1 00:00:02,433 --> 00:00:07,355 ‫"ركل الكرة، إنها بعيدة بما يكفي‬ ‫لم تكن الركلة جيدة"‬ 2 00:00:07,457 --> 00:00:10,043 ‫- أجل!‬ ‫- أجل!‬ 3 00:00:10,252 --> 00:00:14,464 ‫- مَن فاز؟‬ ‫- مَن يهتمّ؟ غطّينا المبلغ المرهون‬ 4 00:00:15,215 --> 00:00:17,551 ‫(تشارلي)، اعتبرني والداً قديم الطراز‬ 5 00:00:17,676 --> 00:00:20,178 ‫لكنني أملت ألاّ يبدأ‬ ‫ابني بالرهان على الرياضة‬ 6 00:00:20,303 --> 00:00:22,055 ‫قبل أن يكبر بما يكفي‬ ‫ليواجه مشكلة في الشرب‬ 7 00:00:22,264 --> 00:00:26,017 {\an8}‫لم يراهن حقاً‬ ‫جعلته يتذوّق أفعالي فحسب‬ 8 00:00:26,226 --> 00:00:28,395 ‫ولا أريده أيضاً أن يتذوّق أفعالك‬ 9 00:00:29,771 --> 00:00:32,649 ‫أبي، من دون "أفعال"، لا "عصير"‬{\an8} 10 00:00:33,650 --> 00:00:35,443 ‫أصبح فجأة (فرانك سيناترا)‬ 11 00:00:36,528 --> 00:00:38,363 {\an8}‫- أراهن على أن البيتزا وصلت‬ ‫- ما المتوقع؟‬ 12 00:00:38,488 --> 00:00:39,864 ‫بيبيروني‬{\an8} 13 00:00:42,617 --> 00:00:45,245 ‫ماذا ستفعل بعد ذلك يا (تشارلي)؟‬ ‫هل ستعلّمه كيف يقامر؟‬ 14 00:00:45,370 --> 00:00:50,542 ‫يعرف كيف يفعل ذلك، لكنني آمل أن أعلّمه‬ ‫ألا يراهن على استقرار النرد على رقمي ٤‬ 15 00:00:51,209 --> 00:00:54,838 ‫سيد (هاربر)، تفضّل، لذيذة وساخنة‬ ‫وأضفت بعض الخبز بالثوم أيضاً‬ 16 00:00:55,005 --> 00:00:58,425 {\an8}‫- شكراً يا صاح‬ ‫- شكراً لك، سيد (هاربر)‬ 17 00:00:58,550 --> 00:01:00,760 {\an8}‫إن أردت أي شيء، يوماً‬ ‫اتصل بي من فضلك‬ 18 00:01:00,885 --> 00:01:03,763 ‫إن أردت بيتزا أو تنظيف ملابس‬ ‫أو مخدرات أو نساء...‬ 19 00:01:06,016 --> 00:01:09,227 ‫- كم أعطيته كبقشيش؟‬ ‫- لا أعلم، أعطيته ٥٠ دولاراً‬ 20 00:01:09,352 --> 00:01:14,274 {\an8}‫- إنه بقشيش بنسبة ٣٠٠ بالمئة‬ ‫- كما تشاء، لم أجِد يوماً الرياضيات‬ 21 00:01:14,399 --> 00:01:18,820 ‫أجل، لكن يمكنك المراهنة‬ ‫على كل مباراة كرة قدم في البلاد‬ 22 00:01:19,446 --> 00:01:22,365 ‫ماذا يمكنني أن أقول لك‬ ‫لديّ عقل لامع‬ 23 00:01:22,976 --> 00:01:28,823 {\an8}‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة، رجال"‬ 24 00:01:33,273 --> 00:01:35,858 ‫صباح الخير يا (بيرتا)‬ ‫أتحتاجين إلى المساعدة؟‬ 25 00:01:35,984 --> 00:01:38,528 ‫نعم، تعال إلى منزلي واشرح لابنتي‬ 26 00:01:38,593 --> 00:01:42,347 ‫أنّنا لا نُخرج شبان وسيمين من (كوستاريكا)‬ ‫بكفالة من السجن‬ 27 00:01:43,533 --> 00:01:45,577 ‫- صباح الخير‬ ‫- أحضرت لك البقالة يا (تشارلي)‬ 28 00:01:45,702 --> 00:01:47,120 ‫تدين لي بـ٧٤ دولاراً‬ 29 00:01:47,245 --> 00:01:51,874 {\an8}‫- لمَ لم تستخدمي بطاقة ائتماني؟‬ ‫- حاولت وكانت قصة مضحكة‬ 30 00:01:56,129 --> 00:02:00,425 {\an8}‫بطاقتي البلاتينية!