1
00:00:00,000 --> 00:00:00,001
FPS:23.976 INAČICA:1.0
2
00:00:22,074 --> 00:00:24,750
PRIJEVOD: TVORNICA
www.tvornica-titlova.com
3
00:00:43,250 --> 00:00:49,350
ALIEN PROTIV PREDATORA
4
00:01:25,000 --> 00:01:32,500
3. LISTOPAD 2004.
NISKA ORBITA OKO ZEMLJE
SATELIT PS12 WEYLAND KORPORACIJE
5
00:01:39,550 --> 00:01:44,000
MJESTO SILVER LEAF
SAVEZNA DRŽAVA NEBRASKA
6
00:01:47,095 --> 00:01:50,371
WEYLAND INDUSTRIES
POSTAJA ZA PRIMANJE SATELITSKIH PODATAKA
7
00:01:51,800 --> 00:01:53,750
NEPOZNATI IZVOR TOPLINE
8
00:01:55,913 --> 00:01:58,016
Hej. Hej, Hej.
9
00:01:58,084 --> 00:02:00,609
Dođite ovdje.
Pogledajte ovo.
10
00:02:01,888 --> 00:02:03,879
Što?
11
00:02:05,358 --> 00:02:08,418
Što je to?
-Podaci sa PS12.
12
00:02:08,495 --> 00:02:12,522
Gdje je?
-Točno iznad sektora 14.
13
00:02:12,599 --> 00:02:14,692
Nema ničega u sektoru 14.
14
00:02:14,767 --> 00:02:16,826
Sada ima.
15
00:02:46,399 --> 00:02:50,062
Halo? -Gđice Woods. Drago
mi je što razgovaram s vama.
16
00:02:50,136 --> 00:02:52,627
Tko je to?
-Ime mi je Maxwell Stafford.
17
00:02:52,739 --> 00:02:55,173
Predstavljam Weyland
Industries.
18
00:02:56,109 --> 00:02:59,772
Da pogodim. Opet nas tuži?
-Krivo ste shvatili.
19
00:02:59,846 --> 00:03:05,910
Gdin Weyland je ponudio financirati vašu
zakladu na godinu dana ako ćete se naći s njim.
20
00:03:05,985 --> 00:03:07,384
Kad?
21
00:03:07,453 --> 00:03:08,977
Sutra.
22
00:03:09,088 --> 00:03:14,583
Sutra će biti problem. Treba mi
tjedan dana da se vratim u svijet.
23
00:03:14,661 --> 00:03:18,153
Da, rekao sam to
gospodinu Weylandu.
24
00:03:18,231 --> 00:03:20,756
Rekao je da nema tjedan dana.
25
00:03:37,984 --> 00:03:40,509
Sigurno smo točno iznad toga.
26
00:04:01,374 --> 00:04:03,842
Što je to, Sebastiane?
27
00:04:18,157 --> 00:04:21,490
Sahralna komora je ovdje.
Znam to. Pronaći ćemo je.
28
00:04:21,561 --> 00:04:25,395
Znam i ja, ali bez ekipe i
dozvole ostat ćemo bez posla.
29
00:04:25,465 --> 00:04:30,528
Drži ekipu na okupu dva dana. Ja ću otići
u Mexico City i porazgovarati s bankom.
30
00:04:30,603 --> 00:04:32,730
Nabavit ću nam još novca.
31
00:04:32,805 --> 00:04:36,866
Ja vam možda mogu pomoći
da to postignete, profesore.
32
00:04:36,943 --> 00:04:39,411
Znam li vas?
33
00:04:39,946 --> 00:04:43,245
U zamjenu za malo
vašeg vremena.
34
00:05:08,041 --> 00:05:11,477
O, žao mi je. Trebao
sam isključiti blic.
35
00:05:11,544 --> 00:05:14,240
Evo vašeg časopisa. Oprostite.
36
00:05:14,314 --> 00:05:16,248
Nema problema.
37
00:05:16,316 --> 00:05:19,752
Dokumentiram put za svoje
dječake. Ovo su oni.
38
00:05:19,819 --> 00:05:22,287
Jacob i Scotty.
39
00:05:22,722 --> 00:05:25,054
Hoćete li me uslikati?
Hvala.
40
00:05:25,124 --> 00:05:29,493
Samo im želim pokazati da njihov
tata nije uvijek bio dosadan.
41
00:05:29,562 --> 00:05:31,826
Smješak.
-Dobro.
42
00:05:33,800 --> 00:05:36,166
Izvolite.
-Hvala.
43
00:05:36,235 --> 00:05:39,204
Ja sam Graeme Miller.
Kemijski sam inžinjer.
44
00:05:39,272 --> 00:05:42,537
Alexa Woods, stručnjakinja
za okoliš i vodilja.
45
00:05:42,608 --> 00:05:45,543
Radite li za Weyland?
-O, ne.
46
00:05:45,611 --> 00:05:49,877
Ne, dijelim vrijeme radom za
malu grupu koja se bavi okolišem
47
00:05:49,949 --> 00:05:53,316
i vođenjem znanstvenika
na ekspedicije na led.
48
00:05:53,386 --> 00:05:56,878
Lex, ti i tvoj prijatelj se
zavežite. Bit će turbulencije.
49
00:05:56,956 --> 00:05:59,424
Hvala, Jack.
50
00:05:59,492 --> 00:06:02,017
Je li vam on prijatelj?
-Od mog tate.
51
00:06:02,095 --> 00:06:04,256
Obučio je većinu pilota ovdje.
52
00:06:04,330 --> 00:06:08,096
Upravo smo prošli TSP.
-O, kvragu. Da sam bar slikao.
53
00:06:08,601 --> 00:06:11,229
Što to?
-TSP.
54
00:06:11,304 --> 00:06:14,967
Da je bar rekao prije
nego što smo prošli.
55
00:06:15,041 --> 00:06:18,499
TSP je točka sigurnog povratka.
56
00:06:18,578 --> 00:06:22,708
To znači da smo iskoristili pola
goriva pa se ne možemo vratiti.
