1 00:00:07,788 --> 00:00:13,251 ‫"إن كان لديك حشرات، إن كان لديك نمل"‬ 2 00:00:13,946 --> 00:00:18,993 ‫"إن كانت لديك حشرات وذبابات‬ ‫وبزاقات وأشياء تزحف"‬ 3 00:00:21,253 --> 00:00:22,630 ‫لقد وصلنا‬{\an8} 4 00:00:22,674 --> 00:00:25,010 {\an8}‫- أمي، تعالي لرؤية غرفتي‬ ‫- سآتي حالاً يا عزيزي‬ 5 00:00:25,230 --> 00:00:27,273 ‫- مرحباً يا عمّي (تشارلي)‬ ‫- مرحباً أيها القصير‬ 6 00:00:27,374 --> 00:00:30,961 ‫- مرحباً يا (تشارلي)‬ ‫- مرحباً يا (جوديث)، ماذا تفعلين هنا؟‬ 7 00:00:31,037 --> 00:00:35,166 {\an8}‫إن أردت أن تعرف، جئت لمساعدة (جاك) في إعداد‬ ‫غرفته ليشعر بأن شيئاً لم يتغيّر‬ 8 00:00:35,291 --> 00:00:39,921 {\an8}‫حقاً؟ ألا تظنينه يلاحظ أن والده‬ ‫يعيش هنا ووالدته تواعد الفتيات؟‬ 9 00:00:41,552 --> 00:00:43,971 {\an8}‫أيمكنك قول ذلك بصوت أعلى؟‬ ‫يمكن ألا يكون (جايك) قد سمعك‬ 10 00:00:44,091 --> 00:00:48,888 {\an8}‫ولمعلوماتك، لا أواعد أحداً وقد طردت‬ ‫أخاك لأنه جعل حياتي مستحيلة‬ 11 00:00:50,613 --> 00:00:53,199 ‫أيمكنك قول ذلك بصوت أعلى؟‬{\an8} 12 00:00:53,571 --> 00:00:55,781 ‫لم يقابل عمّي (تشارلي) (بوركي) بعد‬ 13 00:00:56,187 --> 00:00:59,106 ‫لا أفترض أنها فتاة جميلة في الـ١٩ من العمر‬ 14 00:00:59,537 --> 00:01:04,625 ‫- إن (بوركي) هو خنزيره الهندي الأليف‬ ‫- هل تحضر حيوانات إلى منزلي؟‬ 15 00:01:05,029 --> 00:01:08,699 ‫- عمي (تشارلي)، انظر إليه، أليس رائعاً؟‬ ‫- بلى‬ 16 00:01:08,866 --> 00:01:12,119 ‫أترى هذا الشيء الأسود؟ هذا برازه‬ 17 00:01:14,158 --> 00:01:16,243 ‫هذا مذهل‬ 18 00:01:16,374 --> 00:01:17,917 ‫لا أريده أن ينزل‬ ‫إلى الماء في عطلة الأسبوع‬ 19 00:01:18,084 --> 00:01:20,461 ‫قد يكون أصيب بالتهاب في الأذن‬ 20 00:01:20,628 --> 00:01:22,546 ‫- أمي‬ ‫- لا، لا بأس‬ 21 00:01:22,672 --> 00:01:25,383 ‫يمكننا الذهاب إلى (ديزني لاند)‬ ‫سنقضي عطلة أسبوع رائعة‬ 22 00:01:25,458 --> 00:01:29,462 ‫يمكننا لعب الغولف المصغّر والبولينغ‬ ‫وركوب الدراجة وكل ما تريده‬ 23 00:01:29,762 --> 00:01:33,265 ‫(آلن)، اهدأ، بدأت تبدو كإعلان‬ ‫عن السدادات القطنية‬ 24 00:01:37,186 --> 00:01:40,439 ‫- (جايك)، ضع (بوركي) في غرفتك‬ ‫- حسناً‬ 25 00:01:41,482 --> 00:01:43,734 ‫(آلن)، إنني قلقة جداً، إنه مجرد ولد‬ 26 00:01:43,859 --> 00:01:45,361 ‫لا أعرف إن كان سيتمكن من تقبّل الأمر‬ 27 00:01:45,528 --> 00:01:50,324 ‫- لا تستخفي بابنك، إنه ولد مذهل‬ ‫- كنت أتكلم عنك‬ 28 00:01:52,083 --> 00:01:54,085 ‫- هذا عادل‬ ‫- أجل‬ 29 00:01:54,498 --> 00:02:00,158 {\an8}‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة، رجال"‬ 30 00:02:15,148 --> 00:02:20,070 {\an8}‫(تشارلي)؟