1 00:00:27,026 --> 00:00:30,530 Antarktika 10. Listopad, 1904. 2 00:02:11,631 --> 00:02:14,675 ALIEN PROTIV PREDATORA 3 00:02:49,335 --> 00:02:56,634 3. LISTOPAD 2004. - NISKA ORBITA OKO ZEMLJE SATELIT PS12 WEYLAND KORPORACIJE 4 00:03:04,433 --> 00:03:08,354 MESTO SILVER LEAF SAVEZNA DRŽAVA NEBRASKA 5 00:03:11,357 --> 00:03:14,443 WEYLAND INDUSTRIES POSTAJA ZA PRIMANJE SATELITSKIH PODATAKA 6 00:03:34,913 --> 00:03:36,396 Ručak. 7 00:03:42,632 --> 00:03:44,177 NEPOZNATI IZVOR TOPLINE 8 00:03:44,456 --> 00:03:46,505 Hej. Hej, Hej. 9 00:03:46,536 --> 00:03:48,672 Dođite ovde. Pogledajte ovo. 10 00:03:51,232 --> 00:03:52,126 Šta je to? 11 00:03:52,161 --> 00:03:54,157 Podaci sa PS12. 12 00:03:54,524 --> 00:03:55,397 Gde je? 13 00:03:55,663 --> 00:03:57,317 Tačno iznad sektora 14. 14 00:03:58,672 --> 00:04:00,508 Nema ničega u sektoru 14. 15 00:04:00,759 --> 00:04:01,991 Sada ima. 16 00:04:14,547 --> 00:04:19,580 ZALEĐENI VODOPAD LHO LA NEPAL 17 00:04:32,426 --> 00:04:34,369 Halo? - Gđice Woods. 18 00:04:34,438 --> 00:04:35,885 Drago mi je što razgovaramo. 19 00:04:36,068 --> 00:04:37,030 Ko je to? 20 00:04:37,154 --> 00:04:40,992 Ime mi je Maksvel Stafford. Predstavljam Weyland Industries. 21 00:04:42,310 --> 00:04:43,827 Da pogodim. Opet nas tuži? 22 00:04:44,810 --> 00:04:45,653 Krivo. 23 00:04:45,790 --> 00:04:50,003 Gdin Weyland je ponudio financirati vašu zakladu na godinu dana... 24 00:04:50,190 --> 00:04:51,393 ako ćete se naći s njim. 25 00:04:52,005 --> 00:04:54,364 Kada? - Sutra. 26 00:04:55,155 --> 00:04:56,749 Sutra će biti problem. 27 00:04:58,466 --> 00:05:00,445 Treba mi nedelja dana da se vratim u svet. 28 00:05:00,746 --> 00:05:03,136 Da, rekao sam to gospodinu Weylandu. 29 00:05:04,198 --> 00:05:06,885 Rekao je da nema nedelja dana. 30 00:05:13,900 --> 00:05:18,648 TEOTIHUACAN MEKSIKO 31 00:05:23,642 --> 00:05:25,381 Tačno smo iznad toga. 32 00:05:47,257 --> 00:05:48,799 Šta je to, Sebastijane? 33 00:06:03,469 --> 00:06:05,429 Rane 50 te, rekao bih. 34 00:06:06,487 --> 00:06:08,600 Huan, još nam treba samo malo. 35 00:06:08,601 --> 00:06:13,208 Po tvom mišljenju, narod je svom kralju pre smrti... 36 00:06:13,242 --> 00:06:14,472 darovao Pepsi. 37 00:06:14,584 --> 00:06:16,251 Dajte mi još mesec dana! - Ne. 38 00:06:16,252 --> 00:06:18,554 Molim vas. - Dovesću drugu ekipu. 39 00:06:19,786 --> 00:06:21,210 Šta? 40 00:06:22,162 --> 00:06:24,736 Bez ekipe i dozvole ostaćemo bez posla. 41 00:06:25,440 --> 00:06:27,323 Drži ekipu na okupu dva dana. 42 00:06:27,444 --> 00:06:30,291 Ja ću otići u Meksiko Siti i porazgovarati s bankom. 43 00:06:30,500 --> 00:06:32,119 Nabaviću nam još novca. 44 00:06:32,798 --> 00:06:35,399 Ja vam možda mogu pomoći u tome, profesore. 45 00:06:37,441 --> 00:06:38,338 Znamo li se? 46 00:06:40,300 --> 00:06:43,513 U zamenu za malo vašeg vremena. 47 00:06:54,315 --> 00:06:58,488 ROSSOVA LEDENA PLOČA ANTARKTIKA 48 00:06:58,704 --> 00:07:01,803 Čarls Weyland Bišop: Začetnik moderne robotike 49 00:07:08,291 --> 00:07:09,257 O, žao mi je. 50 00:07:09,749 --> 00:07:11,503 Trebao sam isključiti bljeskalicu. 51 00:07:11,982 --> 00:07:13,073 Evo vašeg časopisa. 52 00:07:14,084 --> 00:07:15,657 Izvinite. - Nema problema. 53 00:07:16,640 --> 00:07:18,689 Dokumentiram put za svoje dečake. Ovo su oni. 54 00:07:19,153 --> 00:07:22,346 Jakob i Skoti. 55 00:07:23,132 --> 00:07:25,138 Hoćete li me uslikati? Hvala. 56 00:07:25,667 --> 00:07:28,391 Želim im pokazati da njihov tata nije uvek bio dosadan. 57 00:07:29,729 --> 00:07:31,306 Smešak. - Dobro. 58 00:07:33,960 --> 00:07:35,732 Izvolite. - Hvala. 59 00:07:36,673 --> 00:07:37,739 Ja sam Graeme Miler. 60 00:07:37,774 --> 00:07:39,133 Kemijski sam inženjer. 61 00:07:39,780 --> 00:07:42,180 Aleksa Woods, stručnjakinja za okoliš i vodič. 62 00:07:42,943 --> 00:07:44,731 Radite li za Weylanda? 63 00:07:44,766 --> 00:07:45,619 O, ne. 64 00:07:47,537 --> 00:07:50,309 Ne, deo vremena radim za malu grupu koja se bavi okolišem 65 00:07:50,344 --> 00:07:53,335 i vodim naučnike na ekspedicije po ledu. 66 00:07:53,799 --> 00:07:56,999 Leks, ti i tvoj prijatelj se zavežite. Biće turbulencija. 67 00:07:57,034 --> 00:07:58,299 Hvala, Džek. 68 00:07:59,958 --> 00:08:01,074 Je li vam on prijatelj?? 69 00:08:01,109 --> 00:08:04,793 Od mog tate. Obučio je većinu pilota ovde. 70 00:08:04,828 --> 00:08:05,907 Upravo smo prošli TSP. 71 00:08:05,942 --> 00:08:08,220 O, do đavola. Da sam bar slikao. 72 00:08:08,869 --> 00:08:11,415 Šta to? - TSP. 73 00:08:11,450 --> 00:08:13,569 Da je bar rekao pre nego što smo prošli. 74 00:08:15,700 --> 00:08:18,727 TSP je tačka sigurnog povratka. 75 00:08:18,762 --> 00:08:21,942 To znači da smo iskoristili pola goriva pa je povratak ne moguć. 76 00:08:23,900 --> 00:08:25,761 Da, ali ako bi išta krenulo naopako... 77 00:08:25,796 --> 00:08:29,231 mogli bismo sleteti, pretpostavljam. 78 00:08:29,389 --> 00:08:31,608 Mogli bismo iskočiti. - Da, iskočiti. 79 00:08:31,643 --> 00:08:34,234 Ali bi nas temperatura vode ubila u tri minute. 80 00:08:41,996 --> 00:08:49,618 LEDOLOMAC PIPER MARU SMJER KRETANJA: POVERLJIVO 81 00:08:54,631 --> 00:08:57,046 Wylandov ček je prošao. - Dobro. 