57
00:06:23,416 --> 00:06:28,945
Da, ali ako bi išta krenulo naopako
mogli bismo sletjeti, pretpostavljam.
58
00:06:29,021 --> 00:06:31,353
Mogli bismo iskočiti.
-Da, iskočiti.
59
00:06:31,424 --> 00:06:36,452
Ali bi nas temperatura
vode ubila u tri minute.
60
00:06:50,176 --> 00:06:53,043
Dobrodošli, svi. Molim vas.
61
00:06:53,546 --> 00:06:57,448
Neki od vas se možda pitaju
zašto je ova ekipa skupljena.
62
00:06:57,517 --> 00:07:00,179
Vaš domaćin će vam
uskoro dati odgovor.
63
00:07:00,253 --> 00:07:02,414
Gospodin Weyland.
64
00:07:16,202 --> 00:07:21,139
Prije sedam dana, jedan od mojih
satelita koji su iznad Antarktike tražili
65
00:07:21,207 --> 00:07:26,509
mineralne naslage je otkrio toplinsko
isijavanje ispod zemlje koje je iscrtalo ovo.
66
00:07:26,579 --> 00:07:29,241
Crvene crte ukazuju
čvrste zidove.
67
00:07:29,715 --> 00:07:35,813
Pomoću toplinskog kartiranja smo stvorili trodimenzionalnu sliku građevine.
68
00:07:35,888 --> 00:07:42,157
Ogromna je, sadrži stotine soba i sve
su sagrađene oko središnje jezgre.
69
00:07:43,262 --> 00:07:45,628
Moji stručnjaci mi
kažu da je to piramida.
70
00:07:46,966 --> 00:07:50,766
Ono oko čega se ne mogu
dogovoriti je tko ju je napravio i kada.
71
00:07:50,837 --> 00:07:55,137
Jedan stručnjak mi kaže da ima
značajke koje podsjećaju na Azteke.
72
00:07:55,208 --> 00:07:57,904
Drugi mi kaže da je
vjerojatno kambodžanska.
73
00:07:57,977 --> 00:08:02,414
Ono oko čega se svi slažu je da
je glatka strana sigurno egipćanska.
74
00:08:02,482 --> 00:08:05,918
Mislim da su vaši stručnjaci u pravu.
-Koji od njih?
75
00:08:05,985 --> 00:08:09,546
Svi.
-Što to točno znači?
76
00:08:10,523 --> 00:08:14,823
Ova piramida sadrži
značajke svih triju kultura.
77
00:08:15,928 --> 00:08:19,091
Ovo bi mogla biti prva
piramida ikad izgrađena.
78
00:08:19,165 --> 00:08:23,795
Ali tko ju je izgradio?
-Prva civilizacija.
79
00:08:25,271 --> 00:08:27,171
Hvala.
80
00:08:27,240 --> 00:08:30,403
Ali kako bi itko ovdje
mogao izgraditi piramidu?
81
00:08:30,476 --> 00:08:33,411
Drevne karte prikazuju
Antarktiku bez leda.
82
00:08:33,479 --> 00:08:38,678
Vjerojatno je kontinent nekad bio nastanjiv.
-Ne mogu vam reći tko ju je izgradio.
83
00:08:38,751 --> 00:08:42,312
Ali ako uzmem njezin uzorak
mogu vam reći koliko je stara.
84
00:08:42,388 --> 00:08:45,846
Dr. Milleru, želim vas staviti
odmah pored ove stvari.
85
00:08:45,925 --> 00:08:49,793
Što je izazvalo isijavanje topline?
-Ne znam.
86
00:08:49,862 --> 00:08:53,320
Gdje točno na ledu je ovo?
-Otok Bouvetoya.
87
00:08:53,399 --> 00:08:57,301
Ali nije na ledu. Šesto
je metara ispod njega.
88
00:09:00,306 --> 00:09:03,002
Gospodine Quinn?
-Gospodine Stafford.
89
00:09:03,075 --> 00:09:07,808
Gledate najbolju bušilačku ekipu na svijetu.
Probit ćemo se na tu dubinu u sedam dana.
90
00:09:07,880 --> 00:09:10,940
Dodajte tri tjedna povrh toga
za uvježbavanje svih ovdje.
91
00:09:11,017 --> 00:09:14,077
Nemamo toliko vremena,
gđice Woods.
92
00:09:14,153 --> 00:09:17,145
Nisam jedini sa satelitom
iznad Antarktike.
93
00:09:17,223 --> 00:09:19,521
Drugi će biti ovdje uskoro.
94
00:09:19,592 --> 00:09:24,222
Možda nisam bila jasna. Nitko
u ovoj sobi nije spreman za ovaj put.
95
00:09:24,297 --> 00:09:26,663
Zato sam vas pozvao ovdje.
96
00:09:26,732 --> 00:09:31,635
Bouvetoya je jedno od najizoliranijih mjesta
na zemlji. Najbliže kopno je tisuću milja daleko.
97
00:09:31,704 --> 00:09:36,300
Nema pomoći ako naletimo na nevolje.
-U pravu ste. To je ničija zemlja.
98
00:09:36,375 --> 00:09:39,276
Ali vlak je napustio stanicu.
99
00:09:39,345 --> 00:09:43,509
I mislim da govorim u ime
svih prisutnih na brodu.
100
00:09:43,583 --> 00:09:45,574
Ovo se isplati rizika.
101
00:09:54,927 --> 00:09:57,589
Pronađite novog vodiča.
102
00:10:14,180 --> 00:10:17,877
Razgovarao sam s gospodinom Weylandom.
Novac je prebačen na račun vaše zaklade.
103
00:10:17,950 --> 00:10:21,249
Helikopter se puni gorivom
kako bi vas odveo kući.
104
00:10:22,521 --> 00:10:25,012
Koga ste uzeli?
105
00:10:26,125 --> 00:10:28,355
Geralda Murdocha.
106
00:10:31,964 --> 00:10:34,398
Uđite. -Jerry Murdoch ima dvije
sezone provedene na ledu.
107
00:10:34,467 --> 00:10:36,367
Nije spreman.