‬ ‫انظر إلى ما فعلوه ببطاقتي البلاتينية‬ 31 00:02:01,676 --> 00:02:04,345 {\an8}‫قطعوا رأس النسر المخطوط‬ 32 00:02:05,305 --> 00:02:09,684 {\an8}‫- هذا محزن، تدين لي بـ٧٤ دولاراً‬ ‫- اهدأي، سأحرّر لك شيكاً‬ 33 00:02:12,604 --> 00:02:14,606 ‫(بيرتا)، يمكنني دفع ٧٤ دولاراً‬ 34 00:02:14,731 --> 00:02:19,444 {\an8}‫هناك مساعد مدير متجر قبيح‬ ‫ويحمل مقصاً ويخالفك الرأي‬ 35 00:02:19,611 --> 00:02:22,947 {\an8}‫لقد أخطأ بالتأكيد‬ ‫دعي الأمر لي، سأسوّيه‬ 36 00:02:25,909 --> 00:02:27,285 ‫(آلن)، ماذا أفعل؟‬{\an8} 37 00:02:28,244 --> 00:02:30,622 ‫اتصل بالمصرف الذي أعطاك البطاقة‬ ‫واسأله عمّا يجري‬ 38 00:02:31,205 --> 00:02:32,582 ‫إنها فكرة جيدة‬ 39 00:02:34,542 --> 00:02:38,045 ‫- كيف أحصل على الرقم؟‬ ‫- إنه على الجهة الخلفية من البطاقة‬ 40 00:02:43,384 --> 00:02:46,429 ‫حسناً، قد يستغرق هذا بعض الوقت‬ 41 00:02:48,681 --> 00:02:51,434 ‫هل أنت متأكد؟ حسناً، شكراً‬ 42 00:02:52,810 --> 00:02:57,190 {\an8}‫لا أصدّق، لم تُدفع‬ ‫أي فاتورة لي منذ أربعة أشهر‬ 43 00:02:57,357 --> 00:02:59,943 ‫إنّ حساباتي جميعها فارغة‬ ‫وبطاقاتي ملغاة‬ 44 00:03:00,007 --> 00:03:02,552 ‫ليس عليك أن تدفع لي‬ ‫هذا الأسبوع يا (تشارلي)‬ 45 00:03:02,650 --> 00:03:07,238 {\an8}‫- شكراً يا (بيرتا)‬ ‫- سآخذ آلة صنع القهوة وأرحل‬ 46 00:03:08,034 --> 00:03:10,495 ‫اتصل بي عندما تتحسّن أحوالك‬{\an8} 47 00:03:11,913 --> 00:03:13,748 ‫(تشارلي)، لمَ لم تدفع فواتيرك؟‬ 48 00:03:13,998 --> 00:03:16,834 ‫(آلن)، لا أدفعها‬ ‫هناك مَن يتولّى هذا الأمر‬ 49 00:03:17,168 --> 00:03:21,589 ‫- ألا تظن أنه عليك الاتصال به؟‬ ‫- لا تكلمني هكذا، لست غبياً‬ 50 00:03:21,714 --> 00:03:24,060 ‫- هذا أوّل اتصال أجريته‬ ‫- وماذا حصل؟‬ 51 00:03:24,124 --> 00:03:28,712 {\an8}‫رقمه ليس في الخدمة الآن‬ 52 00:03:34,727 --> 00:03:37,897 {\an8}‫- يا له من مبنى رائع‬ ‫- ما خطبه؟‬ 53 00:03:38,372 --> 00:03:41,125 ‫العبارة "قذارة البول" خطرت على بالي‬ 54 00:03:47,949 --> 00:03:49,325 ‫ها قد وصلنا‬ 55 00:03:50,629 --> 00:03:53,340 ‫يا لها من لافتة جيدة‬{\an8} 56 00:03:55,832 --> 00:03:58,876 ‫- مرحباً؟ (ستان)؟‬ ‫- مَن يريد أن يعرف‬ 57 00:03:59,252 --> 00:04:00,795 ‫أنا (تشارلي هاربر)‬ 58 00:04:02,422 --> 00:04:07,260 ‫(تشارلي)، تسعدني رؤيتك، ادخل‬ ‫لا تمزّق الشريط، يتحققون منه‬ 59 00:04:09,387 --> 00:04:13,182 ‫- إذاً ماذا يجري؟ كيف أخدمك؟‬ ‫- (ستان)، أواجه مشكلة‬ 60 00:04:13,933 --> 00:04:18,021 ‫أعرف هذا الشعور‬ ‫اجلس وكلّمني، هيا‬ 61 00:04:20,064 --> 00:04:22,775 ‫تمّ إلغاء كل بطاقات ائتماني‬ 62 00:04:22,984 --> 00:04:26,028 ‫ويقولون إنّ فواتيري‬ ‫لم تُدفع منذ ٤ أشهر‬ 63 00:04:26,946 --> 00:04:29,115 ‫أجل، يبدو هذا صحيحاً‬ 64 00:04:31,409 --> 00:04:35,747 ‫المعذرة، لعلّ الأمر ليس من شأني‬ ‫لكن كيف يحصل أمر كهذا؟‬ 65 00:04:35,872 --> 00:04:39,000 ‫بعبارة واضحة، لقد أفلس أخوك‬ 66 00:04:39,459 --> 00:04:47,258 ‫- ماذا؟ كيف أفلست؟‬ ‫- عرفت أنك ستسأل، سأفسّر لك‬ 67 00:04:48,593 --> 00:04:53,139 ‫اعتبر هذا الماء هو المال المتداول‬ ‫بالنسبة إليك إنه مهم جداً‬ 68 00:04:53,514 --> 00:04:57,268 ‫وهذا الكوب هو وضعك المالي‬ 69 00:04:58,811 --> 00:05:04,233 ‫وهذا الثقب الصغير سيكون نفقاتك‬ 70 00:05:05,067 --> 00:05:06,444 ‫هل تفهم؟‬ 71 00:05:07,403 --> 00:05:12,492 ‫(تشارلي)، مع معظم الناس‬ ‫عندما يحصلون على المال‬ 72 00:05:13,659 --> 00:05:20,416 ‫يتقطّر لدفع فواتيرهم باحتياط وفير‬ ‫للحلات الطارئة‬ 73 00:05:23,211 --> 00:05:28,341 ‫لكن معك، مع أن هذا‬ ‫ما أحبّه فيك يا (تشارلي)‬ 74 00:05:34,180 --> 00:05:37,683 ‫تنفقه حالما تحصل عليه‬ 75 00:05:38,184 --> 00:05:40,603 ‫أترى؟ أنت لا تتقطّر‬ 76 00:05:42,230 --> 00:05:43,606 ‫بل تنزف‬ 77 00:05:48,069 --> 00:05:52,573 ‫انظر إلى هذا‬ ‫لكن عندما يصبح تدفق المال بطيئاً...‬ 78 00:05:54,325 --> 00:05:58,663 ‫- لا يكون هناك احتياط‬ ‫- حسناً‬ 79 00:05:59,789 --> 00:06:01,874 ‫لكن ماذا حصل لمالي؟‬ 80 00:06:02,917 --> 00:06:06,838 ‫يا للفنّانين!‬ ‫أين كنا لنكون من دونهم؟‬ 81 00:06:07,964 --> 00:06:11,634 ‫ما لا أفهمه هو عدم إنذارك له‬ ‫عندما كان ذلك يحصل‬ 82 00:06:11,759 --> 00:06:13,678 ‫حسناً، أنا المخطئ‬ 83 00:06:14,011 --> 00:06:19,225 ‫كنت مشتتاً مؤخراً‬ ‫أواجه مشكلة صغيرة مع المكتب الفيدرالي‬ 84 00:06:19,350 --> 00:06:24,397 ‫- هل تختلس مال أخي؟‬ ‫- ما الذي أختلسه؟ مرحباً؟‬ 85 00:06:25,356 --> 00:06:27,233 ‫ظننتك الذكيّ‬ 86 00:06:27,358 --> 00:06:33,239 ‫لا، إنها مشكلة استيراد وتصدير‬ ‫لا علاقة لها بالموضوع‬ 87 00:06:33,406 --> 00:06:37,994 ‫لا أصدّق أنّ جرّة المال‬ ‫ظهرت في حفلة للأولاد‬ 88 00:06:41,289 --> 00:06:47,712 ‫كان ذلك رائعاً، لا تسيئا فهمي‬ ‫لكن علي أن أستقل الطائرة الآن...‬ 89 00:06:47,837 --> 00:06:53,593 ‫اسمع، تصرّف بحريّة‬ ‫وفتّش في ملفاتك‬ 90 00:06:54,176 --> 00:06:58,055 ‫(تشارلي)، أحتاج إلى بعض النقود‬ ‫ربّما يمكنك...‬ 91 00:06:58,389 --> 00:07:04,729 ‫انظروا ممّن أطلب، انظروا ممّن أطلب‬ ‫سعدت بلقائك، إلى اللقاء‬ 92 00:07:13,446 --> 00:07:15,448 ‫وقد كنت قلقاً‬ 93 00:07:17,825 --> 00:07:21,871 ‫"إيصالات (تشارلي هاربر)"‬ 94 00:07:23,998 --> 00:07:28,419 ‫الخبر الجيد هو أنك قد تحصل‬ ‫على مبلغ كبير في الأشهر المقبلة‬ 95 00:07:28,961 --> 00:07:31,631 ‫رائع! حُلّت المشكلة!‬ ‫فلنخرج لتناول العشاء‬ 96 00:07:31,756 --> 00:07:34,216 ‫- لا، لم تُحلّ المشكلة‬ ‫- لكنني جائع‬ 97 00:07:35,051 --> 00:07:36,802 ‫عليك الاعتياد على الأمر‬ 98 00:07:37,678 --> 00:07:41,766 ‫ستستغرق بعض الوقت لتدفع كل فواتيرك‬ ‫التي تجاهلها محاسبك‬ 99 00:07:41,891 --> 00:07:43,851 ‫حتى ذلك الحين، عليك اعتماد‬ ‫سياسة التقشّف‬ 100 00:07:43,976 --> 00:07:46,812 ‫- لكنك قلت إنني سأحصل على المال‬ ‫- هل أحضر الكوب الورقي؟