1 00:00:45,546 --> 00:00:47,757 ‫זה לא תרגיל, חייל. זה לא תרגיל...‬ 2 00:00:49,133 --> 00:00:50,801 ‫זה ברור?‬ 3 00:00:52,553 --> 00:00:55,556 ‫זו משימה חיה, ויש לך אור ירוק.‬ 4 00:00:59,268 --> 00:01:01,812 ‫האימונים הסתיימו.‬ 5 00:01:03,147 --> 00:01:04,774 ‫האימונים הסתיימו.‬ 6 00:01:23,709 --> 00:01:27,922 ‫גואה, הודו‬ 7 00:01:51,987 --> 00:01:53,739 ‫אני בסדר. הכל בסדר.‬ 8 00:01:55,282 --> 00:01:56,951 ‫זה רק כאב-ראש.‬ 9 00:02:02,540 --> 00:02:04,250 ‫אתה קודח.‬ 10 00:02:19,223 --> 00:02:20,599 ‫זה בסדר.‬ 11 00:02:22,810 --> 00:02:24,436 ‫זה רק כאב-ראש.‬ 12 00:02:45,791 --> 00:02:48,127 ‫- משהו חדש? - לא.‬ 13 00:02:50,629 --> 00:02:52,673 ‫רק קטעים לא קשורים.‬ 14 00:02:55,217 --> 00:02:57,469 ‫אני שומע את קולו של קונקלין.‬ 15 00:02:58,554 --> 00:03:01,140 ‫והתצלום הזה מופיע, אבל...‬ 16 00:03:03,267 --> 00:03:05,311 ‫זה חולף מהר מדי.‬ 17 00:03:05,394 --> 00:03:08,731 ‫- אתה בטוח שזה לא... - זה קרה.‬ 18 00:03:08,814 --> 00:03:10,482 ‫הייתה לי משימה.‬ 19 00:03:13,068 --> 00:03:14,695 ‫אני הייתי שם.‬ 20 00:03:15,029 --> 00:03:17,072 ‫כדאי שנכתוב את זה.‬ 21 00:03:20,451 --> 00:03:22,745 ‫כבר שנתיים אנחנו מקשקשים במחברת וזה רע.‬ 22 00:03:22,828 --> 00:03:24,705 ‫עדיין לא חלפו שנתיים.‬ 23 00:03:24,788 --> 00:03:27,082 ‫ועכשיו זה שוב ושוב אותו דבר.‬ 24 00:03:27,166 --> 00:03:29,251 ‫בגלל זה אנחנו כותבים את זה.‬ 25 00:03:29,335 --> 00:03:32,713 ‫במוקדם או במאוחר אתה תיזכר במשהו טוב.‬ 26 00:03:34,673 --> 00:03:36,884 ‫יש משהו טוב שאני זוכר.‬ 27 00:03:38,010 --> 00:03:39,511 ‫כל הזמן.‬ 28 00:04:36,694 --> 00:04:39,363 ‫ברלין, גרמניה‬ 29 00:04:40,155 --> 00:04:43,367 ‫- אני רוצה בדיקת כוננות אחרונה. - כל הצוותים, ‬ 30 00:04:43,450 --> 00:04:45,411 ‫אנחנו בהיכון לשלב הסופי.‬ 31 00:04:45,494 --> 00:04:47,663 ‫סוקר 2, אתה רואה?‬ 32 00:04:47,746 --> 00:04:50,916 ‫- כאן סוקר 2. אני רואה. - קלטתי.‬ 33 00:04:52,376 --> 00:04:53,961 ‫סוקר 1, כאן מוקד.‬ 34 00:04:54,545 --> 00:04:56,005 ‫יש לך מגע חזותי?‬ 35 00:04:57,589 --> 00:05:01,093 ‫סוקר 1, כאן מוקד. מוביל 1 נמצא בתנועה.‬ 36 00:05:04,930 --> 00:05:07,099 ‫סוקר 3, זה טוב.‬ 37 00:05:10,436 --> 00:05:13,022 ‫המנהל מרשל על הקו מלנגלי.‬ 38 00:05:14,231 --> 00:05:16,358 ‫- לנגלי. - המתן.‬ 39 00:05:17,276 --> 00:05:18,235 ‫מרטין?