2
00:00:03,993 --> 00:00:04,872
J'ai comme l'impression,
3
00:00:04,873 --> 00:00:08,141
d'avoir passé la dernière demi-heure
à chanter a capella dans une grotte.
4
00:00:09,061 --> 00:00:10,794
Je suis désolée. C'est pas de
ta faute.
5
00:00:11,708 --> 00:00:13,522
Non, c'était comme lécher une sucette
6
00:00:13,523 --> 00:00:14,972
qui ne rapetisse jamais.
7
00:00:14,974 --> 00:00:16,691
Je veux dire...tu apprécies,
8
00:00:16,693 --> 00:00:19,276
mais à la fin, tu finis toujours
par machouiller le baton.
9
00:00:19,278 --> 00:00:21,428
T'ai je au moins donner envie
de machouiller le baton ?
10
00:00:21,430 --> 00:00:23,614
C'était bien.
11
00:00:23,616 --> 00:00:26,283
Je suis juste un peu distraite.
12
00:00:26,285 --> 00:00:27,568
Tout va bien ?
13
00:00:27,570 --> 00:00:30,938
Pas vraiment. Il faut qu'on parle.
14
00:00:30,940 --> 00:00:33,273
C'est ça. Je viens juste de me luxer
la machoire et tu veux qu'on parle ?
15
00:00:33,275 --> 00:00:35,710
Je veux savoir où on en est
dans notre relation.
16
00:00:35,712 --> 00:00:37,411
Est ce qu'on a un avenir ?
17
00:00:37,413 --> 00:00:40,114
Bien sur que oui
Tout se passe bien.
18
00:00:40,116 --> 00:00:42,083
Les choses sont géniales. Pourquoi chercher
à faire tanguer le bateau ?
19
00:00:42,085 --> 00:00:44,251
Je veux dire, je sais que le "petit homme"
sur "ton bateau",
20
00:00:44,253 --> 00:00:45,669
aime quand ça tangue de temps en temps.
21
00:00:45,671 --> 00:00:48,422
Je parle de s'engager sur le long terme.
22
00:00:48,424 --> 00:00:49,757
Mutuellement.
23
00:00:49,759 --> 00:00:51,258
Tu veux parler, d'un mariage ?
24
00:00:51,260 --> 00:00:52,727
Ca serait si horrible ?
25
00:00:52,729 --> 00:00:54,178
Demande à mon ex-femme.
26
00:00:54,180 --> 00:00:56,180
Sa déclaration devant le tribunal ressemblait
à un roman de Stephen King.
27
00:00:56,182 --> 00:00:58,649
Pourquoi cette envie soudaine ?
28
00:00:58,651 --> 00:01:00,601
C'est par rapport à ce que mon gynéco
m'a dit.
29
00:01:00,603 --> 00:01:02,570
- Tout va bien ?
- Oui je vais bien.
30
00:01:02,572 --> 00:01:04,739
Il a dit: "Tout à l'air ok
là-dessous.
31
00:01:04,741 --> 00:01:06,473
Vous dîneriez avec moi un de
ces soirs ?"
32
00:01:06,475 --> 00:01:10,477
Woh, woh. C'est complétement
inapproprié.
33
00:01:10,479 --> 00:01:12,913
Etant médecin, moi même...
34
00:01:12,915 --> 00:01:13,981
Tu es chiropracteur.
35
00:01:13,983 --> 00:01:15,249
Peu importe.
Je suis guérisseur.
36
00:01:15,251 --> 00:01:17,368
Il y a une conduite à respecter !
37
00:01:17,370 --> 00:01:18,953
On ne demande pas à sortir avec quelqu'un
38
00:01:18,955 --> 00:01:21,155
quand il est nu les pieds dans des étriers.
39
00:01:21,157 --> 00:01:22,623
A moins d'être saoul dans un rodéo.
40
00:01:22,625 --> 00:01:23,991
Et bien, c'est ce qu'il a fait.
41
00:01:23,993 --> 00:01:26,177
Tu veux sortir avec lui ?
42
00:01:26,179 --> 00:01:28,212
La question n'est pas de savoir si
je veux sortir avec lui.
43
00:01:28,214 --> 00:01:30,598
Mais, si toi et moi nous n'avons
pas d'avenir,
44
00:01:30,600 --> 00:01:32,332
Je dois examiner toutes mes options.
45
00:01:32,334 --> 00:01:35,886
De la même façon que Mr Mains Balladeuses
t'a examiné ?
46
00:01:35,888 --> 00:01:39,640
Ecoute, je ne veux pas vieillir seule.
47
00:01:39,642 --> 00:01:42,443
Alors, si tu n'es pas prêt à t'engager
durablement,
48
00:01:42,445 --> 00:01:44,278
il vaudrait mieux que je le sache
maintenant.
49
00:01:44,280 --> 00:01:46,614
Mon dieu, Lindsey, tu viens juste de me
jeter ça au visage.
50
00:01:46,616 --> 00:01:50,117
Je n'ai pas à te répondre dans
la minute, rassure moi ?
51
00:01:50,119 --> 00:01:52,820
Non, non, bien sur que non.
Réféchis y calmement.
52
00:01:52,822 --> 00:01:53,821
Ok.
53
00:01:53,823 --> 00:01:54,905
Bonne nuit.
54
00:01:54,907 --> 00:01:56,407
Bonne nuit.
55
00:02:01,246 --> 00:02:02,746
Et juste pour info...
56
00:02:02,748 --> 00:02:03,998
Il a été payé pour te visiter la cave.
