1 00:01:06,793 --> 00:01:09,793 - İyi misin? - İyiyim, arkadaş. Merak etme. 2 00:01:09,793 --> 00:01:11,793 İyi misin? 3 00:01:12,693 --> 00:01:14,093 L.A.'in tadını çıkar. 4 00:01:18,993 --> 00:01:34,993 Çevirmen: Murat 'BANQUO' Coşkuner 5 00:02:22,193 --> 00:02:24,193 O yaptı. 6 00:03:02,993 --> 00:03:06,293 - Söyler misin, niye her şey hep sana oluyor? - Her şey hep bana olmuyor. 7 00:03:06,393 --> 00:03:09,993 O teknoloji manyağı, alaycı olmaya başlamıştı, bunu sen de biliyorsun. 8 00:03:10,093 --> 00:03:12,393 - Üzgünüm, ben öyle anlamamıştım. - Saçmalık. 9 00:03:12,493 --> 00:03:14,593 Peki ya değişimle ilgili o iğneli söz? Komikti. 10 00:03:14,693 --> 00:03:17,593 Ne yapmamı istersin? O adamla çalışıyorum ben, Tanrı aşkına... 11 00:03:17,693 --> 00:03:20,093 ...ve kendi bokunu kendin halledebilecek yeteneğe sahip olduğunu biliyorsun. 12 00:03:20,193 --> 00:03:23,693 Biliyor musun? Son bıraktığımda, benimle yatıyordun. 13 00:03:23,793 --> 00:03:26,693 Yani onu becermeye başlamayı istemediğin sürece, önerim... 14 00:04:22,493 --> 00:04:25,893 Selâm, arkadaş. Buralarda nerede beni hava alanına götürecek bir uzay mekiği bulurum? 15 00:04:25,993 --> 00:04:28,493 - İşte, şurada. - Sağ ol. 16 00:04:39,293 --> 00:04:42,393 Şu altın sarısı Lexus'un içindeki cep telefonlu olan oydu. 17 00:04:46,493 --> 00:04:48,993 Hâlâ buluşma yerini değiştirmek istiyorlar mı? 18 00:04:49,093 --> 00:04:52,293 80'lerin başındaki kıdemliler sayesinde, değeri artırılabilir. 19 00:04:55,793 --> 00:04:58,693 - Nereye? - Şehir merkezine. 312, North Spring Caddesi. 20 00:04:58,793 --> 00:05:00,093 Şehir merkezi. 21 00:05:04,193 --> 00:05:08,193 Bak, sabah 7'ye kadar, kopyaların tamamlanmış olması gerekiyor, tamam mı? 22 00:05:08,993 --> 00:05:12,593 Bekle. Sepulveda'dan Slauson'a, oradan da La Brea'ya geç. 23 00:05:12,693 --> 00:05:15,993 Şehir merkezi, 6. caddeye kadar, kuzeye doğru La Brea'dan git. 24 00:05:16,593 --> 00:05:18,793 Ne olacak peki? Geç kalırsın. 25 00:05:18,893 --> 00:05:21,593 Ben de bütün gece sürüneceğim, yani hiç ağlama. 26 00:05:21,693 --> 00:05:24,493 - 105'ten doğuya, 110'a geçeceğim. Daha hızlı olur. - Ne? 27 00:05:24,593 --> 00:05:27,193 110'a giden 105, sizi oraya daha çabuk ulaştırır. 28 00:05:27,293 --> 00:05:29,793 110, USC'nin oradaki park yerine dolanır. 29 00:05:29,893 --> 00:05:34,093 Ama La Brea'nin kuzeydeki Santa Monica kısmı sıkışıktır. 30 00:05:34,193 --> 00:05:38,593 10'un kuzeyindeki 110'da, Pasadena'ya gidenler vardır ve onlar yavaş sürerler. 31 00:05:38,693 --> 00:05:42,393 Evet, öyle, ama benim yaptığım Grand'de yoldan ayrılıp, sonra... 32 00:05:44,093 --> 00:05:47,793 Hey, sizin istediğiniz bildik yollar, öyle yapalım o zaman. 33 00:05:51,593 --> 00:05:53,093 Bahse giriyor muyuz? 34 00:05:53,093 --> 00:05:56,093 - Giriyor muyuz? - Peki ya yanılırsan? 35 00:05:56,093 --> 00:05:59,593 Yanılacağımı sanmam, ama eğer yanılırsam... 36 00:05:59,693 --> 00:06:01,493 ...yolculuğunuz bedava. 37 00:06:04,593 --> 00:06:07,393 Tamam, bir anlaşman oldu. 38 00:06:31,093 --> 00:06:33,593 - Durma, söyle hadi. - Ne söyleyeyim? 39 00:06:33,693 --> 00:06:36,193 - Devam et. - Işıklarda şanslıydım. 40 00:06:36,293 --> 00:06:38,593 Şanslı değildin. Haklıydın aslında. 41 00:06:38,693 --> 00:06:40,893 Ben yanıldım... 42 00:06:42,093 --> 00:06:43,993 ...Max. 43 00:06:52,893 --> 00:06:54,893 Şunun sesini açman mümkün mü? 44 00:06:54,993 --> 00:06:57,393 Klasikleri seviyorsunuz. 45 00:06:57,493 --> 00:07:00,693 - Severim. Lisedeyken çalardım. - Tahmin edeyim. Ahşap nefesli. 46 00:07:00,793 --> 00:07:03,793 Hayır. Telli. Nefesli aletler için ciğerlerim asla uygun olmadı. 47 00:07:03,893 --> 00:07:07,293 O cep telefonuna nefesinizi boşaltış şeklinizle beni kandırabilirdiniz. 48 00:07:07,493 --> 00:07:09,193 Farklı bir alet. 49 00:07:09,993 --> 00:07:14,093 Beni dinlemiş olsaydın, şu anda çoktan trafiğe saplanmış olacaktık... 50 00:07:14,293 --> 00:07:16,493 ...sen de fazladan beş papel daha kazanmış olacaktın. 51 00:07:16,593 --> 00:07:20,993 Evet, ama, 5 papeliniz sizde kalsın. Kendinize özel bir şey alırsınız. Kafanıza göre. 52 00:07:21,093 --> 00:07:25,093 Gerçekten, büyük bir miktar değil bu. Burada hiçbir şey büyük değil. 53 00:07:25,293 --> 00:07:29,093 Paranı korumak için seninle tartışan kaç taksi şoförü biliyorsun? 54 00:07:29,193 --> 00:07:31,593 Bizden iki tane vardı. Diğerini öldürmek zorunda kaldım. 55 00:07:31,693 --> 00:07:33,693 Rekabeti sevmem. 56 00:07:37,493 --> 00:07:39,593 Yaptığın işte iyi olmaktan gurur duyuyor musun? 57 00:07:39,693 --> 00:07:43,493 Ne, bu mu? Hayır, bu yarı zamanlı bir iş. 58 00:07:43,493 --> 00:07:46,293 Bu, boşluk doldurma işi. Faturaları ödetiyor. 59 00:07:46,393 --> 00:07:50,493 Ama yaptığım işte en iyi olacağım. O, başka bir şey ama. 60 00:07:53,693 --> 00:07:57,593 - Ne peki? - Bazı şeylere şekil vermek. 61 00:07:57,693 --> 00:07:59,393 Örneğin..? 62 00:08:00,793 --> 00:08:01,693 Söylesene. 63 00:08:01,893 --> 00:08:04,493 Limuzin şirketi kuruyorum. 'Ada Limuzinleri'. 64 00:08:04,593 --> 00:08:08,493 Tekerlekli bir ada gibi olacak. Farklı bir tarz, kulüp ortamı gibi. 65 00:08:08,593 --> 00:08:11,893 Hava alanına varınca, limuzinimden inmek istemeyeceksin. 66 00:08:11,993 --> 00:08:14,893 Yani bu yarı zamanlı işi, Benz'imi kiradan kurtarmak... 67 00:08:14,993 --> 00:08:18,293 ...ekip kurmak, doğru müşteri listesini oluşturmak için yapıyorum. Anlarsınız, bunun gibi şeyler. 68 00:08:21,093 --> 00:08:23,393 Ya sizin avukatlık nasıl gidiyor? 69 00:08:25,393 --> 00:08:27,293 - Nesin sen, medyum mu? - Birazcık. 70 00:08:27,393 --> 00:08:29,393 Koyu renk çizgili elbise. 71 00:08:29,493 --> 00:08:32,193 Şık, ama fazla gösterişli değil. Bu tanınmayı önler. 72 00:08:32,293 --> 00:08:34,993 Ayrıca, sayesinde hayatınızı kazandığınız birinci sınıf bir çanta. 73 00:08:35,093 --> 00:08:38,193 Ve el çantası. Bir Bottega. 74 00:08:38,893 --> 00:08:42,193 Arabama kılıçlı bir adam binsin, suşi şefi olduğunu şıp diye anlarım. 75 00:08:44,193 --> 00:08:45,693 Siz? 76 00:08:46,393 --> 00:08:47,693 Clarence Darrow. 77 00:08:47,893 --> 00:08:51,793 Şey, hayır, sayılmaz. O, savunmadaydı. Ben, savcıyım. 78 00:08:51,893 --> 00:08:54,393 - Büyük dava mı? - Evet. 79 00:09:36,793 --> 00:09:39,193 - Çabuk getirdin bizi. - Elbette. 80 00:09:39,293 --> 00:09:41,893 Ama soruma cevap vermediniz. 81 00:09:42,793 --> 00:09:44,993 Yaptığınız işi seviyor musunuz? 82 00:09:46,693 --> 00:09:48,093 Evet. 83 00:09:50,493 --> 00:09:52,993 Ama bugün değil. 84 00:09:53,693 --> 00:09:56,493 Hayır, seviyorum. Hatta, sabırsızlanıyorum. 85 00:09:57,593 --> 00:10:00,393 O duruşma salonunda dikilmeye bayılıyorum. 86 00:10:00,493 --> 00:10:02,993 Aynı zamanda, ilk günden önceki gece... 87 00:10:02,993 --> 00:10:05,893 ...şu kaçınılmaz gerçeği anladım. 88 00:10:07,093 --> 00:10:09,193 Kaçınılmaz mı? Nasıl? 89 00:10:21,893 --> 00:10:23,493 Kaybeceğim sanırım. 90 00:10:23,593 --> 00:10:26,593 Bence dava kabak tadı veriyor, delillerim uygun değil... 91 00:10:26,693 --> 00:10:30,493 ...yeterince hazırlıklı değilim, insanlar ne yaptığımı bilmediğimi anlayacaklar... 92 00:10:30,693 --> 00:10:33,193 ...ve bütün bu yıllar boyunca bir saçmalık uğruna çabalamışım. 93 00:10:33,293 --> 00:10:35,393 Adalet Bakanlığı'nı temsil ediyorum ben... 94 00:10:35,493 --> 00:10:39,093 ...en önemli noktada açılış cümlem başarısız olacak... 95 00:10:39,193 --> 00:10:41,293 ...ve jüri bana gülecek. 96 00:10:44,793 --> 00:10:47,593 İşte o zaman, ağlarım. Kusmam. 97 00:10:47,693 --> 00:10:51,493 Çoğu insan, kusar. Benim güçlü bir midem var. 98 00:10:51,593 --> 00:10:55,793 Sonra da, kendimi toplayıp, açılış cümlemi baştan yazar... 99 00:10:55,893 --> 00:10:59,493 ...delillerimi işletirim, işte gecenin geri kalanında yapacağım şey bu. 100 00:10:59,593 --> 00:11:01,493 İş programım bu. 101 00:11:04,693 --> 00:11:08,493 Sabahtan başlıyor ve ben iyiyim. 102 00:11:08,493 --> 00:11:10,593 Bir tatil lâzım size. 103 00:11:10,693 --> 00:11:13,093 Biraz önce, Liman Çevre Yolunda bir tatil yaptım ben. 104 00:11:13,193 --> 00:11:15,793 Takside olmaz. Kafanız dingin olmalı. 105 00:11:15,893 --> 00:11:19,293 Kendinizi tek parça hâlinde toplayın. Uyumunuzu yakalayın, anlarsınız... 106 00:11:19,393 --> 00:11:22,593 - Sen en son ne zaman ara vermiştin? - Ben her zaman tatil yapıyorum. 107 00:11:22,693 --> 00:11:25,093 - Ne sıklıkta? - Günde on iki kez. 108 00:11:25,193 --> 00:11:27,293 En sevdiğim yer:.. 109 00:11:28,393 --> 00:11:30,493 ...Maldiv Adaları. 110 00:11:32,393 --> 00:11:34,593 Bu benim özel kaçış yerim. 111 00:11:34,693 --> 00:11:39,793 İşler ağır gelmeye başlayınca, beş dakika mola verip, buraya giderim hemen. 112 00:11:39,893 --> 00:11:42,693 Ve tamamen hiçliğe konsantre olurum sadece. 113 00:11:49,393 --> 00:11:52,593 - İşte. Alın. - Bunu yapamam. 114 00:11:52,693 --> 00:11:55,693 Alın, çünkü benden çok size lâzım o. 115 00:11:55,793 --> 00:11:57,993 Size yardımı olacaktır. Garanti veririm. 116 00:12:12,093 --> 00:12:13,393 Sağ ol, Max. 117 00:12:14,893 --> 00:12:16,593 Gidip onları gebertin. 118 00:12:45,893 --> 00:12:47,393 Selâm. 119 00:12:54,093 --> 00:12:55,593 Bilmiyorum, eh... 120 00:12:55,793 --> 00:12:58,093 Belki servet yüklü şirketleri... 121 00:12:58,293 --> 00:13:01,893 ...araştırmak istersin, ya da... 122 00:13:03,193 --> 00:13:05,393 ...taksi güzergâhlarını tartışmak. 123 00:14:10,793 --> 00:14:12,093 Selâm. 124 00:14:16,693 --> 00:14:19,593 Gel, dostum, özür dilerim. 125 00:14:19,693 --> 00:14:22,193 Seni duymadım, dostum. Hadi, gel. 126 00:14:22,293 --> 00:14:23,893 Bendesin. 127 00:14:29,093 --> 00:14:32,493 - Nereye? - 1039 Güney Union Caddesi. 128 00:14:32,593 --> 00:14:34,493 Anlaşıldı. 129 00:14:49,293 --> 00:14:52,493 - Sence yol ne kadar sürer? - Yedi dakika. 130 00:14:52,593 --> 00:14:55,793 Yedi. Sekiz değil mi? Ya da altı? 131 00:14:55,893 --> 00:14:59,993 110'dan Normandie'ye iki dakika. Normandie'den Venice'a, üç dakika. 132 00:15:00,093 --> 00:15:02,593 Oradan Union'a bir, bir de 'boktan durumlar' için. 133 00:15:02,693 --> 00:15:04,893 - Peki ya saat tutarsam? - Kendini devirirsin. 134 00:15:04,893 --> 00:15:06,993 Yanılırsan ne kazanacağım? Bedava yolculuk mu? 135 00:15:07,093 --> 00:15:09,493 Kusura bakma. Bugünkü bedava yolculuğumu başkasına önerdim. 136 00:15:09,593 --> 00:15:11,293 - Kime? - Bir kıza. 137 00:15:13,093 --> 00:15:15,493 Buluşma kopardın mı ondan? 