1 00:00:01,961 --> 00:00:04,380 - Apa itu? - Buku tahunan SMA-ku. 2 00:00:04,547 --> 00:00:07,383 Hei. Kau ingat gadis bernama Jamie Eckleberry? 3 00:00:07,550 --> 00:00:09,218 - Tidak. - Kau pasti ingat. 4 00:00:09,385 --> 00:00:11,053 Dia dulu sering ke rumah kita. 5 00:00:11,721 --> 00:00:14,181 Ya. Eckleberry Hound. 6 00:00:15,975 --> 00:00:18,352 Bukan nama yang dia sukai. 7 00:00:18,519 --> 00:00:21,063 Hei, aku tak mengarangnya, aku hanya menyebarkannya. 8 00:00:22,732 --> 00:00:23,357 Ada apa dengannya? 9 00:00:23,524 --> 00:00:26,068 Dia menelepon asosiasi alumni dan mencari keberadaanku. 10 00:00:26,944 --> 00:00:27,653 Bagaimana bisa? 11 00:00:27,820 --> 00:00:29,947 Dia membiarkannya mengendus baju hangatmu? 12 00:00:31,157 --> 00:00:32,241 Dia mengirimiku surel. 13 00:00:32,408 --> 00:00:34,660 Dia sedang di kota ini untuk berbisnis dan aku mengundangnya kemari. 14 00:00:34,827 --> 00:00:38,372 Bagus. Aku akan menyingkir. Tapi, jauhkan dia dari karpet. 15 00:00:39,582 --> 00:00:42,752 Lucu sekali. Tidak. Sekadar informasi, ini bukan kencan. 16 00:00:42,918 --> 00:00:44,211 Dia hanyalah kawan, yang, omong-omong,... 17 00:00:44,378 --> 00:00:46,130 ...menjadi amat sukses di bidangnya. 18 00:00:46,297 --> 00:00:49,550 Bagus, dia punya bidang untuk tempatnya berlarian. 19 00:00:51,594 --> 00:00:54,930 - Lelucon itu sudah kuno, Charlie. - Menurut ukuran manusia atau anjing? 20 00:00:56,474 --> 00:00:58,225 Maaf. Lihat. 21 00:00:58,392 --> 00:00:59,477 Kau ingat Bu Hanrahan? 22 00:00:59,643 --> 00:01:01,437 Tentu saja. Dia mengajar Bahasa Inggris di tahun keduaku. 23 00:01:01,604 --> 00:01:03,272 Aku bercinta dengannya di ruang santai guru. 24 00:01:06,150 --> 00:01:08,277 Itu Jamie. Bersikaplah yang baik. 25 00:01:08,444 --> 00:01:10,946 Aku selalu baik. Tanyakanlah Bu Hanrahan. 26 00:01:12,615 --> 00:01:14,909 - Aku serius. - Tenang. Aku hanya akan menyapa,... 27 00:01:15,075 --> 00:01:17,453 ...menggaruk belakang telinganya, lalu pergi dari sini. 28 00:01:19,663 --> 00:01:20,790 Apa lelucon anjingmu sudah selesai? 29 00:01:21,123 --> 00:01:22,124 - Ya. - Bagus. 30 00:01:22,416 --> 00:01:24,084 Kuharap, dia tampak menarik. 31 00:01:27,004 --> 00:01:28,798 Baiklah, sepertinya aku masih punya satu lagi. 32 00:01:32,426 --> 00:01:34,470 - Alan. - Jamie. 33 00:01:34,804 --> 00:01:35,805 Guk. 34 00:02:02,289 --> 00:02:04,792 Kau ingat, saat Stuart Negelman... 35 00:02:04,959 --> 00:02:06,418 ...bilang ke semua orang, kau homo? 36 00:02:06,585 --> 00:02:09,129 Astaga. Jangan ingatkan aku. Aku punya satu album Boy George... 37 00:02:09,296 --> 00:02:11,423 ...dan tiba-tiba, aku dianggap banci. 38 00:02:12,591 --> 00:02:14,969 Kau pasti senang mengetahui, aku bertemu dengannya di New York. 39 00:02:15,135 --> 00:02:17,471 - Lalu? Aku sudah menduganya. - Homo. 40 00:02:18,973 --> 00:02:20,724 Baiklah. Ini dia. 41 00:02:21,392 --> 00:02:24,311 Dua margarita dan rum dengan Diet Coke. 42 00:02:25,479 --> 00:02:27,439 - Terima kasih, Charlie. - Sama-sama. 43 00:02:28,649 --> 00:02:30,609 - Mari bersulang. - Mari bersulang. 44 00:02:33,654 --> 00:02:36,490 Jadi, Stuart Negelman, sekarang formal... 45 00:02:36,657 --> 00:02:38,742 ...atau bernyanyi di parade? 46 00:02:38,909 --> 00:02:41,328 Sangat perkasa. Memiliki sasana kebugaran di SoHo. 47 00:02:41,495 --> 00:02:43,998 Omong-omong soal itu, kau tampak amat bugar sekarang. 48 00:02:44,164 --> 00:02:45,958 Aku berolah raga dengan permainan Hacky Sack. 49 00:02:47,543 --> 00:02:48,502 Bagus. 50 00:02:48,669 --> 00:02:50,296 Lalu kau, aku tak percaya... 51 00:02:50,462 --> 00:02:52,131 ...kau kini menjadi wanita yang amat cantik. 