57
00:02:04,000 --> 00:02:05,716
Moi je l'ai fait pour la beauté
du jeu.
60
00:02:13,675 --> 00:02:17,175
♪ Two and a Half Men Saison 10 ♪
Episode 8: Something My Gynecologist Said
Diffusé le 15 Novembre 2012
61
00:02:17,176 --> 00:02:20,176
Traduit par **Dasheed78**
63
00:02:21,670 --> 00:02:23,036
Hey.
64
00:02:23,038 --> 00:02:24,588
Oh, hey, je peux emprunter ta voiture ?
65
00:02:24,590 --> 00:02:27,724
je dois apporter mon vélo au magasin,
et il n'entre pas dans la mienne.
66
00:02:27,726 --> 00:02:28,775
Bien sur, pas de soucis.
67
00:02:28,777 --> 00:02:29,810
Merci.
68
00:02:29,812 --> 00:02:31,528
J'imagine que je dois mettre
de l'essence ?
69
00:02:31,530 --> 00:02:33,947
Et de l'huile.
70
00:02:33,949 --> 00:02:36,066
Et du liquide de freins.
71
00:02:36,068 --> 00:02:38,769
Et des balaies d'essuie-glace.
72
00:02:38,771 --> 00:02:40,687
Et, tu lis quoi ?
73
00:02:40,689 --> 00:02:42,356
J'essaie de finir "Ulysses".
74
00:02:42,358 --> 00:02:43,273
Oh, c'est un sacré pavé.
75
00:02:43,275 --> 00:02:44,525
Tu l'as commencé quand ?
76
00:02:44,527 --> 00:02:47,161
Il y a 14 ans.
77
00:02:47,163 --> 00:02:49,396
J'en suis à la page 8.
78
00:02:49,398 --> 00:02:50,831
Impressionnant.
79
00:02:50,833 --> 00:02:53,267
J'essaie toujours de lire le 1er chap.
de "Tuesdays with Morie".
80
00:02:53,269 --> 00:02:55,102
Il meurt à la fin.
81
00:02:55,104 --> 00:02:57,004
Merci.
82
00:02:57,006 --> 00:03:00,073
Ecoute, euh, je dois te demander
ton avis sur un truc.
83
00:03:00,075 --> 00:03:02,309
Lyndsey me met la pression pour que
je m'engage
84
00:03:02,311 --> 00:03:04,278
car un autre type lui tourne autour.
85
00:03:04,280 --> 00:03:05,279
Qui c'est ce type ?
86
00:03:05,281 --> 00:03:06,580
Son gynéco.
87
00:03:06,582 --> 00:03:09,850
Au moins, il sait dans quoi il s'engage.
88
00:03:14,189 --> 00:03:17,091
Joli. je veux pas perdre Lindsey,
89
00:03:17,093 --> 00:03:19,493
mais je ne suis pas non plus prêt
à m'engager.
90
00:03:19,495 --> 00:03:21,795
Et bien, je te conseille de réagir
rapidement,
91
00:03:21,797 --> 00:03:23,830
sinon tu seras bientôt "dehors "et lui
"dedans".
92
00:03:23,832 --> 00:03:26,032
et quand je dis que le docteur sera "dedans",
je veux parler...
93
00:03:26,034 --> 00:03:27,767
Non, c'est bon, j'ai bien compris.
94
00:03:27,769 --> 00:03:29,769
Allez, faut que j'y aille.
95
00:03:29,771 --> 00:03:31,270
Oh, d'accord.
96
00:03:31,272 --> 00:03:33,338
Oh, et, la porte conducteur est coincée,
97
00:03:33,340 --> 00:03:35,006
donc tu dois passer par celle du passager
98
00:03:35,008 --> 00:03:36,475
ou alors passer par la fenêtre.
99
00:03:37,343 --> 00:03:39,277
Compris.
100
00:03:39,279 --> 00:03:41,179
Oh, et quoi qu'il se passe quand tu mets
la clef dans le contact,
101
00:03:41,181 --> 00:03:42,547
assure toi de toucher le bout en
caoutchouc.
102
00:03:42,549 --> 00:03:46,318
Tu comprends, afin d'éviter
l'électrocution.
103
00:03:46,320 --> 00:03:48,453
Est ce que Lindsey à une voiture fiable ?
104
00:03:48,455 --> 00:03:49,921
- Oui.
- Epouse la.
106
00:03:51,892 --> 00:03:54,025
♪ And he's holding
her in his arms ♪
107
00:03:54,027 --> 00:03:56,060
♪ Late, late at night ♪
108
00:03:56,062 --> 00:04:00,398
♪ You know I wish that I had
Jessie's girl ♪
109
00:04:00,400 --> 00:04:04,269
♪ I wish that I had
Jessie's girl ♪
110
00:04:05,204 --> 00:04:08,740
♪ Where can I find
a woman like that? ♪
111
00:04:21,087 --> 00:04:23,322
Alan !
112
00:04:25,792 --> 00:04:27,593
Oh !
113
00:04:38,405 --> 00:04:39,839
Tout va bien ?
114
00:04:39,841 --> 00:04:42,708
Oh, Ouais. Je crois qu'elle a pris
un coup de chaud.
115
00:04:42,710 --> 00:04:44,543
Vous voulez que je vous dépose
au prochain garage.
116
00:04:44,545 --> 00:04:47,113
Et bien, ma mère m'a toujours dit de
ne pas monter
117
00:04:47,115 --> 00:04:49,949
en voiture ave des inconnus.
118
00:04:49,951 --> 00:04:53,220
Je m'appelle Shari McMartin.