108
00:10:36,435 --> 00:10:39,404
Ne brinite se. -Što je sa Paulom
Woodmanom ili Andrewom Keelerom?
109
00:10:39,472 --> 00:10:42,737
Nazvali smo ga. -I?
-Dao je isti usrani odgovor kao i vi.
110
00:10:42,808 --> 00:10:44,298
Usrani?
111
00:10:45,678 --> 00:10:52,140
To nije sranje. Ako ćete ovo požurivati,
ljudi će se ozljediti. Možda umrijeti.
112
00:10:52,218 --> 00:10:55,949
Ne shvaćam vaše primjedbe. Ne tražimo
od vas da nas odvedete na Everest.
113
00:10:56,022 --> 00:10:59,981
Trebamo vas da nas odvedete od broda do
piramide i onda natrag na brod. To je to.
114
00:11:00,059 --> 00:11:03,290
A što će biti unutar piramide?
-Ne morate se brinuti o tome.
115
00:11:03,362 --> 00:11:07,765
Ondje ćemo imati najbolju tehnologiju,
opremu i stručnjake koji se mogu nabaviti.
116
00:11:07,833 --> 00:11:09,824
Je li ovo novo?
-Najnovije.
117
00:11:09,902 --> 00:11:14,839
Gospodine Weyland, kada vodim svoju
ekipu nikada je ne napuštam.
118
00:11:14,907 --> 00:11:17,102
Divim se vašoj strasti.
119
00:11:18,044 --> 00:11:21,275
Da bar idete s nama.
120
00:11:21,347 --> 00:11:23,508
Griješite.
121
00:11:30,456 --> 00:11:33,914
U gornjoj je atmosferi.
122
00:11:34,860 --> 00:11:37,658
Tokove sunčevih
protona i elektrona
123
00:11:37,730 --> 00:11:42,326
odbija Zemljino magnetsko polje,
uzrokovajući solarnu radijacijsku oluju.
124
00:11:42,401 --> 00:11:47,236
Shackleton je nazvao Antarktiku
čovjekovim posljednjim velikim putovanjem.
125
00:11:47,707 --> 00:11:51,268
To je jedino mjesto na
svijetu koje nitko ne posjeduje.
126
00:11:51,343 --> 00:11:53,470
Potpuno je besplatno.
127
00:11:55,481 --> 00:11:59,110
Meni se baš ne sviđaju pingvini.
128
00:12:02,154 --> 00:12:05,749
Da se bar predomisliš u
vezi odlaska s nama, Lex.
129
00:12:05,825 --> 00:12:10,091
Hajde, nemoj da opet
moram vaditi slike svoje djece.
130
00:12:10,162 --> 00:12:12,255
Tvoja djeca nisu toliko slatka.
131
00:12:12,331 --> 00:12:16,529
Što ako imamo slike
djece drugih ljudi?
132
00:12:16,602 --> 00:12:19,264
Želite moj savjet?
133
00:12:19,872 --> 00:12:22,102
Ostanite na brodu.
134
00:12:22,174 --> 00:12:25,610
Dobro. Dopusti
da te nešto pitam.
135
00:12:26,178 --> 00:12:29,204
Imamo li veće izglede za
preživljavanje s tobom
136
00:12:29,281 --> 00:12:32,773
ili s odabranikom broj 2?
137
00:12:33,686 --> 00:12:36,587
Gđice Woods, vašem helikopteru
je dotočeno gorivo.
138
00:12:36,655 --> 00:12:39,385
Čekaju vas.
139
00:13:44,490 --> 00:13:47,152
Slušajte me svi!
140
00:13:47,226 --> 00:13:49,490
Okupite se!
141
00:13:50,229 --> 00:13:54,256
Rekao sam ti da će ostati. Ne može
odoljeti mojoj životinjskoj privlačnosti.
142
00:13:54,366 --> 00:13:56,596
Smij se, Milleru. Smij.
143
00:13:56,669 --> 00:13:58,296
Gospodo?
144
00:13:59,972 --> 00:14:03,772
Moj je posao da vas držim
na životu na ovoj ekspediciji
145
00:14:03,843 --> 00:14:06,141
i trebam vašu pomoć
da bih to učinila.
146
00:14:06,212 --> 00:14:10,581
Budući da nemam vremena da vas
propisno uvježbam, postavljam tri pravila.
147
00:14:10,649 --> 00:14:15,279
Prvo. Nitko nigdje
ne ide sam, nikad.
148
00:14:15,354 --> 00:14:17,549
Drugo.
149
00:14:17,623 --> 00:14:22,356
Svi moraju stalno
biti u vezi.
150
00:14:22,428 --> 00:14:25,886
Treće. Neočekivane stvari
će se događati.
151
00:14:25,965 --> 00:14:29,230
Kada se dogode, nitko ne
pokušava biti junak.
152
00:14:30,135 --> 00:14:32,501
Jasno?
153
00:14:33,939 --> 00:14:35,531
Jasno?
154
00:14:35,608 --> 00:14:38,202
Da, gospodična.
-Dobro.
155
00:14:42,915 --> 00:14:47,011
Sedam sezona na ledu i nisam nikad
vidjela da je pištolj spasio nečiji život.
156
00:14:47,086 --> 00:14:50,817
Ne planiram ga koristiti.
-Zašto ga onda uzimaš?
157
00:14:50,890 --> 00:14:53,085
Isti princip kao i kondom.
158
00:14:53,158 --> 00:14:57,720
Radije bih ga imala i ne trebala
nego ga trebala i ne imala.
159
00:14:58,530 --> 00:15:01,055
Drago mi je što si
odlučila ostati.
160
00:15:03,168 --> 00:15:06,433
Premjestite kamione na led.
161
00:15:06,505 --> 00:15:09,372
Premjesti to.
Dobro, idemo.
162
00:15:23,255 --> 00:15:25,689
Što je s tim čepom?
-Što?
163
00:15:25,758 --> 00:15:28,591
Što je s tim čepom?
164
00:15:30,195 --> 00:15:33,494
Ovo je vrijedni
arheološki pronalazak.
