1
00:00:27,026 --> 00:00:30,530
Antarktika
10. Listopad, 1904.
2
00:02:11,631 --> 00:02:14,675
ALIEN PROTIV PREDATORA
3
00:02:49,335 --> 00:02:56,634
3. LISTOPAD 2004. - NISKA ORBITA OKO ZEMLJE
SATELIT PS12 WEYLAND KORPORACIJE
4
00:03:04,433 --> 00:03:08,354
MESTO SILVER LEAF
SAVEZNA DRŽAVA NEBRASKA
5
00:03:11,357 --> 00:03:14,443
WEYLAND INDUSTRIES
POSTAJA ZA PRIMANJE SATELITSKIH PODATAKA
6
00:03:34,913 --> 00:03:36,396
Ručak.
7
00:03:42,632 --> 00:03:44,177
NEPOZNATI IZVOR TOPLINE
8
00:03:44,456 --> 00:03:46,505
Hej. Hej, Hej.
9
00:03:46,536 --> 00:03:48,672
Dođite ovde.
Pogledajte ovo.
10
00:03:51,232 --> 00:03:52,126
Šta je to?
11
00:03:52,161 --> 00:03:54,157
Podaci sa PS12.
12
00:03:54,524 --> 00:03:55,397
Gde je?
13
00:03:55,663 --> 00:03:57,317
Tačno iznad sektora 14.
14
00:03:58,672 --> 00:04:00,508
Nema ničega u sektoru 14.
15
00:04:00,759 --> 00:04:01,991
Sada ima.
16
00:04:14,547 --> 00:04:19,580
ZALEĐENI VODOPAD LHO LA
NEPAL
17
00:04:32,426 --> 00:04:34,369
Halo?
- Gđice Woods.
18
00:04:34,438 --> 00:04:35,885
Drago mi je što razgovaramo.
19
00:04:36,068 --> 00:04:37,030
Ko je to?
20
00:04:37,154 --> 00:04:40,992
Ime mi je Maksvel Stafford.
Predstavljam Weyland Industries.
21
00:04:42,310 --> 00:04:43,827
Da pogodim. Opet nas tuži?
22
00:04:44,810 --> 00:04:45,653
Krivo.
23
00:04:45,790 --> 00:04:50,003
Gdin Weyland je ponudio financirati vašu
zakladu na godinu dana...
24
00:04:50,190 --> 00:04:51,393
ako ćete se naći s njim.
25
00:04:52,005 --> 00:04:54,364
Kada?
- Sutra.
26
00:04:55,155 --> 00:04:56,749
Sutra će biti problem.
27
00:04:58,466 --> 00:05:00,445
Treba mi nedelja dana
da se vratim u svet.
28
00:05:00,746 --> 00:05:03,136
Da, rekao sam to
gospodinu Weylandu.
29
00:05:04,198 --> 00:05:06,885
Rekao je da nema nedelja dana.
30
00:05:13,900 --> 00:05:18,648
TEOTIHUACAN
MEKSIKO
31
00:05:23,642 --> 00:05:25,381
Tačno smo iznad toga.
32
00:05:47,257 --> 00:05:48,799
Šta je to, Sebastijane?
33
00:06:03,469 --> 00:06:05,429
Rane 50 te, rekao bih.
34
00:06:06,487 --> 00:06:08,600
Huan, još nam treba samo malo.
35
00:06:08,601 --> 00:06:13,208
Po tvom mišljenju, narod je
svom kralju pre smrti...
36
00:06:13,242 --> 00:06:14,472
darovao Pepsi.
37
00:06:14,584 --> 00:06:16,251
Dajte mi još mesec dana!
- Ne.
38
00:06:16,252 --> 00:06:18,554
Molim vas.
- Dovesću drugu ekipu.
39
00:06:19,786 --> 00:06:21,210
Šta?
40
00:06:22,162 --> 00:06:24,736
Bez ekipe i dozvole
ostaćemo bez posla.
41
00:06:25,440 --> 00:06:27,323
Drži ekipu na okupu dva dana.
42
00:06:27,444 --> 00:06:30,291
Ja ću otići u Meksiko Siti i
porazgovarati s bankom.
43
00:06:30,500 --> 00:06:32,119
Nabaviću nam još novca.
44
00:06:32,798 --> 00:06:35,399
Ja vam možda mogu pomoći
u tome, profesore.
45
00:06:37,441 --> 00:06:38,338
Znamo li se?
46
00:06:40,300 --> 00:06:43,513
U zamenu za malo
vašeg vremena.
47
00:06:54,315 --> 00:06:58,488
ROSSOVA LEDENA PLOČA
ANTARKTIKA
48
00:06:58,704 --> 00:07:01,803
Čarls Weyland Bišop:
Začetnik moderne robotike
49
00:07:08,291 --> 00:07:09,257
O, žao mi je.
50
00:07:09,749 --> 00:07:11,503
Trebao sam isključiti bljeskalicu.
51
00:07:11,982 --> 00:07:13,073
Evo vašeg časopisa.
52
00:07:14,084 --> 00:07:15,657
Izvinite.
- Nema problema.
53
00:07:16,640 --> 00:07:18,689
Dokumentiram put za svoje
dečake. Ovo su oni.
54
00:07:19,153 --> 00:07:22,346
Jakob i Skoti.
55
00:07:23,132 --> 00:07:25,138
Hoćete li me uslikati?
Hvala.
56
00:07:25,667 --> 00:07:28,391
Želim im pokazati da njihov
tata nije uvek bio dosadan.
57
00:07:29,729 --> 00:07:31,306
Smešak.
- Dobro.
58
00:07:33,960 --> 00:07:35,732
Izvolite.
- Hvala.
59
00:07:36,673 --> 00:07:37,739
Ja sam Graeme Miler.
60
00:07:37,774 --> 00:07:39,133
Kemijski sam inženjer.
61
00:07:39,780 --> 00:07:42,180
Aleksa Woods, stručnjakinja
za okoliš i vodič.
62
00:07:42,943 --> 00:07:44,731
Radite li za Weylanda?
63
00:07:44,766 --> 00:07:45,619
O, ne.
64
00:07:47,537 --> 00:07:50,309
Ne, deo vremena radim za
malu grupu koja se bavi okolišem
65
00:07:50,344 --> 00:07:53,335
i vodim naučnike
na ekspedicije po ledu.
66
00:07:53,799 --> 00:07:56,999
Leks, ti i tvoj prijatelj se
zavežite. Biće turbulencija.
67
00:07:57,034 --> 00:07:58,299
Hvala, Džek.
68
00:07:59,958 --> 00:08:01,074
Je li vam on prijatelj??
69
00:08:01,109 --> 00:08:04,793
Od mog tate.
Obučio je većinu pilota ovde.
70
00:08:04,828 --> 00:08:05,907
Upravo smo prošli TSP.
71
00:08:05,942 --> 00:08:08,220
O, do đavola. Da sam bar slikao.
72
00:08:08,869 --> 00:08:11,415
Šta to?
- TSP.
73
00:08:11,450 --> 00:08:13,569
Da je bar rekao pre
nego što smo prošli.
74
00:08:15,700 --> 00:08:18,727
TSP je tačka sigurnog povratka.
75
00:08:18,762 --> 00:08:21,942
To znači da smo iskoristili pola
goriva pa je povratak ne moguć.
76
00:08:23,900 --> 00:08:25,761
Da, ali ako bi išta krenulo naopako...
77
00:08:25,796 --> 00:08:29,231
mogli bismo sleteti, pretpostavljam.
78
00:08:29,389 --> 00:08:31,608
Mogli bismo iskočiti.
