1 00:01:08,942 --> 00:01:10,151 - Kau tak apa? - Tak apa. 2 00:01:10,235 --> 00:01:11,736 Tak usah dipikirkan. 3 00:01:11,820 --> 00:01:13,446 Kau tak apa-apa? 4 00:01:15,282 --> 00:01:16,658 Nikmati L.A. 5 00:02:24,642 --> 00:02:26,853 - Dia yang melakukannya. - Tak apa-apa. 6 00:02:53,338 --> 00:02:55,673 TAKSI 7 00:03:04,933 --> 00:03:06,726 Kenapa kau mengaitkan semua hal denganmu? 8 00:03:06,851 --> 00:03:08,269 Aku tidak mengaitkan semua hal denganku. 9 00:03:08,353 --> 00:03:10,438 Teknisi dengan pelindung saku itu bicara sarkastis, 10 00:03:10,563 --> 00:03:12,232 - dan kau tahu itu. - "Sarkastis." Tahu tidak? 11 00:03:12,315 --> 00:03:14,526 - Maaf, pandanganku berbeda. -Omong kosong. 12 00:03:14,609 --> 00:03:16,694 Bagaimana ejekannya soal model rambutku? Baik sekali. 13 00:03:16,778 --> 00:03:19,197 Kau ingin aku bagaimana? Aku sekantor dengannya. 14 00:03:19,280 --> 00:03:22,575 Lagi pula, kau mampu menangani urusanmu sendiri. 15 00:03:22,659 --> 00:03:25,703 Begini, ya. Setahuku, kau tidur denganku. 16 00:03:25,787 --> 00:03:29,332 Kecuali jika kau ingin mulai tidur dengannya, kusarankan... 17 00:04:24,762 --> 00:04:27,932 Di mana tempat naik angkutan ke bandara di dekat sini? 18 00:04:28,016 --> 00:04:30,143 - Di belakang sana. - Terima kasih. 19 00:04:41,821 --> 00:04:45,033 Dialah yang naik mobil Lexus emas dan menelepon. 20 00:04:48,578 --> 00:04:50,955 Mereka masih meminta perubahan tempat pengadilan? 21 00:04:51,039 --> 00:04:54,667 Hukumannya bisa dinaikkan karena catatan kejahatannya di awal 1980-an. 22 00:04:57,879 --> 00:05:00,840 - Ke mana? - Pusat kota. 312 North Spring Street. 23 00:05:00,924 --> 00:05:02,425 Pusat kota. 24 00:05:06,262 --> 00:05:10,683 Pokoknya transkripsi harus selesai sebelum pukul 7.00, ya? 25 00:05:11,518 --> 00:05:14,729 Tunggu. Lewat Sepulveda ke Slauson ke La Brea. 26 00:05:14,812 --> 00:05:18,024 Lewat La Brea ke utara ke Sixth masuk ke pusat kota. 27 00:05:19,025 --> 00:05:20,777 Memangnya kenapa? Kau harus begadang. 28 00:05:20,860 --> 00:05:22,987 Aku juga akan begadang, jadi jangan mengeluh. 29 00:05:23,071 --> 00:05:25,406 Aku akan lewat 105 ke timur, ke 110. Lebih cepat. 30 00:05:25,490 --> 00:05:26,616 Apa? 31 00:05:26,699 --> 00:05:29,410 Kataku, 105 ke 110, itu lebih cepat. 32 00:05:29,494 --> 00:05:31,996 110 macet total di sekeliling USC. 33 00:05:32,080 --> 00:05:36,167 Tetapi begitu sampai ke La Brea di utara Santa Monica, pasti macet. 34 00:05:36,251 --> 00:05:37,544 110 di sebelah utara 10, 35 00:05:37,627 --> 00:05:40,630 banyak orang bermobil ke Pasadena, dan mereka lambat. 36 00:05:40,713 --> 00:05:45,093 Memang, tetapi aku keluar di Grand, lalu aku... 37 00:05:46,511 --> 00:05:50,306 Jika kau ingin lewat jalan samping, kita lewat situ. 38 00:05:53,518 --> 00:05:56,646 - Kau ingin bertaruh? - Kau mau? 39 00:05:56,729 --> 00:05:58,398 Tetapi bagaimana kalau kau salah? 40 00:05:58,481 --> 00:06:03,027 Kurasa aku tak akan salah, tetapi jika salah, ongkos taksinya gratis. 41 00:06:06,531 --> 00:06:09,075 Aku setuju. 42 00:06:33,308 --> 00:06:34,851 Ayo, katakanlah. 43 00:06:34,934 --> 00:06:36,477 - Katakan apa? - Ayo. 44 00:06:36,561 --> 00:06:38,396 Aku beruntung soal lampu merah. 45 00:06:38,479 --> 00:06:40,690 Kau bukan beruntung soal lampu. Kau memang benar. 46 00:06:40,773 --> 00:06:42,483 Aku salah. 47 00:06:44,944 --> 00:06:46,487 Max. 48 00:06:55,246 --> 00:06:56,956 Tolong dikeraskan suaranya. 49 00:06:57,040 --> 00:07:01,461 - Kau suka musik klasik. - Ya. Saat SMA, aku main musik. 50 00:07:01,544 --> 00:07:03,921 - Coba kutebak. Alat tiup. - Bukan. Alat gesek. 51 00:07:04,005 --> 00:07:05,798 Paru-paruku tidak kuat untuk bermain alat tiup. 52 00:07:05,882 --> 00:07:09,260 Aku tak akan mengira, melihatmu bicara di ponsel seperti itu. 53 00:07:09,344 --> 00:07:11,220 Alatnya berbeda. 54 00:07:12,347 --> 00:07:14,182 Andai kau menuruti perkataanku, 55 00:07:14,265 --> 00:07:16,309 kita tentu terjebak macet sekarang, 56 00:07:16,392 --> 00:07:18,394 dan kau bisa mendapat lima dolar tambahan. 57 00:07:18,478 --> 00:07:23,149 Simpanlah lima dolar itu. Beli sesuatu yang istimewa. Foya-foyalah. 58 00:07:23,232 --> 00:07:27,445 Sungguh, itu bukan masalah. 59 00:07:27,528 --> 00:07:29,113 Berapa banyak sopir taksi yang kau kenal 60 00:07:29,197 --> 00:07:31,115 yang berdebat denganmu untuk menghemat uangmu? 61 00:07:31,199 --> 00:07:33,117 Ada dua. Aku terpaksa membunuh yang satu lagi. 62 00:07:33,201 --> 00:07:35,161 Aku tak suka pesaing. 63 00:07:39,666 --> 00:07:41,668 Kau bangga bahwa hasil kerjamu baik? 64 00:07:41,751 --> 00:07:45,672 Apa, ini? Ini hanya sambilan. 65 00:07:45,755 --> 00:07:48,341 Pekerjaan sementara. Untuk menyambung hidup. 66 00:07:48,424 --> 00:07:52,512 Tetapi aku akan menjadi yang terbaik di bidangku. Tetapi di bidang lain. 67 00:07:55,723 --> 00:07:58,768 - Di bidang apa? - Sedang kusiapkan. 68 00:07:59,686 --> 00:08:00,895 Misalnya? 69 00:08:02,855 --> 00:08:03,940 Ceritakan. 70 00:08:04,023 --> 00:08:06,818 Perusahaan limusin yang kusiapkan. Limusin Pulau. 71 00:08:06,901 --> 00:08:10,571 Bagaikan pulau beroda. Sensasi keren, seperti pengalaman klub. 72 00:08:10,655 --> 00:08:14,033 Saat sampai ke bandara, penumpang tak akan mau keluar dari limusinku. 73 00:08:14,117 --> 00:08:17,161 Jadi, aku melakukan ini paruh-waktu untuk membayar sewa Benz, 74 00:08:17,245 --> 00:08:21,416 mencari staf, mencari klien yang tepat. Hal-hal seperti itu. 75 00:08:23,084 --> 00:08:25,461 Kau suka menjadi pengacara? 76 00:08:27,505 --> 00:08:29,674 - Kau ini cenayang? - Sedikit. 77 00:08:29,757 --> 00:08:31,634 Kau memakai jas garis-garis hitam. 78 00:08:31,718 --> 00:08:33,928 Elegan, tidak norak. Berarti bukan bidang periklanan. 79 00:08:34,011 --> 00:08:37,014 Ditambah tas seperti laci yang berisi lengkap. 80 00:08:37,098 --> 00:08:40,685 Dan tas itu. Merek Bottega. 81 00:08:40,768 --> 00:08:45,231 Jika orang naik taksiku bawa pedang, kusimpulkan dia koki sushi. 82 00:08:46,023 --> 00:08:49,819 Kau? Clarence Darrow. 83 00:08:49,902 --> 00:08:53,781 Tidak persis. Dia pembela. Aku penuntut. 84 00:08:53,865 --> 00:08:55,825 - Kasus besar? - Ya. 85 00:09:39,076 --> 00:09:41,454 - Kau mengantarku dengan cepat. - Tentu saja. 86 00:09:41,579 --> 00:09:44,207 Tetapi kau tak menjawab pertanyaanku. 87 00:09:45,041 --> 00:09:47,126 Apa kau menyukai pekerjaanmu? 88 00:09:48,628 --> 00:09:50,046 Suka. 89 00:09:53,049 --> 00:09:54,592 Tetapi hari ini tidak. 90 00:09:55,760 --> 00:09:58,888 Aku suka. Aku tak sabar menanti. 91 00:09:59,722 --> 00:10:02,517 Aku senang berdiri di ruang pengadilan. 92 00:10:02,600 --> 00:10:05,102 Tetapi aku juga... 93 00:10:05,186 --> 00:10:07,730 merasa gugup pada malam sebelum hari pertama. 94 00:10:09,273 --> 00:10:11,317 Gugup? Bagaimana? 95 00:10:24,413 --> 00:10:27,834 Aku merasa akan kalah. Aku merasa kasusnya buruk, 96 00:10:27,917 --> 00:10:30,253 buktiku tidak tertata, persiapanku belum matang, 97 00:10:30,336 --> 00:10:32,380 orang akan tahu bahwa aku tak menguasai pekerjaanku 98 00:10:32,463 --> 00:10:35,299 dan aku telah berpura-pura selama bertahun-tahun. 99 00:10:35,383 --> 00:10:37,385 Aku mewakili Departemen Kehakiman, 100 00:10:37,468 --> 00:10:40,638 dan pernyataan pembukaku akan gagal pada hal terpenting, 101 00:10:40,763 --> 00:10:43,307 dan juri akan menertawakanku. 102 00:10:46,811 --> 00:10:49,689 Lalu aku menangis. Aku tak pernah muntah. 103 00:10:49,772 --> 00:10:53,526 Banyak orang yang muntah. Perutku kuat. 104 00:10:53,651 --> 00:10:57,864 Lalu aku menenangkan diri, menulis ulang pernyataan pembuka, 105 00:10:57,947 --> 00:11:01,784 menata bukti, dan itulah kegiatanku sisa malam itu. 106 00:11:01,868 --> 00:11:03,661 Itu rutinitasku. 107 00:11:06,747 --> 00:11:09,834 Esok paginya pengadilan dimulai, dan aku baik-baik saja. 108 00:11:11,377 --> 00:11:12,837 Kau perlu berlibur. 109 00:11:12,920 --> 00:11:14,839 Aku baru saja berlibur di Jalan Raya Harbor. 110 00:11:14,964 --> 00:11:17,925 Bukan dalam taksi. Maksudku, kau perlu menenangkan batin. 111 00:11:18,009 --> 00:11:21,512 Membangkitkan jiwa. Menyelaraskannya. 112 00:11:21,637 --> 00:11:23,055 Kapan kau terakhir berlibur? 113 00:11:23,180 --> 00:11:24,640 Aku sering berlibur. 114 00:11:24,724 --> 00:11:27,184 - Seberapa sering? - Belasan kali sehari. 115 00:11:27,310 --> 00:11:29,145 Tempat kesukaanku. 116 00:11:30,563 --> 00:11:32,231 Kepulauan Maladewa. 117 00:11:34,567 --> 00:11:36,736 Tempat berlibur pribadiku. 118 00:11:36,861 --> 00:11:39,614 Jika situasi berat bagiku, aku beristirahat lima menit, 119 00:11:39,739 --> 00:11:42,033 dan pergi ke sana. 120 00:11:42,116 --> 00:11:45,244 Aku memusatkan pikiran pada kekosongan. 121 00:11:51,751 --> 00:11:54,712 - Ini. Ambillah. -Tidak. Aku tak bisa. 122 00:11:54,795 --> 00:11:57,715 Ambillah, karena kau memerlukannya lebih daripadaku. 123 00:11:57,840 --> 00:12:00,384 Dan ini akan membantumu. Kujamin. 124 00:12:14,565 --> 00:12:16,108 Terima kasih, Max. 125 00:12:16,943 --> 00:12:18,486 Kalahkan mereka. 126 00:12:48,099 --> 00:12:49,266 Hei. 127 00:12:56,315 --> 00:12:57,775 Entahlah... 128 00:12:57,858 --> 00:13:03,197 kalau-kalau kau ingin menyelidiki perusahaan Fortune 500 atau... 129 00:13:05,324 --> 00:13:07,159 memperdebatkan rute taksi. 130 00:14:13,184 --> 00:14:14,518 Hei. 131 00:14:18,731 --> 00:14:22,359 Tunggu. Ayo, Bung. Aku minta maaf. 132 00:14:22,443 --> 00:14:25,696 Tadi aku tidak mendengarmu. Ayo. Akan kuantar. 133 00:14:31,535 --> 00:14:34,121 - Ke mana? - 1039 South Union Street. 134 00:14:34,914 --> 00:14:36,290 Baik. 135 00:14:51,931 --> 00:14:54,725 - Berapa lama kira-kira? - Tujuh menit. 136 00:14:54,850 --> 00:14:57,770 Tujuh. Bukan delapan? Bukan enam? 137 00:14:58,646 --> 00:15:00,564 Dua menit untuk melintasi 110 ke Normandie. 138 00:15:00,648 --> 00:15:02,149 Normandie ke Venice, tiga menit. 139 00:15:02,274 --> 00:15:04,777 Pindah ke Union, semenit. Tambah satu untuk hal tak terduga. 140 00:15:04,902 --> 00:15:06,821 - Boleh kuukur waktunya? - Silakan. 141 00:15:06,946 --> 00:15:08,656 Aku dapat apa jika kau salah? Gratis ongkos? 142 00:15:08,781 --> 00:15:11,534 Dapat permintaan maafku. Aku sudah menggratiskan sekali hari ini. 143 00:15:11,617 --> 00:15:13,619 - Untuk siapa? - Seorang perempuan. 144 00:15:14,829 --> 00:15:17,164 Apa kau berhasil mendapat kencan dengannya? 