1 00:00:04,340 --> 00:00:06,801 ‫(جيك)، حان وقت الرحيل‬ ‫اجمع أغراضك‬ 2 00:00:07,218 --> 00:00:09,220 ‫بعد أن توصله إلى منزل أمّه‬ ‫أتود مشاهدة فيلم؟‬ 3 00:00:09,554 --> 00:00:12,473 ‫- بالطبع، يبدو هذا جيداً‬ ‫- جيد، استمتع بوقتك‬ 4 00:00:14,225 --> 00:00:16,394 ‫لمَ لا تقول لي فحسب‬ ‫إن فتاة ستزورك؟‬ 5 00:00:16,644 --> 00:00:18,104 ‫لم أشأ أن أتباهى بالأمر‬ 6 00:00:18,479 --> 00:00:19,856 ‫شكراً‬ 7 00:00:19,981 --> 00:00:21,607 ‫على فكرة، إنها جميلة‬ 8 00:00:22,567 --> 00:00:25,736 {\an8}‫رائع، لمَ تضع أغراض (جيك)‬ ‫في كل أنحاء المنزل؟‬ 9 00:00:25,945 --> 00:00:27,905 {\an8}‫لأنني أريد أن ترى الفتاة‬ ‫أنني لست أحمق آخر‬ 10 00:00:28,072 --> 00:00:30,324 {\an8}‫يحاول إقامة علاقة معها‬ ‫أنا عمّ محبّ‬ 11 00:00:30,396 --> 00:00:31,856 ‫وتحاول إقامة علاقة معها‬ 12 00:00:32,368 --> 00:00:33,828 ‫هنا يكمن الحب‬ 13 00:00:36,415 --> 00:00:38,751 ‫ها هو الكتاب{\an8}‬ ‫الذي أقرأه له عند النوم‬ 14 00:00:42,295 --> 00:00:45,339 ‫- لا تقرأ لـ(جيك)‬ ‫- لهذا ستذهب إلى السينما‬ 15 00:00:46,340 --> 00:00:47,427 ‫أنا مستعد للذهاب‬ 16 00:00:47,500 --> 00:00:49,218 ‫هل ما زال مزلاجك‬ ‫خارجاً قرب الباب؟‬ 17 00:00:49,296 --> 00:00:52,299 ‫- آسف، سأدخله‬ ‫- لا، اتركه هناك‬ 18 00:00:52,763 --> 00:00:58,477 {\an8}‫سأدّعي أنني تعثّرت به ثمّ أشتم قليلاً‬ ‫أنا متضايق لكن محبّب‬ 19 00:00:59,979 --> 00:01:01,084 ‫- أحضرت كل شيء؟‬ ‫- نعم‬ 20 00:01:01,126 --> 00:01:02,962 ‫- ماذا عن كتبك المدرسية؟‬ ‫- صحيح‬ 21 00:01:05,151 --> 00:01:07,653 {\an8}‫متى تتوقع وصول "ذات الرداء الأحمر"؟‬ 22 00:01:08,442 --> 00:01:13,363 ‫أعلم، وأنا الذئب السيىء، هذا ذكيّ‬ ‫وليست لعبة سيئة نلعبها لاحقاً‬ 23 00:01:14,926 --> 00:01:17,304 ‫قليل من النفخ والنفث واللهث‬ 24 00:01:17,830 --> 00:01:19,332 ‫إنها قصة "الخنازير الثلاثة"‬ 25 00:01:19,423 --> 00:01:21,175 ‫لكنه الذئب نفسه، صحيح؟‬ 26 00:01:21,800 --> 00:01:23,969 ‫- أحضرت كتبي‬ ‫- وفرضك؟‬ 27 00:01:28,049 --> 00:01:33,054 ‫(تشارلي)، إن أخذت نصف الطاقة‬ ‫التي تضعها في التحكّم بالعلاقات العابرة‬ 28 00:01:33,182 --> 00:01:36,352 ‫واستخدمتها لتأسيس علاقة جيدة‬ ‫لكنت أسعد أكثر‬ 29 00:01:36,949 --> 00:01:38,409 ‫يصعب تخيّل هذا‬ 30 00:01:38,824 --> 00:01:40,784 ‫أتقول إنك لا ترغب أبداً بالاستقرار؟‬ 31 00:01:41,228 --> 00:01:42,605 ‫أتعني الزواج؟‬ 32 00:01:43,064 --> 00:01:47,652 ‫دعني أقول لك شيئاً، إن كان لديك‬ ‫من ينظّف منزلك ويشتري أغراضك‬ 33 00:01:47,944 --> 00:01:51,155 ‫وإن كنت تحصل على بعض الإثارة دائماً‬ ‫فالسبب الوحيد لحاجتك إلى زوجة‬ 34 00:01:51,256 --> 00:01:54,342 ‫هو إن كان لديك هوس مرضيّ‬ ‫بوهب نصف أغراضك‬ 35 00:01:55,701 --> 00:01:57,787 ‫- ماذا عن الأولاد؟‬ ‫- لديّ ولد‬ 36 00:01:59,121 --> 00:02:02,124 ‫والأفضل أنه يرحل قبل أن نسأم‬ ‫من بعضنا البعض، صحيح؟‬ 37 00:02:02,959 --> 00:02:04,335 ‫صحيح‬ 38 00:02:04,460 --> 00:02:05,920 ‫- حسناً، هيا بنا‬ ‫- إلى اللقاء عمي (تشارلي)‬ 39 00:02:06,045 --> 00:02:08,631 ‫- أراك في الأسبوع المقبل‬ ‫- أين حذاؤك؟