119
00:04:53,222 --> 00:04:55,322
Alors le problème est réglé.
121
00:04:58,194 --> 00:05:00,327
Merci, j'apprécie vore geste.
122
00:05:00,329 --> 00:05:02,429
Oh, pas de problèmes.
123
00:05:02,431 --> 00:05:04,666
Votre Volvo a connu des jours meilleurs,
pas vrai ?
124
00:05:04,668 --> 00:05:07,102
Ouais et bien en fait, ça n'est pas
la mienne.
125
00:05:07,104 --> 00:05:09,905
Je l'ai emprunté à un ami pour réparer
mon vélo.
126
00:05:09,907 --> 00:05:11,540
Vous vous déplacez à vélo en ville.
127
00:05:11,542 --> 00:05:14,042
Vous devez avoir une sacré endurance.
128
00:05:14,044 --> 00:05:17,779
En fait, ça n'est pas le seul moyen
de locomotion que j'ai...
129
00:05:17,781 --> 00:05:19,481
Hey, il n'y a pas à avoir honte.
130
00:05:19,483 --> 00:05:21,216
vu le prix de l'essence,
131
00:05:21,218 --> 00:05:23,518
avoir un vélo est assez pratique.
132
00:05:23,520 --> 00:05:26,488
Je, je n'ai pas honte.
133
00:05:26,490 --> 00:05:28,423
Croyez moi, un jour vous n'aurez plus
à vous soucier
134
00:05:28,425 --> 00:05:31,258
d'avoir assez d'argent pour vous payer
de l'essence.
135
00:05:31,260 --> 00:05:34,094
Ok.
136
00:05:34,096 --> 00:05:36,063
J'attends vraiment ce jour.
137
00:05:36,065 --> 00:05:38,632
Et, c'est quoi votre petit nom ?
138
00:05:38,634 --> 00:05:40,401
Walden.
139
00:05:40,403 --> 00:05:41,936
C'est un joli prénom.
140
00:05:41,938 --> 00:05:44,071
Vous faites quoi à Los Angeles,
Walden ?
141
00:05:44,073 --> 00:05:48,208
Vous tentez de devenir acteur, ou top model,
un truc de ce genre ?
142
00:05:50,045 --> 00:05:55,149
En ce moment...j'essaie de finir
un livre.
143
00:05:55,151 --> 00:05:57,518
Oh. et depuis quand êtes vous dessus ?
144
00:05:57,520 --> 00:05:59,387
Depuis 14 ans.
145
00:05:59,389 --> 00:06:01,856
Oh, un écrivain raté.
146
00:06:03,492 --> 00:06:06,460
Oui, oui, c'est ce que je suis.
147
00:06:06,462 --> 00:06:07,795
Et bien, vous avez de la chance.
148
00:06:07,797 --> 00:06:09,697
Je suis une fervante admiratrice
de l'art.
149
00:06:09,699 --> 00:06:12,500
Oh, vraiment ?
Quel hasard.
150
00:06:12,502 --> 00:06:14,135
Oh, "quel hasard".
151
00:06:14,137 --> 00:06:16,139
Vous êtes vraiment écrivain.
152
00:06:16,141 --> 00:06:19,008
Ecoutez, ça vous dirait qu'on aille
manger un morceau.
153
00:06:19,010 --> 00:06:20,443
On fera réparer la voiture plus tard ?
154
00:06:20,445 --> 00:06:24,381
Bien sur. Il y a un traiteur très sympa
pas loin d'ici.
155
00:06:24,383 --> 00:06:26,616
Et bien, en fait, j'avais une autre
idée en tête.
156
00:06:26,618 --> 00:06:27,818
Et où est ce ?
157
00:06:27,820 --> 00:06:29,053
Chez moi.
158
00:06:29,055 --> 00:06:32,923
Oh. Et qu'est ce qu'on peut y
manger ?
159
00:06:34,225 --> 00:06:36,427
Oh.
160
00:06:36,429 --> 00:06:38,730
Yum.
162
00:06:43,069 --> 00:06:44,268
Salut.
163
00:06:44,270 --> 00:06:45,403
Salut.
164
00:06:45,405 --> 00:06:47,104
Que fais tu ?
165
00:06:47,106 --> 00:06:48,572
Rien de terrible.
166
00:06:48,574 --> 00:06:50,675
Ca te dirait qu'on aille voir
un film ?
167
00:06:50,677 --> 00:06:52,810
- Ouais, bien sur.
- Génial, génial.
168
00:06:52,812 --> 00:06:54,578
Je vais jeter un coup d'oeil.
169
00:06:54,580 --> 00:06:56,380
- Alan.
- Oui ?
170
00:06:56,382 --> 00:06:58,750
Tu as réfléchi à notre discussion
d'hier soir ?
171
00:06:58,752 --> 00:07:00,551
Oh, oui, oh, oui.
172
00:07:00,553 --> 00:07:02,586
J'y pense en permanence.
173
00:07:02,588 --> 00:07:04,555
Alors tu veux qu'on en parle ?
174
00:07:04,557 --> 00:07:05,956
Pas encore.
175
00:07:05,958 --> 00:07:08,025
J'y réféchi encore.
176
00:07:08,027 --> 00:07:10,962
Tu vois, percoler, ressasser.
177
00:07:10,964 --> 00:07:13,231
Tous les mots pertinents en "er".
178
00:07:13,233 --> 00:07:14,866
Oh !
179
00:07:14,868 --> 00:07:16,935
Cogiter !
180
00:07:16,937 --> 00:07:19,571
Gagner du temps, éviter, esquiver.