138 00:15:15,593 --> 00:15:17,193 L.A.'e ilk gelişin mi? 139 00:15:17,393 --> 00:15:21,593 Hayır. Sana doğruyu söyleyeyim, ne zaman buraya gelsem, gitmek için sabırsızlanıyorum. 140 00:15:22,993 --> 00:15:26,593 Fazla dağınık burası, kopuk. Anlıyor musun? Benim fikrim. 141 00:15:26,693 --> 00:15:28,793 - Sen seviyor musun? - Benim evim burası. 142 00:15:28,893 --> 00:15:29,893 17 milyon insan. 143 00:15:29,993 --> 00:15:34,593 Dünya üzerindeki beşinci en büyük ekonomi, ama kimse birbirini tanımıyor. 144 00:15:34,693 --> 00:15:38,093 Buradaki trene binen şu herifi okuyorum, ölmüş. 145 00:15:38,093 --> 00:15:39,293 Ah. 146 00:15:39,393 --> 00:15:42,693 Kimse cesedini fark etmeden, metroda altı saat dolaşmış... 147 00:15:42,793 --> 00:15:46,893 ...L.A.'yi dolanıp durmuş, insanlar yanına oturup kalkarken. 148 00:15:46,993 --> 00:15:49,393 Kimse fark etmemiş. 149 00:15:53,993 --> 00:15:56,393 Bu, şimdiye dek bindiğim en temiz taksi. 150 00:15:56,493 --> 00:15:57,993 Düzenli mi çalışırsın? 151 00:15:58,093 --> 00:16:00,293 Evet, gündüzcü arkadaşla paylaşıyoruz. 152 00:16:00,393 --> 00:16:01,793 Sen geceleri mi tercih ediyorsun? 153 00:16:01,993 --> 00:16:05,393 Evet, insanlar daha sakin. Daha az stres, daha az trafik, daha iyi bahşiş. 154 00:16:05,493 --> 00:16:08,593 - Kazancı nasıl? - Bu, öyle bir iş değil. 155 00:16:09,593 --> 00:16:12,293 Bu işte uzun vadeli çalışmıyorum. Boşluk dolduruyorum sadece. 156 00:16:12,393 --> 00:16:14,893 Bir şeyleri şekillendirene dek, geçici olarak. 157 00:16:14,993 --> 00:16:16,493 Bu, tamamen geçici. 158 00:16:16,593 --> 00:16:18,493 - Ne kadardır araba kullanıyorsun? - 12 yıldır. 159 00:16:18,593 --> 00:16:20,693 Öyle mi? 160 00:16:21,393 --> 00:16:23,693 Yoluna koyduğun diğer şeyler ne? 161 00:16:23,793 --> 00:16:25,393 Şey... 162 00:16:29,293 --> 00:16:33,693 Yani, o konuda konuşmak istemiyorum. Sadece ufak bir iş tasarısı. 163 00:16:33,693 --> 00:16:35,993 - Yanlış anlama. Ben sadece... - Üzerime alınmadım. 164 00:16:36,193 --> 00:16:39,893 Sen, şu konuşmak yerine yapan adamlardan birisin. 165 00:16:39,993 --> 00:16:41,993 Hoş bir şey bu. 166 00:16:48,993 --> 00:16:51,993 Yedi dakika. Dostum, iyisin sen. 167 00:16:52,093 --> 00:16:54,593 - Işıklarda şanslıydım. - Evet, tabiî. 168 00:16:54,693 --> 00:16:57,493 Sen muhtemelen ışık zamanlamasını da biliyorsundur. 169 00:16:57,593 --> 00:17:01,693 Dinle, sağlam bir gayrimenkul anlaşması için şehirdeyim, bir gecede bitecek. 170 00:17:01,793 --> 00:17:03,593 Gitmem gereken beş durak var. 171 00:17:03,693 --> 00:17:07,393 İmza toplayacağım, bazı arkadaşları göreceğim, sonra da LAX'den sabah 6 uçağına bineceğim. 172 00:17:07,493 --> 00:17:10,993 - Neden benimle takılmıyorsun? - Araba kiralık değil. Kurallara aykırı. 173 00:17:11,093 --> 00:17:13,293 Kurallara mı? 174 00:17:13,293 --> 00:17:17,293 Hastalık izninde para ödemiyorlar sana. Bir vardiyada ne kadar çekiyorsun? 175 00:17:17,393 --> 00:17:19,493 - Ne kadar? - 350, 400. 176 00:17:19,593 --> 00:17:22,793 Peki, bak ne diyeceğim, ben 600 veririm. 177 00:17:24,393 --> 00:17:25,893 Dostum, bilemiyorum. 178 00:17:25,993 --> 00:17:28,893 Beni LAX'e götürmen için de fazladan bir yüzlük, uçak için koşuşturmam böylece. 179 00:17:28,993 --> 00:17:32,093 - Ben bu işleri bilmem. - Evet, bilirsin. 180 00:17:32,193 --> 00:17:34,693 - Bilmem, dostum. - Evet, bilirsin. 181 00:17:34,793 --> 00:17:37,193 - 600... - Güzel. Anlaştık. 182 00:17:37,293 --> 00:17:39,393 İşte, 300'ü şimdi. Adın ne? 183 00:17:39,493 --> 00:17:42,493 - Max. - Max, ben Vincent. 184 00:17:42,493 --> 00:17:44,093 Tamam. 185 00:17:47,793 --> 00:17:49,793 Çift sıra park etmiş kalamam burada. 186 00:17:49,793 --> 00:17:52,293 Binanın arkasındaki dar sokakta bulurum ben seni. 187 00:18:08,893 --> 00:18:11,493 Buralı olmadığı muhakkak. 188 00:18:30,493 --> 00:18:32,793 Hadi bakalım. 189 00:19:10,893 --> 00:19:13,393 Ah, hayır! Kahretsin! 190 00:19:20,393 --> 00:19:22,193 Ne oluyor be?! 191 00:19:22,293 --> 00:19:24,293 Lânet olsun! 192 00:19:24,393 --> 00:19:26,193 Dostum, iyi misin? 193 00:19:26,293 --> 00:19:29,293 Ah, kahretsin. Siktir. 194 00:19:34,393 --> 00:19:36,393 Taksinin üzerine düştü. 195 00:19:37,393 --> 00:19:39,993 Oradan, yukarıdan anasını siktiğimin taksisinin üstüne düştü. 196 00:19:40,093 --> 00:19:42,193 Kahretsin. Ölmüş galiba. 197 00:19:42,393 --> 00:19:44,193 İyi tahmin. 198 00:19:51,193 --> 00:19:52,693 Sen mi öldürdün onu? 199 00:19:52,793 --> 00:19:56,493 Hayır, ben vurdum. Mermiler ve düşüş öldürdü. 200 00:19:58,893 --> 00:20:00,693 Siktir git, dostum. 201 00:20:00,793 --> 00:20:02,293 - Kırmızı ışık, Max. - Dur, dur. 202 00:20:03,793 --> 00:20:05,293 Ellerini indir. 203 00:20:05,393 --> 00:20:08,293 - İndir ellerini. - Peki, peki. 204 00:20:12,393 --> 00:20:14,793 - Yardım et bana. Bagajı aç. - Ne? 205 00:20:14,893 --> 00:20:16,993 Bagajı aç. 206 00:20:18,093 --> 00:20:19,493 - Yapma, dostum. - Kıpırda. 207 00:20:19,693 --> 00:20:22,493 Yapma. Ne yapıyorsun? 208 00:20:22,493 --> 00:20:24,493 Tavandan aşağı yuvarlayacağız onu. 209 00:20:24,693 --> 00:20:27,593 Burada bırakamayız, tabiî sen tam tepende kalmasını istemiyorsan... 210 00:20:27,693 --> 00:20:30,793 - ...ama o zaman hijyeni unut. - Ah, kahretsin. 211 00:20:30,993 --> 00:20:33,393 Sadece ölü bir herif o. 212 00:20:33,493 --> 00:20:35,793 Ellerinden tut. 213 00:20:35,893 --> 00:20:37,893 - Yapamam. - Bileklerinden tut. 214 00:20:41,993 --> 00:20:45,093 - Tuttun mu? - Seğiriyor ve pis. 215 00:21:02,593 --> 00:21:04,793 Tamam. Gayet iyi. 216 00:21:09,293 --> 00:21:10,493 Gidelim. 217 00:21:10,493 --> 00:21:12,293 Neden sadece taksiyi almıyorsun? 218 00:21:12,393 --> 00:21:14,293 - Taksiyi mi alayım? - Evet, al götür. 219 00:21:14,393 --> 00:21:17,193 Ben titrerim. Durmadan titrerim. 220 00:21:17,293 --> 00:21:19,793 Bunları kimin kullandığını çoğu zaman bilmezler bile, dostum. 221 00:21:19,893 --> 00:21:22,393 Hiç kontrol etmezler. Tamam, yani al git. 222 00:21:22,493 --> 00:21:23,693 Sen, ben... 223 00:21:23,793 --> 00:21:27,293 - Kimseye söylemeyeceğine söz veriyorsun, öyle mi? - Tabiî. Tabiî. Tabiî. 224 00:21:28,593 --> 00:21:29,893 Söz. 225 00:21:29,993 --> 00:21:31,693 Bin şu siktiğimin arabasına. 226 00:21:32,693 --> 00:21:34,593 Arabaya bin. 227 00:22:50,693 --> 00:22:51,893 Ramone? 228 00:23:28,093 --> 00:23:29,793 Ramone? 229 00:23:52,893 --> 00:23:54,893 Siktir. 230 00:24:04,193 --> 00:24:07,693 - İstihkâm Gözetleme Kumandanı. - Ben, Dedektif Fanning, Narkotikten. 231 00:24:07,793 --> 00:24:11,993 1039, Güney Union'a iki siyah-beyaz, bir de gece dedektifi gönder. 232 00:24:12,093 --> 00:24:14,293 Özel Keşif Birimini de ara. Bir olay yerim var. 233 00:24:14,393 --> 00:24:16,593 Anlaşıldı. 1039, Güney Union. 234 00:24:28,693 --> 00:24:32,093 - Ne yapıyorsun? - Temizlemem gerek. Çöplük burası. 235 00:24:32,193 --> 00:24:36,693 Bayan Macbeth, biz burada oturuyoruz, ama ışık yeşil. Bırak oturmayı. 236 00:24:41,193 --> 00:24:42,893 Göt herif! 237 00:24:44,393 --> 00:24:46,993 Harikalar Diyarının en temiz taksisine sahip değilsin artık. 238 00:24:47,093 --> 00:24:50,793 Bununla yaşamak zorundasın. İşe odaklan. Sür. 239 00:24:52,893 --> 00:24:55,793 7565, Fountain. Biliyor musun orayı? 240 00:24:56,593 --> 00:24:58,593 - Batı Hollywood. - Ne kadar sürer sence? 241 00:24:58,793 --> 00:25:00,593 Bilmem, 17 dakika. 242 00:25:02,293 --> 00:25:04,193 Neden? 243 00:25:04,893 --> 00:25:06,793 Ah, hayır. Dur bakalım, dostum. 244 00:25:06,893 --> 00:25:10,693 - Bu gece başka duraklarımız olduğunu söylemiştim sana. - Arkadaşlarını ziyaret etmen gerektiğini söylemiştin. 245 00:25:10,793 --> 00:25:12,393 Onlar, başkasının arkadaşları. 246 00:25:12,593 --> 00:25:15,893 Sen taksiyi sürüyorsun, ben ziyaretlerimi yapıyorum. 247 00:25:15,993 --> 00:25:19,193 Bu geceyi bu şekilde çıkarabilirdin, ucunda 700 papel var. 248 00:25:19,393 --> 00:25:21,293 Seni siktir etmeye çalışmıyorum... 249 00:25:21,493 --> 00:25:24,793 ...ama insanları öldürmen için seni oradan oraya taşıyamam. Benim işim bu değil. 250 00:25:24,893 --> 00:25:26,593 Bu gece, bu. 251 00:25:27,493 --> 00:25:29,793 Bak, anlamıyorsun. 252 00:25:29,893 --> 00:25:31,293 Ciddiyim ben. Ciddi. 253 00:25:31,293 --> 00:25:34,393 Bu... Bundan ben sorumlu değilim. 254 00:25:34,593 --> 00:25:36,693 - Hey, hey, hey, hey! Gerginsin. - Evet, öyleyim. 255 00:25:36,793 --> 00:25:39,093 Gerginsin. Bunu anlıyorum. 256 00:25:39,193 --> 00:25:43,093 Şimdi, sadece nefes almaya devam et ve sakin kal. 257 00:25:43,193 --> 00:25:44,693 - Nefes alıyor musun? - Kahretsin. 258 00:25:44,793 --> 00:25:45,993 - Nefes alıyor musun? - Evet. 259 00:25:45,993 --> 00:25:47,393 Tamam, iyi. 260 00:25:51,393 --> 00:25:52,893 Bak şimdi! Anlaşma şu. 261 00:25:52,993 --> 00:25:55,893 Bu gece arabayla beni gezdirecektin ve hiçbir şeyden haberin olmayacaktı... 262 00:25:55,993 --> 00:25:59,793 ...ama "şişko İspanyol" pencerenin önüne geçip, uzun bir dalış yaptı... 263 00:26:00,993 --> 00:26:04,393 B planına geçiyoruz. Hâlâ nefes alıyor musun? 264 00:26:04,493 --> 00:26:07,793 En iyisini becermeliyiz. Doğaçlama. Çevreye uyum. 265 00:26:07,993 --> 00:26:11,393 Darwin. Kötü kader. Çin falı. Her neyse. Ayak uydurmak zorundayız. 266 00:26:11,493 --> 00:26:14,193 "Çin Falı" mı? Sen ne diyorsun, dostum? Adamın birini pencereden attın. 267 00:26:14,293 --> 00:26:17,093 Ben atmadım. O düştü. 268 00:26:17,193 --> 00:26:20,693 - Peki sana ne yapmıştı? - Ne? 269 00:26:20,893 --> 00:26:24,493 - Sana ne yapmıştı? - Hiçbir şey. Onunla bu gece tanışmıştım. 270 00:26:24,593 --> 00:26:26,693 Onunla yeni tanıştın ve onu öldürdün mü? 271 00:26:26,793 --> 00:26:29,793 Yani insanları sadece iyi tanıdıktan sonra mı öldürmeliyim? 272 00:26:29,893 --> 00:26:32,693 - Hayır, dostum. - Max! Tüm gezegende 6 milyar insan var... 273 00:26:32,693 --> 00:26:35,293 ...ama sen bir şişko herif için kendini yiyorsun. 274 00:26:35,393 --> 00:26:38,593 - Kimdi o? - Sana ne? 275 00:26:38,693 --> 00:26:41,293 - Ruanda'yı hiç duymuş muydun? - Evet, Ruanda'yı biliyorum. 276 00:26:41,493 --> 00:26:43,693 Günbatımından önce onbinlerce insan öldürülmüştü. 277 00:26:43,793 --> 00:26:47,093 Nagazaki ve Hiroşima'dan beri, kimse insanları bu kadar hızlı öldürememişti. 278 00:26:47,193 --> 00:26:48,793 - Kılın kıpırdamış mıydı, Max? - Ne? 279 00:26:48,893 --> 00:26:51,293 Uluslararası Af Örgütü'ne veya Oxfam'a katılmış mıydın... 280 00:26:51,393 --> 00:26:54,593 ...ya da Balinaları Kurtarın'a, Yeşil Barış'a filân? Hayır. 