145 00:15:17,957 --> 00:15:20,876 - Pertama kali di L.A.? - Tidak. 146 00:15:20,960 --> 00:15:24,797 Sejujurnya, setiap kali aku di sini, aku tak sabar ingin pergi. 147 00:15:25,256 --> 00:15:27,716 Terlalu luas, terputus-putus. Kau tahu. 148 00:15:27,800 --> 00:15:30,761 - Itu aku. Kau suka L.A.? - Ini rumahku. 149 00:15:30,886 --> 00:15:32,680 Tujuh belas juta jiwa. Andai L.A. sebuah negara, 150 00:15:32,763 --> 00:15:36,600 ini adalah ekonomi kelima terbesar di dunia, dan tak ada yang saling kenal. 151 00:15:36,725 --> 00:15:40,146 Aku membaca tentang lelaki yang naik kereta di sini, mati. 152 00:15:41,647 --> 00:15:43,065 Enam jam dia di kereta bawah tanah 153 00:15:43,149 --> 00:15:46,110 sebelum ada yang menyadari jasadnya berkeliling L.A., 154 00:15:46,193 --> 00:15:48,946 orang bergantian duduk di sampingnya. 155 00:15:49,029 --> 00:15:50,656 Tak ada yang sadar. 156 00:15:56,162 --> 00:15:58,539 Ini taksi terbersih yang pernah kunaiki. 157 00:15:58,664 --> 00:16:02,168 - Taksi biasa? - Ya, kupakai berdua dengan sopir siang. 158 00:16:02,293 --> 00:16:05,129 - Karena kau lebih suka malam hari? - Ya, orang lebih santai. 159 00:16:05,212 --> 00:16:07,548 Tidak stres, tidak macet, tip lebih besar. 160 00:16:07,631 --> 00:16:10,676 - Bagaimana tunjangannya? - Pekerjaan ini tak ada tunjangan. 161 00:16:11,760 --> 00:16:14,388 Aku tak ingin jadi sopir taksi selamanya. Ini hanya sementara. 162 00:16:14,471 --> 00:16:16,849 Sementara aku menyiapkan hal lain. 163 00:16:16,974 --> 00:16:18,309 Ini hanya sementara. 164 00:16:18,434 --> 00:16:21,020 - Sudah berapa lama kau jadi sopir? - Dua belas tahun. 165 00:16:21,145 --> 00:16:22,688 Sungguh? 166 00:16:23,564 --> 00:16:25,774 Hal apa yang sedang kausiapkan? 167 00:16:31,238 --> 00:16:35,451 Aku tak ingin membicarakannya. Hanya rencana bisnis kecil. 168 00:16:35,534 --> 00:16:38,704 - Jangan tersinggung. Aku hanya... - Aku tidak tersinggung. 169 00:16:39,371 --> 00:16:42,458 Kau orang yang lebih suka bertindak daripada berbicara. 170 00:16:42,541 --> 00:16:44,043 Itu bagus. 171 00:16:51,175 --> 00:16:54,136 - Tujuh menit. - Wah, kau hebat. 172 00:16:54,220 --> 00:16:56,639 - Aku beruntung soal lampu merah. - Tentu saja. 173 00:16:56,764 --> 00:16:59,642 Bukan itu. Kau juga mungkin hafal jadwal lampu merah. 174 00:16:59,767 --> 00:17:03,896 Aku di L.A. mengurus kontrak properti, diselesaikan dalam semalam. 175 00:17:04,063 --> 00:17:07,274 Aku harus ke lima tempat. Meminta tanda tangan, menemui teman, 176 00:17:07,399 --> 00:17:10,986 lalu naik pesawat pukul 6.00 dari bandara. Kau mau mengantarku? 177 00:17:11,070 --> 00:17:13,197 Mobil ini tidak disewakan. Dilarang peraturan. 178 00:17:13,280 --> 00:17:15,532 - Peraturan? - Ya. 179 00:17:15,616 --> 00:17:19,370 Kau tidak diberi tunjangan sakit. Berapa pendapatanmu semalam? 180 00:17:19,453 --> 00:17:21,247 - Berapa? - 350, 400. 181 00:17:21,372 --> 00:17:24,959 Begini saja. Kubayar 600. 182 00:17:26,627 --> 00:17:29,088 - Entahlah. - Ditambah seratus lagi 183 00:17:29,213 --> 00:17:31,257 jika sampai di bandara aku tak perlu mengejar pesawat. 184 00:17:31,382 --> 00:17:33,008 Tidak, Bung. Entahlah. 185 00:17:33,092 --> 00:17:34,468 - Entahlah. - Kau tahu. 186 00:17:34,551 --> 00:17:36,679 - Entahlah. - Kau tahu. 187 00:17:36,762 --> 00:17:38,264 Enam ratus... 188 00:17:38,389 --> 00:17:40,808 Baiklah. Kita sepakat. Ini uang muka 300. 189 00:17:40,891 --> 00:17:42,559 - Siapa namamu? - Max. 190 00:17:42,685 --> 00:17:45,396 - Max. Aku Vincent. - Baik. 191 00:17:50,150 --> 00:17:51,902 Tetapi aku tak bisa terus parkir di sini. 192 00:17:51,986 --> 00:17:53,445 Tunggu di gang di belakang gedung. 193 00:17:53,570 --> 00:17:54,738 Baik. 194 00:18:11,130 --> 00:18:13,590 Jelas bukan dari daerah sini. 195 00:18:32,693 --> 00:18:34,528 Itu dia. 196 00:19:13,734 --> 00:19:16,362 Tidak! Sial! 197 00:19:21,075 --> 00:19:22,618 Apa-apaan? 198 00:19:22,701 --> 00:19:25,371 Apa-apaan? Sial! 199 00:19:26,663 --> 00:19:28,374 Sobat, kau tak apa-apa? 200 00:19:28,499 --> 00:19:30,417 Sial. 201 00:19:35,964 --> 00:19:38,050 Dia jatuh ke atas taksi. 202 00:19:39,343 --> 00:19:42,846 Dia jatuh dari atas ke taksi sialan. 203 00:19:42,971 --> 00:19:45,682 - Sial. Kurasa dia mati. - Tebakan bagus. 204 00:19:53,565 --> 00:19:55,150 Kau membunuhnya? 205 00:19:55,234 --> 00:19:58,529 Tidak, aku menembaknya. Dia mati karena peluru dan jatuh. 206 00:20:00,572 --> 00:20:02,658 Persetan dengan hal ini. 207 00:20:02,741 --> 00:20:05,369 - Lampu merah, Max. - Tunggu. 208 00:20:06,578 --> 00:20:08,038 Turunkan tanganmu. 209 00:20:08,122 --> 00:20:10,749 - Turunkan tanganmu. - Baik. 210 00:20:14,420 --> 00:20:16,296 Bantu aku. Buka bagasi. 211 00:20:16,380 --> 00:20:19,383 - Apa? - Buka bagasi. 212 00:20:20,384 --> 00:20:24,513 Ayolah, Bung. Kau mau apa? 213 00:20:24,596 --> 00:20:26,140 Aku mau menggulingkannya dari atap. 214 00:20:26,223 --> 00:20:27,850 - Apa? - Tak bisa dibiarkan di sini. 215 00:20:27,933 --> 00:20:31,061 Kecuali kalau kau mau dia duduk di depan, tetapi soal kebersihan... 216 00:20:31,186 --> 00:20:33,188 - Sial. - Baik. 217 00:20:33,313 --> 00:20:35,649 Ini cuma orang mati. 218 00:20:35,774 --> 00:20:37,443 Pegang tangannya. 219 00:20:38,152 --> 00:20:40,779 - Aku tak bisa. - Pegang pergelangan tangannya. 220 00:20:44,283 --> 00:20:47,327 - Sudah dipegang? - Ya. Dia berkejang. 221 00:21:04,636 --> 00:21:06,930 Baik. Sudah cukup. 222 00:21:11,393 --> 00:21:14,813 - Mari kita pergi. - Bagaimana jika kau ambil taksi ini? 223 00:21:14,938 --> 00:21:16,857 - Ambil taksi ini? - Ya, ambillah. 224 00:21:16,982 --> 00:21:20,277 Aku akan diam. Perusahaan tak pernah tahu siapa yang mengemudi 225 00:21:20,360 --> 00:21:23,030 semua taksi ini. Mereka tak pernah memeriksa. 226 00:21:23,155 --> 00:21:26,241 Setuju? Ambillah. Kau, aku... 227 00:21:26,325 --> 00:21:27,784 Kau janji tak akan memberi tahu orang? 228 00:21:27,868 --> 00:21:29,995 - Ya. - Benar? 229 00:21:31,121 --> 00:21:32,831 Janji. 230 00:21:32,956 --> 00:21:34,917 - Masuk ke mobil. -Kau... 231 00:21:35,000 --> 00:21:36,668 Masuk ke mobil. 232 00:22:52,911 --> 00:22:54,371 Ramone? 233 00:23:01,128 --> 00:23:02,421 Ramone? 234 00:23:17,227 --> 00:23:18,562 Ramone! 235 00:23:30,616 --> 00:23:31,908 Ramone! 236 00:23:55,265 --> 00:23:56,475 Sial. 237 00:24:06,526 --> 00:24:09,780 - Komandan Jaga Rampart. - Ini Detektif Fanning, Narkotika. 238 00:24:09,863 --> 00:24:14,451 Kirim dua mobil polisi dan detektif malam ke 1039 South Union. 239 00:24:14,534 --> 00:24:19,039 - Kontak Divisi Sidik Khusus. Ada TKP. - Baik. 1039 South Union. 240 00:24:31,009 --> 00:24:33,512 - Kau sedang apa? - Ini harus kubersihkan. Kotor sekali. 241 00:24:33,637 --> 00:24:37,057 Jadi? Kita diam saja di sini, padahal lampu sudah hijau. 242 00:24:37,140 --> 00:24:38,850 Biarkan kursinya. 243 00:24:43,313 --> 00:24:44,690 Berengsek! 244 00:24:47,359 --> 00:24:49,319 Taksi ini bukan lagi taksi terbersih di LA. 245 00:24:49,403 --> 00:24:53,031 Harus kau ikhlaskan. Fokus pada tugas. Mengemudi. 246 00:24:55,534 --> 00:24:59,621 - 7565 Fountain. Kau tahu tempatnya? - Hollywood Barat. 247 00:24:59,705 --> 00:25:03,208 - Berapa lama kira-kira? - Entahlah, Bung, 17 menit. 248 00:25:05,043 --> 00:25:06,211 Kenapa? 249 00:25:06,670 --> 00:25:08,630 Tidak. Tunggu, Bung. 250 00:25:08,714 --> 00:25:10,507 Sudah kubilang, ada perhentian lain malam ini. 251 00:25:10,632 --> 00:25:12,592 Tidak, kau bilang, kau harus menemui teman. 252 00:25:12,676 --> 00:25:14,636 - Mereka teman seseorang. - Tidak. 253 00:25:14,720 --> 00:25:18,598 Kau mengemudi taksi, aku berkeliling. 254 00:25:18,682 --> 00:25:21,309 Kau mungkin bisa selamat malam ini, mengantongi 700 dolar. 255 00:25:21,393 --> 00:25:24,104 Aku bukan ingin membuatmu marah, tetapi aku tak bisa. 256 00:25:24,187 --> 00:25:26,565 Aku tak bisa mengantarmu membunuhi orang. 257 00:25:26,690 --> 00:25:29,484 - Pekerjaanku bukan itu. - Malam ini, itulah pekerjaanmu. 258 00:25:29,568 --> 00:25:33,280 Kau tak paham. Aku sungguh-sungguh. 259 00:25:33,405 --> 00:25:35,741 Aku tak mampu melakukannya. 260 00:25:36,700 --> 00:25:38,827 - Baiklah. Kau stres. - Jelas. 261 00:25:38,910 --> 00:25:41,246 Kau stres. Aku paham. 262 00:25:41,371 --> 00:25:44,875 Teruslah bernapas dan tenangkan diri. 263 00:25:45,625 --> 00:25:46,752 - Kau sedang bernapas? - Sial. 264 00:25:46,877 --> 00:25:47,919 - Kau sedang bernapas? - Ya. 265 00:25:48,044 --> 00:25:49,421 Bagus. 266 00:25:54,384 --> 00:25:55,844 Begini situasinya. 267 00:25:55,927 --> 00:25:58,555 Mestinya kau mengantarku malam ini dan tak pernah tahu hal ini, 268 00:25:58,680 --> 00:26:02,893 tetapi si gendut ada di depan jendela, dan jatuh. 269 00:26:03,018 --> 00:26:05,729 Kita beralih ke rencana B. Kau masih bernapas? 270 00:26:06,563 --> 00:26:09,733 Kita harus memanfaatkan situasi. Improvisasi. Menyesuaikan diri. 271 00:26:09,816 --> 00:26:13,361 Darwin. Masalah bisa terjadi. I Ching. Apa pun. Kita harus menyesuaikan diri. 272 00:26:13,445 --> 00:26:16,615 "I Ching." Kau ini bicara apa? Kau melempar orang keluar jendela. 273 00:26:16,740 --> 00:26:19,201 Aku tidak melemparnya. Dia jatuh. 274 00:26:19,284 --> 00:26:22,829 - Apa kesalahannya kepadamu? - Apa? 275 00:26:22,954 --> 00:26:26,625 - Apa kesalahannya kepadamu? - Tak ada. Kami baru bertemu malam ini. 276 00:26:26,750 --> 00:26:29,586 Kalian baru bertemu satu kali, dan kau membunuhnya seperti itu? 277 00:26:29,669 --> 00:26:31,880 Aku hanya boleh membunuh orang setelah kenal akrab? 278 00:26:31,963 --> 00:26:35,383 - Tidak, Bung. - Max, di bumi ada enam miliar orang, 279 00:26:35,467 --> 00:26:37,552 kau risau gara-gara satu orang gendut. 280 00:26:37,636 --> 00:26:40,889 - Siapa dia? - Apa pedulimu? 281 00:26:40,972 --> 00:26:43,391 - Kau pernah mendengar soal Rwanda? - Ya, aku tahu soal itu. 282 00:26:43,475 --> 00:26:45,811 Puluhan ribu dibunuh sebelum matahari terbenam. 283 00:26:45,936 --> 00:26:49,064 Belum ada pembunuhan secepat itu sejak Nagasaki dan Hiroshima. 284 00:26:49,189 --> 00:26:50,774 - Apa waktu itu kau tergerak, Max? - Apa? 285 00:26:50,857 --> 00:26:53,610 Apa kau bergabung dengan Amnesty International, Oxfam, 286 00:26:53,693 --> 00:26:56,947 Selamatkan Paus, Greenpeace, atau apa? Tidak. 287 00:26:57,030 --> 00:26:59,699 Aku membunuh satu warga L.A. gendut, kau ribut. 