‬ 40 00:05:18,318 --> 00:05:19,570 ‫סוכנות הביון המרכזית, לנגלי, וירג'יניה‬ 41 00:05:19,653 --> 00:05:21,780 ‫אני כאן עם דוני וג'ק וולר.‬ 42 00:05:21,864 --> 00:05:24,783 ‫את משתמשת בכל ההקצבה לקנייה?‬ 43 00:05:24,867 --> 00:05:27,327 ‫- זה הסכום עליו סיכמנו. - זה המון כסף.‬ 44 00:05:27,411 --> 00:05:28,871 ‫עבור חפרפרת.‬ 45 00:05:28,954 --> 00:05:33,208 ‫גם אם זה רק יצמצם את רשימת החשודים, זה כדאי.‬ 46 00:05:33,292 --> 00:05:36,795 ‫כאן סוקר 2. המלווה הולך לדרכו.‬ 47 00:05:37,379 --> 00:05:39,214 ‫מוביל 1 נכנס לבניין.‬ 48 00:05:39,298 --> 00:05:41,550 ‫יש לי מוכר שמוכן לעשות עסקה.‬ 49 00:05:41,633 --> 00:05:43,635 ‫אין לי מה להוסיף.‬ 50 00:05:50,267 --> 00:05:53,145 ‫- בסדר, פאם. ההחלטה שלך. - קדימה.‬ 51 00:05:53,228 --> 00:05:54,980 ‫- אנחנו ממשיכים. - אודיו בלבד.‬ 52 00:05:55,064 --> 00:05:57,316 ‫עבור לערוץ 1.‬ 53 00:05:58,108 --> 00:06:00,027 ‫קלטתי, יש אישור.‬ 54 00:06:37,356 --> 00:06:38,732 ‫החומר אצלך?‬ 55 00:06:38,816 --> 00:06:41,276 ‫אצלי. בוא אחריי.‬ 56 00:06:59,419 --> 00:07:02,464 ‫מוקד, מוביל 1 והמוכר נכנסו למשרד.‬ 57 00:07:02,548 --> 00:07:03,966 ‫קלטתי.‬ 58 00:07:18,063 --> 00:07:19,523 ‫זה הכל?‬ 59 00:07:20,732 --> 00:07:25,571 ‫הכל שם. התיקים האלה יוכיחו מי גנב את כספכם.‬ 60 00:07:55,434 --> 00:07:56,727 ‫אלה יריות!‬ 61 00:08:02,524 --> 00:08:04,902 ‫סוקר 1, עבור!‬ 62 00:08:04,985 --> 00:08:06,111 ‫מה אתה רואה?‬ 63 00:08:07,404 --> 00:08:08,363 ‫אני לא רואה כלום.‬ 64 00:08:08,447 --> 00:08:10,282 ‫תכניס לשם כמה אנשים מייד!‬ 65 00:08:10,365 --> 00:08:11,742 ‫תשיגו לי קשר!‬ 66 00:08:13,619 --> 00:08:16,705 ‫- קשר עין. - מוביל 1, אתה שומע?‬ 67 00:08:16,788 --> 00:08:19,166 ‫- אתה שם, מוביל 1? - מצטער...‬ 68 00:08:19,249 --> 00:08:20,876 ‫מה אתה רואה, טדי?‬ 69 00:08:22,211 --> 00:08:23,545 ‫שים לב, תהיה ערני.‬ 70 00:08:40,604 --> 00:08:43,232 ‫... בכנס כאן בברלין משתתף‬ 71 00:08:43,315 --> 00:08:46,735 ‫המנהל של חברת הנפט פקוס, יורי גרטקוב.‬ 72 00:08:46,985 --> 00:08:51,490 ‫תוך שש שנים, גרטקוב הפך את פקוס לאימפריית נפט.‬ 73 00:08:56,036 --> 00:08:58,330 ‫הוא אחד האנשים העשירים ביותר ברוסיה.‬ 74 00:08:58,413 --> 00:09:02,918 ‫לאחר שהשיג את זכויות הקידוח בים הכספי והשתלט על...‬ 75 00:09:06,505 --> 00:09:07,714 ‫איחרת.