1 00:00:38,990 --> 00:00:42,580 Дженифър Лопес 2 00:00:43,460 --> 00:00:47,330 Джейн Фонда 3 00:00:48,130 --> 00:00:51,920 СВЕКЪРВИЩЕ 4 00:01:37,050 --> 00:01:40,180 Здравейте, аз съм Чарли. Оставете съобщение. 5 00:01:40,220 --> 00:01:42,810 Здравей, Чарли. Карол е, от агенцията за временна заетост. 6 00:01:42,890 --> 00:01:46,100 Утре имат нужда от теб в кабинета на д-р Бател. Става ли? 7 00:01:46,140 --> 00:01:48,560 Обади се да ми кажеш. Чао. 8 00:01:48,600 --> 00:01:54,440 Добро утро, съседке. - Хей, виждам, че вече си се обслужил. 9 00:01:54,570 --> 00:01:58,030 Благодаря, оправям се. - Изобщо, защо ли си правя труда? 10 00:01:58,110 --> 00:02:00,660 Виж, Реми, дадох ти ключа само за спешни случаи. 11 00:02:00,740 --> 00:02:04,870 Извънредно спешни! - Ами спешно е, имах нужда от кофеин. 12 00:02:04,910 --> 00:02:08,080 Това е хубаво. Дори аз бих го носил. 13 00:02:08,210 --> 00:02:10,380 Добре. Трябва да тръгвам. Закъснявам за първия ми клиент. 14 00:02:10,420 --> 00:02:14,630 Но ти си стой. Закуси, вземи си душ, разгледай ми чекмеджетата. 15 00:02:24,600 --> 00:02:26,730 Хей, Чарли. - Добро утро. 16 00:02:27,390 --> 00:02:31,650 Готови ли са моите момчета? - Дракон! Зоро! 17 00:02:31,690 --> 00:02:36,490 Ето ги и момчетата. Хайде давайте. 18 00:02:36,570 --> 00:02:38,610 Довиждане! 19 00:02:38,700 --> 00:02:42,120 Бъдете добри момчета. Уау, по-бавно 20 00:02:48,910 --> 00:02:55,880 "Любовта е навсякъде около вас. Никой не може да устои на чара ви". 21 00:02:57,130 --> 00:03:01,050 Е, Отис, изглежда че твоя хороскоп е точен. 22 00:03:01,130 --> 00:03:02,510 Спрете се! 23 00:03:02,590 --> 00:03:04,970 Сега да видим моя. 24 00:03:05,060 --> 00:03:07,980 "е излизайте от къщи днес". Твърде късно. 25 00:03:08,060 --> 00:03:12,560 "Не е нужно да търсите толкова усърдно. Любовта е точно пред вас". 26 00:03:14,190 --> 00:03:17,150 Какво има? 27 00:03:41,260 --> 00:03:43,220 Поръчах ниско-калорично лате. 28 00:03:43,640 --> 00:03:46,140 Усещам маслеността му. - Ще ви го сменя. 29 00:03:46,350 --> 00:03:49,060 Не искам да ми сменяте скапаното кафе. - Ще ви направя друго. 30 00:03:49,180 --> 00:03:51,390 Човек на Бърза помощ ли трябва да се обади, за да получи чаша свястно кафе. 31 00:03:51,520 --> 00:03:53,150 Мога да ви направя друго, ако желаете. 32 00:03:53,310 --> 00:03:56,730 С удоволствие ще ви го сменя. - Няма нужда. Направихте достатъчно. 33 00:03:56,900 --> 00:03:59,030 Съжалявам... 34 00:04:02,650 --> 00:04:04,820 Карма. 35 00:04:05,530 --> 00:04:08,160 Лек ден! - Благодаря, сладурано! 36 00:04:08,490 --> 00:04:11,040 О, извинете! - Съжалявам... 37 00:04:14,710 --> 00:04:19,840 Здрасти. - Здравей. 38 00:04:23,550 --> 00:04:26,890 Не знам как да гледам на таро карти. Защо искаш да го правя? 39 00:04:27,140 --> 00:04:29,430 Просто опитай! 40 00:04:29,600 --> 00:04:31,560 Добре. Тази луда стара дама се появява отново и отново. 41 00:04:31,680 --> 00:04:34,480 Рицарят в блестящи доспехи... 42 00:04:34,600 --> 00:04:36,310 Тази е моя! 43 00:04:36,400 --> 00:04:38,900 Видях този мъж два пъти днес. 44 00:04:39,070 --> 00:04:41,440 Два пъти за един ден! Това трябва да е някакъв знак. 45 00:04:41,740 --> 00:04:43,740 Точно така, знак. 46 00:04:43,820 --> 00:04:46,870 И какво му каза? 47 00:04:46,950 --> 00:04:49,200 Не съм говорила с него. 48 00:04:50,410 --> 00:04:54,460 А... сигурна ли си, че те е забелязал? 49 00:04:54,580 --> 00:04:57,670 Да, така мисля. 50 00:04:57,710 --> 00:05:01,710 Скъпа, притесняваме се за теб, защото си малко странна напоследък. 51 00:05:01,840 --> 00:05:04,260 Мислим, че е заради липсата на секс. 52 00:05:04,340 --> 00:05:06,890 Именно. - Вижте, това че 53 00:05:06,930 --> 00:05:09,350 не съм имала връзка напоследък 54 00:05:09,430 --> 00:05:11,100 не означава, че съм нещастна. 55 00:05:11,180 --> 00:05:13,310 Просто искам някой мил мъж. 56 00:05:13,390 --> 00:05:19,270 Някой, който е силен, но все пак ти отваря вратата от време на време. 57 00:05:19,360 --> 00:05:23,490 Забелязва някои неща... 58 00:05:23,570 --> 00:05:27,450 и може би е... различен. 59 00:05:27,870 --> 00:05:31,660 Може би той те допълва. 60 00:05:32,490 --> 00:05:36,080 "Ти ме допълваш". 61 00:05:36,290 --> 00:05:37,920 Оу, съжалявам. 62 00:05:38,500 --> 00:05:42,590 Кабинетът на д-р Бател. Здравейте г-жо Рейнолдс. 63 00:05:42,630 --> 00:05:44,670 Отиди у баба и й кажи, че сигурно ще закъснея. 64 00:05:44,800 --> 00:05:47,380 - Все още имам бодежи... - Дааа, бихте ли изчакали секунда? 65 00:05:47,470 --> 00:05:48,970 Ще се видим вкъщи. 66 00:05:49,090 --> 00:05:51,470 Защо не тръгваш? Аз мога да го свърша. 67 00:05:51,970 --> 00:05:54,810 Благодаря, Чарли. - Няма проблем. 68 00:05:54,930 --> 00:05:57,940 Здравей, Джордж. - Как си, Чарли? 69 00:05:58,020 --> 00:06:02,190 Добре. Какво ми носиш? - Докторът ми каза да донеса това от къщи. 70 00:06:04,190 --> 00:06:08,860 Чудесно! Докторът ще дойде веднага. 71 00:06:20,040 --> 00:06:24,000 Казвам и: " Ела при мен, бебчо" 72 00:06:24,170 --> 00:06:26,920 - Благодаря ти. - Хайде, печката е твоя. 73 00:06:27,170 --> 00:06:30,510 Ето ни и нас! - Хайде бе хора! 74 00:06:31,180 --> 00:06:34,470 Не ни достигат хора тази вечер. Грабвайте тези, това остана. 75 00:06:35,020 --> 00:06:38,770 Радвам се, че моята сексуална ориентация ми позволява 76 00:06:38,850 --> 00:06:40,980 да нося нещо такова без проблем. 77 00:06:41,270 --> 00:06:43,900 Сваляй това веднага. - Съжалявам. 78 00:06:43,980 --> 00:06:45,690 Откъде започваме? 79 00:06:45,820 --> 00:06:48,820 Сервирайте първо тези скаридени топки. - Не можаха ли да измислят друго име? 80 00:06:48,950 --> 00:06:52,570 - Не виждам нищо лошо в това. - Какво му е на името? 81 00:06:52,660 --> 00:06:57,040 Казвх, че ако някога погледнеш назад... 82 00:06:57,250 --> 00:06:59,370 О, Боже! Това е той! - Кой? 83 00:06:59,500 --> 00:07:02,460 Мъжът, за който ви говорих, е тук. - Къде? 84 00:07:02,670 --> 00:07:05,500 Три пъти за два дни. Какъв е шансът това да се случи? 85 00:07:05,550 --> 00:07:06,760 Никакъв. 86 00:07:06,880 --> 00:07:10,680 Това е д-р Фийлдс. Партито е негово. Току що се е преместил от Сан Франциско. 87 00:07:10,800 --> 00:07:12,140 Наистина ли? 88 00:07:12,180 --> 00:07:14,810 Права си, много е готин. 89 00:07:45,630 --> 00:07:47,300 И тук става интересно... 90 00:07:47,380 --> 00:07:52,760 На човека му спира сърцето, Кевин му прави изкуствено дишане 91 00:07:52,800 --> 00:07:55,600 ...и му спасява живота отново! 92 00:07:55,680 --> 00:07:58,180 - Господи. - Отвратително, нали? 93 00:07:58,970 --> 00:08:02,390 Не. Ти си невероятен. 94 00:08:02,480 --> 00:08:04,650 Да. 95 00:08:07,940 --> 00:08:09,940 Моля? 96 00:08:11,900 --> 00:08:14,070 Чакай малко! Какво имаме тук? 97 00:08:14,160 --> 00:08:16,330 Топки. 98 00:08:16,370 --> 00:08:23,040 Скаридени топки. Скариди... на... топки. 99 00:08:23,290 --> 00:08:28,130 Съжалявам, но не си падаме по рибешки гениталии. 100 00:08:29,630 --> 00:08:31,470 Да, разбира се. 101 00:08:31,630 --> 00:08:34,840 Тя какво, подслушваше ли ни? - Извинете ме. 102 00:08:36,640 --> 00:08:38,640 Почакай. 103 00:08:38,810 --> 00:08:41,930 Знам две неща за теб. Работиш като сервитьорка... 104 00:08:41,980 --> 00:08:45,100 и имаш много кучета. 105 00:08:45,150 --> 00:08:52,150 О, не. Аз само ги разхождам. Не съм някаква откачалка с 12000 кучета. 106 00:08:52,240 --> 00:08:53,610 А, ето защо. 107 00:08:53,650 --> 00:08:56,820 Съжалявам за преди малко. Без да искам чух разговора ви. 108 00:08:56,910 --> 00:09:00,120 Има за какво. Трябваше да останеш да си поговорим. 109 00:09:00,240 --> 00:09:03,960 Приятелката ти изглежда се засегна. 110 00:09:04,000 --> 00:09:09,750 Тя не ми е приятелка. Аз... нямам... сам съм... нямам приятелка. 111 00:09:09,840 --> 00:09:12,760 Какво? 112 00:09:13,470 --> 00:09:18,100 Нищо... аз съм Чарли... Шарлот Петрони. 113 00:09:18,180 --> 00:09:22,560 Аз съм Кевин, приятно ми е. - И на мен. 114 00:09:22,640 --> 00:09:26,190 Опа! - Какво? 115 00:09:26,270 --> 00:09:27,980 Какво значи това "Опа"? 116 00:09:28,060 --> 00:09:32,650 Изглежда, че някой друг копа в твоята градинка, Фиона. 117 00:09:41,030 --> 00:09:43,540 Извинете ме. 118 00:09:44,790 --> 00:09:47,620 Обувките ми убиват ужасно, 119 00:09:48,210 --> 00:09:50,840 което значи, че изглеждат страхотно. 120 00:09:51,170 --> 00:09:54,380 Искате ли да ви донеса нещо? 121 00:09:54,460 --> 00:09:57,800 Искам него поднесен на тепсия. 122 00:09:57,890 --> 00:10:01,390 Колко жалко. - Кое е жалко? 123 00:10:02,430 --> 00:10:04,270 Ти не знаеш ли? 124 00:10:04,350 --> 00:10:06,940 Кевин е гей. 125 00:10:07,060 --> 00:10:08,940 Какво? 126 00:10:08,980 --> 00:10:11,520 Това е Кийт, жениха. 127 00:10:11,610 --> 00:10:17,070 А може би е булката. Не си спомням точно кой е мъжът и кой жената. 128 00:10:17,150 --> 00:10:20,700 Ще се женят следващата Коледа в Мауи. 129 00:10:22,120 --> 00:10:24,830 Наистина нямах такова усещане. 130 00:10:24,870 --> 00:10:27,620 Довери ми се. 131 00:10:28,460 --> 00:10:30,630 Благодаря. 132 00:10:33,960 --> 00:10:36,220 Виж му на тоя сладур ръцете. 133 00:10:36,420 --> 00:10:38,880 А гей-радара ми работеше толкова добре. 134 00:11:03,410 --> 00:11:06,750 Най-после вкъщи. Толкова съм изтощен. 135 00:11:06,870 --> 00:11:08,910 Какво прави днес? 136 00:11:09,080 --> 00:11:11,880 - "Здравейте, Чарли е, оставете съобщение " - Ходих до пощата. 137 00:11:12,040 --> 00:11:15,840 Здравей, Чарли. Обажда се Кевин Фийлдс. - Слушай, това е той.. 138 00:11:15,960 --> 00:11:19,260 Не знам дали ме помниш от партито предната вечер. 139 00:11:19,300 --> 00:11:24,220 Обаждам се... ако искаш да... 140 00:11:24,300 --> 00:11:26,350 ...да разходиш кучето ми? 141 00:11:26,430 --> 00:11:27,980 Какво? Не. 142 00:11:28,060 --> 00:11:29,770 Затвори! 143 00:11:29,850 --> 00:11:33,060 Всъщност... не можеш, защото нямам куче, така че... 144 00:11:33,150 --> 00:11:36,280 може би няма да имаш нищо против да разходиш мен? 145 00:11:38,900 --> 00:11:42,030 Затваряй. - Добре... аз ще приключвам. 146 00:11:42,110 --> 00:11:48,910 Обади ми се на 555-0118 и търси д- р Фийлдс. Благодаря. Дочуване. 147 00:11:49,200 --> 00:11:53,920 Това беше... ужасно! - Сега ти остава само да чакаш обаждане. 148 00:11:54,040 --> 00:11:56,130 Ще ми се обади, ако иска да разходи някакъв идиот. 149 00:11:56,250 --> 00:11:59,210 За това няма да споря. 150 00:12:03,550 --> 00:12:07,680 Ще го извеждаш ли или не? 151 00:12:09,180 --> 00:12:12,020 Ето ни и нас. 152 00:12:12,310 --> 00:12:14,400 По-полека, Лили. 153 00:12:14,650 --> 00:12:16,980 По-бавно. 154 00:12:23,200 --> 00:12:25,870 Здрасти. 155 00:12:26,200 --> 00:12:29,450 Ти не ми се обади, затова реших да ти донеса кафето. 156 00:12:29,540 --> 00:12:32,000 Благодаря. 157 00:12:32,040 --> 00:12:35,540 Наистина мисля, че си много мил, но... 158 00:12:35,630 --> 00:12:37,840 не знам защо ми се обади. 159 00:12:37,880 --> 00:12:42,220 Аз съм жена. - Това ми харесва. 160 00:12:43,180 --> 00:12:46,600 Бил ли си някога с жена? 161 00:12:47,300 --> 00:12:48,720 Моля? 162 00:12:48,890 --> 00:12:52,430 Само с мъже ли си бил? - Мъже... за какво говориш...? 163 00:12:52,730 --> 00:12:55,020 Чакай малко! Аз не съм гей! 164 00:12:55,520 --> 00:12:58,940 Не си гей? - Не, разбира се. Харесвам жени... 165 00:12:59,020 --> 00:13:02,110 ...много жени... не много... но, нали се сещаш. 166 00:13:02,190 --> 00:13:05,160 Защо си мислеше, че съм обратен? 167 00:13:05,240 --> 00:13:07,820 Ммм, че неудобно. 168 00:13:07,990 --> 00:13:10,870 Е, аз ще тръгвам. - Чакай, чакай. 169 00:13:11,200 --> 00:13:14,790 Ще ти докажа, че не съм гей. Нека да те изведа в петък вечер 170 00:13:14,960 --> 00:13:19,210 Ще идем на кино, много пуканки, пица, напълно ще те пренебрегвам. 