52 00:02:52,298 --> 00:02:54,008 Hentikanlah. Kau membuatku malu. 53 00:02:54,174 --> 00:02:56,677 Sayang sekali. Itu benar. 54 00:03:02,182 --> 00:03:06,353 Charlie, itu bagus. Kau masih memainkannya. 55 00:03:06,520 --> 00:03:08,063 Secara profesional. 56 00:03:09,231 --> 00:03:10,649 Kau menjadi musisi? 57 00:03:10,816 --> 00:03:13,485 Lebih tepatnya, pencipta lagu. Harus memenuhi kebutuhan. 58 00:03:15,237 --> 00:03:17,781 Mainkanlah lagu yang kau tulis untuk iklan deodoran feminin itu. 59 00:03:18,949 --> 00:03:19,867 Baiklah. 60 00:03:21,410 --> 00:03:26,624 "Sesegar angin musim panas, sejernih mata air pegunungan..." 61 00:03:26,790 --> 00:03:30,169 Kau yang menulisnya? Aku menyukainya. 62 00:03:31,170 --> 00:03:33,756 Hei, apa aku sudah pernah bilang, aku terpilih... 63 00:03:33,923 --> 00:03:34,798 ...menjadi ahli Chiropractic terbaik tahun ini... 64 00:03:34,965 --> 00:03:37,134 ...oleh asosiasi Chiropractic Lembah San Fernando? 65 00:03:37,301 --> 00:03:40,554 Itu fantastis, Alan. Kau pasti bangga. 66 00:03:40,721 --> 00:03:42,765 Kebanggaan itu tak sebesar kepuasan... 67 00:03:42,932 --> 00:03:44,642 ...yang kudapat dari menolong orang. 68 00:03:46,602 --> 00:03:50,397 "Tanpa beban dan bebas..." 69 00:03:50,731 --> 00:03:55,152 "Yang selalu diinginkan setiap wanita..." 70 00:03:57,071 --> 00:03:59,239 Hei, kau tahu, yang akan menyenangkan/ 71 00:03:59,406 --> 00:04:01,825 Sedikit permainan Dungeons & Dragons. 72 00:04:01,992 --> 00:04:03,202 Seperti dulu. 73 00:04:03,369 --> 00:04:04,828 Hanya kita berdua. 74 00:04:04,995 --> 00:04:07,373 Aku sudah lama tak memainkannya. 75 00:04:07,539 --> 00:04:10,042 Atau, kita bisa ke pantai dan berenang. 76 00:04:10,209 --> 00:04:13,253 - Aku tak membawa baju renang. - Jadi, rencanaku berhasil. 77 00:04:15,130 --> 00:04:17,383 Sepertinya, aku ingin ke belakang. 78 00:04:17,549 --> 00:04:19,134 Bolehkah bila aku memakai toilet? 79 00:04:19,301 --> 00:04:20,427 Di ujung lorong, di sebelah kanan. 80 00:04:20,594 --> 00:04:21,804 Terima kasih. 81 00:04:26,392 --> 00:04:27,559 Apa wanitamu kurang cukup banyak? 82 00:04:28,936 --> 00:04:29,979 Tidak. 83 00:04:30,938 --> 00:04:32,815 Katamu, dia hanya kawan lama. 84 00:04:32,982 --> 00:04:34,733 Itu sebelum aku melihatnya. 85 00:04:34,900 --> 00:04:37,319 Ayolah, aku sudah bertahun-tahun mengusahakan ini. 86 00:04:37,486 --> 00:04:40,489 Tapi, kau sama sekali belum membangun apa pun di sana. 87 00:04:40,656 --> 00:04:42,783 Itu karena saat itu, dia tak berwajah seperti itu. 88 00:04:42,950 --> 00:04:45,285 Kau memalukan sekali, Alan Harper. 89 00:04:45,911 --> 00:04:47,579 Apa kau tak tahu, wanita itu... 90 00:04:47,746 --> 00:04:48,747 ....bukan cuma penampilannya saja? 91 00:04:48,914 --> 00:04:50,457 Ya, dia mata air pegunungan, angin musim panas,... 92 00:04:50,624 --> 00:04:51,750 ...dan aku yang pertama melihatnya. 93 00:04:52,418 --> 00:04:54,128 Apa kau berusia 11 tahun? 94 00:04:54,294 --> 00:04:56,130 Ayolah. Dia cerdas, dia cantik,... 95 00:04:56,296 --> 00:04:58,298 ...dia adalah wanita yang... 96 00:04:58,465 --> 00:05:00,426 - Takkan pernah kau dapatkan? - Benar sekali. 97 00:05:03,804 --> 00:05:06,098 Bila dia sepenting itu bagimu... 98 00:05:06,265 --> 00:05:07,516 Ya, amat penting. 99 00:05:08,350 --> 00:05:10,602 - Baiklah. Aku akan menyingkir. - Sungguh? 100 00:05:10,769 --> 00:05:11,854 Selamat ulang tahun. 101 00:05:12,646 --> 00:05:13,772 Bukankah itu agak lancang? 102 00:05:13,939 --> 00:05:16,525 Menurutmu, kau bisa memberikan seorang wanita seperti sebuah kado? 103 00:05:16,692 --> 00:05:19,361 - Baiklah. Lupakanlah. - Tidak. Selamat ulang tahun untukku. 