82 00:08:57,983 --> 00:09:00,699 Znaš šta? Saslušaćmo šta god ima za reći. 83 00:09:01,131 --> 00:09:04,908 Pristojno ćemo odbiti bilo što nam predloži. 84 00:09:05,505 --> 00:09:07,562 Uzmemo novac i vraćamo se u Meksiko. 85 00:09:07,563 --> 00:09:09,043 U redu. - U redu. 86 00:09:20,714 --> 00:09:21,739 Zabavljaš se? 87 00:09:21,740 --> 00:09:24,311 Da. Ovo je prava avantura. 88 00:09:24,312 --> 00:09:25,912 Slušaj, deca mi neće verovati... 89 00:09:25,913 --> 00:09:26,913 Možeš li me slikati? 90 00:09:28,228 --> 00:09:30,556 Moraš držati ovo ovako, dok bljeskalica ne... 91 00:09:30,557 --> 00:09:31,393 Šališ se. 92 00:09:31,809 --> 00:09:34,191 Silazi dole! Ili želiš završiti s glavom u guzici! 93 00:09:34,192 --> 00:09:37,699 U redu. Sjeban sam. U redu, dobro. 94 00:09:37,993 --> 00:09:39,698 Sjajan timski duh. 95 00:09:40,948 --> 00:09:42,939 Drži "Bikere" dalje od opreme. 96 00:09:46,967 --> 00:09:48,443 Što mu to znači "Biker"? 97 00:09:48,782 --> 00:09:50,755 Tako zovu naučnike ovde. 98 00:09:51,574 --> 00:09:53,546 Znaš "Biker", kao u Muppet Šouu. 99 00:09:53,547 --> 00:09:57,348 Molim vas sve za pažnju. 100 00:10:03,073 --> 00:10:06,294 Gospodine Weyland. 101 00:10:17,676 --> 00:10:19,594 Pre sedam dana, 102 00:10:19,662 --> 00:10:22,547 jedan od mojih satelita koji su iznad Antarktike tražili mineralne naslage... 103 00:10:22,687 --> 00:10:24,968 je otkrio toplinsko isijavanje ispod zemlje... 104 00:10:25,565 --> 00:10:27,525 koje je iscrtalo ovo. 105 00:10:27,980 --> 00:10:30,509 Crvene crte ukazuju čvrste zidove. 106 00:10:31,262 --> 00:10:32,530 Pomoću toplinskog uzorka, 107 00:10:32,565 --> 00:10:35,804 stvorili smo trodimenzionalnu sliku građevine. 108 00:10:37,404 --> 00:10:40,759 Ogromna je, sadrži stotine soba... 109 00:10:40,794 --> 00:10:43,229 i sve su sagrađene oko središnje jezgre. 110 00:10:44,478 --> 00:10:46,997 Moji stručnjaci mi kažu da je to piramida. 111 00:10:48,477 --> 00:10:51,932 Ono oko čega se ne mogu složiti je ko ju je uradio i kada. 112 00:10:52,340 --> 00:10:56,234 Jedan stručnjak mi kaže da ima značajke koje podsećaju na Azteke. 113 00:10:56,986 --> 00:10:59,157 Drugi mi kaže da je verovatno kambodžanska. 114 00:10:59,192 --> 00:11:00,747 Ono oko čega se svi slažu je da... 115 00:11:00,782 --> 00:11:03,691 je glatka strana sigurno egipćanska. 116 00:11:03,726 --> 00:11:05,485 Mislim da su vaši stručnjaci u pravu. 117 00:11:05,520 --> 00:11:08,248 Koji od njih? - Svi. 118 00:11:08,325 --> 00:11:09,778 Šta to tačno znači? 119 00:11:11,998 --> 00:11:15,299 Ova piramida sadrži značajke svih triju kultura. 120 00:11:17,466 --> 00:11:19,863 Ovo bi mogla biti prva piramida ikad izgrađena. 121 00:11:20,443 --> 00:11:21,745 Ali ko ju je izgradio? 122 00:11:22,171 --> 00:11:23,840 Prva civilizacija. 123 00:11:26,715 --> 00:11:27,804 Hvala. 124 00:11:28,912 --> 00:11:32,002 Ali kako bi iko ovde mogao izgraditi piramidu? 125 00:11:32,037 --> 00:11:34,065 Drevne karte prikazuju Antarktiku bez leda. 126 00:11:34,994 --> 00:11:37,398 Verovatno je kontinent nekada bio nastanjiv. 127 00:11:38,435 --> 00:11:40,038 Ne mogu vam reći tko ju je izgradio. 128 00:11:40,073 --> 00:11:43,709 Ali ako uzmem njen uzorak mogu vam reći koliko je stara. 129 00:11:43,744 --> 00:11:46,790 Dr. Mileru, želim vas dovesti ravno do te stvari. 130 00:11:48,457 --> 00:11:49,952 Šta je izazvalo isijavanje topline? 131 00:11:49,987 --> 00:11:51,035 Ne znam. 132 00:11:51,070 --> 00:11:53,018 Gde na ledu se ovo tačno nalazi? 133 00:11:53,384 --> 00:11:55,000 Otok Bouslovoya. 134 00:11:55,035 --> 00:11:58,778 Ali nije na ledu. Šesto je metara ispod njega. 135 00:12:01,846 --> 00:12:02,901 Gospodine Kvin? 136 00:12:03,244 --> 00:12:06,403 Gospodine Stafford. Gledate najbolju bušilačku ekipu na svetu. 137 00:12:07,050 --> 00:12:09,145 Probićemo se na tu dubinu u sedam dana. 138 00:12:09,146 --> 00:12:12,357 Dodajte na to tri nedelje za uvežbavanje svih prisutnih. 139 00:12:12,392 --> 00:12:15,367 Nemamo toliko vremena, gđice Woods. 140 00:12:15,402 --> 00:12:18,018 Nisam jedini sa satelitom iznad Antarktike. 141 00:12:18,567 --> 00:12:20,572 Drugi će biti ovde uskoro. 142 00:12:21,224 --> 00:12:22,754 Možda nisam bila jasna. 143 00:12:23,285 --> 00:12:25,556 Niko u ovoj sobi nije spreman za taj put. 144 00:12:25,614 --> 00:12:27,306 Zato sam vas pozvao ovde. 145 00:12:28,206 --> 00:12:31,381 Bouslovoya je jedno od najizoliranijih mesta na zemlji. 146 00:12:31,555 --> 00:12:33,976 Najbliže kopno je više od 1.000 kilometara udaljeno. 147 00:12:34,011 --> 00:12:37,443 Nema pomoći ako naletimo na nevolje. - U pravu ste. To je ničija zemlja. 148 00:12:37,959 --> 00:12:39,753 Ali voz je napustio stanicu. 149 00:12:40,867 --> 00:12:43,275 I mislim da govorim u ime svih prisutnih na brodu. 150 00:12:45,124 --> 00:12:47,219 Ovo je vredno rizika. 151 00:12:56,390 --> 00:12:59,297 Pronađite drugog vodiča. 152 00:13:15,469 --> 00:13:18,960 Razgovarao sam s gospodinom Weylandom. Novac je prebačen na račun vaše zaklade. 153 00:13:19,455 --> 00:13:21,828 Helikopter se puni gorivom kako bi vas odveo kući. 154 00:13:24,241 --> 00:13:25,399 Koga ste uzeli? 