288 00:26:59,825 --> 00:27:01,368 Aku tak kenal orang Rwanda. 289 00:27:01,493 --> 00:27:03,703 Kau juga tidak kenal orang di bagasimu. 290 00:27:03,829 --> 00:27:05,163 Sial. 291 00:27:06,706 --> 00:27:09,251 Kalau kau ingin terhibur, orang itu penjahat 292 00:27:09,334 --> 00:27:12,087 yang terlibat dalam kegiatan kriminal berkelanjutan. 293 00:27:12,170 --> 00:27:14,130 Kau sedang apa? Kau hanya membuang sampah? 294 00:27:14,256 --> 00:27:16,091 Ya. Semacam itu. 295 00:27:16,174 --> 00:27:18,510 - Menepi ke kanan. - Sial. 296 00:27:20,971 --> 00:27:23,056 - Singkirkan mereka. - Bagaimana? 297 00:27:23,139 --> 00:27:26,309 Kau sopir taksi. Bujuk mereka agar tak menilangmu. 298 00:27:31,022 --> 00:27:32,649 Tolong, jangan lakukan apa-apa. 299 00:27:32,732 --> 00:27:35,777 Jangan biarkan aku tersudut. Bagasimu tak akan cukup. 300 00:27:35,861 --> 00:27:37,779 - Aku tak percaya ini. - Percayalah. 301 00:27:37,863 --> 00:27:39,948 Jangan. Biar aku bicara dengan mereka. 302 00:27:40,031 --> 00:27:43,159 Gangguan domestik. Tidak perlu unit tambahan. 303 00:27:43,243 --> 00:27:45,203 Dia mungkin sudah beristri. 304 00:27:45,912 --> 00:27:49,499 Satu lagi punya anak. Mungkin istrinya sedang hamil. 305 00:27:49,583 --> 00:27:53,920 Ya, akan kuurus. Aku bisa. Akan kuurus. Sebentar. 306 00:27:55,672 --> 00:27:56,798 - Apa kabar? - Hai. 307 00:27:56,882 --> 00:27:58,925 Hei, mitraku akan membantumu dari sisi sana. 308 00:27:59,009 --> 00:28:01,011 SIM, STNK. 309 00:28:01,511 --> 00:28:02,679 Ya. 310 00:28:06,224 --> 00:28:09,895 Aku menyuruhmu menepi karena kaca depanmu rusak. 311 00:28:11,563 --> 00:28:13,940 - Semua masih berlaku? - Masih, Pak. 312 00:28:15,609 --> 00:28:17,611 Apa yang kaulakukan, perang makanan di dalam? 313 00:28:17,736 --> 00:28:21,573 Ya. Cukup kotor. Biar kubersihkan. 314 00:28:23,033 --> 00:28:26,286 Apa ini darah, di kaca depanmu ini? 315 00:28:26,411 --> 00:28:27,787 Ya. 316 00:28:28,705 --> 00:28:31,082 Aku menabrak rusa. 317 00:28:31,958 --> 00:28:34,544 - Menabrak rusa? - Ya, di jalan... 318 00:28:36,046 --> 00:28:38,924 - Tadi di Slauson. - Rusa di South Central? 319 00:28:40,759 --> 00:28:42,385 Ya, di sana ada rusa. Mereka... 320 00:28:42,510 --> 00:28:44,930 Rusa itu berlari ke depan mobil dan aku tak bisa menghindar. 321 00:28:45,055 --> 00:28:49,559 - Kenapa kau masih ada penumpang? - Aku hendak ke pangkalan dan... 322 00:28:49,684 --> 00:28:52,103 Aku bisa mengantarnya. Tujuan dia searah denganku. 323 00:28:52,228 --> 00:28:55,106 Tetapi taksimu tidak aman dikendarai, dan kami harus menyitanya. 324 00:28:55,231 --> 00:28:57,692 Jadi mobil ini harus diinventarisasi sebelum mobil derek tiba. 325 00:28:57,776 --> 00:28:59,778 Buka bagasi dan keluar dari mobil. 326 00:28:59,903 --> 00:29:02,322 Pak, maaf, kau harus memanggil taksi lain. 327 00:29:02,447 --> 00:29:05,116 Apa ini perlu, Pak? Tujuanku tinggal 800 meter lagi. 328 00:29:05,241 --> 00:29:07,661 Sayangnya, perlu, Pak. Keluarlah dari mobil. 329 00:29:07,786 --> 00:29:10,747 - Kau juga. Ayo. - Jika kau buka bagasi, mereka masuk. 330 00:29:10,830 --> 00:29:13,917 Pak, malam ini berat. 331 00:29:14,000 --> 00:29:16,378 Lagi pula, pangkalanku sudah dekat. 332 00:29:16,461 --> 00:29:18,797 Loloskan aku sekali ini. Ini penumpang pertamaku. 333 00:29:18,922 --> 00:29:21,800 Keluar. Buka bagasi. Ayo. 334 00:29:24,260 --> 00:29:26,638 Keluar. Kau juga, Pak. Silakan. 335 00:29:27,597 --> 00:29:32,310 Ini komunikasi Divisi Rampart. Tembakan di 83rd dan Hoover. 336 00:29:33,228 --> 00:29:35,397 Semua unit Distrik 26 tanggapi. Selesai. 337 00:29:35,522 --> 00:29:38,274 - Rekan, kita harus berangkat. - Baik. Menuju ke sana. 338 00:29:38,358 --> 00:29:41,695 Langsung ke pangkalan, ya. Selamat malam, Pak. 339 00:30:03,466 --> 00:30:04,801 Berhenti di sini. 340 00:30:31,077 --> 00:30:32,579 Tangan di kemudi, jam 10 dan 2. 341 00:30:32,704 --> 00:30:35,040 - Kenapa? - Karena kusuruh. 342 00:30:46,176 --> 00:30:47,552 - Max. - Sial. 343 00:30:47,677 --> 00:30:50,180 Kau ada di situ, berengsek? 344 00:30:51,723 --> 00:30:55,185 - Siapa itu? - Itu Lenny. Bagian komunikasi. 345 00:30:57,479 --> 00:31:00,065 Max, aku tahu kau ada di situ. Jawab panggilanku. 346 00:31:00,190 --> 00:31:02,901 - Bagaimana jika tak kau jawab? - Dia akan terus memanggilku. 347 00:31:03,026 --> 00:31:04,736 Max, jawab. 348 00:31:10,116 --> 00:31:11,701 Jangan kacaukan. 349 00:31:14,412 --> 00:31:17,290 - Lenny, ada apa? Ini aku. - Aku baru ditelepon polisi. 350 00:31:17,415 --> 00:31:21,252 Sersan ingin memeriksa kau sudah membawa masuk taksi. 351 00:31:21,377 --> 00:31:24,172 - Ya, jadi? - Aku benci berbicara dengan polisi, 352 00:31:24,255 --> 00:31:26,633 dan kata mereka, kau menabrakkan taksi itu? 353 00:31:26,716 --> 00:31:30,136 Bukan, aku yang ditabrak. Aku tidak... 354 00:31:30,220 --> 00:31:33,264 Memang aku peduli apa, di mana, kenapa? Kau bayar biaya perbaikan. 355 00:31:39,938 --> 00:31:42,524 Itu kecelakaan. Kau tak perlu bertanggung jawab. 356 00:31:42,607 --> 00:31:45,193 Itu kecelakaan. Aku tak perlu bertanggung jawab. 357 00:31:45,276 --> 00:31:48,113 Omong kosong. Aku menuntutmu bertanggung jawab. Kau yang bayar. 358 00:31:48,238 --> 00:31:49,989 Suruh dia menjejalkan taksi ini ke bokongnya. 359 00:31:50,115 --> 00:31:52,242 - Tak bisa. Dia atasanku. - Jadi? 360 00:31:52,325 --> 00:31:54,744 - Aku perlu pekerjaan ini. - Tidak perlu. 361 00:31:56,246 --> 00:31:58,706 Kau masih ada? Aku masih mau bicara. Max! 362 00:31:58,790 --> 00:32:02,585 - Dia tak akan membayar sedikit pun. - Siapa ini? 363 00:32:07,090 --> 00:32:08,842 Albert Riccardo, Asisten Jaksa A.S., 364 00:32:08,925 --> 00:32:11,594 penumpang taksi ini, dan akan kulaporkan kau ke polisi. 365 00:32:11,719 --> 00:32:13,763 - Jangan marah. - Jangan marah? 366 00:32:13,888 --> 00:32:15,390 Bagaimana aku bisa tidak marah, 367 00:32:15,473 --> 00:32:17,475 mendengarmu berusaha memeras seorang pekerja? 368 00:32:17,600 --> 00:32:19,269 Kau tahu betul kebijakan tabrakanmu 369 00:32:19,394 --> 00:32:21,938 dan asuransi pertanggungan umum akan membayar kerusakan. 370 00:32:22,021 --> 00:32:24,566 Kau mau apa, berengsek? 371 00:32:24,649 --> 00:32:26,609 - Aku hanya mau... - Katakan. 372 00:32:26,693 --> 00:32:29,612 Ini, katakan dia berengsek. Ayo. 373 00:32:29,696 --> 00:32:31,698 Kau berengsek. 374 00:32:31,823 --> 00:32:33,324 Katakan, jika dia mencobanya lagi, 375 00:32:33,449 --> 00:32:36,828 kau akan menjejalkan taksi ini ke bokongnya. 376 00:32:38,037 --> 00:32:41,332 Dan sekali lagi kau memerasku, aku... 377 00:32:41,457 --> 00:32:45,170 Aku harus menjejalkan taksi ini ke bokongmu. 378 00:32:52,302 --> 00:32:53,803 Gila. 379 00:33:00,685 --> 00:33:02,103 Sial! 380 00:33:02,187 --> 00:33:05,440 Kita mengira perintah perlindungan berkaitan dengan penguntitan domestik 381 00:33:05,523 --> 00:33:08,526 saat suami ingin istrinya kembali atau urusan antara pacar. 382 00:33:08,651 --> 00:33:11,154 Kita selalu mendengar, "Buat perintah perlindungan." 383 00:33:11,237 --> 00:33:13,615 Perintah perlindungan adalah alat yang kita gunakan, 384 00:33:13,698 --> 00:33:17,035 tetapi sering kali perintah itu hanya selembar kertas bagi penguntit. 385 00:33:17,160 --> 00:33:18,286 Ya. 386 00:33:18,369 --> 00:33:20,163 Tn. Clarke, ada notaris di sini ingin menemuimu. 387 00:33:20,246 --> 00:33:21,915 Dia memperkenalkan diri sebagai notaris? 388 00:33:22,040 --> 00:33:23,833 Benar. 389 00:33:23,917 --> 00:33:26,252 Baik, suruh dia naik. 390 00:33:26,377 --> 00:33:29,130 Atau menembak mereka? Itu terlalu sering terjadi. 391 00:33:29,214 --> 00:33:31,633 - Tetapi kita gunakan sebagai alat. - Ya, tetapi sering kali... 392 00:33:31,716 --> 00:33:35,970 Kubilang sering kali, dalam situasi ini orang asing bersurat atau menelepon. 393 00:33:36,054 --> 00:33:39,015 Tetapi sebenarnya seberapa sering penguntit 394 00:33:39,140 --> 00:33:43,228 adalah kenalan orang yang dikuntit? 395 00:33:53,905 --> 00:33:56,241 Hei! Aku ada di dalam taksi! 396 00:33:57,200 --> 00:33:58,409 Hei! 397 00:33:59,702 --> 00:34:02,538 Sial. Di sini, di dalam gang! 398 00:34:03,581 --> 00:34:04,874 Sial! 399 00:34:11,673 --> 00:34:13,174 Tunggu. 400 00:34:19,931 --> 00:34:22,558 Bagus. Ya, di sini. 401 00:34:22,684 --> 00:34:26,229 Aku di dalam taksi, Bung. Terkurung. Terima kasih. 402 00:34:27,814 --> 00:34:30,942 Bung. Aku harus keluar. 403 00:34:31,109 --> 00:34:33,361 - Ada apa? - Aku diikat di dalam sini. 404 00:34:33,444 --> 00:34:35,446 Aku diikat orang, tapi dia sedang di dalam gedung, 405 00:34:35,571 --> 00:34:37,907 mengacau, membabi buta. Aku ingin keluar dari sini. 406 00:34:37,991 --> 00:34:39,659 - Kau terikat di dalam? - Ya, aku terjebak, 407 00:34:39,784 --> 00:34:41,536 bantu aku keluar, lalu kita panggil polisi. 408 00:34:41,619 --> 00:34:43,246 Serahkan dompetmu. 409 00:34:43,329 --> 00:34:46,958 - Kau bercanda? - Apa aku kelihatan bercanda? 410 00:34:47,583 --> 00:34:51,170 Kau tak melihat tanganku terikat ke kemudi? 411 00:34:51,296 --> 00:34:54,716 Aku tak peduli tanganmu terikat di mana. Akan kutembak kau. 412 00:34:54,799 --> 00:34:57,635 - Jangan tembak. - Kalau begitu, cepat. 413 00:34:57,760 --> 00:34:59,262 - Sial. - Ya. 414 00:35:00,138 --> 00:35:03,641 Ada apa lagi di dalam? Bagus. 415 00:35:06,102 --> 00:35:07,437 Terima kasih. 416 00:35:16,446 --> 00:35:17,822 Hei, kawan. 417 00:35:20,658 --> 00:35:21,909 Itu tasku? 418 00:35:21,993 --> 00:35:25,621 Ini tasmu? Benar. Kenapa, ingin dikembalikan? 419 00:35:25,705 --> 00:35:27,665 Bagaimana kalau dompetmu? 420 00:35:29,500 --> 00:35:31,794 Ada apa lagi untukku? 421 00:35:36,299 --> 00:35:37,467 Sial! 422 00:35:54,192 --> 00:35:56,903 Di mana tombolnya? Di bawah dasbor? 423 00:36:02,742 --> 00:36:04,494 Tolong tekan. 424 00:36:16,714 --> 00:36:20,426 Jika kau menarik perhatian, orang akan terbunuh, padahal tak perlu. 425 00:36:20,510 --> 00:36:22,178 Kau mengerti? 426 00:36:22,303 --> 00:36:23,805 - Ya. - Ya? 427 00:36:32,063 --> 00:36:36,067 Tetapi, ada kabar baru. Kita lebih awal dari jadwal. 428 00:36:37,443 --> 00:36:39,904 - Suka jaz? - Maaf, apa? 429 00:36:40,488 --> 00:36:43,741 - Jaz? Kau suka jaz? - Tidak terlalu. 430 00:36:45,785 --> 00:36:48,162 Ada yang memberitahuku tentang suatu tempat di Crenshaw. 