104 00:05:20,988 --> 00:05:23,282 Dengar. Aku akan rapat besok pagi sekali. 105 00:05:23,449 --> 00:05:25,325 Jadi, aku mungkin akan pergi dulu. 106 00:05:25,492 --> 00:05:26,994 Jangan. Ini masih sore... 107 00:05:27,161 --> 00:05:28,996 ...dan Charlie sedang mau pergi. 108 00:05:29,663 --> 00:05:31,206 Ya, bila aku tak mulai minum sekarang juga,... 109 00:05:31,373 --> 00:05:32,541 ...aku akan terjaga semalaman. 110 00:05:33,500 --> 00:05:35,127 Aku benar-benar harus pergi. 111 00:05:35,294 --> 00:05:36,712 Bagaimana bila kita makan malam besok malam? 112 00:05:36,879 --> 00:05:38,839 - Itu akan menyenangkan. - Baiklah. Bagus. 113 00:05:39,006 --> 00:05:41,341 Bagaimana bila kita bertiga bertemu di hotelku pukul 19.00? 114 00:05:41,508 --> 00:05:42,843 Kita bertiga? 115 00:05:44,553 --> 00:05:46,180 Astaga. Besok malam? Aku tak bisa. 116 00:05:47,514 --> 00:05:49,308 Ayolah, Charlie. 117 00:05:49,475 --> 00:05:51,477 Aku di kota ini hanya beberapa hari. 118 00:05:51,643 --> 00:05:54,146 Takkan sama tanpamu. Ya, ́kan, Alan? 119 00:05:55,022 --> 00:05:56,982 Itu benar. Akan terasa berbeda,... 120 00:05:57,149 --> 00:05:58,233 ...tapi masih menyenangkan. 121 00:05:59,318 --> 00:06:01,737 Tidak. Banyak yang perlu kalian bicarakan. 122 00:06:01,904 --> 00:06:04,531 Aku bersikeras, Charlie. Kau harus datang. 123 00:06:05,157 --> 00:06:06,700 Bila Alan tak keberatan,... 124 00:06:08,994 --> 00:06:10,162 Tentu saja. 125 00:06:10,537 --> 00:06:12,206 Baiklah. Bagus. 126 00:06:12,372 --> 00:06:15,042 Berarti, sampai jumpa besok. 127 00:06:15,209 --> 00:06:16,543 - Baiklah. - Terima kasih. 128 00:06:16,710 --> 00:06:19,004 - Aku tak sabar. - Aku tahu. Aku juga. 129 00:06:19,171 --> 00:06:20,380 - Selamat malam. - Dah. 130 00:06:24,551 --> 00:06:26,720 Aku akan mencarikanmu kado lain untuk hari ulang tahunmu. 131 00:06:28,222 --> 00:06:29,431 Kau menyukai pelacur? 132 00:06:30,682 --> 00:06:31,767 Charlie, kita sepakat, kau akan menyingkir. 133 00:06:31,934 --> 00:06:32,893 Jadi, jangan mendekat. 134 00:06:33,060 --> 00:06:35,437 - Baiklah. Aku takkan pergi. - Terima kasih. 135 00:06:38,107 --> 00:06:39,024 Tunggu. 136 00:06:40,734 --> 00:06:42,903 Bila kau tak datang, dia akan berpikir, aku menyuruhmu. 137 00:06:43,237 --> 00:06:44,446 Kemungkinan itu ada. 138 00:06:44,863 --> 00:06:45,697 Itu rencanamu, ́kan? 139 00:06:45,864 --> 00:06:47,699 Untuk membuatku tampak rapuh dan tak percaya diri? 140 00:06:47,866 --> 00:06:49,743 Alan, aku tak punya rencana untuk itu. 141 00:06:50,410 --> 00:06:51,286 Ketahuilah,... 142 00:06:51,453 --> 00:06:52,913 ...kau akan datang untuk makan malam besok malam, 143 00:06:53,080 --> 00:06:54,373 entah kau menyukainya atau tidak. 144 00:06:54,915 --> 00:06:55,791 Baiklah. 145 00:06:57,584 --> 00:06:58,460 Tunggu! 146 00:07:00,921 --> 00:07:02,589 Menurutku, kita akan ke sana menaiki Mercedes barumu. 147 00:07:02,756 --> 00:07:03,924 - Baiklah. - Tapi, aku yang mengemudi... 148 00:07:04,091 --> 00:07:05,050 ...agar dia mengira, itu milikku. 149 00:07:05,425 --> 00:07:06,260 Baiklah. 150 00:07:08,262 --> 00:07:09,304 Tunggu! 151 00:07:10,389 --> 00:07:12,057 Dia takkan memercayai bila aku mengemudikan Mercedes. 152 00:07:13,600 --> 00:07:16,311 Kau akan mengemudikan Volvoku agar dia mengira, itu milikmu. 153 00:07:16,937 --> 00:07:18,438 Terserah kau. 154 00:07:18,605 --> 00:07:20,941 Itu hanya berarti, kau akan duduk di bangku belakang sendiri. 155 00:07:22,317 --> 00:07:23,277 Tunggu! 156 00:07:25,237 --> 00:07:27,573 Charlie, sukar dipercaya, setelah bertahun-tahun,... 157 00:07:27,739 --> 00:07:29,575 ...kau masih melajang. 