155 00:13:27,655 --> 00:13:29,042 Geralda Murdocha. 156 00:13:33,631 --> 00:13:34,427 Uđite. 157 00:13:34,462 --> 00:13:37,509 Džeri Murdoch ima dve sezone provedene na ledu. Nije spreman. 158 00:13:37,824 --> 00:13:38,946 Ne brinite se. 159 00:13:38,947 --> 00:13:41,018 Šta je sa Polom Woodmanom ili Andruom Keelerom? 160 00:13:41,020 --> 00:13:41,971 Nazvali smo ga. - I? 161 00:13:41,972 --> 00:13:44,165 Dao je isti usrani odgovor kao i vi. 162 00:13:44,474 --> 00:13:45,697 Usrani? 163 00:13:47,207 --> 00:13:49,446 To nije sranje. 164 00:13:49,581 --> 00:13:51,362 Ako ćete ovo požurivati, ljudi će nastradati. 165 00:13:52,693 --> 00:13:53,822 Možda umreti. 166 00:13:53,857 --> 00:13:57,056 Ne shvatam vaše primedbe. Ne tražimo da nas odvedete na Everest. 167 00:13:57,384 --> 00:14:00,158 Trebate nas odvesti od broda do piramide... 168 00:14:00,193 --> 00:14:02,098 i nazad na brod. To je sve. 169 00:14:02,133 --> 00:14:03,582 A šta će biti unutar piramide? 170 00:14:03,617 --> 00:14:05,094 Ne morate se brinuti o tome. 171 00:14:05,134 --> 00:14:08,603 Tamo ćemo imati najbolju tehnologiju, opremu i stručnjake 172 00:14:08,638 --> 00:14:09,750 koji se mogu naći. 173 00:14:09,785 --> 00:14:11,294 Je li ovo novo? - Najnovije. 174 00:14:11,335 --> 00:14:15,945 Gospodine Weyland, kada vodim svoju ekipu nikada je ne napuštam. 175 00:14:15,980 --> 00:14:18,638 Divim se vašoj strasti. 176 00:14:19,698 --> 00:14:22,757 Da bar idete s nama. 177 00:14:22,792 --> 00:14:25,858 Grešite. 178 00:14:32,354 --> 00:14:35,477 U gornjoj je atmosferi. 179 00:14:36,454 --> 00:14:39,231 Tokove sunčevih protona i elektrona 180 00:14:39,266 --> 00:14:43,951 odbija Zemljino magnetsko polje, uzrokovajući solarnu radijacijsku oluju. 181 00:14:44,225 --> 00:14:48,520 Šackleton je nazvao Antarktiku čovekovim poslednjim velikim putovanjem. 182 00:14:49,223 --> 00:14:52,269 To je jedino mesto na svetu koje niko ne poseduje. 183 00:14:53,167 --> 00:14:56,330 Potpuno je slobodno. 184 00:14:56,940 --> 00:15:00,508 Meni se baš ne sviđaju pingvini. 185 00:15:03,086 --> 00:15:06,991 Da se bar predomisliš u vezi odlaska s nama, Leks. 186 00:15:07,109 --> 00:15:10,154 Hajde, nemoj da opet moram vaditi slike svoje dece. 187 00:15:10,974 --> 00:15:12,927 Tvoja deca nisu toliko slatka. 188 00:15:12,965 --> 00:15:15,973 Što ako imamo slike dece drugih ljudi? 189 00:15:18,025 --> 00:15:19,995 Želite moj savet? 190 00:15:20,933 --> 00:15:22,768 Ostanite na brodu. 191 00:15:23,663 --> 00:15:24,759 Dobro. 192 00:15:25,525 --> 00:15:26,713 Dopusti da te nešto pitam. 193 00:15:27,704 --> 00:15:29,679 Imamo li veće izglede za preživljavanje s tobom 194 00:15:30,805 --> 00:15:32,882 ili s izborom broj 2? 195 00:15:34,795 --> 00:15:37,686 Gđice Woods, helikopteru je dotočeno gorivo. 196 00:15:37,724 --> 00:15:40,770 Čekaju vas. 197 00:16:46,181 --> 00:16:47,741 Slušajte me svi! 198 00:16:48,734 --> 00:16:50,789 Okupite se. 199 00:16:51,630 --> 00:16:52,588 Rekao sam ti da će ostati. 200 00:16:53,170 --> 00:16:55,159 Ne može odoljeti mojoj životinjskoj privlačnosti. 201 00:16:55,883 --> 00:16:58,001 Smej se, Mileru. Samo se smij. 202 00:16:58,145 --> 00:16:59,214 Gospodo? 203 00:17:01,449 --> 00:17:04,418 Moj je posao da vas održim na životu u ovoj ekspediciji 204 00:17:05,397 --> 00:17:06,922 i trebam vašu pomoć da bih to učinila. 205 00:17:07,860 --> 00:17:09,566 Budući da nemam vremena da vas propisno uvežbam, 206 00:17:09,706 --> 00:17:12,002 postavljam tri pravila. 207 00:17:12,037 --> 00:17:14,741 Prvo: Niko nigde ne ide sam. 208 00:17:14,776 --> 00:17:15,954 Nikad. 209 00:17:16,796 --> 00:17:18,029 Drugo: 210 00:17:19,150 --> 00:17:22,878 Svi moraju stalno biti u vezi. 211 00:17:23,720 --> 00:17:24,813 Treće: 212 00:17:24,848 --> 00:17:28,134 Neočekivane stvari će se događati. Kada se dogode, 213 00:17:28,720 --> 00:17:30,081 neka niko ne pokušava biti junak. 214 00:17:31,614 --> 00:17:32,876 Jasno? 215 00:17:35,293 --> 00:17:36,918 Jasno? 216 00:17:36,953 --> 00:17:39,100 Da, gospođice. - Dobro. 217 00:17:44,532 --> 00:17:48,343 Sedam sezona na ledu i nisam nikad videla da je pištolj spasio nečiji život. 218 00:17:48,723 --> 00:17:50,139 Ne planiram ga koristiti. 219 00:17:50,188 --> 00:17:51,331 Zašto ga onda uzimaš? 220 00:17:52,375 --> 00:17:53,856 Isti princip kao i kondom. 221 00:17:54,757 --> 00:17:56,266 Radije bih ga imala i ne trebala 222 00:17:56,301 --> 00:17:58,773 nego ga trebala, a ne imala. 223 00:18:00,131 --> 00:18:02,520 Drago mi je što si odlučila ostati. 224 00:18:04,677 --> 00:18:06,629 Premestite kamione na led. 225 00:18:24,664 --> 00:18:25,912 Šta je s tim čepom? 226 00:18:26,387 --> 00:18:27,222 Šta? 227 00:18:27,257 --> 00:18:28,488 Šta je s čepom? 228 00:18:31,505 --> 00:18:34,846 Ovo je vredan arheološki pronalazak. 229 00:18:42,731 --> 00:18:44,674 Dok sam kao dete odrastao u Italiji, 230 00:18:45,177 --> 00:18:47,262 znaš li kako su zvali tako veliki mesec? 231 00:18:48,690 --> 00:18:51,047 La luna del cacciatore. 232 00:18:52,175 --> 00:18:54,854 La luna del cacciatore. 233 00:18:54,988 --> 00:18:55,850 Brava. 