181
00:07:19,573 --> 00:07:21,040
Oh ! tergiverser.
182
00:07:21,042 --> 00:07:23,075
Quoi ? Mais non.
183
00:07:23,077 --> 00:07:24,110
C'est dingue.
184
00:07:24,112 --> 00:07:25,978
Je ne fais aucun de ces trucs.
185
00:07:25,980 --> 00:07:27,647
Et pourquoi le ferai je ?
186
00:07:27,649 --> 00:07:29,449
Alors, quel film tu veux aller voir ?
187
00:07:29,451 --> 00:07:31,484
Je vois très bien ce que tu fais .
188
00:07:31,486 --> 00:07:32,886
On ne va pas noyer le poisson.
189
00:07:32,888 --> 00:07:34,154
Je ne comprends vraiment pas,
190
00:07:34,156 --> 00:07:35,889
pourquoi on ne continue pas notre relation
telle qu'elle est.
191
00:07:35,891 --> 00:07:37,257
Tu veux dire, vivre au jour le jour
192
00:07:37,259 --> 00:07:39,893
sans savoir quel avenir on a avec
une personne
193
00:07:39,895 --> 00:07:42,229
qu'on fréquente depuis trois ans ?
194
00:07:42,231 --> 00:07:45,598
Je préfére voir cela comme le fait de
chérir chaque jour,
195
00:07:45,600 --> 00:07:48,001
vivre chaque instant, avec la femme
que j'aime,
196
00:07:49,070 --> 00:07:51,204
car on ne sait jamais combien de temps
ça va durer.
197
00:07:51,206 --> 00:07:54,808
Je veux dire que ça pourrait s'arrêter
en un clin d'oeil.
198
00:07:54,810 --> 00:07:56,509
Tu veux dire comme ça ?
199
00:07:58,980 --> 00:08:00,847
Exactement.
201
00:08:03,418 --> 00:08:05,185
Et bien, on dirait qu'il n'y a pas
que le vélo
202
00:08:05,187 --> 00:08:07,119
que tu saches bien monter.
203
00:08:07,121 --> 00:08:11,089
Je me débrouille aussi avec les taureaux
et les manèges de chevaux de bois.
204
00:08:11,091 --> 00:08:13,726
Alors, tu as apprécié le dîner ?
205
00:08:13,728 --> 00:08:15,761
Oh, oui.
206
00:08:15,763 --> 00:08:17,830
Je reviendrai dîner ici je pense.
208
00:08:24,136 --> 00:08:26,004
Ca te dérange de rentrer en taxi ?
209
00:08:27,339 --> 00:08:30,341
Euh, bien sur. Sans problèmes.
210
00:08:30,343 --> 00:08:33,410
Je t'aurais bien reconduit, mais j'ai
certaines choses à faire.
211
00:08:33,412 --> 00:08:35,646
Ok.
212
00:08:35,648 --> 00:08:38,482
Alors, euh... c'est fini là ?
213
00:08:38,484 --> 00:08:40,417
Pour moi, oui.
214
00:08:41,419 --> 00:08:43,553
Ok.
216
00:08:47,358 --> 00:08:49,226
On devrait, se refaire ça un jour.
217
00:08:49,228 --> 00:08:50,560
Oh, bien sur.
218
00:08:50,562 --> 00:08:51,995
Je te dirais quand j'aurais envie.
219
00:08:51,997 --> 00:08:54,297
Compris.
220
00:08:54,299 --> 00:08:56,500
Oh, et au fait...
221
00:08:58,636 --> 00:09:00,037
C'est quoi ça ?
222
00:09:00,039 --> 00:09:01,538
C'est l'argent pour le taxi.
223
00:09:01,540 --> 00:09:02,673
Je n'en ai pas besoin.
224
00:09:02,675 --> 00:09:05,542
Mon chou, ne fais pas le fier.
Prends cet argent.
225
00:09:08,346 --> 00:09:10,480
Ok, génial.
226
00:09:12,150 --> 00:09:13,350
Merci.
229
00:09:23,822 --> 00:09:25,055
Hey, hey !
230
00:09:25,057 --> 00:09:27,323
Hey. Où étais-tu ?
231
00:09:27,325 --> 00:09:31,194
J'ai de bonnes nouvelles et de mauvaises
nouvelles pour toi.
232
00:09:31,196 --> 00:09:32,295
Quelles sont les mauvaises ?
233
00:09:32,297 --> 00:09:34,697
Ta bagnole a pris un coup de chaud
et elle est en panne.
234
00:09:34,699 --> 00:09:37,433
Ah, j'aurais du te prévenir de pas
allumer la radio.
235
00:09:39,503 --> 00:09:41,437
Et donc euh, quelles sont les bonnes
nouvelles ?
236
00:09:41,439 --> 00:09:43,038
Une nana canon m'a prise
237
00:09:43,040 --> 00:09:45,407
dans sa Bentley et m'a proposé
son aide,
238
00:09:45,409 --> 00:09:47,108
elle m'a ensuite emmené chez elle
239
00:09:47,110 --> 00:09:49,077
et m'a carrément retourné
le cerveau.
240
00:09:49,079 --> 00:09:51,713
Et en quoi est-ce une bonne nouvelle
pour moi ?
241
00:09:51,715 --> 00:09:52,980
Oh, désolé, c'est un malentendu.
242
00:09:52,982 --> 00:09:56,217
Les mauvaises nouvelles sont pour toi.
Les bonnes sont pour moi.
243
00:09:56,219 --> 00:09:59,753
Tu imagines combien de fois cette voiture
m'a laché sur la route ?
