1 00:00:04,868 --> 00:00:07,955 ‫"(تشارلي)، هذا يدغدغ"‬ 2 00:00:08,080 --> 00:00:10,666 ‫- عمّي (تشارلي)؟‬ ‫- "ليس الآن يا (جايك)"‬ 3 00:00:10,874 --> 00:00:13,460 ‫سمعت للتو أغنية (فادج ناغتس)‬ ‫التي ألّفتها على التلفزيون‬ 4 00:00:13,585 --> 00:00:14,962 ‫"رائع"‬ 5 00:00:17,699 --> 00:00:19,075 ‫"(جايك)؟"‬ 6 00:00:21,408 --> 00:00:24,661 ‫- (جايك)، لست لوحدي هنا‬ ‫- مستحيل‬ 7 00:00:25,013 --> 00:00:26,390 ‫أجل‬ 8 00:00:26,557 --> 00:00:28,559 ‫- من في الداخل؟‬ ‫- أحد الأصدقاء‬ 9 00:00:28,684 --> 00:00:30,310 ‫- هل هي فتاة؟‬ ‫- لحظة‬ 10 00:00:32,841 --> 00:00:34,217 ‫نعم‬{\an8} 11 00:00:35,415 --> 00:00:37,333 ‫هل هي (جانيت)؟‬{\an8} 12 00:00:39,445 --> 00:00:45,701 {\an8}‫لا، إنها صديقتي (وندي)‬ ‫ألقي التحية على (جايك) يا (وندي)‬ 13 00:00:47,661 --> 00:00:50,456 ‫مرحباً يا (جايك)، أنت تجيد الغناء‬ 14 00:00:50,581 --> 00:00:53,292 ‫عليّ الذهاب، هذا محرج للغاية‬{\an8} 15 00:00:55,419 --> 00:00:58,589 ‫- يعجبني كونك لم تكذب عليه‬ ‫- أحاول أن أكون صادقاً‬ 16 00:00:58,660 --> 00:01:01,496 ‫إنها ميزة جيّدة‬ ‫إذاً من هي (جانيت)؟‬ 17 00:01:02,860 --> 00:01:08,607 {\an8}‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة، رجال"‬ 18 00:01:11,842 --> 00:01:13,928 ‫أتريدين فنجان قهوة قبل الذهاب؟‬ 19 00:01:14,372 --> 00:01:17,347 ‫لا، لديك عمل تقوم به، عليّ الرحيل‬ 20 00:01:17,765 --> 00:01:20,100 ‫(تشارلي)، بقي هناك خبز محمّص‬ 21 00:01:20,267 --> 00:01:22,061 ‫لا شكراً، التقيت بـ(وندي)، صحيح؟‬ 22 00:01:22,311 --> 00:01:23,938 ‫بالطبع، أتريدين الخبز المحمّص، (وندي)؟‬ 23 00:01:24,029 --> 00:01:26,949 ‫لا، شكراً، عليّ الرحيل حقاً‬ 24 00:01:27,566 --> 00:01:29,777 ‫أجيد غناء كلّ إعلانات العمّ (تشارلي)‬ 25 00:01:29,861 --> 00:01:32,155 ‫حقاً؟ عليك أن تبرهن لي هذا أحياناً‬ 26 00:01:32,344 --> 00:01:38,382 {\an8}‫"إنه يحتوي على الشوفان والذرة والقمح‬ ‫إنه أفضل حبوب فطور، إنه (ميبل) اللذيذ للغاية"‬ 27 00:01:39,620 --> 00:01:41,747 {\an8}‫- هذا رائع‬ ‫- (جايك)، على (وندي) الرحيل‬ 28 00:01:41,792 --> 00:01:45,212 ‫"إن كان لديك حشرات، إن كان لديك نمل..."‬ 29 00:01:45,372 --> 00:01:48,584 {\an8}‫- (جايك)، استرح ٥ دقائق‬ ‫- (كوباسيتيك)‬ 30 00:01:48,796 --> 00:01:50,172 {\an8}‫هذا يعني "حسناً"‬ 31 00:01:50,852 --> 00:01:53,021 {\an8}‫عندما انتقل إلى هنا، كان يقول "مذهل"‬ 32 00:01:53,725 --> 00:01:57,395 ‫(تشارلي)، عليّ الذهاب إلى مكتبي‬ ‫لساعتين، أيمكنك الاعتناء بـ(جايك)؟‬ 33 00:01:57,554 --> 00:01:59,098 {\an8}‫- لا بأس‬ ‫- مُذهل‬ 34 00:02:01,976 --> 00:02:05,479 ‫- هلاّ تصطحبني للتزحلق يا عمّي (تشارلي)‬ ‫- لا يمكنني، لديّ عمل‬ 35 00:02:05,688 --> 00:02:07,064 ‫ماذا سأفعل طيلة النهار؟‬ 36 00:02:07,398 --> 00:02:10,567 {\an8}‫الطقس جميل في الخارج‬ ‫لمَ لا تغسل سيارتي؟