234 00:18:56,950 --> 00:18:58,033 Šta to znači? 235 00:18:58,233 --> 00:18:59,860 Lovčev mesec. 236 00:19:00,515 --> 00:19:01,721 Lovčev mesec. 237 00:19:20,291 --> 00:19:21,365 Stanite, momci. 238 00:19:24,323 --> 00:19:25,861 Neka motori rade! 239 00:19:25,950 --> 00:19:27,230 Spustite ga. 240 00:19:29,200 --> 00:19:31,685 Premesti se malo dalje. Konors. 241 00:19:50,800 --> 00:19:53,352 To je napuštena stanica za kitolovce. 242 00:19:53,472 --> 00:19:58,521 Prema vašim satelitskim slikama, piramida se nalazi pravo ispod nje. 243 00:20:12,522 --> 00:20:17,118 Hajde, ovuda. Hajde. Raširite se. 244 00:20:18,039 --> 00:20:19,837 Koristićemo ovo mesto kao bazu. 245 00:20:20,383 --> 00:20:21,277 Gospodine Kvin, 246 00:20:21,459 --> 00:20:23,678 počnite bušiti što pre. 247 00:20:23,831 --> 00:20:24,851 Razumem. 248 00:20:25,111 --> 00:20:26,936 Dobro. Momci, idemo. 249 00:21:10,826 --> 00:21:11,892 Šta je to? 250 00:21:12,034 --> 00:21:13,120 Kosti kitova. 251 00:21:16,221 --> 00:21:18,598 Ova stanica je napuštena 1904. 252 00:21:18,835 --> 00:21:20,826 Svi su nestali preko noći. 253 00:21:21,669 --> 00:21:23,696 Tada je to bila velika zagonetka. 254 00:22:15,000 --> 00:22:17,228 Jedna za National Geographic. 255 00:23:01,250 --> 00:23:02,057 Leks! 256 00:23:02,208 --> 00:23:04,877 Niko nigde ne ide sam. 257 00:23:05,341 --> 00:23:08,096 Nešto je tamo. Slušaj. Slušaj. 258 00:23:16,122 --> 00:23:17,835 Oprezno. Grizu. 259 00:23:30,311 --> 00:23:33,905 Ovde! Ovde! - Šta je? 260 00:23:36,004 --> 00:23:37,307 Neverovatno. 261 00:23:46,945 --> 00:23:49,280 Bušeno je pod savršenim kutem od 30 stepeni. 262 00:23:50,737 --> 00:23:52,102 Koliko daleko ide? 263 00:23:52,567 --> 00:23:54,064 Sve do piramide. 264 00:23:55,214 --> 00:23:56,901 Tamo je. Jasno kao dan. 265 00:23:57,283 --> 00:23:58,974 A u isto vreme juče... 266 00:24:00,373 --> 00:24:01,348 Ništa. 267 00:24:01,482 --> 00:24:02,677 Kako je to učinjeno? 268 00:24:03,401 --> 00:24:05,108 Nekakvom vrstom termalne opreme. 269 00:24:05,283 --> 00:24:06,358 Poput vaše? 270 00:24:08,068 --> 00:24:09,210 Naprednijom. 271 00:24:09,804 --> 00:24:11,329 Neverovatno jakom. 272 00:24:13,516 --> 00:24:15,127 Nikada nisam video nešto poput ovoga. 273 00:24:16,097 --> 00:24:18,847 Kažem vam, nema ni ekipe ni stroja na svetu... 274 00:24:18,973 --> 00:24:21,163 koji bi iskopao tako duboko u samo 24 sata. 275 00:24:21,803 --> 00:24:23,679 Pa, jedini način da saznamo istinu... 276 00:24:24,166 --> 00:24:26,419 je da otiđemo dole. 277 00:24:50,822 --> 00:24:52,530 Pogledaj! Promeni! Odmah! 278 00:24:53,996 --> 00:24:55,744 Dobro, momci, zašto toliko traje? 279 00:24:55,745 --> 00:24:57,637 Oluja dolazi. 280 00:25:07,741 --> 00:25:10,198 Nema mesta za bolesne na ovoj ekspediciji. 281 00:25:10,952 --> 00:25:12,501 Doktori mi kažu da je najgore iza mene. 282 00:25:12,932 --> 00:25:15,198 Niste baš dobar lažljivac, gdine Weyland. 283 00:25:16,050 --> 00:25:18,990 Ostanite na brodu. Javljaćmo vam se svakog sata. 284 00:25:19,974 --> 00:25:21,156 Kada se razbolite, 285 00:25:21,896 --> 00:25:24,178 razmišljate o svom životu i kako će vas pamtiti. 286 00:25:24,722 --> 00:25:26,677 Znate li što će se dogoditi kada ja umrem? 287 00:25:26,758 --> 00:25:29,803 Pad deonica od 10%. Možda 12. 288 00:25:30,393 --> 00:25:31,612 To je to. 289 00:25:32,016 --> 00:25:33,763 Čula sam već takav govor. 290 00:25:35,212 --> 00:25:39,757 Moj otac je slomio nogu 200 metara od vrha planine Reinier. 291 00:25:39,905 --> 00:25:41,137 Bio je poput vas. 292 00:25:41,360 --> 00:25:43,155 Nije hteo ići nazad niti prestati. 293 00:25:43,968 --> 00:25:47,757 Došli smo do vrha i otvorio je flašu penušca. 294 00:25:50,096 --> 00:25:54,130 Svoje prvo piće sam popila s ocem na 4.392 metra. 295 00:25:55,685 --> 00:25:59,639 Na povratku mu se stvorio krvni ugrušak koji se preselio u pluća. 296 00:26:00,303 --> 00:26:04,478 Patio je 4 sata pre nego što je umro samo 20 minuta od baze. 297 00:26:06,102 --> 00:26:08,286 Mislite da je to zadnje što je vaš otac upamtio? 298 00:26:08,764 --> 00:26:09,841 Bol? 299 00:26:11,065 --> 00:26:15,367 Ili ispijanja penušca sa svojom kćeri na 4.392 metra? 300 00:26:18,664 --> 00:26:19,870 Treba mi ovo. 301 00:27:17,344 --> 00:27:18,336 Sranje. 302 00:27:23,512 --> 00:27:25,109 Gospodine Weyland! 303 00:27:25,401 --> 00:27:26,547 Čovek pada! 304 00:27:27,724 --> 00:27:28,441 Uhvatite ga! 305 00:27:28,476 --> 00:27:29,936 Neka ga neko uhvati! 306 00:27:54,185 --> 00:27:56,448 Pokret! Sad! 307 00:29:27,607 --> 00:29:28,458 Ne razumem. 308 00:29:29,443 --> 00:29:30,607 Nema opreme. 309 00:29:31,118 --> 00:29:32,704 Nema traga drugoj ekipi. 310 00:29:35,299 --> 00:29:37,213 E pa, taj tunel se nije sam iskopao. 311 00:29:40,089 --> 00:29:40,990 Pokret. 312 00:29:41,245 --> 00:29:43,522 Konors, postavi svetla. 313 00:29:44,122 --> 00:29:45,502 Imamo struju. 314 00:30:21,376 --> 00:30:23,524 Čestitam, gospodine Weyland. 315 00:30:24,084 --> 00:30:26,633 Čini se da ćete ipak ostaviti nešto iza sebe. 316 00:30:30,978 --> 00:30:32,043 Hvala vam. 317 00:30:32,605 --> 00:30:33,433 Hvala vam. 318 00:30:33,945 --> 00:30:35,474 Hvala vam svima za ovo. 319 00:30:37,830 --> 00:30:39,339 Hajdemo ući u istorija. 