‬ 76 00:09:09,549 --> 00:09:10,801 ‫התיקים.‬ 77 00:09:20,852 --> 00:09:23,438 ‫תקבל את השאר כשתסיים את הג'וב.‬ 78 00:09:27,985 --> 00:09:29,861 ‫אני צריך להתרחץ.‬ 79 00:09:30,362 --> 00:09:34,366 ‫תזדרז, המטוס שלך יוצא בעוד שעה.‬ 80 00:09:35,617 --> 00:09:38,662 ‫אתה בטוח שהמידע נכון?‬ 81 00:09:39,371 --> 00:09:41,164 ‫הוא יהיה שם.‬ 82 00:09:56,221 --> 00:09:57,514 ‫כמה?‬ 83 00:11:00,035 --> 00:11:01,870 ‫"רכבת תחתית, אוטובוס, חשמליות, רכבות... איפה?"‬ 84 00:11:01,953 --> 00:11:03,121 ‫ "התמונות עוזרות!"‬ 85 00:11:10,587 --> 00:11:13,131 ‫ "עיתונאי סורי מת. סיבת המוות..."‬ 86 00:11:15,884 --> 00:11:18,470 ‫ "גנרל סרבי טבע"‬ 87 00:11:18,678 --> 00:11:19,679 ‫דאבלין‬ 88 00:11:19,763 --> 00:11:20,764 ‫מינכן‬ 89 00:11:25,227 --> 00:11:29,314 ‫ "מי אני הייתי?"‬ 90 00:12:31,209 --> 00:12:33,211 ‫- בוקר טוב, אדוני. - בוקר טוב.‬ 91 00:12:34,713 --> 00:12:37,883 ‫הוא ידיד שלי. קרוב משפחה שלו נפטר.‬ 92 00:12:37,966 --> 00:12:40,385 ‫תהיתי אם ראית אותו.‬ 93 00:13:24,721 --> 00:13:26,264 ‫היכנסי.‬ 94 00:13:26,431 --> 00:13:28,600 ‫- מה קרה? - גילו אותנו.‬ 95 00:13:29,017 --> 00:13:31,520 ‫- איך? - נעשינו עצלנים.‬ 96 00:13:45,158 --> 00:13:46,243 ‫אידיוט!‬ 97 00:13:49,704 --> 00:13:51,831 ‫זו הפעם השניה שאני רואה אותו.‬ 98 00:13:51,915 --> 00:13:53,875 ‫הוא היה בעיר.‬ 99 00:13:53,959 --> 00:13:56,211 ‫- אתה בטוח? איך...? - משהו לא בסדר...‬ 100 00:13:56,294 --> 00:14:00,340 ‫האיש, המכונית שלו, הבגדים שלו. זה לא מתאים.‬ 101 00:14:03,093 --> 00:14:05,303 ‫- ג'ייסון, תחשוב. - זה אמיתי.‬ 102 00:14:05,387 --> 00:14:07,556 ‫- זה יכול להיות כל אחד. - זה אמיתי.‬ 103 00:14:07,764 --> 00:14:09,391 ‫זה הוא.‬ 104 00:14:09,474 --> 00:14:12,018 ‫הונדה כסופה. תורידי את הראש.‬ 105 00:14:32,664 --> 00:14:34,165 ‫מה המרחק?‬ 106 00:14:37,043 --> 00:14:38,336 ‫מה המרחק?‬ 107 00:14:40,338 --> 00:14:42,007 ‫100 מטרים.‬ 108 00:14:59,608 --> 00:15:02,444 ‫קחי את ההגה. את תנהגי.‬ 109 00:15:03,445 --> 00:15:04,654 ‫נתחלף.‬ 110 00:15:07,365 --> 00:15:09,367 ‫סעי בכיוון הגשר.‬ 111 00:15:29,387 --> 00:15:32,307 ‫- תפני. תחתכי דרך השדה. - תחזיק חזק.‬ 112 00:16:20,021 --> 00:16:23,358 ‫תחזרי לבקתה. ניפגש שם בעוד שעה.‬ 113 00:16:23,441 --> 00:16:25,485 ‫אני אקפוץ מעבר לגשר.