281 00:26:54,693 --> 00:26:57,493 Ben bir şişko Angeleno'yu temizliyorum diye sinir krizlerine giriyorsun. 282 00:26:57,593 --> 00:26:59,193 Hiç Ruandalı tanımıyorum ben. 283 00:26:59,293 --> 00:27:01,493 Bagajdaki herifi de tanımıyorsun. 284 00:27:01,593 --> 00:27:03,193 Dostum. 285 00:27:04,593 --> 00:27:06,893 Daha iyi hissetmeni sağlayacaksa, o bir suçluydu... 286 00:27:06,993 --> 00:27:09,493 ...devam eden bir suç girişimine bulaşmış. 287 00:27:09,593 --> 00:27:12,093 Sen ne yapıyorsun? Çöpü dışarı mı çıkarıyorsun? 288 00:27:12,193 --> 00:27:13,793 Evet! Onun gibi bir şey. 289 00:27:13,893 --> 00:27:16,193 - Sağa çek - Sıçtık. 290 00:27:18,693 --> 00:27:20,993 - Kurtul onlardan. - Nasıl? 291 00:27:21,093 --> 00:27:23,893 Sen taksi şoförüsün. Cezalardan yakın. 292 00:27:29,093 --> 00:27:32,193 - Lütfen bir şey yapma. - Köşeye sıkışmama izin verme o zaman. 293 00:27:32,293 --> 00:27:34,993 - Bagajında yer kalmadı. - Buna inanamıyorum. 294 00:27:35,093 --> 00:27:37,393 - İnan. - Yapma. Ben onlarla konuşurum. 295 00:27:37,493 --> 00:27:41,093 Mahallî bir rahatsızlık. Takviye birime gerek yok. 296 00:27:41,193 --> 00:27:42,893 Muhtemelen evli. 297 00:27:43,793 --> 00:27:46,893 Diğerinin çocukları var. Karısı da muhtemelen hamile. 298 00:27:47,093 --> 00:27:49,593 Ben hallederim. Anladım. 299 00:27:49,693 --> 00:27:52,193 Tamam! Bir saniye. 300 00:27:53,393 --> 00:27:54,893 - Nasıl gidiyor? - Selâm. 301 00:27:54,993 --> 00:27:56,893 O yandaki arkadaşım sana yardımcı olacak. 302 00:27:56,893 --> 00:28:00,393 - Ehliyet, ruhsat. - Ah, evet. 303 00:28:04,093 --> 00:28:07,193 Seni çevirdim, çünkü ön camın kırılmış. 304 00:28:09,493 --> 00:28:11,493 - Hepsi tarihinde mi? - Evet, memur bey. 305 00:28:13,493 --> 00:28:15,293 Hey, dostum! Sen ne... Yemek savaşı mı yaptın burada? 306 00:28:15,493 --> 00:28:18,893 Tamam. Hemen temizlerim. 307 00:28:20,793 --> 00:28:23,193 Hey, ön camındaki bu şey, kan mı? 308 00:28:23,993 --> 00:28:26,293 Evet, şey... 309 00:28:26,393 --> 00:28:27,993 Evet, şey, ben... 310 00:28:28,093 --> 00:28:30,593 - Bir geyiğe çarptım. - Bir geyiğe mi çarptın? 311 00:28:30,793 --> 00:28:32,793 Evet, şeyde... 312 00:28:33,793 --> 00:28:36,693 - Slauson'daydım. - Bir Güney Merkez geyiği mi? 313 00:28:38,693 --> 00:28:43,093 Orada geziniyorlar. Arabanın önüne fırladı, ben de duramadım. 314 00:28:43,193 --> 00:28:45,493 Peki neden hâlâ yolcun var? 315 00:28:45,593 --> 00:28:49,793 Durağa dönüyorum, onu da bırakabilirim. İneceği yer yolumun üzerinde. 316 00:28:49,893 --> 00:28:52,493 Evet, ama taksin güvenli değil ve bağlamak zorundayız. 317 00:28:52,593 --> 00:28:54,993 O yüzden de, araç kontrolü yapmamız gerek. 318 00:28:55,093 --> 00:28:59,993 Bagajı açıp, arabadan in. Bayım, üzgünüm, ama başka bir taksi çağırmanız gerekecek. 319 00:29:00,093 --> 00:29:02,493 Bütün bunlar şart mı, Memur Bey? 800 metrelik yolum kalmıştı. 320 00:29:02,593 --> 00:29:06,693 Evet, bayım, korkarım ki, şart. Araçtan inin lütfen. İkiniz de. Hadi. 321 00:29:06,793 --> 00:29:11,393 - O bagajı açarsan, onlar da oraya girer. - Biliyor musun? Uzun bir gece olmuştu. 322 00:29:11,493 --> 00:29:15,193 Ayrıca, bizim ahır hemen şurada. Bana biraz fırsat tanıyın. 323 00:29:15,293 --> 00:29:16,693 Bu benim ilk cezam. 324 00:29:16,893 --> 00:29:18,993 Taksiden çık. Bagajı aç. Hadi. 325 00:29:21,993 --> 00:29:24,493 Çık dışarı. Siz de, bayım. Lütfen. 326 00:29:25,693 --> 00:29:29,593 İstihkâm Masası raporudur. 82. Cadde ile Hoover'da, ateş açılmış. 327 00:29:30,993 --> 00:29:33,493 Bütün müsait 26. Bölge birimleri cevap versin. Tamam. 328 00:29:33,493 --> 00:29:36,193 - Hey, ortak, gitmemiz gerek. - Anlaşıldı. Yoldayız. 329 00:29:36,293 --> 00:29:38,593 Direkt garaja git. İyi geceler, bayım. 330 00:30:01,193 --> 00:30:02,993 Burada dur. 331 00:30:28,893 --> 00:30:31,393 - Eller direksiyona, 10'u 10 geçe pozisyonunda. - Neden? 332 00:30:31,593 --> 00:30:33,493 Çünkü ben öyle diyorum. 333 00:30:44,193 --> 00:30:46,693 Max... Max... orada mısın, seni orospu çocuğu? 334 00:30:49,493 --> 00:30:50,993 Kim bu? 335 00:30:51,093 --> 00:30:53,193 Lenny. Müşteri içindir. 336 00:30:55,493 --> 00:30:57,793 Orada olduğunu biliyorum. Cevap ver şu lânet çağrıya. 337 00:30:57,893 --> 00:31:00,593 - Cevap vermezsen, ne olur? - Aramaya devam eder sadece. 338 00:31:00,693 --> 00:31:02,693 Max, cevap ver. 339 00:31:07,893 --> 00:31:09,793 Sakın içine etme. 340 00:31:12,093 --> 00:31:15,393 - Evet, Lenny, ne var? Benim. - Polisten gelen telefonu şimdi kapattım. 341 00:31:15,593 --> 00:31:18,393 Nöbetçi polis, taksiyi getirip getirmediğini kontrol etmek için aradı. 342 00:31:18,493 --> 00:31:19,893 Evet, yani? 343 00:31:19,993 --> 00:31:22,093 Yani, polislerle konuşmaktan nefret etmezmişim gibi... 344 00:31:22,193 --> 00:31:24,293 ...bir de, lânet taksiyi çarptığını söylediler. 345 00:31:24,393 --> 00:31:27,893 Hayır. Hayır, bana çarpıldı. Ben çarpmadım... 346 00:31:27,993 --> 00:31:31,193 Ne, nerede, niye, benim umurumda mı sence? Sen ödeyeceksin. 347 00:31:37,593 --> 00:31:40,293 Bir kazaydı. Sen hatalı değilsin. 348 00:31:40,393 --> 00:31:42,993 Bir kazaydı. Ben hatalı değilim. 349 00:31:43,093 --> 00:31:45,893 Ben seni hatalı sayıyorum. Senin cebinden çıkacak. 350 00:31:45,993 --> 00:31:47,793 Bu taksiyi o koca kıçına sokmasını söyle ona. 351 00:31:47,893 --> 00:31:49,993 - Bunu yapamam. O, benim patronum. - Yani? 352 00:31:50,093 --> 00:31:52,793 - İşim bana lâzım. - Hayır, değil. 353 00:31:54,093 --> 00:31:56,493 Hâlâ orada mısın? Seninle konuşuyorum. Max... Max... 354 00:31:56,593 --> 00:31:58,393 Sana günahını bile ödemeyecek. 355 00:31:58,493 --> 00:32:00,493 Sen de kimsin? 356 00:32:04,393 --> 00:32:06,493 Albert Riccardo, Birleşik Devletler Başsavcı Yardımcısı. 357 00:32:06,593 --> 00:32:09,393 Bu takside yolcuyum ve seni Motorlu Taşıtlar Dairesi'ne şikayet ediyorum. 358 00:32:09,493 --> 00:32:11,093 Aslında hepsi bu değil. Heyecan yapmayalım. 359 00:32:11,193 --> 00:32:14,793 Heyecan yapmayalım mı? Çalışan bir adamı gasp edişini dinleyip, heyecan yapmamak mümkün mü? 360 00:32:14,893 --> 00:32:17,293 Eşek gibi biliyorsun ki, kaza poliçen... 361 00:32:17,393 --> 00:32:19,793 ...ve genel mesuliyet sigortan zararı karşılar. 362 00:32:19,893 --> 00:32:22,493 Peki daha ne koparmaya çalışıyorsun, seni kendini beğenmiş hıyar? 363 00:32:22,493 --> 00:32:24,693 - Ama benim istediğim sadece... - Ona anlat. 364 00:32:24,793 --> 00:32:27,293 Hadi, ona bir göt olduğunu söyle. Durma. 365 00:32:27,293 --> 00:32:29,293 Sen bir götsün. 366 00:32:29,493 --> 00:32:34,093 Bu boku bir daha karşına çıkarırsa, bu sarı taksiyi onun o koca kıçına sokacağını söyle. 367 00:32:35,893 --> 00:32:39,093 Ve... ve bir daha karşıma böyle bir bokla gelirsen, ben... 368 00:32:39,193 --> 00:32:43,093 ...bu sarı taksiyi, o koca kıçına sokmak zorunda kalırım. 369 00:32:50,093 --> 00:32:51,593 Manyak. 370 00:32:58,493 --> 00:32:59,893 Kahretsin! 371 00:33:02,293 --> 00:33:06,693 ...bir kocanın karısını geri istemesi ya da erkek-kız arkadaşlığı konularındaki gibi. 372 00:33:06,793 --> 00:33:08,793 Hep duyarız, "Koruyucu yöntemini sağla." 373 00:33:08,893 --> 00:33:10,893 Koruyucu yöntem, kullandığımız bir araçtır... 374 00:33:10,993 --> 00:33:14,793 ...ama çoğu zaman usta avcının önüne gerilmiş kâğıttan bir duvar gibidir. 375 00:33:15,293 --> 00:33:15,793 Evet! 376 00:33:15,893 --> 00:33:19,793 - Bay Clarke, burada sizi görmek isteyen bir noter var. - Dur bakalım. Kendini noter olarak mı tanıttı? 377 00:33:19,893 --> 00:33:21,493 Evet, öyle tanıttı. 378 00:33:21,593 --> 00:33:24,193 Peki, tabiî, yukarı yolla. 379 00:33:24,293 --> 00:33:26,793 Yoksa onları vurur mu? Bu çok sık oluyor. 380 00:33:26,993 --> 00:33:28,793 Ama onu bir araç olarak kullanıyoruz. 381 00:33:28,793 --> 00:33:32,093 Defalarca söylediğim gibi, bu gibi durumlarda... 382 00:33:32,193 --> 00:33:33,793 ...yabancılar yazabilir ya da arayabilirler. 383 00:33:33,893 --> 00:33:36,693 Ama ne sıklıkla, yani, bu avcıları... 384 00:33:36,793 --> 00:33:40,793 ...bu etkilere yatkın olanlar tanıyabilir? 385 00:33:51,493 --> 00:33:53,793 Hey, taksinin içindeyim! 386 00:33:54,793 --> 00:33:56,193 Hey! 387 00:33:57,293 --> 00:34:00,293 Kahretsin. Burada, ara sokaktayım! 388 00:34:00,393 --> 00:34:02,293 Kahretsin. 389 00:34:09,093 --> 00:34:11,193 Hey, bir durun. 390 00:34:17,693 --> 00:34:18,893 Ah, dostum, evet. 391 00:34:18,993 --> 00:34:22,093 Hey, evet, tam buradayım. Taksinin içindeyim, dostum, bağlıyım. 392 00:34:22,193 --> 00:34:24,093 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 393 00:34:25,193 --> 00:34:27,993 Hey, dostum. Hey, bak, buradan çıkmam gerek. 394 00:34:28,893 --> 00:34:30,393 Ne var, dostum? Neler oluyor? 395 00:34:30,493 --> 00:34:31,893 Bak, bağlıyım ve beni o herif bağladı... 396 00:34:32,093 --> 00:34:35,693 ...ama şimdi şu binada ve o, boktan şeylerle uğraşırken, biz işimizi görebiliriz. Buradan çıkmam gerek. 397 00:34:35,793 --> 00:34:37,693 - Orada tamamen bağlısın, ha? - Evet, kapanda gibiyim, yani... 398 00:34:37,793 --> 00:34:40,893 - Hadi beni çıkaralım, böylece polis çağırabiliriz. - Bana kahrolası cüzdanını ver. 399 00:34:40,993 --> 00:34:44,493 - Dalga mı geçiyorsun? - Dalga geçiyora benziyor muyum? 400 00:34:45,293 --> 00:34:48,593 Dinlesene, ellerimin direksiyona bağlı olduğunu görmüyor musun? 401 00:34:48,793 --> 00:34:52,393 Neye bağlı olduklarından banane. Seni benzeteceğim. 402 00:34:52,493 --> 00:34:55,093 - Ateş etme, dostum. - O zaman kaldır kıçını. 403 00:34:55,093 --> 00:34:56,793 Siktir. 404 00:34:58,493 --> 00:35:01,293 Burada başka ne bok varmış? Ah, büyük ikramiye. 405 00:35:03,693 --> 00:35:06,693 Sağ ol, harbiden. Bap! 406 00:35:13,993 --> 00:35:15,993 Hey, nonoş. 407 00:35:18,593 --> 00:35:20,693 - O benim çantam mı? - Senin çantan mı? 408 00:35:20,893 --> 00:35:23,093 Evet, senin. Niye, geri mi istiyorsun? 409 00:35:23,193 --> 00:35:24,693 Cüzdanın ne âlemde? 410 00:35:26,993 --> 00:35:29,293 Başka neyin var benim için, ha? 411 00:35:33,793 --> 00:35:35,093 Siktir! 412 00:35:51,793 --> 00:35:53,893 Düğme nerede? Konsolun altında mı? 413 00:36:00,493 --> 00:36:03,093 Sakıncası var mı? 414 00:36:13,693 --> 00:36:17,893 Dikkat çekersen, hiç gerekmediği hâlde insanların ölmesine sebep olacaksın. 415 00:36:17,993 --> 00:36:19,593 Anlıyor musun? 416 00:36:19,693 --> 00:36:21,893 - Evet. - Evet mi? 417 00:36:29,693 --> 00:36:32,693 Ama, hey, yeni haber... 418 00:36:32,793 --> 00:36:34,993 Programın ötesindeyiz. 