171 00:13:19,920 --> 00:13:23,510 Кажи ми поне една добра причина. 172 00:13:23,760 --> 00:13:25,590 Защото съм различен. 173 00:13:25,800 --> 00:13:28,350 Наистина ли? 174 00:13:28,430 --> 00:13:31,390 Какъв цвят са ми очите? 175 00:13:33,310 --> 00:13:36,270 На пръв поглед са кафяви. 176 00:13:36,440 --> 00:13:39,770 Когато светлината се отразява в тях, добиват цвят на амбър. 177 00:13:39,860 --> 00:13:43,650 И ако се вгледаш внимателно около ириса са с цвят на мед. 178 00:13:44,780 --> 00:13:47,870 Но когато погледнеш слънцето, 179 00:13:48,030 --> 00:13:51,990 изглеждат почти зелени. Това ми е любимия цвят. 180 00:13:57,880 --> 00:14:00,340 Как се справих? 181 00:14:00,460 --> 00:14:03,920 "Кафяви" ми беше достатъчно. 182 00:14:04,010 --> 00:14:06,760 - Добре - Да тръгваме. 183 00:14:06,800 --> 00:14:07,800 Ох, Ох, 184 00:14:08,010 --> 00:14:10,350 Съжалявам, че те ухапа. 185 00:14:10,550 --> 00:14:13,220 Всички са ваксинирани, така че няма опасност. 186 00:14:13,310 --> 00:14:15,680 Не се притеснявай, това е само драскотина. 187 00:14:15,980 --> 00:14:18,310 Сега ли се нанасяш? 188 00:14:18,440 --> 00:14:20,520 Не. Живея тук от година и половина. 189 00:14:20,560 --> 00:14:22,190 Хубаво местенце. 190 00:14:22,360 --> 00:14:25,990 Трябва да имам кислородна вода тук някъде. 191 00:14:26,150 --> 00:14:29,160 Какви са тия неща? - Инструктор съм по йога. 192 00:14:29,240 --> 00:14:35,160 Треньор съм, разхождам кучета, сервирам, казах ти, че върша от всичко по малко. 193 00:14:35,250 --> 00:14:37,750 Не е вярно. Тя е изключително талантлива художничка. 194 00:14:38,080 --> 00:14:40,290 - Може да видиш скиците й - Реми, Реми... 195 00:14:40,420 --> 00:14:42,090 Ей там отдолу го крие. - Реми! 196 00:14:42,170 --> 00:14:44,130 Какво? 197 00:14:45,670 --> 00:14:48,090 Не е гей. 198 00:14:52,600 --> 00:14:56,310 Добре ли си? - Да, благодаря. 199 00:14:57,560 --> 00:15:01,150 Намерих го. - Значи си и художничка? 200 00:15:01,270 --> 00:15:05,400 Обичам да опитвам много различни неща. 201 00:15:05,480 --> 00:15:08,400 Животът е твърде кратък, за да го пропиляваме. 202 00:15:08,490 --> 00:15:12,700 Добра философия. Баща ми го казваше. 203 00:15:13,200 --> 00:15:14,830 Казваше? 204 00:15:14,910 --> 00:15:17,120 Родителите ми умряха, когато бях малка. 205 00:15:17,200 --> 00:15:20,420 Съжалявам. - Няма нищо, беше много отдавна. 206 00:15:20,540 --> 00:15:24,630 Готов ли си? - Малко ми е неудобно. Аз съм лекарят. 207 00:15:24,670 --> 00:15:26,960 Аз би трябвало да се погрижа... ау! 208 00:15:27,050 --> 00:15:29,550 О, Боже мой, съжалявам! - Майтап. 209 00:15:29,630 --> 00:15:31,840 Прииска ми се и аз да го направя веднъж. 210 00:15:31,890 --> 00:15:35,680 Защото дори не бях докоснала раната. 211 00:15:38,060 --> 00:15:40,640 Искаш ли да използваш телефона ми? - Не, благодаря... майка ми е, 212 00:15:40,730 --> 00:15:44,360 това е само второто бипкане за днес. Сега тепърва започва. 213 00:15:44,400 --> 00:15:48,400 Готов си. - Благодаря. 214 00:15:48,690 --> 00:15:53,240 Мислиш ли, че можем да го направим отново? 215 00:15:53,280 --> 00:15:55,450 Може би, без ухапването? 216 00:15:55,530 --> 00:15:58,370 Да, защо не. 217 00:16:01,420 --> 00:16:03,790 Кевин обади ли се? Не още, пратих му съобщение. 218 00:16:04,080 --> 00:16:06,710 Прати му още едно. Добро утро, Стан. - Добро утро. 219 00:16:06,840 --> 00:16:09,170 В добро настроение си. - Последния път когато тези 220 00:16:09,460 --> 00:16:11,680 продуценти дойдоха в гримьорната ми 221 00:16:11,760 --> 00:16:14,600 получих собствено шоу и голямо повишение. - А аз трябваше да те целувам... 222 00:16:14,720 --> 00:16:20,100 Виола Фийлдс! Огромна чест е да се запозная с вас! 223 00:16:20,140 --> 00:16:21,690 Благодаря, скъпа. 224 00:16:21,810 --> 00:16:24,560 Може ли един автограф? 225 00:16:24,610 --> 00:16:27,770 За баба ми. 226 00:16:27,980 --> 00:16:31,200 С удоволствие. 227 00:16:31,280 --> 00:16:34,820 С удоволствие бих изпила и едно лате. Ще ми го донесеш, нали? 228 00:16:34,870 --> 00:16:37,080 Добре. - Благодаря, скъпа. 229 00:16:37,200 --> 00:16:39,450 Здравейте, момчета. Как сте? 230 00:16:42,160 --> 00:16:47,130 Тази жена е жива легенда! - Не трябваше ли да й носиш вече латето? 231 00:16:47,290 --> 00:16:51,510 Не мога да повярвам, че избраха мен да я заместя. 232 00:16:54,800 --> 00:16:56,890 Мамка му! 233 00:16:57,600 --> 00:16:59,970 Уволнявате ме? 234 00:17:00,060 --> 00:17:04,480 Толкова съжалявам, Виола. - ... Добре съм. 235 00:17:05,100 --> 00:17:09,070 Ти имаше блестяща кариера. 236 00:17:09,230 --> 00:17:14,450 Просто се... опитваме да привлечем по-млада... аудитория. 237 00:17:14,660 --> 00:17:18,580 Добре съм. Всичко е наред. 238 00:17:19,410 --> 00:17:24,120 Господи, свържи ме с мениджъра ми. След това ще говоря с шефа на.. 239 00:17:24,250 --> 00:17:27,750 В ефир сме след две минути. - Добре. 240 00:17:27,920 --> 00:17:32,340 Кажете й да побърза... моля. - Ей сега идва. 241 00:17:34,170 --> 00:17:36,590 Готова съм! 242 00:17:48,520 --> 00:17:51,110 Добре ли си? - Супер съм. 243 00:17:51,320 --> 00:17:54,070 Имах чудесна кариера. Гостували са ми... 244 00:17:54,150 --> 00:17:57,530 Кисинджър, Далай Лама, Мохамед Али. 245 00:17:57,610 --> 00:17:59,410 Четирима президенти... 246 00:17:59,530 --> 00:18:03,540 трима от тях ме забиваха. Имам пет награди "Еми". 247 00:18:04,500 --> 00:18:08,210 Сега ме заменят с това младото, чиято баба ми е фенка. 248 00:18:08,710 --> 00:18:14,920 Знаеш ли какво ще направя? Приключвам шоуто и тръгвам с достойнство. 249 00:18:15,550 --> 00:18:18,970 Отново сме в ефир след рекламите. - 3... 2... 1... започваме. 250 00:18:19,140 --> 00:18:23,720 Днес в "Искрено и Лично", поп звездата Таня Мърфи. 251 00:18:23,970 --> 00:18:28,400 И сега на живо с Виола Фийлдс. 252 00:18:28,560 --> 00:18:30,810 4, 3, 2... 253 00:18:31,480 --> 00:18:33,980 Това беше чудесно. 254 00:18:34,030 --> 00:18:37,400 Имаш голям глас за такова дребно момиче. 255 00:18:37,530 --> 00:18:39,450 Ще ви липсва Виола Фийлдс, да знаете. 256 00:18:39,530 --> 00:18:42,120 Винаги ли си била певица? - Още от дете. 257 00:18:42,200 --> 00:18:45,580 Пеех в училищни пиеси, хорове... - На колко години си? 258 00:18:45,660 --> 00:18:48,870 Следващия месец навършвам 17. 259 00:18:50,460 --> 00:18:53,750 Имаш ли... хоби? 260 00:18:53,840 --> 00:18:57,380 Обичам да гледам стари филми. 261 00:18:57,420 --> 00:18:59,050 Наистина? Например? 262 00:18:59,130 --> 00:19:01,930 "Брилянтин" и "Брилянтин 2". 263 00:19:02,050 --> 00:19:05,140 "Бенджи". Обожавам го. 264 00:19:05,180 --> 00:19:10,100 "Волният Уили"... "Професия блондинка"... 265 00:19:10,150 --> 00:19:13,270 "Малката русалка"... 266 00:19:18,110 --> 00:19:21,320 Някога чела ли си вестник? 267 00:19:21,450 --> 00:19:25,410 Какви вестници, Виола? Момичето има звезди и на зърната си. 268 00:19:25,490 --> 00:19:27,910 Не ми остава много време за това. 269 00:19:28,000 --> 00:19:32,580 Значи си нямаш никаква представа какво става по света? 270 00:19:32,630 --> 00:19:38,090 И въпреки това си продала над 5 милиона албума... диска. 271 00:19:38,130 --> 00:19:40,590 Милиони деца слушат глупавите ти текстове. - Какво прави? 272 00:19:40,680 --> 00:19:44,390 "Ако искаш да ме опознаеш, погледни в чантичката ми с гримове". 273 00:19:44,430 --> 00:19:47,770 Влияеш на цяло поколение деца. 274 00:19:47,810 --> 00:19:52,060 Как ще се научат да мислят? Как ще гласуват за президент? 275 00:19:52,150 --> 00:19:55,400 Дали ще помнят "Роу срещу Уейд"? 276 00:19:55,480 --> 00:20:01,280 Не си падам по бокса. Има твърде много насилие. 277 00:20:01,320 --> 00:20:04,490 По-добре изведете момичето оттам. 278 00:20:06,490 --> 00:20:08,790 Господи Боже. Спрете предаването. 279 00:20:08,950 --> 00:20:12,420 Бързо. - Пуснете рекламите! Пуснете рекламите! 280 00:20:12,500 --> 00:20:14,500 Луда кучка! Махни се от мен! 281 00:20:14,670 --> 00:20:16,630 Спрете да снимате! Направете нещо! 282 00:20:20,550 --> 00:20:26,140 Не си падам по бокса. Има твърде много насилие. 283 00:20:33,560 --> 00:20:37,400 Искам да погледнеш за последен път старата Виола. 284 00:20:37,690 --> 00:20:40,860 Слава Богу, че се промених. 285 00:20:40,990 --> 00:20:42,820 Да, наистина. 286 00:20:43,030 --> 00:20:47,120 Само не забравяй, че нервната криза беше само преди два месеца. 287 00:20:47,370 --> 00:20:51,370 Така че карай по-леко. Никакъв стрес. 288 00:20:51,710 --> 00:20:54,210 Разбира се. 289 00:20:54,250 --> 00:20:57,250 Всъщност ще отида на почивка. 290 00:20:57,380 --> 00:20:59,590 Обещавах на сина ми, че ще отидем в Африка 291 00:20:59,670 --> 00:21:04,010 откакто беше малък. Най-после имам време за това. 292 00:21:04,050 --> 00:21:06,850 Това е чудесно. - Не се притеснявай. 293 00:21:06,890 --> 00:21:10,180 Всичко е под контрол. 294 00:21:10,310 --> 00:21:16,360 Руби, скъпа стара приятелко! Толкова се радвам да те видя. 295 00:21:16,400 --> 00:21:19,610 Супер, все още си дрогирана. 296 00:21:19,730 --> 00:21:24,320 Най-после го разбрах... това нещо живота. - Това трябва да се чуе. 297 00:21:24,400 --> 00:21:28,160 Не е важно колко известни личности съм интервюирала и какъв ми е бил рейтинга, 298 00:21:28,240 --> 00:21:30,990 по-важни са близките и семейството. 299 00:21:31,080 --> 00:21:34,000 Аз и моя син! 300 00:21:34,080 --> 00:21:36,170 Току що говорих с Кевин. 301 00:21:36,250 --> 00:21:38,790 Взе ли билетите? - Разбира се. 302 00:21:38,880 --> 00:21:41,670 Толкова ще се изненада! 303 00:21:41,800 --> 00:21:45,180 Тримата сигурно ще си прекарате чудесно. - Тримата? 304 00:21:45,260 --> 00:21:48,550 Ти, Кевин и новата му приятелка. 305 00:21:48,640 --> 00:21:53,270 Нова приятелка? Хубава изненада. 306 00:21:53,350 --> 00:21:54,940 Наистина ли? 307 00:21:55,020 --> 00:22:00,400 Не може да е много сериозно. Нямаше ме само два месеца. 308 00:22:13,870 --> 00:22:16,080 Това са последните. 309 00:22:16,250 --> 00:22:18,420 Къде искаш да сложа това? 310 00:22:18,500 --> 00:22:20,880 Под леглото. 311 00:22:20,960 --> 00:22:23,130 Сигурна ли си, че не искаш да ги оставя до вратата, 312 00:22:23,340 --> 00:22:26,300 в случай, че решиш да се изнесеш към апартамента, от който не се отказваш? 313 00:22:26,380 --> 00:22:29,760 Но ти се съгласи да го дам под наем. 314 00:22:29,800 --> 00:22:33,310 Бих се съгласил на всичко, само за да те накарам да се преместиш тук. 315 00:22:33,810 --> 00:22:35,680 Тези са супер. Нови ли са? 316 00:22:35,930 --> 00:22:38,900 Не бива да ги гледаш. Още не са завършени. 317 00:22:39,520 --> 00:22:42,480 Съжалявам. - Става ли... моля те? 318 00:22:42,570 --> 00:22:47,360 Забравих да ти кажа, че утре ще обядваме с майка ми. 319 00:22:49,160 --> 00:22:51,950 Всичко ще е наред, обещавам. 320 00:22:56,080 --> 00:22:59,420 Искаш ли да си вземем душ? 321 00:23:12,140 --> 00:23:14,310 Разкажи ми за баща си. 322 00:23:14,560 --> 00:23:16,520 Умря, когато бях двегодишен. 323 00:23:16,600 --> 00:23:18,520 Но той беше първия й съпруг. 324 00:23:18,520 --> 00:23:21,520 По това време тя беше журналистка на свободна практика. 325 00:23:21,610 --> 00:23:26,190 После срещна един изпълнителен директор в телевизията, който й даде шанс. 326 00:23:26,280 --> 00:23:28,650 Но се разведе с него заради Алек Ригли. - Актьора? 327 00:23:28,740 --> 00:23:31,910 Мислех, че е... - Беше... но продължи две години, 328 00:23:31,990 --> 00:23:35,330 докато го изхвърли, защото спеше с втория й съпруг. 329 00:23:35,410 --> 00:23:37,330 Колко пъти се е женила? 330 00:23:37,370 --> 00:23:40,750 Четири. Но кариерата й винаги беше на първо място. 