‬ 114 00:16:25,568 --> 00:16:26,736 ‫אין לו דרך אחרת.‬ 115 00:16:26,820 --> 00:16:29,364 ‫- ואם זה לא מי שאתה חושב? - זה "טרדסטון".‬ 116 00:16:29,447 --> 00:16:30,699 ‫ג'ייסון, אל תעשה את זה.‬ 117 00:16:30,782 --> 00:16:32,701 ‫הזהרתי אותם.‬ 118 00:16:32,784 --> 00:16:34,869 ‫אמרתי להם מה יקרה אם הם לא יניחו לנו!‬ 119 00:16:34,953 --> 00:16:36,454 ‫ככה זה לא ייגמר אף פעם!‬ 120 00:16:36,538 --> 00:16:39,207 ‫אין לנו בררה!‬ 121 00:16:39,290 --> 00:16:40,709 ‫יש לך בררה.‬ 122 00:18:58,054 --> 00:18:59,430 ‫תודה.‬ 123 00:19:00,723 --> 00:19:04,519 ‫שני מטענים הונחו על קווי החשמל. אחד לא התפוצץ.‬ 124 00:19:04,602 --> 00:19:06,563 ‫נמצאה עליו טביעת אצבע.‬ 125 00:19:06,646 --> 00:19:09,274 ‫- הגרמנים לא מזהים אותה? - אף אחד לא מזהה.‬ 126 00:19:09,357 --> 00:19:14,237 ‫בדקנו בכל מאגרי הנתונים. אבל עכשיו התחברנו ללנגלי.‬ 127 00:19:14,362 --> 00:19:15,905 ‫- תערוך חיפוש. - בסדר.‬ 128 00:19:20,952 --> 00:19:21,953 ‫ "נמצאה התאמה"‬ 129 00:19:22,245 --> 00:19:25,081 ‫ "גישה אסורה, פרויקט טרדסטון"‬ 130 00:19:25,164 --> 00:19:27,292 ‫מה זה "טרדסטון"?‬ 131 00:19:29,168 --> 00:19:32,505 ‫תארגן לי טיסה. אנחנו נוסעים ללנגלי.‬ 132 00:19:33,381 --> 00:19:38,303 ‫נמל התעופה הבינלאומי שרמטייבו מוסקבה, רוסיה‬ 133 00:19:56,154 --> 00:19:57,196 ‫בורן?‬ 134 00:19:57,572 --> 00:19:58,615 ‫בוצע.‬ 135 00:19:58,823 --> 00:20:00,950 ‫אתה בטוח שהוא מת?‬ 136 00:20:01,492 --> 00:20:03,411 ‫כי אין מקום לשום...‬ 137 00:20:03,578 --> 00:20:08,166 ‫זה נגמר. בורן. התיקים. טביעת האצבע.‬ 138 00:20:14,797 --> 00:20:18,051 ‫אצור אתך קשר בעוד חודש.‬ 139 00:22:04,991 --> 00:22:06,451 ‫שני אנשים מתו.‬ 140 00:22:07,618 --> 00:22:10,621 ‫3 מיליון במזומנים הלכו. תיקי נסקי אינם.‬ 141 00:22:10,955 --> 00:22:12,749 ‫והכל נחשף לעיני הציבור.‬ 142 00:22:12,832 --> 00:22:15,293 ‫זו עדיין סוכנות חשאית, לא?‬ 143 00:22:15,376 --> 00:22:17,545 ‫אני לא רואה את זה ככישלון.‬ 144 00:22:17,628 --> 00:22:20,590 ‫- זו הצלחה? - יש לנו קצה-חוט, ‬ 145 00:22:20,673 --> 00:22:24,802 ‫טביעת אצבע שהשאיר המתנקש. זה אחד מאיתנו.‬ 146 00:22:26,637 --> 00:22:30,183 ‫- מי זה? - מה אתה יכול לספר לי על "טרדסטון"?‬ 147 00:22:31,184 --> 00:22:34,103 ‫- טרדסטון? - החקירה מגיעה שם למבוי סתום.‬ 148 00:22:34,187 --> 00:22:37,231 ‫אם אתה רוצה תשובה, תצטרך לתת לי גישה‬ 149 00:22:37,315 --> 00:22:39,525 ‫לחומר רגיש ברמה 5.