419 00:36:35,093 --> 00:36:38,193 - Caz sever misin? - Pardon. Ne? 420 00:36:38,193 --> 00:36:40,493 Caz. Caz sever misin? 421 00:36:40,593 --> 00:36:41,593 Fazla değil. 422 00:36:43,193 --> 00:36:45,493 Herif, bana Crenshaw'un dışındaki şu yerden bahsetti. 423 00:36:45,593 --> 00:36:48,493 Leimert Parkı. Bütün Batı Sahili yıldızları orada çalmış. 424 00:36:48,593 --> 00:36:52,993 Dexter Gordon, Charlie Mingus, Chet Baker. Bunlar gibiler. 425 00:36:54,793 --> 00:36:58,093 Hadi, bitir şu işi. Sana içki ısmarlayacağım. 426 00:37:08,993 --> 00:37:11,093 Muhbirinin adı ne? Ramone mu? 427 00:37:11,193 --> 00:37:14,493 Ramone Ayala. Dün gece Bellflower'da onunla buluşması gerekiyordu. 428 00:37:14,593 --> 00:37:17,393 Ortalıkta görünmeyince, buraya koştum, bunu buldum. 429 00:37:17,493 --> 00:37:21,793 - Peki! Bu herifle ne zamandır çalışıyordun? - Dört aydır. Düşük seviyeli bir piyondu. 430 00:37:21,893 --> 00:37:24,993 Felix'e uzanan dağıtım ağının bir parçasıydı. 431 00:37:25,093 --> 00:37:26,693 Felix Reyes-Torrena'ya mı? 432 00:37:26,793 --> 00:37:29,793 Federaller ona yoğunlaşmış, bizi hiçbir şekilde yakınında istemiyorlar. 433 00:37:29,893 --> 00:37:32,293 LA Polisi ne zamandır gerzek Federaller için çalışıyor? 434 00:37:32,393 --> 00:37:36,293 Bu meseleyle çok ilgililer. Bizim malzememizi alıp, kendi davalarında kullanarak, ödülü kapacaklar. 435 00:37:36,393 --> 00:37:39,393 - Ne var ki bunda? - Ne mi var? Adamım pencereden uçtu. 436 00:37:39,593 --> 00:37:43,993 Yani eğer benim erkek güzelim pencereden uçuyorsa, kıçında kesin Felix'in el izi vardır. 437 00:37:44,093 --> 00:37:45,593 Bu da, onu benim yapar. 438 00:37:45,693 --> 00:37:49,393 Ortada bir suç var mı? Cinayet mi? Ceset buldun mu? 439 00:37:50,993 --> 00:37:53,193 - Sadece bir yığın cam kırığı. - Ve kan. 440 00:37:53,393 --> 00:37:56,793 Burada, camların arasında. Dahası var... 441 00:37:56,893 --> 00:38:00,393 ...etrafa saçılmış bazı leke örnekleri var. 442 00:38:00,793 --> 00:38:03,193 - Richard? - Evet, benim. 443 00:38:09,693 --> 00:38:13,493 Ramone şu pencereden fırlayıp... yere yapışmış. 444 00:38:15,193 --> 00:38:17,493 Burada cam var, sonra da üzerlerinden lastik geçmiş. 445 00:38:18,593 --> 00:38:19,793 Belki de atlamıştır. 446 00:38:19,893 --> 00:38:23,893 Tabiî. Morali o kadar bozuk ki, pencereden kafasının üstüne balıklama atlıyor. 447 00:38:24,093 --> 00:38:26,393 "Eh, iyi geldi." Kendini topluyor. 448 00:38:26,493 --> 00:38:29,893 "Şimdi de günün geri kalanını yaşayayım bari." 449 00:38:29,993 --> 00:38:31,893 - Yapma, dostum. - Hey, Ray! 450 00:38:32,093 --> 00:38:33,393 Yakala. 451 00:38:36,893 --> 00:38:39,193 - Yeni mi? - Barut kokusunu hâlâ alabilirsin. 452 00:38:41,293 --> 00:38:45,393 Sokağın karşısında TV izleyen yaşlı herif, bu gece erken saatte bir taksi gördüğünü söylüyor... 453 00:38:45,493 --> 00:38:49,693 - ...etrafta dolaşan iki herifin bindiği. - Tarif var mı? Bir şey görmüş mü? 454 00:38:49,793 --> 00:38:52,793 Şöyle bir görmüş. Herifin kola şişesi gibi gözlükleri varmış. 455 00:38:52,993 --> 00:38:56,393 L.A. eyaletinde 4000 ticarî taksi var. Başka bir şey yok mu? 456 00:38:56,493 --> 00:38:57,793 Bu kadar. 457 00:38:57,793 --> 00:39:00,893 Peki. Kurcalamaya devam edin. Kurcalamaya devam edelim. 458 00:39:00,993 --> 00:39:04,093 Körfez Bölgesi olayını hatırlıyor musun? Oakland'daki? 459 00:39:04,293 --> 00:39:06,993 Taksici bütün gece etrafta dolaşıp, üç kişiyi öldürmüş... 460 00:39:07,093 --> 00:39:09,793 - ...sonra da silâhı kendi kafasına dayamıştı. - O, aklını kaçırmıştı. Ne olmuş? 461 00:39:09,893 --> 00:39:12,093 Yani Oakland polis dedektifi, adı her neyse, bu numarayı asla yutmamıştı. 462 00:39:12,193 --> 00:39:15,193 Taksicinin sabıkası ya da zihinsel hastalık kaydı yoktu. 463 00:39:15,293 --> 00:39:17,893 Üç kişiyi temizliyor, sonra da kendini mi? 464 00:39:19,293 --> 00:39:23,193 Yine de, o dedektif, takside hep birinin daha olduğunu düşünmüştü. 465 00:39:55,093 --> 00:39:57,393 Caz dinlemeyi hiç öğrenemedim. 466 00:39:59,093 --> 00:40:02,893 Melodisizdir. Aksak ritmli. Beklenenin dışındadır. 467 00:40:03,093 --> 00:40:06,493 - Doğaçlama, bu geceki gibi. - Bu geceki gibi mi? 468 00:40:30,793 --> 00:40:32,993 Çoğu insan için, şu ana dek, on yıldır... 469 00:40:33,093 --> 00:40:35,793 ...aynı iş, aynı yerler, aynı rutin. Her şey aynı. 470 00:40:35,893 --> 00:40:40,593 Elindekini korumak için, tekrar tekrar. Şu ana dek, on yıldır. 471 00:40:40,693 --> 00:40:44,093 Dostum, on dakika sonra bile, nerede olacağını bilemezsin. 472 00:40:45,393 --> 00:40:46,793 Sen biliyor musun? 473 00:41:01,493 --> 00:41:03,493 Şu trompet çalan kim? 474 00:41:03,493 --> 00:41:05,793 O, Daniel, bebeğim, buranın sahibi. 475 00:41:08,093 --> 00:41:11,693 Müthiş. Parçası bittikten sonra onu buraya davet etme nezaketini gösterir misin? 476 00:41:11,793 --> 00:41:14,893 - Ona bir içki ısmarlamam gerek. - Kesinlikle, sevgilim. 477 00:41:22,393 --> 00:41:26,293 Bakın şimdi, 19 yaşlarındaydım, buradaki masaları temizlerdim. 478 00:41:26,393 --> 00:41:29,293 Parası bok gibi değildi, ama mesele de o değildi. 479 00:41:29,393 --> 00:41:32,193 Mesele, müzikle içiçe olmaktı. Ben de öyleydim. 480 00:41:32,293 --> 00:41:37,093 Ama o gece. 22 Temmuz 1964'te. Sizce şu kapıdan kim girdi? 481 00:41:37,193 --> 00:41:38,993 Hoşça kal, bebeğim. 482 00:41:39,093 --> 00:41:41,293 Miles Davis. 483 00:41:41,593 --> 00:41:42,993 - Bizzat mı? - Aynen öyle. 484 00:41:42,993 --> 00:41:46,093 Şu kapılardan bahsediyorum, gezegendeki en harika adam. 485 00:41:46,193 --> 00:41:47,493 Yüce İsa. 486 00:41:47,593 --> 00:41:52,093 Vine'daki Columbia'da bir stüdyo kaydı mı ne yapıyormuş. 487 00:41:52,193 --> 00:41:54,293 Ve Miles o kapıdan giriyor. 488 00:41:54,393 --> 00:41:58,593 Daha kimse anlamadan, sahneye çıkıp, orkestrayla takılmaya başlıyor. 489 00:41:58,693 --> 00:42:00,393 Yani, bu mecburen... 490 00:42:00,493 --> 00:42:04,393 Ah, tüyler ürperticiydi. Yani, herif kendini öyle kaptırmıştı ki, dostum. 491 00:42:04,593 --> 00:42:06,993 Ayrıca, kendi de tüyler ürpertici bir kedi gibi zaten. 492 00:42:07,093 --> 00:42:11,593 Kimsenin ne kendi, ne de annesi buraya gelip, Miles Davis'le konuşacağını bilemezdi. 493 00:42:11,693 --> 00:42:15,193 Yani, soğuk davranıyormuş gibi görünüyordu belki, ama özümsenmişti. 494 00:42:15,293 --> 00:42:20,493 Şu genç modern çiftlerden biri elini sıkmaya kalktı bir gün. 495 00:42:20,493 --> 00:42:22,893 Herif şöyle dedi, "Selâm, benim adım..." 496 00:42:22,993 --> 00:42:25,993 ...Miles ise, "Yıkıl karşımdan, seni geveze hergele." 497 00:42:26,093 --> 00:42:28,593 "Şu gerzek orospunu da yanında götür." 498 00:42:29,893 --> 00:42:32,693 Anladınız mı? O, Miles'tı, dostum. 499 00:42:32,793 --> 00:42:37,093 Müzik aralarındayken öyle olurdu. Vahşi. 500 00:42:37,193 --> 00:42:40,393 - Peki sen konuşabildin mi onunla? - O da bir şey mi? 501 00:42:40,493 --> 00:42:42,993 Yaklaşık 20 dakika birlikte çaldım. 502 00:42:43,093 --> 00:42:44,693 İnanılmaz. 503 00:42:44,693 --> 00:42:46,393 - Nasıldın? - Nasıl mıydım? 504 00:42:46,593 --> 00:42:49,393 Miles Davis'in yanında çalarken, bir hiçsindir. 505 00:42:49,493 --> 00:42:50,993 Ama kıçımı o kurtardı. 506 00:42:51,093 --> 00:42:52,793 Ne dedi? 507 00:42:52,893 --> 00:42:55,593 Bir tek kelime söyledi: Hoş. 508 00:42:55,693 --> 00:42:56,993 Hoş mu? 509 00:42:57,193 --> 00:42:58,593 - O kadar mı? - Evet. 510 00:42:58,693 --> 00:43:01,093 Anlamı, "İyi, ama hazır değil." 511 00:43:01,193 --> 00:43:03,793 Anlamı, "Hazır olunca, beni bul." 512 00:43:03,893 --> 00:43:05,293 Buldun mu? 513 00:43:05,393 --> 00:43:10,193 Hayır. Askere yazıldım ve başka bazı şeylere bulaştım. 514 00:43:10,293 --> 00:43:15,193 Ve müziğe döndüğümde, sezon kapanmıştı. 515 00:43:16,193 --> 00:43:18,893 Aslında, 1945 doğumluyum... 516 00:43:18,893 --> 00:43:22,693 ...ama o gece, benim anamın rahmine düştüğüm andı. 517 00:43:22,793 --> 00:43:25,893 - Tam bu mekânda. - Kalabalık değil artık. 518 00:43:25,993 --> 00:43:29,293 Eh, caz eskisi kadar cazip değil artık. 519 00:43:30,993 --> 00:43:33,493 Ne harika bir hikâye. 520 00:43:33,593 --> 00:43:37,893 Cualican ve Cartagena'daki insanlara anlatmam gerek bu hikâyeyi. 521 00:43:50,893 --> 00:43:53,293 Culiacan ve Cartagena halkını tanır mısın? 522 00:43:53,393 --> 00:43:55,893 Korkarım öyle. 523 00:43:57,293 --> 00:43:59,893 Klas bir herif olduğunu anlamıştım zaten. 524 00:43:59,993 --> 00:44:03,393 Para karşılığı yapması gereken bir işi olan klas bir herifim ben. 525 00:44:03,493 --> 00:44:06,893 - Yapma, herife bir izin ver. - Çalışıyorum burada. 526 00:44:06,993 --> 00:44:09,393 Doğaçlamadan bahseden sendin. 527 00:44:09,493 --> 00:44:12,593 Herifi beğeniyorsun, çalışını. Hadi biraz caz çalalım. 528 00:44:12,693 --> 00:44:15,693 Doğaç... Sen söyleyince komik oluyor. 529 00:44:21,793 --> 00:44:23,293 Şu nasıl? 530 00:44:23,393 --> 00:44:26,393 - Sana bir soru soracağım. - Ne sorusu? 531 00:44:26,493 --> 00:44:27,993 Caz sorusu. 532 00:44:28,093 --> 00:44:31,793 Bilirsen, gideriz. 533 00:44:31,993 --> 00:44:34,293 Bu gece ortadan kaybolursun. 534 00:44:34,393 --> 00:44:36,393 Bu gece buradan çıkarsam... 535 00:44:36,593 --> 00:44:40,593 ...o kadar uzağa giderim ki, tıpkı ölmüşüm gibi olur. 536 00:44:40,693 --> 00:44:45,193 Bir şey daha: O insanlara ve onların buradaki temsilcisine, Felix'e... 537 00:44:45,293 --> 00:44:48,493 ...eh, onlara özür dilediğimi söyle. 538 00:44:48,593 --> 00:44:53,293 Mecbur kaldığımı söyle onlara. Bana dokunulmazlık teklif etmişlerdi. 539 00:44:53,393 --> 00:44:56,193 Ya bu oyunu oynamaya, ya da içeriye geri dönmeye zorlandım. 540 00:44:56,193 --> 00:44:59,793 Ve içeriye geri dönmeyeceğim. 541 00:45:02,693 --> 00:45:04,193 Evet. 542 00:45:07,293 --> 00:45:09,293 Yolla bakalım. 543 00:45:09,393 --> 00:45:11,793 Miles müziği nerede öğrenmişti? 544 00:45:11,893 --> 00:45:14,793 - Miles hakkındaki her şeyi bilirim ben. - Öyleyse cevabı alalım. 545 00:45:14,893 --> 00:45:18,593 Müzik okulu. Müzik okuluna gitmişti, değil mi? 546 00:45:18,693 --> 00:45:20,893 Babası dişçiydi, doğu St. Louis'de. 547 00:45:20,993 --> 00:45:23,593 Tarım araştırmaları yapıp, kucak dolusu para kazandı. 548 00:45:23,693 --> 00:45:29,393 1945'te, Miles'ı New York'taki Juilliard Müzik Okulu'na gönderdi. 549 00:45:29,493 --> 00:45:30,793 Dostum. 550 00:45:45,293 --> 00:45:49,293 Bir yıl dolmadan bıraktı, 52. Cadde'deki Charlie Parker'ın peşine düştü... 