- Da, iskočiti.
79
00:08:31,643 --> 00:08:34,234
Ali bi nas temperatura
vode ubila u tri minute.
80
00:08:41,996 --> 00:08:49,618
LEDOLOMAC PIPER MARU
SMJER KRETANJA: POVERLJIVO
81
00:08:54,631 --> 00:08:57,046
Wylandov ček je prošao.
- Dobro.
82
00:08:57,983 --> 00:09:00,699
Znaš šta? Saslušaćmo
šta god ima za reći.
83
00:09:01,131 --> 00:09:04,908
Pristojno ćemo odbiti bilo
što nam predloži.
84
00:09:05,505 --> 00:09:07,562
Uzmemo novac i vraćamo
se u Meksiko.
85
00:09:07,563 --> 00:09:09,043
U redu.
- U redu.
86
00:09:20,714 --> 00:09:21,739
Zabavljaš se?
87
00:09:21,740 --> 00:09:24,311
Da. Ovo je prava avantura.
88
00:09:24,312 --> 00:09:25,912
Slušaj, deca mi neće verovati...
89
00:09:25,913 --> 00:09:26,913
Možeš li me slikati?
90
00:09:28,228 --> 00:09:30,556
Moraš držati ovo ovako,
dok bljeskalica ne...
91
00:09:30,557 --> 00:09:31,393
Šališ se.
92
00:09:31,809 --> 00:09:34,191
Silazi dole! Ili želiš završiti
s glavom u guzici!
93
00:09:34,192 --> 00:09:37,699
U redu. Sjeban sam.
U redu, dobro.
94
00:09:37,993 --> 00:09:39,698
Sjajan timski duh.
95
00:09:40,948 --> 00:09:42,939
Drži "Bikere" dalje
od opreme.
96
00:09:46,967 --> 00:09:48,443
Što mu to znači "Biker"?
97
00:09:48,782 --> 00:09:50,755
Tako zovu naučnike ovde.
98
00:09:51,574 --> 00:09:53,546
Znaš "Biker",
kao u Muppet Šouu.
99
00:09:53,547 --> 00:09:57,348
Molim vas sve za pažnju.
100
00:10:03,073 --> 00:10:06,294
Gospodine Weyland.
101
00:10:17,676 --> 00:10:19,594
Pre sedam dana,
102
00:10:19,662 --> 00:10:22,547
jedan od mojih satelita koji su iznad
Antarktike tražili mineralne naslage...
103
00:10:22,687 --> 00:10:24,968
je otkrio toplinsko
isijavanje ispod zemlje...
104
00:10:25,565 --> 00:10:27,525
koje je iscrtalo ovo.
105
00:10:27,980 --> 00:10:30,509
Crvene crte ukazuju
čvrste zidove.
106
00:10:31,262 --> 00:10:32,530
Pomoću toplinskog uzorka,
107
00:10:32,565 --> 00:10:35,804
stvorili smo trodimenzionalnu
sliku građevine.
108
00:10:37,404 --> 00:10:40,759
Ogromna je, sadrži stotine soba...
109
00:10:40,794 --> 00:10:43,229
i sve su sagrađene oko
središnje jezgre.
110
00:10:44,478 --> 00:10:46,997
Moji stručnjaci mi
kažu da je to piramida.
111
00:10:48,477 --> 00:10:51,932
Ono oko čega se ne mogu
složiti je ko ju je uradio i kada.
112
00:10:52,340 --> 00:10:56,234
Jedan stručnjak mi kaže da ima
značajke koje podsećaju na Azteke.
113
00:10:56,986 --> 00:10:59,157
Drugi mi kaže da je
verovatno kambodžanska.
114
00:10:59,192 --> 00:11:00,747
Ono oko čega se svi slažu je da...
115
00:11:00,782 --> 00:11:03,691
je glatka strana sigurno egipćanska.
116
00:11:03,726 --> 00:11:05,485
Mislim da su vaši stručnjaci
u pravu.
117
00:11:05,520 --> 00:11:08,248
Koji od njih?
- Svi.
118
00:11:08,325 --> 00:11:09,778
Šta to tačno znači?
119
00:11:11,998 --> 00:11:15,299
Ova piramida sadrži
značajke svih triju kultura.
120
00:11:17,466 --> 00:11:19,863
Ovo bi mogla biti prva
piramida ikad izgrađena.
121
00:11:20,443 --> 00:11:21,745
Ali ko ju je izgradio?
122
00:11:22,171 --> 00:11:23,840
Prva civilizacija.
123
00:11:26,715 --> 00:11:27,804
Hvala.
124
00:11:28,912 --> 00:11:32,002
Ali kako bi iko ovde
mogao izgraditi piramidu?
125
00:11:32,037 --> 00:11:34,065
Drevne karte prikazuju
Antarktiku bez leda.
126
00:11:34,994 --> 00:11:37,398
Verovatno je kontinent
nekada bio nastanjiv.
127
00:11:38,435 --> 00:11:40,038
Ne mogu vam reći
tko ju je izgradio.
128
00:11:40,073 --> 00:11:43,709
Ali ako uzmem njen uzorak
mogu vam reći koliko je stara.
129
00:11:43,744 --> 00:11:46,790
Dr. Mileru, želim vas dovesti
ravno do te stvari.
130
00:11:48,457 --> 00:11:49,952
Šta je izazvalo isijavanje topline?
131
00:11:49,987 --> 00:11:51,035
Ne znam.
132
00:11:51,070 --> 00:11:53,018
Gde na ledu se ovo tačno nalazi?
133
00:11:53,384 --> 00:11:55,000
Otok Bouslovoya.
134
00:11:55,035 --> 00:11:58,778
Ali nije na ledu. Šesto
je metara ispod njega.
135
00:12:01,846 --> 00:12:02,901
Gospodine Kvin?
136
00:12:03,244 --> 00:12:06,403
Gospodine Stafford.
Gledate najbolju bušilačku ekipu na svetu.
137
00:12:07,050 --> 00:12:09,145
Probićemo se na tu dubinu u sedam dana.
138
00:12:09,146 --> 00:12:12,357
Dodajte na to tri nedelje
za uvežbavanje svih prisutnih.
139
00:12:12,392 --> 00:12:15,367
Nemamo toliko vremena,
gđice Woods.
140
00:12:15,402 --> 00:12:18,018
Nisam jedini sa satelitom
iznad Antarktike.
141
00:12:18,567 --> 00:12:20,572
Drugi će biti ovde uskoro.
142
00:12:21,224 --> 00:12:22,754
Možda nisam bila jasna.
143
00:12:23,285 --> 00:12:25,556
Niko u ovoj sobi nije
spreman za taj put.
144
00:12:25,614 --> 00:12:27,306
Zato sam vas pozvao ovde.
145
00:12:28,206 --> 00:12:31,381
Bouslovoya je jedno od najizoliranijih mesta
na zemlji.
146
00:12:31,555 --> 00:12:33,976
Najbliže kopno je više od 1.000
kilometara udaljeno.
147
00:12:34,011 --> 00:12:37,443
Nema pomoći ako naletimo na nevolje.
- U pravu ste. To je ničija zemlja.
148
00:12:37,959 --> 00:12:39,753
Ali voz je napustio stanicu.
149
00:12:40,867 --> 00:12:43,275
I mislim da govorim u ime
svih prisutnih na brodu.
150
00:12:45,124 --> 00:12:47,219
Ovo je vredno rizika.
151
00:12:56,390 --> 00:12:59,297
Pronađite drugog vodiča.
152
00:13:15,469 --> 00:13:18,960
Razgovarao sam s gospodinom Weylandom.
