1 00:00:02,180 --> 00:00:03,932 ‫تفضّل، تذوّق هذا‬ 2 00:00:04,057 --> 00:00:05,767 ‫- ما هذا؟‬ ‫- تذوّقه فحسب‬ 3 00:00:07,352 --> 00:00:10,438 ‫- هذا لذيذ‬ ‫- بالطبع، إنه دجاج بصلصة (من تحت)‬ 4 00:00:10,563 --> 00:00:14,275 ‫- صلصة (من تحت)؟‬ ‫- نعم، من تحت المرحاض‬ 5 00:00:16,152 --> 00:00:19,948 ‫- هل فهمتها، أبي؟‬ ‫- نعم، فهمتها منذ ٣٠ سنة‬ 6 00:00:20,115 --> 00:00:21,491 ‫عندما قالها للمرة الأولى‬ 7 00:00:21,616 --> 00:00:24,452 ‫نعم، لكنها جديدة بالنسبة إليه، اسمع‬ 8 00:00:24,619 --> 00:00:27,789 {\an8}‫(جيك)؟ ماذا تدعو المادة الحمراء الطرية‬ ‫بين أصابع قوائم الفيل؟‬ 9 00:00:27,956 --> 00:00:31,292 ‫- ماذا؟{\an8}‬ ‫- سكان أصليون يتنقّلون ببطء‬ 10 00:00:31,543 --> 00:00:34,504 {\an8}‫أحب هذا الفتى‬ ‫إنه كوميدي ناشىء‬ 11 00:00:34,629 --> 00:00:37,382 {\an8}‫يسرني أنك تحبه‬ ‫لكن لا تودّ مشاطرته عودي طعامك‬ 12 00:00:37,507 --> 00:00:43,138 {\an8}‫- أظنه سيصاب بمرض ما‬ ‫- لا، يظن أنه زكام لكنه مخاط‬ 13 00:00:44,556 --> 00:00:46,850 ‫لحظة، ألا تعرف هذه أيضاً؟‬{\an8} 14 00:00:47,392 --> 00:00:49,978 ‫لديّ الكثير لأعلّمك إياه‬ ‫أيها الصغير‬ 15 00:00:50,770 --> 00:00:52,480 ‫أتعرف كيف تصدر ريحاً من تحت إبطيك؟‬ 16 00:00:52,605 --> 00:00:55,567 ‫(تشارلي)، ليس على طاولة العشاء‬ 17 00:00:55,692 --> 00:00:57,402 ‫سأريك لاحقاً‬ 18 00:00:57,986 --> 00:00:59,612 ‫قبل أن أنسى‬ ‫ألديك مشاريع لليلة غد؟‬ 19 00:00:59,738 --> 00:01:01,781 ‫- لا‬ ‫- افعل شيئاً‬ 20 00:01:02,041 --> 00:01:04,627 ‫- سأحتاج إلى المنزل‬ ‫- حسناً‬ 21 00:01:05,525 --> 00:01:07,319 ‫ألا تريد أن تعرف السبب؟‬ 22 00:01:07,620 --> 00:01:10,331 ‫(جيك)، إن انتهيت‬ ‫يمكنك الذهاب إلى غرفتك والبدء بفرضك‬ 23 00:01:10,457 --> 00:01:13,042 ‫يتعلّق الأمر بالجنس، صحيح؟‬ 24 00:01:13,572 --> 00:01:18,035 ‫أولاد اليوم لا يعرفون صلصة (من تحت)‬ ‫لكنهم يفهمون لما أحتاج إلى المنزل‬ 25 00:01:18,600 --> 00:01:21,227 ‫لديّ مجموعة نكات‬ ‫ستحبها بعد سنة أو اثنتين‬ 26 00:01:21,426 --> 00:01:24,053 ‫- رائع‬ ‫- اذهب‬ 27 00:01:24,179 --> 00:01:26,681 ‫تظن أنني صغير لكنني "رجل مخاط"‬ 28 00:01:28,975 --> 00:01:30,810 ‫لحظة، هذا غير صحيح‬ 29 00:01:32,979 --> 00:01:37,442 ‫- حسناً، هل مارست يوماً جنساً انتقامياً؟‬ ‫- لحظة‬ 30 00:01:37,734 --> 00:01:39,319 ‫(جيك)، هل أنت في غرفتك؟‬ 31 00:01:41,237 --> 00:01:42,614 ‫"نعم"‬ 32 00:01:43,823 --> 00:01:46,618 ‫الجنس الانتقامي‬ ‫هل يشبه جنس الشفقة؟‬ 33 00:01:46,743 --> 00:01:48,495 ‫حيوان مختلف للغاية‬ 34 00:01:49,537 --> 00:01:52,707 ‫دعني أخبرك، ثمة امرأة تدعى (كاثي)‬ ‫تعيش على الشاطىء‬ 35 00:01:53,124 --> 00:01:59,088 ‫امرأة جميلة أردتها منذ سنوات،‬ ‫لكن ثمة مشكلة، إنها زوجة صديقي نوعاً ما‬ 36 00:01:59,214 --> 00:02:00,590 ‫صديقك نوعاً ما؟