165
00:15:41,206 --> 00:15:46,735
Dok sam kao klinac odrastao u Italiji,
znaš li kako su zvali tako veliki mjesec?
166
00:15:47,246 --> 00:15:53,500
La luna del cacciatore.
-La luna del cacciatore.
167
00:15:53,519 --> 00:15:55,419
Brava.
168
00:15:55,487 --> 00:15:58,615
Što to znači?
-Lovčev mjesec.
169
00:15:59,024 --> 00:16:01,458
Lovčev mjesec.
170
00:16:18,811 --> 00:16:21,279
Stanite, dečki.
171
00:16:22,915 --> 00:16:27,249
Neka motori rade!
-Spustite ga.
172
00:16:27,319 --> 00:16:30,777
Premjesti se malo dalje. Connors.
173
00:16:49,108 --> 00:16:51,167
To je napuštena
stanica za kitolovce.
174
00:16:51,243 --> 00:16:57,239
Prema vašim satelitskim slikama, gdine
Weyland, piramida se nalazi izravno ispod nje.
175
00:17:10,729 --> 00:17:13,994
Hajde, ovuda. Hajde.
176
00:17:14,066 --> 00:17:16,796
Raširite se.
177
00:17:16,869 --> 00:17:18,928
Koristit ćemo ovo
mjesto kao bazu.
178
00:17:19,004 --> 00:17:22,201
Gdine Quinn, počnite
bušiti što prije.
179
00:17:22,274 --> 00:17:25,471
Dobro. Dečki, idemo.
180
00:18:09,254 --> 00:18:11,950
Što je to?
-Kosti kitova.
181
00:18:14,593 --> 00:18:20,088
Ova stanica je napuštena 1904.
Svi su nestali preko noći.
182
00:18:20,165 --> 00:18:23,134
Tada je to bila velika zagonetka.
183
00:19:13,218 --> 00:19:16,153
Jedna za National Geographic.
184
00:19:59,831 --> 00:20:03,665
Lex!
-Nitko nigdje ne ide sam.
185
00:20:03,735 --> 00:20:07,831
Nešto je ondje. Slušaj. Slušaj.
186
00:20:14,479 --> 00:20:16,743
Oprezno. Grizu.
187
00:20:28,827 --> 00:20:31,193
Ovdje! Ovdje!
188
00:20:31,263 --> 00:20:33,026
Što je?
189
00:20:34,199 --> 00:20:36,759
Nevjerojatno.
190
00:20:45,410 --> 00:20:49,278
Bušeno je pod savršenim
kutem od 30 stupnjeva.
191
00:20:49,348 --> 00:20:53,717
Koliko daleko ide?
-Skroz do piramide.
192
00:20:53,785 --> 00:20:57,744
Ondje je. Jasno kao suza.
A u isto vrijeme jučer...
193
00:20:59,157 --> 00:21:01,853
ništa.
-Kako je to učinjeno?
194
00:21:01,927 --> 00:21:06,864
Toplinskom opremom nekakve vrste.
-Poput vaše?
195
00:21:06,932 --> 00:21:09,662
Naprednijom.
Nevjerojatno jakom.
196
00:21:12,170 --> 00:21:14,798
Nikada nisam vidio
nešto poput ovoga.
197
00:21:14,873 --> 00:21:20,243
Kažem vam, nema ni ekipe ni stroja na svijetu
koji bi iskopali tako duboko u 24 sata.
198
00:21:20,312 --> 00:21:24,840
Pa, jedini način da znamo sigurno je
da otiđemo dolje i doznamo.
199
00:21:48,774 --> 00:21:51,208
Pogledaj! Promijeni! Odmah!
200
00:21:52,210 --> 00:21:56,442
Dobro, dečki, zašto toliko traje?
Oluja dolazi.
201
00:22:06,058 --> 00:22:09,459
Nema mjesta za bolesne
ljude na ovoj ekspediciji.
202
00:22:09,528 --> 00:22:14,363
Liječnici mi kažu da je najgore iza mene.
-Niste baš dobar lažljivac, gdine Weyland.
203
00:22:14,433 --> 00:22:18,369
Ostanite na brodu.
Javljat ćemo vam se svakog sata.
204
00:22:18,437 --> 00:22:23,374
Kada se razbolite, mislite o svom
životu i kako će vas pamtiti.
205
00:22:23,442 --> 00:22:27,310
Znate li što će se dogoditi kada
ja umrem? Pad dionica od 10%.
206
00:22:27,379 --> 00:22:29,847
Možda 12. To je to.
207
00:22:30,716 --> 00:22:33,685
Čula sam već ovaj govor.
208
00:22:33,752 --> 00:22:38,155
Moj otac je slomio nogu 200
metara od vrha planine Rainier.
209
00:22:38,790 --> 00:22:42,521
Bio je poput vas. Nije htio
ići natrag niti prestati.
210
00:22:42,594 --> 00:22:46,655
Došli smo do vrha i
otvorio je bocu pjenušca.
211
00:22:48,667 --> 00:22:52,694
Svoje prvo piće sam popila
s ocem na 4,392 metra.
212
00:22:54,139 --> 00:22:58,735
Na povratku mu se stvorio krvni
ugrušak koji se preselio u pluća.
213
00:22:58,810 --> 00:23:03,338
Patio je 4 sata prije nego što je
umro samo 20 minuta od baze.
214
00:23:04,750 --> 00:23:09,050
Mislite da je to zadnje čega
se vaš otac sjetio? Boli?
215
00:23:09,554 --> 00:23:15,424
Ili ispijanja pjenušca sa svojom
kćeri na 4,392 metra u zraku?
216
00:23:17,295 --> 00:23:18,922
Trebam ovo.
217
00:23:27,806 --> 00:23:30,138
Hajde, pokret!
218
00:24:15,987 --> 00:24:17,420
Sranje.
219
00:24:22,160 --> 00:24:23,991
Gdine Weyland!
220
00:24:24,062 --> 00:24:26,326
Čovjek pada!
221
00:24:26,398 --> 00:24:29,265
Uhvatite ga!
Neka ga netko uhvati!
222
00:24:52,791 --> 00:24:53,917
Pokret!