320 00:32:48,043 --> 00:32:48,945 Tomas. 321 00:32:51,217 --> 00:32:52,437 Šta je? 322 00:32:54,529 --> 00:32:55,989 Prepoznajem egipatski... 323 00:32:56,121 --> 00:32:59,855 Drugi simbol je aztečki. Iz ere pre osvajanja. 324 00:32:59,932 --> 00:33:01,639 Treći je kambodžanski. 325 00:33:01,948 --> 00:33:02,857 Onda ste bili u pravu. 326 00:33:03,283 --> 00:33:05,366 Piramida se sastoji od sve tri kulture. 327 00:33:05,763 --> 00:33:07,136 Tako se čini. 328 00:33:07,965 --> 00:33:09,619 "Možete... 329 00:33:09,725 --> 00:33:11,266 izabrati... 330 00:33:11,500 --> 00:33:12,788 ulazak". 331 00:33:13,483 --> 00:33:15,654 "Oni koji izaberu mogu ući". 332 00:33:16,473 --> 00:33:17,883 Ko je tebe učio prevoditi? 333 00:33:18,864 --> 00:33:21,130 Čudno. Ličio je na tebe. 334 00:33:23,284 --> 00:33:25,846 E pa, nije "izabrati" 335 00:33:26,661 --> 00:33:28,160 nego je "izabrani". 336 00:33:28,994 --> 00:33:31,487 "Samo izabrani mogu ući". 337 00:33:51,792 --> 00:33:53,728 Kvin, jesi li to ti tamo? 338 00:34:39,889 --> 00:34:41,437 Mikkel. 339 00:36:24,611 --> 00:36:26,393 Šta je ovo? 340 00:36:27,450 --> 00:36:29,684 Ovo je žrtvena komora. 341 00:36:34,933 --> 00:36:37,236 Baš kao kod Azteka i Egipćana. 342 00:36:37,489 --> 00:36:38,542 Ko god je izgradio ovu piramidu... 343 00:36:38,545 --> 00:36:40,531 verovao je u ritualno žrtvovanje. 344 00:36:42,584 --> 00:36:44,918 Ovde su izabrani bili nuđeni bogovima. 345 00:36:56,059 --> 00:36:58,336 Oni koji su bili izabrani bi ležali ovde. 346 00:36:59,798 --> 00:37:01,805 Nisu uopšte bili vezani. 347 00:37:02,879 --> 00:37:04,666 Umirali bi svojevoljno. 348 00:37:05,417 --> 00:37:06,853 Muškarci i žene. 349 00:37:09,424 --> 00:37:11,192 To se smatralo čašću. 350 00:37:13,247 --> 00:37:14,282 Blago njima. 351 00:37:20,110 --> 00:37:21,306 O, Bože. 352 00:37:22,860 --> 00:37:24,311 Ovo je neverovatno. 353 00:37:24,312 --> 00:37:28,120 Lobanja i kralježnica odvojeni zajedno u jednom komadu. 354 00:37:29,804 --> 00:37:31,043 Pogledaj ovo. 355 00:37:31,856 --> 00:37:33,844 Pogledaj ih. Preciznost u rezovima. 356 00:37:34,995 --> 00:37:36,485 Ravno kroz kost. 357 00:37:36,486 --> 00:37:38,519 Nema ožiljaka, ništa. 358 00:37:51,289 --> 00:37:53,938 Verovatno ostali, napreduju kroz tunele. 359 00:37:56,048 --> 00:37:57,141 Dođite. 360 00:38:42,893 --> 00:38:45,090 Šta god je ovo bilo, odavno je mrtvo. 361 00:38:45,125 --> 00:38:47,533 Kosti su se potpuno raspale. 362 00:38:47,534 --> 00:38:48,946 Ne znam koliko dugo je bilo ovde ali... 363 00:38:49,064 --> 00:38:50,914 temperatura ga je sačuvala. 364 00:38:52,247 --> 00:38:54,397 Izgleda poput škorpiona. 365 00:38:54,398 --> 00:38:57,469 Ne, klima nije pogodna za škorpiona. 366 00:38:57,919 --> 00:38:59,482 Jesi li ikada videla nešto slično? 367 00:39:09,876 --> 00:39:11,847 "Dali su svoje živote... 368 00:39:12,135 --> 00:39:13,164 da bi lov... 369 00:39:13,586 --> 00:39:14,589 mogao početi". 370 00:39:26,552 --> 00:39:27,910 Šta se ovde dogodilo? 371 00:39:28,803 --> 00:39:32,090 Uobičajeno je da se kod ritualnih žrtvovanja uzme srce žrtve. 372 00:39:32,518 --> 00:39:33,628 Baš lepo. 373 00:39:34,738 --> 00:39:36,251 Ali tamo se ne nalazi srce. 374 00:39:38,698 --> 00:39:41,772 Osim toga, izgleda da su kosti savijene prema napolje. 375 00:39:44,027 --> 00:39:46,302 Nešto je izašlo iz ovog tela. 376 00:40:40,033 --> 00:40:41,621 Što si pronašao, Maks? 377 00:40:42,268 --> 00:40:44,113 To je prolaz do druge razine. 378 00:40:45,962 --> 00:40:48,060 Čini se da je dole još jedna prostorija. 379 00:41:13,520 --> 00:41:15,404 Hajdemo do te donje prostorije. 380 00:41:15,782 --> 00:41:17,284 Idemo dalje. 381 00:41:18,343 --> 00:41:19,589 Gđice Woods. 382 00:41:21,900 --> 00:41:22,637 Ti. 383 00:41:22,769 --> 00:41:25,578 Ostani ovde. Rousseau, ti ostani s njim. Neka tvoja ekipa ostane s tobom. 384 00:41:26,008 --> 00:41:27,367 Popišite sve. 385 00:41:29,148 --> 00:41:30,448 Profesore. 386 00:41:50,138 --> 00:41:52,991 Ovo bi trebalo biti tačno ispod žrtvene komore. 387 00:42:02,460 --> 00:42:03,736 Sebastijane. 388 00:42:10,867 --> 00:42:12,622 To je sarkofag. 389 00:42:16,307 --> 00:42:18,280 Ovo je "Dugo Brojanje". 390 00:42:19,764 --> 00:42:21,741 Ovo je aztečki kalendar. 391 00:42:22,329 --> 00:42:23,060 A ovo, 392 00:42:23,096 --> 00:42:25,212 to je nekakva kombinacijska brava. 393 00:42:28,097 --> 00:42:29,186 Dani. 394 00:42:31,020 --> 00:42:32,273 Meseci. 395 00:42:32,984 --> 00:42:34,268 Godine. 396 00:42:36,096 --> 00:42:37,367 Brojčanici su namešteni na... 397 00:42:43,170 --> 00:42:44,960 1904. 398 00:42:45,506 --> 00:42:47,405 Neko je otvorio ovo pre 100 godina? 399 00:42:48,858 --> 00:42:49,777 Koji je današnji datum? 400 00:42:50,416 --> 00:42:51,696 10. Listopad. 401 00:42:51,818 --> 00:42:54,289 10.10.2004. 402 00:42:56,951 --> 00:42:58,394 Jeste li sigurni da će ovo upaliti? 403 00:42:58,872 --> 00:42:59,785 Ne znam. 404 00:43:14,893 --> 00:43:15,993 Nazad! 