551 00:45:49,393 --> 00:45:51,893 ...sonraki üç yıl boyunca ona, o yol gösterdi. 552 00:46:14,993 --> 00:46:16,693 Hey. 553 00:46:17,393 --> 00:46:20,593 - Hayır, benden bu kadar. Kendine başka taksi bul. - Max. 554 00:46:20,693 --> 00:46:23,393 Rahat bırak beni. Ben soydaşıyım, ne de olsa. 555 00:46:29,893 --> 00:46:31,993 Oyun oynamıyorum. 556 00:46:34,393 --> 00:46:36,393 Ona oynadın, dostum. 557 00:46:37,593 --> 00:46:40,193 Cevabı doğruydu... 558 00:46:40,293 --> 00:46:42,593 ...onu bırakmayacak mıydın? 559 00:46:44,793 --> 00:46:48,093 102. 102. Max. 560 00:46:48,193 --> 00:46:50,193 O heriften sana ne? 561 00:47:01,193 --> 00:47:03,693 - Yine mi şoförüme zorluk çıkarıyorsun? - Kimsin sen? 562 00:47:03,793 --> 00:47:06,493 Geçen sefer konuştuğun adam. 563 00:47:06,593 --> 00:47:09,993 Max'in annesi beni çıldırtıyor. Lütfen onu verin bana. 564 00:47:09,993 --> 00:47:11,593 Bekle biraz. 565 00:47:12,593 --> 00:47:13,993 Dikkatli. 566 00:47:16,193 --> 00:47:17,193 Evet? 567 00:47:17,293 --> 00:47:19,893 Annen arıyor. "Neden gitmemişsin?" 568 00:47:19,993 --> 00:47:23,093 - İyi miymişsin? Neredeymişsin? - Niçin gidecekmişim? 569 00:47:24,393 --> 00:47:26,293 Ona bu gece yapamayacağımı söyle. 570 00:47:26,393 --> 00:47:28,593 Benim göbeğim senle kesik değil. Ona kendin söyle. 571 00:47:28,793 --> 00:47:30,593 Niçin gidecekmişsin? 572 00:47:32,693 --> 00:47:34,393 O, hastahanede. 573 00:47:34,493 --> 00:47:37,293 - Her gece ziyaret mi ediyorsun? - Evet. Ne fark etti? 574 00:47:37,393 --> 00:47:39,693 - Gitmezsen, rutin bozulur. - Yani? 575 00:47:39,793 --> 00:47:43,993 Yani insanlar seni aramaya başlar, taksiyi de. İyi olmaz bu. 576 00:47:45,993 --> 00:47:47,893 Seni annemi görmeye götürmeyeceğim. 577 00:47:49,393 --> 00:47:52,393 Ne zamandan beri bunlar tartışılabilir oldu? 578 00:47:58,593 --> 00:48:01,293 İki adım ileride, soldaki. 579 00:48:07,993 --> 00:48:09,793 Çiçek? 580 00:48:09,893 --> 00:48:12,093 Boşa masraf. Onun için fark etmez. 581 00:48:14,193 --> 00:48:16,793 Seni dokuz ay karnında taşıdı. 582 00:48:21,693 --> 00:48:23,693 Çiçek alınır. Çiçek al. 583 00:48:23,793 --> 00:48:25,493 Affedersiniz. 584 00:48:25,593 --> 00:48:27,493 Üstü kalsın. 585 00:48:38,193 --> 00:48:40,393 Asansörü tutun, lütfen. 586 00:48:43,193 --> 00:48:45,793 - Kat? - Beş. Sağ olun. 587 00:48:56,693 --> 00:48:59,093 - Gece iyi geçiyor mu? - Mezzo mezzo. 588 00:48:59,193 --> 00:49:00,993 Sizin? 589 00:49:08,893 --> 00:49:11,293 Affedersiniz. 590 00:49:45,093 --> 00:49:46,193 Selâm, Anne. 591 00:49:48,093 --> 00:49:50,293 Aradım da aradım. 592 00:49:50,393 --> 00:49:53,393 - İşi bırakamadım. - Niye bana bir telefon etmedin? 593 00:49:53,493 --> 00:49:56,793 Sana kötü bir şey mi oldu diye merak içinde burada yatıyorum. 594 00:49:56,893 --> 00:49:59,793 - Sana çiçek getirdim. - Ne işime yarayacak o çiçekler? 595 00:49:59,893 --> 00:50:01,493 - Neşelenmene. - Nasıl? 596 00:50:01,593 --> 00:50:06,393 Paranı solup ölecek şeylere harcadığın için üzülerek mi? 597 00:50:07,093 --> 00:50:08,893 Demek istediğimi anladın mı? 598 00:50:08,993 --> 00:50:10,893 Çiçekleri sana ben almadım. O aldı. 599 00:50:10,993 --> 00:50:12,593 Kim? 600 00:50:17,293 --> 00:50:20,193 Neden bana misafirimiz olduğunu söylemedin? 601 00:50:21,793 --> 00:50:25,693 Adınız ne? Oğlumun kabalığı için özür dilerim. 602 00:50:25,793 --> 00:50:27,893 Ziyanı yok, efendim. 603 00:50:27,993 --> 00:50:30,393 Benim çiçeklerimin parasını siz mi ödediniz? 604 00:50:30,493 --> 00:50:32,493 Çok güzeller. 605 00:50:40,593 --> 00:50:42,393 Eee, Max? 606 00:50:45,893 --> 00:50:49,793 Anne, bu Vincent. Vincent, bu benim annem, Ida. 607 00:50:52,793 --> 00:50:55,093 Sizinle tanışmak büyük mutluluk, Bayan Durocher. 608 00:50:55,193 --> 00:50:56,993 Ah, bana sadece Ida diyin. 609 00:50:57,093 --> 00:51:00,393 Ida. Çağrı geldiğinde Max'in yanındaydım. 610 00:51:01,493 --> 00:51:04,893 - Ve buraya beni görmeye mi geldiniz? - Lâfı olmaz, efendim. 611 00:51:05,093 --> 00:51:06,593 Onu oğluma anlatın. 612 00:51:06,593 --> 00:51:10,793 Ona bir şey yaptırmak için kafasına silâh dayamanız gerekir. 613 00:51:10,893 --> 00:51:14,093 Siz, Max'in önemli müşterilerinden biri olmalısınız. 614 00:51:14,293 --> 00:51:17,993 Müşteri mi? Ben... eee... aslında arkadaşı olduğumu düşünmek daha hoşuma gider. 615 00:51:18,393 --> 00:51:20,393 Max'in asla çok dostu olmamıştır. 616 00:51:20,593 --> 00:51:23,893 Hep aynada kendiyle konuşur. Çok sağlıksız. 617 00:51:24,093 --> 00:51:25,993 Bunu yapmamanı kaç kez istemek zorunda kalmıştım? 618 00:51:26,193 --> 00:51:27,093 Neyi yapmamamı? 619 00:51:27,193 --> 00:51:30,493 Sanki... sanki ben bu odada değilmişim gibi hakkımda konuşmamanı. 620 00:51:30,493 --> 00:51:31,793 Ne diyor bu? 621 00:51:31,993 --> 00:51:35,493 Bu odada olduğunu söylüyor. 622 00:51:35,593 --> 00:51:38,793 Tabiî buradasın. Çok alıngandır. 623 00:51:38,893 --> 00:51:42,293 Biliyorum. Ama eminim, onunla gurur duyuyorsunuzdur. 624 00:51:42,293 --> 00:51:46,293 Tabiî ki, duyuyorum. Sıfırdan başladı o, biliyor musunuz? 625 00:51:46,393 --> 00:51:48,493 Ama bugün bir bakın ona. Burası, Vegas... 626 00:51:48,593 --> 00:51:52,793 Anne... Anne... Anne... Anne, bütün bunlar onu ilgilendirmiyor, tamam mı? 627 00:51:52,793 --> 00:51:56,593 - Seni görmeye geldim, gördüm, iyi görünüyorsun, gidelim. - Hayır, hayır, hayır. 628 00:51:56,693 --> 00:51:58,693 Beni çok ilgilendiriyor, Ida. Lütfen. 629 00:51:58,793 --> 00:52:01,793 - Limuzin şirketleri. - Ciddi mi? 630 00:52:01,893 --> 00:52:03,993 Ünlü insanları gezdiriyor. 631 00:52:04,093 --> 00:52:06,393 Ünlü insanlar. Limuzin şirketleri. 632 00:52:06,493 --> 00:52:09,093 İşte bu büyük bir başarı. 633 00:52:09,193 --> 00:52:13,493 - Adınız ne demiştiniz? - Adım Vincent, efendim. 634 00:52:13,593 --> 00:52:14,793 Yine gelir misiniz? 635 00:52:14,893 --> 00:52:16,993 Hayır, sadece bu gecelik şehirdeyim. 636 00:52:17,093 --> 00:52:20,193 - Döndüğünüzde o zaman. - Elbette. 637 00:52:37,293 --> 00:52:38,293 Max! 638 00:53:22,693 --> 00:53:23,893 Yapma! 639 00:53:52,993 --> 00:53:57,793 Bütün çalışmam oradaydı. İşimin içine sıçıyorsun. 640 00:54:02,093 --> 00:54:04,593 Bakalım başka neler yapabiliyorsun. 641 00:54:08,793 --> 00:54:12,193 Evet, bu gece dört tane geldi. Belki biri de sizinkidir. 642 00:54:16,893 --> 00:54:20,293 Hayır, Ramone değil. Şuna bakalım. 643 00:54:25,493 --> 00:54:26,593 Hayır, öteki. 644 00:54:26,693 --> 00:54:29,893 Komik bir şey var ama. 645 00:54:29,993 --> 00:54:34,093 Bu üçü birbirinin peşisıra yarım saat arayla geldi, tamam mı? 646 00:54:34,293 --> 00:54:36,293 Çocuk ile son herif... 647 00:54:36,393 --> 00:54:39,193 ...aynı katil tarafından halledilmişler bence. 648 00:54:39,293 --> 00:54:41,293 Neden söylüyorsun bunu? 649 00:54:41,393 --> 00:54:43,793 Yara örnekleri. 650 00:54:43,893 --> 00:54:46,393 İkisi göğüs kemiğinde, biri kafada. 651 00:54:46,493 --> 00:54:49,993 Bu herif yakın gruplar hâlinde ateş ediyor, tamam mı? Şuna bakın. 652 00:54:50,093 --> 00:54:53,593 Bir iki milimetre arayla iki delik. 653 00:54:53,693 --> 00:54:55,693 Şuna bakalım. 654 00:55:03,993 --> 00:55:05,993 Demek istediğimi anladınız mı? 655 00:55:07,993 --> 00:55:09,393 Tanrının cezası. 656 00:55:09,493 --> 00:55:11,893 - Telefonunu kullanabilir miyim? - Tabiî. 657 00:55:17,593 --> 00:55:19,793 Hadi, hadi, uyan. 658 00:55:34,293 --> 00:55:35,593 Alo. 659 00:55:35,693 --> 00:55:39,293 Selâm, ben Fanning. Hâlâ burada, Hayırsever Rahibeler morgundayım. 660 00:55:39,393 --> 00:55:42,993 John Does'dan haber yok, ama mezbahada kim var, asla tahmin edemezsin. 661 00:55:43,193 --> 00:55:44,093 Kim var? 662 00:55:44,193 --> 00:55:47,793 Sylvester Clarke, ağır ceza savcısından bozma suçlu avukatı. 663 00:55:47,893 --> 00:55:53,293 Onun savunduğu ve hâlâ kayıp olan Ramone dâhil. 664 00:55:53,393 --> 00:55:56,193 İkisi beraber, egzotik maddeler işindeler. 665 00:55:56,293 --> 00:56:00,393 Bir şeyler dönüyor ve federallerin haberi olduğunu sanmıyorum. 666 00:56:00,593 --> 00:56:03,593 Peki. Cebini açık tut. ASAC'ın telefonunu buldum. 667 00:56:03,693 --> 00:56:05,893 30 dakika içinde seninle bağlantıya geçeceğim. 668 00:56:05,893 --> 00:56:07,093 Güzel. 669 00:56:13,393 --> 00:56:17,293 El Rodeo diye bir yere gidiyoruz. Pico Rivera'da, Washington Bulvarı'nda. 670 00:56:17,393 --> 00:56:20,493 - Washington'ın neresinde? - Haritadan bak. 671 00:56:25,193 --> 00:56:26,693 Limuzin, ha? 672 00:56:26,793 --> 00:56:28,793 Başlama. 673 00:56:28,893 --> 00:56:31,593 Annesine yalan söyleyen ben değilim. 674 00:56:31,693 --> 00:56:34,593 Duymak istediğini duyuyor o. Hayallerini yıkmıyorum. 675 00:56:34,693 --> 00:56:36,793 Evet, doğru. Ama belki senin söylediklerini de duyar. 676 00:56:36,893 --> 00:56:40,393 Ona ne söylersem söyleyeyim, asla yeterince iyi değildir. Hep böyle oldu. 677 00:56:41,893 --> 00:56:43,793 El Rodeo'da ne var peki? 678 00:56:43,893 --> 00:56:45,593 Sür sadece. 679 00:56:46,893 --> 00:56:49,493 Kendi kusurlarını sana yansıtıyorlar. 680 00:56:49,593 --> 00:56:52,893 Kendileri, yaşamları ve her şeyleri hakkında sevmedikleri ne varsa. 681 00:56:53,093 --> 00:56:55,393 Kendileri yerine seni hizaya sokuyorlar. 682 00:56:56,193 --> 00:56:57,893 Nereden biliyorsun? 683 00:56:57,893 --> 00:56:59,793 Öyle bir babam vardı. 684 00:57:00,893 --> 00:57:02,893 - Anneler daha kötüdür. - Bilemezdim. 685 00:57:02,993 --> 00:57:05,093 Annem, hatırlayamayacağım kadar erken ölmüş. 686 00:57:05,193 --> 00:57:07,193 Babana ne oldu? 687 00:57:08,093 --> 00:57:10,793 Yaptığım her şeyden nefret ederdi. 688 00:57:10,993 --> 00:57:15,593 Sarhoş olup, beni dövdü, yetimhaneye verdi. Ona geri döndüm. Öyle işte. 689 00:57:18,493 --> 00:57:19,993 Peki sonra? 690 00:57:22,593 --> 00:57:23,893 Onu öldürdüm. 691 00:57:26,193 --> 00:57:28,093 12 yaşındaydım. 692 00:57:35,893 --> 00:57:37,593 Şaka yapıyorum. 693 00:57:40,393 --> 00:57:42,193 Karaciğer hastalığından öldü. 694 00:57:44,893 --> 00:57:46,393 Üzüldüm. 695 00:57:46,493 --> 00:57:48,193 Hayır, üzülmedin. 696 00:58:03,093 --> 00:58:06,893 Peki nedir bu "geçici taksi şoförlüğü"? Tamamen palavra mı? 697 00:58:06,993 --> 00:58:09,193 Palavra değil. 698 00:58:09,393 --> 00:58:11,093 12 yıl geçici bir süre değil, Max. 699 00:58:11,193 --> 00:58:14,893 Para biriktirmek zorundaydım. Sigorta, taksitler, bakım, lastikler. 700 00:58:14,993 --> 00:58:17,193 Ekibi kurmak, doğru müşteri listesini bulmak gerekiyordu. 701 00:58:17,293 --> 00:58:19,993 Arabayı alıp, kıçları koltuklara oturtmak o kadar basit değil. 