‬ ‫عادت تلك السيدة الغريبة من الشاطئ‬ 31 00:02:21,947 --> 00:02:24,491 ‫أجل، جاءت للمجالسة‬ 32 00:02:27,369 --> 00:02:31,665 {\an8}‫- ماذا قلت؟‬ ‫- ظننتنا سنخرج لتناول ِشراب‬ 33 00:02:31,832 --> 00:02:37,379 {\an8}‫تريدني أن أترك ابني مع غريبة أطوار‬ ‫تطاردك منذ أن قضيتما ليلة معاً‬ 34 00:02:37,549 --> 00:02:40,677 {\an8}‫حاول إيجاد جليسة أطفال مساء يوم جمعة‬ 35 00:02:41,133 --> 00:02:46,222 {\an8}‫لا بأس يا (آلن)، تحدثنا أنا و(تشارلي)‬ ‫وفهمت أننا صديقان فحسب‬ 36 00:02:46,386 --> 00:02:50,848 ‫ولا يمكنني التسلل إلى منزله ولعق أوانيه الفضية‬{\an8} 37 00:02:57,736 --> 00:03:00,282 ‫مع أن ذلك يبدو مطمئناً جداً‬{\an8} 38 00:03:00,449 --> 00:03:03,327 ‫لا يمكننا الخروج الليلة‬ ‫سنستيقظ باكراً للذهاب إلى (ديزني لاند)‬ 39 00:03:03,619 --> 00:03:05,746 {\an8}‫- نحن؟‬ ‫- أجل‬ 40 00:03:05,871 --> 00:03:07,456 ‫ظننت أنك قد ترغب في المجيء معنا‬{\an8} 41 00:03:07,623 --> 00:03:11,168 {\an8}‫(آلن)، لست متحمساً‬ ‫لوجود قارض صغير في منزلي‬ 42 00:03:11,379 --> 00:03:14,340 {\an8}‫فلمَ أقطع مسافة خمسين ميلاً لرؤية مملكتها؟‬ 43 00:03:16,145 --> 00:03:18,481 ‫أنا سأذهب! أنا سأذهب!‬ 44 00:03:20,028 --> 00:03:23,764 {\an8}‫ربما في وقت آخر يا (روز)‬ ‫واتضح أننا لن نحتاج إلى جليسة الليلة‬ 45 00:03:23,970 --> 00:03:27,974 {\an8}‫ما من مشكلة‬ ‫سآخذ وسادة الكرسي هذه، اتفقنا؟‬ 46 00:03:30,113 --> 00:03:32,198 ‫قومي بذلك‬{\an8} 47 00:03:33,462 --> 00:03:35,047 ‫لمَ تريد وسادتك؟‬{\an8} 48 00:03:35,172 --> 00:03:38,675 ‫لا أعرف لما أحضرتها ولا أعرف لما تأخذها‬ 49 00:03:41,094 --> 00:03:44,848 ‫- حسناً إذاً، أراك لاحقاً‬ ‫- مهلاً، أما زلت ستخرج؟‬ 50 00:03:45,349 --> 00:03:46,767 ‫نعم، لماذا؟‬ 51 00:03:47,100 --> 00:03:49,895 ‫ظننتك تريدنا أن نمضي بعض الوقت معاً‬ 52 00:03:50,020 --> 00:03:52,814 ‫- هنا؟‬ ‫- نعم‬ 53 00:03:53,941 --> 00:03:55,734 ‫حسناً‬ 54 00:04:14,044 --> 00:04:15,420 ‫فيمَ تفكر؟ ١٠ أو ١٥ دقيقة؟‬ 55 00:04:15,546 --> 00:04:18,131 ‫- اذهب‬ ‫- شكراً‬ 56 00:04:25,138 --> 00:04:29,393 ‫- صباح الخير يا عمي (تشارلي)‬ ‫- صباح الخير يا (بوركي)‬ 57 00:04:29,977 --> 00:04:32,145 ‫هل راودتك أحلام سعيدة؟‬ 58 00:04:34,022 --> 00:04:36,358 ‫(جايك)، القاعدة الأولى‬ 59 00:04:36,483 --> 00:04:40,779 ‫لا يحب عمك (تشارلي)‬ ‫أن يبدأ يومه مع مخلوق يصرخ في وجهه‬ 60 00:04:40,988 --> 00:04:44,324 ‫آسف، جاءت جدتي وتريدك أن تنزل‬ 61 00:04:44,449 --> 00:04:49,037 ‫حسناً، أنت لا تصغي إليّ القاعدة الأولى...