‬ 101 00:07:49,065 --> 00:07:53,277 ‫- حسناً، عمّ نستغني؟‬ ‫- فلننظر إلى نفقاتك‬ 102 00:07:53,402 --> 00:07:56,155 ‫أولاً، سنكفّ عن الدفع لمحاسبك‬ 103 00:07:56,280 --> 00:07:57,698 ‫هذا قاسٍ، أليس كذلك؟‬ 104 00:07:59,200 --> 00:08:02,286 ‫إنه رجل رائع، أعرفه منذ سنوات‬ ‫لكنه يمرّ في محنة‬ 105 00:08:02,411 --> 00:08:05,456 ‫- (تشارلي)، أنت مفلس‬ ‫- أنت محق، تباً له‬ 106 00:08:05,581 --> 00:08:09,043 ‫- مَن التالي؟‬ ‫- لديكِ بستاني، لمَ لديك بستاني؟‬ 107 00:08:09,168 --> 00:08:12,421 ‫- للاعتناء بحديقتي‬ ‫- حديقتك؟‬ 108 00:08:12,546 --> 00:08:17,176 ‫هل تعني النخلتين على الشرفة؟‬ ‫اسقيهما بنفسك‬ 109 00:08:17,385 --> 00:08:23,641 ‫حسناً، لكن عليّ شراء خرطوم ومرشّة‬ ‫أليس هذا كثيراً؟‬ 110 00:08:24,475 --> 00:08:27,895 ‫سنلغيه، باقة القنوات الفضائية غير المحدودة؟‬ 111 00:08:28,020 --> 00:08:31,107 ‫إنه رائع حقاً، أستطيع مشاهدة‬ ‫كل حدث رياضي في العالم‬ 112 00:08:31,232 --> 00:08:36,153 ‫إن رمى ولد في (مدغشقر) شجرة بحجر‬ ‫يمكنني رؤيته والمراهنة عليه‬ 113 00:08:36,737 --> 00:08:39,865 ‫- سألغيه‬ ‫- تباً‬ 114 00:08:39,991 --> 00:08:42,994 ‫- لكن يمكننا الاحتفاظ بالكابل صحيح؟‬ ‫- لديك خدمة قمر صناعي وكابل؟‬ 115 00:08:43,119 --> 00:08:47,623 ‫- أحياناً يكون هناك انفجارات شمسية‬ ‫- حسناً، يمكنك الاكتفاء بكابل عادي‬ 116 00:08:47,748 --> 00:08:52,670 ‫كابل عادي؟‬ ‫هذا ما يشاهدونه في السجن‬ 117 00:08:54,255 --> 00:08:56,632 ‫- مرحباً، ماذا تفعلان؟‬ ‫- التوقيت سيئ يا (روز)‬ 118 00:08:57,049 --> 00:09:00,261 ‫- أتواجه مشاكل مالية؟‬ ‫- من أين لك أن تعرفي؟‬ 119 00:09:00,594 --> 00:09:02,388 ‫اشتريت آلة صنع القهوة من (بيرتا)‬ 120 00:09:03,055 --> 00:09:06,225 ‫اشتريتها بسعر جيّد‬ ‫لأنها لم تشأ أن تحملها في الحافلة‬ 121 00:09:06,809 --> 00:09:09,895 ‫- رائع!‬ ‫- (تشارلي)، نفقات مالية مختلفة؟‬ 122 00:09:10,438 --> 00:09:13,858 ‫- ما هذا بالتحديد؟‬ ‫- لا أعرف‬ 123 00:09:13,983 --> 00:09:16,944 ‫الذهاب إلى السينما‬ ‫شراء شطيرة نقانق، أمور كهذه‬ 124 00:09:17,069 --> 00:09:19,655 ‫أنفقت عليها ٨٠ ألف دولار‬ ‫العام الماضي‬ 125 00:09:20,489 --> 00:09:26,912 ‫- تقصد هذا، النساء والمقامرة‬ ‫- ملغاة وملغاة‬ 126 00:09:27,580 --> 00:09:33,002 ‫- رائع! لمَ لا أطلق النار على نفسي؟‬ ‫- لا يمكنك شراء مسدّس‬ 127 00:09:33,753 --> 00:09:37,214 ‫- يمكنني إقراضك المال يا (تشارلي)‬ ‫- هذا لطف منك يا (روز)‬ 128 00:09:37,340 --> 00:09:39,300 ‫لكنني لا أريد حقاً‬ ‫أن أطلق النار على نفسي‬ 129 00:09:39,633 --> 00:09:42,762 ‫(تشارلي)، من وجهة نظري‬ ‫إمّا عليك التقشّف بنفقاتك‬ 130 00:09:42,887 --> 00:09:45,306 ‫أو عليك إيجاد المال لدفع فواتيرك‬ ‫من مكان آخر‬ 131 00:09:45,431 --> 00:09:50,061 ‫- حسناً، سأرهن المنزل‬ ‫- لديك ثلاثة رهانات‬ 132 00:09:50,269 --> 00:09:52,688 ‫- هل هذا كثير؟