158 00:07:35,414 --> 00:07:37,166 Tak sulit memercayainya. 159 00:07:37,332 --> 00:07:41,587 Aku pria yang egois, berhidung belang, dan takut akan komitmen. 160 00:07:41,753 --> 00:07:44,173 Alan, di lain pihak, adalah pria yang baik,... 161 00:07:44,339 --> 00:07:46,633 ...setia, dan hanya berhubungan dengan satu wanita. 162 00:07:48,302 --> 00:07:49,136 Aku mengaku bersalah. 163 00:07:51,805 --> 00:07:54,349 Kenapa itu tak mengejutkanku? 164 00:07:54,516 --> 00:07:56,185 Yang mengejutkan... 165 00:07:56,351 --> 00:08:00,147 ..adalah mendengar pria yang jujur dan terbuka atas kekurangannya. 166 00:08:01,106 --> 00:08:04,818 Charlie, kau benar-benar angin segar. 167 00:08:05,652 --> 00:08:06,653 Aku mengaku bersalah. 168 00:08:10,657 --> 00:08:13,368 Tapi, bila kau benar-benar menginginkan angin segar,... 169 00:08:13,535 --> 00:08:15,329 ...hiruplah Alan. 170 00:08:18,207 --> 00:08:20,292 Dia pria terhormat sejati. 171 00:08:20,459 --> 00:08:22,294 Alan selalu menjadi pria terhormat. 172 00:08:22,461 --> 00:08:23,962 Aku ingat suatu saat, ketika kami masih kecil,... 173 00:08:24,129 --> 00:08:26,173 ...kami di kamarku, memainkan Stratego ,... 174 00:08:26,340 --> 00:08:29,009 ...dan blusku belum kukancingkan. Lalu, Alan,... 175 00:08:29,176 --> 00:08:31,511 ...alih-alih mengintip seperti yang dilakukan pria lain,... 176 00:08:31,678 --> 00:08:35,265 ...justru mengalihkan pandangan dan bilang, "Jamie, dadamu." 177 00:08:36,975 --> 00:08:39,311 Sungguh? Benarkah, Alan? 178 00:08:39,478 --> 00:08:41,355 Lebih kurang seperti itu. Kami sebenarnya memainkan Boggle,... 179 00:08:41,521 --> 00:08:42,689 ...bukan Stratego. 180 00:08:43,398 --> 00:08:44,858 Itu dia. 181 00:08:45,025 --> 00:08:47,236 Pria terhormat. Pria yang lebih baik dariku. 182 00:08:47,402 --> 00:08:49,488 Jangan merendahkan diri, Charlie. 183 00:08:49,655 --> 00:08:51,531 Kau tampak seperti pria baik bagiku. 184 00:08:52,824 --> 00:08:55,410 Ya, tapi kau mendengarnya, aku lebih baik. 185 00:09:00,165 --> 00:09:01,208 Maaf. 186 00:09:06,672 --> 00:09:09,549 Aku akan segera kembali. Sepertinya, dia ingin bicara. 187 00:09:09,716 --> 00:09:12,261 Kau kakak yang amat baik. 188 00:09:12,427 --> 00:09:14,221 Kau benar sekali. 189 00:09:19,559 --> 00:09:20,560 "Dada"? 190 00:09:22,396 --> 00:09:23,939 Lupakanlah. Apa yang kau lakukan? 191 00:09:24,106 --> 00:09:25,732 Apa? Aku mencoba membuatmu tampak lebih baik. 192 00:09:25,899 --> 00:09:27,442 Ternyata, itu tak mudah. 193 00:09:28,235 --> 00:09:30,404 Tidak. Kau tampak seperti mencoba membuatku tampak baik,... 194 00:09:30,570 --> 00:09:32,239 ...tapi sebenarnya, itu membuatmu tampak baik. 195 00:09:32,406 --> 00:09:33,198 Entah, bagaimana caramu melakukannya,... 196 00:09:33,365 --> 00:09:34,408 ...tapi itulah yang terjadi. 197 00:09:35,450 --> 00:09:37,953 - Alan, kau bersikap konyol. - Sungguh? Menurutku tidak. 198 00:09:38,120 --> 00:09:39,246 Sejak kita datang ke restoran ini,... 199 00:09:39,413 --> 00:09:40,747 ...kau telah menyabotaseku. 200 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 Bagaimana bisa? 201 00:09:42,249 --> 00:09:44,293 Bagaimana caranya? Lihatlah posisi dudukku. 202 00:09:44,459 --> 00:09:46,086 Apa? Kau ingin duduk di sebelahnya. 203 00:09:46,253 --> 00:09:47,713 Ya, dan kau membiarkannya. 204 00:09:49,047 --> 00:09:53,427 Kini, kau bisa menatap matanya dan aku harus menatap telinganya. 205 00:09:54,428 --> 00:09:56,471 Apa maumu dariku? Mau berganti tempat duduk? 206 00:09:56,638 --> 00:09:58,390 Tentu saja. Itu takkan terlihat mencurigakan. 207 00:09:58,557 --> 00:10:00,600 Aku hanya mencoba membantu, Alan. 208 00:10:01,268 --> 00:10:03,145 Bagaimana dengan itu? Aku benar-benar harus kencing. 