245
00:09:59,755 --> 00:10:01,388
La seule personne à s'être déjà arrêtée
était un routier
246
00:10:01,390 --> 00:10:03,757
sans pantalon et aux sourcils
dessinés.
247
00:10:03,759 --> 00:10:05,926
Elle m'a aussi donné de l'argent
pour le taxi.
248
00:10:05,928 --> 00:10:07,260
Je te déteste !
249
00:10:07,262 --> 00:10:08,495
Je comprends, ouais !
250
00:10:08,497 --> 00:10:09,796
Et toi, ta journée ?
251
00:10:09,798 --> 00:10:11,698
On est sur le point de se séparer
avec Lyndsey.
252
00:10:11,700 --> 00:10:14,968
Oh, mec, vraiment désolé.
253
00:10:16,171 --> 00:10:18,038
J'aimais beaucoup Lyndsey, elle était
vraiment géniale.
254
00:10:18,040 --> 00:10:20,274
Ouais, et bien, elle est géniale, mais
je ne vais pas m'emmerder
255
00:10:20,276 --> 00:10:22,109
à passer le reste de ma vie
avec une personne
256
00:10:22,111 --> 00:10:23,277
juste parce qu'elle est géniale.
257
00:10:23,279 --> 00:10:26,314
Qui ferai ça ? ca serait comme
être obligé de gagner au loto.
258
00:10:26,316 --> 00:10:27,915
Attends un peu.
259
00:10:27,917 --> 00:10:31,285
Si tu as pris un taxi pour rentrer,
où est ma voiture ?
260
00:10:32,354 --> 00:10:33,988
Euh...
261
00:10:35,324 --> 00:10:37,859
Voilà une centaine de billets, achète toi
une meilleure voiture.
263
00:10:43,665 --> 00:10:45,533
Alors, tu es prêt pour le 2ème round ?
264
00:10:45,535 --> 00:10:47,668
Oh, là, maintenant ?
265
00:10:47,670 --> 00:10:52,839
On pourrait discuter un peu,
histoire que les garçons...
266
00:10:52,841 --> 00:10:55,808
tu vois, recharge
les batteries ?
267
00:10:55,810 --> 00:10:59,612
Oui, bien sur, allons-y,
discutons.
268
00:10:59,614 --> 00:11:03,549
Alors, ça avance ton livre ?
269
00:11:03,551 --> 00:11:05,685
Euh...mon quoi ?
270
00:11:05,687 --> 00:11:07,187
Ton livre.
271
00:11:07,189 --> 00:11:08,588
Celui que tu essaies de finir.
272
00:11:08,590 --> 00:11:10,624
Oh, oui...le livre.
273
00:11:11,759 --> 00:11:13,927
Bien.
274
00:11:13,929 --> 00:11:15,395
Vraiment bien.
275
00:11:15,397 --> 00:11:17,998
Ca avance bien.
276
00:11:18,000 --> 00:11:21,802
Ecrire des mots.
277
00:11:21,804 --> 00:11:23,971
Faire des phrases.
278
00:11:23,973 --> 00:11:25,772
Qu'est ce que ça raconte ?
279
00:11:25,774 --> 00:11:28,909
Ok, et bien en fait... c'est
l'histoire de ..
280
00:11:28,911 --> 00:11:32,747
un type qui s'appelle...Alan.
282
00:11:34,851 --> 00:11:37,152
Il, euh, vivait avec son frère
283
00:11:37,154 --> 00:11:41,756
dans sa, euh, fabuleuse villa à Malibu.
284
00:11:41,758 --> 00:11:44,358
Et ?
285
00:11:45,227 --> 00:11:49,564
Et...son frère est mort.
286
00:11:49,566 --> 00:11:52,767
Il s'est fait écraser par un train
à Paris.
288
00:11:54,537 --> 00:11:55,903
J'aurais jamais cru que c'était possible.
289
00:11:56,772 --> 00:11:58,940
Lui non plus.
290
00:12:03,445 --> 00:12:08,883
Bref, ensuite, un milliardaire,
nommé Wal...ter.
291
00:12:08,885 --> 00:12:12,519
apparu et racheta la maison,
292
00:12:12,521 --> 00:12:15,656
et ensuite, Alan et lui continuèrent
de vivre ensemble.
293
00:12:15,658 --> 00:12:18,158
Attends. Avec un parfait inconnu ?
294
00:12:18,160 --> 00:12:20,060
Yep.
295
00:12:20,062 --> 00:12:21,995
Ils sont gay ?
296
00:12:21,997 --> 00:12:24,197
Non. Non, non.
297
00:12:24,199 --> 00:12:27,100
Non, ils sont juste...Ce sont juste
des amis.
298
00:12:27,102 --> 00:12:29,302
C'est un peu tiré par les cheveux,
non ?
299
00:12:29,304 --> 00:12:31,604
Quoi ? Non.
300
00:12:31,606 --> 00:12:33,573
C'est tout à fait plausible.
301
00:12:35,210 --> 00:12:38,613
Ils leur arrivent des aventures
ensemble.
302
00:12:40,216 --> 00:12:42,250
C'est drôle.
303
00:12:42,252 --> 00:12:46,555
C'est bien que tu sois mignon.
305
00:12:54,364 --> 00:12:55,564
Hey.
307
00:12:59,836 --> 00:13:01,971
Regardez moi ça. tu t'es racheté
des fringues, pas vrai ?
308
00:13:01,973 --> 00:13:03,806
Nope.
309
00:13:03,808 --> 00:13:05,941
"On" m'a racheté des fringues.