‬ ‫- ليس إن كان لديك ٣ منازل‬ 133 00:09:53,856 --> 00:09:55,775 ‫دعني أطرح عليك سؤالاً صعباً‬ 134 00:09:55,900 --> 00:09:59,612 ‫ما رأيك في طلب قرض قصير الأمدّ‬ ‫من أمي؟‬ 135 00:10:00,905 --> 00:10:02,615 ‫إنها فكرة مثيرة للاهتمام‬ 136 00:10:03,491 --> 00:10:07,453 ‫أفضّل أن تبتلع مجموعة‬ ‫من الضباع أحشائي‬ 137 00:10:08,913 --> 00:10:12,792 ‫- (تشارلي)...‬ ‫- أعرف، لا يمكنني شراء ضباع‬ 138 00:10:12,917 --> 00:10:14,794 ‫لو كنت أستطيع، لساعدتك‬ 139 00:10:14,919 --> 00:10:17,755 ‫لكنني أنفق مالي‬ ‫على زوجتي السابقة ومنزلي السابق‬ 140 00:10:17,880 --> 00:10:20,549 ‫ومحامي زوجتي السابقة وأخلافهم‬ 141 00:10:21,258 --> 00:10:23,094 ‫لذا إن كنت لا تريد‬ ‫طلب المساعدة من أمي‬ 142 00:10:23,219 --> 00:10:25,429 ‫ستضطرّ إلى تغيير أسلوب حياتك‬ ‫لبضعة أشهر‬ 143 00:10:25,596 --> 00:10:28,307 ‫- لا بأس، أنت تفوز‬ ‫- أنا أفوز؟‬ 144 00:10:28,516 --> 00:10:30,643 ‫بمَ أفوز؟ كيف يكون هذا فوزاً لي؟‬ 145 00:10:31,143 --> 00:10:33,062 ‫لا يهمّ، سأتبع سياسة تقشّف كما قلت‬ 146 00:10:33,354 --> 00:10:35,481 ‫هيا، فلنخرج جميعاً لتناول العشاء‬ ‫على حسابي‬ 147 00:10:36,524 --> 00:10:40,236 ‫رائع! بعد ذلك يمكننا المرور بمنزلي‬ ‫لشرب القهوة‬ 148 00:10:40,611 --> 00:10:44,407 ‫إنها فكرة جيدة، هذا يوفّر الوقت‬ 149 00:10:50,367 --> 00:10:53,745 ‫وفّر ٥٠ سنتاً‬ ‫في "مساعد الهمبرغر المعتدل الحجم"‬ 150 00:10:53,912 --> 00:10:57,958 ‫عندما تشتري ١٠،٥ أونصة...‬ ‫تباً لذلك‬ 151 00:11:05,757 --> 00:11:08,009 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 152 00:11:08,510 --> 00:11:12,222 ‫- ما رأيك في هذا النبيذ؟‬ ‫- إنه لذيذ جداً‬ 153 00:11:12,514 --> 00:11:17,602 ‫عليك أن تجرّبيه واعذريني على القول‬ ‫إنك لا تحتاجين إلى (لين كويزين)‬ 154 00:11:18,061 --> 00:11:19,479 ‫شكراً‬ 155 00:11:20,146 --> 00:11:25,318 ‫إذاً ما رأيك في... "الجبنة"؟‬ 156 00:11:26,444 --> 00:11:30,574 ‫هذا، تطوّعت لإعداد شطائر‬ ‫لملجأ للمشردين‬ 157 00:11:34,828 --> 00:11:36,746 ‫لا أعرف إن كنت تعرفين هذا‬ 158 00:11:36,871 --> 00:11:40,667 ‫لكن الكثير من أولئك المشردين‬ ‫يحتسون الكحول بين الحين والآخر‬ 159 00:11:42,127 --> 00:11:47,132 ‫رائع! ابحثوا، تجدوا! ٢٤ لفة‬ ‫من ورق الحمام بـ٣،٩٩ دولارات‬ 160 00:11:47,257 --> 00:11:48,675 ‫أعرف ما الذي تفكر فيه‬ ‫إنها طيّة واحدة‬ 161 00:11:48,800 --> 00:11:52,637 ‫لكن بهذا السعر، يمكنك طي‬ ‫اثنتين منها أو ثلاث‬ 162 00:11:53,263 --> 00:11:54,889 ‫حسناً، طاب يومك‬ 163 00:11:56,224 --> 00:12:01,271 ‫- لم يعد بإمكاني القيام بذلك أنسحب‬ ‫- لا يمكنك الانسحاب من الفقر‬ 164 00:12:03,023 --> 00:12:08,236 ‫أريد الأمور الجيّدة، أريد الجبنة