331 00:23:40,830 --> 00:23:43,840 Живееше заради нея. Кариерата и аз, разбира се. 332 00:23:43,960 --> 00:23:47,340 Сега аз съм всичко, което й остана. 333 00:23:51,340 --> 00:23:53,350 Ето ни и нас. 334 00:23:53,470 --> 00:23:55,560 О, не! 335 00:24:02,560 --> 00:24:06,360 Обличаме се семпло, а? 336 00:24:09,190 --> 00:24:13,240 Стига бе! Това Далай Лама ли е? - Да. 337 00:24:13,410 --> 00:24:16,740 Това не може да е истина. - Но е. 338 00:24:18,040 --> 00:24:21,870 Познаваш ли тези хора? - Някои от тях. 339 00:24:21,960 --> 00:24:28,380 Кевин! Какъв си красавец само! - Руби, радвам се да те видя. 340 00:24:29,460 --> 00:24:32,840 Забрави за майка ми. Това е жената, която трябва да спечелиш. 341 00:24:32,930 --> 00:24:35,850 Чарли, това е Руби. - Приятно ми е да се запознаем. 342 00:24:35,930 --> 00:24:37,560 У доволствието е мое. 343 00:24:37,600 --> 00:24:42,140 Ще ни извиниш ли? Трябва да го питам за един обрив. 344 00:24:44,310 --> 00:24:47,520 Довел си момиче да се срещне с майка ти? Ти добре ли си? 345 00:24:47,610 --> 00:24:50,030 Да, Руби. Всичко е наред. 346 00:24:50,110 --> 00:24:52,400 Жената току що е излязла от Карлуково! 347 00:24:52,450 --> 00:24:56,070 Защо не дойдеш да я видиш напролет? 348 00:24:56,200 --> 00:24:59,830 Дърветата ще са разцъфнали, всичко ще е красиво... 349 00:24:59,910 --> 00:25:01,750 Как е тя? 350 00:25:01,830 --> 00:25:03,290 Добре е. 351 00:25:03,330 --> 00:25:06,750 Първото нещо, което ме накара да направя като се прибра, беше да заключа пиячката. 352 00:25:06,840 --> 00:25:08,960 Това е Опра! 353 00:25:09,130 --> 00:25:10,760 Опра! 354 00:25:10,880 --> 00:25:12,380 Да... Опра. 355 00:25:12,470 --> 00:25:13,590 Тази снимка също е от добрите стари времена. 356 00:25:16,220 --> 00:25:19,060 Колко е голямо това място? - Около 4 акра. 357 00:25:19,140 --> 00:25:21,100 Има тенис корт, два басейна, 358 00:25:21,140 --> 00:25:23,350 открит и закрит. Направо е щуро. 359 00:25:23,440 --> 00:25:26,860 Няма площадка за хеликоптер? - В задния двор е. 360 00:25:26,980 --> 00:25:30,150 Шегувам се. - Кевин! 361 00:25:30,230 --> 00:25:36,070 Толкова ми липсваше! Обещавам никога да не те изоставям вече. 362 00:25:36,660 --> 00:25:40,410 Мамо, изглеждаш фантастично! 363 00:25:40,490 --> 00:25:43,370 Просто облякох нещо набързо. - Ела тук. 364 00:25:43,410 --> 00:25:45,960 Защо? - Искам да те запозная с някого. 365 00:25:46,080 --> 00:25:49,210 Чарли, това е майка ми. 366 00:25:49,290 --> 00:25:52,130 Мамо, това е Чарли. - О, здравей. 367 00:25:55,380 --> 00:25:58,220 Така бих искала да мога да си я измисля и направя сама... 368 00:25:58,300 --> 00:26:01,270 Сигурно съм прекарала последните 30 години в търсене 369 00:26:01,390 --> 00:26:04,560 на перфектната малка черна рокля за коктейли. 370 00:26:04,640 --> 00:26:06,980 Да. - Напълно те разбирам. 371 00:26:07,020 --> 00:26:10,520 Какво значение има, можеш да носиш каквото искаш с твоята фигура. 372 00:26:10,570 --> 00:26:12,150 Изглеждаш невероятно. 373 00:26:12,280 --> 00:26:17,570 Когато човек е на моите години, по-добре да вземе мерки предварително. 374 00:26:34,420 --> 00:26:38,680 Защо е въпросителния знак? - Просто, защото не знам. 375 00:26:39,800 --> 00:26:44,350 Харесват ми бижутата ти. - Благодаря. 376 00:26:45,180 --> 00:26:53,690 Това от къде го имаш? - От първия ми съпруг, бащата на Кевин... 377 00:27:09,830 --> 00:27:11,920 Толкова си тих, Кевин. 378 00:27:12,000 --> 00:27:15,420 Трудно е човек да вземе думата от вас. 379 00:27:15,510 --> 00:27:19,680 Не е ли чудесен? - Чак се плаша. 380 00:27:19,760 --> 00:27:23,930 Използвай го, докато можеш. Ето още малко кафе. 381 00:27:24,010 --> 00:27:26,390 Всъщност, аз се притеснявах за тази среща. 382 00:27:26,480 --> 00:27:27,680 Наистина ли? - Защо? 383 00:27:27,810 --> 00:27:29,560 Защото е важно за мен. 384 00:27:29,690 --> 00:27:33,190 Мамо, ти си най-невероятната жена, която съм познавал. 385 00:27:33,360 --> 00:27:36,740 Чарли, не съм срещал друга като теб. 386 00:27:36,820 --> 00:27:39,820 Ти си естествена и откровена. И въпреки, че се познаваме 387 00:27:39,910 --> 00:27:44,200 едва от няколко месеца, имам чувството... че винаги съм те познавал. 388 00:27:44,280 --> 00:27:48,830 Това, което се опитвам да кажа е... 389 00:27:50,000 --> 00:27:53,340 Какво смяташ да правиш през остатъка от живота си? 390 00:27:53,380 --> 00:27:55,550 Какво? 391 00:28:01,300 --> 00:28:02,720 О, Боже! 392 00:28:03,640 --> 00:28:07,060 Чарли, ще се омъжиш ли за мен? 393 00:28:07,640 --> 00:28:12,230 Твърде внезапно е. Тя е в шок. 394 00:28:12,310 --> 00:28:15,690 Не! Искам да кажа... да, вярно е, но... 395 00:28:16,980 --> 00:28:19,700 Сериозно? - Напълно. 396 00:28:20,320 --> 00:28:22,320 Кажи "Не". 397 00:28:22,410 --> 00:28:26,200 Да. Да! 398 00:28:34,080 --> 00:28:39,380 Толкова се радвам за вас. Честито! - Благодаря. 399 00:28:40,170 --> 00:28:47,220 Поздравления. Толкова се радвам, че ще се омъжиш за моя син! 400 00:28:48,350 --> 00:28:52,100 Честито! Радвам се за вас! 401 00:28:52,730 --> 00:28:54,940 Благодаря. 402 00:28:55,190 --> 00:28:59,820 Имате нужда да останете насаме. Извинете ме, веднага се връщам. 403 00:29:00,030 --> 00:29:01,820 По дяволите! 404 00:29:06,910 --> 00:29:10,950 Лекарства. Я да видим 405 00:29:11,040 --> 00:29:12,620 О, не. 406 00:29:12,710 --> 00:29:14,750 Какво е това? Ах! 407 00:29:14,880 --> 00:29:18,380 14% алкохол. 408 00:29:22,130 --> 00:29:25,510 Ти си луд! Обожавам те. - Щях да забравя... 409 00:29:25,640 --> 00:29:28,350 Разнасях го две седмици и чаках подходящ момент. 410 00:29:28,720 --> 00:29:31,850 Не мога да повярвам, че се случи точно тук. 411 00:29:34,480 --> 00:29:37,230 Кевин... - Сложи го. 412 00:29:42,690 --> 00:29:45,660 Наистина е най-подходящия момент. 413 00:29:47,410 --> 00:29:52,790 Трябва да провериш майка си. - Вероятно се обажда на всички роднини. 414 00:29:52,960 --> 00:29:58,630 Свети Дух, обгради ме със светлина. 415 00:29:59,420 --> 00:30:02,380 Отърви ме от негативната карма 416 00:30:02,630 --> 00:30:05,260 и от моята злоба. 417 00:30:05,340 --> 00:30:08,970 Помогни ми да бъда по-добър човек. 418 00:30:09,260 --> 00:30:15,100 Убий тази уличница, разхождаща кучета. 419 00:30:17,190 --> 00:30:19,400 Разбира се! 420 00:30:19,690 --> 00:30:22,070 Бременна е. 421 00:30:22,280 --> 00:30:27,820 Това беше голяма изненада за преглъщане по време на обяд. 422 00:30:27,950 --> 00:30:31,950 Нямах представа, че връзката ви е толкова сериозна. 423 00:30:32,120 --> 00:30:34,710 Кевин, нищо не си споменавал. 424 00:30:34,830 --> 00:30:39,170 Ето какво искам да кажа: Да си влюбен е чудесно... 425 00:30:39,290 --> 00:30:44,210 но не мисля, че бракът е най-доброто решение в моменти като този. 426 00:30:45,630 --> 00:30:48,760 В днешно време жените имат и други алтернативи. 427 00:30:48,970 --> 00:30:52,180 Има неща като осиновяване, аборт, лесбийство... 428 00:30:52,810 --> 00:30:55,180 Какви ги говориш, мамо? 429 00:30:55,270 --> 00:30:59,230 Толкова е внезапно, затова предполагам, че има належаща причина. 430 00:30:59,350 --> 00:31:03,320 Не... не. Чарли не е бременна. 431 00:31:04,650 --> 00:31:08,780 Ако искаш ме наречи старомодна, но бракът е свещен съюз, 432 00:31:09,660 --> 00:31:13,660 към който трябва да се подхожда с особено внимание. 433 00:31:13,830 --> 00:31:16,960 Ти си се омъжвала четири пъти, нали? 434 00:31:17,000 --> 00:31:18,620 Да, скъпа. 435 00:31:19,790 --> 00:31:22,590 Което ме прави експерт в тези работи, не мислиш ли? 436 00:31:22,670 --> 00:31:24,670 Извинете ме. 437 00:31:27,010 --> 00:31:29,840 От болницата е. Веднага се връщам. 438 00:31:31,090 --> 00:31:34,680 Искаш ли да дойда с теб? - Не, остани тук. 439 00:31:46,610 --> 00:31:49,740 Виж, това е толкова внезапно за мен, колкото и за теб. 440 00:31:50,110 --> 00:31:53,490 Май е доста внезапно, а? - Мислиш ли? 441 00:31:53,700 --> 00:31:56,700 - Да. - Наистина ли? 442 00:32:03,590 --> 00:32:06,960 Защо да бързаме? Не е като едно време, трябва да се омъжиш, да имаш деца 443 00:32:07,340 --> 00:32:11,050 и всичко това преди да станеш на 21. - Точно така. 444 00:32:11,220 --> 00:32:15,350 Сега имаме избор. Винаги съм обичала да имам избор. 445 00:32:15,930 --> 00:32:19,730 Това е нещо голямо. 446 00:32:22,230 --> 00:32:25,360 Какво правя? 447 00:32:28,030 --> 00:32:31,660 Обичам Кевин! 448 00:32:32,410 --> 00:32:35,240 Искам да изживея остатъка от живота си с него! 449 00:32:35,370 --> 00:32:38,910 О, Боже, ще се омъжвам! 450 00:32:41,250 --> 00:32:42,920 Руби! 451 00:32:43,000 --> 00:32:46,630 Руби, донеси ми бутилка шампанско. Ще празнуваме. 452 00:32:46,710 --> 00:32:51,130 Може ли ключа от барчето с алкохол? - Какъв ключ? 453 00:32:51,930 --> 00:32:55,930 Ключът, Руби! - Ключ? Няма такова нещо. 454 00:32:56,350 --> 00:32:59,270 Руби, дай ми ключа! 455 00:32:59,390 --> 00:33:02,850 Искаш ли да се разберем отвън, а? 456 00:33:03,270 --> 00:33:06,900 Донеси... ми... ключа! 457 00:33:12,450 --> 00:33:16,530 А ти си оправи косата. Приличаш на шибано какаду. 458 00:33:19,830 --> 00:33:24,120 Тя е такава невероятна асистентка. 459 00:33:30,170 --> 00:33:32,420 Мислиш ли, че майка ти ме харесва? 460 00:33:32,550 --> 00:33:34,300 Разбира се. Защо питаш? 461 00:33:34,800 --> 00:33:38,930 Ами не знам, нали ме нарече бременна лесбийка. 462 00:33:40,310 --> 00:33:42,600 Сигурен съм, че го е имала в предвид като комплимент. 463 00:33:43,310 --> 00:33:45,310 Довери ми се. Тя те хареса. 464 00:33:45,400 --> 00:33:47,560 Тръгнаха ли си? 465 00:33:47,650 --> 00:33:50,440 Е, аз ще сложа това бебче обратно в креватчето. 466 00:33:50,530 --> 00:33:54,530 Синът ми... брилянтния хирург... 467 00:33:54,660 --> 00:33:59,200 ...ще се жени за "временно назначена" 468 00:34:06,830 --> 00:34:09,960 Май ще й трябва нещо по-силно от това. 469 00:34:10,670 --> 00:34:13,380 Къде е това мартини? 470 00:34:13,510 --> 00:34:16,260 Което няма да ти разреши проблемите. 471 00:34:16,340 --> 00:34:20,760 Тя ще го съсипе. Виждам го съвсем ясно. 472 00:34:21,180 --> 00:34:24,180 Няма пари, няма свястна кариера... 473 00:34:24,270 --> 00:34:28,980 Само чака да срещне някой богат и глупав мъж, за да си оправи живота. 474 00:34:29,060 --> 00:34:32,900 Кевин не е толкова глупав. Добре си го отгледала. 475 00:34:32,990 --> 00:34:34,950 Той е добро момче. 476 00:34:35,030 --> 00:34:38,240 Но е мъж, а точно в това е проблема. Мислят единствено с оная си работа, 477 00:34:38,320 --> 00:34:43,160 когато имат ерекция. И обикновено тя е насочена към най-изпадналата жена. 478 00:34:43,200 --> 00:34:46,250 За нея ли говориш или за себе си? 479 00:34:47,040 --> 00:34:50,880 Виж, нищо не можеш да направиш. Просто ги остави сами да се оправят. 480 00:34:51,000 --> 00:34:53,550 Знаеш ли от какво имаш нужда? От план. 481 00:34:53,630 --> 00:34:55,550 Или нов съпруг. 482 00:34:55,630 --> 00:34:58,680 Може би отново някой гей. Беше забавно. 483 00:34:58,800 --> 00:35:02,930 Всъщност си права, наистина ми трябва план. 484 00:35:03,020 --> 00:35:08,650 И той е перфектен... Аз ще спася сина си. 485 00:35:08,730 --> 00:35:16,030 Ти отивай и използвай всичките ни връзки, за да събереш информация за "временната". 486 00:35:16,070 --> 00:35:18,610 И какво точно очакваш да откриеш? 487 00:35:18,660 --> 00:35:22,030 Всеки си има минало, скъпа. 488 00:35:22,160 --> 00:35:26,330 Намери нещо. А аз ще отворя лятната вила и ще наема организатор за партито. 489 00:35:26,410 --> 00:35:30,880 Ще им направя годежно парти. 490 00:35:30,920 --> 00:35:32,960 И след това какво? Ще я заключиш в мазето? 491 00:35:33,090 --> 00:35:35,510 Когато той види, че тя не пасва в неговия свят... 492 00:35:35,590 --> 00:35:37,630 всичко за нея ще приключи. 493 00:35:37,720 --> 00:35:39,680 Тая работа не ми харесва. 