‬ 40 00:02:09,620 --> 00:02:10,997 ‫صحيح‬ 41 00:02:13,052 --> 00:02:16,180 ‫كنت مكتئبة منذ الطلاق‬ ‫وازداد وزني ٨ باوندات‬ 42 00:02:16,430 --> 00:02:18,641 ‫ولم يكن لصدري حصّة من الوزن‬ 43 00:02:19,308 --> 00:02:21,894 ‫عزيزتي، أنت أفضل بدون الحقير‬ 44 00:02:22,103 --> 00:02:24,230 ‫لكنني أفتقد الحقير‬ 45 00:02:24,939 --> 00:02:28,025 ‫اسمعيني (كاثلين)‬ ‫ظننتني أفتقد زوجي أيضاً‬ 46 00:02:28,234 --> 00:02:30,903 ‫لكن اتّضح أنه خطأ في وصفة الدواء‬ 47 00:02:32,363 --> 00:02:35,449 ‫- مرحباً أمي‬ ‫- ها هو فتاي، لا عناق لي؟‬ 48 00:02:35,616 --> 00:02:37,284 ‫لا، عليّ أن أنزّه العظاءة‬ 49 00:02:38,953 --> 00:02:40,538 ‫الفتيان‬ 50 00:02:41,122 --> 00:02:43,124 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً (آلن)‬ 51 00:02:43,249 --> 00:02:45,251 ‫- ترك فرضه في السيارة‬ ‫- شكراً‬ 52 00:02:45,418 --> 00:02:47,628 ‫لحظة، لديّ بعض الفواتير عليك دفعها‬ 53 00:02:48,129 --> 00:02:49,672 ‫رائع‬ 54 00:02:50,673 --> 00:02:52,508 ‫آمل أن تكون كبيرة‬ 55 00:02:55,970 --> 00:02:57,888 ‫مرحباً، أنا (آلن)‬ 56 00:03:01,142 --> 00:03:03,686 ‫لا بدّ أنكنّ مجموعة دعم (جوديث)‬ 57 00:03:04,145 --> 00:03:07,523 ‫هذا مضحك لأنني أدعمها نوعاً ما أيضاً‬ 58 00:03:10,401 --> 00:03:14,155 ‫ليس الأمر مضحكاً كثيراً‬ ‫بقدر ما... ليس مضحكاً‬ 59 00:03:15,798 --> 00:03:20,344 ‫بسكويت، لعلّها تنزع‬ ‫مذاق "القدمين" من فمي‬ 60 00:03:23,122 --> 00:03:25,624 ‫إذاً، من التي تخبز بيننا؟‬ 61 00:03:31,195 --> 00:03:32,571 ‫مذاق القدمين‬ 62 00:03:34,925 --> 00:03:37,136 ‫- هل لي ببسكويتة؟‬ ‫- بالطبع عزيزي‬ 63 00:03:37,303 --> 00:03:39,805 ‫- كم أنت ظريف‬ ‫- أعلم‬ 64 00:03:41,057 --> 00:03:42,516 ‫ألديك حبيبة؟‬ 65 00:03:42,683 --> 00:03:45,144 ‫لا، أنا عازب مثل عمّي (تشارلي)‬ 66 00:03:45,478 --> 00:03:46,937 ‫إذاً، لن تتزوّج أبداً؟‬ 67 00:03:47,354 --> 00:03:51,317 ‫لا، طالما أنّ هناك من ينظّف منزلي‬ ‫وأحصل على الإثارة دائماً‬ 68 00:03:51,442 --> 00:03:52,818 ‫لا أحتاج إلى زوجة‬ 69 00:03:55,362 --> 00:03:56,739 ‫المعذرة؟‬ 70 00:03:56,864 --> 00:03:58,741 ‫لا أريد أن أعطي أحداً نصف أغراضي‬ 71 00:04:01,535 --> 00:04:02,912 ‫حسناً، إلى اللقاء‬ 72 00:04:03,786 --> 00:04:09,083 {\an8}‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة، رجال"‬ 73 00:04:11,639 --> 00:04:15,977 ‫هذا جزئي المفضّل من المنزل‬ ‫وأدعوه "غرفة الرب"‬ 74 00:04:17,510 --> 00:04:19,095 ‫هل أنت متديّن؟‬ 75 00:04:19,929 --> 00:04:24,058 ‫(تيفاني)، كيف يمكن ألاّ أكون كذلك‬ ‫عندما أنظر إلى شيء مماثل؟‬ 76 00:04:28,020 --> 00:04:31,273 {\an8}‫في الواقع، أقول دائماً‬ ‫لابن أخي الصغير...‬ 77 00:04:32,191 --> 00:04:37,113 {\an8}‫المهم هو هذا، ليس المنزل الكبير‬ ‫أو السيارة الباهظة‬ 78 00:04:37,279 --> 00:04:40,074 ‫أو كل الألعاب الباهظة‬ ‫التي أشتريها له دائماً‬ 79 00:04:46,831 --> 00:04:52,294 {\an8}‫أنت مذهل، لا أعرف كثراً يعطون‬ ‫جزءاً من حياتهم لطفل شخص آخر‬ 80 00:04:52,503 --> 00:04:57,091 {\an8}‫إنه من العائلة‬ ‫أيّ رجل لا يعطي حياته لعائلته؟