‬ 62 00:04:50,914 --> 00:04:54,209 ‫هذه لائحة بأسماء أفضل‬ ‫محامي الطلاق في (لوس أنجلوس)‬ 63 00:04:54,334 --> 00:04:56,211 ‫أخذت لك موعداً مع كل واحد منهم‬ 64 00:04:56,378 --> 00:04:59,548 ‫أمي، لا أحتاج إلى مقابلة أي محامي، لن أطلّق‬ 65 00:04:59,715 --> 00:05:02,009 ‫إنني واثقة من أنك لا تظن ذلك‬ 66 00:05:04,136 --> 00:05:07,973 ‫لكن المقصد هو أنك إن استشرت‬ ‫كل المحامين البارعين‬ 67 00:05:08,181 --> 00:05:11,268 ‫فلن يتمكنوا من تمثيل (جوديث)‬ ‫بسبب تضارب المصالح‬ 68 00:05:11,393 --> 00:05:14,187 ‫ستعلق مع مهرّج تطارده‬ ‫سيارة إسعاف من (فان نويز)‬ 69 00:05:14,354 --> 00:05:16,898 ‫وستنهار كفتاة جميلة من ورق‬ 70 00:05:17,065 --> 00:05:20,611 ‫- لا أريد أن يكون ذلك...‬ ‫- بذلت والدتك جهداً كبيراً يا (آلن)‬ 71 00:05:24,114 --> 00:05:25,574 ‫شكراً؟‬ 72 00:05:26,992 --> 00:05:28,410 ‫صباح الخير‬ 73 00:05:30,537 --> 00:05:33,206 ‫أهذا كل ما ستبرّر به نفسك؟‬ 74 00:05:34,249 --> 00:05:36,543 ‫لم تجب على أي من اتصالاتي هذا الأسبوع‬ 75 00:05:36,710 --> 00:05:40,922 ‫هذا كل ما يمكنني فعله‬ ‫كي لا أتخيلك ميتاً في خندق ما‬ 76 00:05:42,591 --> 00:05:44,593 ‫وأنا كذلك يا أمي‬ 77 00:05:48,889 --> 00:05:52,517 ‫- ما الذي أردت التكلم عنه؟‬ ‫- فات الأوان، لن أتكلم معك‬ 78 00:05:52,684 --> 00:05:55,520 ‫- حسناً‬ ‫- أتريد معرفة السبب؟‬ 79 00:05:55,729 --> 00:05:57,856 ‫لا، أثق بحكمك‬ 80 00:05:58,899 --> 00:06:04,237 ‫لأنه عندما انتهى زواج أخيك‬ ‫أعرف يا (آلن)، ستتفوّه بالسخافات المعتادة‬ 81 00:06:05,113 --> 00:06:06,782 ‫وقرّر الانتقال للعيش هنا‬ 82 00:06:06,948 --> 00:06:11,953 ‫أصبحت برودتك تجاه والدتك‬ ‫أكثر من مجرد تصرف ولد عاق‬ 83 00:06:12,120 --> 00:06:16,750 ‫بل أصبحت عائقاً أمام إمضائي‬ ‫وقتاً جميلاً مع حفيدي الحبيب‬ 84 00:06:18,001 --> 00:06:20,128 ‫هل ستذهبين معنا إلى (ديزني لاند) يا جدتي؟‬ 85 00:06:20,253 --> 00:06:23,715 ‫عزيزي، لا تلعب جدتك ألعاب الصغار‬ 86 00:06:24,883 --> 00:06:28,595 ‫يستحسن أن ننطلق لنحاول تجنّب‬ ‫الزحام، شكراً على زيارتك يا أمي‬ 87 00:06:28,720 --> 00:06:30,347 ‫فلنذهب يا (جايك)، سأسابقك إلى السيارة‬ 88 00:06:30,472 --> 00:06:31,932 ‫إلى اللقاء يا جدتي‬ ‫إلى اللقاء يا عمي (تشارلي)‬ 89 00:06:32,057 --> 00:06:33,934 ‫إلى اللقاء‬ 90 00:06:38,480 --> 00:06:40,607 ‫انتظراني، سأذهب معكما‬ 91 00:07:02,713 --> 00:07:07,843 ‫هيا، هيا، أسرع، أسرع،‬ ‫توقف، توقف‬ 92 00:07:07,968 --> 00:07:10,679 ‫من هو الكلب الجيد؟ من هو الكلب الجيد؟‬ 93 00:07:10,804 --> 00:07:12,931 ‫أجل، أجل‬ 94 00:07:13,056 --> 00:07:17,436 ‫- (جايك)، أتريد أخذه؟‬ ‫- لا يهم، تعال أيها الرسن‬ 95 00:07:19,730 --> 00:07:23,191 ‫استعد للنوم، سآتي حالاً لأغطيك جيداً‬ 96 00:07:26,278 --> 00:07:29,573 ‫إنه أكثر مكان سعادة على الأرض، تباً له‬ 97 00:07:35,245 --> 00:07:37,330 ‫لقد أمضيت وقتاً جميلاً‬ 98 00:07:38,749 --> 00:07:42,294 ‫حقاً؟ ما هو أكثر قسم أحببته؟