Novac je prebačen na račun vaše zaklade.
153
00:13:19,455 --> 00:13:21,828
Helikopter se puni gorivom
kako bi vas odveo kući.
154
00:13:24,241 --> 00:13:25,399
Koga ste uzeli?
155
00:13:27,655 --> 00:13:29,042
Geralda Murdocha.
156
00:13:33,631 --> 00:13:34,427
Uđite.
157
00:13:34,462 --> 00:13:37,509
Džeri Murdoch ima dve sezone
provedene na ledu. Nije spreman.
158
00:13:37,824 --> 00:13:38,946
Ne brinite se.
159
00:13:38,947 --> 00:13:41,018
Šta je sa Polom
Woodmanom ili Andruom Keelerom?
160
00:13:41,020 --> 00:13:41,971
Nazvali smo ga.
- I?
161
00:13:41,972 --> 00:13:44,165
Dao je isti usrani odgovor kao i vi.
162
00:13:44,474 --> 00:13:45,697
Usrani?
163
00:13:47,207 --> 00:13:49,446
To nije sranje.
164
00:13:49,581 --> 00:13:51,362
Ako ćete ovo požurivati,
ljudi će nastradati.
165
00:13:52,693 --> 00:13:53,822
Možda umreti.
166
00:13:53,857 --> 00:13:57,056
Ne shvatam vaše primedbe.
Ne tražimo da nas odvedete na Everest.
167
00:13:57,384 --> 00:14:00,158
Trebate nas odvesti od broda do
piramide...
168
00:14:00,193 --> 00:14:02,098
i nazad na brod. To je sve.
169
00:14:02,133 --> 00:14:03,582
A šta će biti unutar piramide?
170
00:14:03,617 --> 00:14:05,094
Ne morate se brinuti o tome.
171
00:14:05,134 --> 00:14:08,603
Tamo ćemo imati najbolju tehnologiju,
opremu i stručnjake
172
00:14:08,638 --> 00:14:09,750
koji se mogu naći.
173
00:14:09,785 --> 00:14:11,294
Je li ovo novo?
- Najnovije.
174
00:14:11,335 --> 00:14:15,945
Gospodine Weyland, kada vodim svoju
ekipu nikada je ne napuštam.
175
00:14:15,980 --> 00:14:18,638
Divim se vašoj strasti.
176
00:14:19,698 --> 00:14:22,757
Da bar idete s nama.
177
00:14:22,792 --> 00:14:25,858
Grešite.
178
00:14:32,354 --> 00:14:35,477
U gornjoj je atmosferi.
179
00:14:36,454 --> 00:14:39,231
Tokove sunčevih
protona i elektrona
180
00:14:39,266 --> 00:14:43,951
odbija Zemljino magnetsko polje,
uzrokovajući solarnu radijacijsku oluju.
181
00:14:44,225 --> 00:14:48,520
Šackleton je nazvao Antarktiku
čovekovim poslednjim velikim putovanjem.
182
00:14:49,223 --> 00:14:52,269
To je jedino mesto na
svetu koje niko ne poseduje.
183
00:14:53,167 --> 00:14:56,330
Potpuno je slobodno.
184
00:14:56,940 --> 00:15:00,508
Meni se baš ne sviđaju pingvini.
185
00:15:03,086 --> 00:15:06,991
Da se bar predomisliš u
vezi odlaska s nama, Leks.
186
00:15:07,109 --> 00:15:10,154
Hajde, nemoj da opet
moram vaditi slike svoje dece.
187
00:15:10,974 --> 00:15:12,927
Tvoja deca nisu toliko slatka.
188
00:15:12,965 --> 00:15:15,973
Što ako imamo slike
dece drugih ljudi?
189
00:15:18,025 --> 00:15:19,995
Želite moj savet?
190
00:15:20,933 --> 00:15:22,768
Ostanite na brodu.
191
00:15:23,663 --> 00:15:24,759
Dobro.
192
00:15:25,525 --> 00:15:26,713
Dopusti da te nešto pitam.
193
00:15:27,704 --> 00:15:29,679
Imamo li veće izglede za
preživljavanje s tobom
194
00:15:30,805 --> 00:15:32,882
ili s izborom broj 2?
195
00:15:34,795 --> 00:15:37,686
Gđice Woods, helikopteru
je dotočeno gorivo.
196
00:15:37,724 --> 00:15:40,770
Čekaju vas.
197
00:16:46,181 --> 00:16:47,741
Slušajte me svi!
198
00:16:48,734 --> 00:16:50,789
Okupite se.
199
00:16:51,630 --> 00:16:52,588
Rekao sam ti da će ostati.
200
00:16:53,170 --> 00:16:55,159
Ne može odoljeti mojoj
životinjskoj privlačnosti.
201
00:16:55,883 --> 00:16:58,001
Smej se, Mileru. Samo se smij.
202
00:16:58,145 --> 00:16:59,214
Gospodo?
203
00:17:01,449 --> 00:17:04,418
Moj je posao da vas održim
na životu u ovoj ekspediciji
204
00:17:05,397 --> 00:17:06,922
i trebam vašu pomoć
da bih to učinila.
205
00:17:07,860 --> 00:17:09,566
Budući da nemam vremena da vas
propisno uvežbam,
206
00:17:09,706 --> 00:17:12,002
postavljam tri pravila.
207
00:17:12,037 --> 00:17:14,741
Prvo: Niko nigde
ne ide sam.
208
00:17:14,776 --> 00:17:15,954
Nikad.
209
00:17:16,796 --> 00:17:18,029
Drugo:
210
00:17:19,150 --> 00:17:22,878
Svi moraju stalno
biti u vezi.
211
00:17:23,720 --> 00:17:24,813
Treće:
212
00:17:24,848 --> 00:17:28,134
Neočekivane stvari će se događati.
Kada se dogode,
213
00:17:28,720 --> 00:17:30,081
neka niko ne
pokušava biti junak.
214
00:17:31,614 --> 00:17:32,876
Jasno?
215
00:17:35,293 --> 00:17:36,918
Jasno?
216
00:17:36,953 --> 00:17:39,100
Da, gospođice.
- Dobro.
217
00:17:44,532 --> 00:17:48,343
Sedam sezona na ledu i nisam nikad
videla da je pištolj spasio nečiji život.
218
00:17:48,723 --> 00:17:50,139
Ne planiram ga koristiti.
219
00:17:50,188 --> 00:17:51,331
Zašto ga onda uzimaš?
220
00:17:52,375 --> 00:17:53,856
Isti princip kao i kondom.
221
00:17:54,757 --> 00:17:56,266
Radije bih ga imala i ne trebala
222
00:17:56,301 --> 00:17:58,773
nego ga trebala, a ne imala.
223
00:18:00,131 --> 00:18:02,520
Drago mi je što si
odlučila ostati.
224
00:18:04,677 --> 00:18:06,629
Premestite kamione na led.
225
00:18:24,664 --> 00:18:25,912
Šta je s tim čepom?
226
00:18:26,387 --> 00:18:27,222
Šta?
227
00:18:27,257 --> 00:18:28,488
Šta je s čepom?
228
00:18:31,505 --> 00:18:34,846
Ovo je vredan
arheološki pronalazak.
229
00:18:42,731 --> 00:18:44,674
Dok sam kao dete
odrastao u Italiji,
230
00:18:45,177 --> 00:18:47,262
znaš li kako su zvali tako veliki mesec?
231
00:18:48,690 --> 00:18:51,047
La luna del cacciatore.
232
00:18:52,175 --> 00:18:54,854
La luna del cacciatore.
233
00:18:54,988 --> 00:18:55,850
Brava.