405 00:43:37,896 --> 00:43:38,977 O, moj Bože. 406 00:43:39,012 --> 00:43:40,423 Pogledajte ovo. 407 00:44:06,680 --> 00:44:08,018 Znate li šta je to? 408 00:44:08,600 --> 00:44:09,877 Ne. 409 00:44:10,027 --> 00:44:10,861 Vi? 410 00:44:11,700 --> 00:44:12,536 Ne. 411 00:44:12,564 --> 00:44:14,517 Dobro da smo doveli stručnjake. 412 00:44:14,777 --> 00:44:16,598 Pa, jeste. Dobro je. 413 00:44:16,868 --> 00:44:19,909 Ovo je kao da pronađete Mojsijevu DVD zbirku. 414 00:44:26,065 --> 00:44:26,847 Weylande? 415 00:44:30,493 --> 00:44:32,358 Malo previše uzbuđenja. 416 00:44:34,893 --> 00:44:38,336 Danas smo bili dovoljno dugo napolje. Postavićemo... 417 00:44:38,371 --> 00:44:41,162 bazu u stanici za kitolovce i vratiti se sutra ujutro. 418 00:44:41,812 --> 00:44:45,400 Vi se možete vratiti u bazu, gđice Woods, ali mi ostajemo ovde. 419 00:44:45,960 --> 00:44:46,860 Ne. 420 00:44:47,489 --> 00:44:48,888 Želeli ste otići bez odgovarajućih priprema. 421 00:44:48,923 --> 00:44:49,675 I jesmo. 422 00:44:49,710 --> 00:44:51,340 Želeli ste biti prvi ovde. 423 00:44:51,375 --> 00:44:52,208 I jesmo. 424 00:44:52,401 --> 00:44:54,612 Prisvojili ste pronalazak. Vaš je. 425 00:44:55,409 --> 00:44:58,189 A sad idemo kao ekipa i završavamo za danas. 426 00:44:59,803 --> 00:45:00,975 Čuo si je. 427 00:45:02,780 --> 00:45:04,234 Šta želite s ovim, gdine Weyland? 428 00:45:04,358 --> 00:45:05,189 Uzmite ih. 429 00:45:05,682 --> 00:45:07,337 Učinićemo više pretraga na površini. 430 00:45:07,874 --> 00:45:09,136 Ne! Ne! 431 00:45:09,418 --> 00:45:10,399 Ne dirajte ih! 432 00:45:26,170 --> 00:45:27,008 Pazite! 433 00:45:27,448 --> 00:45:28,347 Vrata! 434 00:45:29,365 --> 00:45:30,234 Vrata! 435 00:45:50,735 --> 00:45:52,070 Jesi li dobro? - Jesam. 436 00:45:53,091 --> 00:45:54,207 Ploča ima sigurno dve tone. 437 00:45:54,571 --> 00:45:55,898 Nećemo je uspeti pomeriti. 438 00:46:38,584 --> 00:46:40,759 Kako si rekao da se ova prostorija zove? 439 00:46:42,434 --> 00:46:44,212 Žrtvena komora. 440 00:46:58,911 --> 00:47:01,673 Rousseau. - Tomi, javi se. Čuješ li me? 441 00:47:01,708 --> 00:47:03,238 Javi se, Rousseau. - Rousseau. - Tomi, javi se. 442 00:47:03,507 --> 00:47:05,224 Jeste li nešto prećutili o ovom mestu? 443 00:47:05,351 --> 00:47:06,152 Ništa. 444 00:47:06,187 --> 00:47:07,500 Ne znam ništa više od vas. 445 00:47:07,776 --> 00:47:09,821 Šta god bilo, nismo pripremljeni. 446 00:47:10,093 --> 00:47:13,397 Okupićemo ostatak ekipe i izaći na površinu. Krenimo! 447 00:47:17,590 --> 00:47:18,776 Šta to radite? 448 00:47:19,031 --> 00:47:20,239 Svoj posao. 449 00:47:20,974 --> 00:47:22,066 Vaš je gotov. 450 00:47:22,168 --> 00:47:25,451 Moj posao je gotov kada se svi sigurno vrate na brod. 451 00:47:25,578 --> 00:47:27,549 AI ta puška ne menja ništa. 452 00:47:42,822 --> 00:47:45,033 Ovaj smer bi nas trebao odvesti nazad na ulaz. 453 00:47:45,386 --> 00:47:47,341 Pregrupiraćmo se u stanici. 454 00:47:47,657 --> 00:47:49,493 Šta je s Tomasom? Rousseauom? 455 00:47:50,525 --> 00:47:52,016 Pronaći ćemo ih na povratku. 456 00:47:52,080 --> 00:47:53,080 Maks? 457 00:47:53,084 --> 00:47:55,211 Stone, Verheiden. Čuvajte nam leđa. 458 00:47:55,725 --> 00:47:59,177 Isijavanje topline koje je vaš satelit otkrio ima sada više smisla. 459 00:47:59,212 --> 00:48:00,208 Kako to mislite? 460 00:48:01,400 --> 00:48:03,721 Pa, ovako složena građevina iziskuje izvor energije. 461 00:48:05,073 --> 00:48:06,685 Mislim da je vaš satelit to otkrio. 462 00:48:06,935 --> 00:48:08,971 Elektranu za ovu piramidu kako se uključuje. 463 00:48:09,859 --> 00:48:10,869 Kako se priprema. 464 00:48:11,082 --> 00:48:13,079 Priprema? Za što? 465 00:48:13,491 --> 00:48:14,621 Gospodo? 466 00:49:43,202 --> 00:49:44,396 Budite blizu. 467 00:49:56,943 --> 00:49:59,561 Prepoznaješ li to na njihovim ramenima? - Da. 468 00:50:03,828 --> 00:50:05,572 Štovali smo ove stvari? 469 00:50:05,880 --> 00:50:07,813 Prema ovome, jesmo. 470 00:50:08,222 --> 00:50:10,858 A izgleda da su predmeti koje ste uzeli iz sarkofaga... 471 00:50:11,606 --> 00:50:13,250 njihova oružja. 472 00:50:17,466 --> 00:50:18,317 Nastavimo se kretati. 473 00:50:18,460 --> 00:50:20,314 Još samo 180 metara do ulaza. 474 00:50:42,424 --> 00:50:43,210 U zaklon! 475 00:50:43,349 --> 00:50:44,229 Kreći! 476 00:50:44,589 --> 00:50:45,582 Gde je Stone? 477 00:50:49,361 --> 00:50:50,633 Stone! 478 00:51:11,128 --> 00:51:12,839 Piramida se opet menja. 479 00:51:21,265 --> 00:51:22,373 Vrata se zatvaraju! Napolje! 480 00:51:26,025 --> 00:51:26,936 Hajde! 481 00:51:27,308 --> 00:51:28,730 Dobro! Idemo! 482 00:51:28,750 --> 00:51:29,550 Idemo! 483 00:51:29,613 --> 00:51:30,584 Idemo! 484 00:51:31,905 --> 00:51:33,359 Hej! Verheidene! 485 00:51:34,319 --> 00:51:37,803 Verheidene! Verheidene!! 486 00:51:38,536 --> 00:51:40,178 Bilo ko! 487 00:51:40,616 --> 00:51:41,852 Beži! Idemo! 488 00:52:07,848 --> 00:52:09,609 Nadam se da je onaj kučkin sin mrtav. 489 00:52:09,896 --> 00:52:11,905 Nije stao. Nije usporio. 490 00:52:11,906 --> 00:52:13,734 Hej, Verhajdene. - Nije ga povredio! 491 00:52:13,769 --> 00:52:15,075 Verhajdene. - Što je!? 492 00:52:16,256 --> 00:52:19,191 Ja nisam vojnik, ali mislim da bi se trebao smiriti. 