05:42,864 ‫مرحباً يا (روز)، شكراً لمجالسته‬ 81 00:05:42,989 --> 00:05:45,158 ‫- لا بأس، استمتعنا بوقتنا‬ ‫- جيد‬ 82 00:05:45,492 --> 00:05:47,160 ‫إذاً، من هي السيدة العارية؟‬ 83 00:05:47,535 --> 00:05:51,539 ‫لست متأكداً، كانت تحطّم سيارة‬ ‫بمضرب بيسبول عندما تركنا عيادة طبيب الأسنان‬ 84 00:05:51,665 --> 00:05:54,125 ‫وأدّى أمر إلى آخر‬ 85 00:05:55,210 --> 00:05:57,754 ‫إذاً، تعرّفت بالظريفة، هذا جيد‬ 86 00:05:58,088 --> 00:06:01,591 ‫لكن قد تودّ توخّي الحذر‬ ‫مع فتاة مماثلة يا (تشارلي)‬ 87 00:06:01,967 --> 00:06:04,010 ‫فهي تستعمل يوماً‬ ‫مضرب بيسبول على زجاج السيارة الأمامي‬ 88 00:06:04,261 --> 00:06:07,514 ‫وفي اليوم التالي، تستيقظ‬ ‫لترى خصيتيك ملصقتين بفخذك‬ 89 00:06:09,683 --> 00:06:11,059 ‫فهمت قصدك‬ 90 00:06:12,018 --> 00:06:13,937 ‫على فكرة آسفة بهذا الشأن‬ 91 00:06:16,231 --> 00:06:17,941 ‫ما فات مات‬ 92 00:06:20,527 --> 00:06:22,237 ‫أسرع يا (جايك)، أمك تنتظر‬ 93 00:06:22,612 --> 00:06:25,615 ‫تذكّر أنني سأعيده غداً مساءً كي أرى أهلي‬ 94 00:06:26,199 --> 00:06:29,452 ‫لمَ ثمة حذاء نسائي على أرضك؟‬ 95 00:06:30,996 --> 00:06:36,835 ‫يبدو أنّ (المومياء على الكرسي) لعبة معقّدة‬ 96 00:06:39,004 --> 00:06:40,672 ‫- إلى اللقاء يا أبي‬ ‫- إلى اللقاء‬ 97 00:06:40,797 --> 00:06:43,174 ‫قل لأخيك إنه قذر‬ 98 00:06:43,883 --> 00:06:46,094 ‫سأترك له رسالة على البرّاد‬ 99 00:06:46,720 --> 00:06:50,140 ‫- ربّاه! كنت أحتاج إلى هذا‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 100 00:06:52,183 --> 00:06:55,520 ‫وكأنّ جنوني وغضبي غُسلا للتوّ‬ 101 00:06:55,854 --> 00:06:59,065 ‫هذا جيد لأنّ كل أدويتك‬ ‫على الطريق السريع الساحلي‬ 102 00:07:01,526 --> 00:07:03,695 ‫إذاً، أين يمكنني الاستمتاع بحمّام ساخن؟‬ 103 00:07:07,824 --> 00:07:10,910 ‫قلت "أين" وليس "مع من"‬ 104 00:07:14,706 --> 00:07:16,833 ‫أنتما ظريفان للغاية‬ 105 00:07:17,834 --> 00:07:19,753 ‫وأنت أيضاً‬ 106 00:07:20,086 --> 00:07:22,672 ‫جيد يا (تشارلي)‬ ‫تابع التحرّش بالمرأة المعتوهة‬ 107 00:07:23,256 --> 00:07:26,176 ‫وفيما تفعل، لمَ لا تحاول‬ ‫أن تركب على فخّ للدببة؟