310
00:13:07,109 --> 00:13:10,312
Shari a emmené son garçon-jouet faire du
shopping sur Beverly Hills.
311
00:13:10,314 --> 00:13:13,581
On aurait dit Julia Roberts dans
Pretty Woman..
312
00:13:16,752 --> 00:13:18,587
Les seuls trucs que m'a donné
le routier
313
00:13:18,589 --> 00:13:21,657
c'était un paquet de cigarettes
et un crayon à sourcils.
314
00:13:21,659 --> 00:13:23,225
Ouais, et bien je vais te dire,
315
00:13:23,227 --> 00:13:25,929
c'est sympa qu'on s'occupe de moi,
pour changer.
316
00:13:25,931 --> 00:13:29,132
Tu vois de qui je parle, nan ?
317
00:13:29,134 --> 00:13:31,768
Bon allez, je vais allez me raser
un peu.
318
00:13:31,770 --> 00:13:34,872
Maman les aime bien lisse.
319
00:13:36,509 --> 00:13:37,775
Oh, hey, mon petit.
320
00:13:37,777 --> 00:13:39,977
- Hey, Papa.
- Et bien, quelle bonne surprise.
321
00:13:39,979 --> 00:13:41,278
Qu'est ce qui se passe ?
322
00:13:41,280 --> 00:13:43,848
En fait, Eldridge m'a dit que sa mère
et toi vous sépariez,
323
00:13:43,850 --> 00:13:45,316
alors, j'appelle pour voir si tout va bien
pour toi.
324
00:13:45,318 --> 00:13:47,485
C'est vraiment gentil de ta part, Jake,
325
00:13:47,487 --> 00:13:49,053
de t'inquiéter pour ton vieux père.
326
00:13:49,055 --> 00:13:51,592
Je t'aime, papa, je veux juste que
tu sois heureux.
327
00:13:51,617 --> 00:13:52,558
Merci.
328
00:13:52,559 --> 00:13:54,226
Et, tu sais, tu as toujours été là
pour moi.
329
00:13:54,228 --> 00:13:55,961
Alors je veux être présent pour toi.
330
00:13:55,963 --> 00:13:57,196
C'est vrai.
331
00:13:57,198 --> 00:14:00,733
- En parlant de ça...
- Combien ?
332
00:14:00,735 --> 00:14:03,236
Quelques centaines de billets
feraient un joyeux Noël
333
00:14:03,238 --> 00:14:04,571
pour tous les gens que j'aime.
334
00:14:04,573 --> 00:14:06,372
D'accord, Jake, je vais m'en occuper.
335
00:14:06,374 --> 00:14:07,540
Oh, merci, Papa.
336
00:14:07,542 --> 00:14:09,609
- Je t'aime, salut.
- Salut.
337
00:14:09,611 --> 00:14:12,846
Ca a marché les gars !
On part à Tijuana !
338
00:14:17,752 --> 00:14:19,052
Ca a totalement marché.
339
00:14:19,054 --> 00:14:21,020
Il croit vraiment que je vais
lui donner l'argent.
341
00:14:24,292 --> 00:14:26,592
Hum. Excusez moi. Ce siège est occupé ?
342
00:14:26,594 --> 00:14:27,993
Prenez place.
343
00:14:27,995 --> 00:14:29,562
Mais si une femme se pointe,
344
00:14:29,564 --> 00:14:32,498
je devrais vous demander de partir.
345
00:14:32,500 --> 00:14:34,466
Pareil pour vous.
346
00:14:34,468 --> 00:14:36,668
Je ne suis pas inquiet.
347
00:14:39,905 --> 00:14:41,105
Sid Olsen.
348
00:14:41,107 --> 00:14:43,341
Oh. Ravi de vous rencontrer.
349
00:14:43,343 --> 00:14:44,842
Euh, Alan Harper.
350
00:14:44,844 --> 00:14:48,146
Donc, Alvin, vous pariez sur
les chevaux ?
351
00:14:48,148 --> 00:14:50,148
Euh, non, je suis pas vraiment
un parieur.
352
00:14:50,150 --> 00:14:53,085
Je sais pas. Porter cette chemise
est un vrai pari.
353
00:14:55,288 --> 00:14:56,222
Et donc, euh...
354
00:14:56,224 --> 00:14:58,691
que faites vous ici, Sid ?
355
00:14:58,693 --> 00:15:01,693
A part dispenser des conseils de mode.
356
00:15:01,695 --> 00:15:03,729
J'aime sortir, faire un tour.
357
00:15:03,731 --> 00:15:05,431
Vous voyez, parler à de jeunes gens.
358
00:15:05,433 --> 00:15:08,868
Mais je parlerai avec vous jusqu'à
ce que l'un d'eux se pointe.
359
00:15:08,870 --> 00:15:12,505
Que ça me plaise ou non.
360
00:15:12,507 --> 00:15:15,007
Oh, j'ai un autre conseil pour vous,
Albert.
361
00:15:15,009 --> 00:15:16,642
Quand vous aurez mon âge,
362
00:15:16,644 --> 00:15:19,646
emmenez toujours un petit gobelet
en plastique quand vous irez aux toilettes.
363
00:15:19,648 --> 00:15:20,814
Pourquoi ?
364
00:15:20,816 --> 00:15:22,149
pour baisser le niveau de l'eau
365
00:15:22,151 --> 00:15:23,784
ou alors vous mouillerez vos noix.
366
00:15:24,819 --> 00:15:25,852
Oh, excuse moi, ma petite.
367
00:15:25,854 --> 00:15:28,121
On pourrait avoir plus d'ailes
de poulets, s'il te plaît ?