‬ 150 00:22:42,945 --> 00:22:45,031 ‫יש לנו קצה-חוט, מרטי.‬ 151 00:22:47,617 --> 00:22:48,868 ‫בסדר.‬ 152 00:22:49,869 --> 00:22:51,245 ‫יש לך אישור.‬ 153 00:22:51,329 --> 00:22:54,665 ‫אבל אני עוקב אחרייך.‬ 154 00:22:54,791 --> 00:22:59,629 ‫את תגישי דו"ח מלא. אני רוצה לדעת לאן את הולכת עם זה.‬ 155 00:22:59,712 --> 00:23:00,838 ‫אדוני.‬ 156 00:23:06,135 --> 00:23:09,388 ‫נפולי, איטליה‬ 157 00:23:27,573 --> 00:23:28,699 ‫ "נמצאה התאמה"‬ 158 00:23:42,380 --> 00:23:44,507 ‫ "דוח תשאול, פרויקט טרדסטון"‬ 159 00:23:54,684 --> 00:23:57,228 ‫"משימה בוטלה... ערק... אבחנה אפשרית - אמנסיה"‬ 160 00:23:57,311 --> 00:23:59,981 ‫ "קשר אחרון בסוכנות: פרסונס, ניקולט"‬ 161 00:24:07,905 --> 00:24:09,574 ‫ "נהרג בשעת מילוי תפקידו"‬ 162 00:24:19,750 --> 00:24:21,169 ‫- וורד? - כן.‬ 163 00:24:21,252 --> 00:24:24,547 ‫- פאמלה לנדי. - במה אוכל לעזור לך, פאם?‬ 164 00:24:24,630 --> 00:24:27,258 ‫- יש לך זמן בשבילי? - באיזה עניין?‬ 165 00:24:27,341 --> 00:24:30,595 ‫- אני פנויה כרגע. - זה נשמע מבשר רעות.‬ 166 00:24:30,678 --> 00:24:32,430 ‫תני לי לבדוק.‬ 167 00:24:36,225 --> 00:24:37,560 ‫סליחה, אני...‬ 168 00:24:37,643 --> 00:24:40,938 ‫- אפשר לעזור לך? - באתי לפגוש את מר אבוט.‬ 169 00:24:41,022 --> 00:24:43,691 ‫20 דקות? להתראות.‬ 170 00:24:52,617 --> 00:24:55,077 ‫- מבצע טרדסטון. - לא שמעתי על זה.‬ 171 00:24:55,161 --> 00:24:56,454 ‫לא קונה.‬ 172 00:24:56,537 --> 00:25:00,208 ‫עם כל הכבוד, נראה לי שזה מעבר לרמת השכר שלך.‬ 173 00:25:00,291 --> 00:25:03,544 ‫המנהל מרשל העניק לי גישה בלתי מוגבלת‬ 174 00:25:03,628 --> 00:25:07,298 ‫לכל החומר שקשור לטרדסטון.‬ 175 00:25:10,468 --> 00:25:14,096 ‫- אז... במה מדובר פה? - אני רוצה לדעת על זה.‬ 176 00:25:14,180 --> 00:25:17,058 ‫לדעת? יחידת חיסול. חשאית בריבוע.‬ 177 00:25:17,141 --> 00:25:18,935 ‫סגרנו אותה לפני שנתיים.‬ 178 00:25:19,018 --> 00:25:21,562 ‫אף אחד לא רוצה לדעת על טרדסטון.‬ 179 00:25:21,646 --> 00:25:25,775 ‫כדאי שתחזרי אל מרטי, ותגידי לו בדיוק מה את עושה.‬ 180 00:25:25,858 --> 00:25:29,862 ‫הוא יודע. ביקרתי בארכיון. התיקים אצלי, וורד.‬ 181 00:25:31,864 --> 00:25:34,742 ‫- בוא נדבר על קונקלין. - מה את רוצה?‬ 182 00:25:34,825 --> 00:25:37,912 ‫רוצה להרוס אותי? רוצה את התפקיד שלי?