493 00:52:19,192 --> 00:52:21,359 Nismo još mrtvi, dobro? 494 00:52:22,274 --> 00:52:24,783 Pa, hvala, profesore. 495 00:52:26,445 --> 00:52:30,723 U stvari, ja sam doktor i nema na čemu. 496 00:52:30,724 --> 00:52:32,347 Šta? 497 00:52:49,329 --> 00:52:50,935 Hej! Čujete li me?! 498 00:52:55,292 --> 00:52:57,384 Konors je, gde ste?! 499 00:53:33,238 --> 00:53:35,735 Nikada nećemo izaći odavde. 500 00:53:37,601 --> 00:53:38,667 Imaš li dece? 501 00:53:40,652 --> 00:53:41,679 Imam sina. 502 00:53:41,720 --> 00:53:42,527 Da? Ja imam dva. 503 00:53:43,159 --> 00:53:45,956 To znači da si ne možemo priuštiti da odustanemo. 504 00:53:46,664 --> 00:53:47,996 Izaći ćemo odavde. 505 00:53:50,270 --> 00:53:53,386 Preživećemo ovo makar te morao nositi celim putem. 506 00:54:01,372 --> 00:54:02,960 Tamo iza nema izlaza. 507 00:54:07,669 --> 00:54:09,184 Nije oštećen. 508 00:54:13,502 --> 00:54:15,546 Jedan od naših ljudi je mrtav. 509 00:54:25,330 --> 00:54:27,456 Moram znati zbog čega je taj čovek umro. 510 00:54:29,550 --> 00:54:31,824 Umro je pokušavajući stvoriti istorija. 511 00:54:35,237 --> 00:54:38,510 Njegovu... Tvoju? 512 00:54:50,248 --> 00:54:51,340 Šta je to? 513 00:54:51,672 --> 00:54:52,838 Samo teorija. 514 00:54:53,759 --> 00:54:55,704 Aztečki kalendar je bio metrički. 515 00:54:56,120 --> 00:54:57,777 Temeljio se na višekratnicima broja deset. 516 00:54:59,568 --> 00:55:02,690 Mislim da se piramida mijenja svakih deset minuta. 517 00:55:26,111 --> 00:55:27,528 Držimo se zajedno. 518 00:55:32,902 --> 00:55:34,061 Weylande. 519 00:55:39,652 --> 00:55:42,521 Čini se da smo kao... 520 00:55:42,886 --> 00:55:44,899 pacovi u lavirintu. 521 00:55:48,569 --> 00:55:49,678 Izvini. 522 00:56:27,957 --> 00:56:29,811 Konors? Konors! 523 00:56:45,242 --> 00:56:47,485 Verheidene?! Verheidene?! 524 00:56:47,825 --> 00:56:48,882 O, Bože. - Dr. Miler! 525 00:56:49,948 --> 00:56:51,325 Izvuci me odavde! 526 00:56:51,456 --> 00:56:53,409 U redu je. Pronaći ću način da se spustim do tebe. Dobro? 527 00:56:58,690 --> 00:56:59,667 Verheidene! 528 00:56:59,820 --> 00:57:01,245 Ne! 529 00:57:21,530 --> 00:57:22,884 Želiš me? 530 00:57:23,025 --> 00:57:25,400 Odvratni kurvin sine! 531 00:57:37,920 --> 00:57:38,683 O, Bože. 532 00:58:04,343 --> 00:58:05,251 Weylande. 533 00:58:05,976 --> 00:58:09,720 Jeste li dobro? - Da, dobro sam. 534 00:58:11,181 --> 00:58:13,633 Ostavite to. Mogu nas samo usporiti. 535 00:58:13,668 --> 00:58:16,373 Previše je izgubljeno da odemo bez ičega. 536 00:58:20,008 --> 00:58:21,222 Dajte mi ga. 537 00:58:39,652 --> 00:58:40,400 Maks. 538 00:58:45,932 --> 00:58:46,876 Čekajte. 539 00:58:47,337 --> 00:58:48,156 Pazite! 540 01:00:26,230 --> 01:00:27,767 Hajde. Moramo po Weylanda. 541 01:00:36,665 --> 01:00:37,511 Weylande, hajde. 542 01:03:17,440 --> 01:03:18,399 Što su bila ta stvorenja? 543 01:03:18,434 --> 01:03:20,202 Ti reci meni, ti si stručnjak za piramide. 544 01:03:20,342 --> 01:03:21,262 Moram stati. Moram stati. 545 01:03:26,078 --> 01:03:26,947 Smirite se. 546 01:03:27,200 --> 01:03:28,039 Weylande. 547 01:03:28,074 --> 01:03:29,330 Weylande, pogledajte me. 548 01:03:29,365 --> 01:03:30,277 Pogledajte me. 549 01:03:30,704 --> 01:03:32,809 Morate usporiti disanje. 550 01:03:33,401 --> 01:03:35,671 Polagani, pravomerni udisaji. 551 01:03:41,430 --> 01:03:42,292 Weylande, hajde. 552 01:03:42,327 --> 01:03:43,633 Jedva mogu stajati. 553 01:03:43,668 --> 01:03:45,872 Neću dopustiti da umrete ovde dole. 554 01:03:46,168 --> 01:03:47,210 Niste. 555 01:03:48,896 --> 01:03:49,802 Evo još jednog. 556 01:03:50,219 --> 01:03:51,708 Moramo ići. Sada! 557 01:03:52,263 --> 01:03:53,558 Weylande. - Pođite s nama. 558 01:03:53,685 --> 01:03:55,974 Sebastijane, vodite je odavde. 559 01:03:56,103 --> 01:03:57,686 Sad! - Hajde. 560 01:03:58,700 --> 01:03:59,527 Trčite! 561 01:04:28,856 --> 01:04:30,691 Ne okreći mi leđa. 562 01:04:45,826 --> 01:04:47,543 Čekaj. - Ovuda. 563 01:04:47,980 --> 01:04:49,192 Weylande! 564 01:05:02,528 --> 01:05:03,885 Ne možeš mu pomoći. 565 01:05:05,061 --> 01:05:06,221 Moramo ići. 566 01:05:06,598 --> 01:05:09,858 Držimo se zajedno i stići ćemo do površine. 567 01:05:10,342 --> 01:05:13,696 Idemo. Idemo. 568 01:05:18,759 --> 01:05:20,803 Držimo se zajedno i stići ćemo do površine. 569 01:05:20,838 --> 01:05:22,997 Držimo se zajedno i stići ćemo do površine. 570 01:05:23,167 --> 01:05:24,216 stići ćemo do površine. 571 01:05:24,359 --> 01:05:25,491 Stići ćemo do površine. 572 01:05:28,372 --> 01:05:29,475 Čekaj. 573 01:05:38,464 --> 01:05:39,788 Ovuda. 574 01:05:45,858 --> 01:05:48,433 Hajde! Idemo! 575 01:07:08,396 --> 01:07:09,638 Pogledaj ovo. 576 01:07:38,408 --> 01:07:40,057 Obilježava se. 577 01:07:40,276 --> 01:07:41,273 Šta? 578 01:07:41,761 --> 01:07:45,564 Drevni ratnici bi se obeležavali krvlju onih koje su ubili. 579 01:07:46,587 --> 01:07:48,448 To je obred prolaska. 580 01:07:53,147 --> 01:07:55,165 Ovo počinje imati smisla. 581 01:08:03,674 --> 01:08:07,132 Mislim da je ovo duhovni obred. 582 01:08:08,534 --> 01:08:15,039 Ljudi su nekada... Bili bi poslani ovamo da dokažu kako su odrasli. 