431 00:36:48,246 --> 00:36:50,873 Leimert Park. Semua jagoan West Coast main di sana. 432 00:36:50,957 --> 00:36:55,586 Dexter Gordon, Charlie Mingus, Chet Baker. Seperti itu. 433 00:36:57,171 --> 00:36:59,799 Ayo, selesaikan. Kutraktir kau minum. 434 00:37:11,060 --> 00:37:13,354 Informanmu, siapa namanya? Ramone? 435 00:37:13,438 --> 00:37:16,858 Ramone Ayala. Mestinya kami bertemu di Bellflower kemarin malam. 436 00:37:16,941 --> 00:37:19,569 Dia tidak muncul, aku ke sini, menemukan ini. 437 00:37:19,652 --> 00:37:22,321 Sudah berapa lama kau bekerja dengan orang ini? 438 00:37:22,447 --> 00:37:24,198 Empat bulan. Dia pemain kelas teri. 439 00:37:24,282 --> 00:37:27,410 Bagian jaringan distribusi yang terkait dengan Felix. 440 00:37:27,493 --> 00:37:29,412 Felix Reyes-Torrena? 441 00:37:29,495 --> 00:37:31,998 FBI mengawasinya. Mereka tak ingin kita mendekatinya. 442 00:37:32,123 --> 00:37:34,459 Sejak kapan Kepolisian L.A. bekerja di bawah FBI? 443 00:37:34,542 --> 00:37:37,044 Jika mereka terlibat, FBI akan mengambil semua bukti kita, 444 00:37:37,128 --> 00:37:39,547 menyusun kasus, mengaku itu kerja mereka. Buat apa repot? 445 00:37:39,630 --> 00:37:41,716 Intinya, saksiku terbang keluar jendela. 446 00:37:41,799 --> 00:37:43,426 Jika informanku terbang keluar jendela, 447 00:37:43,509 --> 00:37:46,304 berarti pelakunya Felix. 448 00:37:46,429 --> 00:37:47,847 Itu berarti kasus itu milikku. 449 00:37:47,930 --> 00:37:51,851 Apa ada kejahatan di sini? Pembunuhan? Mana mayatnya? 450 00:37:53,144 --> 00:37:55,605 - Aku hanya melihat pecahan kaca. - Dan darah. 451 00:37:55,688 --> 00:37:58,983 Di sini, di antara kaca. Di sini ada lagi. 452 00:37:59,066 --> 00:38:03,070 Dan ada pola percikan di sana dan di sini. 453 00:38:03,154 --> 00:38:05,323 - Richard? - Ya, ini aku. 454 00:38:12,205 --> 00:38:15,541 Ramone menembus jendela, mendarat. 455 00:38:17,418 --> 00:38:20,171 Kaca di sini, lalu digilas roda. 456 00:38:21,047 --> 00:38:22,715 - Mungkin dia melompat. - Tentu. 457 00:38:22,798 --> 00:38:26,302 Dia depresi, jadi lompat lewat jendela lantai empat dan mendarat di kepala. 458 00:38:26,385 --> 00:38:28,262 "Wah, perasaanku jadi mendingan." Dia berdiri. 459 00:38:28,346 --> 00:38:31,807 "Kurasa sekarang aku bisa melanjutkan kegiatan." 460 00:38:31,891 --> 00:38:34,852 - Tak mungkin. - Hei, Ray! Tangkap. 461 00:38:39,357 --> 00:38:42,276 - Baru? - Bau mesiunya masih tercium. 462 00:38:43,528 --> 00:38:45,863 Lelaki tua di seberang gang yang menonton TV malam 463 00:38:45,947 --> 00:38:47,949 berkata dia melihat taksi diparkir di sini tadi 464 00:38:48,032 --> 00:38:50,493 dan dua lelaki berjalan di sekitar kap mobil. 465 00:38:50,576 --> 00:38:52,161 Deskripsi orangnya? Dia melihat sesuatu? 466 00:38:52,245 --> 00:38:55,206 Melihat samar-samar. Kacamatanya tebal. 467 00:38:55,289 --> 00:38:57,833 Ada 4.000 taksi di L.A. County. 468 00:38:57,917 --> 00:39:00,002 - Ada yang lain? - Itu saja. 469 00:39:00,086 --> 00:39:03,798 Baik. Terus selidiki. 470 00:39:03,881 --> 00:39:06,300 Masih ingat kasus Bay Area? Oakland? 471 00:39:06,384 --> 00:39:08,928 Sopir taksi berkeliling semalaman, membunuh tiga orang, 472 00:39:09,011 --> 00:39:11,806 - lalu menembak kepalanya sendiri. - Ya, orang itu gila. Kenapa? 473 00:39:11,889 --> 00:39:14,642 Detektif Kepolisian Oakland, lupa namanya, tak meyakini itu. 474 00:39:14,725 --> 00:39:17,812 Sopir itu tak memiliki catatan kejahatan, tak ada riwayat sakit jiwa. 475 00:39:17,895 --> 00:39:20,398 Membunuh tiga orang, lalu bunuh diri? 476 00:39:21,816 --> 00:39:26,487 Detektif itu berpendapat ada orang lain di taksi itu. 477 00:39:57,059 --> 00:39:59,645 Aku tak pernah mendengarkan jaz. 478 00:40:01,105 --> 00:40:05,234 Jaz menyimpang dari melodi. Di balik nada. Tidak terduga. 479 00:40:05,318 --> 00:40:08,446 - Improvisasi, seperti malam ini. - Seperti malam ini? 480 00:40:33,179 --> 00:40:35,264 Sebagian besar orang, 10 tahun dari sekarang, 481 00:40:35,348 --> 00:40:37,767 pekerjaan sama, tempat sama, rutinitas sama, semuanya sama. 482 00:40:37,850 --> 00:40:40,561 Selalu cari aman. 483 00:40:40,645 --> 00:40:42,521 Sepuluh tahun lagi. 484 00:40:43,022 --> 00:40:46,734 Kau bahkan tak tahu akan berada di mana 10 menit lagi. 485 00:40:47,568 --> 00:40:48,819 Bukankah begitu? 486 00:41:04,251 --> 00:41:08,464 - Siapa yang bermain trompet? - Itu Daniel. Pemilik tempat ini. 487 00:41:10,216 --> 00:41:13,886 Dia hebat. Tolong undang dia kemari setelah dia bermain. 488 00:41:13,969 --> 00:41:17,181 - Aku harus mentraktirnya minum. - Baik. 489 00:41:24,605 --> 00:41:28,693 Saat berusia 19 tahun, aku pembersih meja di sini. 490 00:41:28,776 --> 00:41:31,612 Upahnya kecil, tapi bukan itu intinya. 491 00:41:31,696 --> 00:41:34,532 Intinya, berdekatan dengan musik. Dan itu terpenuhi. 492 00:41:34,615 --> 00:41:36,200 Misalkan, ada suatu malam. 493 00:41:36,283 --> 00:41:39,495 22 Juli 1964. Tebak siapa yang masuk lewat pintu itu. 494 00:41:39,578 --> 00:41:41,288 Salam, sayang. 495 00:41:41,372 --> 00:41:43,791 Miles Davis. Benar. 496 00:41:43,874 --> 00:41:45,084 - Sungguh? - Sungguh. 497 00:41:45,209 --> 00:41:48,546 Benar-benar, lewat pintu itu, orang terkeren di bumi ini. 498 00:41:48,629 --> 00:41:49,880 Astaga. 499 00:41:50,005 --> 00:41:52,508 Dia baru dari sesi rekaman 500 00:41:52,591 --> 00:41:56,595 di Columbia, di Vine. Jadi, Miles masuk lewat pintu itu. 501 00:41:56,679 --> 00:42:01,350 Lalu, tahu-tahu saja dia sudah di panggung bermain dengan band. 502 00:42:01,434 --> 00:42:04,061 - Wah, itu pasti... - Menakutkan. 503 00:42:04,186 --> 00:42:06,689 Orang itu sangat terfokus. 504 00:42:06,814 --> 00:42:09,233 Lagi pula, dia memang menakutkan. 505 00:42:09,316 --> 00:42:10,735 Semua orang tahu 506 00:42:10,818 --> 00:42:13,863 kita tak bisa seenaknya menghampiri dan mengobrol dengan Miles Davis. 507 00:42:13,946 --> 00:42:18,367 Dia mungkin tampak sedang santai, tapi dia tenggelam dalam musik. 508 00:42:18,451 --> 00:42:22,663 Ada pasangan muda trendi, salah satunya mencoba menyalaminya. 509 00:42:22,747 --> 00:42:25,750 Lelaki itu berkata, "Hai, namaku..." 510 00:42:25,833 --> 00:42:28,377 Kata Miles, "Enyahlah, keparat." 511 00:42:28,461 --> 00:42:30,963 "Bawa wanita jalangmu itu." 512 00:42:32,256 --> 00:42:35,009 Begitu. Itulah Miles. 513 00:42:35,092 --> 00:42:39,722 Begitulah dia saat tenggelam dalam musik. Ganas. 514 00:42:39,805 --> 00:42:41,307 Tetapi kau sempat berbicara dengannya? 515 00:42:41,390 --> 00:42:42,975 - Lebih baik dari itu. - Astaga. 516 00:42:43,058 --> 00:42:46,645 - Aku bermain sekitar 20 menit. - Sulit dipercaya. 517 00:42:46,729 --> 00:42:48,689 - Bagaimana permainanmu? - Permainanku? 518 00:42:48,773 --> 00:42:51,776 Kita tidak ada apa-apanya jika bermain di samping Miles Davis. 519 00:42:51,859 --> 00:42:54,069 Tetapi dia menyokong permainanku. 520 00:42:54,153 --> 00:42:57,448 - Apa katanya? - Dia mengucapkan satu kata: Keren. 521 00:42:58,115 --> 00:42:59,450 - Keren? - Ya. 522 00:42:59,533 --> 00:43:01,035 - Itu saja? - Ya. 523 00:43:01,118 --> 00:43:03,412 Itu berarti, "Bagus, tetapi belum siap." 524 00:43:03,496 --> 00:43:06,165 Itu berarti, "Cari aku setelah kau siap." 525 00:43:06,791 --> 00:43:08,626 - Apa kau mencarinya? - Tidak. 526 00:43:09,502 --> 00:43:12,588 Aku terkena wajib militer dan terlibat hal-hal lain, 527 00:43:12,671 --> 00:43:17,134 dan saat aku kembali terjun di musik, musimnya sudah berlalu. 528 00:43:18,177 --> 00:43:21,055 Aku lahir tahun 1945, 529 00:43:21,138 --> 00:43:25,017 tetapi malam itulah aku dibentuk. 530 00:43:25,100 --> 00:43:28,229 - Tepat di ruangan ini. - Sekarang tempat ini sepi. 531 00:43:28,312 --> 00:43:31,524 Jaz tidak lagi menarik seperti dahulu. 532 00:43:33,400 --> 00:43:35,319 Kisah hebat. 533 00:43:36,028 --> 00:43:40,074 Harus kuceritakan kepada orang-orang di Culiacán dan Cartagena. 534 00:43:53,337 --> 00:43:56,507 Kau kenal orang-orang di Culiacán dan Cartagena? 535 00:43:56,632 --> 00:43:58,008 Sayangnya begitu. 536 00:43:59,802 --> 00:44:02,221 Sayang, padahal aku mulai berpikir kau orang keren. 537 00:44:02,304 --> 00:44:05,766 Aku memang keren, mengemban tugas kontrak. 538 00:44:05,850 --> 00:44:07,977 Ayo, Vincent, lepaskan dia. 539 00:44:08,060 --> 00:44:09,562 - Aku sedang bekerja. - Tidak. 540 00:44:09,645 --> 00:44:11,438 Kau yang bicara soal improvisasi. 541 00:44:11,564 --> 00:44:13,440 Kau menyukai dia, permainannya. 542 00:44:13,524 --> 00:44:16,068 - Mari kita mainkan jaz. Ayo. - Improv... 543 00:44:16,193 --> 00:44:18,529 Itu lucu, jika diucapkan olehmu. 544 00:44:24,201 --> 00:44:26,787 Bagaimana kalau begini? Aku akan bertanya. 545 00:44:26,871 --> 00:44:29,790 - Bertanya apa? - Tentang jaz. 546 00:44:30,541 --> 00:44:33,043 Kalau jawabanmu benar, kami pergi. 547 00:44:34,378 --> 00:44:36,255 Kau menghilang malam ini. 548 00:44:37,047 --> 00:44:38,841 Jika aku masih hidup malam ini, 549 00:44:38,924 --> 00:44:42,928 aku akan pergi jauh, sama saja aku mati. 550 00:44:43,012 --> 00:44:44,388 Satu hal lagi. 551 00:44:44,513 --> 00:44:48,100 Orang-orang ini dan perwakilannya di sini, Felix, 552 00:44:48,183 --> 00:44:50,603 katakan kepada mereka, aku minta maaf. 553 00:44:50,686 --> 00:44:55,482 Katakan, aku terpaksa. Mereka memberiku kekebalan hukum. 554 00:44:55,566 --> 00:44:58,694 Aku terpaksa. Aku harus bekerja sama, atau kembali dipenjara. 555 00:44:58,777 --> 00:45:01,739 Aku tak mau dipenjara lagi. 556 00:45:04,992 --> 00:45:06,285 Ya. 557 00:45:09,622 --> 00:45:11,332 Bertanyalah. 558 00:45:12,416 --> 00:45:14,251 Di mana Miles belajar musik? 559 00:45:14,335 --> 00:45:16,170 Aku tahu segalanya tentang Miles. 560 00:45:16,253 --> 00:45:17,630 Jawab. 561 00:45:17,713 --> 00:45:20,841 Sekolah musik. Dia masuk sekolah musik, bukan? 562 00:45:20,925 --> 00:45:23,761 Ayahnya dokter gigi, East St Louis. 563 00:45:23,886 --> 00:45:25,763 Menanam modal di pertanian, menjadi kaya. 564 00:45:25,888 --> 00:45:29,224 Dia menyekolahkan Miles di Sekolah Musik Juilliard, 565 00:45:29,308 --> 00:45:31,644 New York, 1945. 566 00:45:31,727 --> 00:45:32,937 Wah. 567 00:45:47,493 --> 00:45:49,286 Keluar dari Juilliard setelah setahun kurang. 568 00:45:49,370 --> 00:45:51,789 Melacak Charlie Parker di 52nd Street, 569 00:45:51,872 --> 00:45:54,833 yang mengajarinya selama tiga tahun berikutnya. 570 00:46:17,314 --> 00:46:20,818 - Hei. - Tidak. Cukup bagiku. 