‬ 183 00:25:37,995 --> 00:25:39,997 ‫אני רוצה לדעת מה קרה.‬ 184 00:25:40,081 --> 00:25:42,250 ‫ג'ייסון בורן קרה. התיקים אצלך.‬ 185 00:25:43,292 --> 00:25:44,752 ‫מספיק עם הזיבולים.‬ 186 00:25:45,336 --> 00:25:49,257 ‫קונקלין החזיק אותם כל כך קצר, שהיה ברור שהם יישברו.‬ 187 00:25:49,340 --> 00:25:51,050 ‫בורן היה מספר 1 שלו.‬ 188 00:25:51,133 --> 00:25:54,178 ‫הוא יצא למשימה, דפק אותה, ולא חזר.‬ 189 00:25:54,262 --> 00:25:58,349 ‫קונקלין לא הצליח לתקן את זה, לא מצא את בורן. הכל יצא משליטה.‬ 190 00:25:58,432 --> 00:26:02,603 ‫אז אתה חיסלת את קונקלין. אמרת בלי זיבולים.‬ 191 00:26:02,687 --> 00:26:05,106 ‫אני נתתי 30 שנה ושתי מערכות נישואים לסוכנות הזאת.‬ 192 00:26:05,189 --> 00:26:08,276 ‫טיפלתי בפאשלות ב-4 יבשות. אני פורש בשנה הבאה, ‬ 193 00:26:08,359 --> 00:26:11,445 ‫אז אם את חושבת שאתן לך לסבך אותי בזה, ‬ 194 00:26:11,529 --> 00:26:14,615 ‫אז לכי לעזאזל. גם את וגם מרשל.‬ 195 00:26:15,783 --> 00:26:17,493 ‫לא הייתה בררה.‬ 196 00:26:18,452 --> 00:26:20,871 ‫- איפה בורן עכשיו? - מת באיזו תעלה, ‬ 197 00:26:20,955 --> 00:26:24,041 ‫- שיכור באיזה בר. מי יודע? - אני חושבת שאני יודעת.‬ 198 00:26:24,125 --> 00:26:26,460 ‫הייתה לי עסקה בברלין.‬ 199 00:26:26,544 --> 00:26:30,172 ‫תוך כדי ביצוע, הסוכן שלנו והמוכר נהרגו.‬ 200 00:26:30,256 --> 00:26:32,717 ‫הם נהרגו בידי ג'ייסון בורן.‬ 201 00:26:36,053 --> 00:26:38,347 ‫הם מחכים לנו.‬ 202 00:26:42,893 --> 00:26:47,690 ‫לונדון, אנגליה, סניף הסי.אי.איי‬ 203 00:26:58,492 --> 00:26:59,744 ‫ "בורן, ג'ייסון, עצור בנפולי"‬ 204 00:27:17,386 --> 00:27:20,848 ‫לפני 7 שנים, 20 מיליון דולר מכספי הסי.אי.איי. נעלמו...‬ 205 00:27:20,931 --> 00:27:23,351 ‫תוך כדי העברה טלפונית דרך מוסקבה.‬ 206 00:27:23,434 --> 00:27:25,311 ‫בזמן החקירה, ‬ 207 00:27:25,394 --> 00:27:28,856 ‫התקשר אלינו פוליטיקאי רוסי, ולדימיר נסקי.‬ 208 00:27:28,939 --> 00:27:32,818 ‫הוא טען שהייתה הדלפה ושנשדדנו על-ידי אחד משלנו.‬ 209 00:27:32,902 --> 00:27:34,987 ‫- האמנם? - לא הצלחנו לגלות.‬ 210 00:27:35,071 --> 00:27:37,656 ‫נסקי נרצח לפני פגישה.‬ 211 00:27:37,740 --> 00:27:39,158 ‫- בידי מי? - אשתו.‬ 212 00:27:39,241 --> 00:27:42,119 ‫התיק הוקפא, עד לפני חודש.‬ 213 00:27:42,203 --> 00:27:46,248 ‫מצאנו מקור שטען שיש לו גישה לתיקי הרצח של נסקי.