‬ 108 00:07:27,177 --> 00:07:32,557 ‫(آلن)، افتح عينيك، إنها امرأة غامضة‬ ‫ومثيرة للاهتمام، إنها جوهرة نادرة ورائعة‬ 109 00:07:33,016 --> 00:07:34,642 ‫إنها مثيرة وأنت شهواني‬ 110 00:07:35,143 --> 00:07:36,936 ‫هذا رأيي أيضاً‬ 111 00:07:41,024 --> 00:07:45,111 ‫- أحب الساكي الساخن‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 112 00:07:45,987 --> 00:07:47,614 ‫نخبك‬ 113 00:07:50,492 --> 00:07:54,204 ‫(فرانكي)، هناك فنادق‬ ‫جيدة كثيرة في المنطقة‬ 114 00:07:54,371 --> 00:07:56,706 ‫- لا يمكنني البقاء في الفندق‬ ‫- لمَ لا؟‬ 115 00:07:58,083 --> 00:08:00,001 ‫هذا سؤال وجيه‬ 116 00:08:07,509 --> 00:08:09,427 ‫إذاً، من أين أنت؟‬ 117 00:08:10,720 --> 00:08:12,097 ‫احزر‬ 118 00:08:13,348 --> 00:08:16,476 ‫- أجهل من أين أبدأ‬ ‫- حسناً‬ 119 00:08:22,065 --> 00:08:26,444 ‫ها أنا أثرثر عن نفسي، ماذا عنكما؟‬ ‫(آلن)، ماذا تفعل؟‬ 120 00:08:26,778 --> 00:08:29,155 ‫هذا سؤال وجيه، احزري‬ 121 00:08:31,533 --> 00:08:32,909 ‫ما رأيك في هذا؟‬ 122 00:08:34,619 --> 00:08:37,747 ‫- (آلن)، لا تتصرف كالأطفال‬ ‫- هي البادئة‬ 123 00:08:40,083 --> 00:08:42,043 ‫إنه مقوم عظام‬ 124 00:08:42,502 --> 00:08:49,467 ‫حقاً؟ هذا رائع، أحترم كثيراً ما تفعلونه‬ 125 00:08:50,552 --> 00:08:52,011 ‫- جدّياً؟‬ ‫- نعم‬ 126 00:08:52,720 --> 00:08:56,975 ‫شكراً، أترى هذا يا (تشارلي)؟‬ ‫يظن أخي أنني مجرّد مدلّكة مبجّلة‬ 127 00:08:58,893 --> 00:09:00,687 ‫لم أقل يوماً "مبجّلة"‬ 128 00:09:03,022 --> 00:09:08,778 ‫(تشارلي)، أنت مخطئ‬ ‫المعالجون كملائكة الشفاء‬ 129 00:09:09,195 --> 00:09:14,242 ‫لهاتين اليدين قوى مذهلة‬ ‫للتزويد بالارتياح والمتعة‬ 130 00:09:14,659 --> 00:09:16,744 ‫ليستا عقيفتين‬ 131 00:09:20,665 --> 00:09:22,959 ‫إذاً، أتخضعين عادةً لتقويم العظام؟‬ 132 00:09:23,084 --> 00:09:26,754 ‫أتمزح؟ مرة في الأسبوع وفي الواقع‬ ‫أحتاج للغاية إلى تدليك الآن‬ 133 00:09:26,880 --> 00:09:28,423 ‫دعيني أحضر طاولتي‬ ‫وسأعالجك حالاً‬ 134 00:09:28,548 --> 00:09:32,468 ‫مذهل، أتريدني أن أبقي على ثيابي أم أخلعها؟‬ 135 00:09:53,448 --> 00:09:55,408 ‫إذاً، هل يبحثون عني؟‬ 136 00:09:56,784 --> 00:09:59,204 ‫وهل قلت أي شيء؟