‬ 99 00:07:42,461 --> 00:07:44,796 ‫الحرارة الاستوائية أم الخطوط التي لا تنتهي‬ 100 00:07:44,921 --> 00:07:48,633 ‫أم المرأة الألمانية الضخمة‬ ‫التي تقيأت علي في فنجان الشاي؟‬ 101 00:07:50,427 --> 00:07:55,599 ‫حسناً، ربما كان يمكن أن تسير الأمور‬ ‫بشكل أفضل، لكننا سنعوّض غداً‬ 102 00:07:55,807 --> 00:08:00,103 ‫(آلن)، حتى إن جعلتنا نضاجع النساء جميعاً غداً‬ ‫فذلك لن يعوّضنا‬ 103 00:08:05,233 --> 00:08:07,402 ‫مرحباً أيها النعسان‬ ‫استيقظت في الوقت المناسب‬ 104 00:08:07,527 --> 00:08:09,112 ‫تكاد الفطائر المحلاّة تصبح جاهزة‬ 105 00:08:09,237 --> 00:08:12,115 ‫- لست جائعاً‬ ‫- لست جائعاً؟‬ 106 00:08:12,449 --> 00:08:15,911 ‫هيا، عليك ملء ذلك المحرك بالوقود‬ ‫فقد خططنا لقضاء يوم ممتع‬ 107 00:08:16,244 --> 00:08:20,123 ‫- تؤلمني أذني‬ ‫- لا‬ 108 00:08:21,333 --> 00:08:25,337 ‫دعني أرى، أجل،‬ ‫حرارتك مرتفعة قليلاً‬ 109 00:08:25,587 --> 00:08:27,672 ‫لعل أذنك أصيبت بالتهاب مجدداً‬ 110 00:08:28,465 --> 00:08:34,262 ‫حسناً، سنغيّر الخطة‬ ‫ستتناول دواء للالتهاب وسنشاهد التلفزيون‬ 111 00:08:34,429 --> 00:08:36,973 ‫وتلعب بألعاب الفيديو‬ ‫ونمضي يوماً رائعاً‬ 112 00:08:37,098 --> 00:08:40,811 ‫- أريد الذهاب إلى المنزل‬ ‫- أنت في المنزل‬ 113 00:08:41,019 --> 00:08:43,939 ‫أعرف، لكنني أريد الذهاب‬ ‫إلى منزلي الحقيقي مع أمي‬ 114 00:08:48,068 --> 00:08:53,448 ‫حسناً، أفهم ذلك عندما يمرض الفتى‬ ‫يحتاج إلى أمه، صحيح يا (تشارلي)؟‬ 115 00:08:54,157 --> 00:08:56,535 ‫حسناً...‬ 116 00:08:57,953 --> 00:09:00,705 ‫قد لا أكون أفضل من تطرح عليه هذا السؤال‬ 117 00:09:00,872 --> 00:09:04,251 ‫حسناً، سأتصل بأمك‬ ‫لأخبرها بأننا في طريقنا إليها‬ 118 00:09:07,003 --> 00:09:09,256 ‫حسناً، أصبحنا وحدنا الآن‬ 119 00:09:09,381 --> 00:09:13,510 ‫هل أنت حقاً مريض أم تدّعي ذلك‬ ‫للتخلص من وقت ممتع آخر بعد الظهر؟‬ 120 00:09:13,677 --> 00:09:18,515 ‫- إنني مريض حقاً‬ ‫- كنت أتحقق، لأنني كنت سأدّعي المرض‬ 121 00:09:22,602 --> 00:09:27,566 ‫"إن كانت الحشرات تغزو منزلك‬ ‫وأصبح مليئاً بالعناكب والذبابات والبعوض"‬ 122 00:09:27,774 --> 00:09:34,447 ‫"فكل أدويتنا خاضعة للاختبار‬ ‫سنقتل حشراتك وليس هررك"‬ 123 00:09:35,824 --> 00:09:38,869 ‫مرحباً، كيف يسير تحضير الأغنية؟‬ 124 00:09:39,035 --> 00:09:42,706 ‫الكلمات جيدة‬ ‫لكن اللحن يحتاج إلى بعض التعديل‬ 125 00:09:43,748 --> 00:09:46,042 ‫- كيف حال (جايك)؟‬ ‫- سيكون بخير‬ 126 00:09:46,209 --> 00:09:49,004 ‫بقيت في المنزل لبعض الوقت‬ ‫وشاهدنا بعض الأفلام‬ 127 00:09:49,171 --> 00:09:55,385 ‫أعددت الحساء والسندويشات‬ ‫فاقترحت (جوديث) أن آكل حصتي على الطريق‬ 128 00:09:56,344 --> 00:09:58,013 ‫اقترحت؟