223
00:24:53,992 --> 00:24:55,755
Sad!
224
00:26:26,051 --> 00:26:31,489
Ne shvaćam. Nema opreme.
Nema traga drugoj ekipi.
225
00:26:33,692 --> 00:26:36,889
E pa, tunel se nije
sam iskopao.
226
00:26:38,663 --> 00:26:42,656
Pokret. Connors,
postavi svijetla.
227
00:26:42,734 --> 00:26:44,998
Imamo struju.
228
00:27:19,804 --> 00:27:22,398
Čestitam, gdine Weyland.
229
00:27:22,474 --> 00:27:26,740
Čini se da ćete ipak
ostaviti nešto iza sebe.
230
00:27:29,314 --> 00:27:32,283
Hvala vam. Hvala vam.
231
00:27:32,350 --> 00:27:34,784
Hvala vam svima za ovo.
232
00:27:36,287 --> 00:27:38,551
Hajdemo pisati povijest.
233
00:29:46,518 --> 00:29:48,713
Thomas.
234
00:29:49,687 --> 00:29:51,780
Što je?
235
00:29:52,957 --> 00:29:56,620
Prepoznajem egipatski...
-Drugi simbol je aztečki.
236
00:29:56,694 --> 00:30:00,255
Era prije osvajanja.
Treći je kambodžanski.
237
00:30:00,331 --> 00:30:04,165
Onda ste bili u pravu.
Piramida sadrži sve tri kulture.
238
00:30:04,235 --> 00:30:11,004
Tako se čini.
-Možete izabrati ući.
239
00:30:11,943 --> 00:30:14,844
Oni koji izaberi mogu ući.
240
00:30:14,913 --> 00:30:17,143
Tko je tebe učio prevoditi?
241
00:30:17,215 --> 00:30:20,446
Čudno. Na tebe je ličio.
242
00:30:21,586 --> 00:30:24,987
E pa, nije "izabrati"
243
00:30:25,056 --> 00:30:26,921
nego je "izabrani".
244
00:30:27,392 --> 00:30:30,088
Samo izabrani mogu ući.
245
00:30:50,148 --> 00:30:53,709
Quinn, jesi li to ti ondje?
246
00:31:37,328 --> 00:31:39,023
Mikkel.
247
00:33:22,233 --> 00:33:24,701
Što je ovo?
248
00:33:24,769 --> 00:33:28,500
Ovo je žrtvena komora.
249
00:33:32,176 --> 00:33:34,804
Baš kao kod Azteka i Egipćana.
250
00:33:34,879 --> 00:33:39,907
Tko god je izgradio ovu piramidu
je vjerovao u ritualno žrtvovanje.
251
00:33:39,984 --> 00:33:44,478
Ovdje su izabrani
bili nuđeni bogovima.
252
00:33:53,598 --> 00:33:57,056
Oni koji su bili izabrani
bi ležali ovdje.
253
00:33:57,135 --> 00:33:59,729
Nisu bili uopće vezani.
254
00:34:00,271 --> 00:34:02,933
Umrli bi svojevoljno.
255
00:34:03,007 --> 00:34:05,066
Muškarci i žene.
256
00:34:06,711 --> 00:34:09,441
To se smatralo čašću.
257
00:34:10,548 --> 00:34:13,244
Blago njima.
258
00:34:23,161 --> 00:34:28,292
Dali su svoje živote
da bi lov mogao početi.
259
00:34:40,011 --> 00:34:42,002
Što se ovdje dogodilo?
260
00:34:42,080 --> 00:34:45,675
Uobičajeno je da se kod ritualnih
žrtvovanja uzme srce žrtve.
261
00:34:45,750 --> 00:34:48,082
Baš lijepo.
262
00:34:48,152 --> 00:34:51,144
Ali ondje se ne nalazi srce.
263
00:34:52,123 --> 00:34:56,287
Osim toga, čini se da su
kosti savijene prema van.
264
00:34:57,862 --> 00:35:01,093
Nešto je izašlo iz ovog tijela.
265
00:35:53,818 --> 00:35:58,983
Što si pronašao, Max?
-To je prolaz do druge razine.
266
00:35:59,557 --> 00:36:02,720
Čini se da je dolje još
jedna prostorija.
267
00:36:25,349 --> 00:36:30,184
Hajdemo do te niže prostorije.
-Idemo dalje.
268
00:36:30,254 --> 00:36:32,688
Gđice Woods.
269
00:36:33,925 --> 00:36:37,622
Ti, ostani ovdje. Rousseau, ti ostani
s njim. Neka tvoja ekipa ostane s tobom.
270
00:36:37,695 --> 00:36:39,526
Popišite sve.
271
00:36:41,299 --> 00:36:42,823
Profesore.
272
00:37:02,186 --> 00:37:06,953
Ovo bi trebalo biti točno
ispod žrtvene komore.
273
00:37:14,232 --> 00:37:16,393
Sebastiane.
274
00:37:22,707 --> 00:37:25,574
To je sarkofag.
275
00:37:28,012 --> 00:37:30,344
Ovo je 'dugo brojanje'.
276
00:37:31,749 --> 00:37:34,183
Ovo je aztečki kalendar.
277
00:37:34,252 --> 00:37:38,211
A ovo, to je nekakva
kombinacijska brava.
278
00:37:39,957 --> 00:37:42,016
Dani.
279
00:37:42,893 --> 00:37:44,793
Mjeseci.
280
00:37:44,862 --> 00:37:46,955
Godine.
281
00:37:47,665 --> 00:37:50,099
Brojčanici su namješteni na...
282
00:37:54,939 --> 00:37:57,407
1904.
283
00:37:57,475 --> 00:38:00,000
Netko je otvorio ovo
prije 100 godina?
284
00:38:00,745 --> 00:38:03,680
Koji je današnji datum?
-10. listopad.
285
00:38:03,748 --> 00:38:06,376
10.10.2004.
286
00:38:08,886 --> 00:38:13,380
Jeste li sigurni da će ovo upaliti?
-Ne znam.
287
00:38:26,871 --> 00:38:29,169
Natrag!