‬ 37 00:02:00,715 --> 00:02:02,884 ‫لم أحبه يوماً لكن زوجته مثيرة‬ 38 00:02:03,510 --> 00:02:07,096 ‫إذاً، قدسيّة الزواج تبطئك قليلاً‬ ‫أثرت إعجابي‬ 39 00:02:07,174 --> 00:02:11,762 ‫شكراً، لكن تسنّت لي فرصة‬ ‫خانها مع أفضل صديقاتها‬ 40 00:02:11,935 --> 00:02:14,771 ‫فطردته، وأظنها الآن ستريد الانتقام‬ 41 00:02:14,938 --> 00:02:19,275 ‫- الانتقام يعني الجنس الانتقامي معك؟‬ ‫- أنت أيضاً ترى هذا؟‬ 42 00:02:19,400 --> 00:02:23,446 ‫نعم، ستستغلّ غضب إحداهن‬ ‫وحزنها لأجل غريزتك الحيوانية‬ 43 00:02:23,571 --> 00:02:26,074 ‫لا أسخر من هواياتك‬ 44 00:02:27,158 --> 00:02:29,244 ‫على أي حال، ستأتي إلى هنا الأحد‬ 45 00:02:29,369 --> 00:02:33,665 ‫وأريدك أن ترحل لأننا ربما سننتقل‬ ‫من غرفة إلى أخرى‬ 46 00:02:33,790 --> 00:02:36,334 ‫سأشاهد فيلماً‬ ‫نظّف المنزل فحسب عندما تنتهي‬ 47 00:02:36,459 --> 00:02:37,836 ‫حسناً‬ 48 00:02:37,961 --> 00:02:40,713 ‫قلت لك، لا تأخذ شيئاً من صحنه‬ ‫سيصاب بمرض ما‬ 49 00:02:40,839 --> 00:02:43,633 ‫اهدأ، أنا لا أمرض مطلقاً‬ 50 00:02:45,093 --> 00:02:46,469 ‫كم هو مريض‬ 51 00:02:50,473 --> 00:02:52,976 ‫لا يمكنني القول إنه لم يحذّرني‬ 52 00:02:53,893 --> 00:02:59,232 {\an8}‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة، رجال"‬ 53 00:03:05,843 --> 00:03:09,012 ‫- كيف تشعر؟‬ ‫- بحال مريعة‬ 54 00:03:10,305 --> 00:03:14,476 ‫- هل هذا شاي؟‬ ‫- نعم‬ 55 00:03:21,066 --> 00:03:23,193 {\an8}‫أعرف أنني قلت إنني أريد خروجك‬ ‫من المنزل لموعدي الليلة‬ 56 00:03:23,233 --> 00:03:25,736 ‫لكن من الواضح أنك مريض‬ ‫فانسَ الأمر‬ 57 00:03:26,107 --> 00:03:27,093 ‫شكراً‬ 58 00:03:27,362 --> 00:03:31,158 {\an8}‫ابقَ في غرفتك فحسب‬ ‫كي لا يؤثر السعال على الأجواء‬ 59 00:03:31,827 --> 00:03:35,038 {\an8}‫هل يمكنني القيام بشيء آخر‬ ‫لإنجاح ليلتك؟‬ 60 00:03:35,330 --> 00:03:38,250 ‫أتعرف كيف تشغّل كاميرتي؟‬ 61 00:03:40,774 --> 00:03:43,401 ‫أشعر بالملل، ماذا سنفعل اليوم؟‬ 62 00:03:43,461 --> 00:03:46,005 {\an8}‫لا أدري، لمَ لا نحضّر غداء‬ ‫ونفكّر في شيء ما؟‬ 63 00:03:46,130 --> 00:03:47,715 {\an8}‫- رائع‬ ‫- المعذرة‬ 64 00:03:47,840 --> 00:03:50,635 {\an8}‫ألم يلاحظ أحد أنني مريض ويائس؟‬ 65 00:03:50,760 --> 00:03:57,141 {\an8}‫بلى (آلن)، لاحظنا ولذا سنتصرف‬ ‫كلاعبي الهوكي ونرحل مع أقراصنا الـ"بك"‬ 66 00:03:57,350 --> 00:04:01,187 {\an8}‫هل فهمت يا أبي؟‬ ‫"بك" ليست كلمة سيئة بل تبدو كذلك‬ 67 00:04:01,312 --> 00:04:03,272 {\an8}‫نعم، هذا مضحك للغاية‬ 68 00:04:03,397 --> 00:04:09,111 {\an8}‫عمّي (تشارلي)، لنتصرف كلاعبي كرة القدم‬ ‫ونرحل مع كرياتنا الجلدية الكبيرة من هنا‬ 69 00:04:10,112 --> 00:04:11,489 ‫أحسنت‬ 70 00:04:11,614 --> 00:04:14,075 ‫أنت نقلت لي العدوى‬ ‫لمَ لست مريضاً؟