‬ 81 00:04:57,216 --> 00:04:58,592 ‫هذا صحيح‬ 82 00:05:00,719 --> 00:05:05,057 ‫انظري، إنه أخي (آلن)‬ ‫الذي أعطيه أيضاً جزءاً من حياتي‬ 83 00:05:06,517 --> 00:05:08,018 ‫المعذرة‬ 84 00:05:09,645 --> 00:05:11,021 ‫يا أخي‬ 85 00:05:14,108 --> 00:05:16,193 ‫أيها الأحمق‬ 86 00:05:17,361 --> 00:05:21,949 {\an8}‫أيّ جزء من "ابقَ خارج المنزل‬ ‫كي أركض عارياً مع فتاة" لم تفهم؟‬ 87 00:05:22,408 --> 00:05:25,327 ‫آسف، أنا... أنا بائس جداً لمشاهدة فيلم‬ 88 00:05:25,494 --> 00:05:28,539 {\an8}‫وظننت أنّ إفساد سهرتي سيبهجك؟‬ 89 00:05:31,584 --> 00:05:33,586 {\an8}‫كان الفيلم اقتراحاً‬ 90 00:05:33,961 --> 00:05:37,089 ‫اذهب للعب البولينغ‬ ‫أو للجلوس على الرصيف، لا آبه‬ 91 00:05:37,256 --> 00:05:38,757 ‫دعيني وشأني‬ 92 00:05:39,335 --> 00:05:42,881 {\an8}‫- من هذه؟‬ ‫- (جوديث)، مجدداً، إنها غاضبة مني‬ 93 00:05:42,970 --> 00:05:44,638 ‫- آسف‬ ‫- شكراً‬ 94 00:05:44,763 --> 00:05:46,182 ‫والآن اخرج‬ 95 00:05:46,974 --> 00:05:49,268 ‫أخرج؟ إنها غاضبة مني بسببك‬ 96 00:05:50,144 --> 00:05:53,439 {\an8}‫هذا مختلف لكن عليك أن تخرج‬ 97 00:05:54,064 --> 00:05:57,401 {\an8}‫تصرّفاتك المنحازة والمتلاعبة‬ ‫حيال النساء اخترقت رأس (جيك)‬ 98 00:05:57,568 --> 00:06:00,863 {\an8}‫وتكلّم بذلك أمام المجموعة‬ ‫الغاضبة لدعم أمّه‬ 99 00:06:01,197 --> 00:06:04,742 {\an8}‫لحظة، لحظة، هل مجموعة‬ ‫دعم النساء هي الغاضبة؟‬ 100 00:06:04,867 --> 00:06:07,369 ‫أو هي مجموعة للنساء الغاضبات؟‬ 101 00:06:07,953 --> 00:06:09,496 ‫وما الفرق؟‬ 102 00:06:09,622 --> 00:06:12,541 ‫إن كنّ أصلاً غاضبات‬ ‫فسأكون أقلّ ذنباً‬ 103 00:06:15,294 --> 00:06:17,463 ‫حسناً، ماذا قال (جيك)؟‬ 104 00:06:17,796 --> 00:06:23,010 ‫ليس الكثير، ردّد جملتك عن أنّ النساء‬ ‫نافعات للعلاقات ولتنظيف المنزل‬ 105 00:06:24,053 --> 00:06:27,264 ‫(تشارلي)، لم تقل هذا حقاً‬ 106 00:06:27,598 --> 00:06:35,314 ‫لا، ما قلته إنه ما من داع للزواج‬ ‫إن كان لديك من ينظّف المنزل و...‬ 107 00:06:39,235 --> 00:06:40,945 ‫أتود مرافقتي إلى السينما؟‬ 108 00:06:44,531 --> 00:06:47,868 ‫سيحب (جيك) لعبة الفيديو هذه، اسمع‬ 109 00:06:48,035 --> 00:06:51,705 ‫١٦ مستوى من الجرائم الحقيقية‬ ‫والتشويه المستديم‬ 110 00:06:52,831 --> 00:06:55,334 ‫٢٤ سلاحاً يمزّق الجلد‬ 111 00:06:55,793 --> 00:06:58,337 ‫إضافة إلى العري المجاني‬ 112 00:06:59,213 --> 00:07:00,589 ‫دعني أرى هذا‬ 113 00:07:01,423 --> 00:07:05,511 ‫- "قلعة شجرة (سكوتر) السحرية"؟‬ ‫- (سكوتر) زومبي‬ 114 00:07:11,267 --> 00:07:12,643 ‫إنها (تيفاني)‬ 115 00:07:12,851 --> 00:07:14,645 ‫أما زالت تخاطبك‬ ‫بعد العطلة الأسبوعية الماضية؟‬ 116 00:07:14,812 --> 00:07:16,897 ‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬ ‫يصعب على أحد البقاء غاضباً مني‬ 117 00:07:18,649 --> 00:07:22,528 ‫آلو؟ مرحباً (تيف)‬ ‫فكرت فيك طوال الأسبوع‬ 118 00:07:25,531 --> 00:07:28,826 ‫نعم، كانت بداية سيئة‬ ‫وألوم نفسي حقاً‬ 119 00:07:29,118 --> 00:07:32,246 ‫لا، أود أن أجرّب مجدداً‬ 120 00:07:33,539 --> 00:07:36,417 ‫سأذهب لإحضار (جيك)‬ ‫لكن سأترك الباب الأمامي مفتوحاً‬ 121 00:07:36,625 --> 00:07:39,211 ‫في حال أتى الشيطان لأخذ روحك‬ 122 00:07:39,628 --> 00:07:42,715 ‫لحظة، (آلن)؟ عليّ أن أجعلك‬ ‫تنتظرين للحظة، (تيف)‬ 123 00:07:43,757 --> 00:07:45,134 ‫لمَ لا تحضره (جوديث)؟‬ 124 00:07:45,259 --> 00:07:48,012 ‫لا أدري، طلبت مني (جوديث)‬ ‫القيام بذلك وسئمت الشجار‬ 125 00:07:48,345 --> 00:07:50,389 ‫أما زالت تزعجك‬ ‫بشأن ما قاله (جيك)؟‬ 126 00:07:51,307 --> 00:07:54,351 ‫ألقِ اللوم عليّ، قل لها إنني آسف‬ 127 00:07:54,518 --> 00:07:56,020 ‫- لن تصدّق‬ ‫- بل ستفعل‬ 128 00:07:56,145 --> 00:07:58,188 ‫النساء يحببن كثيراً الاعتذار الجيد‬ 129 00:07:59,857 --> 00:08:03,152 ‫تابع نبش الأعذار إلى أن تزهر أعذاراً‬ 130 00:08:04,278 --> 00:08:09,450 ‫مسكين الشيطان‬ ‫سيأتي طلباً لروحك وسيرحل صفر اليدين‬ 131 00:08:13,579 --> 00:08:15,372 ‫(تيف)، لقد عدت‬ 132 00:08:16,790 --> 00:08:18,584 ‫هذا كلام قاس‬ 133 00:08:19,543 --> 00:08:21,879 ‫انتظري لحظة... آلو؟‬ 134 00:08:24,631 --> 00:08:28,010 ‫فهمت، هذا ليس زرّ الانتظار‬ 135 00:08:33,307 --> 00:08:35,851 ‫- مرحباً، هل (جيك) جاهز؟‬ ‫- ليس تحديداً‬ 136 00:08:36,018 --> 00:08:37,936 ‫ربما عليك الدخول للحظة‬ 137 00:08:38,187 --> 00:08:41,106 ‫(جوديث)، كم مرة طلبت منك‬ ‫أن تجهّزيه عندما...‬ 138 00:08:43,692 --> 00:08:46,820 ‫- مرحباً‬ ‫- اجلس (آلن)، نود التحدث إليك‬ 139 00:08:47,112 --> 00:08:50,282 ‫- "نحن"؟‬ ‫- نعم، اجلس‬ 140 00:08:51,700 --> 00:08:55,079 ‫حسناً، أظنني أستطيع الجلوس دقيقة‬ 141 00:09:01,710 --> 00:09:03,128 ‫لا بسكويت‬ 142 00:09:04,171 --> 00:09:05,672 ‫لا بسكويت‬ 143 00:09:06,632 --> 00:09:08,801 ‫(آلن)، (جيك) ليس هنا‬ 144 00:09:09,134 --> 00:09:10,511 ‫لمَ لا؟ أين هو؟‬ 145 00:09:10,636 --> 00:09:12,304 ‫سينام في منزل صديق له‬ 146 00:09:12,554 --> 00:09:15,557 ‫- عمّ تتكلّمين؟ إنه وقتي معه‬ ‫- نعم، أعلم لكن...‬ 147 00:09:15,682 --> 00:09:17,810 ‫تشعر (جوديث)‬ ‫بأنها لن تسمح لابنها بعد الآن‬ 148 00:09:17,935 --> 00:09:21,146 ‫بالتعرّض لتأثير أخيك السامّ‬ 149 00:09:22,356 --> 00:09:24,525 ‫انتظري لحظة، لدينا اتفاقية حضانة‬ 150 00:09:24,691 --> 00:09:28,153 ‫نعم لكن (جوديث) تشعر بأنّ صالح ابنها‬ ‫يحلّ محلّ ذلك‬ 151 00:09:29,405 --> 00:09:31,407 ‫- لا يمكنك القيام بذلك‬ ‫- بلى‬ 152 00:09:31,532 --> 00:09:33,325 ‫- من أنتنّ؟‬ ‫- إنهنّ صديقاتي‬ 153 00:09:33,450 --> 00:09:35,661 ‫لحظة، ماذا... ما علاقة صديقاتك بهذا؟‬ 154 00:09:35,786 --> 00:09:38,288 ‫- نحن نحبّها وندعمها‬ ‫- ولن ندعك تتنمّر عليها‬ 155 00:09:38,789 --> 00:09:42,501 ‫حسناً لكن أولاً‬ ‫أيمكن لمن أخاطبها أن تجيبني؟‬ 156 00:09:42,626 --> 00:09:44,044 ‫هذا منصف‬ 157 00:09:45,254 --> 00:09:47,923 ‫لا أود مخاطبتكنّ‬ ‫فهذا بيني وبين (جوديث)‬ 158 00:09:48,090 --> 00:09:50,968 ‫أنت محق تماماً‬ ‫(جوديث)، أخبريه بما اتفقنا عليه‬ 159 00:09:51,677 --> 00:09:56,223 ‫حسناً، سترى (جيك) في العطل الأسبوعية‬ ‫لكن ليس في منزل (تشارلي)‬ 160 00:09:56,390 --> 00:09:57,766 ‫لكن هناك أقطن‬ 161 00:09:57,891 --> 00:10:01,270 ‫آسفة (آلن)، لكن عليك‬ ‫أن تختار بين ابنك وأخيك‬ 162 00:10:03,313 --> 00:10:08,444 ‫أتعلمين؟ لعلّي أواجه مشكلة‬ ‫بوجود (جيك) في هذه البيئة السامة‬ 163 00:10:08,610 --> 00:10:14,908 ‫ولن أرحل قبل خروجكنّ أيتها العجائز الشمطاوات‬ ‫من منزلي واسترجاعي ابني‬ 164 00:10:20,372 --> 00:10:23,459 ‫حسناً، يمكنكنّ البقاء لكن أريد ابني‬ 165 00:10:27,129 --> 00:10:28,589 ‫حسناً، سأرحل‬ 166 00:10:36,220 --> 00:10:38,264 ‫- صباح الخير‬ ‫- مرحباً‬ 167 00:10:40,933 --> 00:10:43,561 ‫- أين الفطائر؟‬ ‫- أية فطائر؟‬ 168 00:10:43,686 --> 00:10:45,396 ‫تحضّر دائماً الفطائر صباح السبت‬ 169 00:10:45,646 --> 00:10:47,732 ‫أحضّرها لـ(جيك) وهو ليس هنا‬ 170 00:10:48,149 --> 00:10:50,443 ‫- المكان غريب من دونه‬ ‫- نعم‬ 171 00:10:51,360 --> 00:10:53,612 ‫هل ستبتهج إن حضّرت الفطائر لي؟‬ 172 00:10:56,574 --> 00:10:59,577 ‫آسف، قلت لك أن تلقي اللوم عليّ‬ 173 00:11:00,035 --> 00:11:04,790 ‫(تشارلي)، كنّ قد تخطّين اللوم‬ ‫وبلغن مرحلة الجهاد‬ 174 00:11:07,293 --> 00:11:08,919 ‫لكن بدون بسكويت‬ 175 00:11:09,962 --> 00:11:12,339 ‫كانت غلطتك أنك عاملتهنّ كمجموعة‬ 176 00:11:12,965 --> 00:11:15,885 ‫الخدعة مع النساء هي بفصلهنّ‬ ‫عن المجموعة الواحدة تلو الأخرى‬ 177 00:11:17,386 --> 00:11:19,847 ‫وإلاّ يجفلن وقد يهربن جماعياً‬ 178 00:11:22,099 --> 00:11:23,684 ‫مثل الجاموس‬ 179 00:11:24,435 --> 00:11:26,812 ‫في الواقع، أنا متأكد‬ ‫من أنّ هذا مصدر الأغنية‬ 180 00:11:27,229 --> 00:11:30,524 ‫"يا فتيات الجاموس‬ ‫اخرجن الليلة، اخرجن الليلة..."‬ 181 00:11:30,691 --> 00:11:34,570 ‫أتسمع نفسك؟ "فتيات الجاموس"؟‬ ‫هل أنت مجنون؟‬ 182 00:11:34,737 --> 00:11:37,323 ‫هذا هو الكلام‬ ‫الذي تسبّب بالمشكلة أساساً‬ 183 00:11:37,782 --> 00:11:39,492 ‫لم أؤلّف الأغنية، (آلن)‬ 184 00:11:42,203 --> 00:11:44,497 ‫- صباح الخير‬ ‫- صباح الخير (بيرتا)‬ 185 00:11:44,955 --> 00:11:48,000 ‫- ما من فطائر؟‬ ‫- (جيك) ليس هنا في العطلة الأسبوعية‬ 186 00:11:48,125 --> 00:11:49,585 ‫لمَ لا؟‬ 187 00:11:51,462 --> 00:11:55,758 ‫يبدو أن (جيك) أخذ شيئاً‬ ‫قلته خارج نطاقه وردّده أمام أمّه‬ 188 00:11:56,008 --> 00:11:59,011 ‫وبالغت بردّة فعلها كالعادة‬ 189 00:11:59,220 --> 00:12:00,888 ‫ماذا قلت أيها الأحمق؟‬ 190 00:12:01,180 --> 00:12:05,184 ‫كل ما قلته إنه إن تولّت‬ ‫امرأة الأعمال المنزلية‬ 191 00:12:05,392 --> 00:12:07,728 ‫ومنحتك امرأة أخرى بعض الإثارة‬ 192 00:12:07,895 --> 00:12:12,107 ‫لا تحتاج إلى ثالثة لترتبط بها بالزواج‬ 193 00:12:13,609 --> 00:12:16,111 ‫وتحت أية فئة أندرج؟‬ 194 00:12:17,363 --> 00:12:20,574 ‫عليّ القول إنها الفئة المحبة واللطيفة (بيرتا)‬ ‫لأنّ الفوضى تعمّ المكان‬ 195 00:12:22,701 --> 00:12:26,372 ‫صباح الخير جميعاً‬ ‫أحضرت شراب القيقب للفطائر‬ 196 00:12:26,914 --> 00:12:29,124 ‫- لا فطائر، (روز)‬ ‫- لأنّ (جيك) ليس هنا‬ 197 00:12:29,291 --> 00:12:30,918 ‫لأنّ (تشارلي) أحمق‬ 198 00:12:33,128 --> 00:12:37,132 ‫لماذا؟ أعني لماذا (جيك) ليس هنا‬ ‫وليس لماذا (تشارلي) أحمق‬ 199 00:12:38,217 --> 00:12:39,593 ‫لأننا نعرف هذا‬ 200 00:12:39,718 --> 00:12:43,347 ‫مرحباً، أين حفيدي؟‬ 201 00:12:43,848 --> 00:12:47,142 ‫- ليتوقّف هذا، رجاء‬ ‫- صباح الخير جميعاً‬ 202 00:12:47,268 --> 00:12:48,644 ‫- مرحباً أمي‬ ‫- صباح الخير‬ 203 00:12:48,769 --> 00:12:50,479 ‫- إذاً، أين (جيك)؟‬ ‫- اسألي (تشارلي)‬ 204 00:12:50,604 --> 00:12:54,316 ‫- نعم، اسأليه‬ ‫- إذاً (تشارلي)؟‬ 205 00:12:58,737 --> 00:13:01,198 ‫أترى؟ تماماً كالجاموس‬ 206 00:13:06,161 --> 00:13:10,165 ‫لا (إفلين)، آسفة، أريد بالتأكيد‬ ‫أن تمضي الوقت مع حفيدك‬ 207 00:13:10,291 --> 00:13:12,334 ‫لكن لا أريده قرب (تشارلي)‬ 208 00:13:13,419 --> 00:13:15,629 ‫لماذا؟ لماذا برأيك؟‬ 209 00:13:16,755 --> 00:13:18,299 ‫هذا صحيح‬ 210 00:13:19,550 --> 00:13:23,846 ‫لا، نظرته للنساء‬ ‫ليست انعكاساً لك أو لطريقة تربيتك‬ 211 00:13:24,054 --> 00:13:25,681 ‫بلى‬ 212 00:13:27,016 --> 00:13:29,184 ‫أحدهم بالباب، عليّ إنهاء المكالمة‬ 213 00:13:30,019 --> 00:13:33,647 ‫لا (إفلين)، لا أظن أنّ الأمر سيبدو أقل أهمية‬ ‫إن "حصلت على القليل"‬ 214 00:13:37,985 --> 00:13:40,112 ‫(جوديث)، ألا يمكننا التكلّم عن الأمر؟‬ 215 00:13:40,237 --> 00:13:41,614 ‫لا شيء لنتكلّم عنه، (تشارلي)‬ 216 00:13:41,739 --> 00:13:44,575 ‫حسناً، لا تتكلّمي، اسمعي فحسب‬ 217 00:13:44,950 --> 00:13:48,996 ‫أحب (جيك) ولن أفعل شيئاً عمداً‬ ‫للتأثير به سلباً‬ 218 00:13:49,121 --> 00:13:50,706 ‫لا آبه لنواياك‬ 219 00:13:51,206 --> 00:13:55,544 ‫حسناً، أنا أحمق غير ناضج وأنانيّ وأنا...‬ 220 00:13:55,878 --> 00:13:57,713 ‫مرحباً، أنا (تشارلي)‬ 221 00:13:58,881 --> 00:14:00,925 ‫نعم، سمعنا عنك‬ 222 00:14:01,091 --> 00:14:04,553 ‫ومتأكد من أنّ شيئاً ليس جيداً‬ ‫آسف، ما اسمك؟‬ 223 00:14:04,803 --> 00:14:07,348 ‫- (ليندا)‬ ‫- (ليندا)، حقاً؟‬ 224 00:14:07,598 --> 00:14:09,975 ‫فطرت مرة قلبي امرأة اسمها (ليندا)‬ 225 00:14:10,142 --> 00:14:11,727 ‫(تشارلي)، نحن مجتمعات‬ 226 00:14:11,852 --> 00:14:16,774 ‫متأكد من أنني كنت موضوع الاجتماع‬ ‫هل أنا محق؟ هيا، كوني صادقة‬ 227 00:14:18,025 --> 00:14:22,696 ‫- (ماندي)‬ ‫- (ماندي)، أحب تلك الأغنية (ماندي)‬ 228 00:14:23,072 --> 00:14:24,448 ‫(تشارلي)؟‬ 229 00:14:24,573 --> 00:14:27,242 ‫أعرف أنني لا أستطيع دخول المكان‬ 230 00:14:27,368 --> 00:14:31,330 ‫وطلب المسامحة على الأمور السخيفة‬ ‫التي قلتها أمام (جيك)‬ 231 00:14:32,623 --> 00:14:35,584 ‫لكن يحق لي أن أعتذر، صحيح؟‬ 232 00:14:36,794 --> 00:14:38,462 ‫أفترض ذلك‬ 233 00:14:40,339 --> 00:14:42,716 ‫شكراً، من أنت؟‬ 234 00:14:43,092 --> 00:14:44,635 ‫(كاثلين)‬ 235 00:14:45,427 --> 00:14:48,013 ‫(كاثلين)، إنه اسم إيرلنديّ جميل‬ 236 00:14:48,889 --> 00:14:50,975 ‫أنا نصف إيرلندية من ناحية أمي‬ 237 00:14:51,767 --> 00:14:53,477 ‫هل أنت وأمك متقاربتان؟‬ 238 00:14:54,103 --> 00:14:55,521 ‫نعم، أظن ذلك‬ 239 00:14:55,646 --> 00:14:57,564 ‫أحسدك (كاثلين)‬ 240 00:14:58,691 --> 00:15:01,944 ‫- فأنا وأمي...