209 00:10:05,105 --> 00:10:06,606 Mau membantuku? Berhentilah memuji-mujiku. 210 00:10:06,773 --> 00:10:08,150 - Itu membuatku muak. - Baiklah. 211 00:10:08,317 --> 00:10:10,902 Berhentilah merendahkan dirimu. Itu juga membuatku muak. 212 00:10:11,069 --> 00:10:13,071 - Aku mengerti. - Duduk saja di sana... 213 00:10:13,238 --> 00:10:15,324 ...dan makanlah. Biarkan aku yang beraksi. 214 00:10:15,490 --> 00:10:16,450 Baiklah. 215 00:10:17,242 --> 00:10:18,493 Kau mau mengguncangnya? 216 00:10:20,829 --> 00:10:22,289 Kau menjijikkan. 217 00:10:23,123 --> 00:10:24,624 Ya, aku memang menjijikkan. 218 00:10:25,459 --> 00:10:27,961 Setidaknya, bukan sepatuku yang terkena cipratan. 219 00:10:32,132 --> 00:10:34,468 Aku ingin menceritakan soal kakakku. 220 00:10:35,469 --> 00:10:39,306 Dia merendahkan dirinya, tapi dia sebenarnya pria baik. 221 00:10:39,473 --> 00:10:44,353 Ini adalah pria melajang yang tampan, berbakat... 222 00:10:44,519 --> 00:10:47,439 - Aku... - Kau terlalu rendah hati. 223 00:10:48,690 --> 00:10:50,984 Berbakat, punya banyak uang. 224 00:10:51,151 --> 00:10:52,611 Apa yang dia lakukan saat adiknya... 225 00:10:52,778 --> 00:10:54,821 ...dan keponakannya membutuhkan tempat tinggal? 226 00:10:54,988 --> 00:10:59,117 Apa dia mengeluh soal kami yang memenuhi rumahnya? Tidak. 227 00:10:59,284 --> 00:11:02,454 Dia membuka pintu rumah dan hatinya. 228 00:11:03,121 --> 00:11:05,832 Jujur, aku tak tahu, mana yang lebih besar. 229 00:11:08,377 --> 00:11:11,505 Kau memang manusia yang luar biasa. 230 00:11:13,882 --> 00:11:15,675 Bolehkah kami minta tagihannya? 231 00:11:19,471 --> 00:11:22,265 Tunggu sampai kau bertemu Jake. Dia anak yang hebat. 232 00:11:22,432 --> 00:11:24,393 Kau akan menyukainya.. Ya, ́kan, Charlie? 233 00:11:24,559 --> 00:11:27,521 Jangan berlebihan memujinya, Alan. Dia hanya bisa duduk dan makan. 234 00:11:28,772 --> 00:11:30,690 Apa ativitas bersama yang kalian sukai? 235 00:11:30,857 --> 00:11:34,444 Kami melakukan segala macam aktivitas ayah dan anak. 236 00:11:35,195 --> 00:11:39,658 - Kami ke bioskop... - Tempat dia duduk dan makan. 237 00:11:40,367 --> 00:11:43,787 Kami juga membangun model,... 238 00:11:44,538 --> 00:11:48,333 ...kau tahu, pesawat, dan menerbangkannya dari balkon. 239 00:11:48,500 --> 00:11:51,253 - Kedengarannya menyenangkan. - Ya. Jake menyukainya. 240 00:11:51,420 --> 00:11:53,213 Dia anak yang hebat. 241 00:11:53,380 --> 00:11:55,298 Aku tak sabar bertemu dengannya. 242 00:11:56,007 --> 00:11:57,634 Bagaimana kalau besok sore? 243 00:11:58,385 --> 00:12:00,846 - Besok kedengarannya bagus. - Bagus. Kita berkencan. 244 00:12:01,012 --> 00:12:03,682 - Jadi, jangan terlambat. - Atau, kami harus menunggu. 245 00:12:08,437 --> 00:12:10,147 Baiklah. Kita sudah sampai. 246 00:12:10,647 --> 00:12:13,942 Terima kasih. Ini amat menyenangkan. 247 00:12:16,361 --> 00:12:19,406 - Sampai jumpa besok. - Selamat malam. 248 00:12:25,954 --> 00:12:27,539 Selamat malam, Charlie. 249 00:12:31,918 --> 00:12:33,044 Selamat malam. 250 00:12:35,964 --> 00:12:37,591 Ke Goa Kelelawar, Alfred. 251 00:12:39,718 --> 00:12:40,886 Persetan. 252 00:12:41,344 --> 00:12:43,096 Ayolah, aku hanya duduk di sini. 253 00:12:43,263 --> 00:12:44,514 Bukan aku yang meletakkan lidahnya ke mulutku. 254 00:12:44,681 --> 00:12:46,183 Lidahnya? 255 00:12:46,349 --> 00:12:48,518 Sebenarnya, itu mungkin lidahku. 256 00:12:50,145 --> 00:12:51,938 Tenang. Aku hanya bercanda. 257 00:12:52,105 --> 00:12:54,107 Lagi pula, kau yang akan berkencan. 258 00:12:54,274 --> 00:12:55,692 Maksudku, meski kau harus melebih-lebihkan anakmu,... 