494 00:35:39,970 --> 00:35:42,890 Сипи ми още едно от това. 495 00:35:56,190 --> 00:36:01,030 Струва ли ми се или всяка следваща къща, в която ме водиш е по-голяма от предишната? 496 00:36:06,450 --> 00:36:09,290 Аз мислех... майка ти каза, че това ще е само барбекю. 497 00:36:09,540 --> 00:36:13,750 Поканила е всеки възможен познат. 498 00:36:14,710 --> 00:36:17,710 Всички са официално облечени. 499 00:36:17,970 --> 00:36:22,850 Ето я й майка ми. Мамо! - Сладурчета! Как мина пътуването? 500 00:36:22,930 --> 00:36:26,390 Съжалявам, не знаех че партито ще е официално. 501 00:36:26,600 --> 00:36:29,480 Това е защото имам нещо в предвид. Купила съм ти нова рокля. 502 00:36:29,560 --> 00:36:32,560 Виждаш ли, има рокля за теб. Но изглеждаш страхотно, каквото и да облечеш. 503 00:36:32,690 --> 00:36:36,730 Точно така. Винаги изглеждаш толкова чиста и спретната. 504 00:36:36,820 --> 00:36:40,280 Кевин, твоят смокинг е горе в стаята ти. 505 00:36:40,360 --> 00:36:42,570 Но първо искам да те запозная с едни приятели. 506 00:36:42,820 --> 00:36:45,450 Може ли първо да се преоблека? 507 00:36:48,000 --> 00:36:51,540 Познаваш Кевин. Това е Чарли. 508 00:36:51,710 --> 00:36:54,130 Тя е на временна длъжност. 509 00:36:54,500 --> 00:36:58,130 Това е човекът, който въведе еврото на глобалния пазар. 510 00:36:58,210 --> 00:36:59,880 - Г-н Премиер. - Виола. 511 00:36:59,970 --> 00:37:02,510 Познаваш се сина ми, но това е Чарли. 512 00:37:02,680 --> 00:37:05,550 - Много се радвам да се запознаем. - Много ми е приятно. 513 00:37:05,800 --> 00:37:07,760 Тя е на временна длъжност. 514 00:37:07,930 --> 00:37:10,520 Да. Работила съм... и в банка веднъж. 515 00:37:10,600 --> 00:37:12,390 А, ето го и заслужилия поет... 516 00:37:12,640 --> 00:37:16,270 Чарли, искам първо да те запозная с министъра на търговията. 517 00:37:16,360 --> 00:37:19,690 Моля те, позволи ми първо да се преоблека. Не искам да се срещам с нея по джапанки. 518 00:37:19,860 --> 00:37:23,660 Разбира се. Руби, ще покажеш ли на Чарли къде е стаята за гости. 519 00:37:23,700 --> 00:37:26,530 Ела, Чарли. Благодаря ви! 520 00:37:32,410 --> 00:37:36,080 Оу, за бога... 521 00:37:36,340 --> 00:37:39,000 Оригинална е! 522 00:37:39,420 --> 00:37:45,260 - Фиона, изглеждаш зашеметяващо! - Ти също, благодаря! 523 00:37:47,350 --> 00:37:49,640 Кевин току що се качи горе в стаята си. 524 00:37:49,720 --> 00:37:52,270 Защо не идеш да му кажеш едно здравей? - С удоволствие. 525 00:37:52,350 --> 00:37:54,690 Добро момиче. 526 00:38:07,740 --> 00:38:10,740 Фиона, какво правиш тук? Не виждаш ли, че се преобличам. 527 00:38:10,830 --> 00:38:13,790 Тогава защо не ми позволиш да ти помогна? 528 00:38:13,870 --> 00:38:16,630 Откажи се, Фиона. 529 00:38:17,210 --> 00:38:21,760 Знаеш ли, имаше нещо много силно между нас преди. 530 00:38:21,840 --> 00:38:25,130 Да, това бяха силни питиета. 531 00:38:25,180 --> 00:38:27,010 Не е вярно. 532 00:38:27,090 --> 00:38:29,810 Целуни ме и ще ти припомня колко хубаво беше. 533 00:38:29,890 --> 00:38:32,640 Какво правиш? Аз съм сгоден и съм щастлив. 534 00:38:32,720 --> 00:38:35,520 Ще стане. 535 00:38:35,600 --> 00:38:38,900 Защо ми дава толкова малка рокля? 536 00:38:39,570 --> 00:38:42,440 Имам два задника. 537 00:38:44,950 --> 00:38:52,240 Ще стане, ето... така... 538 00:38:55,290 --> 00:38:57,920 Какво й е толкова специалното? 539 00:38:58,080 --> 00:39:01,960 Не знам, но смятам да прекарам остатъка от живота си с нея. 540 00:39:03,590 --> 00:39:05,420 Кевин! 541 00:39:05,590 --> 00:39:10,100 Влюбените мъже са толкова... секси! 542 00:39:10,220 --> 00:39:12,640 Фиона. 543 00:39:14,310 --> 00:39:18,520 Аз само поздравявах Кевин с целувка. 544 00:39:18,650 --> 00:39:21,110 Не се тревожи. 545 00:39:21,150 --> 00:39:25,070 Защо да се тревожа, нали е гей? 546 00:39:28,110 --> 00:39:30,280 Чарли! 547 00:39:37,330 --> 00:39:39,540 Чарли, не е това, което си мислиш. 548 00:39:39,580 --> 00:39:44,130 Отивам си вкъщи. Тази безценна дизайнерска творба... 549 00:39:44,460 --> 00:39:49,050 Да се излагам пред 70% от най-висшите особи на света. 550 00:39:49,380 --> 00:39:55,430 А, забравих. Току що те хванах да се натискаш с бившата ти приятелка. 551 00:39:55,520 --> 00:39:57,640 Нека ти обясня. 552 00:39:57,680 --> 00:40:00,600 Няма значение. 553 00:40:02,520 --> 00:40:05,570 Не мога да го направя. 554 00:40:08,110 --> 00:40:11,620 Не ми е тук мястото, Кевин. 555 00:40:11,700 --> 00:40:15,290 И щом е така, може би и ние двамата... 556 00:40:15,370 --> 00:40:18,660 Чуй ме. Сега сме аз и ти. 557 00:40:18,790 --> 00:40:22,380 Това вече не е моя свят. 558 00:40:22,460 --> 00:40:25,340 Ти си моя свят. 559 00:40:32,890 --> 00:40:36,180 Хайде да изчезваме оттук. Ще те заведа вкъщи. 560 00:40:39,100 --> 00:40:42,940 Първо трябва да се измъкна от тази рокля и тогава... 561 00:40:43,060 --> 00:40:45,980 Чакам те долу. 562 00:41:25,020 --> 00:41:27,820 Харесва ли ти? - Да, супер е! 563 00:41:28,400 --> 00:41:31,110 Радвам се, че най-после реши да го направиш. 564 00:41:31,200 --> 00:41:35,370 Просто се събудих днес и се почувствах като у дома си. 565 00:41:35,450 --> 00:41:41,040 Ще направя всичките стени. - Мисля, че е време за почивка. 566 00:41:42,080 --> 00:41:46,840 Не бива да го оставям да съхне твърде дълго. 567 00:41:50,050 --> 00:41:52,760 Смятате ли да ставате днес, Ваше височество? 568 00:41:53,050 --> 00:41:54,890 Защо? 569 00:41:55,140 --> 00:41:58,010 Дори да умра на никой няма да му пука. 570 00:41:58,060 --> 00:42:01,640 На мен ми пука. Обещала си ми "фейс лифт". 571 00:42:01,850 --> 00:42:05,730 Седни до мен, Руби. Подръж ми ръката. 572 00:42:07,270 --> 00:42:10,480 Откри ли нещо за момичето? 573 00:42:10,610 --> 00:42:14,610 Нищо. Няма криминално досие, няма дългове... 574 00:42:14,780 --> 00:42:17,990 Добри оценки, завършила дизайнерско училище и веднага започнала работа. 575 00:42:18,240 --> 00:42:21,200 Не е ли всичко това типично за хората с минало? 576 00:42:21,290 --> 00:42:23,500 Ами дрога? Леко поведение? 577 00:42:23,580 --> 00:42:25,580 Тя е имала по-малко любовни афери през целия си живот, 578 00:42:25,670 --> 00:42:29,170 отколкото ти за един ден в Уудсток. 579 00:42:29,210 --> 00:42:31,460 Е, намери нещо! 580 00:42:31,550 --> 00:42:36,840 Може би ако имах косъм от косата й, бих могла да му направя криминална експертиза. 581 00:42:36,930 --> 00:42:40,430 Чудесна идея. Ще се заема с това. 582 00:42:40,510 --> 00:42:43,180 Слушай ме внимателно! Няма нищо! 583 00:42:43,270 --> 00:42:46,100 Не ти ли е минавало през ума, че може би тя е добро момиче? 584 00:42:46,190 --> 00:42:48,730 Не се шегувай. 585 00:42:48,860 --> 00:42:52,860 Бих искала да говоря с разумната жена, която се завърна от "кукувелника". 586 00:42:52,940 --> 00:42:58,030 Тя наоколо ли е? Защото ти вече ме подлудяваш. 587 00:42:58,990 --> 00:43:05,330 Руби, всеки знае, че когато се жениш за един мъж, се жениш и за майка му. 588 00:43:05,410 --> 00:43:08,790 Ами ако се опитам да я подлудя? 589 00:43:08,880 --> 00:43:11,960 Сега вече и пяна ти излиза от устата. 590 00:43:18,220 --> 00:43:20,010 Домът на Чарли и Кевин. 591 00:43:20,050 --> 00:43:23,430 О, забравих, че и ти живееш там. 592 00:43:24,470 --> 00:43:27,850 Не разбрах, че вече си се нанесла. 593 00:43:27,900 --> 00:43:30,940 Кевин, престани! Говоря с майка ти. 594 00:43:31,060 --> 00:43:34,190 Тази уличница вече безчинства с него! 595 00:43:34,230 --> 00:43:37,240 Не можеш да я виниш. Той е доста съблазнителен. 596 00:43:37,360 --> 00:43:41,240 Чакай малко, Виола. Стига де! 597 00:43:41,330 --> 00:43:45,540 Всъщност обаждам се да те поканя на обяд следващата седмица. 598 00:43:45,580 --> 00:43:50,380 Наистина? - Какво ще кажеш за вторник? 599 00:43:50,580 --> 00:43:53,000 Вторник... идеално. 600 00:43:53,090 --> 00:43:57,630 В момента съм малко заета... но вторник става. 601 00:43:57,720 --> 00:44:01,470 Да и аз също... имам много работа. 602 00:44:01,550 --> 00:44:03,720 Добре, чао! 603 00:44:31,040 --> 00:44:34,170 Шарлот! 604 00:44:34,290 --> 00:44:39,090 За мен градинска салата с ниско-калоричния китайски сос. 605 00:44:39,220 --> 00:44:42,220 И студен чай без кофеин. - А за вас г-це? 606 00:44:42,470 --> 00:44:48,230 За мен чийзбургер с картофки и сода. - Разбрах. 607 00:44:48,980 --> 00:44:51,900 Продължаваш да ме изненадваш. 608 00:44:51,980 --> 00:44:55,570 Не се ли притесняваш дали ще ти стане сватбената рокля? 609 00:44:55,650 --> 00:45:00,450 Роклята трябва да е подходяща за мен, а не обратното. 610 00:45:00,490 --> 00:45:03,490 Искаше ми се и аз да бях толкова самоуверена, когато се омъжвах. 611 00:45:03,620 --> 00:45:05,950 Едно нещо ще имаш, което аз не можах... 612 00:45:05,990 --> 00:45:08,790 ...невероятна сватба. 613 00:45:08,870 --> 00:45:11,420 Трябва веднага да запазим час за церемонията в църквата. 614 00:45:11,500 --> 00:45:15,090 Винаги съм си мислела, че Кевин прилича на Исус 615 00:45:15,170 --> 00:45:18,380 от катедралата на 2-ра улица. 616 00:45:18,920 --> 00:45:21,840 Всъщност ние си мислехме за неофициална церемония 617 00:45:21,930 --> 00:45:27,760 по-скоро духовна, отколкото религиозна. 618 00:45:29,180 --> 00:45:32,480 Какво ще кажеш да го направим вкъщи тогава? 619 00:45:32,520 --> 00:45:34,860 Дори няма да има нужда от резервации. 620 00:45:34,940 --> 00:45:38,860 Кевин е роден и израсъл там. Това ще му хареса много. 621 00:45:38,940 --> 00:45:43,320 Всичко ще планирам. Ще поканим онзи чудесен състав от сватбата на Суонсънови. 622 00:45:43,360 --> 00:45:47,120 Божествена торта... О, скъпа, не! 623 00:45:47,200 --> 00:45:50,620 Да си гризеш ноктите е отвратителен навик. 624 00:45:51,210 --> 00:45:54,960 Не мърдай... Готово. 625 00:45:55,040 --> 00:45:58,210 Благодаря. 626 00:45:58,300 --> 00:46:00,800 Какво мислиш за прасковения цвят? 627 00:46:01,590 --> 00:46:06,970 Извинете, може ли друга салата без ядки. Имам алергия. 628 00:46:07,010 --> 00:46:10,810 Алергична съм към ядки, яйца, миди 629 00:46:11,060 --> 00:46:13,600 и боровинки... и соя. 630 00:46:13,730 --> 00:46:18,440 Невероятно е как си оцеляла през всичките тези години. 631 00:46:18,520 --> 00:46:23,610 А, тортата! Мисля за традиционна ванилия с ягодов сироп. 632 00:46:24,280 --> 00:46:29,120 Виж... аз съм помислила за всичко... 633 00:46:29,410 --> 00:46:33,620 Това е за теб. Твоят сватбен дневник... в прасковено. 634 00:46:37,420 --> 00:46:43,050 Това снимка на мен и Кевин ли е? - И подаръче от новата ти мама. 635 00:46:43,130 --> 00:46:45,050 Благодаря. 636 00:46:54,140 --> 00:46:57,060 Огромен е! Виждат се дори тръните на розите. 637 00:46:57,270 --> 00:46:59,570 Може да го носиш на сватбата си. Аз го носих на моята. 638 00:46:59,940 --> 00:47:02,650 Само дето аз бях още девствена, когато се омъжих. 639 00:47:02,730 --> 00:47:04,820 Но ние ще се преструваме... 640 00:47:05,530 --> 00:47:09,120 А сега за сватбата... Вие двамата ще пристигнете в каляска. 641 00:47:09,160 --> 00:47:12,910 Шапката на кочияша ще пасва на седлата на конете, 642 00:47:13,450 --> 00:47:20,630 както и на панделките на гълъбите, които ще пуснем точно във върховния момент. 643 00:47:22,630 --> 00:47:26,680 Вече се свързах с шаферките ти. - Откъде знаеш имената им? 644 00:47:26,800 --> 00:47:28,180 Кевин ми каза. 645 00:47:28,300 --> 00:47:32,640 А за медения месец, Св. Бартес е най-подходящото място. Кевин го обожава. 646 00:47:32,720 --> 00:47:37,060 Чакай малко, задръж за секунда. 647 00:47:39,230 --> 00:47:42,730 Не. Благодаря ти, но отговорът ми е не. 648 00:47:42,820 --> 00:47:46,200 Благодаря, но казвам не на всичко. 649 00:47:46,280 --> 00:47:50,620 Не на... кончетата, каляските и шапките... 