583 01:08:16,086 --> 01:08:18,615 Hoćeš reći da su oni, što? 584 01:08:19,435 --> 01:08:20,976 Deca? 585 01:08:25,022 --> 01:08:28,090 Zato nisu nosili ono oružje sa sobom. 586 01:08:28,091 --> 01:08:29,467 Morali su ga zaslužiti. 587 01:08:42,969 --> 01:08:45,586 Hijeroglife je malo teže raspoznati. 588 01:08:46,634 --> 01:08:48,641 Ali cela je priča ovde. 589 01:08:50,372 --> 01:08:51,987 Pre mnogo hiljada godina... 590 01:08:53,205 --> 01:08:56,026 ovi su lovci pronašli zabačeni planet. 591 01:09:02,969 --> 01:09:05,044 Naučili su ljude kako graditi... 592 01:09:06,325 --> 01:09:08,432 i bili su štovani kao bogovi. 593 01:09:13,128 --> 01:09:16,413 Svakih sto godina, bogovi bi se vraćali. 594 01:09:19,666 --> 01:09:21,205 I kada bi se vratili, 595 01:09:21,984 --> 01:09:24,366 očekivali bi žrtvu. 596 01:09:24,797 --> 01:09:26,474 Ljudi su korišteni za razmnožavanje 597 01:09:26,509 --> 01:09:27,955 glavnog plena. 598 01:09:37,113 --> 01:09:40,354 Lovci su se borili sa ovim velikim zverima 599 01:09:40,389 --> 01:09:43,941 kako bi dokazali da su dostojni nositi znak. 600 01:10:01,252 --> 01:10:02,850 Ali ako bi lovci izgubili, 601 01:10:03,761 --> 01:10:06,187 pobrinuli bi se da ništa ne preživi. 602 01:10:11,181 --> 01:10:13,944 Cela civilizacija, izbrisana preko noći. 603 01:10:17,850 --> 01:10:21,924 Znači... humanoidi, ti lovci... 604 01:10:23,326 --> 01:10:25,541 oni su doneli ta stvorenja ovamo da bi ih lovili? 605 01:10:25,576 --> 01:10:27,388 I koriste nas kao stoku. 606 01:10:28,578 --> 01:10:30,924 Mi smo domaćini u kojima se razmnožavaju. 607 01:10:31,733 --> 01:10:34,503 Isijavanje topline je bio način da nas se namami ovde dole. 608 01:10:35,252 --> 01:10:36,968 Sve ovo je bila zamka. 609 01:10:38,903 --> 01:10:39,937 Bez nas... 610 01:10:39,972 --> 01:10:41,791 ne bi moglo biti lova. 611 01:11:10,543 --> 01:11:12,243 Sranje! 612 01:11:12,244 --> 01:11:13,930 Verheidene! 613 01:11:54,948 --> 01:11:56,625 O, sranje. 614 01:12:01,387 --> 01:12:02,678 Kada se vrata otvore, 615 01:12:02,922 --> 01:12:04,179 mrtvi smo. 616 01:12:04,867 --> 01:12:06,403 Ne ako sve ispravimo. 617 01:12:06,809 --> 01:12:07,709 Kako to misliš? 618 01:12:07,861 --> 01:12:10,966 Ova piramida je kao zatvor. 619 01:12:12,140 --> 01:12:13,556 Uzeli smo oružja stražara... 620 01:12:13,591 --> 01:12:15,682 i sad su zatvorenici slobodni. 621 01:12:16,068 --> 01:12:19,076 Kako bi uveli red, stražari trebaju svoje oružje. 622 01:12:21,168 --> 01:12:22,339 Kada se ona vrata otvore, 623 01:12:24,097 --> 01:12:25,779 daćemo toj stvari njegovo oružje. 624 01:12:26,182 --> 01:12:27,134 Jesi li luda? 625 01:12:27,416 --> 01:12:30,931 Za vreme lova životinje koje su lovina ne naoružavaju lovce. 626 01:12:30,991 --> 01:12:32,343 Ne love nas. 627 01:12:32,852 --> 01:12:34,555 Usred smo rata. 628 01:12:34,729 --> 01:12:37,364 Vreme je da izaberemo stranu. - Mi smo na svojoj strani. 629 01:12:39,550 --> 01:12:43,151 Moramo razmotriti mogućnost da se nećemo izvući odavde. 630 01:12:46,526 --> 01:12:50,993 Ali moramo se pobrinuti da ona stvorenja ne izađu na površinu. 631 01:12:51,677 --> 01:12:53,662 Jer ako izađu, 632 01:12:54,580 --> 01:12:57,082 sve bi moglo umreti. 633 01:13:01,106 --> 01:13:03,738 Neprijatelj mog neprijatelja... 634 01:13:04,315 --> 01:13:05,515 je moj prijatelj. 635 01:13:29,294 --> 01:13:31,931 Idemo pronaći našeg prijatelja. 636 01:13:41,741 --> 01:13:44,304 Kako se kaže "usrati od straha" na talijanskom? 637 01:13:44,781 --> 01:13:49,490 Non vedo l'ora di uscire con te da kesta piramide perché mi sto cagando addosso. 638 01:13:49,691 --> 01:13:50,721 Manje- Više. 639 01:14:14,224 --> 01:14:15,839 Trči! 640 01:14:39,070 --> 01:14:40,333 Leks. 641 01:14:44,228 --> 01:14:45,210 Drži se! 642 01:14:46,421 --> 01:14:47,791 Hajde, Leks! 643 01:16:50,914 --> 01:16:53,488 Čekaj. Čekaj. Molim te, čekaj. 644 01:16:57,858 --> 01:17:00,781 Neprijatelj mog neprijatelja je moj prijatelj. 645 01:17:03,630 --> 01:17:06,288 Neprijatelj mog neprijatelja je moj prijatelj. 646 01:19:04,785 --> 01:19:09,174 Idem s tobom. Čuješ li me, ti odvratni stvore? 647 01:20:03,903 --> 01:20:06,277 Šta to radiš? 648 01:22:30,975 --> 01:22:32,571 Mileru! 649 01:22:41,620 --> 01:22:43,487 Mileru! 650 01:23:33,824 --> 01:23:35,838 Sebastijane. 651 01:23:36,111 --> 01:23:37,354 Pomogni mi, Leks. 652 01:23:37,600 --> 01:23:38,733 Izbaviću te odavde. 653 01:23:38,768 --> 01:23:42,404 Prekasno je. U meni je. - Izbaviću te odavde. 654 01:23:42,432 --> 01:23:45,540 Ne možeš... - Ne! Ne! Ne! Ne! Ne! 655 01:23:47,436 --> 01:23:50,167 Moram mu pomoći. 656 01:23:53,535 --> 01:23:57,606 Leks! Ne smeju doći do površine! 657 01:23:58,167 --> 01:24:00,583 Ne smeju doći do površine! 658 01:24:01,248 --> 01:24:02,245 Znam. 659 01:24:11,774 --> 01:24:12,850 Učini to! 660 01:24:17,624 --> 01:24:20,398 Žao mi je. Žao mi je. 661 01:25:39,487 --> 01:25:41,208 To je bomba. 662 01:25:41,565 --> 01:25:44,263 Nadam se da će ih pobiti sve do zadnjega. 663 01:26:29,831 --> 01:26:32,680 Ti si jedan odvratni kučkin... 664 01:32:00,610 --> 01:32:01,830 Jesam!