234
00:18:56,950 --> 00:18:58,033
Šta to znači?
235
00:18:58,233 --> 00:18:59,860
Lovčev mesec.
236
00:19:00,515 --> 00:19:01,721
Lovčev mesec.
237
00:19:20,291 --> 00:19:21,365
Stanite, momci.
238
00:19:24,323 --> 00:19:25,861
Neka motori rade!
239
00:19:25,950 --> 00:19:27,230
Spustite ga.
240
00:19:29,200 --> 00:19:31,685
Premesti se malo dalje. Konors.
241
00:19:50,800 --> 00:19:53,352
To je napuštena
stanica za kitolovce.
242
00:19:53,472 --> 00:19:58,521
Prema vašim satelitskim slikama,
piramida se nalazi pravo ispod nje.
243
00:20:12,522 --> 00:20:17,118
Hajde, ovuda. Hajde.
Raširite se.
244
00:20:18,039 --> 00:20:19,837
Koristićemo ovo
mesto kao bazu.
245
00:20:20,383 --> 00:20:21,277
Gospodine Kvin,
246
00:20:21,459 --> 00:20:23,678
počnite bušiti što pre.
247
00:20:23,831 --> 00:20:24,851
Razumem.
248
00:20:25,111 --> 00:20:26,936
Dobro. Momci, idemo.
249
00:21:10,826 --> 00:21:11,892
Šta je to?
250
00:21:12,034 --> 00:21:13,120
Kosti kitova.
251
00:21:16,221 --> 00:21:18,598
Ova stanica je napuštena 1904.
252
00:21:18,835 --> 00:21:20,826
Svi su nestali preko noći.
253
00:21:21,669 --> 00:21:23,696
Tada je to bila velika zagonetka.
254
00:22:15,000 --> 00:22:17,228
Jedna za National Geographic.
255
00:23:01,250 --> 00:23:02,057
Leks!
256
00:23:02,208 --> 00:23:04,877
Niko nigde ne ide sam.
257
00:23:05,341 --> 00:23:08,096
Nešto je tamo. Slušaj. Slušaj.
258
00:23:16,122 --> 00:23:17,835
Oprezno. Grizu.
259
00:23:30,311 --> 00:23:33,905
Ovde! Ovde!
- Šta je?
260
00:23:36,004 --> 00:23:37,307
Neverovatno.
261
00:23:46,945 --> 00:23:49,280
Bušeno je pod savršenim
kutem od 30 stepeni.
262
00:23:50,737 --> 00:23:52,102
Koliko daleko ide?
263
00:23:52,567 --> 00:23:54,064
Sve do piramide.
264
00:23:55,214 --> 00:23:56,901
Tamo je. Jasno kao dan.
265
00:23:57,283 --> 00:23:58,974
A u isto vreme juče...
266
00:24:00,373 --> 00:24:01,348
Ništa.
267
00:24:01,482 --> 00:24:02,677
Kako je to učinjeno?
268
00:24:03,401 --> 00:24:05,108
Nekakvom vrstom termalne opreme.
269
00:24:05,283 --> 00:24:06,358
Poput vaše?
270
00:24:08,068 --> 00:24:09,210
Naprednijom.
271
00:24:09,804 --> 00:24:11,329
Neverovatno jakom.
272
00:24:13,516 --> 00:24:15,127
Nikada nisam video
nešto poput ovoga.
273
00:24:16,097 --> 00:24:18,847
Kažem vam, nema ni ekipe
ni stroja na svetu...
274
00:24:18,973 --> 00:24:21,163
koji bi iskopao tako duboko
u samo 24 sata.
275
00:24:21,803 --> 00:24:23,679
Pa, jedini način da
saznamo istinu...
276
00:24:24,166 --> 00:24:26,419
je da otiđemo dole.
277
00:24:50,822 --> 00:24:52,530
Pogledaj! Promeni! Odmah!
278
00:24:53,996 --> 00:24:55,744
Dobro, momci, zašto toliko traje?
279
00:24:55,745 --> 00:24:57,637
Oluja dolazi.
280
00:25:07,741 --> 00:25:10,198
Nema mesta za bolesne
na ovoj ekspediciji.
281
00:25:10,952 --> 00:25:12,501
Doktori mi kažu da je
najgore iza mene.
282
00:25:12,932 --> 00:25:15,198
Niste baš dobar lažljivac,
gdine Weyland.
283
00:25:16,050 --> 00:25:18,990
Ostanite na brodu.
Javljaćmo vam se svakog sata.
284
00:25:19,974 --> 00:25:21,156
Kada se razbolite,
285
00:25:21,896 --> 00:25:24,178
razmišljate o svom
životu i kako će vas pamtiti.
286
00:25:24,722 --> 00:25:26,677
Znate li što će se dogoditi kada
ja umrem?
287
00:25:26,758 --> 00:25:29,803
Pad deonica od 10%.
Možda 12.
288
00:25:30,393 --> 00:25:31,612
To je to.
289
00:25:32,016 --> 00:25:33,763
Čula sam već takav govor.
290
00:25:35,212 --> 00:25:39,757
Moj otac je slomio nogu 200
metara od vrha planine Reinier.
291
00:25:39,905 --> 00:25:41,137
Bio je poput vas.
292
00:25:41,360 --> 00:25:43,155
Nije hteo ići nazad niti prestati.
293
00:25:43,968 --> 00:25:47,757
Došli smo do vrha i
otvorio je flašu penušca.
294
00:25:50,096 --> 00:25:54,130
Svoje prvo piće sam popila
s ocem na 4.392 metra.
295
00:25:55,685 --> 00:25:59,639
Na povratku mu se stvorio krvni
ugrušak koji se preselio u pluća.
296
00:26:00,303 --> 00:26:04,478
Patio je 4 sata pre nego što je
umro samo 20 minuta od baze.
297
00:26:06,102 --> 00:26:08,286
Mislite da je to zadnje što
je vaš otac upamtio?
298
00:26:08,764 --> 00:26:09,841
Bol?
299
00:26:11,065 --> 00:26:15,367
Ili ispijanja penušca sa svojom
kćeri na 4.392 metra?
300
00:26:18,664 --> 00:26:19,870
Treba mi ovo.
301
00:27:17,344 --> 00:27:18,336
Sranje.
302
00:27:23,512 --> 00:27:25,109
Gospodine Weyland!
303
00:27:25,401 --> 00:27:26,547
Čovek pada!
304
00:27:27,724 --> 00:27:28,441
Uhvatite ga!
305
00:27:28,476 --> 00:27:29,936
Neka ga neko uhvati!
306
00:27:54,185 --> 00:27:56,448
Pokret!
Sad!
307
00:29:27,607 --> 00:29:28,458
Ne razumem.
308
00:29:29,443 --> 00:29:30,607
Nema opreme.
309
00:29:31,118 --> 00:29:32,704
Nema traga drugoj ekipi.
310
00:29:35,299 --> 00:29:37,213
E pa, taj tunel se nije
sam iskopao.
311
00:29:40,089 --> 00:29:40,990
Pokret.
312
00:29:41,245 --> 00:29:43,522
Konors, postavi svetla.
313
00:29:44,122 --> 00:29:45,502
Imamo struju.
314
00:30:21,376 --> 00:30:23,524
Čestitam, gospodine Weyland.
315
00:30:24,084 --> 00:30:26,633
Čini se da ćete ipak
ostaviti nešto iza sebe.
316
00:30:30,978 --> 00:30:32,043
Hvala vam.
317
00:30:32,605 --> 00:30:33,433
Hvala vam.
318
00:30:33,945 --> 00:30:35,474
Hvala vam svima za ovo.