التي‬ ‫لا تُرمى جواً في بلاد العالم الثالث‬ 165 00:12:08,862 --> 00:12:11,197 ‫أريد مناديل ناعمة للحمّام‬ 166 00:12:12,574 --> 00:12:16,119 ‫أريد فودكا لا تبدو كأنّ (فريد فلنستون)‬ ‫يمكن أن يشربها‬ 167 00:12:17,871 --> 00:12:19,998 ‫- أريد استعادة حياتي‬ ‫- لا بأس‬ 168 00:12:20,123 --> 00:12:25,086 ‫إذاً انسَ عزّة نفسك‬ ‫واطلب من أمّنا إقراضك المال‬ 169 00:12:34,721 --> 00:12:37,641 ‫- مَن هو الأفضل؟‬ ‫- (غرين باي)‬ 170 00:12:37,766 --> 00:12:40,101 ‫- هل راهنت عليه؟‬ ‫- لا‬ 171 00:12:41,227 --> 00:12:43,730 ‫- هل راهنت على (ريسكنز)؟‬ ‫- لا‬ 172 00:12:43,855 --> 00:12:46,858 ‫- لم تقم بأي أفعال؟‬ ‫- لا‬ 173 00:12:47,692 --> 00:12:51,488 ‫- إذاً لمَ نشاهد المباراة؟‬ ‫- هذا يحيرني‬ 174 00:12:52,572 --> 00:12:54,783 ‫هل يريد أحدكما وجبة خفيفة؟‬ 175 00:12:55,325 --> 00:12:56,868 ‫- وصلت البيتزا‬ ‫- وصلت البيتزا‬ 176 00:12:57,035 --> 00:12:58,411 ‫هل طلبت البيتزا؟‬ 177 00:12:59,829 --> 00:13:05,502 ‫- (تشارلي)، عليك أن تتقشّف‬ ‫- (آلن)، إنها بيتزا وليست ساقطة‬ 178 00:13:08,338 --> 00:13:09,798 ‫مرحباً يا سيد (هاربر) تسعدني رؤيتك‬ 179 00:13:09,923 --> 00:13:14,010 ‫وضعت بعض الأرغفة بالثوم لك‬ ‫وأحضرت زجاجة من النبيذ الأحمر‬ 180 00:13:14,344 --> 00:13:18,640 ‫- لا يمكن ألا تراها‬ ‫- شكراً، هذا ثمن البيتزا و...‬ 181 00:13:18,765 --> 00:13:25,438 ‫- (تشارلي) أيمكنني التكلم معك قليلاً؟‬ ‫- انتظر قليلاً‬ 182 00:13:27,440 --> 00:13:29,818 ‫- كم تنوي أن تدفع له كبقشيش؟‬ ‫- لا أدري‬ 183 00:13:29,943 --> 00:13:32,904 ‫- أعطِه دولارين، يساويان ١٥ بالمئة‬ ‫- لا يمكنني أن أفعل هذا‬ 184 00:13:33,029 --> 00:13:36,157 ‫عليك أن تفعل ذلك‬ 185 00:13:48,044 --> 00:13:52,257 ‫- لا أستطيع، هل رأيت وجهه؟‬ ‫- اذهب‬ 186 00:13:55,844 --> 00:13:58,138 ‫- تفضل‬ ‫- شكراً، سيد (هاربر)‬ 187 00:13:59,681 --> 00:14:02,308 ‫- هذان دولاران‬ ‫- أجل‬ 188 00:14:03,518 --> 00:14:08,982 ‫- يمكنني أن أعطيك فكّة مئة دولار‬ ‫- أجل، أواجه مشكلة نقدية‬ 189 00:14:09,566 --> 00:14:13,570 ‫أجل، كان تعاملنا معاً جيداً‬ 190 00:14:15,739 --> 00:14:17,115 ‫انتظر‬ 191 00:14:18,950 --> 00:14:21,077 ‫- تفضّل‬ ‫- لا، احتفظ بها‬ 192 00:14:21,202 --> 00:14:23,788 ‫تحتاج إليها أكثر منّي‬ 193 00:14:26,916 --> 00:14:30,462 ‫قالت (ديبرا) إن (جولي)‬ ‫مدمنة على العمليات التجميلية‬ 194 00:14:30,879 --> 00:14:34,132 ‫وقلت "إذاً تحتاج إلى إزالة‬ ‫أثر (البوتوكس)"‬ 195 00:14:35,717 --> 00:14:40,764 ‫فضحك الجميع، لكن بالطبع لم يظهر‬ ‫ذلك، لأنّ وجوههنّ لا تتحرّك‬ 196 00:14:41,890 --> 00:14:47,729 ‫- هذا مضحك، أمي، اسمعي...‬ ‫- صحيح، أردت إخباري بأمر ما‬ 197 00:14:47,937 --> 00:14:52,734 ‫- أجل، ربما يجدر بك الجلوس‬ ‫- ماذا هناك الآن؟‬ 198 00:14:53,276 --> 00:14:57,030 ‫هل جعلت فتاة ما حاملاً؟