571 00:46:20,901 --> 00:46:22,820 - Cari taksi lain untukmu. - Max. 572 00:46:22,903 --> 00:46:25,656 Jangan ganggu aku. Aku cuma jaminan. 573 00:46:32,496 --> 00:46:34,164 Aku tidak main-main. 574 00:46:36,667 --> 00:46:38,502 Kau mempermainkannya, Bung. 575 00:46:40,004 --> 00:46:43,882 Andai jawabannya benar, apa kau melepaskannya? 576 00:46:47,344 --> 00:46:50,472 Ini 102. Max? 577 00:46:50,556 --> 00:46:53,183 - Ada apa dengan orang ini? - Max? 578 00:47:03,360 --> 00:47:06,155 - Kau mengganggu sopirku lagi? - Siapa kau? 579 00:47:06,238 --> 00:47:08,782 Sama dengan orang yang bicara denganmu terakhir kali. 580 00:47:08,866 --> 00:47:12,286 Ibu Max membuatku senewen. Tolong suruh Max bicara. 581 00:47:12,369 --> 00:47:13,746 Tunggu. 582 00:47:15,039 --> 00:47:16,415 Hati-hati. 583 00:47:18,542 --> 00:47:19,668 Ya. 584 00:47:19,752 --> 00:47:21,211 Ibumu menelepon setiap 10 menit. 585 00:47:21,295 --> 00:47:23,630 Kenapa kau tidak datang? Kau tak apa-apa? Di mana kau? 586 00:47:23,714 --> 00:47:25,340 Datang untuk apa? 587 00:47:26,842 --> 00:47:28,510 Katakan aku tak bisa datang malam ini. 588 00:47:28,594 --> 00:47:30,971 Aku bukan saudaramu. Katakan sendiri. 589 00:47:31,055 --> 00:47:32,765 Datang untuk apa? 590 00:47:35,017 --> 00:47:36,852 Dia di rumah sakit. 591 00:47:36,935 --> 00:47:39,438 - Kau menjenguk tiap malam? - Ya. Apa bedanya? 592 00:47:39,521 --> 00:47:42,399 - Jika kau tak datang, merusak rutinitas. - Jadi? 593 00:47:42,483 --> 00:47:46,320 Jadi, orang mulai mencarimu, taksi ini. Itu tidak bagus. 594 00:47:48,238 --> 00:47:50,908 Aku tak mau membawamu menemui ibuku. 595 00:47:51,742 --> 00:47:54,620 Sejak kapan urusan ini dapat ditawar? 596 00:48:01,126 --> 00:48:03,670 Dua langkah ke depan, yang di kiri. 597 00:48:09,093 --> 00:48:11,053 Hei. Bunga? 598 00:48:12,096 --> 00:48:15,390 Buang-buang uang. Tak berarti apa-apa baginya. 599 00:48:16,558 --> 00:48:19,728 Dia mengandungmu selama sembilan bulan. 600 00:48:24,149 --> 00:48:26,777 Lazimnya orang membeli bunga. Belilah bunga. 601 00:48:26,860 --> 00:48:29,154 Permisi. Simpan kembaliannya. 602 00:48:40,666 --> 00:48:42,876 Tahan lift itu. 603 00:48:45,671 --> 00:48:47,589 - Lantai? - Lima. Terima kasih. 604 00:48:58,934 --> 00:49:02,437 - Malam yang baik? - Biasa saja. Kau? 605 00:49:11,822 --> 00:49:13,157 Permisi. 606 00:49:47,524 --> 00:49:48,859 Hei, Ma. 607 00:49:50,861 --> 00:49:54,239 - Aku menelepon berkali-kali. - Aku sedang sibuk. 608 00:49:54,364 --> 00:49:56,408 Kenapa kau tidak meneleponku? 609 00:49:56,533 --> 00:49:59,328 Aku khawatir terjadi apa-apa kepadamu. 610 00:49:59,411 --> 00:50:00,704 Kubawakan kau bunga. 611 00:50:00,787 --> 00:50:03,165 - Apa gunanya bunga untukku? - Meriangkan hatimu. 612 00:50:03,248 --> 00:50:04,541 Bagaimana caranya? 613 00:50:04,625 --> 00:50:09,463 Dengan mencemaskan kau keluar uang untuk benda yang akan layu dan mati? 614 00:50:09,546 --> 00:50:11,256 Lihat maksudku? 615 00:50:11,340 --> 00:50:13,425 Bukan aku yang membelinya, Bu. Dia. 616 00:50:13,508 --> 00:50:14,760 Siapa? 617 00:50:19,765 --> 00:50:22,517 Kenapa kau tak memberitahuku ada tamu? 618 00:50:24,519 --> 00:50:28,190 Siapa namamu? Maaf, anakku tidak sopan. 619 00:50:28,273 --> 00:50:30,400 Tak apa-apa, Bu. 620 00:50:30,484 --> 00:50:32,986 Kau membayar bungaku? 621 00:50:33,070 --> 00:50:34,905 Indah sekali. 622 00:50:43,163 --> 00:50:44,581 Bagaimana, Max? 623 00:50:48,418 --> 00:50:52,130 Ibu, ini Vincent. Vincent, ini ibuku, Ida. 624 00:50:55,259 --> 00:50:57,552 Senang bertemu denganmu, Ny. Durocher. 625 00:50:57,636 --> 00:50:59,388 Panggil saja Ida. 626 00:50:59,471 --> 00:51:03,517 Ida. Aku sedang bersama Max saat dia ditelepon. 627 00:51:03,600 --> 00:51:05,727 Dan kau jauh-jauh ke sini untuk menemuiku? 628 00:51:05,811 --> 00:51:09,064 - Tidak repot, Bu. - Ajari anakku. 629 00:51:09,147 --> 00:51:13,235 Dia harus diancam pistol dahulu agar mau bertindak. 630 00:51:13,318 --> 00:51:16,697 Kau pasti salah satu klien penting Max. 631 00:51:16,780 --> 00:51:21,243 Klien? Aku menganggap diriku sebagai temannya. 632 00:51:21,326 --> 00:51:23,078 Max tak pernah punya banyak teman. 633 00:51:23,161 --> 00:51:26,039 Selalu berbicara sendiri di cermin. Tidak sehat. 634 00:51:26,123 --> 00:51:28,583 Bu, berapa kali harus kuminta? Jangan lakukan itu. 635 00:51:28,667 --> 00:51:29,751 Lakukan apa? 636 00:51:29,835 --> 00:51:32,879 Jangan bicarakan aku seolah aku tidak ada di sini. 637 00:51:32,963 --> 00:51:34,256 Apa katanya? 638 00:51:34,339 --> 00:51:37,926 Dia bilang, dia berada di sini. 639 00:51:38,010 --> 00:51:39,970 Memang benar. 640 00:51:40,095 --> 00:51:42,931 - Dia sensitif. - Aku tahu. 641 00:51:43,015 --> 00:51:44,683 Tetapi aku yakin kau sangat bangga kepadanya. 642 00:51:44,766 --> 00:51:48,729 Tentu saja aku bangga. Dia merintis dari nol. 643 00:51:48,812 --> 00:51:51,898 - Lihat dia sekarang. Di sini, Vegas... - Bu. 644 00:51:51,982 --> 00:51:55,193 Bu, dia tidak tertarik mendengar semua itu. 645 00:51:55,319 --> 00:51:57,654 Aku datang menemuimu, dan sudah. Kau tampak sehat. Mari. 646 00:51:57,738 --> 00:52:01,199 Tidak. Aku sangat tertarik, Ida. 647 00:52:01,325 --> 00:52:04,161 - Perusahaan limusin. - Benarkah? 648 00:52:04,244 --> 00:52:06,580 Dia mengantar orang terkenal. 649 00:52:06,663 --> 00:52:11,001 Orang terkenal. Perusahaan limusin. Prestasi hebat. 650 00:52:11,084 --> 00:52:13,086 Siapa namamu tadi? 651 00:52:13,170 --> 00:52:15,047 Namaku Vincent, Bu. 652 00:52:15,839 --> 00:52:19,384 - Akan menjengukku lagi? - Tidak, aku hanya semalam di kota ini. 653 00:52:19,468 --> 00:52:21,845 - Kalau kapan-kapan kau ke sini lagi. - Tentu. 654 00:52:39,863 --> 00:52:41,031 Max! 655 00:53:24,950 --> 00:53:26,159 Jangan! 656 00:53:55,480 --> 00:53:59,359 Semua persiapanku ada di situ. Kau mengacau pekerjaanku. 657 00:54:04,865 --> 00:54:06,950 Mari kita lihat apa lagi yang bisa kaulakukan. 658 00:54:10,871 --> 00:54:14,791 Ada empat mayat masuk malam ini. Mungkin salah satunya orangmu. 659 00:54:19,296 --> 00:54:21,840 Bukan Ramone. Lihat yang ini. 660 00:54:27,762 --> 00:54:29,014 Bukan, berikutnya. 661 00:54:29,097 --> 00:54:32,434 Tetapi, situasi ini aneh. 662 00:54:32,517 --> 00:54:36,605 Tiga ini masuk dengan jarak setengah jam. 663 00:54:36,688 --> 00:54:41,193 Anak ini dan lelaki terakhir, dibunuh penembak yang sama, kurasa. 664 00:54:42,152 --> 00:54:44,863 - Kenapa kau berkata begitu? - Pola luka. 665 00:54:46,072 --> 00:54:49,034 Dua di tulang dada, satu di kepala. 666 00:54:49,159 --> 00:54:52,496 Pelakunya juga menembak rapat. Lihat ini. 667 00:54:52,579 --> 00:54:55,707 Dua luka tembak berjarak beberapa milimeter. 668 00:54:55,832 --> 00:54:57,584 Lihat yang ini. 669 00:55:06,843 --> 00:55:08,803 Lihat maksudku? 670 00:55:10,555 --> 00:55:13,517 - Astaga. Boleh pinjam teleponmu? - Ya. 671 00:55:19,856 --> 00:55:22,025 Ayo, bangun. 672 00:55:36,957 --> 00:55:38,959 - Halo. - Hei, ini Fanning. 673 00:55:39,042 --> 00:55:41,419 Aku masih di kamar mayat di RS Sisters of Charity. 674 00:55:41,545 --> 00:55:43,797 Mayat tak dikenal bukan Ramone, tetapi kau pasti tak tahu 675 00:55:43,880 --> 00:55:46,508 - ada siapa di kamar mayat ini. - Siapa? 676 00:55:46,591 --> 00:55:50,720 Sylvester Clarke, pengacara kriminal yang menjadi kriminal-pengacara. 677 00:55:50,845 --> 00:55:55,600 Termasuk Ramone, yang diwakilinya, yang masih hilang. 678 00:55:55,684 --> 00:55:58,853 Keduanya terlibat bersama dalam bisnis narkoba. 679 00:55:58,937 --> 00:56:02,607 Sedang terjadi sesuatu, dan agaknya FBI tidak tahu. 680 00:56:02,732 --> 00:56:05,986 Bawa ponselmu. Aku menelepon agen kepala FBI. 681 00:56:06,069 --> 00:56:08,238 Aku menemuimu 30 menit lagi. 682 00:56:08,321 --> 00:56:09,489 Bagus. 683 00:56:15,787 --> 00:56:17,622 Pergilah ke tempat bernama El Rodeo. 684 00:56:17,747 --> 00:56:19,708 Letaknya di Washington Boulevard di Pico Rivera. 685 00:56:19,791 --> 00:56:22,586 - Di Washington sebelah mana? - Cari di peta. 686 00:56:27,549 --> 00:56:28,925 Limusin, ya? 687 00:56:29,926 --> 00:56:31,469 Jangan mulai. 688 00:56:31,553 --> 00:56:33,888 Bukan aku yang membohongi ibuku. 689 00:56:33,972 --> 00:56:36,850 Dia mendengar apa yang ingin didengar. Aku tidak menipunya. 690 00:56:36,933 --> 00:56:39,185 Tentu saja. Dia mendengar apa yang kaukatakan. 691 00:56:39,269 --> 00:56:41,146 Apa pun yang kukatakan tak pernah cukup. 692 00:56:41,229 --> 00:56:43,440 Sejak dahulu begitu. 693 00:56:44,441 --> 00:56:47,652 - Ada apa di El Rodeo? - Mengemudi saja. 694 00:56:49,321 --> 00:56:51,531 Orang tua selalu menimpakan cacatnya kepada anaknya. 695 00:56:51,615 --> 00:56:55,201 Apa pun yang tak disukainya tentang dirinya atau kehidupannya. 696 00:56:55,285 --> 00:56:57,454 Dia malah menyerang anaknya. 697 00:56:59,122 --> 00:57:02,167 - Bagaimana kau tahu? - Ayahku dahulu seperti itu. 698 00:57:03,460 --> 00:57:04,753 Kaum ibu lebih buruk. 699 00:57:04,836 --> 00:57:07,464 Entahlah. Ibuku mati sebelum aku ingat. 700 00:57:07,589 --> 00:57:09,924 Apa yang terjadi kepada ayahmu? 701 00:57:10,342 --> 00:57:12,344 Membenci semua perbuatanku. 702 00:57:13,470 --> 00:57:17,932 Mabuk, memukuliku, rumah asuh. Kembali kepadanya. Seperti itu. 703 00:57:20,935 --> 00:57:22,312 Lalu, bagaimana? 704 00:57:25,398 --> 00:57:26,983 Aku membunuhnya. 705 00:57:28,652 --> 00:57:29,986 Waktu itu aku 12 tahun. 706 00:57:38,203 --> 00:57:39,704 Aku bercanda. 707 00:57:42,666 --> 00:57:44,751 Dia mati akibat penyakit lever. 708 00:57:47,337 --> 00:57:49,798 - Aku turut prihatin. - Kau tidak prihatin. 709 00:58:05,397 --> 00:58:07,691 Apa maksudmu, "menyopir taksi sementara"? 710 00:58:07,774 --> 00:58:11,611 - Cuma bohong, ya? - Bukan bohong. 711 00:58:11,695 --> 00:58:13,613 Dua belas tahun bukan sementara, Max. 712 00:58:13,697 --> 00:58:17,409 Harus mengumpulkan uang dahulu. Asuransi, jaminan, perawatan, roda. 713 00:58:17,534 --> 00:58:19,285 Mencari staf, daftar klien yang tepat. 714 00:58:19,369 --> 00:58:22,455 Bukan sekadar membeli mobil dan meletakkan bokong di kursi. 715 00:58:22,539 --> 00:58:23,623 Kenapa tidak? 716 00:58:23,707 --> 00:58:27,252 Karena Limusin Pulau lebih dari sekadar perjalanan. 717 00:58:27,377 --> 00:58:30,505 Lebih berupa pengalaman klub. Pengalaman keren. 718 00:58:31,548 --> 00:58:34,884 Tak mau usaha itu gagal. Harus sempurna. 