‬ 37 00:02:11,110 --> 00:02:12,820 {\an8}‫لا، أريد الذهاب للتزحلق‬ 38 00:02:13,070 --> 00:02:15,656 {\an8}‫يمكنني اصطحابه، مزلجاي في السيارة‬ 39 00:02:15,754 --> 00:02:17,965 ‫- حقاً؟‬ ‫- إن كان والدك موافقاً‬ 40 00:02:18,283 --> 00:02:21,245 ‫- يبدو هذا مذهلاً‬ ‫- سأذهب لإحضار مزلجيّ‬ 41 00:02:21,700 --> 00:02:25,579 {\an8}‫وإن أردت، يمكنني إحضار‬ ‫الغداء إلى هنا وسنستمتع بنزهة‬ 42 00:02:25,670 --> 00:02:28,210 ‫أجل، مُذهل‬{\an8} 43 00:02:31,130 --> 00:02:35,926 {\an8}‫- إنها فتاة لطيفة، هل علاقتكما جدية؟‬ ‫- أصبحت كذلك الآن، أيها الأحمق‬ 44 00:02:43,142 --> 00:02:47,604 {\an8}‫- مرحباً، هل أنهيت أغنيتك؟‬ ‫- كيف يمكنني العمل؟‬ 45 00:02:47,730 --> 00:02:51,692 {\an8}‫أولاً، (وندي) اصطحبت (جايك)‬ ‫للتزحلق ثم إلى السينما‬ 46 00:02:51,817 --> 00:02:56,030 ‫والآن، إنها في المطبخ‬ ‫تحضّر لنا جميعاً... العشاء‬ 47 00:02:57,448 --> 00:02:58,824 ‫تلك السافلة‬ 48 00:03:00,743 --> 00:03:09,043 ‫ألا تفهم؟ إنها تستخدم ابنك‬ ‫لتحوّل علاقة عابرة لطيفة إلى... علاقة‬ 49 00:03:10,335 --> 00:03:13,255 ‫- فهمت الآن قصدك‬ ‫- شكراً‬ 50 00:03:13,380 --> 00:03:14,923 ‫أنت مصاب بجنون الارتياب ومجنون‬ 51 00:03:15,424 --> 00:03:17,426 ‫توقيت ممتاز، العشاء جاهز‬ 52 00:03:19,344 --> 00:03:26,185 ‫هل رأيت هذا؟‬ ‫إنها تضع مئزراً، في منزلي‬ 53 00:03:27,019 --> 00:03:29,104 ‫أتعرف ما معنى هذا؟‬ 54 00:03:29,480 --> 00:03:31,523 ‫سأكتفي بجنون الارتياب وبالجنون يا (بوب)‬ 55 00:03:34,026 --> 00:03:36,904 ‫أمتأكد أنك لا تريدني‬ ‫أن أبقى لغسل الأطباق؟‬ 56 00:03:37,237 --> 00:03:40,282 ‫نعم، (آلن) سيعيد غسلها أصلاً‬ 57 00:03:43,660 --> 00:03:47,915 ‫- أظنّ... عليّ الرحيل‬ ‫- نعم، أظن ذلك‬ 58 00:03:49,917 --> 00:03:52,419 ‫جيّد، ما زلت هنا‬ ‫يودّ (جايك) أن يتمنّى لك ليلة طيّبة‬ 59 00:03:52,544 --> 00:03:55,631 ‫إنه لطيف للغاية، ألا تودّ أكله؟‬ 60 00:03:57,091 --> 00:03:59,176 ‫إن كان هذا سيضع له حدّاً، نعم‬ 61 00:04:00,135 --> 00:04:02,387 ‫أؤكّد لك يا (تشارلي)‬ ‫عليك الاحتفاظ بهذه الفتاة‬ 62 00:04:02,554 --> 00:04:06,141 ‫- أتظن ذلك؟‬ ‫- نعم، إنها ذكية وجميلة وأنت تعجبها‬ 63 00:04:06,850 --> 00:04:10,521 ‫كن صادقاً يا (آلن)، تزوّجت‬ ‫أوّل فتاة قبلتك، صحيح؟‬ 64 00:04:12,523 --> 00:04:15,067 ‫- لا‬ ‫- ثق بي‬ 65 00:04:15,192 --> 00:04:19,947 ‫لدى هذه المرأة خطّة‬ ‫وهي شيطانية في هدفها الماكيافيلي‬ 66 00:04:21,115 --> 00:04:24,493 ‫لم أتزوّج أوّل قبلتني‬ 67 00:04:25,536 --> 00:04:28,831 ‫أؤكّد لك، دخلت المنزل ولن ترحل أبداً‬ 68 00:04:28,956 --> 00:04:32,417 ‫- سأرحل من هنا‬ ‫- "شيطانية"‬ 69 00:04:34,753 --> 00:04:38,507 ‫- إذاً، هل أتّصل بك؟