‬ 214 00:27:46,332 --> 00:27:49,293 ‫חשבנו שקיבלנו הזדמנות שניה.‬ 215 00:27:51,545 --> 00:27:55,549 ‫המתנקש היה אחד משלנו. ג'ייסון בורן.‬ 216 00:27:56,509 --> 00:27:59,595 ‫אני יודעת שטרדסטון אינו נושא פופולרי, ‬ 217 00:27:59,678 --> 00:28:02,765 ‫אבל בחקירתנו גילינו כמה דברים מעניינים.‬ 218 00:28:02,848 --> 00:28:05,351 ‫זה המחשב האישי של קונקלין.‬ 219 00:28:05,434 --> 00:28:09,063 ‫תיקי טרדסטון שלו מלאים בתיקים‬ 220 00:28:09,146 --> 00:28:11,232 ‫שלא היה לו צורך בהם ושלא היה לו אישור לקבלם.‬ 221 00:28:11,315 --> 00:28:15,653 ‫בכונן הקשיח מצאנו גם חשבון בנק בציריך, שנמחק.‬ 222 00:28:15,736 --> 00:28:18,572 ‫ביום מותו, חשבונו האישי של קונקלין‬ 223 00:28:18,656 --> 00:28:20,741 ‫הכיל 760,000 דולר.‬ 224 00:28:20,825 --> 00:28:22,326 ‫ידוע לכם מה היה התקציב שלו?‬ 225 00:28:22,410 --> 00:28:23,661 ‫אנחנו נתנו לו כספים בלי סוף!‬ 226 00:28:23,744 --> 00:28:25,871 ‫נתנו, וביקשנו ממנו להסתיר זאת.‬ 227 00:28:25,955 --> 00:28:27,623 ‫זה היה חשבון פרטי. הוא זמם משהו.‬ 228 00:28:27,706 --> 00:28:28,833 ‫זה ודאי?‬ 229 00:28:28,916 --> 00:28:31,168 ‫איבדתי שני אנשים בברלין, זה ודאי.‬ 230 00:28:31,252 --> 00:28:33,754 ‫מה את חושבת? אז קונקלין חוזר מהקבר‬ 231 00:28:33,838 --> 00:28:34,922 ‫להגן על שמו הטוב?‬ 232 00:28:35,005 --> 00:28:37,341 ‫- הוא מת. - על זה אין ויכוח.‬ 233 00:28:37,425 --> 00:28:40,136 ‫מרטי, אתה היכרת את קונקלין.‬ 234 00:28:40,219 --> 00:28:43,013 ‫זה נראה לך הגיוני? ולו במעט?‬ 235 00:28:44,932 --> 00:28:46,183 ‫מה הנקודה, פאם?‬ 236 00:28:46,267 --> 00:28:48,602 ‫לבורן ולקונקלין היו עסקים משותפים.‬ 237 00:28:48,686 --> 00:28:49,687 ‫בורן עדיין מעורב.‬ 238 00:28:49,770 --> 00:28:51,939 ‫המידע שניסיתי לקנות בברלין, ‬ 239 00:28:52,022 --> 00:28:54,775 ‫היה בו די כדי להוציא את בורן ממחבואו כדי להרוג.‬ 240 00:28:55,192 --> 00:28:56,777 ‫זה הגיוני?‬ 241 00:28:57,486 --> 00:28:59,864 ‫המפקד, אתה לא תאמין.‬ 242 00:28:59,947 --> 00:29:03,325 ‫ג'ייסון בורן צץ על המפה בנפולי.‬ 243 00:29:07,204 --> 00:29:11,041 ‫התקשר לנפולי. ספר להם עם מי יש להם עסק.‬ 244 00:29:11,125 --> 00:29:14,044 ‫ברר מי מאנשינו מוצבים שם.‬ 245 00:29:18,883 --> 00:29:22,511 ‫השם של מישהו הופיע במחשב.‬ 246 00:29:25,014 --> 00:29:28,058 ‫טום, אני אחזור אליך, בסדר?