288
00:38:49,860 --> 00:38:52,590
O, moj Bože. Pogledajte ovo.
289
00:39:18,622 --> 00:39:22,023
Znate li što je to?
-Ne.
290
00:39:22,126 --> 00:39:24,390
Vi? -Ne.
291
00:39:24,462 --> 00:39:28,660
Dobro da smo doveli stručnjake.
-Pa, jest. Dobro je.
292
00:39:28,733 --> 00:39:32,362
Jer ovo je kao da pronađete
Mojsijevu DVD zbirku.
293
00:39:37,942 --> 00:39:39,773
Weylande?
294
00:39:42,279 --> 00:39:45,077
Malo previše uzbuđenja.
295
00:39:46,784 --> 00:39:49,048
Danas smo bili
dovoljno dugo vani.
296
00:39:49,120 --> 00:39:53,557
Postavit ćemo bazu u stanici
i vratiti se sutra ujutro.
297
00:39:53,624 --> 00:39:57,890
Vi se možete vratiti u bazu, gđice
Woods, ali mi ostajemo ovdje.
298
00:39:57,962 --> 00:40:01,659
Ne. Željeli ste otići bez
odgovarajućih priprema. I jesmo.
299
00:40:01,732 --> 00:40:07,227
Željeli ste biti prvi ovdje. I jesmo.
Prisvojili ste pronalazak. Vaš je.
300
00:40:07,304 --> 00:40:11,502
A sad idemo kao ekipa i
završavamo za danas.
301
00:40:11,575 --> 00:40:13,873
Čuo si je.
302
00:40:14,578 --> 00:40:17,376
Što želite s ovim, gdine Weyland.
-Uzmite ih.
303
00:40:17,448 --> 00:40:19,609
Napravit ćemo više
pretraga na površini.
304
00:40:19,683 --> 00:40:22,550
Ne! Ne! Ne dirajte ih!
305
00:40:38,035 --> 00:40:41,061
Pazite! -Vrata!
306
00:40:41,138 --> 00:40:43,333
Vrata.
307
00:41:02,593 --> 00:41:04,527
Jesi li dobro? -Jesam.
308
00:41:05,095 --> 00:41:09,429
Ploča ima sigurno dvije tone.
Nećemo je uspjeti pomaknuti.
309
00:41:50,875 --> 00:41:53,537
Kako si rekao da se
ova prostorija zove?
310
00:41:54,478 --> 00:41:56,946
Žrtvena komora.
311
00:42:10,928 --> 00:42:13,453
Rousseau.
-Tommy, javi se. Čuješ li me?
312
00:42:13,531 --> 00:42:15,328
Javi se, Rousseau. -Rousseau.
-Tommy, javi se.
313
00:42:15,399 --> 00:42:19,665
Jeste li nešto prešutili o ovom mjestu?
-Ništa. Ne znam ništa više od vas.
314
00:42:19,737 --> 00:42:22,137
Što god bilo, nismo pripremljeni.
315
00:42:22,206 --> 00:42:26,609
Okupit ćemo ostatak ekipe i
izaći na površinu. Krenimo!
316
00:42:29,580 --> 00:42:34,017
Što to radite?
-Svoj posao. Vaš je gotov.
317
00:42:34,084 --> 00:42:37,451
Moj posao je gotov kada se
svi sigurno vrate na brod.
318
00:42:37,521 --> 00:42:40,888
I ta puška ne mijenja ništa.
319
00:42:54,738 --> 00:42:59,334
Ovaj smjer bi nas trebao odvesti natrag
na ulaz. Pregrupirat ćemo se u postaji.
320
00:42:59,410 --> 00:43:02,345
Što je s Thomasom? Rousseau?
321
00:43:02,413 --> 00:43:05,007
Pronaći ćemo ih na povratku.
-Max?
322
00:43:05,082 --> 00:43:07,516
Stone, Verheiden.
Čuvajte nam leđa.
323
00:43:07,585 --> 00:43:11,248
Isijavanje topline koje je vaš satelit
otkrio ima više smisla sada.
324
00:43:11,322 --> 00:43:13,153
Kako to mislite?
325
00:43:13,223 --> 00:43:16,624
Pa, ovako složena građevina
iziskuje veliki izvor energije.
326
00:43:16,694 --> 00:43:21,961
Mislim da je vaš satelit to otkrio. Elektranu
za ovu piramidu kako se uključuje.
327
00:43:22,032 --> 00:43:25,058
Kako se priprema.
-Priprema? Za što?
328
00:43:25,135 --> 00:43:27,228
Gospodo?
329
00:44:40,144 --> 00:44:42,203
Budite blizu.
330
00:44:53,590 --> 00:44:58,220
Prepoznaješ li to na njihovim
ramenima? -Da.
331
00:45:00,831 --> 00:45:05,097
Štovali smo ove stvari?
-Prema ovome, jesmo.
332
00:45:05,169 --> 00:45:11,335
A čini se da su predmeti koje ste
uzeli iz sarkofaga bili njihova oružja.
333
00:45:14,411 --> 00:45:19,508
Idemo dalje. Još samo
180 metara do ulaza.
334
00:45:39,069 --> 00:45:41,367
U zaklon!
335
00:45:41,438 --> 00:45:42,962
Gdje je Stone?
336
00:45:46,310 --> 00:45:48,073
Stone!
337
00:46:07,998 --> 00:46:10,592
Piramida se opet mijenja.
338
00:46:18,142 --> 00:46:20,940
Vrata se zatvaraju! Van!
339
00:46:23,147 --> 00:46:24,273
Hajde!
340
00:46:24,348 --> 00:46:25,610
Dobro! Idemo!
341
00:46:25,682 --> 00:46:27,707
Idemo! Idemo!
342
00:46:29,119 --> 00:46:30,780
Hej! Verheidene!
343
00:46:30,854 --> 00:46:32,116
Verheidene!
344
00:46:32,756 --> 00:46:35,054
Verheidene!
345
00:46:35,626 --> 00:46:37,389
Bilo tko!
346
00:46:37,461 --> 00:46:39,793
Bježi! Idemo!