719 00:58:36,511 --> 00:58:37,846 Sempurna. 720 00:58:39,431 --> 00:58:41,558 Tempatnya di sini. Belok kanan. 721 00:59:01,786 --> 00:59:05,749 - Serahkan dompetmu. Ayo. - Serahkan dompetku. Buat apa? 722 00:59:05,832 --> 00:59:09,753 Kupegang kalau-kalau orang di dalam menggeledahmu. 723 00:59:09,836 --> 00:59:12,505 - Siapa yang menggeledah? - Orang di dalam. 724 00:59:12,589 --> 00:59:15,300 Masuklah, tanyakan Felix. Dia menantimu. 725 00:59:15,383 --> 00:59:16,509 - Felix. - Ya. 726 00:59:16,593 --> 00:59:19,095 - Seperti apa orangnya? - Tak tahu, aku belum pernah bertemu. 727 00:59:19,220 --> 00:59:20,722 Siapa dia? 728 00:59:20,805 --> 00:59:23,308 Dia terkait dengan pihak yang menyewaku. 729 00:59:23,391 --> 00:59:25,643 - Aku tak mengerti. - Kau merusak persiapanku. 730 00:59:25,727 --> 00:59:27,270 Kini nomor empat. Kau pikir sudah selesai? 731 00:59:27,395 --> 00:59:29,439 Dibatalkan karena hujan? 732 00:59:29,522 --> 00:59:31,733 Kau masuk, mengaku sebagai aku. Ambil cadangannya. 733 00:59:31,816 --> 00:59:33,985 Tersimpan di flash drive atau CD. 734 00:59:34,110 --> 00:59:36,070 - Aku? Kenapa tidak kau? - Aku tak mau bertemu orang. 735 00:59:36,154 --> 00:59:37,739 Manajemen risiko. Tanpa nama. Itu kujaga. 736 00:59:37,822 --> 00:59:39,240 Aku tak mau kau merusak itu. 737 00:59:39,324 --> 00:59:42,368 Aku ada kontrak dengan atasan mereka. Mereka tak berhak melihatku. 738 00:59:42,452 --> 00:59:44,954 Mereka tak tahu penampilanku. 739 00:59:46,539 --> 00:59:49,167 Kalau aku tak berhasil, lalu... 740 00:59:49,292 --> 00:59:51,753 Kau akan dibunuh. Waktumu 10 menit. 741 00:59:51,836 --> 00:59:53,463 Pada 22.01, aku akan ke rumah sakit 742 00:59:53,588 --> 00:59:55,465 dan membunuh ibumu dalam perjalanan keluar kota. 743 00:59:55,590 --> 00:59:59,302 - Dan jangan pura-pura tak peduli. -Aku tak bisa melakukan ini. 744 00:59:59,427 --> 01:00:02,430 Kau ini bicara apa? Tentu saja bisa. Ayo. Hei. 745 01:00:02,514 --> 01:00:05,850 Jika kulakukan ini, aku menyebabkan orang lain terbunuh. 746 01:00:05,934 --> 01:00:07,185 Tak ada pilihan, Max. 747 01:00:07,268 --> 01:00:10,647 Tenangkan hati dengan mengetahui bahwa kau tak punya pilihan. 748 01:00:11,689 --> 01:00:14,108 - Sudah berapa lama kau melakukan ini? - Kenapa? 749 01:00:14,192 --> 01:00:16,319 Kalau-kalau aku ditanya. 750 01:00:16,820 --> 01:00:20,573 - Sektor swasta, enam tahun. - Baik. Enam tahun. 751 01:00:20,657 --> 01:00:25,119 Kau mendapat tunjangan? Atau misalnya asuransi? Pensiun? 752 01:00:25,203 --> 01:00:28,998 Tidak. Tak ada tunjangan sakit. Jangan mengulur waktu. Keluar. 753 01:00:56,860 --> 01:00:59,195 - Ya? Tunggu. - Tunggu, Bung. 754 01:01:07,787 --> 01:01:09,289 Siapa ini? 755 01:01:13,459 --> 01:01:15,044 Tandai waktu. 756 01:01:20,174 --> 01:01:22,051 Baik, tak apa-apa. 757 01:01:26,055 --> 01:01:29,392 - Apa kabar, Kawan? - Hei. Apa kabar? 758 01:01:30,226 --> 01:01:33,605 Aku ingin menemui Felix. Dia punya sesuatu untukku. 759 01:01:33,688 --> 01:01:35,565 Tak kenal Felix. 760 01:01:39,944 --> 01:01:41,738 Katakan... 761 01:01:43,781 --> 01:01:46,492 Katakan dari Vincent. 762 01:01:47,327 --> 01:01:48,995 Aku Vincent. 763 01:02:02,800 --> 01:02:04,052 Baik. 764 01:02:06,054 --> 01:02:09,057 Biarkan dia masuk. Sekarang. Silakan. 765 01:02:39,504 --> 01:02:42,256 Detektif Richard Weidner, Kepolisian L.A., Divisi Narkotika Utama. 766 01:02:42,340 --> 01:02:44,050 Detektif Ray Fanning, Polisi L.A., Narkotika... 767 01:02:44,133 --> 01:02:46,552 Baik, apa kabar? Agen Frank Pedrosa. 768 01:02:46,636 --> 01:02:48,054 Terima kasih menemui kami, Frank. 769 01:02:48,137 --> 01:02:49,806 Sama-sama. Ada yang bisa kubantu? 770 01:02:49,931 --> 01:02:51,808 Ada apa? Kenapa kau ingin tahu tentang kasus kami? 771 01:02:51,933 --> 01:02:54,394 - Ada aktivitas aneh malam ini? - Apa misalnya? 772 01:02:54,477 --> 01:02:56,729 Terkait dengan pembunuhan atau serangkaian pembunuhan 773 01:02:56,813 --> 01:02:59,941 di Wilshire Central atau West Hollywood? 774 01:03:00,024 --> 01:03:02,110 Keadaan sepi. 775 01:03:02,193 --> 01:03:04,904 Banyak orang tidur. Banyak orang tidak tidur. 776 01:03:04,988 --> 01:03:08,574 Mereka datang dan pergi naik mobil, pikap, taksi. 777 01:03:08,658 --> 01:03:11,327 Selain itu, hanya udara yang bergerak. 778 01:03:12,370 --> 01:03:14,580 - Minatmu dalam kasus kami? - Minat kami... 779 01:03:14,664 --> 01:03:16,708 Kami ada situasi. Dua mayat. 780 01:03:16,833 --> 01:03:19,293 Mungkin kebetulan, mungkin tidak. 781 01:03:19,377 --> 01:03:20,712 Sepertinya tidak. 782 01:03:20,837 --> 01:03:25,925 - Kami ada pengacara dan kliennya... - Atapnya penyok. 783 01:03:26,009 --> 01:03:28,136 Atapnya penyok. 784 01:03:29,846 --> 01:03:31,264 Bisa perbesar yang ini? 785 01:03:31,347 --> 01:03:33,182 - Yang mana? - Yang itu. 786 01:03:38,813 --> 01:03:41,607 - Lihat itu. - Apa itu? 787 01:03:45,194 --> 01:03:49,449 Ya. 5-Q-4-9-9-7-4. 788 01:03:49,532 --> 01:03:51,868 5Q49974. 789 01:04:47,924 --> 01:04:50,259 Kukira kau lebih tinggi. 790 01:04:53,429 --> 01:04:55,056 Jadi, Vincent. 791 01:04:58,893 --> 01:05:01,437 - Siapa dua namanya? - Ramone Ayala dan Clarke. 792 01:05:01,562 --> 01:05:04,190 Maksudmu, Ramone Ayala dan Clarke dibunuh malam ini? 793 01:05:04,273 --> 01:05:06,275 - Keduanya dibunuh? - Yang pasti, Sylvester Clarke. 794 01:05:06,359 --> 01:05:08,402 - Ramone, aku tak tahu. - Ada mayat lain. 795 01:05:08,486 --> 01:05:11,072 Daniel Baker dari South Central, Leimert Park. 796 01:05:11,155 --> 01:05:12,365 Berarti tiga. 797 01:05:12,448 --> 01:05:14,492 - Tiga apa? - Saksi. 798 01:05:15,326 --> 01:05:21,457 Vincent menemui orang mereka di Culiacán atau Cartagena. 799 01:05:22,625 --> 01:05:24,961 Tetapi dia tidak menemuimu. Baik. 800 01:05:26,796 --> 01:05:28,506 Sekarang kau di sini. 801 01:05:30,675 --> 01:05:31,843 Kenapa? 802 01:05:35,429 --> 01:05:37,140 Barangku hilang. 803 01:05:38,599 --> 01:05:39,976 Daftarnya. 804 01:05:42,603 --> 01:05:45,356 Dengarkan aku baik-baik. 805 01:05:47,400 --> 01:05:50,069 Kelompok istimewa menyusun daftar informan itu. 806 01:05:50,153 --> 01:05:52,822 - Informan? - Jari. Narasumber. 807 01:05:54,240 --> 01:05:59,287 Intersepsi sinyal dengan perangkat pengenal suara, pengintaian. 808 01:05:59,370 --> 01:06:03,166 Kontraintelijen yang sangat mahal menyusun daftar itu. 809 01:06:04,083 --> 01:06:06,752 Daftar penting. Kau setuju, bukan? 810 01:06:08,796 --> 01:06:10,506 Dan daftar itu hilang darimu? 811 01:06:12,967 --> 01:06:14,343 Ya. 812 01:06:14,468 --> 01:06:15,845 Aku minta maaf. 813 01:06:17,305 --> 01:06:18,556 Maaf. 814 01:06:19,640 --> 01:06:20,892 Maaf? 815 01:06:20,975 --> 01:06:24,645 Maaf tidak bisa mengembalikan bubur menjadi nasi. 816 01:06:27,565 --> 01:06:30,193 - Kau percaya soal itu? - Tidak. 817 01:06:30,276 --> 01:06:33,237 - Kau percaya Sinterklas ada? - Tidak. 818 01:06:33,362 --> 01:06:35,156 Aku juga tidak. 819 01:06:35,239 --> 01:06:38,201 Aku tidak, tetapi anak-anakku percaya. Mereka masih kecil. 820 01:06:38,284 --> 01:06:42,872 Kau tahu siapa yang lebih mereka sukai dari Sinterklas? Pembantunya. 821 01:06:43,873 --> 01:06:47,460 Zwarte Piet. Pit Hitam. Ya. 822 01:06:48,419 --> 01:06:52,548 Ada dongeng Meksiko kuno yang mengisahkan Sinterklas 823 01:06:52,673 --> 01:06:55,259 begitu sibuk mencari anak baik 824 01:06:55,343 --> 01:06:58,888 sehingga harus ada pembantu untuk mencari anak nakal. 825 01:06:59,013 --> 01:07:01,057 Jadi, dia mempekerjakan Pit Hitam. 826 01:07:01,182 --> 01:07:03,100 Dan Sinterklas memberinya daftar 827 01:07:03,184 --> 01:07:06,646 berisi semua nama anak nakal. 828 01:07:06,729 --> 01:07:09,607 Pit Hitam datang setiap malam untuk memeriksa mereka. 829 01:07:09,732 --> 01:07:12,693 Orang dan anak kecil yang nakal, 830 01:07:12,777 --> 01:07:15,279 yang tidak berdoa, 831 01:07:15,404 --> 01:07:19,825 Pit Hitam meninggalkan mainan keledai di jendelanya, 832 01:07:19,909 --> 01:07:21,827 keledai kecil. 833 01:07:21,911 --> 01:07:23,788 Dan dia akan kembali. 834 01:07:23,913 --> 01:07:25,790 Jika anak itu masih nakal, 835 01:07:25,915 --> 01:07:29,168 Pit Hitam akan membawanya, dan anak itu tak akan terlihat lagi. 836 01:07:29,252 --> 01:07:34,548 Jika aku Sinterklas, dan kau Pit Hitam, 837 01:07:34,674 --> 01:07:38,344 bagaimana menurutmu perasaan Sinterklas 838 01:07:38,427 --> 01:07:41,889 jika Pit Hitam datang ke kantornya dan berkata, "Daftarku hilang"? 839 01:07:42,014 --> 01:07:45,184 Semarah apa Sinterklas, menurutmu? 840 01:07:46,060 --> 01:07:47,937 Katakan, Vincent. 841 01:07:48,396 --> 01:07:50,481 Katakan pikiranmu. 842 01:07:53,109 --> 01:07:54,318 Apa? 843 01:07:57,154 --> 01:07:58,572 Kupikir... 844 01:08:02,285 --> 01:08:05,037 Kupikir kau sebaiknya menyuruh orang 845 01:08:05,121 --> 01:08:08,457 di belakangku menurunkan pistol. 846 01:08:10,084 --> 01:08:12,295 Apa katamu? 847 01:08:12,420 --> 01:08:15,214 Kataku, suruh orang di belakangku menurunkan pistol 848 01:08:15,298 --> 01:08:19,093 sebelum kurebut pistol itu dan kupukul bokongnya dengan itu. 849 01:08:29,312 --> 01:08:31,272 Ada orang yang menguntitku. 850 01:08:31,355 --> 01:08:33,983 - FBI? - Entahlah, kau mestinya lebih tahu. 851 01:08:35,860 --> 01:08:38,279 Itu sebabnya aku membuang daftar. 852 01:08:38,654 --> 01:08:41,115 Persiapan, semuanya. 853 01:08:41,198 --> 01:08:45,328 Sebagian untuk melindungi 854 01:08:45,453 --> 01:08:48,664 bokong mewahmu. 855 01:08:53,961 --> 01:08:56,797 Kau pikir, aku senang masuk ke sini? 856 01:08:58,174 --> 01:09:01,302 Tetapi masalah biasa terjadi. 857 01:09:02,303 --> 01:09:04,472 Harus menyesuaikan diri. 858 01:09:05,264 --> 01:09:07,308 Darwin. I Ching. 859 01:09:09,977 --> 01:09:11,854 - Harus... - Si gendut, orang di griya tawang, 860 01:09:11,979 --> 01:09:13,522 pemain jaz. 861 01:09:15,191 --> 01:09:16,859 Tinggal dua lagi. 862 01:09:25,910 --> 01:09:27,536 Bisa kauselesaikan? 863 01:09:28,871 --> 01:09:30,539 Dalam enam tahun, 864 01:09:33,250 --> 01:09:35,211 kapan aku pernah tak selesai? 865 01:09:35,336 --> 01:09:37,755 Katakan dari Vincent. 866 01:09:37,838 --> 01:09:39,423 Aku Vincent. 867 01:09:39,507 --> 01:09:42,134 Katakan dari Vincent. 868 01:09:42,218 --> 01:09:43,969 Aku Vincent. 869 01:09:44,053 --> 01:09:45,846 Katakan dari Vincent. 870 01:09:46,889 --> 01:09:48,933 Aku Vincent. 