319
00:30:37,830 --> 00:30:39,339
Hajdemo ući u istorija.
320
00:32:48,043 --> 00:32:48,945
Tomas.
321
00:32:51,217 --> 00:32:52,437
Šta je?
322
00:32:54,529 --> 00:32:55,989
Prepoznajem egipatski...
323
00:32:56,121 --> 00:32:59,855
Drugi simbol je aztečki.
Iz ere pre osvajanja.
324
00:32:59,932 --> 00:33:01,639
Treći je kambodžanski.
325
00:33:01,948 --> 00:33:02,857
Onda ste bili u pravu.
326
00:33:03,283 --> 00:33:05,366
Piramida se sastoji
od sve tri kulture.
327
00:33:05,763 --> 00:33:07,136
Tako se čini.
328
00:33:07,965 --> 00:33:09,619
"Možete...
329
00:33:09,725 --> 00:33:11,266
izabrati...
330
00:33:11,500 --> 00:33:12,788
ulazak".
331
00:33:13,483 --> 00:33:15,654
"Oni koji izaberu mogu ući".
332
00:33:16,473 --> 00:33:17,883
Ko je tebe učio prevoditi?
333
00:33:18,864 --> 00:33:21,130
Čudno. Ličio je na tebe.
334
00:33:23,284 --> 00:33:25,846
E pa, nije "izabrati"
335
00:33:26,661 --> 00:33:28,160
nego je "izabrani".
336
00:33:28,994 --> 00:33:31,487
"Samo izabrani mogu ući".
337
00:33:51,792 --> 00:33:53,728
Kvin, jesi li to ti tamo?
338
00:34:39,889 --> 00:34:41,437
Mikkel.
339
00:36:24,611 --> 00:36:26,393
Šta je ovo?
340
00:36:27,450 --> 00:36:29,684
Ovo je žrtvena komora.
341
00:36:34,933 --> 00:36:37,236
Baš kao kod Azteka i Egipćana.
342
00:36:37,489 --> 00:36:38,542
Ko god je izgradio ovu piramidu...
343
00:36:38,545 --> 00:36:40,531
verovao je u ritualno žrtvovanje.
344
00:36:42,584 --> 00:36:44,918
Ovde su izabrani
bili nuđeni bogovima.
345
00:36:56,059 --> 00:36:58,336
Oni koji su bili izabrani
bi ležali ovde.
346
00:36:59,798 --> 00:37:01,805
Nisu uopšte bili vezani.
347
00:37:02,879 --> 00:37:04,666
Umirali bi svojevoljno.
348
00:37:05,417 --> 00:37:06,853
Muškarci i žene.
349
00:37:09,424 --> 00:37:11,192
To se smatralo čašću.
350
00:37:13,247 --> 00:37:14,282
Blago njima.
351
00:37:20,110 --> 00:37:21,306
O, Bože.
352
00:37:22,860 --> 00:37:24,311
Ovo je neverovatno.
353
00:37:24,312 --> 00:37:28,120
Lobanja i kralježnica odvojeni
zajedno u jednom komadu.
354
00:37:29,804 --> 00:37:31,043
Pogledaj ovo.
355
00:37:31,856 --> 00:37:33,844
Pogledaj ih. Preciznost u rezovima.
356
00:37:34,995 --> 00:37:36,485
Ravno kroz kost.
357
00:37:36,486 --> 00:37:38,519
Nema ožiljaka, ništa.
358
00:37:51,289 --> 00:37:53,938
Verovatno ostali,
napreduju kroz tunele.
359
00:37:56,048 --> 00:37:57,141
Dođite.
360
00:38:42,893 --> 00:38:45,090
Šta god je ovo bilo,
odavno je mrtvo.
361
00:38:45,125 --> 00:38:47,533
Kosti su se potpuno raspale.
362
00:38:47,534 --> 00:38:48,946
Ne znam koliko dugo je
bilo ovde ali...
363
00:38:49,064 --> 00:38:50,914
temperatura ga je
sačuvala.
364
00:38:52,247 --> 00:38:54,397
Izgleda poput škorpiona.
365
00:38:54,398 --> 00:38:57,469
Ne, klima nije pogodna
za škorpiona.
366
00:38:57,919 --> 00:38:59,482
Jesi li ikada videla nešto slično?
367
00:39:09,876 --> 00:39:11,847
"Dali su svoje živote...
368
00:39:12,135 --> 00:39:13,164
da bi lov...
369
00:39:13,586 --> 00:39:14,589
mogao početi".
370
00:39:26,552 --> 00:39:27,910
Šta se ovde dogodilo?
371
00:39:28,803 --> 00:39:32,090
Uobičajeno je da se kod ritualnih
žrtvovanja uzme srce žrtve.
372
00:39:32,518 --> 00:39:33,628
Baš lepo.
373
00:39:34,738 --> 00:39:36,251
Ali tamo se ne nalazi srce.
374
00:39:38,698 --> 00:39:41,772
Osim toga, izgleda da su
kosti savijene prema napolje.
375
00:39:44,027 --> 00:39:46,302
Nešto je izašlo iz ovog tela.
376
00:40:40,033 --> 00:40:41,621
Što si pronašao, Maks?
377
00:40:42,268 --> 00:40:44,113
To je prolaz do druge razine.
378
00:40:45,962 --> 00:40:48,060
Čini se da je dole još
jedna prostorija.
379
00:41:13,520 --> 00:41:15,404
Hajdemo do te donje
prostorije.
380
00:41:15,782 --> 00:41:17,284
Idemo dalje.
381
00:41:18,343 --> 00:41:19,589
Gđice Woods.
382
00:41:21,900 --> 00:41:22,637
Ti.
383
00:41:22,769 --> 00:41:25,578
Ostani ovde. Rousseau, ti ostani
s njim. Neka tvoja ekipa ostane s tobom.
384
00:41:26,008 --> 00:41:27,367
Popišite sve.
385
00:41:29,148 --> 00:41:30,448
Profesore.
386
00:41:50,138 --> 00:41:52,991
Ovo bi trebalo biti tačno
ispod žrtvene komore.
387
00:42:02,460 --> 00:42:03,736
Sebastijane.
388
00:42:10,867 --> 00:42:12,622
To je sarkofag.
389
00:42:16,307 --> 00:42:18,280
Ovo je "Dugo Brojanje".
390
00:42:19,764 --> 00:42:21,741
Ovo je aztečki kalendar.
391
00:42:22,329 --> 00:42:23,060
A ovo,
392
00:42:23,096 --> 00:42:25,212
to je nekakva
kombinacijska brava.
393
00:42:28,097 --> 00:42:29,186
Dani.
394
00:42:31,020 --> 00:42:32,273
Meseci.
395
00:42:32,984 --> 00:42:34,268
Godine.
396
00:42:36,096 --> 00:42:37,367
Brojčanici su namešteni na...
397
00:42:43,170 --> 00:42:44,960
1904.
398
00:42:45,506 --> 00:42:47,405
Neko je otvorio ovo
pre 100 godina?
399
00:42:48,858 --> 00:42:49,777
Koji je današnji datum?
400
00:42:50,416 --> 00:42:51,696
10. Listopad.
401
00:42:51,818 --> 00:42:54,289
10.10.2004.
402
00:42:56,951 --> 00:42:58,394
Jeste li sigurni da će ovo upaliti?
403
00:42:58,872 --> 00:42:59,785
Ne znam.
404
00:43:14,893 --> 00:43:15,993
Nazad!
405
00:43:37,896 --> 00:43:38,977
O, moj Bože.
406
00:43:39,012 --> 00:43:40,423
Pogledajte ovo.