259 00:12:55,859 --> 00:12:57,152 ...tapi kau berhasil. 260 00:12:57,319 --> 00:12:59,196 Hei, tak ada yang salah... 261 00:12:59,362 --> 00:13:00,489 ...dari membual tentang putraku. 262 00:13:00,655 --> 00:13:03,575 Dia adalah cerminan diriku dan bila itu bisa menutupi... 263 00:13:03,742 --> 00:13:05,952 ...kegagapan sosialku,... 264 00:13:06,119 --> 00:13:08,413 Serta mungkin, bisa membuatmu bercinta. 265 00:13:09,080 --> 00:13:10,624 Aku tak melebih-lebihkan Jake. 266 00:13:10,790 --> 00:13:13,043 Jangan memarahiku. Aku bangga kepadamu. 267 00:13:14,628 --> 00:13:16,046 Terima kasih. 268 00:13:16,213 --> 00:13:17,714 Menyingkirlah besok. 269 00:13:17,881 --> 00:13:18,965 Aku tak butuh bantuanmu lagi. 270 00:13:19,132 --> 00:13:20,967 Baiklah. Kau sendirian. 271 00:13:21,718 --> 00:13:23,762 Sekarang, paculah Nona Daisy ini ke rumah. 272 00:13:25,430 --> 00:13:28,350 Baiklah, Kapten. Siap terbang? 273 00:13:28,517 --> 00:13:29,809 Mungkin. 274 00:13:29,976 --> 00:13:31,436 Kau lihat, dia menyukainya, ́kan? 275 00:13:33,313 --> 00:13:35,440 Pilot ke kopilot. Kontak. 276 00:13:35,941 --> 00:13:37,025 Apa? 277 00:13:38,527 --> 00:13:39,736 Kontak. 278 00:13:39,903 --> 00:13:41,488 Kenapa Ayah bicara seperti itu? 279 00:13:43,240 --> 00:13:44,908 Nyalakan saja mesinnya. 280 00:13:46,535 --> 00:13:49,037 Ini dia. Siap mengudara? 281 00:13:49,204 --> 00:13:50,956 Ini bukan roket, Yah. 282 00:13:51,540 --> 00:13:53,041 Ayah tahu, Jake. 283 00:13:57,045 --> 00:13:58,755 Hei, ia bisa terbang. 284 00:13:59,631 --> 00:14:01,841 Bawa ia naik. 285 00:14:02,008 --> 00:14:03,885 - Baiklah. - Ayolah, Jake. Naik! Ini-- 286 00:14:04,052 --> 00:14:05,512 - Jangan meneriakiku. - Berikan pengendalinya. 287 00:14:05,679 --> 00:14:07,055 - Tidak, aku sedang menerbangkannya. - Bila begitu, lakukanlah! 288 00:14:07,222 --> 00:14:08,682 Aku sedang melakukannya! 289 00:14:13,311 --> 00:14:14,187 Cuma begitu? 290 00:14:16,106 --> 00:14:18,066 Tidak. Ambillah dan kita akan memperbaikinya... 291 00:14:18,233 --> 00:14:19,943 ...seperti biasanya. 292 00:14:20,110 --> 00:14:22,904 Tak bisakah kita memesan piza dan menonton televisi saja? 293 00:14:23,071 --> 00:14:24,197 Ambil pesawatnya. 294 00:14:26,032 --> 00:14:27,409 Ini menyebalkan. 295 00:14:29,160 --> 00:14:30,328 Ini menyebalkan. 296 00:14:31,454 --> 00:14:32,455 Bukankah dia lucu sekali? 297 00:14:34,040 --> 00:14:35,250 Dia menyenangkan. 298 00:14:36,585 --> 00:14:37,544 Jadi,... 299 00:14:39,170 --> 00:14:40,046 ...inilah kita. 300 00:14:41,715 --> 00:14:42,549 Ya. 301 00:14:44,801 --> 00:14:48,221 Aku hanya tak percaya melihat, kau telah berubah banyak. 302 00:14:49,180 --> 00:14:49,889 Kau menyukainya? 303 00:14:50,056 --> 00:14:53,685 Ya, aku menyukainya. Maksudku, aku menyukainya. 304 00:14:54,978 --> 00:14:55,854 Jadi,... 305 00:14:57,439 --> 00:14:58,607 ...di mana Charlie? 306 00:15:00,483 --> 00:15:01,985 Hanya ini yang bisa kutemukan. 307 00:15:05,280 --> 00:15:07,449 - Tebaklah, ini siapa? - Tak mungkin. 308 00:15:07,616 --> 00:15:08,366 Mungkin. 309 00:15:08,533 --> 00:15:10,577 Ada apa dengan rambut Ayah? 310 00:15:12,287 --> 00:15:14,164 Namanya keriting Jeri. 311 00:15:15,332 --> 00:15:17,292 Itu adalah masa saat Ayah menyukai Michael Jackson. 312 00:15:18,168 --> 00:15:19,878 Siapa pria tinggi di sebelah Ayah? 313 00:15:20,170 --> 00:15:21,588 Itu aku, Jake. 314 00:15:24,090 --> 00:15:25,884 Maaf. 315 00:15:26,635 --> 00:15:28,762 Setidaknya, kini kau tampak seperti seorang wanita. 316 00:15:29,429 --> 00:15:30,472 Terima kasih. 317 00:15:31,556 --> 00:15:33,433 Apa saat itu ayahku adalah kekasihmu? 