‬ 71 00:04:14,200 --> 00:04:17,203 ‫أنا مريض، أترى؟‬ 72 00:04:17,954 --> 00:04:20,832 ‫لكنه لا يتصرف كالأطفال‬{\an8} 73 00:04:22,250 --> 00:04:25,086 ‫- مرحباً‬ ‫- ممتاز‬ 74 00:04:26,838 --> 00:04:30,800 ‫(روز)، الوقت غير مناسب‬ ‫(آلن) مريض للغاية‬ 75 00:04:30,991 --> 00:04:35,287 ‫لا، مسكين (آلن)‬ 76 00:04:35,562 --> 00:04:37,523 ‫هل يعتني بك (تشارلي) جيداً؟‬ 77 00:04:37,682 --> 00:04:39,600 ‫كلا‬ 78 00:04:40,393 --> 00:04:44,230 ‫- أتريدني أن أعتني بك؟‬ ‫- كلا‬ 79 00:04:44,355 --> 00:04:46,065 ‫لا تكن سخيفاً، ابتعد‬ 80 00:04:46,190 --> 00:04:50,069 ‫(روز)؟ ماذا... ماذا تفعلين؟‬ 81 00:04:52,405 --> 00:04:56,284 {\an8}‫أنقل طاقة الشفاء‬ ‫من جسمي إلى جسمك‬ 82 00:05:01,247 --> 00:05:05,642 ‫يبدو أنك بين أيد أمينة، هيا (جيك)‬{\an8} 83 00:05:05,735 --> 00:05:09,280 ‫- لا أظن أن هذا سيساعده‬ ‫- لا، لكنه يساعدنا‬ 84 00:05:13,759 --> 00:05:16,304 ‫هل سيتمكّن من اصطحابي‬ ‫إلى منزل أمي لاحقاً؟‬ 85 00:05:16,470 --> 00:05:19,724 ‫لا تقلق، إن لم يستطع ذلك‬ ‫أنا سأفعل‬ 86 00:05:20,016 --> 00:05:22,310 ‫كيف تعرف إن دخل فيل برّادك؟‬ 87 00:05:22,602 --> 00:05:26,397 ‫- كيف؟‬ ‫- ترى آثار أقدام في الحلوى بالجبن‬ 88 00:05:26,522 --> 00:05:28,733 ‫لكن ليس لدينا حلوى بالجبن‬ 89 00:05:28,983 --> 00:05:31,903 ‫هذا هو الجزء الذي لا تصدقه؟‬ 90 00:05:36,198 --> 00:05:38,451 ‫أتشعر بطاقة الشفاء؟‬ 91 00:05:39,118 --> 00:05:43,664 ‫إن قلت نعم‬ ‫هل ستنهضين عني؟‬ 92 00:05:44,707 --> 00:05:46,876 ‫- مرحباً‬ ‫- أمي؟‬ 93 00:05:47,668 --> 00:05:50,880 ‫بحقّك (آلن)‬ ‫أجلس على هذه الأريكة‬ 94 00:05:51,005 --> 00:05:52,381 ‫أمي، أنا مريض‬ 95 00:05:52,506 --> 00:05:56,052 ‫جميعنا مرضى عزيزي‬ ‫لكننا نتوخّى التحفّظ‬ 96 00:05:56,761 --> 00:05:59,680 ‫لا، إنه مصاب بالإنفلونزا، (إفلين)‬ 97 00:06:00,264 --> 00:06:04,268 ‫أيها المسكين‬ ‫ماذا يمكن لأمك أن تفعل لك؟‬ 98 00:06:04,518 --> 00:06:06,020 ‫لا بأس، سأتدبّر أمري‬ 99 00:06:06,187 --> 00:06:08,648 ‫لا تكن سخيفاً، إلامَ تحتاج؟‬ 100 00:06:08,773 --> 00:06:11,734 ‫لا أدري، أشعر بالعطش‬ 101 00:06:11,901 --> 00:06:13,486 ‫إذاً عليك شرب الكثير من السوائل‬ 102 00:06:15,905 --> 00:06:17,573 ‫حسناً‬ 103 00:06:17,740 --> 00:06:22,745 ‫أتودّ وعاءً ساخناً من حسائي بالدجاج؟‬ 104 00:06:22,870 --> 00:06:24,246 ‫سيكون هذا جيداً‬ 105 00:06:24,372 --> 00:06:27,416 ‫(روز)، اتصلي بمطعم (غرينبلات)‬ ‫واطلبي إرسال الحساء‬ 106 00:06:28,209 --> 00:06:32,421 ‫في الواقع، أشعر بالجوع‬ ‫اطلبي لي...