‬ ‫هل أنت مثلي؟ هل تتعاطى المخدرات؟‬ 199 00:14:57,530 --> 00:15:01,159 ‫- أراهن بعشرة دولارات على الحمل‬ ‫- (جايك)، اذهب إلى غرفتك‬ 200 00:15:01,284 --> 00:15:03,828 ‫- أقول احتمالاً‬ ‫- اذهب‬ 201 00:15:05,079 --> 00:15:07,582 ‫حسناً، إليك المشكلة‬ 202 00:15:11,252 --> 00:15:15,548 ‫- أتريدين كأساً؟‬ ‫- أفترض ذلك فودكاً بالبرتقال‬ 203 00:15:19,636 --> 00:15:21,971 ‫- لا يمكنني الاستمرار في هذا يا (آلن)‬ ‫- بالطبع يمكنك ذلك‬ 204 00:15:22,096 --> 00:15:24,808 ‫بالطبع ستعلّق قليلاً‬ ‫على أسلوب حياتك المترف‬ 205 00:15:24,933 --> 00:15:27,143 ‫ولحسن الحظ، لا تعرف نصفه‬ 206 00:15:28,102 --> 00:15:31,231 ‫خذ المال، ثم أعِده إليها‬ ‫بعد بضعة أشهر وينتهي الأمر‬ 207 00:15:31,356 --> 00:15:35,777 ‫مع أمي، لا ينتهي الأمر أبداً‬ ‫يبقى الذنب موجوداً دائماً‬ 208 00:15:35,902 --> 00:15:40,406 ‫حتى اليوم، ما تزال تذكرني‬ ‫بمدى تضحيتها لأضع مقوّماً للأسنان‬ 209 00:15:40,782 --> 00:15:45,161 ‫كأنني حظيت عمداً بأسنان ملتوية‬ ‫لتُجبر على قيادة سيارة محلية‬ 210 00:15:45,370 --> 00:15:47,831 ‫- حسناً، إذاً انسَ الأمر‬ ‫- لقد نسيته‬ 211 00:15:47,956 --> 00:15:49,332 ‫- لا تطلب منها شيئاً‬ ‫- لن أفعل‬ 212 00:15:49,457 --> 00:15:50,834 ‫- انسَ الأمر‬ ‫- نسيته‬ 213 00:15:50,959 --> 00:15:52,418 ‫بالمناسبة،‬ ‫سيستعيدون سيارتك الـ(جاغوار)‬ 214 00:15:52,544 --> 00:15:54,629 ‫أمي؟‬ 215 00:15:57,757 --> 00:15:59,259 ‫لذيذ جداً‬ 216 00:16:00,927 --> 00:16:02,303 ‫إذاً كم المبلغ الذي تريده؟‬ 217 00:16:02,428 --> 00:16:08,309 ‫أعترف بأنّ أسلوب حياتي كان مترفاً‬ ‫وكان عليّ الانتباه لنفقاتي‬ 218 00:16:08,434 --> 00:16:10,520 ‫حسناً، إلى كم تحتاج؟‬ 219 00:16:10,645 --> 00:16:14,148 ‫- إنه أمر مؤقت، لبضعة أشهر‬ ‫- كم؟‬ 220 00:16:14,274 --> 00:16:17,777 ‫ستستعيدينه، ليس الأمر كمقوّم الأسنان‬ ‫وكـ(موركيري كابري)‬ 221 00:16:19,070 --> 00:16:21,447 ‫(تشارلي)، أعطني رقماً‬ 222 00:16:39,340 --> 00:16:43,761 ‫- أقدّر هذا كثيراً يا أمي‬ ‫- لا داعي لقول هذا‬ 223 00:16:44,387 --> 00:16:47,473 ‫- ستعيد لي المبلغ عندما تستطيع‬ ‫- شكراً‬ 224 00:16:48,141 --> 00:16:52,353 ‫حسناً، اهتممنا بهذا الأمر‬ ‫لمَ لا أدعو ولديّ إلى العشاء؟‬ 225 00:16:52,520 --> 00:16:58,151 ‫- ها هو ذا! هناك ثمن لكل شيء‬ ‫- (تشارلي)، ماذا...‬ 226 00:16:58,276 --> 00:17:02,405 ‫لا، لا، لا يمكنها القيام بعمل طيب‬ ‫يجب أن يكون هناك روابط‬ 227 00:17:02,530 --> 00:17:05,700 ‫لا تقدّم شيئاً بدافع الحب‬ ‫هناك دائماً ثمن لأفعالها‬ 228 00:17:05,825 --> 00:17:10,413 ‫يمكنك الاحتفاظ بمالك أيتها السيدة‬ ‫لأنني رجل حرّ ولا يمكنك شرائي‬ 229 00:17:12,373 --> 00:17:15,418 ‫والآن هلاّ تعذرانني‬ ‫عليّ الذهاب لإخفاء سيارتي‬ 230 00:17:31,226 --> 00:17:34,521 ‫"سيأخذون سيارتي الـ(جاغوار)"‬ 231 00:17:38,025 --> 00:17:42,362 ‫- (تشارلي)، أيمكنني التكلم معك قليلاً؟