347
00:46:39,863 --> 00:46:41,421
Ne!
348
00:46:41,498 --> 00:46:43,557
Brzo!
349
00:46:43,634 --> 00:46:46,967
Ne! Ne!
350
00:47:17,467 --> 00:47:20,061
Hej! Čujete li me?!
351
00:47:24,174 --> 00:47:26,938
Connors je, gdje ste?!
352
00:47:49,933 --> 00:47:53,198
Nikada nećemo izaći odavde.
353
00:47:54,004 --> 00:47:56,165
Imate li djece?
354
00:47:57,040 --> 00:47:59,270
Imam sina.
-Da? Ja imam dva.
355
00:47:59,343 --> 00:48:02,779
To znači da si ne možemo
priuštiti da odustanemo.
356
00:48:02,846 --> 00:48:05,610
Uspjet ćemo izaći.
357
00:48:06,583 --> 00:48:11,748
Preživjet ćemo ovo makar
vas morao nositi cijelim putem.
358
00:48:17,694 --> 00:48:20,162
Ondje iza nema izlaza.
359
00:48:21,498 --> 00:48:24,729
Što je to?
-Samo teorija.
360
00:48:24,801 --> 00:48:29,238
Aztečki je kalendar bio metrički.
Temeljio se na višekratnicima broja deset.
361
00:48:30,507 --> 00:48:35,001
Mislim da se piramida
mijenja svakih deset minuta.
362
00:48:57,134 --> 00:49:00,035
Držimo se zajedno.
363
00:49:03,974 --> 00:49:05,874
Weylande.
364
00:49:10,614 --> 00:49:16,177
Čini se da smo kao
štakori u labirintu.
365
00:49:19,623 --> 00:49:21,250
Oprostite.
366
00:49:59,029 --> 00:50:01,520
Connors?! Connors!
367
00:50:16,179 --> 00:50:18,739
Verheidene?! Verheidene?!
368
00:50:18,849 --> 00:50:22,148
O, bože.
-Dr. Miller! Izvucite me odavde!
369
00:50:22,219 --> 00:50:26,053
U redu je. Pronaći ću način
da se spustim do vas. Dobro?
370
00:50:29,593 --> 00:50:30,855
Verheidene!
371
00:50:30,927 --> 00:50:32,758
Ne!
372
00:50:52,382 --> 00:50:56,842
Želiš me?
Odvratni kurvin sine!
373
00:51:08,698 --> 00:51:10,188
O, bože.
374
00:51:35,092 --> 00:51:36,582
Weylande.
375
00:51:36,660 --> 00:51:39,993
Jeste li dobro?
-Da, dobro sam.
376
00:51:42,199 --> 00:51:44,759
Ostavite to. Mogu
nas samo usporiti.
377
00:51:44,835 --> 00:51:48,862
Previše je izgubljeno
da otiđemo bez ičega.
378
00:51:51,007 --> 00:51:53,066
Dajte mi ga.
379
00:52:10,694 --> 00:52:13,754
Max.
380
00:52:17,067 --> 00:52:18,261
Čekajte.
381
00:52:18,335 --> 00:52:20,462
Pazite!
382
00:53:56,299 --> 00:53:59,063
Hajde. Moramo po Weylanda.
383
00:54:06,743 --> 00:54:08,836
Weylande, hajde.
384
00:56:47,637 --> 00:56:50,299
Što su bila ta stvorenja?
-Ti reci meni, ti si stručnjak za piramidu.
385
00:56:50,373 --> 00:56:53,342
Moram stati. Moram stati.
386
00:56:56,212 --> 00:56:59,079
Smirite se, Weylande.
387
00:56:59,149 --> 00:57:00,776
Pogledajte me.
388
00:57:00,850 --> 00:57:03,478
Morate usporiti disanje.
389
00:57:03,553 --> 00:57:05,987
Spori, mirni udisaji.
390
00:57:11,594 --> 00:57:13,960
Weylande, hajde.
-Jedva mogu stajati.
391
00:57:14,030 --> 00:57:16,362
Weylande, neću dopustiti
da umrete ovdje dolje.
392
00:57:16,433 --> 00:57:18,958
Niste.
393
00:57:19,035 --> 00:57:23,062
Evo još jednog. Moramo ići. Sada!
-Weylande.
394
00:57:23,139 --> 00:57:26,040
Pođite s nama.
-Sebastiane, odvedite je odavde.
395
00:57:26,109 --> 00:57:28,669
Sad! -Hajde.
396
00:57:28,745 --> 00:57:31,339
Trčite!
397
00:57:58,775 --> 00:58:01,835
Ne okreći mi leđa.
398
00:58:29,839 --> 00:58:31,136
Čekaj.
399
00:58:39,649 --> 00:58:41,173
Ovim putem.
400
00:58:47,023 --> 00:58:50,049
Hajde! Hajde!
401
01:00:09,606 --> 01:00:11,665
Pogledaj ovo.
402
01:00:39,535 --> 01:00:42,766
Obilježava se.
-Što?
403
01:00:42,839 --> 01:00:47,503
Drevni ratnici bi se obilježavali
krvlju onih koje su ubili.
404
01:00:47,577 --> 01:00:49,841
To je obred prolaska.
405
01:00:54,417 --> 01:00:57,181
Ovo počinje imati smisla.
406
01:01:05,895 --> 01:01:10,025
Hijeroglife je malo
teže raspoznati.
407
01:01:10,099 --> 01:01:12,897
Ali priča je cijela ovdje.
408
01:01:16,639 --> 01:01:22,236
Prije mnogo tisuća godina ovi
su lovci pronašli zabačeni planet.
409
01:01:29,252 --> 01:01:34,690
Naučili su ljude kako graditi
i bili su štovani kao bogovi.
410
01:01:39,228 --> 01:01:43,096
Svakih sto godina,
lovci bi se vraćali.
411
01:01:45,768 --> 01:01:50,330
I kada bi se vratili,
očekivali bi žrtvu.
412
01:01:51,040 --> 01:01:54,635
Ljude su koristili za razmnožavanje
ultimativnog plijena.