407
00:44:06,680 --> 00:44:08,018
Znate li šta je to?
408
00:44:08,600 --> 00:44:09,877
Ne.
409
00:44:10,027 --> 00:44:10,861
Vi?
410
00:44:11,700 --> 00:44:12,536
Ne.
411
00:44:12,564 --> 00:44:14,517
Dobro da smo doveli stručnjake.
412
00:44:14,777 --> 00:44:16,598
Pa, jeste. Dobro je.
413
00:44:16,868 --> 00:44:19,909
Ovo je kao da pronađete
Mojsijevu DVD zbirku.
414
00:44:26,065 --> 00:44:26,847
Weylande?
415
00:44:30,493 --> 00:44:32,358
Malo previše uzbuđenja.
416
00:44:34,893 --> 00:44:38,336
Danas smo bili dovoljno dugo napolje.
Postavićemo...
417
00:44:38,371 --> 00:44:41,162
bazu u stanici za kitolovce
i vratiti se sutra ujutro.
418
00:44:41,812 --> 00:44:45,400
Vi se možete vratiti u bazu, gđice
Woods, ali mi ostajemo ovde.
419
00:44:45,960 --> 00:44:46,860
Ne.
420
00:44:47,489 --> 00:44:48,888
Želeli ste otići bez
odgovarajućih priprema.
421
00:44:48,923 --> 00:44:49,675
I jesmo.
422
00:44:49,710 --> 00:44:51,340
Želeli ste biti prvi ovde.
423
00:44:51,375 --> 00:44:52,208
I jesmo.
424
00:44:52,401 --> 00:44:54,612
Prisvojili ste pronalazak. Vaš je.
425
00:44:55,409 --> 00:44:58,189
A sad idemo kao ekipa i
završavamo za danas.
426
00:44:59,803 --> 00:45:00,975
Čuo si je.
427
00:45:02,780 --> 00:45:04,234
Šta želite s ovim, gdine Weyland?
428
00:45:04,358 --> 00:45:05,189
Uzmite ih.
429
00:45:05,682 --> 00:45:07,337
Učinićemo više
pretraga na površini.
430
00:45:07,874 --> 00:45:09,136
Ne! Ne!
431
00:45:09,418 --> 00:45:10,399
Ne dirajte ih!
432
00:45:26,170 --> 00:45:27,008
Pazite!
433
00:45:27,448 --> 00:45:28,347
Vrata!
434
00:45:29,365 --> 00:45:30,234
Vrata!
435
00:45:50,735 --> 00:45:52,070
Jesi li dobro?
- Jesam.
436
00:45:53,091 --> 00:45:54,207
Ploča ima sigurno dve tone.
437
00:45:54,571 --> 00:45:55,898
Nećemo je uspeti pomeriti.
438
00:46:38,584 --> 00:46:40,759
Kako si rekao da se
ova prostorija zove?
439
00:46:42,434 --> 00:46:44,212
Žrtvena komora.
440
00:46:58,911 --> 00:47:01,673
Rousseau.
- Tomi, javi se. Čuješ li me?
441
00:47:01,708 --> 00:47:03,238
Javi se, Rousseau. - Rousseau.
- Tomi, javi se.
442
00:47:03,507 --> 00:47:05,224
Jeste li nešto prećutili
o ovom mestu?
443
00:47:05,351 --> 00:47:06,152
Ništa.
444
00:47:06,187 --> 00:47:07,500
Ne znam ništa više od vas.
445
00:47:07,776 --> 00:47:09,821
Šta god bilo, nismo pripremljeni.
446
00:47:10,093 --> 00:47:13,397
Okupićemo ostatak ekipe i
izaći na površinu. Krenimo!
447
00:47:17,590 --> 00:47:18,776
Šta to radite?
448
00:47:19,031 --> 00:47:20,239
Svoj posao.
449
00:47:20,974 --> 00:47:22,066
Vaš je gotov.
450
00:47:22,168 --> 00:47:25,451
Moj posao je gotov kada se
svi sigurno vrate na brod.
451
00:47:25,578 --> 00:47:27,549
AI ta puška ne menja ništa.
452
00:47:42,822 --> 00:47:45,033
Ovaj smer bi nas trebao odvesti
nazad na ulaz.
453
00:47:45,386 --> 00:47:47,341
Pregrupiraćmo se u stanici.
454
00:47:47,657 --> 00:47:49,493
Šta je s Tomasom? Rousseauom?
455
00:47:50,525 --> 00:47:52,016
Pronaći ćemo ih na povratku.
456
00:47:52,080 --> 00:47:53,080
Maks?
457
00:47:53,084 --> 00:47:55,211
Stone, Verheiden.
Čuvajte nam leđa.
458
00:47:55,725 --> 00:47:59,177
Isijavanje topline koje je vaš satelit
otkrio ima sada više smisla.
459
00:47:59,212 --> 00:48:00,208
Kako to mislite?
460
00:48:01,400 --> 00:48:03,721
Pa, ovako složena građevina
iziskuje izvor energije.
461
00:48:05,073 --> 00:48:06,685
Mislim da je vaš satelit to otkrio.
462
00:48:06,935 --> 00:48:08,971
Elektranu za ovu piramidu
kako se uključuje.
463
00:48:09,859 --> 00:48:10,869
Kako se priprema.
464
00:48:11,082 --> 00:48:13,079
Priprema? Za što?
465
00:48:13,491 --> 00:48:14,621
Gospodo?
466
00:49:43,202 --> 00:49:44,396
Budite blizu.
467
00:49:56,943 --> 00:49:59,561
Prepoznaješ li to na njihovim
ramenima? - Da.
468
00:50:03,828 --> 00:50:05,572
Štovali smo ove stvari?
469
00:50:05,880 --> 00:50:07,813
Prema ovome, jesmo.
470
00:50:08,222 --> 00:50:10,858
A izgleda da su predmeti koje ste
uzeli iz sarkofaga...
471
00:50:11,606 --> 00:50:13,250
njihova oružja.
472
00:50:17,466 --> 00:50:18,317
Nastavimo se kretati.
473
00:50:18,460 --> 00:50:20,314
Još samo 180 metara do ulaza.
474
00:50:42,424 --> 00:50:43,210
U zaklon!
475
00:50:43,349 --> 00:50:44,229
Kreći!
476
00:50:44,589 --> 00:50:45,582
Gde je Stone?
477
00:50:49,361 --> 00:50:50,633
Stone!
478
00:51:11,128 --> 00:51:12,839
Piramida se opet menja.
479
00:51:21,265 --> 00:51:22,373
Vrata se zatvaraju! Napolje!
480
00:51:26,025 --> 00:51:26,936
Hajde!
481
00:51:27,308 --> 00:51:28,730
Dobro! Idemo!
482
00:51:28,750 --> 00:51:29,550
Idemo!
483
00:51:29,613 --> 00:51:30,584
Idemo!
484
00:51:31,905 --> 00:51:33,359
Hej! Verheidene!
485
00:51:34,319 --> 00:51:37,803
Verheidene!
Verheidene!!
486
00:51:38,536 --> 00:51:40,178
Bilo ko!
487
00:51:40,616 --> 00:51:41,852
Beži! Idemo!
488
00:52:07,848 --> 00:52:09,609
Nadam se da je onaj
kučkin sin mrtav.
489
00:52:09,896 --> 00:52:11,905
Nije stao. Nije usporio.
490
00:52:11,906 --> 00:52:13,734
Hej, Verhajdene.
- Nije ga povredio!
491
00:52:13,769 --> 00:52:15,075
Verhajdene.
- Što je!?