702 00:58:20,093 --> 00:58:20,993 Neden değil? 703 00:58:21,193 --> 00:58:24,693 Çünkü Ada Limuzinleri bir gezinti değildir sadece. 704 00:58:24,793 --> 00:58:29,093 Meselâ, kulüp ortamı gibi bir şey. Farklı bir tarz. 705 00:58:29,193 --> 00:58:31,193 Bitmesini istemezsin. 706 00:58:31,293 --> 00:58:32,893 Mükemmel olmak zorunda. 707 00:58:33,993 --> 00:58:35,493 Mükemmel. 708 00:58:36,793 --> 00:58:39,293 Burası. Sağa dön. 709 00:58:58,793 --> 00:59:00,893 Bana cüzdanını ver. Hadi. 710 00:59:00,993 --> 00:59:03,293 Sana cüzdanımı vereyim. Ne için? 711 00:59:03,393 --> 00:59:07,293 İçeridekilerin seni araştırması durumunda bende duruyor olacak. 712 00:59:07,393 --> 00:59:10,093 - Kim araştıracak? - İçeridekiler. 713 00:59:10,193 --> 00:59:12,893 İçeri girip, Felix'i sor. Seni bekliyor. 714 00:59:12,993 --> 00:59:16,693 - Felix. Nasıl bir tip? - Bilmem, hiç tanışmadım. 715 00:59:16,793 --> 00:59:18,293 Kim o? 716 00:59:18,293 --> 00:59:20,593 Beni kiralayan heriflerle bağlantısı var. 717 00:59:20,693 --> 00:59:21,693 Anlayamıyorum. 718 00:59:21,793 --> 00:59:24,093 Çalışma listemi yok ettin. Dört numarayı öğrenmem gerek. 719 00:59:24,093 --> 00:59:27,093 Ne sanmıştın, gece bitti mi? Yağmur yüzünden ertelendi mi? 720 00:59:27,293 --> 00:59:29,593 İçeri girip, ben olduğunu söyle. Yedekleri iste. 721 00:59:29,593 --> 00:59:32,393 - Parmak diskte ya da CD'de olacaklar. - Dostum, nasıl oluyor da, sen... 722 00:59:32,593 --> 00:59:35,193 Ben insanlarla tanışmam. Tanınmazlık. Kendimi koruyorum. 723 00:59:35,293 --> 00:59:38,593 Bunun içine sıçmayacaksın. Benim anlaşmam patronlarıyla. 724 00:59:38,693 --> 00:59:41,993 Bu herifler beni tanımıyor, ya da tipimi bilmiyor. 725 00:59:43,693 --> 00:59:46,693 Eğer başaramazsam, o zaman... 726 00:59:46,793 --> 00:59:49,293 Seni öldürürler. 10 dakikan var. 727 00:59:49,493 --> 00:59:52,993 10.01'de, hastahaneye gidip, şehirden çıkmadan önce, anneni idam ederim. 728 00:59:53,093 --> 00:59:55,993 - Aldırmıyormuş gibi yapma. - Bunu yapamam ben. 729 00:59:56,093 --> 00:59:59,993 - Yapamam. - Zaman senin. Tabiî ki, yapabilirsin, dostum. Hadi. Hey, hey. 730 01:00:00,093 --> 01:00:03,493 Bak, dostum. Bunu yapmaya kalkarsam, sadece bir sürü insanın ölümüne yol açarım. 731 01:00:03,493 --> 01:00:06,893 Seçeneğin yok, Max. Seçeneğin olmadığını bilerek içini rahatlat. 732 01:00:08,993 --> 01:00:11,493 - Bunu ne kadar zamandır yapıyorsun? - Niye sordun? 733 01:00:11,593 --> 01:00:13,393 Bana sorarlarsa diye. 734 01:00:14,493 --> 01:00:17,893 - Özel sektörde mi? Altı yıl. - Peki. Tamam. Altı yıl. 735 01:00:18,093 --> 01:00:22,693 Kârdan pay alıyor musun? Ya da, meselâ, sigorta? Maaş? 736 01:00:22,793 --> 01:00:25,693 Hayır. Ücretli hastalık iznim de yok. Oyalanmayı kes, çık şu taksiden. 737 01:00:54,493 --> 01:00:55,693 Dur bakalım, dostum. 738 01:01:05,193 --> 01:01:06,193 Kim bu? 739 01:01:10,993 --> 01:01:12,493 Zamanı işaretle. 740 01:01:17,493 --> 01:01:19,393 Tamam, temiz. 741 01:01:23,593 --> 01:01:26,193 Ne vardı, Holmes? 742 01:01:27,793 --> 01:01:30,993 Felix'i görmeye geldim. Bana vereceği bir şey var. 743 01:01:31,093 --> 01:01:32,993 Felix diye birini tanımıyorum. 744 01:01:37,793 --> 01:01:38,693 Ona diyin ki... 745 01:01:42,393 --> 01:01:44,693 Vincent diyin. 746 01:01:44,793 --> 01:01:46,793 Ben... ben... ben, Vincent'ım. 747 01:01:59,993 --> 01:02:01,593 Tamam. 748 01:02:03,293 --> 01:02:05,493 Girsin. Girsin hemen. 749 01:02:36,193 --> 01:02:40,093 Dedektif Richard Weidner, L.A. Polisi, Ana Narkotik Masası. 750 01:02:40,193 --> 01:02:44,393 - Dedektif Ray Fanning... - Tamam, nasılsın? Ajan Frank Pedrosa. 751 01:02:44,493 --> 01:02:46,793 - Bizi kabul ettiğin için sağ ol, Frank. - Evet! Rica ederim. Nasıl yardım edebilirim? 752 01:02:46,793 --> 01:02:49,093 Ne var? Davamız hakkında ne bilmek istiyorsunuz? 753 01:02:49,193 --> 01:02:51,993 - Bu gece beklenmedik bir şey oldu mu? - Ne gibi? 754 01:02:52,093 --> 01:02:56,293 Merkez Wilshire ya da Batı Hollywood'daki seri cinayetlerle ilgili bir şey? 755 01:02:57,393 --> 01:02:59,593 Batı cephesinde ortalık süt liman. 756 01:02:59,693 --> 01:03:02,393 Bazı insanlar uykuda. Bazı insanlar değil. 757 01:03:02,493 --> 01:03:06,093 Arabalarla, kamyonetlerle, taksilerle gelip gidiyorlar. 758 01:03:06,093 --> 01:03:08,493 Gerisi, havacıva. 759 01:03:09,793 --> 01:03:14,193 - Davamıza olan ilginiz nedir? - Evet, ilgimiz... Bir durumla karşılaştık. İki ceset. 760 01:03:14,193 --> 01:03:16,793 Rastlantı olabilir, ama olmayabilir de. 761 01:03:16,893 --> 01:03:19,993 Değilmiş gibi geliyor sanki. Elimizde bir avukat ile müşterisi var... 762 01:03:20,093 --> 01:03:22,193 Tavanı berbat olmuş. 763 01:03:23,593 --> 01:03:25,593 Tavanı berbat olmuş. 764 01:03:27,493 --> 01:03:29,693 - Şuna yaklaşabilir misin lütfen? - Neye? 765 01:03:29,793 --> 01:03:31,093 Şuna. 766 01:03:36,493 --> 01:03:39,593 - Şuna bak hele. - Nedir o? 767 01:03:42,793 --> 01:03:46,993 Evet. 5-Q-4-9-9-7-4. 768 01:03:47,093 --> 01:03:49,493 5Q49974. 769 01:04:45,793 --> 01:04:47,793 Daha uzun olacağını düşünmüştüm. 770 01:04:50,593 --> 01:04:52,593 Yani, Vincent... 771 01:04:56,593 --> 01:04:59,193 - Adları ne? - Ramone Ayala ve Clarke. 772 01:04:59,293 --> 01:05:02,593 Sen bana Ramone Ayala ile Clarke'ın bu gece öldürüldüğünü mü söylüyorsun? İkisi de mi öldürüldü? 773 01:05:02,693 --> 01:05:05,993 - Sylvester Clarke, kesin. Ramone'u bilmiyorum. - Bir Ölüm Raporu daha aldım. 774 01:05:06,093 --> 01:05:08,693 Merkez Güney, Leimert Parkı'ndan Daniel Baker. 775 01:05:08,793 --> 01:05:09,893 Bu üçüncü. 776 01:05:09,993 --> 01:05:11,493 - Üçüncü ne? - Görgü tanığı. 777 01:05:12,693 --> 01:05:15,893 Vincent, onların halkıyla tanışır... 778 01:05:15,993 --> 01:05:20,093 ...Culiacan ya da Cartagena'da. 779 01:05:20,193 --> 01:05:22,493 Ama seninle tanışmaz. Tamam. 780 01:05:24,493 --> 01:05:26,393 Şimdiyse buradasın. 781 01:05:28,293 --> 01:05:29,693 Neden? 782 01:05:32,993 --> 01:05:34,593 Malzemelerimi kaybettim. 783 01:05:36,293 --> 01:05:37,893 Listeyi. 784 01:05:39,993 --> 01:05:43,493 Beni can kulağıyla dinlemeni istiyorum. 785 01:05:44,993 --> 01:05:47,693 Dedo listesini özel gruplar hazırlar. 786 01:05:47,793 --> 01:05:51,593 - Dedo. - İhbarcılar. Muhbirler. 787 01:05:51,693 --> 01:05:56,893 Ses tanıma yazılımlarıyla sinyal yakalayıcılar, göz hapsi. 788 01:05:56,893 --> 01:06:01,593 Çok pahalı bir karşı istihbarat geliştirdi o listeyi. 789 01:06:01,693 --> 01:06:04,393 Önemli bir liste. Sence de öyle değil mi? 790 01:06:06,393 --> 01:06:08,093 Ve sen onu kaybettin? 791 01:06:10,493 --> 01:06:13,593 Evet. Üzgünüm. 792 01:06:14,993 --> 01:06:16,093 Özür dilerim. 793 01:06:17,293 --> 01:06:22,293 Özür mü? "Özür", Rafadan Kafadan'ı yeniden bir araya getiremiyor. 794 01:06:25,193 --> 01:06:28,093 - Rafadan Kafadan'a inanır mısın? - Hayır. 795 01:06:28,093 --> 01:06:30,793 - Noel Baba'ya inanır mısın? - Hayır. 796 01:06:30,893 --> 01:06:32,593 Ben de. 797 01:06:32,693 --> 01:06:35,693 Ben de inanmam, ama çocuklarım inanıyor. Daha küçük onlar. 798 01:06:35,893 --> 01:06:40,093 Ama Noel Baba'dan bile daha çok kimi seviyorlar, biliyor musun? Yardımcısını. 799 01:06:41,493 --> 01:06:44,493 Pedro el Negro. Kara Peter. 800 01:06:45,893 --> 01:06:50,193 Eski bir Meksika masalı şöyle der: Noel Baba... 801 01:06:50,393 --> 01:06:52,793 ...iyi çocuklarla ilgilenmekle öylesine meşgulmüş ki... 802 01:06:52,893 --> 01:06:56,493 ...kötü çocuklarla ilgilenmesi için, bir yardımcı tutmak zorunda kalmış. 803 01:06:56,593 --> 01:06:58,693 Böylece Pedro'yu kiralamış. 804 01:06:58,793 --> 01:07:04,293 Ve Noel baba, içinde bütün kötü çocukların adlarının olduğu bir liste vermiş ona. 805 01:07:04,293 --> 01:07:07,193 Pedro, her gece onları yoklamaya gelecekmiş. 806 01:07:07,293 --> 01:07:10,393 Ve insanların, yaramazlık yapan küçük çocukların... 807 01:07:10,493 --> 01:07:12,893 ...duasını etmeyenlerin pencerelerine... 808 01:07:12,893 --> 01:07:17,093 ...küçük oyuncak bir eşek bıracakmış Pedro. 809 01:07:17,093 --> 01:07:21,393 Küçük bir merkep, sonra da geri dönecekmiş. 810 01:07:21,393 --> 01:07:24,593 Çocuklar hâlâ yaramazlık yapıyorlarsa da, Pedro onları alıp götürecek... 811 01:07:24,693 --> 01:07:26,693 ...ve bir daha kimse onları görmeyecekmiş. 812 01:07:26,793 --> 01:07:32,093 Şimdi, eğer ben Noel Baba'ysam, sen de Pedro'ysan... 813 01:07:32,193 --> 01:07:35,493 ...sence neşeli yaşlı Noel Baba ne hissederdi... 814 01:07:35,593 --> 01:07:39,693 ...bir gün Pedro bürosuna girip, "Listeyi kaybettim," deseydi? 815 01:07:39,793 --> 01:07:42,793 Sence ne kadarcık öfkelenirdi? 816 01:07:43,593 --> 01:07:45,193 Söyle, Vincent. 817 01:07:45,893 --> 01:07:48,193 Ne düşündüğünü söyle bana. 818 01:07:49,493 --> 01:07:52,093 Ne? 819 01:07:54,893 --> 01:07:56,793 Ben... Bence... 820 01:07:59,693 --> 01:08:02,593 Bence arkamdaki herife... 821 01:08:02,693 --> 01:08:04,493 ...o silâhı... 822 01:08:04,593 --> 01:08:06,793 ...indirmesini söylemelisin. 823 01:08:07,693 --> 01:08:09,693 Ne dedin sen? 824 01:08:09,793 --> 01:08:12,793 Bence arkamdaki herife silâhını indirmesini söylemelisin, dedim... 825 01:08:12,993 --> 01:08:16,393 ...onu alıp, geberene dek yalama olmuş götüne sokmadan önce. 826 01:08:26,993 --> 01:08:28,293 Peşime bir kuyruk takıldı. 827 01:08:28,393 --> 01:08:31,493 - Federal mi? - Bilmem, sen söyle. 828 01:08:33,393 --> 01:08:35,593 Listeyi bu yüzden fırlatıp attım. 829 01:08:36,193 --> 01:08:38,693 Çalışmaları, bütün o pisliği. 830 01:08:38,893 --> 01:08:41,293 Korumak için, kısmen de olsa... 831 01:08:41,393 --> 01:08:46,393 ...senin o Hermes Façonnable götünü. 832 01:08:51,493 --> 01:08:53,793 Ben buraya gelmeye bayılıyor muyum sence? 833 01:08:55,793 --> 01:08:57,793 Ama, işte... 834 01:08:57,893 --> 01:08:59,793 ...kötü kader. 835 01:08:59,893 --> 01:09:02,693 Ayak uydurmak zorundayım. Uyum sağlamak. 836 01:09:02,793 --> 01:09:05,593 Darwin. Çin Falı. 837 01:09:08,193 --> 01:09:11,093 - Nasıl s... - Şişko adam, çatıdaki herif, cazcı. 838 01:09:12,793 --> 01:09:14,593 Geriye iki kişi kalıyor. 839 01:09:23,593 --> 01:09:25,193 Bitirebilecek misin? 840 01:09:26,393 --> 01:09:27,893 Altı yıldır... 841 01:09:30,793 --> 01:09:32,893 ...ne zaman bitirmedim? 842 01:09:32,993 --> 01:09:35,093 Vincent diyin. 843 01:09:35,193 --> 01:09:36,793 Ben... ben... ben, Vincent'ım. 844 01:09:36,893 --> 01:09:39,193 Vincent diyin. 