‬ 107 00:06:32,546 --> 00:06:36,509 ‫اطلبي لي الحبش‬ ‫مع الجاودار والقليل من الجبنة‬ 108 00:06:36,634 --> 00:06:41,138 ‫بعد إعادة التفكير سيتطلّب التوصيل‬ ‫وقتاً طويلاً، أتودين الانضمام إليّ للغداء؟‬ 109 00:06:41,263 --> 00:06:43,891 ‫ماذا عن (آلن)؟‬ 110 00:06:44,016 --> 00:06:47,478 ‫- سنطلب منهم أن يرسلوا شيئاً‬ ‫- حسناً‬ 111 00:06:47,687 --> 00:06:50,147 ‫إذاً، ما أخبار (تشارلي)؟‬ 112 00:06:50,314 --> 00:06:55,695 ‫- ماذا تعرفين عن الجنس الانتقامي؟‬ ‫- في الواقع، الكثير‬ 113 00:06:58,155 --> 00:07:01,784 ‫ما زلت أشعر بالعطش‬ 114 00:07:22,596 --> 00:07:25,433 ‫تبدو بحالة جيدة‬ 115 00:07:34,358 --> 00:07:38,529 ‫هذا ليس صحيّاً‬ ‫نغسل الصحون في هذا المجلى‬ 116 00:07:38,779 --> 00:07:40,865 ‫أحدهم يفعل‬ 117 00:07:41,198 --> 00:07:44,660 ‫هل وصل الحساء بالدجاج‬ ‫الذي أرسلته أمي من (غرينبلات)؟‬ 118 00:07:47,997 --> 00:07:49,915 ‫لا‬ 119 00:07:53,002 --> 00:07:55,963 ‫يسرني أنك ارتحت إذ لدي نبأ سار‬ 120 00:07:56,380 --> 00:08:00,968 ‫ما من أنباء سارة‬ ‫ولا ضوء في نهاية النفق‬ 121 00:08:01,302 --> 00:08:06,766 ‫ما من بطانة من فضة‬ ‫لكن هناك جحيم على الأرض‬ 122 00:08:06,932 --> 00:08:12,188 ‫والانتظار البطيء للموت‬ 123 00:08:14,440 --> 00:08:18,360 ‫حسناً، لنعتبر هذا نبأ ساراً‬ 124 00:08:18,652 --> 00:08:23,407 ‫الفتاة التي سأخرج معها الليلة‬ ‫تحتاج إلى رفيق لأختها‬ 125 00:08:25,534 --> 00:08:27,703 ‫هل أنت مجنون؟‬ 126 00:08:27,828 --> 00:08:31,624 ‫لا، لكن سمعت أن الأخت‬ ‫غريبة الأطوار‬ 127 00:08:32,166 --> 00:08:34,585 ‫(جيك)؟ (جيك)، اذهب إلى غرفتك‬ 128 00:08:34,710 --> 00:08:38,047 ‫إن أردتما التكلم عن الجنس‬ ‫فلمَ لا تذهبان إلى غرفتك؟‬ 129 00:08:38,923 --> 00:08:41,967 ‫- الآن‬ ‫- حسناً‬ 130 00:08:42,259 --> 00:08:45,012 ‫(تشارلي)، أولاً‬ ‫لا أودّ التكلم عن المواعدة أمام ابني‬ 131 00:08:45,137 --> 00:08:46,847 ‫فيما أنا وأمه وسط طلاق‬ 132 00:08:47,014 --> 00:08:50,101 ‫حسناً، هذا موقف حساس ومراع للغاية‬ 133 00:08:50,226 --> 00:08:53,854 ‫دعني الآن أخبرك‬ ‫عن أخت الجنس الانتقامي‬ 134 00:08:55,272 --> 00:08:59,777 ‫حسناً، حتى لو لم أكن مريضاً أحتضر‬ ‫لكنني كذلك‬ 135 00:09:00,027 --> 00:09:02,780 ‫لم أكن لأذهب بموعد مزدوج‬ ‫مدبّر معك‬ 136 00:09:02,905 --> 00:09:05,908 ‫- لمَ لا؟‬ ‫- أتذكر صيف سنتي ما قبل الأخيرة؟‬ 137 00:09:06,075 --> 00:09:08,452 ‫حفلة (ذي سيلز أند كروفتس) الموسيقية؟‬ 138 00:09:08,577 --> 00:09:13,040 ‫حصلت على المشجّعة الرائعة‬ ‫وأنا على أختها (هالك)؟‬ 139 00:09:16,460 --> 00:09:18,003 ‫أعجبتها حقاً‬ 140 00:09:18,170 --> 00:09:22,049 ‫بالطبع‬ ‫"(سارا) تحب (آلن) السقيم"‬ 141 00:09:22,383 --> 00:09:26,804 ‫لم تكن تتذمر على كتفيها‬ ‫تغني بأعلى صوتك (سامر بريز)؟