492
00:52:16,256 --> 00:52:19,191
Ja nisam vojnik, ali mislim
da bi se trebao smiriti.
493
00:52:19,192 --> 00:52:21,359
Nismo još mrtvi, dobro?
494
00:52:22,274 --> 00:52:24,783
Pa, hvala, profesore.
495
00:52:26,445 --> 00:52:30,723
U stvari, ja sam doktor
i nema na čemu.
496
00:52:30,724 --> 00:52:32,347
Šta?
497
00:52:49,329 --> 00:52:50,935
Hej! Čujete li me?!
498
00:52:55,292 --> 00:52:57,384
Konors je, gde ste?!
499
00:53:33,238 --> 00:53:35,735
Nikada nećemo izaći odavde.
500
00:53:37,601 --> 00:53:38,667
Imaš li dece?
501
00:53:40,652 --> 00:53:41,679
Imam sina.
502
00:53:41,720 --> 00:53:42,527
Da? Ja imam dva.
503
00:53:43,159 --> 00:53:45,956
To znači da si ne možemo
priuštiti da odustanemo.
504
00:53:46,664 --> 00:53:47,996
Izaći ćemo odavde.
505
00:53:50,270 --> 00:53:53,386
Preživećemo ovo makar
te morao nositi celim putem.
506
00:54:01,372 --> 00:54:02,960
Tamo iza nema izlaza.
507
00:54:07,669 --> 00:54:09,184
Nije oštećen.
508
00:54:13,502 --> 00:54:15,546
Jedan od naših ljudi je mrtav.
509
00:54:25,330 --> 00:54:27,456
Moram znati zbog čega
je taj čovek umro.
510
00:54:29,550 --> 00:54:31,824
Umro je pokušavajući
stvoriti istorija.
511
00:54:35,237 --> 00:54:38,510
Njegovu... Tvoju?
512
00:54:50,248 --> 00:54:51,340
Šta je to?
513
00:54:51,672 --> 00:54:52,838
Samo teorija.
514
00:54:53,759 --> 00:54:55,704
Aztečki kalendar je bio metrički.
515
00:54:56,120 --> 00:54:57,777
Temeljio se na višekratnicima
broja deset.
516
00:54:59,568 --> 00:55:02,690
Mislim da se piramida
mijenja svakih deset minuta.
517
00:55:26,111 --> 00:55:27,528
Držimo se zajedno.
518
00:55:32,902 --> 00:55:34,061
Weylande.
519
00:55:39,652 --> 00:55:42,521
Čini se da smo kao...
520
00:55:42,886 --> 00:55:44,899
pacovi u lavirintu.
521
00:55:48,569 --> 00:55:49,678
Izvini.
522
00:56:27,957 --> 00:56:29,811
Konors? Konors!
523
00:56:45,242 --> 00:56:47,485
Verheidene?! Verheidene?!
524
00:56:47,825 --> 00:56:48,882
O, Bože.
- Dr. Miler!
525
00:56:49,948 --> 00:56:51,325
Izvuci me odavde!
526
00:56:51,456 --> 00:56:53,409
U redu je. Pronaći ću način
da se spustim do tebe. Dobro?
527
00:56:58,690 --> 00:56:59,667
Verheidene!
528
00:56:59,820 --> 00:57:01,245
Ne!
529
00:57:21,530 --> 00:57:22,884
Želiš me?
530
00:57:23,025 --> 00:57:25,400
Odvratni kurvin sine!
531
00:57:37,920 --> 00:57:38,683
O, Bože.
532
00:58:04,343 --> 00:58:05,251
Weylande.
533
00:58:05,976 --> 00:58:09,720
Jeste li dobro?
- Da, dobro sam.
534
00:58:11,181 --> 00:58:13,633
Ostavite to. Mogu
nas samo usporiti.
535
00:58:13,668 --> 00:58:16,373
Previše je izgubljeno
da odemo bez ičega.
536
00:58:20,008 --> 00:58:21,222
Dajte mi ga.
537
00:58:39,652 --> 00:58:40,400
Maks.
538
00:58:45,932 --> 00:58:46,876
Čekajte.
539
00:58:47,337 --> 00:58:48,156
Pazite!
540
01:00:26,230 --> 01:00:27,767
Hajde. Moramo po Weylanda.
541
01:00:36,665 --> 01:00:37,511
Weylande, hajde.
542
01:03:17,440 --> 01:03:18,399
Što su bila ta stvorenja?
543
01:03:18,434 --> 01:03:20,202
Ti reci meni, ti si stručnjak
za piramide.
544
01:03:20,342 --> 01:03:21,262
Moram stati. Moram stati.
545
01:03:26,078 --> 01:03:26,947
Smirite se.
546
01:03:27,200 --> 01:03:28,039
Weylande.
547
01:03:28,074 --> 01:03:29,330
Weylande, pogledajte me.
548
01:03:29,365 --> 01:03:30,277
Pogledajte me.
549
01:03:30,704 --> 01:03:32,809
Morate usporiti disanje.
550
01:03:33,401 --> 01:03:35,671
Polagani, pravomerni udisaji.
551
01:03:41,430 --> 01:03:42,292
Weylande, hajde.
552
01:03:42,327 --> 01:03:43,633
Jedva mogu stajati.
553
01:03:43,668 --> 01:03:45,872
Neću dopustiti
da umrete ovde dole.
554
01:03:46,168 --> 01:03:47,210
Niste.
555
01:03:48,896 --> 01:03:49,802
Evo još jednog.
556
01:03:50,219 --> 01:03:51,708
Moramo ići. Sada!
557
01:03:52,263 --> 01:03:53,558
Weylande.
- Pođite s nama.
558
01:03:53,685 --> 01:03:55,974
Sebastijane, vodite je odavde.
559
01:03:56,103 --> 01:03:57,686
Sad!
- Hajde.
560
01:03:58,700 --> 01:03:59,527
Trčite!
561
01:04:28,856 --> 01:04:30,691
Ne okreći mi leđa.
562
01:04:45,826 --> 01:04:47,543
Čekaj.
- Ovuda.
563
01:04:47,980 --> 01:04:49,192
Weylande!
564
01:05:02,528 --> 01:05:03,885
Ne možeš mu pomoći.
565
01:05:05,061 --> 01:05:06,221
Moramo ići.
566
01:05:06,598 --> 01:05:09,858
Držimo se zajedno i
stići ćemo do površine.
567
01:05:10,342 --> 01:05:13,696
Idemo.
Idemo.
568
01:05:18,759 --> 01:05:20,803
Držimo se zajedno i
stići ćemo do površine.
569
01:05:20,838 --> 01:05:22,997
Držimo se zajedno i
stići ćemo do površine.
570
01:05:23,167 --> 01:05:24,216
stići ćemo do površine.
571
01:05:24,359 --> 01:05:25,491
Stići ćemo do površine.
572
01:05:28,372 --> 01:05:29,475
Čekaj.
573
01:05:38,464 --> 01:05:39,788
Ovuda.
574
01:05:45,858 --> 01:05:48,433
Hajde! Idemo!
575
01:07:08,396 --> 01:07:09,638
Pogledaj ovo.
576
01:07:38,408 --> 01:07:40,057
Obilježava se.
577
01:07:40,276 --> 01:07:41,273
Šta?
578
01:07:41,761 --> 01:07:45,564
Drevni ratnici bi se obeležavali
krvlju onih koje su ubili.
579
01:07:46,587 --> 01:07:48,448
To je obred prolaska.
580
01:07:53,147 --> 01:07:55,165
Ovo počinje imati smisla.
581
01:08:03,674 --> 01:08:07,132
Mislim da je ovo duhovni obred.