‬ ‫- نعم، سيكون هذا رائعاً‬ 70 00:04:49,226 --> 00:04:53,605 ‫المكان مظلم في الخارج‬ ‫ربّما عليك الرحيل صباحاً‬ 71 00:04:53,814 --> 00:04:55,440 ‫نعم، أظنني أستطيع ذلك‬ 72 00:04:57,776 --> 00:04:59,736 ‫هل ترى هذا؟‬ 73 00:05:08,537 --> 00:05:10,706 ‫كيف حالك أيها الجار؟‬ 74 00:05:11,665 --> 00:05:13,041 ‫(تشارلي) منشغل الآن يا (روز)‬ 75 00:05:13,375 --> 00:05:17,421 ‫أعلم، سيارة (تويوتا) بيضاء‬ ‫لم تتحرّك إنشاً منذ ليلتين‬ 76 00:05:19,006 --> 00:05:21,008 ‫علّمت عجلاتها بالطبشور‬ 77 00:05:23,177 --> 00:05:26,805 ‫- تعرفين أنّ هناك درجاً؟‬ ‫- بالطبع‬ 78 00:05:27,514 --> 00:05:32,895 ‫هل عرفت أنّ ثمة مكاناً للزحف‬ ‫تحت المنزل يوصل إلى غرفتك؟‬ 79 00:05:35,856 --> 00:05:37,399 ‫إذاً، ماذا تفعل؟‬ 80 00:05:37,524 --> 00:05:39,234 ‫ألعب الـ(سكرابل) على الكومبيوتر‬ 81 00:05:39,359 --> 00:05:41,945 ‫لوحدك؟ هذا محزن‬ 82 00:05:42,070 --> 00:05:45,324 ‫كنت ألعب مع زوجتي‬ ‫كلّ ليلة وأظنني أفتقد هذا‬ 83 00:05:45,741 --> 00:05:47,910 ‫أنت وأنا لدينا قواسم مشتركة كثيرة، صحيح؟‬ 84 00:05:49,411 --> 00:05:50,871 ‫كيف ذلك؟‬ 85 00:05:51,622 --> 00:05:56,668 ‫نحن جاربان وحيدان‬ ‫يريدان بشدّة تدفئة رجلي أحدهم‬ 86 00:05:56,877 --> 00:05:58,879 ‫لكننا لا نتماشى وجوارب أخرى‬ 87 00:05:59,129 --> 00:06:04,134 ‫لذا كلّ ما يمكننا أن نأمله‬ ‫هو أن نكون قفّازاً أو دمية يدوية‬ 88 00:06:08,680 --> 00:06:14,561 ‫هذا... متبصّر ومزعج‬ 89 00:06:17,105 --> 00:06:20,859 ‫لست تفكّرين... أنت وأنا، صحيح؟‬ 90 00:06:20,984 --> 00:06:24,780 ‫(آلن)، هذا مطرٍ للغاية لكن...‬ 91 00:06:53,225 --> 00:06:54,685 ‫(وندي)؟‬ 92 00:07:05,237 --> 00:07:11,535 ‫"عزيزي (تشارلي)، شكراً‬ ‫على ليلة رائعة ومميّزة، أراك قريباً"‬ 93 00:07:18,000 --> 00:07:20,377 ‫"حرّية"‬ 94 00:07:21,628 --> 00:07:27,009 ‫"أنا حرّ... أنا حرّ... أنا حرّ"‬ 95 00:07:33,432 --> 00:07:37,227 ‫حسناً، مارست الجنس ليلة أمس‬ ‫ليس عليك أن تتحوّل إلى السيد (بوجانغلز)‬ 96 00:07:38,437 --> 00:07:41,982 ‫الأمر أفضل من هذا‬ ‫مارست الجنس واستيقظت لوحدي‬ 97 00:07:42,107 --> 00:07:44,943 ‫ولو رأيت الفطائر المحلاّة‬ ‫على منضدتي لكان هذا الصباح المثاليّ‬ 98 00:07:45,986 --> 00:07:49,406 ‫ماذا حلّ بمخطّط (وندي) الشيطاني‬ ‫الماكيافيلي لعدم الرحيل مطلقاً؟‬ 99 00:07:49,823 --> 00:07:52,367 ‫لا أدري، لا بدّ أنني أحبطتها‬ 100 00:07:53,243 --> 00:07:55,120 ‫احزرا؟ جدّتي هنا‬ 101 00:07:58,290 --> 00:08:00,000 ‫لنرَ تلك الرقصة مجدداً‬ 102 00:08:01,710 --> 00:08:04,880 ‫عندما كنت حاملاً بـ(تشارلي)‬ ‫ظننّاه سيكون فتاة‬ 103 00:08:05,005 --> 00:08:07,924 ‫لم تظهر الصورة الصوتية أيّ عضو ذكريّ‬ 104 00:08:14,556 --> 00:08:19,102 ‫أتصدّقني الآن؟ أولاً اجتذبت‬ ‫(جايك) ثم أنت والآن أمّي‬ 105 00:08:19,227 --> 00:08:24,608 ‫إنها كإحدى المركبات الفضائية‬ ‫لكن مع مؤخّرة ظريفة‬ 106 00:08:25,108 --> 00:08:28,570 ‫(تشارلي)، لم تكن لتتواجد هنا‬ ‫لو لم تصطحبها إلى الأعلى ليلة أمس‬ 107 00:08:28,695 --> 00:08:33,200 ‫لم تكن غلطتي، رأيت كيف قبّلتني‬ ‫اضطررت لاصطحابها إلى الأعلى‬ 108 00:08:33,408 --> 00:08:37,204 ‫تذكّري ما قلته‬ ‫عوّديه على الحليب وسيشتري البقرة‬ 109 00:08:38,413 --> 00:08:42,876 ‫(تشارلي)‬ ‫أين كنت تخفي هذه الفتاة؟ إنها رائعة‬ 110 00:08:43,377 --> 00:08:46,755 ‫- أجل، إنها مُذهلة‬ ‫- صباح الخير يا (تشارلي)‬ 111 00:08:46,880 --> 00:08:49,007 ‫صباح الخير‬ ‫قرأت في مكان ما أنك رحلت‬ 112 00:08:49,132 --> 00:08:53,887 ‫نعم، كنت خارجة من المنزل‬ ‫فالتقيت بأمّك وبدأنا نتكلّم و... تعلم‬ 113 00:08:54,012 --> 00:08:55,472 ‫أجل، أعلم‬ 114 00:08:56,973 --> 00:08:58,392 ‫إذاً، ما الذي أتى بك إلى هنا، أمّي؟‬ 115 00:08:58,517 --> 00:09:01,103 ‫- هل أحتاج إلى سبب؟‬ ‫- أريد سبباً‬ 116 00:09:03,063 --> 00:09:07,859 ‫أعرض منزلاً في (ماليبو) ففكّرت في المرور‬ ‫لاصطحاب حفيدي لتناول الفطائر المحلاّة‬ 117 00:09:07,984 --> 00:09:10,320 ‫يريد (تشارلي) الفطائر على منضدته الليلية‬ 118 00:09:11,655 --> 00:09:13,031 ‫أنا جاهز، هل ستأتي يا أبي؟‬ 119 00:09:13,156 --> 00:09:15,784 ‫أتمزح؟ أريد سماع المزيد عن الصورة الصوتية‬ 120 00:09:16,535 --> 00:09:19,162 ‫جيّد، هل ستنضمّ إلينا أنت و(وندي)؟‬ 121 00:09:19,287 --> 00:09:22,666 ‫أمّي، أظنّ أنه لدى (وندي)‬ ‫عمل لتنجزه، صحيح يا (وندي)؟‬ 122 00:09:23,750 --> 00:09:25,585 ‫يمكنني دائماً تدبّر الوقت للفطائر المحلاّة‬ 123 00:09:25,752 --> 00:09:29,297 ‫رائع، فطور عائليّ‬ ‫اذهب لارتداء سروالك يا (تشارلي)‬ 124 00:09:29,423 --> 00:09:31,508 ‫- لكن يا أمّي، أنا...‬ ‫- حالاً‬ 125 00:09:32,968 --> 00:09:38,223 ‫عليك أن تكوني صارمة معه‬ ‫بالمناسبة، أنفك رائع‬ 126 00:09:38,348 --> 00:09:40,392 ‫- شكراً‬ ‫- أظنّ أنّه الدكتور (شابيرو)؟‬ 127 00:09:40,517 --> 00:09:42,477 ‫لا، إنّه أنفي الطبيعيّ‬ 128 00:09:44,062 --> 00:09:46,189 ‫أحياناً، يقوم الرب بعمل جيّد أيضاً‬ 129 00:09:48,567 --> 00:09:51,194 ‫(جايك)، اجمع أغراضك‬ ‫علينا أن نعيدك إلى منزل أمّك‬ 130 00:09:51,778 --> 00:09:53,905 ‫حان الوقت؟ لكننا نلعب‬ 131 00:09:54,030 --> 00:09:56,032 ‫أجل، عليّ الذهاب أيضاً يا (جايك)‬ 132 00:09:57,617 --> 00:09:59,828 ‫حسناً، أحضرت لك سيّارتك‬ 133 00:10:03,248 --> 00:10:05,792 ‫إن رحلت الآن‬ ‫أظنّك ستتخطّين زحمة العطلة الأسبوعية‬ 134 00:10:07,043 --> 00:10:08,837 ‫لا تقلق يا (تشارلي)، سأرحل‬ 135 00:10:08,962 --> 00:10:11,715 ‫لست قلقاً، لكن أبعدت سيّارتك‬ ‫كي يتمكّن (آلن) من الخروج‬ 136 00:10:11,840 --> 00:10:13,675 ‫يمكنني الخروج‬ 137 00:10:14,885 --> 00:10:17,053 ‫أجل يا (آلن)، تستطيع ذلك الآن‬ 138 00:10:18,847 --> 00:10:20,932 ‫شكراً على عطلة أسبوعية رائعة‬ 139 00:10:21,224 --> 00:10:22,642 ‫لا، شكراً لك‬ 140 00:10:23,185 --> 00:10:25,353 ‫- (جايك)؟ إلى اللقاء‬ ‫- إلى اللقاء‬ 141 00:10:25,479 --> 00:10:27,939 ‫- (آلن)، سأراك قريباً‬ ‫- إلى اللقاء‬ 142 00:10:29,357 --> 00:10:31,443 ‫أؤكد لك يا (تشارلي)، أظنّها حقاً...‬ 143 00:10:38,992 --> 00:10:41,536 ‫حسناً، ماذا؟‬ 144 00:10:42,621 --> 00:10:44,956 ‫أقول إنني أظنّها رائعة حقاً‬ 145 00:10:45,081 --> 00:10:46,875 ‫وأنا أيضاً، متى ستعود؟‬ 146 00:10:47,125 --> 00:10:50,837 ‫لنرَ، اليوم الأحد، إذاً... أبداً‬ 147 00:10:52,047 --> 00:10:53,423 ‫لمَ لا؟‬ 148 00:10:53,548 --> 00:10:56,885 ‫تريد من العلاقة شيئاً مختلفاً‬ ‫عمّا يريده عمّك (تشارلي)‬ 149 00:10:57,302 --> 00:10:59,721 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- العمّ (تشارلي)‬ 150 00:11:02,015 --> 00:11:04,476 ‫- وماذا تريد أنت؟‬ ‫- العمّ (تشارلي)‬ 151 00:11:05,936 --> 00:11:07,687 ‫لا يمكن أن يحصل كلانا عليّ‬ 152 00:11:08,688 --> 00:11:12,984 ‫- لا أفهم‬ ‫- الأمر سهل، العمّ (تشارلي)... مجنون‬ 153 00:11:14,569 --> 00:11:16,613 ‫نعم، مجنون كالثعلب‬ 154 00:11:18,281 --> 00:11:20,784 ‫إذاً، ألن تصطحبني (وندي) للتزلّج مجدداً؟‬ 155 00:11:21,326 --> 00:11:23,245 ‫- نعم‬ ‫- لا مزيد من الأفلام؟‬ 156 00:11:23,370 --> 00:11:24,746 ‫لا أظنّ ذلك‬ 157 00:11:25,789 --> 00:11:27,165 ‫أنت مريع‬ 158 00:11:29,834 --> 00:11:33,088 ‫مريع؟ كيف أكون مريعاً؟‬ 159 00:11:33,356 --> 00:11:35,024 ‫كالثعلب‬ 160 00:11:41,761 --> 00:11:48,351 ‫ها هو ذا، فلتبدأ الحفلة‬ ‫(جايك) الراقص، (ج ـ ا ـ ي ـ ك) الشهير‬ 161 00:11:48,893 --> 00:11:51,521 ‫(جايك)، لن يتوقّف قبل أن تلقي التحية‬ 162 00:11:51,687 --> 00:11:53,231 ‫(جايكتي جايك جايك)‬ 163 00:11:54,774 --> 00:11:56,150 ‫مرحباً‬ 164 00:11:56,275 --> 00:11:58,402 ‫كيف كانت المدرسة هذا الأسبوع؟‬ ‫افتقدناك هنا‬ 165 00:11:58,528 --> 00:11:59,904 ‫كانت مدرسة فحسب‬ 166 00:12:00,029 --> 00:12:04,158 ‫فهمت، مدرسة فحسب، حسناً‬ 167 00:12:08,496 --> 00:12:11,249 ‫لا أصدّق هذا، ما زال غاضباً بشأن (وندي)‬ 168 00:12:11,374 --> 00:12:12,792 ‫(تشارلي)، مضى أسبوع فقط‬ 169 00:12:12,917 --> 00:12:16,587 ‫ما زلت غاضباً لأنك تبوّلت‬ ‫في حافظة ماء الكشافة سنة ١٩٧٨‬ 170 00:12:17,296 --> 00:12:20,132 ‫لم يكن مهرجاناً مميّزاً لك، صحيح؟‬ 171 00:12:22,468 --> 00:12:24,762 ‫آسف بشأن حافظة الماء‬ 172 00:12:26,013 --> 00:12:28,516 ‫هلاّ تجعل ابنك يحبّني مجدداً رجاءً‬ 173 00:12:28,641 --> 00:12:32,186 ‫كيف أفعل هذا يا (تشارلي)؟‬ ‫وعلى فكرة، هل كان الأمر صعباً؟‬ 174 00:12:34,522 --> 00:12:38,651 ‫اشرح له أنّ (وندي) كانت تخطّط‬ ‫عبر مصادقته للتوصّل إليّ‬ 175 00:12:38,818 --> 00:12:44,073 ‫أتريد أن أخبر فتى في العاشرة‬ ‫بأنّ امرأة يهتمّ لأمرها كانت تدّعي حبّه؟‬ 176 00:12:44,198 --> 00:12:45,575 ‫أيّ نوع من الدروس هذا؟