‬ 142 00:09:27,179 --> 00:09:29,223 ‫انسَ الأمر، (تشارلي)، انسَ الأمر‬ 143 00:09:29,348 --> 00:09:33,435 ‫(آلن)، ثق بي‬ ‫رأيت أختها واسمها (ديزيري)‬ 144 00:09:33,561 --> 00:09:36,313 ‫- لا آبه لاسمها‬ ‫- (ديزيري)، (آلن)‬ 145 00:09:36,480 --> 00:09:38,899 ‫اسمها يعني "الرغبة"‬ 146 00:09:40,776 --> 00:09:42,528 ‫إنها ممثلة في مسلسل ما‬ 147 00:09:42,695 --> 00:09:44,238 ‫- حقاً؟ أيّ واحد؟‬ ‫- لا أدري‬ 148 00:09:44,363 --> 00:09:46,907 ‫"الجريء والمصاب بالشره"‬ ‫أو ما شابه‬ 149 00:09:47,032 --> 00:09:49,118 ‫- هل انتهيتما؟‬ ‫- نعم‬ 150 00:09:49,785 --> 00:09:51,579 ‫والآن، سنساعد والدك ليقف‬ 151 00:09:51,829 --> 00:09:53,205 ‫كيف؟‬ 152 00:09:53,330 --> 00:09:56,834 ‫أتودان الذهاب لرؤية مجموعة‬ ‫من الصدور العارية؟‬ 153 00:09:56,959 --> 00:09:58,794 ‫- بالطبع‬ ‫- (تشارلي)!‬ 154 00:10:03,507 --> 00:10:07,178 ‫كانت هذه خدعة قذرة، عمّي (تشارلي)‬ 155 00:10:17,581 --> 00:10:20,709 ‫إذاً، هل سنجلس هنا‬ ‫ونشعر بالحرّ فحسب؟‬ 156 00:10:21,919 --> 00:10:24,630 ‫- نعم‬ ‫- هذا مريع‬ 157 00:10:29,969 --> 00:10:34,306 ‫هذا جيّد، أخرج هذا الآن‬ ‫لأن معظم النساء يكرهن هذا الصوت‬ 158 00:10:35,599 --> 00:10:37,852 ‫لن أذهب بموعد، (تشارلي)‬ 159 00:10:38,018 --> 00:10:43,983 ‫أنت لا تعرف ذلك، لم أبدأ هذا النهار‬ ‫وأنا أظننا سنجلس هنا عراة لكن ها نحن‬ 160 00:10:45,943 --> 00:10:49,655 ‫- أبي، أتودّ سماع نكتة مضحكة؟‬ ‫- بالطبع، لمَ لا؟‬ 161 00:10:49,780 --> 00:10:52,783 ‫هناك كاهن وقسّ وأرنب‬ 162 00:10:52,908 --> 00:10:54,660 ‫إنه حاخام، (جيك)‬ 163 00:10:54,952 --> 00:10:59,123 ‫نعم، حسناً‬ ‫كاهن وقسّ وحاخام‬ 164 00:10:59,957 --> 00:11:02,918 ‫نسيت الباقي، عليّ دخول الحمام‬ 165 00:11:03,419 --> 00:11:07,464 ‫لحظة، أتعرف لما يدعون هذا‬ ‫منتجعاً أوروبياً صحّياً؟‬ 166 00:11:07,590 --> 00:11:11,385 ‫لأنك تتبوّل فيه‬ 167 00:11:11,594 --> 00:11:13,804 ‫سيثير إعجاب الجميع في المدرسة غداً‬ 168 00:11:13,929 --> 00:11:16,265 ‫(تشارلي)، لن أذهب في موعد‬ 169 00:11:16,515 --> 00:11:21,604 ‫هيا (آلن)، إن لم تفعل هذا‬ ‫فلن أحصل على الجنس الانتقامي‬ 170 00:11:21,770 --> 00:11:25,691 ‫وأريد الجنس الانتقامي حقاً‬ ‫حقاً أريده‬ 171 00:11:25,941 --> 00:11:31,780 ‫آسف، ليس أنني لا أقدرّ‬ ‫تدبيرك موعد لي على فراش الموت‬ 172 00:11:31,989 --> 00:11:34,992 ‫لكن... لست مستعداً للمواعدة‬ 173 00:11:35,117 --> 00:11:37,036 ‫لست مستعداً؟ (آلن)‬ 174 00:11:37,202 --> 00:11:40,497 ‫إن كنت تظن أنك تحمي (جيك)‬ ‫بالعيش كراهب، فأنت مخطىء‬ 175 00:11:40,623 --> 00:11:43,792 ‫عليه أن يعرف أن والده‬ ‫يتابع حياته وأنه سعيد‬ 176 00:11:43,918 --> 00:11:48,005 ‫لا يتعلق الأمر بـ(جيك)‬ ‫لم أخرج بموعد منذ الجامعة‬ 177 00:11:48,130 --> 00:11:50,549 ‫لا شيء يدعو للقلق‬ ‫تصرّف على طبيعتك‬ 178 00:11:50,674 --> 00:11:54,887 ‫المرأة الوحيدة التي تعرفني‬ ‫أفضل من أيّ شخص في العالم طردتني‬ 179 00:11:55,012 --> 00:11:58,098 ‫لذا، "تصرف على طبيعتك"‬ ‫ليست نصيحة مجدية‬ 180 00:12:00,142 --> 00:12:01,644 ‫وجهة نظر سديدة‬ 181 00:12:03,062 --> 00:12:05,397 ‫حسناً، انظر إلى الأمر من هذه الناحية‬ 182 00:12:05,522 --> 00:12:08,067 ‫تطلّب زوجتك ١٢ سنة لتسأم منك‬ 183 00:12:08,192 --> 00:12:11,904 ‫وكل ما علينا فعله هنا‬ ‫هو محاصرة امرأة لليلة‬ 184 00:12:12,947 --> 00:12:16,742 ‫حسناً، كاهن وقسّ وحاخام‬ ‫دخلوا حظيرة‬ 185 00:12:17,952 --> 00:12:20,788 ‫إنه مشرب، (جيك)‬ ‫وليس حظيرة، مشرب‬ 186 00:12:20,913 --> 00:12:22,539 ‫حقاً؟‬ 187 00:12:22,873 --> 00:12:26,210 ‫الآن فهمت، هذا مضحك‬ 188 00:12:34,426 --> 00:12:37,805 ‫أوصلت (جيك) إلى منزل أمه‬ 189 00:12:37,972 --> 00:12:40,599 ‫ويجب أن تصل الفتاتان‬ ‫بعد قليل لاحتساء كأس‬ 190 00:12:41,016 --> 00:12:45,312 ‫هل هذه هي الأخت؟ (ديزيري بارينغتون)‬ ‫من (ذي يونغ أند ذي رسلتس)؟‬ 191 00:12:45,729 --> 00:12:51,360 ‫- نعم‬ ‫- أتريدني أن أخرج بموعد مع (ديزيري بارينغتون)؟‬ 192 00:12:52,194 --> 00:12:53,570 ‫نعم‬ 193 00:12:59,284 --> 00:13:01,578 ‫لقد شفيت، هذه أعجوبة‬ 194 00:13:01,704 --> 00:13:03,831 ‫أحسنت‬ 195 00:13:06,166 --> 00:13:08,877 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، لماذا؟‬ 196 00:13:09,003 --> 00:13:11,755 ‫أنت تسعل وتتعرّق‬ 197 00:13:13,382 --> 00:13:15,342 ‫(تشارلي)، حرارتك مرتفعة‬ 198 00:13:15,467 --> 00:13:18,137 ‫لا، يدك متجلّدة‬ 199 00:13:19,179 --> 00:13:22,266 ‫لا، أظنك... أصبت بما أعاني منه‬ 200 00:13:22,433 --> 00:13:25,477 ‫لا تكن سخيفاً‬ ‫أنا لا أمرض مطلقاً‬ 201 00:13:25,602 --> 00:13:31,817 ‫اسمع، حجزت في مطعم (آيفي)‬ ‫أظننا سنصطحبهما إلى عشاء مبكر وبعدها...‬ 202 00:13:37,823 --> 00:13:39,742 ‫ماذا بعدها؟‬ 203 00:13:40,200 --> 00:13:42,745 ‫انتظر لحظة‬ 204 00:14:03,395 --> 00:14:07,149 ‫على أي حال، سنصطحبهما إلى (آيفي)...‬ 205 00:14:16,491 --> 00:14:20,954 ‫تفضل، سيشعرك هذا بالتحسّن‬ 206 00:14:22,539 --> 00:14:25,167 ‫شكراً‬ 207 00:14:25,375 --> 00:14:32,633 ‫حسناً، لمَ لا تصعد لتبديل ملابسك؟‬ ‫نريد حقاً أن نبدو بأبهى حلّة لموعدنا‬ 208 00:14:32,758 --> 00:14:35,594 ‫عمّ تتكلم؟ لن أذهب بموعد‬ 209 00:14:35,719 --> 00:14:42,643 ‫بلى، هيا (تشارلي)، (ديزيري بارينغتون)‬ ‫رُشحت لجائزتي (إيمي)‬ 210 00:14:42,768 --> 00:14:46,772 ‫وسُمّيت "أكثر فتاة ساذجة واعدة"‬ ‫في (سوب أوبرا دايجست)‬ 211 00:14:47,022 --> 00:14:50,233 ‫أحببت (يونغ أند ذي ريستلس)‬ 212 00:14:50,567 --> 00:14:55,906 ‫أحياناً، أتناول الغداء‬ ‫إلى طاولتي وأشاهد التلفزيون قليلاً‬ 213 00:14:56,198 --> 00:14:59,034 ‫أخبر (جيك) أنني أحببته‬ 214 00:14:59,409 --> 00:15:03,664 ‫- أرجوك (تشارلي)، كنت سأتحسّن لأجلك‬ ‫- لا‬ 215 00:15:04,665 --> 00:15:06,833 ‫حسناً، نلت مني‬ 216 00:15:07,292 --> 00:15:12,422 ‫ساعدتني لأشعر بالتحسّن‬ ‫والآن سأساعدك‬ 217 00:15:12,547 --> 00:15:17,219 ‫أتريد مساعدتي، (آلن)؟‬ ‫جد مسدساً وأطلق النار في عيني‬ 218 00:15:17,386 --> 00:15:21,723 ‫لا، كنت أفكر‬ ‫في معالجتك عبر التقويم‬ 219 00:15:21,848 --> 00:15:25,519 ‫كما ويمكنك تسريح شعري‬ ‫لكن ما الجدوى؟‬ 220 00:15:25,644 --> 00:15:27,604 ‫لا تتعلّق المعالجة بتقويم العمود الفقري‬ ‫بآلام الظهر فقط‬ 221 00:15:27,729 --> 00:15:34,027 ‫إنها عملية قدسية للشفاء‬ ‫تتضمّن فتح مجارٍ في الجهاز العصبي‬ 222 00:15:34,152 --> 00:15:37,322 ‫كي يشفي الجسم نفسه‬ 223 00:15:40,909 --> 00:15:43,912 ‫المعذرة؟ ما معنى هذا؟‬ 224 00:15:44,871 --> 00:15:47,833 ‫(آلن)، لم أخبرك هذا من قبل‬ 225 00:15:48,667 --> 00:15:51,169 ‫لكن أظن أن هذا الوقت مناسب للغاية‬ 226 00:15:53,463 --> 00:15:58,176 ‫أظن أن ما تفعله لتعيش... خياليّ‬ 227 00:15:59,219 --> 00:16:00,887 ‫ماذا؟‬ 228 00:16:01,221 --> 00:16:08,687 ‫لا تعتبر الأمر شخصياً لكن المعالج‬ ‫بالتقويم كالمدلّكة بدون نهايات سعيدة‬ 229 00:16:09,563 --> 00:16:14,067 ‫أتظن أنني مزيّف‬ ‫وأن مهنتي مخادعة؟‬ 230 00:16:14,484 --> 00:16:19,573 ‫لنكن صادقين، أصبحت معالجاً فقط‬ ‫لأنك عجزت عن دخول كلية الطب‬ 231 00:16:20,032 --> 00:16:25,954 ‫دخلت كلية الطب لكن لم أشأ‬ ‫تمضية ٤ سنوات في (غوادلاهارا)‬ 232 00:16:26,204 --> 00:16:30,834 ‫وبدل ذلك، أمضيت أسبوعين‬ ‫في جامعة (باك سنابر)؟‬ 233 00:16:30,959 --> 00:16:34,296 ‫كانت سنتين، وبما أننا صادقان‬ 234 00:16:34,421 --> 00:16:38,967 ‫دعني أخبرك عن رأيي في عملك‬ ‫يا كاتب الأغاني المقفّاة‬ 235 00:16:39,092 --> 00:16:44,681 ‫لست موسيقياً، أنت تاجر‬ ‫وهل تعرف ماذا تبيع؟ الهراء‬ 236 00:16:45,640 --> 00:16:48,268 ‫"ناغتس الجدة بالفدج"؟‬ ‫"حبوب (مايبل لوبس)"؟‬ 237 00:16:49,644 --> 00:16:52,814 ‫(مايبل لوبس) فطور مغذّ ومتوازن‬ 238 00:16:52,939 --> 00:16:56,943 ‫إن تناولتها مع قطعة لحم‬ ‫والقليل من البروكولي‬ 239 00:16:57,069 --> 00:17:00,072 ‫وثمة أمر آخر‬ ‫كانت لديك فرصة مهنة حقيقية‬ 240 00:17:00,238 --> 00:17:03,825 ‫كنت لتعزف في فرق رائعة‬ ‫ولتكون موسيقياً محترماً‬ 241 00:17:03,950 --> 00:17:08,747 ‫ألا تظنني أردت هذا؟