650 00:47:50,660 --> 00:47:55,410 на гълъбите, гъските и всякакви други животни, които искаш да ползваш. 651 00:47:55,500 --> 00:47:59,170 И определено не на плана ти за нашия меден месец. 652 00:47:59,210 --> 00:48:03,630 Не... - Какво ти има? 653 00:48:03,800 --> 00:48:07,470 Хапчетата ми... - Нека ти помогна. 654 00:48:07,510 --> 00:48:12,300 Виола! 655 00:48:12,390 --> 00:48:14,310 Виола! 656 00:48:15,520 --> 00:48:17,600 Боже мой, Виола! 657 00:48:18,310 --> 00:48:22,860 Помощ! - Мъртва ли е? 658 00:48:23,190 --> 00:48:24,980 Не. 659 00:48:25,190 --> 00:48:28,650 Не може да е толкова лесно. 660 00:48:32,070 --> 00:48:36,830 Получила е нервен пристъп, което може да се сбърка със сърдечен удар. 661 00:48:36,870 --> 00:48:41,630 Ще се оправи, но трябва да се успокои. И никакъв стрес. 662 00:48:41,670 --> 00:48:44,840 Каза, че си й викала. 663 00:48:44,960 --> 00:48:48,170 Отказала си подаръка й и не си искала тя да планира сватбата ни. 664 00:48:48,260 --> 00:48:51,010 Кажи ми, че това не е вярно. 665 00:48:51,510 --> 00:48:56,180 Е... на практика да, но... 666 00:48:56,270 --> 00:48:58,480 Чакай малко... не съм й викала. 667 00:48:58,560 --> 00:49:01,060 Тя продължаваше да ме притиска все повече и повече. 668 00:49:01,140 --> 00:49:03,560 Признавам си, че изпуших малко... съвсем малко. 669 00:49:03,690 --> 00:49:07,230 Какво можех да направя? Тя не приема "не" за отговор. 670 00:49:07,320 --> 00:49:10,400 Знаеш какво преживя. Нормално е да е малко проблемна в момента. 671 00:49:10,490 --> 00:49:12,820 Проблемна? Двегодишните деца са проблемни. 672 00:49:12,870 --> 00:49:17,410 Тя е като... не знам какво. - Тя е съвсем сама. Само аз й останах. 673 00:49:17,540 --> 00:49:19,870 Стига де. 674 00:49:20,000 --> 00:49:24,590 Извинете... аз съм д-р Чембърлейн, психиатъра. Вие ли сте сина на г-жа Фийлдс? 675 00:49:24,670 --> 00:49:28,210 Може ли да говоря с вас насаме? - Всъщност това е годеницата ми, може да говорите... 676 00:49:28,300 --> 00:49:33,140 Тя добре ли е? - Току що говорих с нея и съм загрижен. 677 00:49:33,260 --> 00:49:36,970 Възможно е да е на ръба на психически срив. 678 00:49:37,060 --> 00:49:40,560 Трябва да я виждам поне два пъти седмично. 679 00:49:40,600 --> 00:49:46,110 Предписал съм й успокоителни, в случай на нужда ще и помогнат. 680 00:49:46,190 --> 00:49:47,820 Сама ли живее? 681 00:49:47,940 --> 00:49:49,360 Да. 682 00:49:49,440 --> 00:49:55,950 Мисля, че ще е най-добре ако близките й се грижат за нея, 683 00:49:56,030 --> 00:49:58,790 поне докато се убедим, че е прескочила трапа. 684 00:49:58,870 --> 00:50:02,000 Разбира се. Благодаря, докторе. 685 00:50:04,210 --> 00:50:08,090 Налага се да отида на една лекарска конференция. Какво да правя? 686 00:50:08,210 --> 00:50:11,220 Знаеш ли какво.? Не се притеснявай. 687 00:50:11,300 --> 00:50:14,220 Аз ще се грижа за нея. 688 00:50:16,470 --> 00:50:20,390 Благодаря ти. Хайде, ела. - Какво? 689 00:50:20,470 --> 00:50:23,520 Ела с мен. - Не, не. Докторът каза никакъв стрес. 690 00:50:23,640 --> 00:50:24,190 Кевин... - Ела. 691 00:50:28,440 --> 00:50:30,190 Хайде. 692 00:50:33,400 --> 00:50:38,830 Ужасно съжалявам. - Всичко е наред, мамо. 693 00:50:38,910 --> 00:50:41,290 Чарли? 694 00:50:41,950 --> 00:50:47,330 И аз... съжалявам... - Не, вината беше моя. 695 00:50:49,000 --> 00:50:51,960 Знаеш, че не е така, Виола. 696 00:50:52,210 --> 00:50:54,970 Бих се радвала да ми помогнеш за сватбата. 697 00:50:56,430 --> 00:51:01,140 Няма проблем, скъпа. И без това не се чувствам във форма. 698 00:51:01,520 --> 00:51:04,810 Нервите ми са разбити. 699 00:51:10,110 --> 00:51:14,150 Мамо, ние с Чарли мислим, че трябва да се преместиш при нас за известно време. 700 00:51:14,740 --> 00:51:18,160 Сигурни ли сте? 701 00:51:21,620 --> 00:51:26,750 Не бих могла... - Спокойно... всичко е наред. 702 00:51:27,830 --> 00:51:30,500 Не бих могла. 703 00:51:31,420 --> 00:51:37,380 Поне да знам, че Чарли не ми се сърди. Ще ми простиш ли? 704 00:51:38,470 --> 00:51:43,470 Аз ли? Да, разбира се, прощавам. 705 00:51:47,390 --> 00:51:51,730 Сложете ги... някъде. 706 00:51:55,360 --> 00:51:57,950 Здравей. По-добре ли се чувстваш? - Много по-добре, благодаря. 707 00:51:57,990 --> 00:52:02,370 Скъпи, малко съм жадна. Би ли... кухнята там ли е? 708 00:52:02,580 --> 00:52:04,750 - Супер. До след малко. - Разбира се. 709 00:52:06,250 --> 00:52:09,420 И ти ли се нанасяш? - Кварталът не ми допада. 710 00:52:10,170 --> 00:52:13,050 Имате ли някакво огнестрелно оръжие в къщата? 711 00:52:13,090 --> 00:52:17,010 Не. - Може би трябва да си вземете. 712 00:52:22,390 --> 00:52:28,270 Кога ще се върнеш? - Възможно най-скоро, скъпа, обещавам. 713 00:52:28,350 --> 00:52:33,650 Ще се справиш ли сама? - Да... нали е само за през нощта. 714 00:52:33,820 --> 00:52:39,030 Тя и без това ще спи през повечето време от хапчетата... нали? 715 00:52:39,110 --> 00:52:43,990 Знам, че майка ми не е от лесните. Ако има някакви проблеми, обади ми се. 716 00:52:44,080 --> 00:52:46,200 Ще се върна с първия самолет, обещавам. - Добре. 717 00:52:46,290 --> 00:52:48,870 Връщай се по-бързо. 718 00:52:48,960 --> 00:52:53,090 Кой знае, докато се върна вие двете може да сте станали първи приятелки. 719 00:52:53,170 --> 00:52:56,130 О, прекъсвам ли нещо? 720 00:52:56,260 --> 00:52:57,760 Не, мамо. - От ресторанта се обадиха, 721 00:52:57,840 --> 00:53:00,260 все още мислят, че аз организирам сватбата. 722 00:53:00,340 --> 00:53:05,350 Изпратиха ми мостра за чиниите. Казах им "никакво прасковено". 723 00:53:05,430 --> 00:53:09,890 И от сега нататък всичко ще минава през новата ми дъщеря. 724 00:53:11,350 --> 00:53:13,150 Добре, веднага идвам. Благодаря. 725 00:53:13,230 --> 00:53:16,360 Виж това. - Прекрасна е, Виола. 726 00:53:16,440 --> 00:53:19,610 Благодаря ти. - Радвам се, че ти харесва. 727 00:53:19,700 --> 00:53:22,240 Таксито ме чака, трябва да тръгвам. Чао, мамо. 728 00:53:22,320 --> 00:53:24,240 Чао, мамо. - Чао, скъпи. 729 00:53:24,320 --> 00:53:27,290 Ще бъде забавно. Ще си прекараме добре. 730 00:53:27,370 --> 00:53:30,500 Ще бъда добра съквартирантка, обещавам. 731 00:53:32,790 --> 00:53:36,800 Толкова е хубаво... да си имаш приятелка. 732 00:54:04,490 --> 00:54:07,160 Виола? Добре ли си? 733 00:54:07,240 --> 00:54:09,870 Не мога да спя. 734 00:54:12,330 --> 00:54:15,670 Чувствам се толкова самотна. 735 00:54:16,540 --> 00:54:19,340 Не си сама. Аз съм тук. 736 00:54:20,130 --> 00:54:23,260 Изпи ли си хапчетата? - Хапчетата ми... 737 00:54:23,340 --> 00:54:26,680 Хапчетата ли? О, не. Забравих. 738 00:54:26,680 --> 00:54:31,230 Ще ми ги донесеш ли мила, на мивката са? 739 00:54:31,390 --> 00:54:33,350 Разбира се. 740 00:54:40,900 --> 00:54:42,990 Ето, заповядай. 741 00:54:43,900 --> 00:54:46,910 Благодаря. - Няма проблем. 742 00:54:47,070 --> 00:54:50,240 Няма с какво да ги изпия. Ще ми донесеш ли малко вода, моля? 743 00:54:50,410 --> 00:54:52,000 Добре. 744 00:54:52,080 --> 00:54:54,870 Забравих да ти кажа. Не мога да пия чешмяна. 745 00:54:54,960 --> 00:54:57,210 Ще ми донесеш ли чаша "Евиан"? 746 00:54:57,250 --> 00:55:00,420 С лед. 747 00:55:00,500 --> 00:55:02,300 Да. 748 00:55:09,510 --> 00:55:13,640 Заповядай. - Благодаря ти. 749 00:55:15,100 --> 00:55:17,860 Ами... лека нощ тогава. 750 00:55:18,230 --> 00:55:20,150 Шарлот? 751 00:55:20,230 --> 00:55:24,400 Неудобно ми е да те моля, но това е първата ми нощ тук... 752 00:55:24,610 --> 00:55:27,360 Ще останеш ли при мен? 753 00:55:27,530 --> 00:55:31,740 Моля те, спи при мен. Бъди добро момиче. 754 00:55:34,540 --> 00:55:37,460 Не! Не! Не! 755 00:55:37,540 --> 00:55:39,960 Недей! 756 00:55:40,880 --> 00:55:45,920 Боже мой, Виола, добре ли си? - Пусни ме... ти... 757 00:55:48,300 --> 00:55:50,100 Не. 758 00:56:04,940 --> 00:56:09,410 Стойте тук. Добре де, добре. 759 00:56:29,590 --> 00:56:31,760 Хей! Как мина денят ти? 760 00:56:32,550 --> 00:56:35,810 Беше... добре. - Чудесно. 761 00:56:35,850 --> 00:56:40,150 Готвиш? - Исках да ти сготвя вечеря. 762 00:56:40,980 --> 00:56:43,730 Сядай. - Добре. 763 00:56:46,110 --> 00:56:52,280 Пай с телешко и бъбреци. Понеже телешкото не се размрази навреме, предимно бъбреци. 764 00:56:53,370 --> 00:56:55,410 Харесва ли ти? - А-ха. 765 00:56:56,750 --> 00:56:59,920 Взех важно решение днес. 766 00:57:00,000 --> 00:57:03,630 Ще се обадя на адвоката си и ще поискам да ми промени завещанието. 767 00:57:03,710 --> 00:57:07,170 Искам да включа и новата ми дъщеря. 768 00:57:09,220 --> 00:57:13,180 Виола, наистина няма нужда да правиш това. - Не бъди глупава. Искам да го направя. 769 00:57:13,260 --> 00:57:16,010 Разбира се, първо ще трябва да отговорим на всичките им глупави въпроси. 770 00:57:16,100 --> 00:57:20,270 Понастоящем обвързана ли си в законен съюз? 771 00:57:20,390 --> 00:57:22,350 ...Не. 772 00:57:23,440 --> 00:57:25,480 Това е интересно. - Разбира се. 773 00:57:25,730 --> 00:57:29,570 Имаш ли някакви наследствени болести, 774 00:57:29,740 --> 00:57:33,160 които могат да се предадат на внуци? - Не. 775 00:57:33,410 --> 00:57:36,620 С колко мъже си имала сексуален контакт? 776 00:57:36,740 --> 00:57:39,250 Какво? Защо ще искат да знаят това? 777 00:57:39,290 --> 00:57:41,830 Доста са, а? 778 00:57:41,960 --> 00:57:45,790 Би ли подписала предбрачно споразумение? 779 00:57:47,210 --> 00:57:50,800 Моля? - Знам, те са такива любопитни копелета. 780 00:57:50,880 --> 00:57:53,430 Не е тяхна работа. Да го оставим за по-късно. 781 00:57:53,510 --> 00:57:56,810 Не. Нека го приключим сега. 782 00:57:57,510 --> 00:58:00,020 Виж сега какво ще направим. 783 00:58:00,060 --> 00:58:03,060 Аз ще раздигна, а ти продължавай да се наслаждаваш на вечерята си. 784 00:58:03,100 --> 00:58:08,070 Не! Така не е честно. Готвенето от тебе, чистенето от мене. 785 00:58:08,110 --> 00:58:09,650 Сигурна ли си? - Да. 786 00:58:09,740 --> 00:58:12,360 Чувствам се малко изморена. Благодаря. 787 00:58:12,450 --> 00:58:16,740 Е, аз ще си лягам. Снощи имах тежка нощ. 788 00:58:16,780 --> 00:58:18,660 Ти ли? 789 00:58:22,960 --> 00:58:24,790 Автобусът поднася, 790 00:58:25,000 --> 00:58:27,000 Неуправляем е. 791 00:58:32,630 --> 00:58:34,510 Има ли някой? 792 00:58:34,680 --> 00:58:36,800 Тина, 793 00:58:38,640 --> 00:58:40,520 Тина, 794 00:58:40,640 --> 00:58:42,730 Какво е това, по дяволите? 795 00:59:03,410 --> 00:59:07,420 О, Боже... мой! Мислех си, че спиш. - Не можах да заспя. 796 00:59:07,540 --> 00:59:10,170 Какво мислиш за премяната ми? 797 00:59:10,300 --> 00:59:14,840 Това е церемониална роба, която Мао ми подари. 798 00:59:14,880 --> 00:59:18,390 Това е подарък за рождения ми ден. От самия Далай Лама. 799 00:59:18,470 --> 00:59:22,560 Той никога не забравя рождения ми ден. Но тъй или иначе вече не ми пука. 800 00:59:22,680 --> 00:59:24,730 Имаш ли нещо против да поседна до теб? - Нее... 801 00:59:24,850 --> 00:59:26,440 Само за малко. - Добре. 802 00:59:26,690 --> 00:59:30,940 Тя защо бяга? 803 00:59:31,150 --> 00:59:33,570 Но... Някой я преследва. 804 00:59:33,820 --> 00:59:35,900 И защо я преследва? 805 00:59:36,110 --> 00:59:39,830 - Не съм сигурна. - А кой е този? 806 00:59:39,990 --> 00:59:44,000 Не знам. Трябва да спреш да говориш, за да разберем. 807 00:59:44,120 --> 00:59:46,830 Виж я как е облечена... 808 00:59:46,920 --> 00:59:51,840 Да бяга по улицата боса и по пижама? Толкова е нереалистично. 809 00:59:51,920 --> 00:59:55,010 Правила съм цяла програма за нощната телевизия. 810 00:59:55,050 --> 01:00:00,100 Няма да повярваш какво влияние има демографията върху телевизията. 811 01:00:00,180 --> 01:00:02,760 Нелепо е. Не ги интересува нищо друго освен печалбите. 