368
00:15:28,123 --> 00:15:29,923
Je vais prendre une bière, merci.
369
00:15:29,925 --> 00:15:31,992
Vous savez que c'est tout à manger
pour $6.99.
370
00:15:31,994 --> 00:15:33,326
C'est aussi un dollar la bière.
371
00:15:33,328 --> 00:15:35,095
Ouais. Je ne bois pas de bières.
372
00:15:35,097 --> 00:15:37,096
Ca me donne des gaz.
373
00:15:37,999 --> 00:15:40,367
C'est quoi votre problème, Alfred ?
374
00:15:40,369 --> 00:15:41,668
Je n'ai aucun problème.
375
00:15:41,670 --> 00:15:43,236
Oh, voyons.
376
00:15:43,238 --> 00:15:44,971
vous êtes dans un bar à 4h
de l'après-midi,
377
00:15:44,973 --> 00:15:47,807
à parler à un vieux de 80 balais
de ses noix.
378
00:15:49,176 --> 00:15:50,943
Vous avez un problème.
379
00:15:50,945 --> 00:15:52,978
Très bien.
380
00:15:52,980 --> 00:15:56,282
J'ai, je pense, quelques problèmes
de couple.
381
00:15:56,284 --> 00:15:57,683
Ah, j'ai compris.
382
00:15:57,685 --> 00:15:59,151
J'ai aussi quelques problèmes
avec ma femme.
383
00:15:59,153 --> 00:16:00,352
Quel est le problème ?
384
00:16:00,354 --> 00:16:02,087
Elle est morte.
385
00:16:02,089 --> 00:16:04,389
Oh. Oh, vraiment désolé.
386
00:16:04,391 --> 00:16:05,390
Ah, moi aussi.
387
00:16:05,392 --> 00:16:06,858
Si elle était encore en vie,
388
00:16:06,860 --> 00:16:08,694
je ne serais pas là à discuter
avec vous.
389
00:16:08,696 --> 00:16:11,597
On voudrait tous les 2 qu'elle soit
encore en vie alors.
390
00:16:12,432 --> 00:16:14,634
Zing.
391
00:16:16,470 --> 00:16:19,806
On est resté marrié pendant 30 années.
392
00:16:19,808 --> 00:16:23,077
Mon seul souci c'est qu'elle ne
savait pas cuisiner.
393
00:16:23,079 --> 00:16:25,246
Cette femme pouvait merder
un thé glacé.
394
00:16:25,248 --> 00:16:27,515
Je veux dire, vous connaissez la
recette du thé glacé ?
395
00:16:27,517 --> 00:16:29,384
C'est de la glace. Du thé.
396
00:16:29,386 --> 00:16:31,219
Point.
397
00:16:32,321 --> 00:16:35,690
En fait, je pense qu'il faut prendre
les bonnes choses avec les mauvaises.
398
00:16:35,692 --> 00:16:37,858
Vous êtes plus intelligent que
vous en avez l'air.
399
00:16:39,260 --> 00:16:41,761
Vous avez rencontré la bonne,
tenez vous en à elle.
400
00:16:41,763 --> 00:16:44,864
Ouais, mais comment être sur que
c'est la bonne ?
401
00:16:44,866 --> 00:16:46,098
Et bien, on ne le sait pas
toujours.
402
00:16:46,100 --> 00:16:48,635
Des fois il faut juste franchir
faire le grand saut.
403
00:16:50,837 --> 00:16:53,038
Ah, nous y voilà. Merci.
404
00:16:53,040 --> 00:16:55,207
Merci beaucoup.
405
00:16:57,510 --> 00:17:00,012
C'est pour mon chat.
406
00:17:03,784 --> 00:17:05,751
Je n'ai pas de chat.
407
00:17:08,388 --> 00:17:12,359
Et bien, c'était sympa de vous
parler, Archie.
408
00:17:12,361 --> 00:17:14,094
Alan.
409
00:17:14,096 --> 00:17:15,762
Sid.
410
00:17:19,300 --> 00:17:21,000
Voici ma carte.
411
00:17:21,002 --> 00:17:22,702
Oh. Merci.
412
00:17:22,704 --> 00:17:25,371
je vous appelerai si j'ai besoin
d'un wingman. (ailier, équipier)
413
00:17:26,439 --> 00:17:27,606
Vous avez compris ?
414
00:17:27,608 --> 00:17:28,941
"Wingman."
415
00:17:28,943 --> 00:17:30,643
Le...le poulet ?
416
00:17:30,645 --> 00:17:34,246
Laisser tomber les blagues, Chuckles.
417
00:17:36,115 --> 00:17:38,450
Oh, mince. J'ai oublié mon porte-feuille.
418
00:17:38,452 --> 00:17:40,185
Vous inquiétez pas. C'est
pour moi.
419
00:17:40,187 --> 00:17:41,687
Merci.
420
00:17:41,689 --> 00:17:43,455
J'apprécie beaucoup.
421
00:17:45,759 --> 00:17:47,927
Ca marche à tous les coups.
423
00:17:55,067 --> 00:17:57,803
- Alan ?
- Il faut qu'on parle.
424
00:17:57,805 --> 00:17:59,137
Oh, vraiment ?
425
00:17:59,139 --> 00:18:00,472
Maintenant tu veux parler.
426
00:18:00,474 --> 00:18:02,774
Je sais pas, tu viens juste de me
le jeter au visage.
427
00:18:02,776 --> 00:18:03,809
Ok, je l'ai bien mérité.
428
00:18:03,811 --> 00:18:05,311
Mais écoute moi, s'il te plaît.