413
01:02:03,186 --> 01:02:06,678
Lovci su se borili sa
ovim velikim zmijama
414
01:02:06,756 --> 01:02:10,590
kako bi dokazali da
su dostojni nositi znak.
415
01:02:27,310 --> 01:02:29,835
Ali ako bi lovci izgubili,
416
01:02:29,912 --> 01:02:32,847
pobrinuli su se da
ništa ne preživi.
417
01:02:37,353 --> 01:02:41,346
Cijela civilizacija,
izbrisana preko noći.
418
01:02:43,993 --> 01:02:45,392
Znači...
419
01:02:45,995 --> 01:02:51,900
humanoidi, ti lovci... oni su doveli
ona stvorenja ovdje da bi ih lovili?
420
01:02:51,968 --> 01:02:54,061
I koriste nas kao stoku.
421
01:02:54,937 --> 01:02:57,906
Mi smo domaćini u kojima
se razmnožavaju.
422
01:02:57,974 --> 01:03:01,410
Isijavanje topline je bio način
da nas se namami ovdje dolje.
423
01:03:01,511 --> 01:03:04,344
Sve ovo je bila zamka.
424
01:03:05,248 --> 01:03:07,978
Bez nas ne bi
moglo biti lova.
425
01:03:37,079 --> 01:03:38,671
Sranje!
426
01:03:38,748 --> 01:03:40,807
Verheidene!
427
01:04:21,591 --> 01:04:22,853
O, sranje.
428
01:04:27,763 --> 01:04:31,096
Kada se vrata otvore,
mrtvi smo.
429
01:04:31,167 --> 01:04:34,193
Ne ako sve ispravimo.
-Kako to misliš?
430
01:04:34,270 --> 01:04:37,398
Ova piramida je kao zatvor.
431
01:04:38,474 --> 01:04:42,240
Uzeli smo oružja stražara i
sad su zatvorenici slobodni.
432
01:04:42,311 --> 01:04:45,803
Kako bi uveli red, stražari
trebaju svoje oružje.
433
01:04:47,483 --> 01:04:52,511
Kada se ona vrata otvore, dat
ćemo onoj stvari njegovo oružje.
434
01:04:52,588 --> 01:04:57,389
Jesi li luda? Za vrijeme lova životinje
koje su lovina ne naoružavaju lovce.
435
01:04:57,460 --> 01:05:00,987
Ne love nas.
Usred smo rata.
436
01:05:01,063 --> 01:05:04,726
Vrijeme je da izaberemo stranu.
-Mi smo na svojoj strani.
437
01:05:05,701 --> 01:05:11,606
Moramo razmotriti mogućnost
da se nećemo izvući odavde.
438
01:05:12,675 --> 01:05:17,237
Ali moramo se pobrinuti da
one zmije ne izađu na površinu.
439
01:05:17,914 --> 01:05:20,280
Jer ako izađu,
440
01:05:20,917 --> 01:05:23,408
sve bi moglo umrijeti.
441
01:05:27,356 --> 01:05:29,415
Neprijatelj mog neprijatelja...
442
01:05:30,559 --> 01:05:32,652
je moj prijatelj.
443
01:05:55,618 --> 01:05:58,178
Idemo pronaći
našeg prijatelja.
444
01:06:07,997 --> 01:06:10,795
Kako se kaže 'usrati od straha'
na talijanskom?
445
01:06:10,866 --> 01:06:15,894
Non vedo l'ora di uscire con te da questa
piramide perché mi sto cagando addosso.
446
01:06:15,972 --> 01:06:18,372
Više-manje.
447
01:06:40,296 --> 01:06:41,888
Trči!
448
01:07:05,388 --> 01:07:07,015
Lex!
449
01:07:09,191 --> 01:07:10,658
Lex!
450
01:07:10,726 --> 01:07:12,284
Drži se!
451
01:07:12,728 --> 01:07:14,525
Hajde, Lex!
452
01:07:20,770 --> 01:07:22,032
O, ne.
453
01:09:17,453 --> 01:09:19,887
Čekaj. Čekaj.
Molim te, čekaj.
454
01:09:23,893 --> 01:09:27,090
Neprijatelj mog neprijatelja
je moj prijatelj.
455
01:09:29,598 --> 01:09:31,998
Neprijatelj mog neprijatelja
je moj prijatelj.
456
01:11:32,821 --> 01:11:37,258
Idem s tobom. Čuješ li me,
ti odvratni stvore?
457
01:12:23,939 --> 01:12:26,169
Što to radiš?
458
01:14:35,838 --> 01:14:37,931
Milleru!
459
01:14:46,482 --> 01:14:48,382
Milleru!
460
01:15:38,600 --> 01:15:39,931
Sebastiane.
461
01:15:40,836 --> 01:15:43,703
Pomogni mi, Lex.
-Izbavit ću te odavde.
462
01:15:43,772 --> 01:15:47,503
Prekasno je. U meni je.
-Izbavit ću te odavde.
463
01:15:47,576 --> 01:15:49,840
Ne možeš...
-Ne!
464
01:15:49,912 --> 01:15:52,881
Ne! Ne! Ne! Ne!
465
01:15:52,948 --> 01:15:55,041
Moram mu pomoći.
466
01:15:58,320 --> 01:16:00,117
Lex!
467
01:16:00,188 --> 01:16:02,713
Ne smiju doći do površine.
468
01:16:03,091 --> 01:16:06,026
Ne smiju doći do površine.
469
01:16:06,094 --> 01:16:08,619
Znam.
470
01:16:16,572 --> 01:16:18,665
Učini to!
471
01:16:22,277 --> 01:16:24,370
Žao mi je. Žao mi je.
472
01:17:44,292 --> 01:17:46,658
To je bomba.
473
01:17:46,728 --> 01:17:48,992
Nadam se da će ih
pobiti sve do zadnjega.
474
01:18:34,643 --> 01:18:37,635
Jebote, kako si odvratan!
475
01:24:05,440 --> 01:24:07,169
Jesam!
476
01:28:41,690 --> 01:40:45,370
PRIJEVOD: TVORNICA
www.tvornica-titlova.com