812 01:00:02,810 --> 01:00:05,770 Толкова е приятно да си седиш със семейството и нищо да не правиш. 813 01:00:05,890 --> 01:00:08,350 Не е нужно дори да говориш. Чудесно е. 814 01:00:08,400 --> 01:00:11,770 Липсва ми чувството да бъдеш работеща майка. Водех Кевин с мен в студиото. 815 01:00:11,940 --> 01:00:14,150 Така се запозна с много звезди. 816 01:00:14,190 --> 01:00:17,150 Има ли някой известен в този филм, защото не познавам никой от тия тук. 817 01:00:17,280 --> 01:00:19,490 Всички изглеждат еднакво. И всички момичета с еднакви тела.. 818 01:00:19,530 --> 01:00:21,620 Младежите с еднакви прически. 819 01:00:21,740 --> 01:00:24,370 Все хубави хора живеещи в Лос Анджелис. 820 01:00:24,450 --> 01:00:26,910 Мисля, че хубавите гени са на свършване в Лос Анджелис. 821 01:00:27,040 --> 01:00:30,080 Той защо я целува? Не разбирам! 822 01:00:47,770 --> 01:00:49,350 Извинявай! 823 01:00:49,390 --> 01:00:52,230 Помислих си, че е освежител за въздух. 824 01:01:01,240 --> 01:01:04,490 Чарли. - Кабинета на д-р Бател. 825 01:01:04,950 --> 01:01:15,550 Г- жа Рейнолдс? Да... не... добре. Дочуване. 826 01:01:17,670 --> 01:01:23,180 Съжалявам. Мисля, че вината е моя. 827 01:01:23,470 --> 01:01:27,600 Не съм мислел... че тя... Тя е малко ексцентрична, нали знаеш? 828 01:01:27,640 --> 01:01:33,360 Няма значение, не искам да говорим за майка ти тази вечер, а за нас. 829 01:01:33,440 --> 01:01:35,400 Липсваш ми! 830 01:01:35,480 --> 01:01:37,780 И ти на мен! 831 01:01:37,860 --> 01:01:42,110 Особено сега, когато съм във ваната. 832 01:01:42,200 --> 01:01:46,740 Гола и мокра... съвсем гола. 833 01:01:46,990 --> 01:01:50,710 Наистина? Знаеш ли какво щеше да ти се случи, ако бях там? 834 01:01:51,870 --> 01:01:53,630 Какво? - Като за начало... 835 01:01:53,790 --> 01:01:54,960 Чарли! 836 01:01:55,040 --> 01:01:56,960 - Не гледам, не гледам. - Ало. 837 01:01:57,050 --> 01:01:59,460 - Исках само да ти върна шампоана. - Майка ти току що влезе. 838 01:01:59,590 --> 01:02:02,380 Трябва да използваш шампоан, който не изсушава толкова косата. 839 01:02:02,470 --> 01:02:05,300 Не искаме булката да има коса като слама под булото, нали? 840 01:02:05,350 --> 01:02:07,810 Това Кевин ли е? - Да, той е. Скъпи... майка ти... 841 01:02:07,890 --> 01:02:10,430 Здравей, сладкишче! - Здравей, мамо! 842 01:02:10,480 --> 01:02:13,060 О, скъпи, не знаеш колко съм ви благодарна само. 843 01:02:13,150 --> 01:02:16,440 Прекарвам си чудесно тук. 844 01:02:16,480 --> 01:02:19,320 Как е Чарли? - О, тя е кукличка! 845 01:02:19,440 --> 01:02:22,070 Приятелки сме цяла седмица. - Чудесно. 846 01:02:22,150 --> 01:02:25,120 Направо не ми се иска да се връщам вкъщи. 847 01:02:25,240 --> 01:02:28,830 Така ли? Никога не се знае какво те очаква. 848 01:02:28,910 --> 01:02:32,660 Обожавам този квартал. Всъщност съвсем наблизо... 849 01:02:32,710 --> 01:02:36,840 продават една къща. Има два големи панорамни прозореца 850 01:02:36,920 --> 01:02:39,670 и прекрасна градина с рози. Знаеш колко ги обичам. 851 01:02:39,670 --> 01:02:42,800 Сякаш за мен е правена. 852 01:02:43,630 --> 01:02:46,510 Накарах моя агент да я проучи. 853 01:02:46,600 --> 01:02:48,640 Купува си къща близо до вас? 854 01:02:48,680 --> 01:02:50,640 През две врати. 855 01:02:50,680 --> 01:02:55,350 "Хубава къщичка с панорамни прозорченца" Глупости! 856 01:02:55,440 --> 01:02:58,190 Тя дори не може да понася този квартал! 857 01:02:58,270 --> 01:03:02,360 Толкова съм изтощена! Тя ме подлудява! 858 01:03:02,400 --> 01:03:06,030 Не мога да го направя. - Напротив, можеш! 859 01:03:06,110 --> 01:03:08,910 Спри да се държиш като голямо бебе. 860 01:03:08,990 --> 01:03:11,790 Кевин е най-доброто нещо, което ти се е случвало. 861 01:03:11,870 --> 01:03:14,460 Чарли! Не се отказвай! 862 01:03:14,540 --> 01:03:18,460 Изглежда, че "скъпата мамичка" те държи под око. 863 01:03:18,500 --> 01:03:21,590 За какво говориш? И защо си облякъл дрехите й? 864 01:03:21,670 --> 01:03:25,090 Бях горе в стаята й и си гледах работата. 865 01:03:25,220 --> 01:03:27,850 И намерих това в гардероба й. 866 01:03:27,930 --> 01:03:30,140 Тя те е проучвала. 867 01:03:30,220 --> 01:03:35,350 Защо са й оценките ти от гимназията? 868 01:03:36,400 --> 01:03:40,190 Това е моя снимка на плажа. 869 01:03:40,230 --> 01:03:41,820 Да, така е. - Не мога да повярвам. 870 01:03:41,940 --> 01:03:49,320 Тука има още една... Виж това, изглежда, че е снимана доста от близо. 871 01:03:49,490 --> 01:03:53,830 Погледнете само, всичко е от Гучи. Гучи, Гучи... 872 01:03:53,910 --> 01:03:57,540 Виж този крем, едно бурканче струва $400. 873 01:03:57,620 --> 01:04:00,460 Искам да го пробвам. 874 01:04:01,880 --> 01:04:05,300 Я, какво си имаме тук? 875 01:04:05,380 --> 01:04:08,090 Успокоителните й. 876 01:04:08,140 --> 01:04:12,760 Тези са супер. Могат да трупясат и кон. Имам ги същите. 877 01:04:12,810 --> 01:04:14,680 Наистина ли? - Чакай. 878 01:04:14,980 --> 01:04:18,350 Не знам какви са тези, но определено не са като моите. 879 01:04:18,440 --> 01:04:21,690 Миришат на портокал или нещо подобно... - Сигурен ли си? 880 01:04:21,730 --> 01:04:24,070 Да. - Дай да видя. 881 01:04:26,650 --> 01:04:29,450 Здравей, Анди. Чарли е. 882 01:04:29,530 --> 01:04:32,700 Не, тази седмица не съм на работа в кабинета на д-р Бател. 883 01:04:32,830 --> 01:04:35,540 Но имам въпрос за едни хапчета. 884 01:04:35,580 --> 01:04:38,120 Може ли да се отбия за малко? 885 01:04:38,290 --> 01:04:42,380 Чарли! Нещо ми е кофти. Руби ще ме заведе при д-р Чембърлейн. 886 01:04:42,460 --> 01:04:45,880 Добре. Пази се. 887 01:04:52,430 --> 01:04:55,600 Да видим какво си намислила. 888 01:04:57,100 --> 01:04:58,940 Много ви благодаря. 889 01:04:59,020 --> 01:05:01,770 Ще обличаш това, сестричке. - Разбира се. 890 01:05:01,900 --> 01:05:04,570 Картие е тука вдясно. 891 01:05:04,650 --> 01:05:05,940 Къде е "Градът на Найк" - Какво? 892 01:05:06,030 --> 01:05:07,990 - "Градът на Найк" - "Градът на Найк"? 893 01:05:08,070 --> 01:05:10,360 Кофти и било а, друг път. 894 01:05:21,630 --> 01:05:26,630 Чакай малко... д-р Чембърлейн? 895 01:05:32,300 --> 01:05:39,140 Ало, здрасти, Анди. Какви са? 896 01:05:39,270 --> 01:05:42,100 Витамин С за дъвчене, значи? 897 01:05:42,350 --> 01:05:45,690 Благодаря ти. 898 01:05:52,870 --> 01:05:56,200 Знам... не мога да повярвам, че сватбата е само след седмица. 899 01:05:56,620 --> 01:05:59,250 Не, последната репетиция е в понеделник. 900 01:05:59,370 --> 01:06:02,540 Чакай... мисля, че чувам шум от кола. 901 01:06:04,540 --> 01:06:09,380 Остави ми нещата у нас. - Добре. Прави се на куку. 902 01:06:24,520 --> 01:06:26,650 Чарли! 903 01:06:28,570 --> 01:06:30,400 Ч- Ч-Ч-Ча... 904 01:06:31,490 --> 01:06:35,410 Чарли! - Наложи се да го доведа у нас. 905 01:06:35,450 --> 01:06:37,780 Безобиден е. 906 01:06:37,870 --> 01:06:43,870 Не! Не, Зоро! Седни! 907 01:06:49,760 --> 01:06:52,930 Това скъпо ли е? 908 01:06:54,340 --> 01:06:56,930 Беше. 909 01:06:59,640 --> 01:07:01,770 Съжалявам. 910 01:07:16,490 --> 01:07:19,200 Чарли! 911 01:07:20,660 --> 01:07:22,580 Награда. 912 01:07:23,960 --> 01:07:27,880 Добро момче. Хайде. 913 01:07:34,130 --> 01:07:36,640 Здравей, стари приятелю. 914 01:07:36,680 --> 01:07:41,270 Виола, не може да смесваш хапчетата си с алкохол. 915 01:07:42,640 --> 01:07:46,980 Малко съм разстроена, както можеш да си представиш. 916 01:07:47,060 --> 01:07:50,980 Знам и съжалявам, но докторът каза... 917 01:07:51,070 --> 01:07:54,860 ако се разстроиш да си пиеш хапчетата, а не алкохол. 918 01:07:54,950 --> 01:07:58,490 Ти се успокой. Аз ще ги донеса. 919 01:08:01,620 --> 01:08:03,580 Мамка му. 920 01:08:20,100 --> 01:08:21,850 Ето... 921 01:08:21,930 --> 01:08:24,220 С това ще се почувстваш по-добре. 922 01:08:24,350 --> 01:08:25,850 Изпий го. 923 01:08:29,440 --> 01:08:31,570 Надявам се да ти хареса какво съм приготвила. 924 01:08:31,730 --> 01:08:34,570 Един от специалитетите на майка ми. 925 01:08:38,200 --> 01:08:39,570 Какво е това? 926 01:08:39,660 --> 01:08:41,450 Опитай. 927 01:08:41,530 --> 01:08:44,870 Деликатес е. Опитай го. 928 01:08:49,080 --> 01:08:52,920 Никога не си опитвала такова нещо. 929 01:08:53,050 --> 01:08:55,260 Имай ми доверие. 930 01:08:59,840 --> 01:09:05,220 Кевин се обади, че се връща утре. Толкова се вълнувам, ужасно ми липсва. 931 01:09:05,270 --> 01:09:09,440 Мислех си тримата да обядваме заедно утре. Какво ще кажеш? 932 01:09:09,730 --> 01:09:11,900 И аз мисля, че е чудесна идея. 933 01:09:11,940 --> 01:09:14,150 Ще направя резервация. 934 01:09:14,230 --> 01:09:16,940 Толкова ще е забавно. 935 01:09:17,030 --> 01:09:20,160 Не е ли чудесно да сме приятелки? 936 01:09:27,660 --> 01:09:30,460 Лека нощ, да спинкаш в кош. 937 01:09:41,890 --> 01:09:44,720 Добро утро и на теб. 938 01:09:47,310 --> 01:09:50,100 Руби, ти ли си? - Тук съм. 939 01:09:52,810 --> 01:09:57,730 О, Боже! Добре ли е? Мислех, че си е легнала. 940 01:09:57,860 --> 01:10:01,240 Не съм я виждала така, откакто спечели Еми. 941 01:10:01,280 --> 01:10:06,450 Бих останала да помогна, но трябва да посрещна Кевин на летището. 942 01:10:09,870 --> 01:10:11,920 Какво има? 943 01:10:11,960 --> 01:10:16,750 Подценила съм те. Нямаш нужда от пистолет. 944 01:10:19,720 --> 01:10:22,840 Не знам за какво говориш. 945 01:10:26,640 --> 01:10:29,180 Последно повикване. 946 01:10:34,270 --> 01:10:37,480 Имам резервация на името на Кевин Фийлдс. 947 01:10:37,610 --> 01:10:39,530 Оттук, моля. 948 01:10:39,570 --> 01:10:42,110 Толкова се радвам, че ти и майка ми сте си прекарали добре. 949 01:10:42,150 --> 01:10:43,990 Наистина, опознах я доста добре. 950 01:10:44,110 --> 01:10:46,450 Е, кой е мистериозния гост? 951 01:10:47,830 --> 01:10:50,200 Изненада! 952 01:10:50,330 --> 01:10:53,330 Мислех, че ще искате да обядвате само двамата. 953 01:10:53,420 --> 01:10:58,380 Надявам се да ми простите. Исках да говоря с двамата заедно. 954 01:11:00,840 --> 01:11:04,640 Как си, мамо? - Добре. 955 01:11:04,680 --> 01:11:08,760 Въпреки, че имах доста тежка нощ. 956 01:11:08,850 --> 01:11:11,600 Сигурно е от онова мартини. 957 01:11:11,680 --> 01:11:15,900 Мамо, не трябва да пиеш, докато взимаш хапчета. 958 01:11:16,190 --> 01:11:20,400 Истината е, че аз ти дължа извинение. 959 01:11:20,530 --> 01:11:23,990 Бях безчувствена към желанието ти 960 01:11:24,070 --> 01:11:26,160 да помогнеш за сватбата. 961 01:11:26,200 --> 01:11:30,370 Това е позната история. Младо старо не слуша. 962 01:11:30,410 --> 01:11:32,580 Не, не е вярно. 963 01:11:32,660 --> 01:11:35,420 Ще ми станеш майка скоро. 964 01:11:36,880 --> 01:11:40,340 А и баба скоро след това, да се надяваме. 965 01:11:42,340 --> 01:11:48,180 Искам да знаеш, че ще направя всичко възможно нещата между нас да вървят. 966 01:11:49,970 --> 01:11:54,350 Ами... ще ми станеш ли шаферка? 967 01:11:54,390 --> 01:11:56,650 Ще ми окажеш ли тази чест? 968 01:11:56,730 --> 01:11:59,270 Чарли, това е невероятно! 969 01:11:59,360 --> 01:12:03,860 Да... но нали Морган ще ти е главната шаферка. 970 01:12:03,940 --> 01:12:07,530 Тя великодушно ти преотстъпва това право. 971 01:12:08,450 --> 01:12:11,450 Поръчах тази рокля специално за теб в любимия ти цвят. 972 01:12:11,580 --> 01:12:13,540 Прасковено. 973 01:12:14,620 --> 01:12:19,380 Хайде, отвори я. 974 01:12:23,340 --> 01:12:25,590 Не мисля, че ще мога... 975 01:12:25,630 --> 01:12:27,550 Мамо, мисля, че идеята е страхотна. 976 01:12:27,590 --> 01:12:31,560 Няма да мога. Трябва да говоря с лекаря си. 977 01:12:31,680 --> 01:12:35,810 Аз вече му се обадих. Той смята, че е идеята е добра. 978 01:12:37,140 --> 01:12:39,350 Обадила си се на психиатъра ми? 979 01:12:39,440 --> 01:12:42,070 Всъщност, обядвахме заедно в "Айви". 