‬ 129 00:09:58,138 --> 00:10:01,349 ‫شغّلت سيارتي‬ ‫ورمت سندويشي على المقعد الخلفي‬ 130 00:10:01,600 --> 00:10:02,976 ‫هذا قاس‬ 131 00:10:03,310 --> 00:10:07,355 ‫للأسف، أحمل المزيد من الأخبار السيئة‬ 132 00:10:07,480 --> 00:10:10,775 ‫لا، نسيت إعادة (بوركي)‬ 133 00:10:11,193 --> 00:10:15,947 ‫هذه هي المشكلة، فلا شيء‬ ‫يستطيع إعادة (بوركي)‬ 134 00:10:17,115 --> 00:10:19,784 ‫ماذا؟ هل مات (بوركي)؟‬ 135 00:10:19,910 --> 00:10:22,913 ‫يا صاح!‬ ‫هذا كل شيء، يا أصدقائي‬ 136 00:10:26,374 --> 00:10:32,214 ‫يا إلهي! يا إلهي!‬ 137 00:10:32,380 --> 00:10:36,885 ‫لا بأس، يمكننا أن نشتري‬ ‫لـ(جايك) خنزيراً هندياً آخر‬ 138 00:10:37,052 --> 00:10:41,389 ‫سيكون (جايك) بخير‬ ‫هذا هو الخنزير الرابع خلال ثلاث سنوات‬ 139 00:10:43,099 --> 00:10:45,727 ‫يتجاوز فقدانها أسرع من تجاوز الأحذية‬ 140 00:10:46,770 --> 00:10:52,776 ‫لا، يتعلق الأمر بحياتي‬ ‫فكل شيء يذهب إلى الجحيم‬ 141 00:10:52,984 --> 00:10:57,280 ‫حسناً، لا تبك، سنبقى صديقين‬ 142 00:10:59,866 --> 00:11:02,035 ‫- ماذا؟‬ ‫- آسف‬ 143 00:11:02,202 --> 00:11:05,121 ‫إنه الأمر الوحيد‬ ‫الذي أجيد قوله هنا عندما يبكي أحد‬ 144 00:11:08,416 --> 00:11:10,710 ‫أنا آسف جداً يا (بوركي)‬ 145 00:11:11,544 --> 00:11:16,132 ‫لم تكف عن الركض في قفصك‬ ‫محاولاً جعل الجميع سعداء‬ 146 00:11:16,800 --> 00:11:20,929 ‫وعلامَ حصلت؟ مت‬ 147 00:11:21,930 --> 00:11:24,975 ‫أنت تعرف أن الخنزير‬ ‫لا يستطيع سماعك، صحيح؟‬ 148 00:11:25,517 --> 00:11:29,771 ‫- ألا تفهم؟ أنا الخنزير‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 149 00:11:29,896 --> 00:11:34,025 ‫كنت أسأل فحسب‬ ‫لأن ردة فعلك لا تبدو صحية لي‬ 150 00:11:34,192 --> 00:11:37,279 ‫- وما الذي سيكون صحياً برأيك؟‬ ‫- لا أعرف‬ 151 00:11:37,445 --> 00:11:40,657 ‫لمَ لا نرمي (بوركي) في المحيط ونذهب لنثمل؟‬ 152 00:11:43,201 --> 00:11:48,290 ‫كيف يمكنك ذلك؟ كيف يمكنك ذلك؟‬ 153 00:11:49,165 --> 00:11:50,917 ‫حسناً‬ 154 00:11:59,937 --> 00:12:03,566 ‫نرميه في المحيط، يا لها من فكرة ذكية‬ 155 00:12:04,400 --> 00:12:07,737 ‫من كان يعرف أن الفقمات تأكل الخنازير الهندية؟‬ 156 00:12:13,534 --> 00:12:15,494 ‫ماذا يجري؟‬ 157 00:12:16,871 --> 00:12:19,582 ‫إن ليلة الأحد هي ليلة التيكيلا‬ ‫في حانة (بافلوف)‬ 158 00:12:19,707 --> 00:12:22,460 ‫كلما رنّ الجرس عليك أن تشرب كأساً‬ 159 00:12:22,626 --> 00:12:26,338 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأن الجرس يرن‬ 160 00:12:26,797 --> 00:12:28,966 ‫حسناً‬ 161 00:12:29,091 --> 00:12:30,968 ‫عليك أن تنبح أولاً‬ 162 00:12:37,391 --> 00:12:44,065 ‫(تشارلي)، عندما نظر إليّ ابني‬ ‫وأخبرني بأنه يريد العودة إلى