845 01:09:39,993 --> 01:09:41,493 Ben... ben... ben, Vincent'ım. 846 01:09:41,593 --> 01:09:43,593 Vincent diyin. 847 01:09:44,693 --> 01:09:45,793 Ben... ben... ben, Vincent'ım. 848 01:09:47,293 --> 01:09:50,093 - Vincent mı? - Benim duyduğum bu. 849 01:09:50,193 --> 01:09:51,493 Ben... ben... ben, Vincent'ım. 850 01:10:14,493 --> 01:10:16,193 Son ikin. 851 01:10:19,693 --> 01:10:23,593 Bu arada, minnettarlığımın karşılığı olarak... 852 01:10:23,693 --> 01:10:25,693 ...sana bir indirim yapmak istiyorum. 853 01:10:28,293 --> 01:10:30,793 Tüm hizmetlerim için, yüzde 25. 854 01:10:30,893 --> 01:10:32,993 Çok cömertçe. 855 01:10:33,093 --> 01:10:34,593 Lânet olsun, 35 yapalım. 856 01:10:36,493 --> 01:10:38,493 Ve bu arada... 857 01:10:41,193 --> 01:10:43,093 ...Daniel özürlerini iletti. 858 01:10:47,993 --> 01:10:49,493 İlginç. 859 01:10:53,793 --> 01:10:54,893 Fever'a git. 860 01:10:55,593 --> 01:10:56,993 Bir aksilik olursa... 861 01:10:58,693 --> 01:11:00,293 ...öldür onu. 862 01:11:29,493 --> 01:11:30,893 Bana ehliyetini e-postala. 863 01:11:30,993 --> 01:11:33,193 Cep telefonuma. 864 01:11:33,293 --> 01:11:34,793 Hayır, hayır, beklerim. 865 01:11:34,893 --> 01:11:37,693 Hey, şu takside başka biri var mı? 866 01:11:54,193 --> 01:11:57,793 Vegas bahisleri bile oradan çıkamayacağını iddia ederdi. 867 01:11:57,893 --> 01:11:59,293 Evet, çok etkileyiciyim. 868 01:12:02,993 --> 01:12:06,393 Alexandria yakınlarındaki Altıncı Cadde, Fever diye bir kulüp. Biliyor musun? 869 01:12:16,693 --> 01:12:19,793 Tanığımız Peter Lim'i bulun. Geride ve güvende tutun. 870 01:12:19,893 --> 01:12:22,193 L.A. 101'den, takip birimlerine. 871 01:12:22,393 --> 01:12:24,193 Afro-Amerikan, orta yapılı. 872 01:12:24,193 --> 01:12:26,993 - Harekât timi yerini alır almaz, baskını yapacağız. - Emin misin? 873 01:12:27,093 --> 01:12:30,393 Sakın onu önceden ürkütmeyin. 450 metreden koruma için hava desteği istiyorum. 874 01:12:30,493 --> 01:12:31,593 Oldu. Teşekkür ederim. 875 01:12:36,793 --> 01:12:39,793 - Ne kadar? - 12 dakika. 876 01:12:39,893 --> 01:12:44,093 Taksi şirketinin dağıtım birimine göre, bu herif 12 yıldır o taksiyi kullanıyormuş. 877 01:12:44,193 --> 01:12:45,093 Yani? 878 01:12:45,293 --> 01:12:47,693 Yani bana o herifin bir telefon kulübesine girip... 879 01:12:47,893 --> 01:12:51,093 ...şipşak et yiyici süper bir suikastçıya mı dönüştüğünü söylüyorsun? 880 01:12:51,193 --> 01:12:53,793 Nasıl yapıyor, vardiya arasına mı sıkıştırıyor? 881 01:12:53,893 --> 01:12:56,293 Hayır. Asıl taksi şoförü, fırtınaya kapılmış gidiyor. 882 01:12:56,393 --> 01:12:58,693 Dışarı çıkan herif, buna benziyordu. 883 01:12:58,793 --> 01:13:01,493 - Çünkü kendine benzeyen bir şoför mü seçmişti? - Evet, bilemiyorum. 884 01:13:01,593 --> 01:13:03,793 Ben biliyorum. Zee? 885 01:13:03,893 --> 01:13:07,293 Özel sektör güvenlik şirketlerinin kartellere adam kiraladıklarını biliyoruz... 886 01:13:07,493 --> 01:13:09,293 ...Kolombiya, Rusya, Meksika'daki kartellere... 887 01:13:09,393 --> 01:13:13,893 ...eski Özel Uzmanlar, Doğu Alman gizli polisi, eski KGB ajanları ve benzerleri, her zaman. 888 01:13:13,993 --> 01:13:18,093 Tetik zamanlaması, özel yetenekleri, pazarlık gücü olan adamlar, taksi şoförüne benzeyen. 889 01:13:18,193 --> 01:13:20,093 Ne yapacaksın? 890 01:13:20,093 --> 01:13:23,293 Göt üstü oturtacağım. Tanığımızı kurtaracağım. 891 01:13:28,593 --> 01:13:30,093 Ya bu herifler yanılıyorsa? 892 01:13:30,193 --> 01:13:34,493 Adının Vincent olduğunu söyleyen herifi buldular. İçeride kötü adamlarla konuşuyordu o. 893 01:13:34,593 --> 01:13:37,593 - Başka bir şeyler dönüyor. - Ray, dönen başka bir şey yok. 894 01:13:37,693 --> 01:13:40,993 Var sanıyordum, ama yok. Top onların, oyun onların. 895 01:13:41,193 --> 01:13:43,093 - Burada bize göre bir şey yok. - Sana göre yok. 896 01:13:43,093 --> 01:13:44,893 Doğru! 897 01:13:43,993 --> 01:13:47,093 Geç oldu, ben eve gidiyorum. Saat kaç, biliyor musun? 898 01:14:38,993 --> 01:14:40,293 Peter Lim'i buluyorlar mı? 899 01:14:46,793 --> 01:14:50,993 - Karısı hattaydı. Fever'dadır diyor. - Altıncı Cadde, Alexandria. Fırla. 900 01:14:51,093 --> 01:14:54,793 L.A. 101'den L.A. 103, L.A. 105, L.A. 108'e. 901 01:14:54,893 --> 01:14:58,893 Tanık, Alexandria, Altıncı Cadde'de, Fever adlı bir kulüpte. Vincent'ın gittiği yer, orası. 902 01:14:58,993 --> 01:15:01,893 Harekât timiyle kalan birimler, Vincent'ın peşinde olacak. 903 01:15:02,093 --> 01:15:04,493 Birinci birim, tanığı dışarı çıkaracak. 904 01:15:04,593 --> 01:15:08,193 L.A. 105'ten L.A. 101'e. Tamam. 905 01:15:43,093 --> 01:15:45,393 - Onu arayacak mısın? - Kimi? 906 01:15:45,393 --> 01:15:49,193 Bayan arkadaşını. Sana kartvizitini veren. 907 01:15:49,293 --> 01:15:52,393 Bilmem. Belki ararım, belki aramam. 908 01:15:52,493 --> 01:15:53,493 Ne? 909 01:15:54,493 --> 01:15:56,493 Et bir telefon. 910 01:15:57,193 --> 01:16:00,293 Hayat kısa. Bir gün, bitiverir. 911 01:16:05,193 --> 01:16:08,393 Sen ve ben bu işten canlı çıkarsak, onu aramalısın. 912 01:16:09,493 --> 01:16:11,393 Benim fikrim bu. 913 01:16:13,393 --> 01:16:15,093 Neyse... 914 01:17:57,793 --> 01:17:59,693 İşte orada. Yakala onu. 915 01:18:31,393 --> 01:18:33,193 Hadi bakalım. 916 01:18:41,293 --> 01:18:44,593 Takıldığı yer, arka taraftaki masa. 917 01:18:56,993 --> 01:19:00,593 Wilke, sağı sen al. Brian, kapıyı tut. 918 01:19:00,593 --> 01:19:03,193 Temiz atış. Etraftakilere dikkat edin. 919 01:19:59,993 --> 01:20:01,893 4,5 metre ileri, 1 metre sola yürü. 920 01:20:01,993 --> 01:20:05,493 Saçmalarsan, masum seyirciler ilk kurşunları yer. Anlaşıldı mı? 921 01:21:46,893 --> 01:21:49,593 Lim orada. Soldan ikinci kabin. Çıkarın onu buradan. 922 01:22:00,493 --> 01:22:03,193 Dans pistinin ortasında. Kıpırdama, Vincent! 923 01:22:03,293 --> 01:22:07,093 FBI! FBI! Ellerini havaya kaldır! Ellerini havaya kaldır, Vincent! 924 01:22:07,193 --> 01:22:10,693 - FBI! Eller havaya! - FBI. Peter Lim nerede? 925 01:22:10,793 --> 01:22:13,793 At şunu! 926 01:22:16,793 --> 01:22:18,693 Kıpırdama! 927 01:22:18,793 --> 01:22:21,093 - Ben Vincent değilim. - FBI! 928 01:22:21,193 --> 01:22:23,693 Hey, indir şu silâhı! Yanlış adamı... 929 01:22:55,293 --> 01:22:57,593 Pedrosa vuruldu. Acil Yardım birimi yollayın. 930 01:23:16,493 --> 01:23:18,093 Hayır, hayır, hayır! Dur, dur! 931 01:23:49,793 --> 01:23:51,993 Hey, hey! Dur. Ben, Dedektif Fanning. 932 01:23:52,093 --> 01:23:55,393 Ben, Max'im! Lânet olası bir taksi şoförüyüm, dostum! Lânet olası bir taksi şoförüyüm ben. 933 01:23:55,393 --> 01:23:58,393 Biliyorum, biliyorum. Seni buradan çıkaracağım. L.A. polisiyim ben. Hadi. 934 01:24:36,893 --> 01:24:39,393 - Nasıl buldun beni? - İyisin. Yürü sadece. 935 01:24:39,493 --> 01:24:40,793 Yürümeye devam et. 936 01:24:52,993 --> 01:24:54,893 İyisin, iyisin. 937 01:24:55,393 --> 01:24:57,693 İyisin. Bir şeyin yok. 938 01:25:05,393 --> 01:25:07,393 Gidelim! 939 01:25:10,793 --> 01:25:12,493 Gidelim. 940 01:25:20,893 --> 01:25:22,493 Hadi! Sür! Sür! 941 01:26:00,393 --> 01:26:03,393 Tek eksik kalan, Polonya süvarileriydi. 942 01:26:04,793 --> 01:26:07,593 Hayattasın. Seni kurtardım. 943 01:26:10,593 --> 01:26:14,593 Bir teşekkür bile yok mu? Hayır. Tüm yapabildiğin sus pus durmak. 944 01:26:17,293 --> 01:26:19,893 Konuşmak ister misin? Bana siktir git demek? 945 01:26:19,993 --> 01:26:21,293 Siktir git. 946 01:26:24,593 --> 01:26:26,293 Fanning'i öldürmek zorunda mıydın? 947 01:26:26,393 --> 01:26:29,293 - Fanning kim be? - Fanning, aynasız. 948 01:26:31,093 --> 01:26:32,893 Neden onu öldürdün sanki? 949 01:26:32,993 --> 01:26:36,293 Muhtemelen bir ailesi vardı. Çocukları onsuz büyüyecek. 950 01:26:36,393 --> 01:26:38,293 O bana inanmıştı. 951 01:26:38,393 --> 01:26:40,993 Yani sana inandığı için onu bağışlamalıydım. 952 01:26:41,093 --> 01:26:42,593 - Öyle değil. - Evet. Öyle. 953 01:26:42,693 --> 01:26:44,193 Ne öyle? Evet, öyle. Bunun nesi yanlış? 954 01:26:44,393 --> 01:26:46,593 - Ben hayatımı böyle kazanıyorum. - Hayat denebilirse. 955 01:26:46,693 --> 01:26:48,893 - Şehir merkezine sür. - Hangi şehir merkezi? 956 01:26:48,893 --> 01:26:52,793 Matematiğin nasıldır? Beş vuruş için tutuldum ben. Dört oldu. 957 01:26:54,693 --> 01:26:57,593 Neden beni öldürüp başka bir taksi şoförü bulmadın? 958 01:26:59,093 --> 01:27:03,793 Çünkü sen iyisin. Bu işte beraberiz. İçiçe geçmiş kaderler. Evrensel uyum. 959 01:27:03,793 --> 01:27:05,893 - İçin bok dolu senin. - Pisliğim ben. İçim bok dolu. 960 01:27:05,993 --> 01:27:07,893 Sen içimdeki cevheri çıkarıyorsun. Kendini kandırmış olursun... 961 01:27:07,993 --> 01:27:10,593 ...eğer kötüleri öldürmemi, sadece çöpleri temizlemek olarak görüyorsan. 962 01:27:10,793 --> 01:27:13,293 - Sen söylemiştin bunu. - Bana inanıyor musun? 963 01:27:15,093 --> 01:27:18,093 - Peki onlar ne yapmış? - Nereden bileyim yahu? 964 01:27:18,293 --> 01:27:22,893 Tüm yaptıkları, "adli kovuşturma tanığı" olmak gibi geliyor bana. 965 01:27:22,993 --> 01:27:24,993 Muhtemelen asla suçlanmak istemeyen biri hakkında... 966 01:27:25,093 --> 01:27:27,893 ...büyük bir federal suçlama var. 967 01:27:27,993 --> 01:27:30,193 Sebep bu mu yani? 968 01:27:31,193 --> 01:27:33,293 "Gerekçe" bu. Sebep yok. 969 01:27:33,393 --> 01:27:36,093 Yaşamak ya da ölmek için iyi ya da kötü bir sebep yoktur. 970 01:27:37,193 --> 01:27:38,793 Sen nesin öyleyse? 971 01:27:38,893 --> 01:27:40,693 Kayıtsız. 972 01:27:43,493 --> 01:27:44,993 Şunu anla. 973 01:27:44,993 --> 01:27:47,793 Bir yanda, yüz milyonlarca yıldızdan oluşan milyonlarca galaksi var... 974 01:27:47,893 --> 01:27:50,293 ...bir yanda da bir göz kırpışı kadar ufak, küçücük bir nokta. 975 01:27:50,393 --> 01:27:51,993 O, biziz. Boşlukta kaybolmuşuz. 976 01:27:52,193 --> 01:27:54,393 Aynasız, sen, ben... 977 01:27:55,393 --> 01:27:57,793 Kim fark ediyor ki? 978 01:28:05,993 --> 01:28:07,593 Eline ne geçiyor? 979 01:28:09,193 --> 01:28:10,193 Ne konuda? 980 01:28:11,093 --> 01:28:13,493 Biri kafana silâh dayayıp şöyle dese:.. 981 01:28:13,593 --> 01:28:17,893 ..."Buradaki bu adama neler olduğunu söyleyeceksin bana, yoksa seni öldürürüm." 982 01:28:19,693 --> 01:28:23,093 "Ne yönlendiriyor onu? Ne düşünüyordu?" 983 01:28:23,193 --> 01:28:25,893 Söyleyemezdin, biliyorsun, değil mi... 984 01:28:25,993 --> 01:28:27,793 ...canına okumak zorunda kalırlardı... 985 01:28:27,893 --> 01:28:31,893 ...çünkü başkalarının ne düşündüğünden haberin bile yok. 986 01:28:32,893 --> 01:28:35,693 Bence adisin sen, kanka. Basitsin. 