‬ 177 00:12:45,700 --> 00:12:47,827 ‫يعيش في (لوس أنجلوس)‬ ‫وقد يتعلّم الآن‬ 178 00:12:48,411 --> 00:12:50,746 ‫أمهله بعض الوقت، سيتخطّى الأمر‬ 179 00:12:56,252 --> 00:12:58,170 ‫- أيمكنني الدخول؟‬ ‫- إنه منزلك‬ 180 00:12:58,296 --> 00:13:01,090 ‫- إنّه منزلك أيضاً‬ ‫- إذاً، لا‬ 181 00:13:01,757 --> 00:13:03,134 ‫حسناً‬ 182 00:13:06,554 --> 00:13:08,097 ‫أتعلم؟ إنّه منزلي‬ 183 00:13:11,434 --> 00:13:15,438 ‫اسمع يا (جايك)، آسف بشأن (وندي)‬ ‫لكن لا يمكنني القيام بشيء‬ 184 00:13:15,563 --> 00:13:18,232 ‫وأريد أن نعود صديقين مجدداً‬ ‫لا أريدك أن تكرهني بعد الآن‬ 185 00:13:18,566 --> 00:13:21,110 ‫- لا أكرهك‬ ‫- جيّد‬ 186 00:13:21,235 --> 00:13:23,112 ‫لكنّك خيّبت أملي‬ 187 00:13:24,864 --> 00:13:27,700 ‫أسمع ما يكفي من الحماقات المماثلة من أمّي‬ 188 00:13:29,410 --> 00:13:32,997 ‫إذاً ماذا سيتطلّب الأمر؟ مالاً؟ ألعاب فيديو؟‬ 189 00:13:33,122 --> 00:13:37,168 ‫لا أريد أغراضاً، حصلت على الكثير منها‬ ‫عندما انفصل أبي وأمّي‬ 190 00:13:37,293 --> 00:13:39,253 ‫هذا ليس الأمر نفسه‬ 191 00:13:39,503 --> 00:13:42,965 ‫ما الفرق؟ أحببت (وندي) ولم تعد الآن تفعل‬ 192 00:13:43,090 --> 00:13:45,509 ‫ولا أحد يأبه لما أريده‬ 193 00:13:46,177 --> 00:13:48,804 ‫(جايك)، تعال‬ 194 00:13:50,556 --> 00:13:51,933 ‫تعال‬ 195 00:13:53,059 --> 00:13:54,435 ‫اجلس‬ 196 00:13:56,687 --> 00:13:59,357 ‫ليس أنني لا آبه لما تريده‬ 197 00:14:00,483 --> 00:14:04,862 ‫لكن... أنت صغير وما تريده لا يهمّ‬ 198 00:14:09,951 --> 00:14:11,953 ‫أنا مريع حقاً‬ 199 00:14:14,914 --> 00:14:19,585 ‫"ق ب ع ة" قبعة‬ 200 00:14:21,295 --> 00:14:26,425 ‫أهذا كل شيء؟ أمضيت كلّ هذا الوقت‬ ‫لأجل "قبعة"؟ دعيني أرى أحرفك‬ 201 00:14:27,885 --> 00:14:33,933 ‫أترين؟ كان لديك "حاقد" وكانت‬ ‫لتناسب المكان هنا مع كلمتي "عادي"‬ 202 00:14:35,351 --> 00:14:37,186 ‫كيف رأيت هذا؟‬ 203 00:14:37,478 --> 00:14:42,316 ‫لديّ عين جيدة في لعبة (سكرابل)‬ ‫إنها هبة وهي لعنة أحياناً‬ 204 00:14:44,360 --> 00:14:47,405 ‫(آلن)؟ (جايك) يرفض اللعب معي‬ 205 00:14:48,239 --> 00:14:52,576 ‫لا يمكنني اللعب معك أيضاً يا (تشارلي)‬ ‫أنا "من ش غل"‬ 206 00:14:52,702 --> 00:14:54,912 ‫وضعت حرفي "غل"‬ ‫على مسؤوليتك يا صديقتي‬ 207 00:14:56,205 --> 00:14:59,083 ‫- مرحباً يا (تشارلي)‬ ‫- مرحباً يا (روز)‬ 208 00:14:59,208 --> 00:15:01,794 ‫(آلن)، تعال إلى هنا‬ 209 00:15:03,045 --> 00:15:04,505 ‫دورك‬ 210 00:15:06,465 --> 00:15:07,925 ‫ماذا؟‬ 211 00:15:10,553 --> 00:15:12,138 ‫ماذا تفعل مع (روز)؟‬ 212 00:15:12,263 --> 00:15:16,183 ‫- أعلّمها لعب الـ(سكرابل)‬ ‫- (آلن)، كم أنت ساذج‬ 213 00:15:16,308 --> 00:15:19,562 ‫- "ساذج"، ٨ نقاط‬ ‫- ماذا؟