المنزل‬ 163 00:12:44,774 --> 00:12:47,985 ‫- فطر ذلك قلبي‬ ‫- رأيت هذا‬ 164 00:12:48,194 --> 00:12:51,947 ‫إن ابني مريض ولا أستطيع التواجد معه‬ 165 00:12:52,073 --> 00:12:57,578 ‫أعرف أنني فاشل، (تشارلي)‬ ‫فاشل كوالد وفاشل كزوج‬ 166 00:12:57,703 --> 00:12:59,747 ‫لم تفشل‬ 167 00:13:00,247 --> 00:13:02,666 ‫أولاً، ذلك الفتى الصغير يحبك‬ 168 00:13:02,792 --> 00:13:06,462 ‫وثانياً، إن قررت زوجتك‬ ‫أنها لا تحب معاشرة الرجال‬ 169 00:13:06,629 --> 00:13:08,798 ‫لا يعني ذلك فشلك كزوج‬ 170 00:13:08,923 --> 00:13:11,300 ‫مع أنني ما كنت لأفتخر بذلك‬ 171 00:13:12,176 --> 00:13:14,845 ‫أنت محق،‬ ‫أنت محق، هذا خطأ (جوديث)‬ 172 00:13:14,970 --> 00:13:17,890 ‫هي من خالفت عقد زواجنا‬ 173 00:13:18,265 --> 00:13:23,562 ‫وسمحت لها بأخذ قرارات‬ ‫كان يجب أن تكون من صلاحيتي‬ 174 00:13:24,605 --> 00:13:28,734 ‫(آلن)، سيفعل الناس ما يريدونه في هذا العالم‬ 175 00:13:28,901 --> 00:13:32,488 ‫ولا يستطيع المرء السيطرة سوى على أفعاله الخاصة‬ 176 00:13:42,498 --> 00:13:44,917 ‫لا أذكر أين تركنا سيارتنا‬ 177 00:13:46,794 --> 00:13:48,754 ‫أليست هذه سيارتنا؟‬ 178 00:13:50,756 --> 00:13:53,217 ‫- إلى أين؟‬ ‫- إلى المنزل‬ 179 00:13:53,759 --> 00:13:56,720 ‫- وأين يقع؟‬ ‫- في (شيرمان أوكس)‬ 180 00:13:56,929 --> 00:14:00,474 ‫- لا تعيش في (شيرمان أوكس)‬ ‫- أنا أعيش في (شيرمان أوكس)‬ 181 00:14:00,599 --> 00:14:04,937 ‫وسأذهب إلى المنزل لأطالب بمنزلي‬ 182 00:14:06,939 --> 00:14:10,860 ‫هذه فكرة سيئة جداً‬ ‫سأخبرك بما هي الفكرة الجيدة‬ 183 00:14:10,985 --> 00:14:16,031 ‫بطاطس مقلية مع الجبنة والفلفل‬ ‫وكوب بيرة كبير، مع بطاطس بالجبنة والفلفل‬ 184 00:14:16,574 --> 00:14:18,325 ‫ومع فتيات‬ 185 00:14:19,410 --> 00:14:21,078 ‫لا‬ 186 00:14:21,871 --> 00:14:27,084 ‫سأعود إلى المنزل إلى زوجتي‬ ‫لأفرض سيطرتي عليها‬ 187 00:14:27,376 --> 00:14:34,216 ‫- أجل، تحب السحاقيات ذلك‬ ‫- أيها السائق! إلى (شيرمان أوكس)‬ 188 00:14:36,552 --> 00:14:39,680 ‫١١٦٧، طريق (بوني ميدو)‬ 189 00:14:39,847 --> 00:14:43,058 ‫إلى اللقاء يا (تشارلي)، سأعود لأخذ أغراضي غداً‬ 190 00:14:43,601 --> 00:14:46,687 ‫شكراً لك أيها السائق‬ ‫كنت بغاية اللطف‬ 191 00:14:54,945 --> 00:14:59,658 ‫- هل نعود إلى (ماليبو)؟‬ ‫- لا، أريد أن أمنحه بعض الوقت‬ 192 00:15:03,162 --> 00:15:08,709 ‫هل كنت تعلم أنهم باتوا‬ ‫يضعون حلوى الشوكولا في الأنابيب الآن؟‬ 193 00:15:08,876 --> 00:15:16,383 ‫- لا، لم أكن أعلم‬ ‫- هذا صحيح، يأكلها ابن أخي‬ 194 00:15:18,385 --> 00:15:21,513 ‫إنها لذيذة للغاية‬ 195 00:15:24,683 --> 00:15:29,230 ‫ثمة صلة قرابة مثيرة للاهتمام تجمعك بأخيك‬ 196 00:15:31,148 --> 00:15:35,027 ‫أنت تعرف أنني ثمل، أليس كذلك؟