318 00:15:33,600 --> 00:15:35,727 Bukan. Aku dan Jamie saat itu hanya berkawan. 319 00:15:35,894 --> 00:15:38,605 Ya, kami tak pernah benar-benar seperti itu. 320 00:15:38,772 --> 00:15:39,981 Apa kau kini seperti itu? 321 00:15:41,816 --> 00:15:43,526 Bagaimana bila kau menonton televisi saja? 322 00:15:43,693 --> 00:15:44,903 Akhirnya. 323 00:15:49,616 --> 00:15:52,661 Kau tahu, Jamie, aku telah berpikir. 324 00:15:52,827 --> 00:15:54,621 Kau melajang, aku melajang. 325 00:15:54,788 --> 00:15:55,955 Kita punya banyak kesamaan. 326 00:15:56,122 --> 00:15:59,542 Tak ada alasan bila kita tak mencoba... 327 00:16:00,669 --> 00:16:02,796 ...menjadi lebih dari kawan. 328 00:16:03,546 --> 00:16:05,215 Apa itu yang kau inginkan? 329 00:16:08,385 --> 00:16:10,679 - Hai. - Sialan. 330 00:16:12,555 --> 00:16:13,598 Maaf mengganggu. 331 00:16:13,765 --> 00:16:15,016 Tak apa. Senang melihatmu. 332 00:16:15,183 --> 00:16:16,976 Kupikir, hari ini kau akan sibuk. 333 00:16:17,143 --> 00:16:20,271 Ya. Aku ke bioskop, bermain biliar,... 334 00:16:20,438 --> 00:16:21,815 ...membelibuku, membeli kaus,... 335 00:16:21,981 --> 00:16:24,275 ...meminum seember kopi, membaca buku. 336 00:16:25,568 --> 00:16:28,196 Lalu, aku sadar, "Hei, aku punya rumah." 337 00:16:30,323 --> 00:16:32,534 Hai, Yah, bisakah Ayah membuatkanku berondong? 338 00:16:33,118 --> 00:16:34,327 Kenapa tak membuatnya sendiri? 339 00:16:34,494 --> 00:16:35,995 Ingat yang terjadi saat itu? 340 00:16:37,038 --> 00:16:38,373 Menurut Ayah, kau cukup dewasa untuk membuat berondong... 341 00:16:38,540 --> 00:16:39,749 ...tanpa memicu kebakaran. 342 00:16:40,250 --> 00:16:42,001 Baiklah. Akan kucoba. 343 00:16:45,505 --> 00:16:46,506 Aku akan segera kembali. 344 00:16:48,883 --> 00:16:51,261 Jake adalah anak hebat, ́kan? 345 00:16:51,845 --> 00:16:53,430 Mungkin. 346 00:16:53,596 --> 00:16:54,472 Aku takkan mengatakan ini ke Alan,... 347 00:16:54,639 --> 00:16:56,808 ...tapi aku tak terlalu menyukai anak-anak. 348 00:16:59,894 --> 00:17:01,563 Sebenarnya,... 349 00:17:01,730 --> 00:17:03,690 ...Alan tak terlalu menyukainya juga. 350 00:17:06,568 --> 00:17:08,903 Maksudku, dia memberi makan anak itu dan memberinya rumah,... 351 00:17:09,070 --> 00:17:11,489 ...tapi tak ada lagi cinta di antara mereka. 352 00:17:13,491 --> 00:17:17,287 - Charlie, hentikanlah. - Maaf? 353 00:17:17,454 --> 00:17:19,038 Kenapa kau terus mendorongku ke arah Alan,... 354 00:17:19,205 --> 00:17:21,166 ...saat tampak jelas bahwa kau menginginkanku? 355 00:17:23,668 --> 00:17:25,336 Sebentar lagi, dia berulang tahun. 356 00:17:28,882 --> 00:17:31,551 Katakan saja, kau menginginkanku. 357 00:17:32,802 --> 00:17:35,430 Silakan, Charlie. Katakan kepadanya. 358 00:17:35,597 --> 00:17:38,516 Apa? Tidak. Kalian berdua dengan "Dungeons",... 359 00:17:38,683 --> 00:17:40,143 ..."Dragons", dan "Boggle". 360 00:17:40,310 --> 00:17:41,895 Kaulah yang seharusnya bersama. 361 00:17:42,061 --> 00:17:44,439 Tidak. Jelas, dia menginginkanmu. Jadi, mari kita bersikap dewasa... 362 00:17:44,606 --> 00:17:45,565 ...dan aku akan menyingkir,... 363 00:17:45,732 --> 00:17:47,692 ...agar dua orang rupawan bisa berkencan. 364 00:17:48,777 --> 00:17:50,653 Tidak. Kau sudah mengusahakannya... 365 00:17:50,820 --> 00:17:52,071 ...dan kau seharusnya... 366 00:17:52,238 --> 00:17:53,448 ...meneruskannya. 367 00:17:54,324 --> 00:17:55,617 Charlie, aku menghargai usahamu. 368 00:17:55,784 --> 00:17:57,327 Kau kakak yang baik, tapi aku akan menyingkir. 369 00:17:57,494 --> 00:17:59,746 - Tidak, aku yang menyingkir. - Tidak. Aku saja. 370 00:17:59,913 --> 00:18:02,123 Tidak. Aku akan minggir dan memuluskan jalanmu. 