‬ ‫- (تشارلي)، هذا يكفي‬ 241 00:15:02,194 --> 00:15:05,698 ‫لسنا فتيات ضمن نادٍ يمكنك‬ ‫أن تسحرهنّ بعينيك الكبيرتين البنّيتين‬ 242 00:15:05,948 --> 00:15:07,449 ‫وابتسامتك الجميلة‬ 243 00:15:09,827 --> 00:15:11,328 ‫شكراً (ماندي)‬ 244 00:15:12,079 --> 00:15:16,375 ‫(ليندا)، أقرّ بأنني أتكلّم أحياناً‬ ‫عن النساء بسطحية‬ 245 00:15:16,500 --> 00:15:22,715 ‫لكن أظن أن السبب هو مشاكلي الحميمة‬ ‫في أعماقي والتي تعود إلى أمي‬ 246 00:15:23,632 --> 00:15:26,218 ‫أمي أعاقتني عاطفياً‬ 247 00:15:28,762 --> 00:15:30,139 ‫أنت أيضاً؟‬ 248 00:15:30,264 --> 00:15:32,891 ‫وأخشى أن أكون أرتكب‬ ‫الخطأ نفسه مع ابنتي‬ 249 00:15:33,225 --> 00:15:35,978 ‫- أتعرفين...‬ ‫- (روث)‬ 250 00:15:37,312 --> 00:15:38,689 ‫(روث)‬ 251 00:15:40,232 --> 00:15:42,651 ‫إنه الخوف نفسه‬ ‫الذي ينتابني مع (جيك) يا (روث)‬ 252 00:15:43,318 --> 00:15:47,364 ‫من الواضح أنني ارتكبت أخطاء‬ ‫لكن لأنني بشريّ‬ 253 00:15:48,157 --> 00:15:55,164 ‫وفي النهاية، ماذا نحاول أن نفعل‬ ‫مع أولادنا غير تربيتهم... كبشر‬ 254 00:15:57,041 --> 00:16:00,544 ‫توقف (تشارلي)، "أولادنا"‬ ‫ليس لديك أولاد‬ 255 00:16:00,753 --> 00:16:04,840 ‫هذا صحيح، مع أنني لا أظنه‬ ‫من العدل أن تذكّريني بالأمر‬ 256 00:16:06,133 --> 00:16:11,764 ‫- ماذا؟‬ ‫- لم يُنعم على بعضنا بالصغار مثلك‬ 257 00:16:12,973 --> 00:16:14,933 ‫لم يكن هناك داع لهذا‬ 258 00:16:19,772 --> 00:16:26,070 ‫أصارحك بالأخطاء التي ارتكبتها مع (جيك)‬ ‫وبكيفية تأثيري عليه‬ 259 00:16:27,112 --> 00:16:30,657 ‫لكن لنتكلّم لدقيقة عن كيفية تأثيره بي‬ 260 00:16:31,116 --> 00:16:36,622 ‫وعن كيف جعلني ذاك الصغير رجلاً أفضل‬ 261 00:16:39,708 --> 00:16:43,087 ‫يا للهول، لن تستمعن‬ ‫لهذه الحماقات، صحيح؟‬ 262 00:16:43,837 --> 00:16:45,881 ‫لا، لن أسكت‬ 263 00:16:46,340 --> 00:16:50,844 ‫إنه يكذب عليكنّ، هذا كل ما يفعله‬ ‫الكذب، عليكنّ تصديقي‬ 264 00:16:51,053 --> 00:16:54,181 ‫لا بأس، لا بأس (جوديث)‬ ‫كلنا هنا إلى جانبك‬ 265 00:16:54,306 --> 00:16:56,141 ‫نعم، هذا صحيح‬ 266 00:16:58,393 --> 00:17:00,062 ‫لا بأس‬ 267 00:17:01,939 --> 00:17:04,233 ‫من يريد إعادة تعبئة؟‬ 268 00:17:06,860 --> 00:17:10,114 ‫يا لذاك الفتى، ماذا يمكنني أن أفعل؟‬ 269 00:17:11,073 --> 00:17:12,741 ‫(تشارلي)، أين حمّام النساء؟‬ 270 00:17:12,866 --> 00:17:14,409 ‫إنه في آخر الرواق إلى اليمين‬ 271 00:17:14,827 --> 00:17:18,455 ‫وهنا نترك الغطاء مفتوحاً‬ ‫فلا تسقطي به‬ 272 00:17:19,540 --> 00:17:20,916 ‫أنت مضحك‬ 273 00:17:21,041 --> 00:17:23,252 ‫أنا جاد، لن أدخل إلى هناك لأخلصك‬ 274 00:17:25,712 --> 00:17:30,843 ‫أصبحت متورّدة قليلاً، (كاثي)‬ ‫استديري لأضع مستحضر الحماية على ظهرك‬ 275 00:17:30,968 --> 00:17:32,594 ‫حسناً‬ 276 00:17:35,222 --> 00:17:37,099 ‫- مرحباً (آلن)‬ ‫- مرحباً‬ 277 00:17:37,224 --> 00:17:40,394 ‫- منزلك جميل‬ ‫- شكراً‬ 278 00:17:41,770 --> 00:17:43,147 ‫ما الذي يجري؟‬ 279 00:17:43,272 --> 00:17:47,192 ‫أتت مجموعة منّا لشرب النبيذ‬ ‫في غرفة "الرب"، لمَ لا تنضمّ إلينا؟‬ 280 00:17:47,818 --> 00:17:49,403 ‫شكراً‬ 281 00:17:52,072 --> 00:17:54,283 ‫ماذا؟