‬ ‫- أظن ذلك‬ 232 00:17:47,743 --> 00:17:51,997 ‫- لمَ المكان مظلماً هنا؟‬ ‫- أتعرفين كم تكلّف الكهرباء؟‬ 233 00:17:52,331 --> 00:17:54,249 ‫- لا‬ ‫- ولا أنا أيضاً‬ 234 00:17:54,374 --> 00:17:56,919 ‫لكن اتضح أنها تكلّف الكثير‬ 235 00:17:57,753 --> 00:18:04,510 ‫أعرف أنك تمرّ في أزمة وأريد حقاً‬ ‫مساعدتك، لذا خذ هذا من فضلك‬ 236 00:18:07,721 --> 00:18:11,517 ‫هذا شيك حرّره أمين صندوق‬ ‫من أين أحضرته؟‬ 237 00:18:11,767 --> 00:18:16,438 ‫- من مصرف والدي أيها السخيف‬ ‫- هل يملك والدك مصرفاً؟‬ 238 00:18:17,356 --> 00:18:21,818 ‫ليس له وحده، أنا وشقيقي‬ ‫وشقيقتي نملك ٤٩ بالمئة‬ 239 00:18:22,819 --> 00:18:29,117 ‫- حقاً؟ وماذا عن والدتك؟‬ ‫- لا تملك مصرفاً‬ 240 00:18:29,243 --> 00:18:32,871 ‫- فهمت‬ ‫- تعمل في مجال النفط‬ 241 00:18:35,958 --> 00:18:39,461 ‫- إذاً أنت حقاً...‬ ‫- أجل، كثيراً‬ 242 00:18:41,296 --> 00:18:44,299 ‫لم تدرك ذلك‬ ‫عندما تخلّيت عني، صحيح؟‬ 243 00:18:45,259 --> 00:18:48,595 ‫- (روز)، ما كان الأمر ليؤثّر‬ ‫- أعلم‬ 244 00:18:49,012 --> 00:18:55,102 ‫هذه إحدى مزاياك التي أحبها، تتخلّى‬ ‫عن النساء بغض النظر عن وضعهنّ المالي‬ 245 00:18:57,479 --> 00:19:02,401 ‫- شكراً، لكن لا يمكنني قبوله‬ ‫- تظنني مجنونة، أليس كذلك؟‬ 246 00:19:02,943 --> 00:19:04,319 ‫حسناً...‬ 247 00:19:04,903 --> 00:19:06,947 ‫يقول أبي وأخي إنني مجنونة‬ 248 00:19:07,072 --> 00:19:11,243 ‫لكنني ظننت أنهما ادّعيا ذلك‬ ‫لطردي من مجلس الإدارة‬ 249 00:19:12,452 --> 00:19:14,329 ‫هذا مخزٍ‬ 250 00:19:16,415 --> 00:19:19,418 ‫قلت لهما إنك كنت لتساعدني‬ ‫في حال احتجت إليك‬ 251 00:19:19,543 --> 00:19:23,088 ‫أنت أوّل رجل قابلته‬ ‫في حياتي لا يهتم لمالي‬ 252 00:19:23,338 --> 00:19:26,842 ‫طارحني الغرام لأنه كان ثملاً‬ ‫وليس لأنني ثرية‬ 253 00:19:31,346 --> 00:19:34,349 ‫أردت مساعدتك لأنني ظننتنا صديقين‬ 254 00:19:35,934 --> 00:19:41,023 ‫- لعلّي كنت مخطئة، لعلّي مجنونة‬ ‫- لا، (روز)، لا بأس‬ 255 00:19:41,857 --> 00:19:45,694 ‫إنني صديقك وإن عني لك الأمر الكثير‬ ‫فسآخذ المال‬ 256 00:19:47,779 --> 00:19:50,991 ‫شكراً يا (تشارلي)‬ ‫كيف يمكنني أن أعوّضك؟‬ 257 00:19:53,160 --> 00:19:57,164 ‫- لا تقلقي، سأعيد لك المال‬ ‫- أعرف ذلك‬ 258 00:19:57,497 --> 00:20:02,085 ‫أفضّل أن أدين لك بالمال‬ ‫من أن أدين به لأمي المناورة‬ 259 00:20:02,377 --> 00:20:05,213 ‫هذا أجمل ما قلته لي يوماً‬ 260 00:20:06,089 --> 00:20:09,509 ‫- سأحضر لك منديلاً‬ ‫- شكراً‬ 261 00:20:18,445 --> 00:20:42,606 {\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل 262 00:20:42,806 --> 00:20:46,869 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة{\an8}‬ ‫عمان- الأردن‬