371 00:18:02,290 --> 00:18:06,002 Kalian, diamlah. Kalian merusak semuanya. 372 00:18:06,878 --> 00:18:08,129 - Bagus. - Bagus. 373 00:18:09,756 --> 00:18:12,926 - Katakanlah, Charlie. - Katakan apa? 374 00:18:13,092 --> 00:18:16,137 Katakan bahwa Charlie Harper yang keren dan tampan... 375 00:18:16,304 --> 00:18:19,015 ...akhirnya menginginkan Eckleberry Hound. 376 00:18:22,685 --> 00:18:27,023 - Kau tahu soal nama itu? - Nama itu menakutiku seumur hidup. 377 00:18:27,190 --> 00:18:29,984 Itulah alasanku tak makan karbohidrat sejak berkuliah. 378 00:18:31,402 --> 00:18:34,155 - Kau memang tampak cantik. - Aku memang tampak cantik,... 379 00:18:34,322 --> 00:18:36,533 ...pria dangkal yang berengsek. 380 00:18:36,699 --> 00:18:40,245 Aku bertahun-tahun bekerja, berkeringat, dan bermimpi... 381 00:18:40,411 --> 00:18:44,332 ...tentang hari aku akan bisa membuatmu terangsang kepadaku. 382 00:18:44,749 --> 00:18:46,751 Baiklah. Ini pertanda yang campur aduk bagiku. 383 00:18:48,545 --> 00:18:53,341 Ini pertandanya, Charlie. Kau takkan bisa memilikinya. 384 00:18:53,508 --> 00:18:57,679 Tak sekarang atau selamanya. Takkan pernah! 385 00:18:59,180 --> 00:19:01,683 Bukan aku yang mengarang soal Eckleberry Hound. 386 00:19:01,850 --> 00:19:04,602 Tapi, dia menyebarkannya. Aku selalu menjadi kawanmu. 387 00:19:04,769 --> 00:19:08,690 Ayolah. Aku bertahun-tahun menyerahkan diriku kepadamu, Kawan. 388 00:19:08,857 --> 00:19:09,816 Memainkan permainan kutu buku yang dungu... 389 00:19:09,983 --> 00:19:12,068 ...di ranjangku dengan kemeja yang terbuka, Sobat? 390 00:19:12,235 --> 00:19:14,237 Berharap dan berdoa, kau akan mencium atau menyentuhku,... 391 00:19:14,404 --> 00:19:16,823 ...atau setidaknya menganggapku sebagai wanita, Bung. 392 00:19:18,241 --> 00:19:21,494 - Kau tahu, kemejamu terbuka? - Menurutmu, siapa yang membukanya? 393 00:19:25,331 --> 00:19:27,083 Tapi, aku kurang cantik bagimu. 394 00:19:27,250 --> 00:19:29,252 Kau menginginkan Donna DeMarco... 395 00:19:29,419 --> 00:19:30,837 ...atau Maxine Chernikoff,... 396 00:19:31,004 --> 00:19:32,380 ...hanya karena mereka memiliki payudara besar... 397 00:19:32,547 --> 00:19:34,799 ...dan tak punya bulu wajah berlebih. 398 00:19:35,758 --> 00:19:38,511 Ya. Donna DeMarco, Si D2. 399 00:19:41,055 --> 00:19:43,766 Jamie, aku tak tahu. Aku minta maaf. 400 00:19:43,933 --> 00:19:45,602 Tapi, saat itu aku remaja yang dungu. 401 00:19:45,768 --> 00:19:48,938 Sepertinya, aku hanya tak menghargaimu saat itu. 402 00:19:49,355 --> 00:19:50,398 Sepertinya memang tidak. 403 00:19:51,107 --> 00:19:52,775 Tapi, itu dulu sekali. 404 00:19:52,942 --> 00:19:55,111 Aku bukan remaja yang dungu lagi. 405 00:19:55,945 --> 00:19:57,572 Menurutmu, mungkin, kau bisa memaafkanku... 406 00:19:57,739 --> 00:19:59,908 ...dan mungkin kita bisa mencobanya lagi? 407 00:20:00,617 --> 00:20:02,452 Itukah yang kau harapkan, Alan? 408 00:20:03,411 --> 00:20:04,287 Amat kuharapkan 409 00:20:06,414 --> 00:20:07,790 Teruslah berharap. 410 00:20:09,626 --> 00:20:13,922 Kau takkan pernah memiliki ini. Takkan pernah! 411 00:20:27,393 --> 00:20:29,270 Sepertinya, kini kita mengetahui alasannya masih melajang. 412 00:20:35,151 --> 00:20:36,861 Ayah benar. Ini memang menyenangkan. 413 00:20:37,028 --> 00:20:39,489 Sudah Ayah bilang, butuh waktu untuk bisa menguasainya. 414 00:20:40,323 --> 00:20:42,325 Kita lihat, mungkin aku bisa mendaratkannya. 415 00:20:42,492 --> 00:20:45,370 Mungkin, bukan ide bagus. Tak ada tempat untuk melakukannya. 416 00:20:54,045 --> 00:20:56,297 Menurutmu, bagaimana kabar Donna DeMarco saat ini?