‬ 197 00:15:36,820 --> 00:15:39,281 ‫انطلق! انطلق! انطلق!‬ 198 00:15:43,744 --> 00:15:48,165 ‫إذاً، كيف سارت الأمور؟‬ 199 00:15:49,250 --> 00:15:53,212 ‫طاردتني خارج المنزل بمضرب غولف‬ 200 00:15:55,631 --> 00:15:57,967 ‫بدأت تلعب الغولف‬ 201 00:15:59,468 --> 00:16:02,930 ‫- هل كانت من الحديد الثقيل؟‬ ‫- وما الفرق؟‬ 202 00:16:03,055 --> 00:16:06,725 ‫أريد أن أتمكن من إخبار القصة بدقة‬ 203 00:16:15,359 --> 00:16:18,988 ‫- الأمر ليس مضحكاً‬ ‫- إذاً لمَ تضحك؟‬ 204 00:16:19,738 --> 00:16:26,161 ‫لأنني لا أعرف ماذا أفعل‬ ‫ليتني أستطيع طلب نصيحة من أبي‬ 205 00:16:26,870 --> 00:16:29,957 ‫هل تستشير أبي في المشاكل الزوجية؟‬ 206 00:16:30,124 --> 00:16:33,794 ‫(آلن)، لقد انتحر والدنا للتخلص من والدتنا‬ 207 00:16:33,961 --> 00:16:37,298 ‫عمّ تتكلم؟‬ ‫لم ينتحر والدنا مات من التسمم من الأكل‬ 208 00:16:37,464 --> 00:16:41,593 ‫إنني واثق من أنه كان يعرف‬ ‫أن السمك فاسد لكنه أكله‬ 209 00:16:42,803 --> 00:16:45,556 ‫تبدو والدتكما مثيرة للاهتمام‬ 210 00:16:46,682 --> 00:16:49,518 ‫ليس لديك أدنى فكرة يا صديقي‬ 211 00:16:49,810 --> 00:16:54,606 ‫أخذت أمي أخي الصغير‬ ‫وغطسته في صلصة الجبناء‬ 212 00:16:55,107 --> 00:16:58,319 ‫وحوّلته إلى غريب الأطوار‬ ‫الذي يرضي الناس كما تراه اليوم‬ 213 00:16:58,444 --> 00:16:59,987 ‫هذا صحيح‬ 214 00:17:00,321 --> 00:17:02,781 ‫وجعلته يخشى كثيراً الأمور الحميمة‬ 215 00:17:02,948 --> 00:17:07,953 ‫بحيث ترى مجموعة كبيرة من الفتيات‬ ‫الرائعات يدخلن إلى حياته ويخرجن منها‬ 216 00:17:08,120 --> 00:17:10,331 ‫تباً لها!‬ 217 00:17:11,999 --> 00:17:18,047 ‫يتفق علماء نفس كثر على أنه حتى‬ ‫تنحلّ علاقة الأمومة الأساسية‬ 218 00:17:18,213 --> 00:17:22,343 ‫يحكم على معظم الرجال بإعادة اختلال الطفولة‬ 219 00:17:22,801 --> 00:17:25,763 ‫قُد السيارة فحسب يا دكتور (فيل)‬ 220 00:17:26,722 --> 00:17:29,433 ‫أتعرف يا (تشارلي)؟ ليس مخطئاً‬ 221 00:17:29,558 --> 00:17:32,561 ‫ففي وقت ما، علينا أن نواجهها‬ 222 00:17:32,686 --> 00:17:36,648 ‫- انظر إلى من نَمَت عضلاته فجأة‬ ‫- لا، إنني جاد‬ 223 00:17:36,774 --> 00:17:38,942 ‫هيا، دعنا نذهب الآن لمواجهتها‬ 224 00:17:39,068 --> 00:17:41,653 ‫هل توافقني الرأي؟ هيا‬ 225 00:17:41,820 --> 00:17:47,326 ‫يا إلهي! يا إلهي! لا أصدق ذلك‬ ‫أنت تخاف حقاً من أمي‬ 226 00:17:47,493 --> 00:17:49,078 ‫لا أخاف منها‬ 227 00:17:49,703 --> 00:17:53,832 ‫طوال تلك السنوات كنت أظنك قوياً‬ ‫لكن لست سوى جبان ضعيف‬ 228 00:17:54,416 --> 00:17:55,793 ‫مؤلم‬ 229 00:17:56,627 --> 00:18:00,005 ‫مؤلم؟ حسناً، حسناً، هذا يكفي‬ 230 00:18:00,130 --> 00:18:03,300 ‫تغيّرت وجهتنا سنذهب إلى (بيفرلي هيلز)‬ 231 00:18:03,425 --> 00:18:05,219 ‫أتعرفان العنوان؟