‬ 214 00:15:20,187 --> 00:15:22,148 ‫آسف، ما زلت ألعب‬ 215 00:15:23,190 --> 00:15:26,110 ‫(آلن)، (روز) تستغلّك للتوصّل إليّ‬ 216 00:15:27,194 --> 00:15:30,990 ‫هل تسمع الغرور المتفشّي...‬ ‫"متفشّي" ١١ نقطة، "غرور" ١٠ نقاط‬ 217 00:15:31,115 --> 00:15:32,742 ‫وهو يخرج من فمك؟‬ 218 00:15:33,034 --> 00:15:36,120 ‫- أقول وحسب...‬ ‫- ليس الجميع يحاولون النيل منك‬ 219 00:15:36,245 --> 00:15:40,499 ‫ما يجري هنا فقط هو أنّ شخصين‬ ‫وحيدين يلعبان الـ(سكرابل)‬ 220 00:15:41,208 --> 00:15:45,254 ‫(آلن)، أرجوك قل لي‬ ‫إنك لا تفكّر في علاقة مع (روز)‬ 221 00:15:46,047 --> 00:15:47,423 ‫أنا و(روز)؟‬ 222 00:15:57,183 --> 00:16:01,312 ‫لنرَ، شقراء روسية‬ 223 00:16:04,023 --> 00:16:06,150 ‫وسمراء اسكتلندية‬ 224 00:16:08,652 --> 00:16:11,447 ‫وصهباء سمينة من (نابا فالي)‬ 225 00:16:13,824 --> 00:16:15,534 ‫ملائكة (تشارلي)‬ 226 00:16:19,997 --> 00:16:23,250 ‫- آسف، مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 227 00:16:24,543 --> 00:16:25,920 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 228 00:16:26,045 --> 00:16:27,713 ‫أشتري البقالة‬ 229 00:16:28,172 --> 00:16:33,844 ‫هنا؟ من متجري؟‬ ‫إذاً، هل هذه صدفة؟‬ 230 00:16:34,345 --> 00:16:38,015 ‫ليست تماماً، فأنا آكل طعاماً‬ ‫وأعيش على بعد شارعين‬ 231 00:16:39,100 --> 00:16:41,102 ‫بربك يا (وندي)، يعرف كلانا أنّ...‬ 232 00:16:43,145 --> 00:16:45,106 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- نعم، كلّ شيء بخير‬ 233 00:16:45,356 --> 00:16:47,733 ‫(دايف)، هذا (تشارلي)‬ ‫(تشارلي) هذا (دايف)‬ 234 00:16:48,526 --> 00:16:50,528 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 235 00:16:54,031 --> 00:16:56,075 ‫(دايف)، نحتاج إلى (دورافلايم)‬ 236 00:16:58,202 --> 00:16:59,578 ‫حسناً‬ 237 00:17:02,164 --> 00:17:05,876 ‫- من هذا؟ أخوك؟‬ ‫- لا، إنّه...‬ 238 00:17:07,128 --> 00:17:12,258 ‫اسمع يا (تشارلي)، أعرف أنه كان عليّ‬ ‫الاتصال بك لكن بعد العطلة الأسبوعية‬ 239 00:17:12,383 --> 00:17:15,469 ‫كان واضحاً أنّ علاقتنا لن تنجح‬ 240 00:17:15,845 --> 00:17:17,221 ‫ماذا؟‬ 241 00:17:17,346 --> 00:17:21,100 ‫سُررت لتسلية ابن أخيك لفترة‬ ‫إنّه فتى رائع‬ 242 00:17:21,225 --> 00:17:24,645 ‫لكن من يتمتّع بهذه الطاقة؟‬ ‫وأمّك تتّصل بي طوال الأسبوع‬ 243 00:17:24,770 --> 00:17:27,773 ‫تودّ الذهاب إلى صفّ الرقص معي، فما الأمر؟‬ 244 00:17:30,109 --> 00:17:32,862 ‫ظننتكما اتّفقتما‬ 245 00:17:32,987 --> 00:17:36,157 ‫أنا من الغرب الأوسط‬ ‫وكنت أتصرّف بتهذيب‬ 246 00:17:37,158 --> 00:17:39,243 ‫ماذا ظننت أنّه يجري؟‬ 247 00:17:40,661 --> 00:17:42,037 ‫هذا‬ 248 00:17:43,080 --> 00:17:46,417 ‫- إذاً، ألا توجد ضغائن؟‬ ‫- نعم، بالطبع لا توجد‬ 249 00:17:46,542 --> 00:17:50,296 ‫إذاً، أنت و(دايف)...‬ ‫ما مدى جدية علاقتكما؟