582
01:08:08,534 --> 01:08:15,039
Ljudi su nekada... Bili bi poslani ovamo
da dokažu kako su odrasli.
583
01:08:16,086 --> 01:08:18,615
Hoćeš reći da su oni, što?
584
01:08:19,435 --> 01:08:20,976
Deca?
585
01:08:25,022 --> 01:08:28,090
Zato nisu nosili ono
oružje sa sobom.
586
01:08:28,091 --> 01:08:29,467
Morali su ga zaslužiti.
587
01:08:42,969 --> 01:08:45,586
Hijeroglife je malo
teže raspoznati.
588
01:08:46,634 --> 01:08:48,641
Ali cela je priča ovde.
589
01:08:50,372 --> 01:08:51,987
Pre mnogo hiljada godina...
590
01:08:53,205 --> 01:08:56,026
ovi su lovci pronašli zabačeni planet.
591
01:09:02,969 --> 01:09:05,044
Naučili su ljude kako graditi...
592
01:09:06,325 --> 01:09:08,432
i bili su štovani kao bogovi.
593
01:09:13,128 --> 01:09:16,413
Svakih sto godina,
bogovi bi se vraćali.
594
01:09:19,666 --> 01:09:21,205
I kada bi se vratili,
595
01:09:21,984 --> 01:09:24,366
očekivali bi žrtvu.
596
01:09:24,797 --> 01:09:26,474
Ljudi su korišteni za
razmnožavanje
597
01:09:26,509 --> 01:09:27,955
glavnog plena.
598
01:09:37,113 --> 01:09:40,354
Lovci su se borili sa
ovim velikim zverima
599
01:09:40,389 --> 01:09:43,941
kako bi dokazali da
su dostojni nositi znak.
600
01:10:01,252 --> 01:10:02,850
Ali ako bi lovci izgubili,
601
01:10:03,761 --> 01:10:06,187
pobrinuli bi se da
ništa ne preživi.
602
01:10:11,181 --> 01:10:13,944
Cela civilizacija,
izbrisana preko noći.
603
01:10:17,850 --> 01:10:21,924
Znači...
humanoidi, ti lovci...
604
01:10:23,326 --> 01:10:25,541
oni su doneli ta stvorenja
ovamo da bi ih lovili?
605
01:10:25,576 --> 01:10:27,388
I koriste nas kao stoku.
606
01:10:28,578 --> 01:10:30,924
Mi smo domaćini u kojima
se razmnožavaju.
607
01:10:31,733 --> 01:10:34,503
Isijavanje topline je bio način
da nas se namami ovde dole.
608
01:10:35,252 --> 01:10:36,968
Sve ovo je bila zamka.
609
01:10:38,903 --> 01:10:39,937
Bez nas...
610
01:10:39,972 --> 01:10:41,791
ne bi moglo biti lova.
611
01:11:10,543 --> 01:11:12,243
Sranje!
612
01:11:12,244 --> 01:11:13,930
Verheidene!
613
01:11:54,948 --> 01:11:56,625
O, sranje.
614
01:12:01,387 --> 01:12:02,678
Kada se vrata otvore,
615
01:12:02,922 --> 01:12:04,179
mrtvi smo.
616
01:12:04,867 --> 01:12:06,403
Ne ako sve ispravimo.
617
01:12:06,809 --> 01:12:07,709
Kako to misliš?
618
01:12:07,861 --> 01:12:10,966
Ova piramida je kao zatvor.
619
01:12:12,140 --> 01:12:13,556
Uzeli smo oružja stražara...
620
01:12:13,591 --> 01:12:15,682
i sad su zatvorenici slobodni.
621
01:12:16,068 --> 01:12:19,076
Kako bi uveli red, stražari
trebaju svoje oružje.
622
01:12:21,168 --> 01:12:22,339
Kada se ona vrata otvore,
623
01:12:24,097 --> 01:12:25,779
daćemo toj stvari njegovo oružje.
624
01:12:26,182 --> 01:12:27,134
Jesi li luda?
625
01:12:27,416 --> 01:12:30,931
Za vreme lova životinje
koje su lovina ne naoružavaju lovce.
626
01:12:30,991 --> 01:12:32,343
Ne love nas.
627
01:12:32,852 --> 01:12:34,555
Usred smo rata.
628
01:12:34,729 --> 01:12:37,364
Vreme je da izaberemo stranu.
- Mi smo na svojoj strani.
629
01:12:39,550 --> 01:12:43,151
Moramo razmotriti mogućnost
da se nećemo izvući odavde.
630
01:12:46,526 --> 01:12:50,993
Ali moramo se pobrinuti da
ona stvorenja ne izađu na površinu.
631
01:12:51,677 --> 01:12:53,662
Jer ako izađu,
632
01:12:54,580 --> 01:12:57,082
sve bi moglo umreti.
633
01:13:01,106 --> 01:13:03,738
Neprijatelj mog neprijatelja...
634
01:13:04,315 --> 01:13:05,515
je moj prijatelj.
635
01:13:29,294 --> 01:13:31,931
Idemo pronaći
našeg prijatelja.
636
01:13:41,741 --> 01:13:44,304
Kako se kaže "usrati od straha"
na talijanskom?
637
01:13:44,781 --> 01:13:49,490
Non vedo l'ora di uscire con te da kesta
piramide perché mi sto cagando addosso.
638
01:13:49,691 --> 01:13:50,721
Manje- Više.
639
01:14:14,224 --> 01:14:15,839
Trči!
640
01:14:39,070 --> 01:14:40,333
Leks.
641
01:14:44,228 --> 01:14:45,210
Drži se!
642
01:14:46,421 --> 01:14:47,791
Hajde, Leks!
643
01:16:50,914 --> 01:16:53,488
Čekaj. Čekaj.
Molim te, čekaj.
644
01:16:57,858 --> 01:17:00,781
Neprijatelj mog neprijatelja
je moj prijatelj.
645
01:17:03,630 --> 01:17:06,288
Neprijatelj mog neprijatelja
je moj prijatelj.
646
01:19:04,785 --> 01:19:09,174
Idem s tobom. Čuješ li me,
ti odvratni stvore?
647
01:20:03,903 --> 01:20:06,277
Šta to radiš?
648
01:22:30,975 --> 01:22:32,571
Mileru!
649
01:22:41,620 --> 01:22:43,487
Mileru!
650
01:23:33,824 --> 01:23:35,838
Sebastijane.
651
01:23:36,111 --> 01:23:37,354
Pomogni mi, Leks.
652
01:23:37,600 --> 01:23:38,733
Izbaviću te odavde.
653
01:23:38,768 --> 01:23:42,404
Prekasno je. U meni je.
- Izbaviću te odavde.
654
01:23:42,432 --> 01:23:45,540
Ne možeš...
- Ne! Ne! Ne! Ne! Ne!
655
01:23:47,436 --> 01:23:50,167
Moram mu pomoći.
656
01:23:53,535 --> 01:23:57,606
Leks! Ne smeju doći do površine!
657
01:23:58,167 --> 01:24:00,583
Ne smeju doći do površine!
658
01:24:01,248 --> 01:24:02,245
Znam.
659
01:24:11,774 --> 01:24:12,850
Učini to!
660
01:24:17,624 --> 01:24:20,398
Žao mi je. Žao mi je.
661
01:25:39,487 --> 01:25:41,208
To je bomba.
662
01:25:41,565 --> 01:25:44,263
Nadam se da će ih
pobiti sve do zadnjega.
663
01:26:29,831 --> 01:26:32,680
Ti si jedan odvratni kučkin...
664
01:32:00,610 --> 01:32:01,830
Jesam!