‬ 232 00:18:05,344 --> 00:18:09,973 ‫اذهب شرقاً إلى (سانسيت)‬ ‫حتى تصل إلى (بوابات الجحيم)‬ 233 00:18:12,434 --> 00:18:14,645 ‫ستدخلنا‬ 234 00:18:18,607 --> 00:18:22,236 ‫- أتوق لأرى وجهها‬ ‫- ستفقد صوابها‬ 235 00:18:23,862 --> 00:18:27,616 ‫- هل أنت مستعد؟‬ ‫- رنّ الجرس، رنّ الجرس‬ 236 00:18:38,085 --> 00:18:42,297 ‫- "من الطارق؟"‬ ‫- نحن ولداك‬ 237 00:18:42,714 --> 00:18:44,800 ‫(تشارلي) و(آلن)‬ 238 00:18:49,596 --> 00:18:52,266 ‫- "مرحباً يا أمي"‬ ‫- "مرحباً يا أمي"‬ 239 00:18:53,016 --> 00:18:56,520 ‫"يا إلهي! انتظرا، سأنزل حالاً"‬ 240 00:18:56,854 --> 00:19:00,274 ‫حسناً، ماذا سنقول لها بالضبط؟‬ 241 00:19:00,649 --> 00:19:04,069 ‫هل تسألني الآن؟‬ ‫أنت من فكّر في هذه الرحلة‬ 242 00:19:04,319 --> 00:19:09,825 ‫نحن هنا لنحلّ الشيء الأمومي الأساسي‬ ‫انتظر، سأذهب لأسأل سائق الأجرة‬ 243 00:19:11,452 --> 00:19:13,203 ‫محاولة جيدة‬ 244 00:19:18,375 --> 00:19:20,836 ‫يستحسن أن يكون أحد قد مات‬ 245 00:19:21,795 --> 00:19:23,714 ‫مات (بوركي)‬ 246 00:19:26,341 --> 00:19:30,929 ‫- وقد أفسدت حياتنا تماماً‬ ‫- المعذرة؟‬ 247 00:19:30,975 --> 00:19:33,811 ‫- هذا يكفيني، طابت ليلتك‬ ‫- وأنا كذلك، طابت ليلتك‬ 248 00:19:34,455 --> 00:19:36,582 ‫انطلق! انطلق! انطلق!‬ 249 00:19:45,782 --> 00:19:48,327 ‫صباح الخير أيها الوسيم‬ 250 00:19:49,884 --> 00:19:54,848 ‫يا إلهي، أغلقي الستائر‬ 251 00:19:56,752 --> 00:19:58,378 ‫ما هذا؟‬ 252 00:19:59,068 --> 00:20:01,529 ‫"عقد تنازل وتعويض مدفوع"‬ 253 00:20:02,640 --> 00:20:03,650 ‫ماذا؟‬ 254 00:20:03,786 --> 00:20:06,307 ‫هل كنتما في عرض تلفزيوني ليلة أمس؟‬ 255 00:20:07,160 --> 00:20:10,621 ‫- لا أظن ذلك‬ ‫- وقّعتما عليها أنت وأخوك‬ 256 00:20:10,929 --> 00:20:12,723 ‫دعيني أرى هذا‬ 257 00:20:15,145 --> 00:20:16,813 ‫(آلن)؟‬ 258 00:20:18,232 --> 00:20:21,193 ‫(آلن)، استيقظ‬ 259 00:20:24,926 --> 00:20:26,970 ‫نواجه مشكلة‬ 260 00:20:29,889 --> 00:20:32,600 ‫"اعترافات سيارة الأجرة"‬ 261 00:20:34,817 --> 00:20:39,947 ‫"إن كان لديك حشرات، إن كان لديك نمل"‬ 262 00:20:40,379 --> 00:20:44,591 ‫"إن كانت لديك حشرات وذبابات‬ ‫وبزاقات وأشياء تزحف"‬ 263 00:20:46,093 --> 00:20:48,220 ‫أليست هذه معزوفة لـ(بتهوفن)؟‬ 264 00:20:50,806 --> 00:20:55,435 ‫لا أعرف حتى كيف ستكون زوجتي سحاقية‬ 265 00:20:55,811 --> 00:21:00,190 ‫فهي تكره الجنس الفموي، تكرهه‬ 266 00:21:01,510 --> 00:21:26,320 {\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل 267 00:21:26,453 --> 00:21:29,613 {\an8}‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمان- الأردن‬