871 01:09:49,016 --> 01:09:50,726 - Katakan dari Vincent. - Vincent? 872 01:09:50,851 --> 01:09:53,813 - Itulah yang kudengar. - Aku Vincent. 873 01:10:16,961 --> 01:10:18,546 Dua sasaran terakhir. 874 01:10:22,049 --> 01:10:25,970 Dan omong-omong, sebagai tanda terima kasih, 875 01:10:26,053 --> 01:10:28,848 aku ingin menawarkan diskon. 876 01:10:30,850 --> 01:10:33,978 Untuk semua jasaku, 25%. 877 01:10:34,061 --> 01:10:36,939 - Sangat murah hati. - Tambah jadi 35. 878 01:10:38,983 --> 01:10:40,651 Dan, omong-omong, 879 01:10:43,821 --> 01:10:45,948 kata Daniel, dia minta maaf. 880 01:10:50,286 --> 01:10:51,912 Menarik. 881 01:10:55,958 --> 01:10:57,126 Pergilah ke Fever. 882 01:10:57,877 --> 01:10:59,587 Jika ada masalah... 883 01:11:00,796 --> 01:11:02,590 bunuh dia. 884 01:11:31,702 --> 01:11:33,787 Kirimi aku SIM-nya lewat email. 885 01:11:33,871 --> 01:11:35,831 - Baik. - Ke ponselku. 886 01:11:35,956 --> 01:11:37,500 Tidak, akan kutunggu. 887 01:11:37,625 --> 01:11:40,377 Ada orang lain di taksi itu? 888 01:11:57,311 --> 01:11:59,939 Peluang kau keluar dari sana sebenarnya kecil. 889 01:12:00,064 --> 01:12:02,191 Ya, aku sangat mengesankan. 890 01:12:05,361 --> 01:12:09,365 Sixth Street di sebelah Alexandria, klub Fever. Kau tahu tempatnya? 891 01:12:19,083 --> 01:12:22,211 Cari saksi kita, Peter Lim. Ungsikan dia, amankan. 892 01:12:22,336 --> 01:12:24,505 - LA 101 ke unit pengejar. - Ya. 893 01:12:24,630 --> 01:12:26,465 Orang Amerika-Afrika, perawakan sedang. 894 01:12:26,549 --> 01:12:28,842 Tim serang, setelah ada di tempat, akan menangkapnya. 895 01:12:28,968 --> 01:12:30,553 - Kau yakin? - Jangan takuti dia sebelum itu. 896 01:12:30,678 --> 01:12:32,555 Aku ingin dukungan udara di ketinggian 450 meter. 897 01:12:32,680 --> 01:12:33,806 Terima kasih. 898 01:12:39,186 --> 01:12:42,022 - Berapa lama? - Dua belas menit. 899 01:12:42,106 --> 01:12:44,191 Menurut unit komunikasi perusahaan taksi, 900 01:12:44,275 --> 01:12:46,485 orang ini telah mengemudi taksi itu selama 12 tahun. 901 01:12:46,569 --> 01:12:48,320 - Jadi kenapa? - Apa menurutmu 902 01:12:48,404 --> 01:12:51,198 orang ini masuk ke bilik telepon dan, abrakadabra, 903 01:12:51,282 --> 01:12:53,409 berubah menjadi pembunuh super pemakan daging? 904 01:12:53,534 --> 01:12:55,786 Bagaimana melakukannya, diseling mengantar penumpang? 905 01:12:55,911 --> 01:12:58,289 Tidak, sopir taksi yang sebenarnya sudah mati. 906 01:12:58,414 --> 01:13:00,457 Orang yang keluar dari situ mirip dengan orang ini. 907 01:13:00,583 --> 01:13:02,626 Karena dia memilih sopir taksi yang mirip dengannya. 908 01:13:02,751 --> 01:13:06,005 - Entahlah. - Aku yakin. Zee? 909 01:13:06,088 --> 01:13:09,341 Kami melihat perusahaan keamanan sektor swasta bekerja untuk kartel 910 01:13:09,425 --> 01:13:11,594 di Kolombia, Rusia, Meksiko, 911 01:13:11,719 --> 01:13:16,390 sering menyewa mantan Unit Khusus, Stasi, KGB. 912 01:13:16,515 --> 01:13:20,686 Orang yang ahli, terampil, mahir, mirip sopir taksi. 913 01:13:20,769 --> 01:13:22,813 Kau akan bertindak apa? 914 01:13:22,938 --> 01:13:25,608 Tangkap dia. Selamatkan saksi kita. 915 01:13:31,238 --> 01:13:32,573 Bagaimana jika mereka salah? 916 01:13:32,656 --> 01:13:35,034 Orang itu mengaku namanya Vincent. 917 01:13:35,117 --> 01:13:38,037 - Dia di sana berbicara dengan penjahat. - Ada hal lain. 918 01:13:38,120 --> 01:13:41,624 Ray, tak ada hal lain. Aku mengira begitu, tetapi tak ada. 919 01:13:41,707 --> 01:13:44,376 Mereka yang pegang kendali. Tak ada untungnya bagi kita. 920 01:13:44,460 --> 01:13:46,378 - Tak ada untungnya bagimu. - Benar. 921 01:13:46,462 --> 01:13:49,923 Sudah larut. Aku mau pulang. Kau tahu jam berapa sekarang? 922 01:14:41,266 --> 01:14:43,394 Mereka sudah menemukan Peter Lim? 923 01:14:49,024 --> 01:14:51,276 Sheila menelepon istrinya. Kata istrinya, Peter di Fever. 924 01:14:51,360 --> 01:14:53,028 Sixth dan Alexandria. Cepat. 925 01:14:53,112 --> 01:14:57,116 LA 101 ke LA 103, LA 105, LA 108. 926 01:14:57,199 --> 01:14:59,785 Saksi ada di klub Fever. Sixth dan Alexandria. 927 01:14:59,868 --> 01:15:01,286 Vincent sedang menuju ke sana. 928 01:15:01,370 --> 01:15:03,706 Tim serang dan unit lain, tangkap Vincent. 929 01:15:03,831 --> 01:15:07,126 Unit pertama di tempat, jemput saksi, Peter Lim. Bawa keluar. 930 01:15:07,209 --> 01:15:10,462 LA 105 ke LA 101. Mengerti. 931 01:15:45,497 --> 01:15:47,833 - Kau akan meneleponnya? - Siapa? 932 01:15:47,916 --> 01:15:51,503 Teman perempuanmu, yang memberimu kartu namanya. 933 01:15:51,587 --> 01:15:55,674 - Entahlah. Mungkin ya, mungkin tidak. - Apa? 934 01:15:56,842 --> 01:15:58,635 Angkat telepon. 935 01:15:59,636 --> 01:16:02,389 Hidup ini pendek. Tahu-tahu berakhir. 936 01:16:07,561 --> 01:16:11,607 Jika kita selamat setelah urusan ini, kau harus meneleponnya. 937 01:16:11,732 --> 01:16:13,609 Itu pendapatku. 938 01:16:15,736 --> 01:16:17,112 Pokoknya... 939 01:18:00,132 --> 01:18:02,009 Itu dia. Injak gas. 940 01:18:33,665 --> 01:18:35,083 Ayo. 941 01:18:43,717 --> 01:18:46,887 Biasanya dia di meja ke arah belakang. 942 01:18:59,274 --> 01:19:02,277 Wilke, ke kanan. Brian, jaga pintu. 943 01:19:02,903 --> 01:19:05,447 Tembak bersih. Hati-hati orang di latar. 944 01:19:05,530 --> 01:19:06,865 Kepolisian L.A. 945 01:20:02,129 --> 01:20:04,047 Kau maju 4,5 meter ke depan, 1 meter ke kiri. 946 01:20:04,131 --> 01:20:07,843 Jika kau pergi, orang tak bersalah kutembak pertama. Mengerti? 947 01:21:49,402 --> 01:21:53,406 Itu Lim. Bilik kedua dari kiri. Bawa dia keluar. 948 01:22:02,791 --> 01:22:05,460 Di tengah lantai dansa. Berhenti, Vincent! 949 01:22:05,544 --> 01:22:09,631 FBI! Angkat tangan, Vincent! 950 01:22:09,714 --> 01:22:13,051 - Berhenti! Angkat tangan! - FBI. Di mana Peter Lim? 951 01:22:13,135 --> 01:22:15,512 FBI! Angkat tangan! 952 01:22:16,096 --> 01:22:17,764 Jatuhkan! 953 01:22:19,182 --> 01:22:20,892 - Jangan bergerak! - Jangan bergerak! FBI! 954 01:22:20,976 --> 01:22:23,395 - Aku bukan Vincent. - FBI! 955 01:22:23,979 --> 01:22:27,023 Letakkan senjata! Kalian salah orang... 956 01:22:57,429 --> 01:23:00,098 Pedrosa tertembak. Panggil ambulans. 957 01:23:18,909 --> 01:23:20,952 Jangan! Tunggu! 958 01:23:52,234 --> 01:23:54,361 Hei! Tunggu. Aku Detektif Fanning. 959 01:23:54,444 --> 01:23:55,570 Aku Max! 960 01:23:55,654 --> 01:23:57,864 Aku sopir taksi! 961 01:23:57,948 --> 01:24:01,993 Aku tahu. Aku membawamu keluar. Aku Polisi L.A. Ayo. 962 01:24:39,197 --> 01:24:40,991 - Bagaimana kau menemukanku? - Kau tak apa-apa. 963 01:24:41,074 --> 01:24:43,285 Cepat. Terus bergerak. 964 01:24:52,210 --> 01:24:53,670 Kau tak apa-apa. 965 01:24:54,546 --> 01:24:57,674 - Bagaimana kau menemukanku? - Kau tak apa-apa. 966 01:24:57,757 --> 01:25:00,135 Kau tak apa-apa. 967 01:25:09,144 --> 01:25:10,520 Ayo! 968 01:25:13,106 --> 01:25:14,441 Ayo. 969 01:25:23,158 --> 01:25:24,909 Jalan! Cepat! 970 01:26:02,781 --> 01:26:06,034 Satu-satunya yang tidak muncul adalah kavaleri Polandia. 971 01:26:06,993 --> 01:26:09,579 Kau hidup. Aku menyelamatkanmu. 972 01:26:12,832 --> 01:26:16,628 Tak ada terima kasih? Tidak. Kau hanya bisa diam. 973 01:26:19,714 --> 01:26:22,467 Kau ingin bicara? Kau ingin aku pergi? 974 01:26:22,550 --> 01:26:23,968 Pergilah. 975 01:26:26,763 --> 01:26:29,766 - Kau harus membunuh Fanning? - Siapa Fanning? 976 01:26:29,849 --> 01:26:31,601 Fanning, polisi itu. 977 01:26:33,311 --> 01:26:35,188 Kenapa kau harus membunuhnya? 978 01:26:35,313 --> 01:26:38,566 Dia mungkin punya keluarga. Anak-anak akan tumbuh tanpa ayah. 979 01:26:38,650 --> 01:26:40,568 Dia memercayaiku. 980 01:26:40,652 --> 01:26:42,821 Aku mestinya menyelamatkannya karena dia memercayaimu. 981 01:26:42,904 --> 01:26:44,656 - Bukan itu. - Ya. Itu. 982 01:26:44,739 --> 01:26:46,282 Ya, itu. Memangnya itu salah? 983 01:26:46,366 --> 01:26:48,827 - Ini pekerjaanku sehari-hari. - Pekerjaan hebat. 984 01:26:48,910 --> 01:26:51,121 - Kita ke pusat kota. - Ada apa di pusat kota? 985 01:26:51,204 --> 01:26:55,208 Kau bisa berhitung? Aku harus membunuh lima. Baru empat. 986 01:26:57,252 --> 01:27:00,922 Kenapa kau tidak membunuhku saja dan mencari sopir lain? 987 01:27:01,005 --> 01:27:03,466 Karena kau bagus. Kita terlibat bersama-sama. 988 01:27:03,550 --> 01:27:05,552 Takdir kita berjalin. Kebetulan kosmis. 989 01:27:05,635 --> 01:27:08,471 - Ayolah. Kau pembohong. - Omong kosong itu. Aku pembohong? 990 01:27:08,555 --> 01:27:10,640 Kau monumen bohong. Kau bahkan membohongi diri. 991 01:27:10,723 --> 01:27:13,184 "Aku hanya membuang sampah, membunuh orang jahat." 992 01:27:13,268 --> 01:27:16,396 - Kau yang berkata begitu. - Kau percaya perkataanku? 993 01:27:17,522 --> 01:27:20,567 - Jadi, apa salah mereka? - Mana aku tahu? 994 01:27:20,650 --> 01:27:25,864 Mereka sepertinya saksi bagi penuntut. 995 01:27:25,947 --> 01:27:28,032 Mungkin tuntutan federal besar kepada seseorang 996 01:27:28,116 --> 01:27:31,119 yang tidak ingin dituntut. 997 01:27:31,202 --> 01:27:33,329 Jadi, itu alasannya? 998 01:27:33,830 --> 01:27:35,582 Itu sebabnya. Tak ada alasan. 999 01:27:35,665 --> 01:27:39,461 Tak ada alasan bagus ataupun jelek untuk hidup atau mati. 1000 01:27:39,544 --> 01:27:41,504 Jadi, kau apa? 1001 01:27:41,588 --> 01:27:43,131 Tak peduli. 1002 01:27:45,967 --> 01:27:47,385 Pahamilah. 1003 01:27:47,469 --> 01:27:49,721 Jutaan galaksi berisi ratusan juta bintang 1004 01:27:49,804 --> 01:27:52,390 dan satu titik dalam sekejap mata. 1005 01:27:52,932 --> 01:27:55,101 Itu kita. Tersesat di angkasa. 1006 01:27:55,185 --> 01:27:59,063 Polisi, kau, aku, siapa yang memperhatikan? 1007 01:28:08,323 --> 01:28:10,283 Kau ini kenapa? 1008 01:28:11,743 --> 01:28:13,411 Maksudmu? 1009 01:28:13,495 --> 01:28:15,997 Maksudku, jika orang menodongmu dan berkata, 1010 01:28:16,080 --> 01:28:18,666 "Kau harus memberitahuku apa yang dipikirkan orang ini 1011 01:28:18,750 --> 01:28:20,793 "atau kau kubunuh. 1012 01:28:22,504 --> 01:28:25,590 "Apa yang menggerakkan dia? Apa yang dia pikirkan?" 1013 01:28:25,673 --> 01:28:26,883 Kau tak bisa melakukannya, bukan? 1014 01:28:26,966 --> 01:28:29,844 Karena mereka harus membunuhmu 1015 01:28:29,928 --> 01:28:33,806 karena kau tak tahu apa yang dipikirkan orang lain. 1016 01:28:35,558 --> 01:28:38,811 Menurutku kau hina. Sangat hina. 1017 01:28:39,979 --> 01:28:43,858 Kau apa sebenarnya? Orang yang tumbuh di RSJ? 1018 01:28:43,942 --> 01:28:45,860 Tidak waras? 