980 01:12:42,190 --> 01:12:48,110 Имайки предвид колко ти е тежко в момента, заради преживяната загуба, 981 01:12:48,110 --> 01:12:53,910 да бъдеш ангажирана, с нещо свързано с бъдещето е най-добрата терапия за теб. 982 01:12:53,950 --> 01:12:56,000 Внимателно. Знаеш, че са много силни. 983 01:12:56,120 --> 01:13:00,290 Ние сме твоето бъдеще. 984 01:13:00,380 --> 01:13:04,130 И искаме ти да бъдеш част от него. 985 01:13:05,170 --> 01:13:08,630 Мога да ти дам списък със задачки още утре. 986 01:13:08,970 --> 01:13:11,930 Не Мамо, мамо. 987 01:13:13,060 --> 01:13:15,390 Мамо, не плачи. 988 01:13:15,520 --> 01:13:17,600 Ето, заповядай. 989 01:13:20,310 --> 01:13:22,230 Чарли. 990 01:13:23,980 --> 01:13:25,860 Не знаех, че съм толкова емоционална. 991 01:13:25,980 --> 01:13:27,610 - Мамо Може ли? 992 01:13:27,740 --> 01:13:29,490 - Ох, Ох 993 01:13:29,660 --> 01:13:32,200 Благодаря ти, бебчо. Обичам те. 994 01:13:32,280 --> 01:13:34,160 И аз те обичам. - И аз те обичам. 995 01:13:34,490 --> 01:13:36,790 И аз те обичам, мамо. 996 01:13:37,000 --> 01:13:39,790 Кевин, може ли да ни оставиш насаме за малко? 997 01:13:40,330 --> 01:13:42,290 Разбира се. 998 01:13:47,380 --> 01:13:50,130 Ако искаш да знаеш, реването е остаряла работа. 999 01:13:50,180 --> 01:13:53,180 Ако искаш да знаеш, Кевин си пада по слаби момичета. 1000 01:13:53,220 --> 01:13:56,640 Винаги мога да си направя липосукция. Щях да те питам, боли ли? 1001 01:13:56,680 --> 01:14:01,650 Идеята за шаферката... безценна. 1002 01:14:01,730 --> 01:14:05,940 Знаеш поговорката: "Дръж приятелите си близо, а враговете още по-близо". 1003 01:14:06,360 --> 01:14:09,570 Слушай ме сега. Аз водя играта. 1004 01:14:09,700 --> 01:14:12,870 Ще кажеш на Кевин, че няма да се местиш в нашия квартал. 1005 01:14:12,950 --> 01:14:17,540 И... че е дошло време да обърнеш внимание на собствения си живот. 1006 01:14:17,620 --> 01:14:20,250 Изнасяш се от къщата ни незабавно. 1007 01:14:20,370 --> 01:14:23,500 Край на всичко това. 1008 01:14:26,300 --> 01:14:29,800 Още нищо не си видяла. 1009 01:14:29,880 --> 01:14:32,470 Давай тогава, бабче. 1010 01:14:33,760 --> 01:14:38,970 Малка кучка... хайде да отидем някъде близо до океана и да обядваме. 1011 01:14:40,230 --> 01:14:41,770 Какво? 1012 01:14:41,890 --> 01:14:43,850 Знаеш много добре. 1013 01:14:44,100 --> 01:14:48,690 Мърдай. Мърдай, де. 1014 01:14:48,820 --> 01:14:50,570 Какво ти става? 1015 01:14:50,650 --> 01:14:55,030 Писна ми... писна ми от глупостите ти. 1016 01:14:55,070 --> 01:14:57,450 А когато не ми е писнало... се изморявам. 1017 01:14:57,580 --> 01:15:00,000 Писна ми до гуша от теб! 1018 01:15:00,080 --> 01:15:02,040 Какво искаш да кажеш? 1019 01:15:02,080 --> 01:15:04,630 Вървете по дяволите, ти и багажа ти. 1020 01:15:04,710 --> 01:15:07,420 Руби, нали и ти няма да ме изоставиш? 1021 01:15:07,460 --> 01:15:10,050 Разбира се, че няма. 1022 01:15:10,130 --> 01:15:12,550 Дърта уличница такава. 1023 01:15:13,090 --> 01:15:14,680 Руби. 1024 01:15:17,600 --> 01:15:20,560 Забрави си роклята. 1025 01:15:20,600 --> 01:15:23,230 Няма да имаш какво да облечеш на сватбата. 1026 01:15:23,390 --> 01:15:25,230 Чао, Руби. 1027 01:15:25,310 --> 01:15:27,520 Трябва да ти купим подходящо боне. 1028 01:15:27,610 --> 01:15:30,400 Ще се видим на репетицията за сватбата. 1029 01:15:36,240 --> 01:15:38,620 Майка ти... 1030 01:15:46,380 --> 01:15:48,750 Как е булката? 1031 01:15:48,790 --> 01:15:52,170 Предвид обстоятелствата, горе-долу. Но тя е твърдо момиче. 1032 01:15:52,300 --> 01:15:54,680 Не и колкото старата птица. 1033 01:15:54,800 --> 01:15:57,010 Какво искаш да кажеш? - За собствената ви безопасност, 1034 01:15:57,140 --> 01:16:01,930 трябва да знаете къде се намират изходите за извънредни случаи. 1035 01:16:03,930 --> 01:16:08,940 Как се чувстваш? - Добре. Малко предсватбени нерви, 1036 01:16:09,020 --> 01:16:10,820 но всичко е под контрол. 1037 01:16:10,860 --> 01:16:12,650 Разбира се. 1038 01:16:15,650 --> 01:16:20,120 Здравейте всички. Добре дошли на репетицията. 1039 01:16:23,500 --> 01:16:26,830 - Господи, изглежда страхотно. - Знам 1040 01:16:26,960 --> 01:16:29,080 Отче, Тайсън. 1041 01:16:29,170 --> 01:16:31,500 Здравей, Блеър. 1042 01:16:31,590 --> 01:16:35,130 Кит, как си? Здравейте, здравейте, 1043 01:16:35,220 --> 01:16:37,840 - Ти си Морган. - Да 1044 01:16:38,010 --> 01:16:42,560 Чувала съм доста за доброто обслужването, което предлагаш. 1045 01:16:42,680 --> 01:16:46,140 Имам много приятели. Ще си доста заета. 1046 01:16:46,270 --> 01:16:48,190 А ти си Реми. 1047 01:16:48,230 --> 01:16:52,270 Чарли ми разказа толкова хубави неща за тебе. 1048 01:16:52,360 --> 01:16:57,360 Г- жо, Фийлдс, трябва да кажа... - Наричай ме, Виола. Настоявам. 1049 01:16:57,450 --> 01:16:58,820 Виола! 1050 01:16:58,950 --> 01:17:01,950 Ще донеса нещо за пиене. 1051 01:17:02,030 --> 01:17:05,500 Аз съм ви голям почитател. 1052 01:17:05,540 --> 01:17:07,960 - Ой, вярно ли? - Ой, вярно! 1053 01:17:08,080 --> 01:17:11,500 Моята къща е и ваша. Чувствайте се като у дома си. 1054 01:17:11,540 --> 01:17:14,670 Благодаря. Чао, Виола. 1055 01:17:14,760 --> 01:17:16,840 До след малко. - Хареса ми много даже. 1056 01:17:18,340 --> 01:17:20,720 Хубаво ли си поприказвахте? 1057 01:17:20,840 --> 01:17:23,850 Тя ни заприказва. Какво трябваше да правим? Да не й обръщаме внимание ли? 1058 01:17:23,930 --> 01:17:24,770 Да. 1059 01:17:24,890 --> 01:17:28,890 Значи ли това, че не мога да взема автограф от нея? 1060 01:17:32,480 --> 01:17:36,030 Това "да" ли беше? - Не. 1061 01:17:36,110 --> 01:17:41,370 И ето ме, седях до султана на Бруней, с Кери Фишър и Снууюп Дог. 1062 01:17:41,410 --> 01:17:45,160 Ти знаеш историята, Кевин... И... тогава казах на Снууюп, 1063 01:17:45,240 --> 01:17:47,870 "Мисля, че текстовете ти са сексистки и несправедливи към жените". 1064 01:17:47,910 --> 01:17:51,540 А султана на Бруней каза: "Наистина ли? Аз имам 114 жени. 1065 01:17:51,670 --> 01:17:55,000 И всички те са големи почитателки на Дог". 1066 01:18:01,470 --> 01:18:04,560 Скъпи, ще отвориш ли? - Разбира се. 1067 01:18:06,390 --> 01:18:10,480 Тези са много вкусни, Виола. - Радвам се, че ти харесват, Кийт. 1068 01:18:12,400 --> 01:18:14,480 Вижте кой е тук. Д- р Чембърлейн. 1069 01:18:14,570 --> 01:18:18,150 О, Боже! Това е д-р Чембърлейн. 1070 01:18:18,240 --> 01:18:21,950 Добър вечер. Благодаря за поканата. 1071 01:18:21,990 --> 01:18:23,820 Мамка му! 1072 01:18:23,910 --> 01:18:26,080 Лекарят на Виола. 1073 01:18:26,120 --> 01:18:29,750 Ще се нуждаем от още една порция. - Позволете ми, аз ще се погрижа. 1074 01:18:29,830 --> 01:18:34,790 Скъпи, ще донесеш ли един стол от хола? - Разбира се. 1075 01:18:38,800 --> 01:18:43,010 Кой е този? - Психиатърът на Виола. 1076 01:18:43,140 --> 01:18:46,180 - Извинете. - Няма проблем. 1077 01:18:46,310 --> 01:18:49,390 - Седнете тук, Докторе. - Ето и тук може. 1078 01:18:49,560 --> 01:18:54,520 - Здравейте - Здрасти. 1079 01:18:56,860 --> 01:18:59,150 Аз ще отворя. 1080 01:18:59,230 --> 01:19:01,200 Очакваш ли някой друг? - Не. 1081 01:19:02,320 --> 01:19:06,660 Здравейте, всички! - Фиона, радвам се да те видя. 1082 01:19:06,990 --> 01:19:11,160 Исках да донеса малко подаръче на щастливата двойка. 1083 01:19:11,290 --> 01:19:14,580 Това е чудесно. Ще ти донеса чиния. 1084 01:19:14,630 --> 01:19:18,130 Какъв й е подаръка? Мисля, че тя е подаръка. 1085 01:19:18,210 --> 01:19:21,800 Какво търси тя тук, по дяволите? - Искате ли още вино? 1086 01:19:22,510 --> 01:19:26,930 Трябва ли да стоим още дълго? Имам много работа утре. 1087 01:19:28,850 --> 01:19:31,640 Недей, скъпи, не му е сега времето. 1088 01:19:31,680 --> 01:19:34,650 Д- р Чембърлейн... 1089 01:19:34,690 --> 01:19:37,610 Разкажете ни за медицинския институт? Къде изкарахте стажа си? 1090 01:19:37,690 --> 01:19:41,110 Това е отегчителна история. Не мисля, че гостите ви искат да я чуят. 1091 01:19:41,190 --> 01:19:44,360 Не, бихме искали. - Мисля, че ни трябва още сос. 1092 01:19:49,540 --> 01:19:51,160 Какво става? 1093 01:19:51,700 --> 01:19:54,790 Какво правиш? - Държа се лошо. 1094 01:19:54,830 --> 01:20:01,090 Виола, не! Тя е алергична към ядки. Дай ми го! 1095 01:20:07,640 --> 01:20:11,560 Виола, ти си луда. 1096 01:20:14,730 --> 01:20:18,690 Ставай! - Остави соса или ще кажа на Кевин! 1097 01:20:19,270 --> 01:20:20,860 Даааа.. 1098 01:20:22,480 --> 01:20:25,780 Какво толкова? Малко може да й се подуе лицето. 1099 01:20:26,700 --> 01:20:29,660 Да се подуе малко? Ще стане като балон. 1100 01:20:29,740 --> 01:20:32,540 Чудесно! Тъкмо ще пасва на останалите части от тялото. 1101 01:20:32,580 --> 01:20:35,410 Виола, помисли какво правиш. 1102 01:20:35,460 --> 01:20:39,420 Момичето се омъжва утре. - Руби, кога си изгуби хъса? 1103 01:20:39,500 --> 01:20:41,590 Когато ти си изгуби акъла. 1104 01:20:41,670 --> 01:20:46,590 Добре, де, без ядки. 1105 01:20:46,930 --> 01:20:49,340 Мисля, че ми размести вагината. 1106 01:20:49,430 --> 01:20:52,470 Къде е... - Кое, къде е? 1107 01:20:52,640 --> 01:20:54,680 Сос? Още сос? 1108 01:20:55,850 --> 01:21:01,230 Няма да участвам! Къде е задната врата? - Успокой се, Руби. Нямаме време за това. 1109 01:21:01,270 --> 01:21:03,690 Ако ни арестуват ще изпея всичко! 1110 01:21:03,820 --> 01:21:05,860 Тя може да не си вземе от соса. 1111 01:21:05,940 --> 01:21:08,450 Това е доста сос. 1112 01:21:08,490 --> 01:21:10,870 Този сос е страхотен. 1113 01:21:10,950 --> 01:21:15,540 Трябва да я спреш! - Не, ти иди! 1114 01:21:15,620 --> 01:21:19,960 Защо аз? Идеята беше твоя, ти иди. - Ти си ми асистентка. 1115 01:21:20,000 --> 01:21:23,340 Какво да направя? Да пъхна пръст в гърлото й? 1116 01:21:25,380 --> 01:21:26,760 Бейби, добре ли си? 1117 01:21:26,800 --> 01:21:29,130 Кевин, езика ми... усещам го странно. 1118 01:21:29,220 --> 01:21:30,760 Мисля, че нещо не е в ред. 1119 01:21:30,800 --> 01:21:32,430 Чарли, добре ли си? 1120 01:21:32,550 --> 01:21:36,680 Какво ще правим сега? - Да скрием ядките. 1121 01:21:38,140 --> 01:21:40,730 Добре ли си? - Донесете й вода. 1122 01:21:44,570 --> 01:21:47,150 Минерална или газирана? 1123 01:21:47,320 --> 01:21:50,280 От кухнята казаха, че не знаят как се е случило. 1124 01:21:50,320 --> 01:21:55,910 Все едно, че съм изяла много ядки. Даже езика ми е подут. 1125 01:21:57,040 --> 01:22:02,250 Ще се жениш за една голяма... дебела... подута уста. 1126 01:22:02,330 --> 01:22:06,260 Не е толкова зле. А и отока вече спада. 1127 01:22:07,340 --> 01:22:11,930 Само проверявам как е бъдещата булка. Боже мой! 1128 01:22:12,140 --> 01:22:15,640 Вън! - Видя ли? Казах ти, че изглеждам ужасно. 1129 01:22:15,680 --> 01:22:19,640 Скъпа, обещавам ти, че след 24 часа няма да има и следа от отока. 1130 01:22:21,140 --> 01:22:23,440 Дай ми това. 1131 01:22:35,030 --> 01:22:38,500 "НЯмам търпенуе да се оженЯ за теб" 1132 01:22:47,800 --> 01:22:52,340 Вратата беше отворена. О, слава Богу! 1133 01:22:52,380 --> 01:22:55,390 Булката на Франкенщайн си е отишла. 1134 01:22:55,430 --> 01:22:57,810 Притеснявах се цяла нощ. 1135 01:22:57,890 --> 01:23:01,640 Супер! - Все още не знам как ядките са се озовали там, но... 1136 01:23:03,900 --> 01:23:08,070 Чакай... Мислиш ли, че тя би... 1137 01:23:09,030 --> 01:23:11,780 - Не! - Хайде. 1138 01:23:11,950 --> 01:23:17,450 Наистина е малко луда, но не е психопат-убиец. 1139 01:23:19,330 --> 01:23:21,620 Не е възможно! 1140 01:23:22,920 --> 01:23:27,880 Може ли да си доведа гадже на сватбата? 1141 01:23:27,960 --> 01:23:31,380 Разбира се! Колко вълнуващо! 1142 01:23:31,470 --> 01:23:33,970 Благодаря ти. Ще се видим по-късно. 