‬ ‫حاولت ذلك (آلن) وفشلت‬ 242 00:17:09,164 --> 00:17:12,042 ‫في الحقيقة، لو لم أبدأ‬ ‫بكتابة الأغاني المقفاة‬ 243 00:17:12,459 --> 00:17:16,213 ‫لكنت أعزف في اجتماعات‬ ‫كلية (غوادالاهارا) الطبية‬ 244 00:17:18,381 --> 00:17:21,468 ‫بما أنك صادق‬ ‫أظنني أستطيع أن أقرّ...‬ 245 00:17:22,427 --> 00:17:26,348 ‫لم يتم قبولي في (غوادالاهارا)‬ 246 00:17:27,015 --> 00:17:30,811 ‫أظن أن أحدنا لا يفعل‬ ‫ما حلم به في صغره‬ 247 00:17:31,728 --> 00:17:33,438 ‫لا أظن ذلك‬ 248 00:17:33,772 --> 00:17:36,733 ‫- لكن كنا لنفعل أسوأ من هذا‬ ‫- نعم‬ 249 00:17:38,610 --> 00:17:41,113 ‫المعذرة‬ 250 00:18:01,049 --> 00:18:04,261 ‫لكن أتعرف ما الجيد؟‬ 251 00:18:07,973 --> 00:18:14,187 ‫هذا، الآن، الاعتناء ببعضنا البعض‬ ‫كما فعلنا في طفولتنا‬ 252 00:18:14,688 --> 00:18:16,857 ‫لم يكن أحد آخر سيعتني بنا‬ 253 00:18:17,315 --> 00:18:19,526 ‫- كنا وحدنا‬ ‫- نعم‬ 254 00:18:19,651 --> 00:18:22,696 ‫أبي كان قد رحل وأمي...‬ 255 00:18:24,072 --> 00:18:25,448 ‫ماذا تفعل؟‬ 256 00:18:29,619 --> 00:18:31,413 ‫كيف تشعر؟‬ 257 00:18:33,456 --> 00:18:36,042 ‫في الواقع، أشعر بالتحسن‬ 258 00:18:36,543 --> 00:18:39,963 ‫عمل خيالي؟ استلق لأعالج ظهرك‬ 259 00:18:40,380 --> 00:18:43,300 ‫- لا، أنا بخير، شكراً‬ ‫- لا، حقاً، سينفعك هذا‬ 260 00:18:43,466 --> 00:18:46,136 ‫أعني ذلك (آلن)‬ ‫أبقِ يديك بعيدتين عني‬ 261 00:18:46,261 --> 00:18:48,263 ‫هيا، لا تتصرف كالأطفال‬ 262 00:18:48,388 --> 00:18:52,434 ‫لست طفلاً‬ ‫لكن لا أحب أن يلمسني رجل‬ 263 00:18:52,559 --> 00:18:54,978 ‫تركتك تفعل لي هذا مرة‬ ‫وهذا يكفي‬ 264 00:18:55,103 --> 00:18:59,566 ‫لقد أعجبك الأمر، هيا، دعني أنهي العمل‬ ‫لتكون مستعداً لدى وصول المرأتين‬ 265 00:19:01,443 --> 00:19:04,446 ‫- لا‬ ‫- استرخِ فحسب، هيا‬ 266 00:19:04,821 --> 00:19:08,074 ‫لحظة، أبواب سيارة، لقد وصلتا‬ 267 00:19:12,537 --> 00:19:13,955 ‫كيف أبدو؟‬ 268 00:19:18,001 --> 00:19:19,920 ‫تبدو جيداً، وأنا؟‬ 269 00:19:20,337 --> 00:19:21,713 ‫- ممتازاً‬ ‫- نعم‬ 270 00:19:29,429 --> 00:19:30,805 ‫شكراً‬ 271 00:19:53,058 --> 00:19:55,811 ‫هل كان هذا جرس الباب؟‬ 272 00:19:55,902 --> 00:19:59,114 ‫(آلن)، اهدأ، النساء يتأخرن دائماً‬ 273 00:19:59,219 --> 00:20:01,054 ‫أظن ذلك‬ 274 00:20:02,867 --> 00:20:04,953 ‫ماذا عن هذا؟‬ 275 00:20:05,317 --> 00:20:08,236 ‫- ماذا؟‬ ‫- جرس الباب‬ 276 00:20:09,024 --> 00:20:13,487 ‫اهدأ (آلن)، النساء يتأخرن دائماً‬ 277 00:20:13,711 --> 00:20:16,088 ‫أظن ذلك‬ 278 00:20:18,334 --> 00:20:21,879 ‫هذا كان جرس الباب‬ 279 00:20:23,126 --> 00:20:47,253 {\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل 280 00:20:47,453 --> 00:20:51,237 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة{\an8}‬ ‫عمّان - الأردن‬