429
00:18:05,313 --> 00:18:07,546
Je t'écoute.
430
00:18:07,548 --> 00:18:11,016
Et bien, je me suis rendu compte que...
431
00:18:11,018 --> 00:18:13,952
je ne veux pas finir tout seul avec mes noix
dans les toilettes.
432
00:18:13,954 --> 00:18:15,487
Quoi ?
433
00:18:15,489 --> 00:18:17,456
Voilà ce que je veux te dire:
434
00:18:17,458 --> 00:18:20,025
J'étais effrayé, parce qu'à...
435
00:18:20,027 --> 00:18:22,628
chaque fois que je me suis engagé
avec une femme,
436
00:18:22,630 --> 00:18:24,129
Ca m'a toujours exploser en plein
visage.
437
00:18:26,066 --> 00:18:30,336
Mais je préfère encore être effrayé, que
de risquer de te perdre.
438
00:18:31,438 --> 00:18:33,440
Je veux vivre avec toi pour toujours.
439
00:18:34,308 --> 00:18:36,910
C'est tout ce que j'ai toujours
voulu entendre.
440
00:18:36,912 --> 00:18:38,879
Je, je t'aime Lyndsey.
441
00:18:38,881 --> 00:18:41,782
Et, dès que j'aurais mis assez d'argent
de côté,
442
00:18:41,784 --> 00:18:45,486
je déposerai une caution pour
une bague de fiançailles.
443
00:18:45,488 --> 00:18:46,554
Oh...
444
00:18:46,556 --> 00:18:48,623
Tu n'as pas à m'acheter une
de ces stupides bagues.
445
00:18:48,625 --> 00:18:51,459
C'est tout ce que je voulais
entendre.
447
00:19:01,804 --> 00:19:03,004
Oui ?
448
00:19:03,006 --> 00:19:05,440
Est ce que ta mère est là ?
449
00:19:05,442 --> 00:19:07,175
Ma mère ?
450
00:19:08,410 --> 00:19:11,446
Walden, mais que fais tu ici ?
451
00:19:11,448 --> 00:19:13,381
Et bien, je voulais juste te faire
une surprise.
452
00:19:13,383 --> 00:19:15,850
Oh, comme c'est mignon.
453
00:19:15,852 --> 00:19:18,053
Bébé, tu peux les mettre dans
un vase ?
454
00:19:18,721 --> 00:19:20,121
Ouais.
455
00:19:21,323 --> 00:19:24,259
Chéri, tu dois vraiment penser à
m'appeler avant de passer.
456
00:19:24,261 --> 00:19:27,028
C'est qui le type de "Twilight" ?
457
00:19:27,030 --> 00:19:30,399
Oh, euh, il travaille chez
Foot Locker.
458
00:19:31,501 --> 00:19:32,601
Tu vois, il est comme toi,
459
00:19:32,603 --> 00:19:33,902
il a juste un peu plus d'ambition.
460
00:19:33,904 --> 00:19:36,004
Plus d'ambition ?
461
00:19:36,006 --> 00:19:37,506
Tu plaisantes j'espère ?
462
00:19:37,508 --> 00:19:39,274
Oh, non, ne le prends pas mal.
463
00:19:39,276 --> 00:19:42,544
Je veux dire, que tu es très bon
dans ce que tu fais.
464
00:19:42,546 --> 00:19:44,013
Ok.
465
00:19:44,015 --> 00:19:46,348
Je suis milliardaire.
466
00:19:46,350 --> 00:19:47,683
J'ai ma propre compagnie.
467
00:19:47,685 --> 00:19:49,952
Oh. Tu as beaucoup d'imagination.
468
00:19:49,954 --> 00:19:52,655
Hey, c'est de ça dont tu devrais parler
dans ton livre.
469
00:19:52,657 --> 00:19:54,490
Je t'appelle, d'accord ?
470
00:19:54,492 --> 00:19:57,999
Je possède mon propre putain
de jet !
471
00:20:01,532 --> 00:20:03,699
C'est décidé. Je vais racheter
Foot Locker.
472
00:20:22,154 --> 00:20:24,756
Merci de m'avoir inviter, Alfonso.
473
00:20:24,758 --> 00:20:26,758
Pas de quoi.
474
00:20:27,105 --> 00:20:29,038
Toi aussi, Winston.
475
00:20:29,040 --> 00:20:30,773
Quand vous voulez, Sid.
476
00:20:30,775 --> 00:20:34,409
Ecoutez, je ne voudrais pas faire
de tort à qui que ce soit,
477
00:20:34,411 --> 00:20:36,978
mais est ce que l'un de vous se tape
la rousse sexy ?
478
00:20:37,747 --> 00:20:39,414
- Non.
- Non.
479
00:20:39,416 --> 00:20:42,184
Ca vous dérange si je tente ma chance ?
480
00:20:42,186 --> 00:20:43,686
Allez-y.
481
00:20:43,688 --> 00:20:45,621
Ouais, peut être qu'elle n'attend
que ça.
482
00:20:45,623 --> 00:20:46,689
Bien.
483
00:20:46,691 --> 00:20:48,257
Je les aime fougueuse.
484
00:20:55,031 --> 00:20:57,833
Ca prendra qu'une minute.
485
00:20:58,635 --> 00:21:00,869
Est ce que la piscine de ton pote
est aussi peu profonde ?
486
00:21:04,876 --> 00:21:07,044
Hey, la rouquine.
Tu aimes les ailes de poulets ?
487
00:21:09,471 --> 00:21:12,471
Traduit par**DaSheed78**
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net