987 01:28:37,493 --> 01:28:41,393 Ne sanıyordun kendini sanki? Şu kurumlaşmış yüksek heriflerden biri mi? 988 01:28:41,593 --> 01:28:43,493 Evde bekleyenin var mı? 989 01:28:43,593 --> 01:28:48,793 İnsanlarda olması gereken standart parçalar, sende... 990 01:28:49,593 --> 01:28:51,093 ...yok. 991 01:28:55,593 --> 01:28:57,693 Peki beni niye hâlâ öldürmedin? 992 01:29:01,493 --> 01:29:05,593 L.A.'deki tüm taksiler içinden, Max'i buluyorum: Sigmund Freud, Dr. Ruth'a rastlıyor. 993 01:29:06,593 --> 01:29:08,493 Soruya cevap ver. 994 01:29:10,493 --> 01:29:12,593 Aynaya bak. 995 01:29:13,393 --> 01:29:16,293 Kâğıt havlular, temiz taksi, limuzin şirketi hayalleri. 996 01:29:16,393 --> 01:29:19,493 - Ne kadar biriktirdin? - Bu seni hiç ilgilendirmez. 997 01:29:19,593 --> 01:29:22,793 Bir gün? Bir gün rüyam gerçek olacak mı? 998 01:29:22,893 --> 01:29:26,293 Bir gece uyanıp, hiç olmadığını keşfedeceksin. 999 01:29:26,393 --> 01:29:30,193 Yani her şey senin etrafında dönüyor. Asla olmayacak. Aniden yaşlanacaksın. 1000 01:29:32,393 --> 01:29:36,593 Olmadı. Olmayacak da, çünkü bunu asla yapmayacaktın zaten. 1001 01:29:36,693 --> 01:29:40,093 Onu anılarına gömüp, televizyon koltuğuna gömülecek... 1002 01:29:40,193 --> 01:29:44,393 ...geri kalan hayatını günlük TV tarafından uyuşturularak geçireceksin. 1003 01:29:44,493 --> 01:29:46,493 Bana cinayetten bahsetme. 1004 01:29:46,593 --> 01:29:50,793 Tüm götürüsü, bir Lincoln Şehir Arabası'nın peşinatı kadardı. 1005 01:29:50,793 --> 01:29:53,293 Ya da şu kız. O kızı bile arayamıyorsun. 1006 01:29:54,393 --> 01:29:57,693 Hâlâ ne bok yemeye taksi sürüyorsun ki sen? 1007 01:30:15,993 --> 01:30:19,193 Çünkü hiç belimi doğrultup, bakamadım ona, anlıyor musun? 1008 01:30:19,293 --> 01:30:21,093 Ben. Bakmalıydım. 1009 01:30:24,293 --> 01:30:28,893 Alttan kurtulmanın yolunu kumarla bulmaya çalıştım, ama bu zaten kaybetmeye mahkum bir yöntemdi. 1010 01:30:28,993 --> 01:30:30,993 - Yavaşla. - Mükemmel olmak zorundaydı. 1011 01:30:31,093 --> 01:30:34,793 Yürümesi için mükemmel olmak zorundaydı. Bütün geri çevrilmiş gücü riske etmeliydim. 1012 01:30:35,993 --> 01:30:38,293 İstediğim an yapabilirdim bunu. 1013 01:30:39,793 --> 01:30:40,893 Kırmızı ışık. 1014 01:30:48,193 --> 01:30:50,393 Ama bak ne diyeceğim? Sana yeni bir haber. 1015 01:30:50,493 --> 01:30:53,493 Artık hiç fark etmez. Ne fark eder ki artık? 1016 01:30:53,593 --> 01:30:57,593 Bu koca hiçlikte, hepimiz anlamsızız. 1017 01:30:57,693 --> 01:30:59,693 Alacakaranlık Kuşağı saçmalığı. 1018 01:31:04,993 --> 01:31:07,093 Arka koltuğumdaki belâlı sosyopat öyle diyor. 1019 01:31:11,893 --> 01:31:14,993 Ama bak ne diyeceğim? Sana teşekkür borçlu olduğum tek şey bu, kanki. 1020 01:31:15,193 --> 01:31:17,593 Çünkü şimdiye kadar, buna hiç bu şekilde bakmamıştım. 1021 01:31:20,793 --> 01:31:23,693 Ne fark eder? Etmiyorsa, siktir et. Bak icabına. 1022 01:31:25,193 --> 01:31:27,893 Zaten kaybedecek neyimiz var, öyle değil mi? 1023 01:31:27,993 --> 01:31:29,093 Yavaşla. 1024 01:31:29,193 --> 01:31:31,593 Ne yani? Tetiği çekip ikimizi de öldürecek misin? 1025 01:31:31,693 --> 01:31:33,893 - Durma, uçur beynimi. - Yavaşla dedim. 1026 01:31:34,093 --> 01:31:36,893 Vuracak mısın beni? Öldürecek misin bizi? 1027 01:31:37,093 --> 01:31:39,693 Tamam, uçur beynimi o zaman. Vur beni. 1028 01:31:39,693 --> 01:31:41,493 - Yavaşla! - Haklısın. 1029 01:31:42,893 --> 01:31:44,693 Bak ne diyeceğim, Vincent? 1030 01:31:45,693 --> 01:31:47,293 Git kendini becer! 1031 01:32:19,793 --> 01:32:21,393 Evet, bu dahiceydi. 1032 01:32:21,593 --> 01:32:24,093 Emniyet kemerini takmamış mıydın? 1033 01:33:01,993 --> 01:33:06,193 1L-20, beni yaralıları olan bir kaza için Olympic ile Figueroa'da meşgul gösterin. 1034 01:33:06,293 --> 01:33:07,793 Yeriniz anlaşıldı. 1035 01:33:07,893 --> 01:33:10,693 İyi misiniz? Ne oldu? 1036 01:33:11,693 --> 01:33:14,093 Bayım, bir kaza geçirdiniz. 1037 01:33:14,193 --> 01:33:17,893 Yardım için bir ambülans geliyor. Size söylediklerimi anlıyor musunuz? 1038 01:33:17,993 --> 01:33:19,693 Oturup rahatlayın, tamam mı? 1039 01:33:22,293 --> 01:33:26,293 Tamam. Taksi için endişelenmeyin. Size yenisini verirler. 1040 01:33:27,993 --> 01:33:29,993 Rahatlayın ve nefes alın. 1041 01:33:44,193 --> 01:33:45,493 Kaldır ellerini! 1042 01:33:45,693 --> 01:33:49,293 Ellerini kaldır. Yüzünü taksiye dön. Dizlerinin üzerine çök! 1043 01:33:49,393 --> 01:33:51,193 - Tutukla beni. - Ellerini kafanın üzerine koy. 1044 01:33:51,293 --> 01:33:53,193 Hapse at beni. L.A. Eyalet, harika olur. 1045 01:33:53,393 --> 01:33:56,493 Kıpırdama! Ellerini kafanın arkasına koy. 1046 01:34:01,493 --> 01:34:04,693 1L-20, bir 187 şüphelisi için destek istiyorum. 1047 01:34:13,193 --> 01:34:14,793 Ah! 1048 01:34:17,493 --> 01:34:19,093 Silâhı bırak! 1049 01:34:19,193 --> 01:34:21,693 İndir ellerini! Bak, gitmem gerek. 1050 01:34:21,893 --> 01:34:24,293 Kıpırdanmayı kes! Kıpırdanmayı kes! 1051 01:34:24,393 --> 01:34:26,493 Bu ne zaman tartışılabilir oldu? 1052 01:34:28,493 --> 01:34:31,193 Ellerini birleştir. Ellerini birleşik tut. 1053 01:34:31,393 --> 01:34:34,593 Dinle, eğer hemen gitmezsem, biri öldürülecek. 1054 01:34:34,693 --> 01:34:36,793 Şimdi, kelepçele kendini. 1055 01:34:36,893 --> 01:34:39,893 Fig'deki Altıncı Cadde'ye gidiyorum. Aynasızları çağır. 1056 01:34:57,093 --> 01:34:58,493 Ver şunu bana. 1057 01:34:58,593 --> 01:35:01,493 - Hey, hey! Hop! - Siktir. 1058 01:35:26,293 --> 01:35:27,493 Kahretsin! 1059 01:35:28,293 --> 01:35:29,693 Hadi! 1060 01:35:59,293 --> 01:36:01,793 Hadi. Bağlan. 1061 01:36:03,193 --> 01:36:06,293 Hadi. Hadi. Aç. 1062 01:36:24,393 --> 01:36:25,593 Aç. 1063 01:36:27,593 --> 01:36:28,593 Hadi, yavrum. 1064 01:36:30,393 --> 01:36:31,693 Hadi, aç. 1065 01:36:55,893 --> 01:36:58,793 - Birleşik Devletler Başsavcısı'nın bürosu. - Annie! Ben, Max. 1066 01:36:58,993 --> 01:37:00,893 Taksi şoförü Max. 1067 01:37:01,093 --> 01:37:04,193 - Beni dinle, tamam mı? Vincent diye bir herif... - Max. 1068 01:37:04,293 --> 01:37:06,093 - Dinle beni, Annie. - Şey... 1069 01:37:07,093 --> 01:37:09,193 Aramak için biraz tuhaf bir zaman bu. 1070 01:37:09,293 --> 01:37:13,593 Dinle, dinle, Annie. Vincent diye bir adam var. Seni öldürmeye geliyor. 1071 01:37:14,893 --> 01:37:17,893 - Neye geliyor? - Öldürmeye! Seni öldürmeye geliyor! 1072 01:37:17,993 --> 01:37:20,893 Bak! O... seni bıraktığım sırada, o binanın dışında fırsat kolluyormuş. 1073 01:37:20,993 --> 01:37:24,693 Tamam! Aslında benim... Max... Eğer bu bir çeşit şakaysa, hiç de komik değil. 1074 01:37:24,793 --> 01:37:27,093 Şaka değil. Dinle beni, Annie. Dinle lütfen. 1075 01:37:27,193 --> 01:37:31,293 Felix tutmuş onu. Tamam mı? Ya da... ya da... ya da... ya da Felix'in çalıştığı adamlar. 1076 01:37:31,393 --> 01:37:34,293 Felix Reyes-Torrena. Sen benim davamı nereden biliyorsun? 1077 01:37:34,393 --> 01:37:35,893 Neler oluyor, anlamıyorum. 1078 01:37:35,993 --> 01:37:39,493 Tüm bildiğim, şimdiden öldürdüğü tanıklar var. Seni öldürmeye geliyor. 1079 01:37:39,593 --> 01:37:42,393 Seni indirdiğim anda, nasıl oldu bilmiyorum... 1080 01:37:42,493 --> 01:37:44,693 ...ama onu taksimde buldum. 1081 01:38:04,293 --> 01:38:05,593 Annie... 1082 01:38:05,693 --> 01:38:08,493 Annie, dinle. Tek yapmanı istediğim... 1083 01:38:16,893 --> 01:38:17,893 Neler olduğunu anlayamıyorum. 1084 01:38:17,893 --> 01:38:19,593 - An... An... Annie... dinle, dinle. - Max... 1085 01:38:19,393 --> 01:38:20,793 Lütfen dinle. 1086 01:38:42,493 --> 01:38:45,193 Binadan çık. Annie. An... 1087 01:38:49,493 --> 01:38:51,993 - Peki, binadan hemen çıkıyorum. - Hayır... hayır... hayır, dur. 1088 01:38:52,693 --> 01:38:54,893 - Max. - Dur, dur. 1089 01:38:56,793 --> 01:38:59,493 - Max. - Dinle. Şu anda neredesin? Kaçıncı kat? 1090 01:38:59,593 --> 01:39:02,393 16. kattayım. Yasa Kitaplığı ve Arşivi'ndeyim. 1091 01:39:03,193 --> 01:39:05,493 Senden iki kat aşağıda, köşedeki büroda. 1092 01:39:05,593 --> 01:39:06,893 Benim büromda mı? 1093 01:39:06,993 --> 01:39:09,893 Dinle! Orada olduğunu bilmiyor. Orada kal ve 911'i ara. 1094 01:39:09,993 --> 01:39:11,893 Max! 14. katta olduğundan emin misin? 1095 01:39:11,993 --> 01:39:14,493 Dinle! Sadece orada kal ve polisi ara. Hemen polisi ara. 1096 01:39:15,793 --> 01:39:17,493 Max. 1097 01:39:21,293 --> 01:39:21,993 Kahretsin. 1098 01:39:28,893 --> 01:39:31,193 Max. 1099 01:39:36,593 --> 01:39:38,893 Kahretsin. 1100 01:39:43,793 --> 01:39:46,393 - Max. - Annie, orada olduğunu biliyor. Hemen... 1101 01:39:46,593 --> 01:39:48,893 Ma... Seni duyamıyorum. Alo? 1102 01:39:48,993 --> 01:39:51,193 Annie. Annie, dinle beni. 1103 01:39:56,193 --> 01:39:57,593 Annie. Annie. 1104 01:39:59,993 --> 01:40:01,393 Kahretsin. 1105 01:40:57,693 --> 01:40:59,193 911. Santral. 1106 01:40:59,293 --> 01:41:01,793 Evet. Dinleyin. Bulunduğum binada bir adam var ve o... 1107 01:41:06,493 --> 01:41:08,293 Alo? 1108 01:44:16,493 --> 01:44:18,193 Bırak onu. 1109 01:44:18,793 --> 01:44:20,093 Max? 1110 01:44:22,293 --> 01:44:24,293 Niye? Yoksa ne yapacaksın? 1111 01:44:28,593 --> 01:44:30,293 Hadi. 1112 01:44:43,693 --> 01:44:45,893 Max! 1113 01:45:04,293 --> 01:45:06,893 Tanrım. Felix Reyes-Torrena mı? 1114 01:45:06,993 --> 01:45:08,693 Evet. Onunla tanıştım. 1115 01:45:08,793 --> 01:45:10,793 Ne demek onunla tanıştım? Nasıl? 1116 01:45:10,893 --> 01:45:14,193 Bilmiyorum. Bak, seni bıraktıktan sonra, bir müşteri çıktı. 1117 01:45:14,293 --> 01:45:16,393 Adının Vincent olduğunu söyledi. 1118 01:45:23,293 --> 01:45:26,393 - Dur, dur, dur. - Sokak burası. 1119 01:45:27,493 --> 01:45:29,693 Bu tarafa. Hadi. 1120 01:45:58,193 --> 01:46:00,593 Durma. Durma. Durma. 1121 01:46:00,693 --> 01:46:02,793 - Ne yapacağız? - Dur, dur. 1122 01:46:28,393 --> 01:46:29,593 Dur, dur, dur. Dur. 1123 01:46:52,893 --> 01:46:54,993 Yerde kal. 1124 01:47:43,193 --> 01:47:44,893 Kahretsin! 1125 01:47:52,693 --> 01:47:54,493 İstasyon geliyor. 1126 01:49:11,293 --> 01:49:12,393 Max! 1127 01:49:14,293 --> 01:49:16,293 Ben hayatımı böyle kazanıyorum! 1128 01:50:27,893 --> 01:50:29,693 Neredeyse... 1129 01:50:30,493 --> 01:50:32,493 ...sonraki duraktayız. 1130 01:50:34,193 --> 01:50:36,193 Hey, Max... 1131 01:50:39,593 --> 01:50:43,193 Herifin biri burada, L.A.'de trene binip ölüyor. 1132 01:50:48,693 --> 01:50:50,893 Sence kimse fark ediyor mu? 1133 01:53:08,993 --> 01:53:24,993 Çevirmen: Murat 'BANQUO' Coşkuner 1134 01:54:19,593 --> 01:54:22,493 SOYDAŞ