1143 01:23:34,010 --> 01:23:36,550 Почакай! Кажи ми кой е. 1144 01:23:36,600 --> 01:23:41,730 Добре, но не се сърди. Д- р Чембърлейн е, всъщност, Пол. 1145 01:23:41,810 --> 01:23:45,440 Това истинското му име ли е? - Много смешно. 1146 01:23:45,560 --> 01:23:49,360 Трябва да отида на козметик за кола маска на веждите. Ще се видим след няколко часа. 1147 01:23:49,440 --> 01:23:51,940 Ще сляза с теб. 1148 01:23:58,410 --> 01:24:03,250 Поръчала е още повече воали. - Какъв ти е проблема, сеньорита? 1149 01:24:04,290 --> 01:24:08,670 Това не е за изпускане. Ще си извадя камерата. 1150 01:24:08,880 --> 01:24:12,630 Ще ми помогнеш ли да се измъкна от това? 1151 01:24:12,710 --> 01:24:15,550 Хайде. 1152 01:24:31,570 --> 01:24:33,110 Наздраве. - Здравейте. 1153 01:24:35,110 --> 01:24:36,280 Благодаря ви, че сте тук. 1154 01:24:36,490 --> 01:24:38,990 Хайде да видим докъде е стигнала Чарли. 1155 01:24:39,070 --> 01:24:41,990 О, да, разбира се. 1156 01:24:42,830 --> 01:24:46,370 Тези са по-хубави от моите. 1157 01:24:51,880 --> 01:24:54,670 Не ме докосвай! 1158 01:24:54,760 --> 01:24:57,510 Ще изляза от тази кола, както съм влязла в нея. 1159 01:24:57,550 --> 01:25:01,180 Без теб! И така. Къде е тя? 1160 01:25:07,980 --> 01:25:09,980 От страната на булката ли сте или на младоженеца? 1161 01:25:10,110 --> 01:25:14,070 - С майка ми съм. - Опс 1162 01:25:18,030 --> 01:25:20,490 Изглежда много по-голяма. 1163 01:25:23,080 --> 01:25:26,210 Виж ти какво си имаме тук. Господи. 1164 01:25:28,370 --> 01:25:30,500 Прекрасна си! За бога! 1165 01:25:30,540 --> 01:25:33,000 - Господи! - Това е то. 1166 01:25:33,670 --> 01:25:40,390 Говори ли със свещеника? - Да. Казах му да прескочи онази част с възраженията. 1167 01:25:41,300 --> 01:25:45,350 Ти си като видение в бяло, сладурче. 1168 01:25:46,640 --> 01:25:48,560 Я, виж ти! 1169 01:25:48,560 --> 01:25:52,400 А също... и свекърва ти. 1170 01:25:55,480 --> 01:25:57,650 Хайде всички вън. Да вървим. 1171 01:25:57,740 --> 01:26:00,490 Оставете булката за малко. 1172 01:26:02,990 --> 01:26:05,910 Няма начин. 1173 01:26:11,250 --> 01:26:13,880 Какво е това? - Кое? 1174 01:26:13,960 --> 01:26:16,000 Къде ти е роклята? 1175 01:26:16,090 --> 01:26:17,460 Дадох я на дъщерята на Руби. 1176 01:26:18,170 --> 01:26:20,300 Танцьорка е в "Хутърс". Остана възхитена. 1177 01:26:20,340 --> 01:26:22,300 Нямам дъщеря. 1178 01:26:22,430 --> 01:26:23,600 Уф. 1179 01:26:24,050 --> 01:26:25,310 Руби. 1180 01:26:27,180 --> 01:26:32,230 Събличай веднага тази бяла рокля или аз ще го направя вместо теб. 1181 01:26:32,690 --> 01:26:35,110 Не ми казвай какво да правя. 1182 01:26:35,230 --> 01:26:41,110 Не мога да повярвам, че ме ръчкаш. - Не ме докосвай, малка уличница такава. 1183 01:26:42,820 --> 01:26:47,120 О, Боже! Виола, съжалявам! Не исках... 1184 01:26:47,290 --> 01:26:51,420 Не може просто да зашлевиш някой и после да се извиняваш. Стегни се. 1185 01:26:57,630 --> 01:27:01,090 Това е лудост! Защо не го проумееш? 1186 01:27:01,180 --> 01:27:03,510 Днес се омъжвам за Кевин и ти нищо не можеш да направиш. 1187 01:27:03,970 --> 01:27:06,970 Ти го проумей... никога няма да бъдеш достатъчно добра за него. 1188 01:27:07,060 --> 01:27:10,060 Аз не те спрях да се омъжиш за моя син. 1189 01:27:10,140 --> 01:27:12,770 О, Боже, не... - А сега се виж... 1190 01:27:12,850 --> 01:27:15,020 Цялата в бяло. 1191 01:27:15,110 --> 01:27:17,900 Толкова си предсказуема. 1192 01:27:17,980 --> 01:27:20,900 Гертруд, не знаех... че ще идваш. 1193 01:27:20,940 --> 01:27:23,450 Наистина ли? Чудя се защо. 1194 01:27:23,530 --> 01:27:25,320 А, сетих се! 1195 01:27:25,370 --> 01:27:28,990 Не си ме поканила. - Мислех, че си умряла. 1196 01:27:29,120 --> 01:27:32,500 Но злото не умира толкова лесно. - Чух, че са те уволнили. 1197 01:27:32,540 --> 01:27:36,500 Била си в кукувелника. Моите поздравления. 1198 01:27:36,960 --> 01:27:43,340 О, Боже милостиви! Тези ордьоври имат вкус на стари чорапи. 1199 01:27:45,050 --> 01:27:49,060 Сега... искам да огледам булката по-отблизо. 1200 01:27:49,140 --> 01:27:53,890 Света Дево! Ти си изумителна! 1201 01:27:53,980 --> 01:27:56,360 Внукът ми е голям късметлия. 1202 01:27:56,480 --> 01:28:02,860 Намерил си е екзотично латино момиче. 1203 01:28:03,360 --> 01:28:07,160 Де да беше и моя син такъв късметлия. - Ето, пак се започва. 1204 01:28:07,200 --> 01:28:11,700 Какво? Ти четеше прогнозата за времето по телевизията в Монтана. 1205 01:28:11,830 --> 01:28:15,920 Караше една трошка и пиеше червено вино 1206 01:28:16,000 --> 01:28:18,590 от кутия. 1207 01:28:19,880 --> 01:28:21,590 Какъв стил! 1208 01:28:21,670 --> 01:28:23,840 Ти го уби. - Какво? 1209 01:28:23,920 --> 01:28:27,090 Всички лекари го потвърдиха. 1210 01:28:27,180 --> 01:28:30,850 Синът ми умря от смъртоносно разочарование. 1211 01:28:30,930 --> 01:28:33,060 Ако някой го е убил, това си ти. 1212 01:28:33,140 --> 01:28:37,440 Ти го задуши до смърт. Никой не беше достатъчно добър за него. 1213 01:28:39,060 --> 01:28:42,070 Боже, колко стара изглеждаш! 1214 01:28:42,900 --> 01:28:44,240 Добре си. 1215 01:28:44,490 --> 01:28:47,110 Тази жена ще ме побърка! 1216 01:28:47,490 --> 01:28:51,030 Не мога да си присвоя всички заслуги. 1217 01:28:54,750 --> 01:28:57,080 Ще го преживееш. 1218 01:28:59,000 --> 01:29:01,750 Обичам те! - Ти се шегуваш. 1219 01:29:14,770 --> 01:29:17,270 Никога няма да има край, нали? 1220 01:29:17,440 --> 01:29:20,560 Това ще сме ние с теб след 30 години. 1221 01:29:20,810 --> 01:29:23,320 Ще правим точно същото. 1222 01:29:26,950 --> 01:29:34,080 Знаеш ли какво? Аз исках да се омъжа за Кевин, защото сме щастливи заедно. 1223 01:29:34,240 --> 01:29:37,210 Но ти никога няма да позволиш това да стане. 1224 01:29:37,290 --> 01:29:39,420 Нали? 1225 01:29:41,630 --> 01:29:44,960 Не мога да повярвам, че го казвам. 1226 01:29:49,300 --> 01:29:52,680 Ти печелиш, Виола. 1227 01:29:53,060 --> 01:29:56,890 Какво искаш да кажеш? - Сватбата се отменя. 1228 01:29:58,230 --> 01:30:00,440 Чао, Руби. 1229 01:30:03,230 --> 01:30:06,570 Не мога да повярвам, че ме сравнява с Гертруд. 1230 01:30:06,650 --> 01:30:09,490 Това не е вярно. - Благодаря ти. 1231 01:30:09,530 --> 01:30:12,070 Ти си много по-лоша. 1232 01:30:12,160 --> 01:30:15,330 Не си спомням Гертруд да се е опитвала да те отрови. 1233 01:30:15,370 --> 01:30:17,910 И съм сигурна, че беше облечена в черно на сватбата ти. 1234 01:30:18,000 --> 01:30:21,080 Да, каза че скърби. 1235 01:30:21,920 --> 01:30:25,050 Искам само сина ми да е щастлив. 1236 01:30:25,170 --> 01:30:27,880 Какво те кара да мислиш, че не е? 1237 01:30:36,430 --> 01:30:38,480 Какво правиш тук? 1238 01:30:38,680 --> 01:30:40,810 Лош късмет е да те виждам... 1239 01:30:41,230 --> 01:30:43,770 Чарли, какво става? 1240 01:30:45,860 --> 01:30:47,650 Какво има? 1241 01:30:47,690 --> 01:30:50,400 Притеснена ли си? 1242 01:30:53,200 --> 01:30:55,280 Кевин, трябва... - Чарли! 1243 01:30:55,370 --> 01:30:58,830 Трябва да говоря с теб. - Стига, Виола. 1244 01:30:58,910 --> 01:31:02,830 За шаферките. Пак са се напили. 1245 01:31:02,880 --> 01:31:05,290 Какво? - Да, в тоалетната. 1246 01:31:05,380 --> 01:31:08,920 Не сега, Виола. - Наистина е важно. 1247 01:31:09,010 --> 01:31:11,880 Дай ни минутка. Ей сега идва. 1248 01:31:13,510 --> 01:31:15,470 Моля те. 1249 01:31:15,890 --> 01:31:18,390 Чарли... какво има? 1250 01:31:21,100 --> 01:31:23,900 Веднага се връщам. 1251 01:31:28,360 --> 01:31:31,150 Какво искаш, Виола? 1252 01:31:32,110 --> 01:31:35,410 Не искам да отменяш сватбата. 1253 01:31:35,450 --> 01:31:38,790 Не искаш? - Не. Не искам. 1254 01:31:38,870 --> 01:31:41,750 Трябва да повярвам, че имаш някакво просветление? 1255 01:31:41,830 --> 01:31:44,170 Изведнъж всичко ще се промени. 1256 01:31:44,250 --> 01:31:46,590 Проблемът никога не е бил в теб, Чарли. 1257 01:31:46,670 --> 01:31:49,960 В мен е. Толкова се страхувах да не го изгубя. 1258 01:31:50,050 --> 01:31:52,670 Той е единственото ми семейство. 1259 01:31:53,260 --> 01:31:56,090 Това е и моят шанс за семейство. 1260 01:31:56,140 --> 01:31:58,720 Уплашена съм. 1261 01:31:58,810 --> 01:32:01,810 Не си проваляй шанса да бъдеш щастлива. 1262 01:32:01,930 --> 01:32:05,600 Никога не си имала нужда от одобрението ми. Той те е обичал от самото начало. 1263 01:32:05,650 --> 01:32:11,280 Обещавам, че няма да ви се бъркам и ще ви оставя да си живеете щастливо. 1264 01:32:11,400 --> 01:32:13,950 Не искам точно това. 1265 01:32:14,030 --> 01:32:16,990 Но трябва да има някакви граници, Виола. 1266 01:32:17,070 --> 01:32:19,910 Мога да спазвам граници. 1267 01:32:20,450 --> 01:32:23,460 Не обичам ограничения, но мога да се съобразявам с тях. 1268 01:32:23,540 --> 01:32:26,790 Какво ще кажеш за това, колко пъти се обаждаш на Кевин всеки ден? 1269 01:32:26,880 --> 01:32:29,290 Може ли да ги ограничим до... веднъж? 1270 01:32:29,380 --> 01:32:31,920 Трябва да бъдат поне 4... минимум. 1271 01:32:32,010 --> 01:32:34,340 Той е на 25 години. - Три? 1272 01:32:34,420 --> 01:32:36,340 Две. - Дадено. 1273 01:32:36,430 --> 01:32:39,640 Две, само че дълги обаждания. 1274 01:32:39,810 --> 01:32:41,930 Когато имаме деца, 1275 01:32:41,970 --> 01:32:44,520 ние ще решим как да ги възпитаваме. 1276 01:32:44,600 --> 01:32:47,810 Но аз съм отгледала едно чудесно момче и моят съвет... 1277 01:32:47,900 --> 01:32:50,440 Ще бъде потърсен, ако се нуждаем от него. 1278 01:32:50,480 --> 01:32:53,070 Само при положение, че едно от децата е кръстено на мен. 1279 01:32:53,150 --> 01:32:55,280 Второто име. - Дадено. 1280 01:32:55,320 --> 01:32:57,450 Какво друго? 1281 01:32:57,530 --> 01:33:00,120 Почивки и празници. 1282 01:33:00,240 --> 01:33:02,620 Какво, ще ме изритате ли? 1283 01:33:02,660 --> 01:33:06,580 Трябва да присъстваш на всяка Коледа, 1284 01:33:06,620 --> 01:33:09,630 Деня на благодарността, рожден ден, 1285 01:33:09,710 --> 01:33:13,960 училищна пиеса, кларинетен концерт и футболен мач 1286 01:33:14,010 --> 01:33:17,050 в живота на децата ни. 1287 01:33:17,180 --> 01:33:22,640 Искам да ги обичаш, да ги глезиш и да ги научиш на неща, които ние с Кевин не умеем. 1288 01:33:23,810 --> 01:33:27,440 Като например, как да хвърляш подходяща въдица. 1289 01:33:29,690 --> 01:33:32,020 Искам да бъдеш там, Виола. 1290 01:33:32,110 --> 01:33:35,070 От началото до края. 1291 01:33:36,490 --> 01:33:39,240 По тази точка няма да има уговорки. 1292 01:33:39,320 --> 01:33:43,490 Мамка му, това момиче изнесе хубава реч. 1293 01:33:44,330 --> 01:33:46,620 Разбрахме ли се? 1294 01:33:47,500 --> 01:33:51,920 Може ли да ми викат Виола, а не баба? 1295 01:33:52,040 --> 01:33:54,380 Добре. 1296 01:34:05,180 --> 01:34:06,890 Хайде, разкопчей ми ципа. 1297 01:34:06,980 --> 01:34:09,560 Виола, не е нужно да носиш тази рокля... наистина. 1298 01:34:09,690 --> 01:34:13,400 Не, ще я нося... наистина. 1299 01:34:43,140 --> 01:34:45,470 Мамо! 1300 01:34:46,310 --> 01:34:49,520 Наистина ли си помисли, че ще тръгна без да ти кажа довиждане? 1301 01:34:51,520 --> 01:34:53,110 Обичам те, мамо. 1302 01:34:53,190 --> 01:34:55,900 Благодаря ти за всичко. - Тръгвай. 1303 01:35:00,780 --> 01:35:03,910 Всички, съберете се до колата. 1304 01:35:27,970 --> 01:35:28,890 Щура работа. 1305 01:35:28,970 --> 01:35:33,350 О, Хаваите! Вече нямам търпение. - Знам. Аз също. 1306 01:35:42,860 --> 01:35:47,660 Сега сме само двете, Руби. - Господ да ми е на помощ. 1307 01:35:49,330 --> 01:35:53,080 И свали тази проклета рокля, приличаш на гигантска праскова. 1308 01:35:53,170 --> 01:35:54,830 Огладнявам като те видя. 1309 01:35:54,920 --> 01:35:59,210 Хайде, синоптичке. Имаш кашон с вино от мен. 1310 01:36:05,180 --> 01:36:10,220 Превод: Vеsеlin