1019 01:28:45,944 --> 01:28:49,781 Dan komponen standar yang mestinya ada dalam manusia, 1020 01:28:49,864 --> 01:28:52,617 tak ada dalam dirimu. 1021 01:28:57,789 --> 01:29:00,416 Dan kenapa kau belum membunuhku? 1022 01:29:03,586 --> 01:29:07,882 Dari sekian banyak sopir taksi di L.A., aku dapat Max, psikolog dan ahli terapi. 1023 01:29:08,883 --> 01:29:10,843 Jawab pertanyaanku. 1024 01:29:13,096 --> 01:29:14,931 Lihat di cermin. 1025 01:29:15,932 --> 01:29:18,601 Tisu, taksi bersih, perusahaan limusin suatu hari kelak. 1026 01:29:18,685 --> 01:29:21,771 - Sudah berapa tabunganmu? - Itu bukan urusanmu. 1027 01:29:21,854 --> 01:29:25,316 Suatu hari kelak? Kelak mimpiku akan terwujud? 1028 01:29:25,400 --> 01:29:28,653 Suatu malam kau akan bangun, ternyata mimpimu tak pernah terjadi. 1029 01:29:28,736 --> 01:29:33,074 Semuanya berbalik padamu. Tak akan terjadi. Tiba-tiba kau tua. 1030 01:29:34,909 --> 01:29:35,994 Tak pernah terjadi. 1031 01:29:36,077 --> 01:29:39,122 Dan tak akan terjadi, karena kau memang tak pernah berniat. 1032 01:29:39,205 --> 01:29:42,333 Kau menjejalkannya ke dalam ingatan, lalu bersantai di kursi, 1033 01:29:42,417 --> 01:29:46,796 terhipnotis oleh opera sabun sepanjang sisa hidupmu. 1034 01:29:46,921 --> 01:29:48,881 Jangan bicara soal pembunuhan denganku. 1035 01:29:48,965 --> 01:29:53,011 Yang kauperlukan hanya uang muka untuk mobil Lincoln. 1036 01:29:53,094 --> 01:29:56,180 Atau perempuan itu. Kau bahkan tak meneleponnya. 1037 01:29:56,931 --> 01:30:00,226 Kenapa kau masih menjadi sopir taksi? 1038 01:30:18,494 --> 01:30:21,581 Karena aku tak pernah sungguh-sungguh melihatnya. 1039 01:30:21,664 --> 01:30:24,667 Melihat diriku. Mestinya kulakukan. 1040 01:30:26,502 --> 01:30:28,087 Aku pernah mencoba berjudi untuk kaya, 1041 01:30:28,171 --> 01:30:31,257 tetapi gagal. 1042 01:30:31,341 --> 01:30:33,384 - Perlahan. - Harus sempurna. 1043 01:30:33,468 --> 01:30:37,138 Semuanya harus sempurna dahulu. Risiko diminimalkan. 1044 01:30:39,057 --> 01:30:41,934 Sebenarnya aku bisa melakukannya kapan saja aku ingin. 1045 01:30:42,018 --> 01:30:43,436 Lampu merah. 1046 01:30:50,568 --> 01:30:52,779 Tetapi, kabar baru. 1047 01:30:52,862 --> 01:30:55,990 Itu tidak penting. Apa pentingnya itu? 1048 01:30:56,074 --> 01:30:59,786 Kita semua hanya hal remeh di ruang hampa besar ini. 1049 01:30:59,869 --> 01:31:01,829 Seperti serial Twilight Zone. 1050 01:31:07,168 --> 01:31:10,171 Kata si sosiopat penjahat di kursi belakang. 1051 01:31:14,300 --> 01:31:17,679 Tetapi kau tahu? Aku harus berterima kasih untuk satu hal itu. 1052 01:31:17,804 --> 01:31:21,140 Karena sebelum ini, aku tak pernah melihatnya seperti itu. 1053 01:31:23,643 --> 01:31:27,063 Apa pentingnya? Tidak penting, jadi persetan. Perbaiki. 1054 01:31:27,689 --> 01:31:30,274 Tak ada ruginya, bukan? 1055 01:31:30,358 --> 01:31:32,777 - Perlahan. - Kenapa? Kau mau menembakku? 1056 01:31:32,860 --> 01:31:34,362 Kau mau menarik pelatuk dan membunuh kita? 1057 01:31:34,445 --> 01:31:36,322 - Silakan, tembak bokongku. - Perlahan. 1058 01:31:36,406 --> 01:31:39,325 Kau mau menembakku? Kau mau membunuh kita? 1059 01:31:39,409 --> 01:31:42,161 Tembak bokongku, kalau begitu. Tembak aku. 1060 01:31:42,245 --> 01:31:44,372 - Perlahan! - Kau benar. 1061 01:31:45,707 --> 01:31:47,709 Kau tahu, Vincent? 1062 01:31:48,292 --> 01:31:50,128 Persetan kau! 1063 01:32:22,577 --> 01:32:26,414 - Itu cerdas. - Kau memakai sabuk pengaman? 1064 01:33:04,452 --> 01:33:07,288 1-L-20 sedang sibuk di Olympic dan Figueroa 1065 01:33:07,371 --> 01:33:08,998 menangani tabrakan lalu lintas, orang cedera. 1066 01:33:09,123 --> 01:33:12,794 - Mengerti lokasimu. - Kau tak apa-apa? Apa yang terjadi? 1067 01:33:14,128 --> 01:33:16,380 Pak, kau mengalami kecelakaan. 1068 01:33:16,464 --> 01:33:18,800 Ambulans sedang ke sini untuk membantumu. 1069 01:33:18,925 --> 01:33:23,095 Kau paham perkataanku? Duduk dan santai, ya? 1070 01:33:24,764 --> 01:33:28,601 Baik. Jangan cemaskan taksi itu. Kau akan diberi yang baru. 1071 01:33:30,311 --> 01:33:32,104 Santai dan bernapas. 1072 01:33:46,577 --> 01:33:47,954 Angkat tangan. 1073 01:33:48,037 --> 01:33:51,332 Angkat tangan. Menghadap taksi. Berlutut. 1074 01:33:51,415 --> 01:33:53,876 - Silakan tangkap aku. - Letakkan tangan di kepala. 1075 01:33:54,001 --> 01:33:55,628 Bawa aku ke penjara. Penjara L.A. bagus. 1076 01:33:55,711 --> 01:33:58,798 Jangan bergerak! Letakkan tangan di belakang kepala. 1077 01:34:03,511 --> 01:34:06,764 1-L-20, aku perlu bantuan untuk tersangka pembunuhan. 1078 01:34:20,027 --> 01:34:22,405 - Letakkan pistol! - Mundur! Turunkan tangan! 1079 01:34:22,530 --> 01:34:24,282 - Aku harus pergi. - Turunkan pistol! 1080 01:34:24,365 --> 01:34:26,617 Jangan bergerak! 1081 01:34:26,701 --> 01:34:29,036 Sejak kapan ini boleh ditawar? 1082 01:34:31,247 --> 01:34:33,583 Satukan tanganmu. Tahan begitu. 1083 01:34:33,708 --> 01:34:37,044 Akan ada yang dibunuh jika aku tidak pergi sekarang. 1084 01:34:37,128 --> 01:34:39,547 Borgol dirimu. 1085 01:34:39,672 --> 01:34:42,592 Aku akan ke Sixth dan Fig. Panggil polisi. 1086 01:34:59,400 --> 01:35:03,446 - Beri aku itu. - Hei! Wah! Sial! 1087 01:35:28,638 --> 01:35:29,847 Sial! 1088 01:35:30,765 --> 01:35:32,099 Ayo! 1089 01:36:01,671 --> 01:36:04,173 Ayo. Menyambunglah. 1090 01:36:05,591 --> 01:36:08,469 Ayo. Angkat. 1091 01:36:27,029 --> 01:36:28,364 Angkat. 1092 01:36:30,032 --> 01:36:31,659 Ayolah. 1093 01:36:32,910 --> 01:36:34,036 Ayo, angkat. 1094 01:36:49,468 --> 01:36:52,054 JAKSA AMERIKA SERIKAT DISTRIK PUSAT CALIFORNIA 1095 01:36:58,060 --> 01:36:59,311 Kantor Jaksa A.S. 1096 01:36:59,395 --> 01:37:00,646 - Annie! - Ya. 1097 01:37:00,730 --> 01:37:04,650 Ini Max. Sopir taksi. Dengarkan aku. 1098 01:37:04,734 --> 01:37:06,444 - Lelaki bernama Vincent... - Max. 1099 01:37:06,527 --> 01:37:08,612 Dengarkan aku, Annie. 1100 01:37:09,530 --> 01:37:12,742 - Kau menelepon pada waktu tak lazim. - Dengarkan, Annie. 1101 01:37:12,867 --> 01:37:16,370 Ada lelaki bernama Vincent. Dia akan datang membunuhmu. 1102 01:37:17,204 --> 01:37:20,207 - Dia apa? - Membunuhmu! Dia mau membunuhmu! 1103 01:37:20,291 --> 01:37:22,835 Dia sedang mengamati gedungmu saat aku menurunkanmu... 1104 01:37:22,918 --> 01:37:25,296 Max, kalau ini 1105 01:37:25,379 --> 01:37:27,298 semacam lelucon, ini tidak lucu. 1106 01:37:27,381 --> 01:37:29,550 Ini bukan lelucon. Dengar aku. Annie, kumohon. 1107 01:37:29,675 --> 01:37:33,804 Felix menyewanya. Atau atasan Felix. 1108 01:37:33,888 --> 01:37:36,515 Felix Reyes-Torrena. Bagaimana kau tahu soal kasusku? 1109 01:37:36,599 --> 01:37:38,309 Aku tak mengerti apa yang terjadi. 1110 01:37:38,392 --> 01:37:40,519 Aku hanya tahu, dia sudah membunuh saksi. 1111 01:37:40,644 --> 01:37:42,772 Dia akan membunuhmu. 1112 01:37:42,897 --> 01:37:44,857 Saat aku menurunkanmu, aku tak tahu bagaimana, 1113 01:37:44,940 --> 01:37:47,193 tetapi dia masuk ke taksiku. 1114 01:38:06,629 --> 01:38:07,880 Annie. 1115 01:38:08,339 --> 01:38:11,092 Annie, dengar. Aku ingin kau... 1116 01:38:19,183 --> 01:38:21,477 - Aku tak mengerti masalah ini. - Annie, dengar. 1117 01:38:21,560 --> 01:38:23,521 - Max. - Kumohon dengarkan. 1118 01:38:44,834 --> 01:38:48,003 Keluar dari gedung itu, Annie. 1119 01:38:51,924 --> 01:38:53,509 Baik, aku keluar dari gedung sekarang. 1120 01:38:53,592 --> 01:38:55,344 Jangan, tunggu. 1121 01:38:55,427 --> 01:38:57,304 - Max. - Tunggu. 1122 01:38:59,390 --> 01:39:01,183 - Max. - Di mana kau sekarang? 1123 01:39:01,267 --> 01:39:03,018 - Lantai berapa? - Aku di lantai enam belas. 1124 01:39:03,102 --> 01:39:05,354 Aku di Arsip dan Perpustakaan Hukum. 1125 01:39:05,437 --> 01:39:07,857 Dia dua lantai di bawahmu, kantor pojok. 1126 01:39:07,982 --> 01:39:09,316 Di kantorku? 1127 01:39:09,441 --> 01:39:10,860 Dia tak tahu kau ada di atas. 1128 01:39:10,985 --> 01:39:12,444 Tetaplah di sana dan telepon 911. 1129 01:39:12,528 --> 01:39:14,280 Max, kau yakin dia di lantai empat belas? 1130 01:39:14,363 --> 01:39:18,450 Tetap di sana dan telepon polisi. 1131 01:39:18,534 --> 01:39:19,702 Max? 1132 01:39:22,204 --> 01:39:23,414 Baterai Hampir Habis 1133 01:39:23,497 --> 01:39:24,665 Sial. 1134 01:39:31,463 --> 01:39:32,673 Max? 1135 01:39:39,138 --> 01:39:40,347 Sial. 1136 01:39:46,478 --> 01:39:49,940 - Max. - Annie, dia tahu kau di atas. 1137 01:39:50,024 --> 01:39:51,400 Aku tak bisa dengar. Halo? 1138 01:39:51,525 --> 01:39:53,694 Annie, dengarkan. 1139 01:39:54,862 --> 01:39:56,071 Sial. 1140 01:39:58,532 --> 01:40:00,075 Annie! 1141 01:40:02,328 --> 01:40:03,495 Sial. 1142 01:40:59,885 --> 01:41:01,345 911. Operator. 1143 01:41:01,428 --> 01:41:04,223 Ada lelaki di gedungku, dan dia... 1144 01:41:08,852 --> 01:41:10,062 Halo? 1145 01:44:19,251 --> 01:44:21,211 Lepaskan dia. 1146 01:44:21,295 --> 01:44:22,796 Max? 1147 01:44:25,174 --> 01:44:27,843 Kenapa? Kau mau berbuat apa? 1148 01:44:31,513 --> 01:44:32,890 Ayo. 1149 01:44:45,986 --> 01:44:47,112 Max! 1150 01:45:06,924 --> 01:45:11,053 - Astaga. Felix Reyes-Torrena? - Ya. Aku pernah bertemu dengannya. 1151 01:45:11,136 --> 01:45:13,055 Apa maksudmu, kau pernah bertemu? Bagaimana? 1152 01:45:13,138 --> 01:45:16,642 Tak tahu. Saat aku menurunkanmu, ada penumpang. 1153 01:45:16,767 --> 01:45:19,561 - Katanya, namanya Vincent. - Vincent? 1154 01:45:25,776 --> 01:45:28,862 - Tunggu. - Ini jalannya. 1155 01:45:30,030 --> 01:45:31,782 Lewat sini. Ayo. 1156 01:46:00,686 --> 01:46:02,521 Bertahanlah. 1157 01:46:02,604 --> 01:46:05,732 - Kita harus bagaimana? - Tunggu. 1158 01:46:05,857 --> 01:46:07,568 Tidak. Lewat sini. 1159 01:46:30,549 --> 01:46:32,551 Tunggu. 1160 01:46:56,241 --> 01:46:57,618 Tetap merunduk. 1161 01:47:45,791 --> 01:47:46,958 Sial. 1162 01:47:54,925 --> 01:47:56,635 Ada stasiun. 1163 01:48:37,509 --> 01:48:38,760 Sial. 1164 01:49:13,920 --> 01:49:15,130 Max! 1165 01:49:17,215 --> 01:49:19,217 Ini pekerjaanku sehari-hari! 1166 01:50:30,330 --> 01:50:33,959 Kita hampir sampai di perhentian berikutnya. 1167 01:50:36,795 --> 01:50:38,171 Hei, Max. 1168 01:50:42,050 --> 01:50:45,804 Ada orang naik kereta di L.A. dan mati. 1169 01:50:50,976 --> 01:50:53,103 Apa menurutmu akan ada yang memperhatikan?