‬ 282 00:17:54,491 --> 00:17:59,288 ‫"يا فتيات الجاموس، هلاّ تخرجن الليلة‬ ‫اخرجن الليلة، اخرجن الليلة"‬ 283 00:17:59,538 --> 00:18:05,836 ‫"يا فتيات الجاموس، هلاّ تخرجن الليلة‬ ‫وترقصن تحت ضوء القمر"‬ 284 00:18:12,301 --> 00:18:14,511 ‫- مرحباً أبي‬ ‫- مرحباً‬ 285 00:18:15,345 --> 00:18:17,139 ‫ماذا... ماذا يجري؟‬ 286 00:18:17,347 --> 00:18:20,475 ‫- أريد استعادة صديقاتي‬ ‫- المعذرة، ماذا؟‬ 287 00:18:20,642 --> 00:18:22,769 ‫- مرحباً عمي (تشارلي)‬ ‫- ها هو‬ 288 00:18:22,936 --> 00:18:24,688 ‫كيف حالك يا صاح؟ افتقدناك هنا‬ 289 00:18:24,813 --> 00:18:26,815 ‫- نمت في منزل (توبي)‬ ‫- رائع‬ 290 00:18:26,940 --> 00:18:28,817 ‫(جيك)، اذهب لوضع أغراضك في غرفتك‬ 291 00:18:28,942 --> 00:18:30,319 ‫حسناً‬ 292 00:18:31,111 --> 00:18:33,488 ‫- هل سيبقى هنا؟‬ ‫- اسمع‬ 293 00:18:33,780 --> 00:18:37,743 ‫سنعود إلى اتفاقية الوصاية الأساسية‬ ‫لكن بشرط واحد جديد‬ 294 00:18:37,868 --> 00:18:39,244 ‫ما هو؟‬ 295 00:18:39,369 --> 00:18:41,580 ‫موافقة (تشارلي)‬ ‫على عدم دخول منزلي مجدداً‬ 296 00:18:44,041 --> 00:18:45,834 ‫اتفقنا‬ 297 00:18:47,169 --> 00:18:49,296 ‫- أتريدين بعض النبيذ؟‬ ‫- (تشارلي)؟‬ 298 00:18:50,839 --> 00:18:52,507 ‫نعم، بالطبع، لمَ لا؟‬ 299 00:18:57,221 --> 00:18:58,597 ‫كيف؟‬ 300 00:18:59,181 --> 00:19:01,391 ‫قلت لك إنه يصعب‬ ‫على المرء أن يبقى غاضباً مني‬ 301 00:19:04,561 --> 00:19:07,356 ‫على كلٍ، أصبحن مشكلتك‬ 302 00:19:07,814 --> 00:19:10,192 ‫سأبقى مع (جيك)‬ ‫لغاية وصول (تيفاني) إلى هنا‬ 303 00:19:25,179 --> 00:19:27,556 ‫- ماذا؟‬ ‫- حجم رأسك طبيعيّ‬ 304 00:19:29,183 --> 00:19:31,477 ‫شكراً، أنا مسرور من ذلك‬ 305 00:19:32,811 --> 00:19:34,521 ‫- لست أفهم‬ ‫- ما الذي لا تفهمه؟‬ 306 00:19:34,730 --> 00:19:37,900 ‫سمعت أمي تقول إنّ سبب‬ ‫تورط عمي (تشارلي) بالمتاعب‬ 307 00:19:38,067 --> 00:19:39,944 ‫هو لأنه يفكّر برأسه الصغير‬ 308 00:19:44,239 --> 00:19:46,033 ‫ليس صغيراً إلى هذه الدرجة‬ 309 00:19:47,701 --> 00:19:50,746 ‫- حسناً، قل لأمك...‬ ‫- (تشارلي)؟‬ 310 00:19:51,789 --> 00:19:53,958 ‫إنه يجب تكريم النساء واحترامهنّ‬ 311 00:19:54,249 --> 00:19:56,418 ‫أترى (جيك)؟‬ ‫إنه الرأس الكبير الذي يتكلّم‬ 312 00:19:56,877 --> 00:19:58,963 ‫لكن لديه رأس واحد فقط‬ 313 00:20:01,882 --> 00:20:04,093 ‫أتود إخباره أو علينا تركه‬ ‫مشوّش الأفكار قليلاً؟‬ 314 00:20:04,468 --> 00:20:06,053 ‫أفضل أن يبقى مشوّش الأفكار‬ 315 00:20:06,220 --> 00:20:08,347 ‫هيا، أعطِني فكرة على الأقل‬ 316 00:20:10,265 --> 00:20:14,019 ‫حسناً، ماذا يملك الرجال‬ ‫والنساء لا يملكنه؟‬ 317 00:20:14,895 --> 00:20:16,271 ‫اللحية‬ 318 00:20:17,606 --> 00:20:19,358 ‫انخفض أكثر‬ 319 00:20:20,484 --> 00:20:22,277 ‫اللحية‬ 320 00:20:27,449 --> 00:20:29,368 ‫أنت محق، دعه مشوّش الأفكار‬ 321 00:20:31,572 --> 00:20:56,080 {\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل 322 00:20:56,256 --> 00:21:00,179 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة{\an8}‬ ‫عمّان - الأردن‬