‬ 137 00:10:00,496 --> 00:10:03,291 ‫عليّ الإقفال، أحبك، أراك قريباً، تفضّل‬ 138 00:10:05,793 --> 00:10:07,170 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 139 00:10:08,338 --> 00:10:11,716 ‫كنت سأخلد إلى الفراش‬ ‫وأردت أن أعرف إن كنت تحتاجين إلى شيء‬ 140 00:10:11,841 --> 00:10:16,012 ‫مناشف، ملاءات... فودكا‬ 141 00:10:17,847 --> 00:10:21,893 ‫لا، أنا بخير، شكراً‬ ‫نفعني (آلن) للغاية بهذا التدليك‬ 142 00:10:22,185 --> 00:10:25,188 ‫أنت محظوظ للغاية لوجوده هنا في المنزل‬ 143 00:10:26,397 --> 00:10:27,941 ‫أجل، أعيش حلماً‬ 144 00:10:31,861 --> 00:10:36,950 ‫اسمعي، إن كنت تحتاجين‬ ‫إلى مخاطبة أحد عن أيّ شيء فأنا هنا‬ 145 00:10:39,160 --> 00:10:42,664 ‫- أرى هذا‬ ‫- حسناً إذاً‬ 146 00:10:43,748 --> 00:10:46,668 ‫- (تشارلي)؟‬ ‫- نعم‬ 147 00:10:48,253 --> 00:10:52,423 ‫- أظن أنك شاب رائع‬ ‫- حقاً؟‬ 148 00:10:54,050 --> 00:10:56,219 ‫لكنني لن أمارس الجنس معك‬ 149 00:11:06,813 --> 00:11:08,189 ‫على الإطلاق؟‬ 150 00:11:10,066 --> 00:11:12,944 ‫- طابت ليلتك يا (تشارلي)‬ ‫- طابت ليلتك‬ 151 00:11:16,948 --> 00:11:20,952 ‫حسناً، انتهت الجولة الأولى‬ ‫لصالح المرأة المثيرة المجنونة‬ 152 00:11:27,621 --> 00:11:31,241 ‫عجباً، تدليك محترف وفطائر‬ 153 00:11:31,328 --> 00:11:35,999 ‫لو كان لديك تلفزيون على جبينك‬ ‫وكنت تتنفّس من أذنيك لكنت ممتازاً‬ 154 00:11:42,881 --> 00:11:47,594 ‫إذاً... لا أحد يحضّر لك الفطائر حيث تقيمين؟‬ 155 00:11:48,637 --> 00:11:50,889 ‫ليس... ليس زوجك؟‬ 156 00:11:52,641 --> 00:11:54,101 ‫حبيبك؟‬ 157 00:11:56,395 --> 00:11:57,771 ‫حبيبتك؟‬ 158 00:11:59,856 --> 00:12:05,153 ‫أمك؟ أبوك؟ جدّتك؟ شريكة في الزنزانة؟‬ 159 00:12:13,287 --> 00:12:15,330 ‫الجولة الثانية‬ 160 00:12:18,542 --> 00:12:20,877 ‫- صباح الخير يا (فرانكي)‬ ‫- صباح الخير يا (تشارلي)‬ 161 00:12:22,129 --> 00:12:23,505 ‫صباح الخير‬ 162 00:12:23,964 --> 00:12:25,340 ‫أجل‬ 163 00:12:26,008 --> 00:12:31,513 ‫إذاً يا (فرانكي)، هذا اسم جميل، كيف نمت؟‬ 164 00:12:32,431 --> 00:12:37,144 ‫نمت جيداً لكن راودني حلم جنسي جامح‬ 165 00:12:38,729 --> 00:12:41,565 ‫واستيقظت وأنا أتسبب عرقاً‬ 166 00:12:45,402 --> 00:12:47,779 ‫أيمكنك أن تمرّر لي الشراب؟‬ 167 00:12:48,238 --> 00:12:50,407 ‫- بالطبع‬ ‫- بالطبع، نعم‬ 168 00:12:50,991 --> 00:12:53,035 ‫شكراً يا عزيزي، أنت رائع‬ 169 00:12:59,041 --> 00:13:02,544 ‫لا يمكنني شكركما كفاية‬ ‫للسماح لي بالبقاء هنا ليلة أمس‬ 170 00:13:02,669 --> 00:13:04,463 ‫ليت هناك طريقة لأردّ لكما الجميل‬ 171 00:13:04,629 --> 00:13:09,426 ‫بداية، يمكنك أن تخبرينا‬ ‫شيئاً عن نفسك، أيّ شيء حقاً‬ 172 00:13:09,968 --> 00:13:11,887 ‫لا أمانع سماع المزيد عن الحلم‬ 173 00:13:14,681 --> 00:13:17,309 ‫حسناً، أظنني أستطيع الوثوق بكما‬ 174 00:13:18,852 --> 00:13:24,024 ‫(تشارلي)، (آلن) أعرف أنّ هذا قد يبدو جنوناً‬ 175 00:13:24,858 --> 00:13:28,737 ‫لكنني أعمل لصالح وكالة حكومية سرية‬ 176 00:13:29,946 --> 00:13:32,574 ‫ومهمّتي الحالية هي...‬ 177 00:13:36,495 --> 00:13:39,998 ‫آسفة، عليكما أن تريا وجهيكما‬ ‫كم يسهل خداعكما‬ 178 00:13:42,250 --> 00:13:46,171 ‫سأذهب للاستحمام، من يودّ فرك ظهري؟‬ 179 00:13:47,381 --> 00:13:49,424 ‫فات الأوان‬ 180 00:13:49,716 --> 00:13:51,760 ‫أحياناً، أضحك نفسي‬ 181 00:13:56,473 --> 00:13:59,142 ‫إذاً، ماذا ستفعل اليوم؟‬ 182 00:13:59,601 --> 00:14:01,436 ‫لا شيء، كنت سأبقى في المنزل‬ 183 00:14:01,937 --> 00:14:03,563 ‫أجل، وأنا أيضاً‬ 184 00:14:04,398 --> 00:14:07,109 ‫- لا عمل أو شراء حاجيات؟‬ ‫- ولا شيء‬ 185 00:14:07,609 --> 00:14:08,985 ‫لعلّك قد تشاهد فيلماً‬ 186 00:14:09,111 --> 00:14:10,695 ‫شاهدت فيلماً‬ 187 00:14:11,863 --> 00:14:15,450 ‫- بحقك يا (آلن)، لمَ تفعل هذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 188 00:14:15,909 --> 00:14:19,037 ‫- لمَ لا تقرّ بأنك مهتمّ بـ(فرانكي)؟‬ ‫- لست كذلك‬ 189 00:14:19,955 --> 00:14:22,374 ‫- حقاً؟‬ ‫- صدقاً‬ 190 00:14:23,667 --> 00:14:25,043 ‫حسناً‬ 191 00:14:25,961 --> 00:14:31,591 ‫لكن لنفترض أنني مهتمّ بها، هل كنت لتأبه؟‬ 192 00:14:32,592 --> 00:14:36,263 ‫بالطبع، أنت أخي ولا أودّ‬ ‫أن أرى قلبك مفطوراً‬ 193 00:14:37,180 --> 00:14:41,351 ‫إذاً تفترض أننا إن كنا مهتمّين‬ ‫بالمرأة نفسها، ستتفوّق أنت‬ 194 00:14:46,106 --> 00:14:47,816 ‫ألن تقول شيئاً؟‬ 195 00:14:47,941 --> 00:14:50,026 ‫ماذا؟ لم يكن هناك سؤال‬ 196 00:14:50,569 --> 00:14:52,863 ‫كم أنت أحمق متعجرف‬ 197 00:14:53,447 --> 00:14:56,074 ‫أترى؟ تأذت مشاعرك‬ 198 00:14:56,908 --> 00:15:01,037 ‫مشاعري جيدة، أظن أنّ المشكلة الحقيقية‬ ‫هي أنّ (فرانكي) تحبني أكثر‬ 199 00:15:01,163 --> 00:15:02,706 ‫وهذا يفقدك صوابك‬ 200 00:15:02,831 --> 00:15:09,296 ‫لا، ما يفقدني صوابي هو أنك فعلت‬ ‫المستحيل لإبقاء "المعتوهة" خارج المنزل‬ 201 00:15:09,463 --> 00:15:11,089 ‫لكن الآن بما أنها هنا، أصبحت تريدها‬ 202 00:15:11,214 --> 00:15:12,591 ‫لم أقل يوماً إنني أريدها‬ 203 00:15:12,716 --> 00:15:17,554 ‫لكن تظن أنك إن أردتها‬ ‫فستحصل عليها حتى لو أردتها أنا أيضاً‬ 204 00:15:20,223 --> 00:15:23,059 ‫- ألن تقول شيئاً؟