‬ 250 00:17:51,005 --> 00:17:52,548 ‫الوداع يا (تشارلي)‬ 251 00:17:55,926 --> 00:17:58,345 ‫أنت تفطرين قلب فتى صغير‬ 252 00:18:01,849 --> 00:18:06,604 ‫علاقتي مع النساء متقطّعة‬ ‫لكن أنا وأنت من العائلة نفسها‬ 253 00:18:06,770 --> 00:18:09,481 ‫إنها صلة وطيدة أبدية، هل توافقني الرأي؟‬ 254 00:18:09,773 --> 00:18:12,359 ‫- أظنّ ذلك‬ ‫- ربّما ليس عليّ إخبارك هذا‬ 255 00:18:12,484 --> 00:18:16,488 ‫لأنك في العاشرة لكنني بدأت أدرك‬ 256 00:18:16,614 --> 00:18:19,408 ‫أنني قد لا أكون من ظنّني الجميع عليه‬ 257 00:18:21,869 --> 00:18:24,705 ‫أجل، هذا مربك، صحيح؟‬ 258 00:18:26,123 --> 00:18:31,712 ‫لا تكمن المشكلة فيمن أواعدها لكنّها تكمن فيّ‬ 259 00:18:32,421 --> 00:18:35,633 ‫يواجه عمّك (تشارلي) مشاكل ثقة مع النساء‬ 260 00:18:37,176 --> 00:18:40,763 ‫وأظنّ أنّ السبب هو علاقتي مع أمّي‬ 261 00:18:41,388 --> 00:18:44,600 ‫- أفهم هذا‬ ‫- حقاً؟‬ 262 00:18:45,017 --> 00:18:47,686 ‫لا، أنا متعب فحسب ولم أعد آبه‬ 263 00:18:50,314 --> 00:18:52,566 ‫- إذاً، هل نحن على وفاق؟‬ ‫- نعم‬ 264 00:18:52,942 --> 00:18:54,318 ‫جيّد‬ 265 00:18:55,236 --> 00:18:56,612 ‫طابت ليلتك‬ 266 00:19:00,741 --> 00:19:03,118 ‫- عمّي (تشارلي)؟‬ ‫- نعم‬ 267 00:19:03,244 --> 00:19:05,663 ‫أيعني هذا أنك لست "مجنوناً كالثعلب"؟‬ 268 00:19:08,165 --> 00:19:11,710 ‫نعم، هذا ما معناه‬ 269 00:19:20,645 --> 00:19:22,981 ‫لا تنظر إلى أحرفي يا (آلن)‬ 270 00:19:25,275 --> 00:19:29,195 ‫عين جيدة في (سكرابل)، يا لحماقته!‬ ‫إنّه يختلس النظر‬ 271 00:19:31,019 --> 00:19:34,731 ‫(روز)، أظنني أدين لك باعتذار‬ 272 00:19:35,160 --> 00:19:40,081 ‫أتعني لإغوائي بسحرك الاحتياليّ‬ ‫ثمّ تركي ككيس مقابض قديمة؟‬ 273 00:19:42,250 --> 00:19:44,836 ‫هذا و... مؤخّراً...‬ 274 00:19:46,129 --> 00:19:49,924 ‫أخبرت (آلن) بأنك تلاطفينه للتقرّب منّي فحسب‬ 275 00:19:50,133 --> 00:19:55,722 ‫وأدركت أنه ارتيابي الخاص‬ ‫بشأن النساء اللواتي يحاولن التحكّم بي‬ 276 00:19:55,847 --> 00:19:57,724 ‫وآسف لأنني عكسته عليك‬ 277 00:19:58,933 --> 00:20:03,438 ‫اقترب أيها السخيف، أسامحك‬ 278 00:20:03,571 --> 00:20:05,531 ‫حقاً؟ شكراً‬ 279 00:20:08,514 --> 00:20:12,226 ‫عليّ الذهاب، لا يمكن السيطرة‬ ‫على أخيك مع مؤقت البيض ذلك‬ 280 00:20:15,241 --> 00:20:17,160 ‫أتظنّينني أستطيع اللعب معكما؟‬ 281 00:20:17,368 --> 00:20:21,122 ‫أنا موافقة لكن اسأل السيّد "هذه ليست كلمة"‬ 282 00:20:21,581 --> 00:20:22,957 ‫شكراً‬ 283 00:20:24,612 --> 00:20:28,366 ‫- ومجدداً، أنا آسف‬ ‫- سأخرج حالاً‬ 284 00:20:34,333 --> 00:20:37,044 ‫المرحلة الأولى انتهت‬ 285 00:20:39,459 --> 00:21:03,626 {\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل 286 00:21:03,726 --> 00:21:07,899 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة{\an8}‬ ‫عمان- الأردن‬