‬ ‫- لم يكن هناك سؤال‬ 205 00:15:25,770 --> 00:15:30,984 ‫حسناً، حاول لكن دعني أخبرك‬ ‫بأنني سبقتك كثيراً‬ 206 00:15:31,109 --> 00:15:32,819 ‫حقاً؟ كيف ذلك؟‬ 207 00:15:32,944 --> 00:15:35,947 ‫أنا و(فرانكي) ناقشنا ممارسة الجنس‬ 208 00:15:49,211 --> 00:15:50,629 ‫ماذا تفعل؟‬ 209 00:15:51,421 --> 00:15:53,757 ‫ظننت أنّ (فرانكي) قد تريد مناشف نظيفة‬ 210 00:15:53,882 --> 00:15:55,592 ‫سبق وأعطيتها مناشف نظيفة‬ 211 00:15:57,636 --> 00:16:02,766 ‫حقاً؟ أوَلست محب المناشف النظيفة فجأة؟‬ 212 00:16:05,143 --> 00:16:08,021 ‫- (آلن)، ليست غلطتي‬ ‫- ماذا؟‬ 213 00:16:08,688 --> 00:16:11,316 ‫كوني ناجحاً مع النساء أكثر منك‬ 214 00:16:11,441 --> 00:16:17,614 ‫كنت ناجحاً يا (تشارلي) لم نعد مراهقين‬ ‫وتصرفاتك السيئة أصبحت متلاشية‬ 215 00:16:17,739 --> 00:16:20,408 ‫- أو قد تكون تشعر بالغيرة‬ ‫- الغيرة؟‬ 216 00:16:23,119 --> 00:16:24,871 ‫لا تفعل هذا‬ 217 00:16:25,080 --> 00:16:29,376 ‫عندما يستدعي الوضع هذا يحق لي أن أفعل‬ 218 00:16:36,675 --> 00:16:38,593 ‫ماذا؟ ظننتنا نصدر الأصوات المضحكة‬ 219 00:16:41,096 --> 00:16:43,181 ‫كان هذا فيلاً‬ 220 00:16:43,932 --> 00:16:46,059 ‫- أجل، فيل‬ ‫- كان هذا جيداً حقاً‬ 221 00:16:46,226 --> 00:16:47,602 ‫على كلٍ، أنا مستعدة للذهاب‬ 222 00:16:47,727 --> 00:16:49,104 ‫- أيمكن لأحدكما أن يقلّني؟‬ ‫- بالطبع‬ 223 00:16:49,229 --> 00:16:50,605 ‫- بالطبع‬ ‫- رائع، من سيقود؟‬ 224 00:16:50,730 --> 00:16:52,107 ‫- أنا‬ ‫- أنا‬ 225 00:16:52,607 --> 00:16:55,068 ‫- لديّ الـ(جاغوار)‬ ‫- لديّ الـ(فولفو)‬ 226 00:16:55,402 --> 00:16:56,945 ‫- سيارتي أسرع‬ ‫- سيارتي أكثر أماناً‬ 227 00:16:57,153 --> 00:16:58,572 ‫(آلن)، كفّ عن منافستي‬ 228 00:16:58,697 --> 00:17:00,115 ‫لمَ لا تكفّ عن منافستي؟‬ 229 00:17:00,282 --> 00:17:02,951 ‫- لمَ عليّ ذلك؟ أنا أربح‬ ‫- أبداً‬ 230 00:17:03,076 --> 00:17:04,703 ‫أبداً؟ اسأل (فرانكي)‬ 231 00:17:04,828 --> 00:17:06,830 ‫- لمَ لا تسأل أنت (فرانكي)؟‬ ‫- لا أحتاج إلى ذلك‬ 232 00:17:06,955 --> 00:17:10,834 ‫- ممّ تخاف؟‬ ‫- أخشى ضربك بقوّة فأصبح وحيداً‬ 233 00:17:11,418 --> 00:17:14,921 ‫- حقاً؟ هيا افعل‬ ‫- توقّفا، كفى‬ 234 00:17:15,672 --> 00:17:21,886 ‫ما خطبكما؟ أنتما أخوان‬ ‫من العائلة نفسها، أتفهمان قيمة هذا؟‬ 235 00:17:22,637 --> 00:17:27,642 ‫أتعرفان الألم الذي يسببه تفرّق العائلة‬ ‫بغياب من يملأ هذا الفراغ؟‬ 236 00:17:27,767 --> 00:17:31,521 ‫يكون كل شيء قد انتهى‬ ‫فيجد المرء نفسه وحيداً و...‬ 237 00:17:32,564 --> 00:17:35,191 ‫هذا مريع‬ 238 00:17:38,069 --> 00:17:41,573 ‫- لا بأس‬ ‫- أجل، انظري، لا نتشاجر‬ 239 00:17:41,781 --> 00:17:44,075 ‫أجل، نحب بعضنا بعضاً، أترين؟‬ 240 00:17:46,077 --> 00:17:49,456 ‫أجل، ولا يهمّ من سيقود سيذهب كلانا‬ 241 00:17:50,957 --> 00:17:52,334 ‫جيد، لنذهب‬ 242 00:17:59,674 --> 00:18:01,343 ‫- هذا منزل جميل‬ ‫- أجل‬ 243 00:18:01,885 --> 00:18:05,639 ‫سأحضر بعض الأغراض فحسب‬ ‫وكنت آمل أن تقلاّني إلى محطة القطار‬ 244 00:18:06,431 --> 00:18:08,475 ‫محطة القطار؟ إلى أين تذهبين؟‬ 245 00:18:08,600 --> 00:18:10,477 ‫لا أدري، سأفكر في شيء ما‬ 246 00:18:10,602 --> 00:18:13,313 ‫إن كان هذا ينفعك‬ ‫يمكنك البقاء معنا ليومين إضافيين‬ 247 00:18:14,731 --> 00:18:17,192 ‫- لا يمكنني التطفّل‬ ‫- ليس تطفّلاً‬ 248 00:18:17,317 --> 00:18:19,444 ‫- أجل، نحب استقبالك‬ ‫- هل أنتما متأكدان؟‬ 249 00:18:19,569 --> 00:18:21,613 ‫سُوّي الأمر، ستبقين معنا‬ 250 00:18:21,821 --> 00:18:24,491 ‫كم أحبكما!‬ 251 00:18:25,450 --> 00:18:27,077 ‫سأعود حالاً‬ 252 00:18:32,832 --> 00:18:34,250 ‫يا لها من فتاة لطيفة‬ 253 00:18:34,376 --> 00:18:37,128 ‫أجل، لكن ما زلنا لا نعرف عنها شيئاً‬ 254 00:18:37,253 --> 00:18:40,882 ‫هذا صحيح، مع أنها تعيش في منزل هائل‬ 255 00:18:41,925 --> 00:18:43,635 ‫أو تسرقه‬ 256 00:18:45,970 --> 00:18:48,890 ‫سيجعلنا هذا السائقين الأحمقين المخدوعين‬ 257 00:18:50,517 --> 00:18:52,560 ‫مشاركان أحمقان في السرقة‬ 258 00:18:53,645 --> 00:18:55,647 ‫أجل، هذه جنحة كبيرة‬ 259 00:18:56,272 --> 00:18:58,483 ‫أجل، سجن‬ 260 00:19:05,740 --> 00:19:09,911 ‫لا يمكنني دخول السجن‬ ‫يا (تشارلي)، لديّ حساسيات‬ 261 00:19:10,995 --> 00:19:13,623 ‫أجل، ستكون هذه أكبر مشكلاتك‬ 262 00:19:16,751 --> 00:19:18,795 ‫انتبهي لرأسك يا عزيزتي‬ 263 00:19:20,130 --> 00:19:22,549 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 264 00:19:23,299 --> 00:19:25,135 ‫أنا (جوني)‬ 265 00:19:25,510 --> 00:19:27,345 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 266 00:19:27,470 --> 00:19:29,013 ‫حسناً، يمكننا الذهاب الآن‬ 267 00:19:29,514 --> 00:19:30,890 ‫إلى أين سنذهب يا أمي؟‬ 268 00:19:31,057 --> 00:19:33,518 ‫سنذهب إلى منزل (تشارلي) و(آلن) يا عزيزتي‬ 269 00:19:33,643 --> 00:19:37,272 ‫إنه مكان رائع‬ ‫لن يجدنا فيه هؤلاء الأشرار‬ 270 00:19:38,523 --> 00:19:42,068 ‫كنت محقّاً، كان علينا الحضور بالـ(فولفو)‬ 271 00:19:44,844 --> 00:19:48,806 {\an8}‫- "يُتبع"‬ ‫- "تابعونا لمشاهدة الحلقة القادمة"‬ 272 00:19:51,973 --> 00:19:53,243 ‫"في الحلقة القادمة"‬ 273 00:19:53,321 --> 00:19:54,963 ‫هل أنتما مثليان؟‬ 274 00:19:55,931 --> 00:19:58,768 ‫- غير صالحة؟ كيف؟‬ ‫- تعلم، مجنونة‬ 275 00:19:59,090 --> 00:20:00,508 ‫علينا إخراجها من هنا‬ 276 00:20:00,690 --> 00:20:05,945 ‫تباً لك ولمالك‬ ‫يا بطلة (دورة الورود) في النادي الريفي‬ 277 00:20:06,070 --> 00:20:07,572 ‫يا ذات المؤخرة مشفوطة الدهون‬ 278 00:20:07,697 --> 00:20:09,741 ‫قابلت للتو آخر "أشياء" أخيك‬ 279 00:20:10,074 --> 00:20:12,410 ‫- لمَ تفترضين أنها أشياؤه؟‬ ‫- لمَ؟ أهي لك؟‬ 280 00:20:12,535 --> 00:20:13,912 ‫كلا، ولكنها ليست له أيضاً‬ 281 00:20:14,203 --> 00:20:16,581 ‫مهلاً يا (بيكوس بيل)‬ 282 00:20:17,081 --> 00:20:18,917 ‫لا، أنا أحب الفتيات‬ 283 00:20:19,042 --> 00:20:20,752 ‫لكن ليس عندما يكون عمرهنّ ٨ سنوات‬ 284 00:20:20,877 --> 00:20:23,713 ‫الخبر السيئ هو أنّ تلك السيارة‬ ‫لم تكن لطبيبي النفساني‬ 285 00:20:24,255 --> 00:20:26,299 ‫لم يلمسني أحد منذ زمن بعيد‬ 286 00:20:29,469 --> 00:20:32,347 ‫هيا! ألا تريد اللهو؟‬ 287 00:20:35,266 --> 00:20:36,643 ‫قهوة؟ قهوة؟‬ 288 00:20:40,688 --> 00:20:42,065 ‫أنا الشاب الإضافي‬ 289 00:20:42,941 --> 00:20:45,193 ‫ولكنني ألفّ نفسي بطبقة‬ ‫عازلة أكثر من شطيرة المطار‬ 290 00:20:46,694 --> 00:20:48,071 ‫خذ، لقد تأخرت‬ 291 00:20:49,697 --> 00:20:51,240 ‫ستمارس الجنس الليلة‬ 292 00:20:51,783 --> 00:20:54,243 ‫لمَ لا تركلني بين فخذي فحسب؟‬ 293 00:20:57,786 --> 00:21:21,840 {\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل 294 00:21:22,055 --> 00:21:26,106 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة{\an8}‬ ‫عمان - الأردن‬