‬ 247 00:29:44,950 --> 00:29:48,078 ‫מר בורן, אני ג'ון נווינס, מהקונסוליה האמריקאית.‬ 248 00:29:48,162 --> 00:29:50,706 ‫יש לי כמה שאלות.‬ 249 00:30:01,300 --> 00:30:04,345 ‫אתה הגעת לכאן מטנג'יר, נכון?‬ 250 00:30:09,850 --> 00:30:12,728 ‫מה טיב הביקור שלך בנפולי?‬ 251 00:30:35,084 --> 00:30:39,213 ‫תראה, אין לי מושג מה עשית או מי מעסיק אותך, ‬ 252 00:30:39,296 --> 00:30:41,340 ‫אבל אני מבטיח לך דבר אחד.‬ 253 00:30:42,132 --> 00:30:45,094 ‫אתה תשתף פעולה.‬ 254 00:30:53,811 --> 00:30:54,895 ‫נווינס.‬ 255 00:30:54,979 --> 00:30:58,357 ‫כאן טום קרונין מלנגלי, וירג'יניה.‬ 256 00:30:58,440 --> 00:31:01,151 ‫- אתה מחזיק בג'ייסון בורן? - כן.‬ 257 00:31:01,235 --> 00:31:03,946 ‫הוא מבוקש בעדיפות ראשונה.‬ 258 00:31:05,197 --> 00:31:07,575 ‫השתמש בכל האמצעים הדרושים כדי לעצור אותו.‬ 259 00:31:07,658 --> 00:31:08,951 ‫אני מבין.‬ 260 00:31:53,996 --> 00:31:56,540 ‫הוא נלקח למעצר. זה המספר.‬ 261 00:31:56,624 --> 00:31:59,960 ‫הוא נחקר בידי הסוכן בשטח.‬ 262 00:32:14,725 --> 00:32:17,144 ‫פאמלה לנדי, מפקחת.‬ 263 00:32:17,227 --> 00:32:18,937 ‫איפה אנחנו עומדים?‬ 264 00:32:19,063 --> 00:32:22,107 ‫הוא נמלט.‬ 265 00:32:23,567 --> 00:32:24,860 ‫לעזאזל!‬ 266 00:32:25,986 --> 00:32:29,323 ‫- סגרת את האזור? - לא.‬ 267 00:32:29,406 --> 00:32:32,534 ‫זו איטליה. הם לא נוהגים לשים מחסומים.‬ 268 00:32:32,618 --> 00:32:35,245 ‫- כמה זמן אתה עובד בסוכנות? - ארבע שנים.‬ 269 00:32:35,329 --> 00:32:38,499 ‫אם אתה רוצה להגיע לחמש, תקשיב.‬ 270 00:32:38,582 --> 00:32:40,417 ‫בורן חמוש ומסוכן ביותר.‬ 271 00:32:40,501 --> 00:32:42,461 ‫בשבוע שעבר, בברלין, הוא הרג 2 אנשים, ‬ 272 00:32:42,544 --> 00:32:44,171 ‫אחד מהם איש-שטח מנוסה.‬ 273 00:32:44,254 --> 00:32:45,756 ‫אני רוצה שתאבטח את האזור‬ 274 00:32:45,839 --> 00:32:48,258 ‫ואת כל חומר הראיות, ומייד, ‬ 275 00:32:48,342 --> 00:32:50,177 ‫- ברור? - כן, המפקד. המפקדת.‬ 276 00:32:50,260 --> 00:32:52,179 ‫אני טסה לברלין בעוד 45 דקות, ‬ 277 00:32:52,262 --> 00:32:53,806 ‫אז תתקשר אליי בעוד 30.‬ 278 00:32:53,889 --> 00:32:56,433 ‫וכשאשאל איפה אנחנו עומדים, תרשים אותי.‬ 279 00:33:00,938 --> 00:33:02,773 ‫- ברלין? - כבר יש לי צוות שמוצב שם.‬ 280 00:33:02,856 --> 00:33:04,983 ‫הוא לא שם כדי להתמסד.‬ 281 00:33:05,067 --> 00:33:06,985 ‫את לא יודעת למה את נכנסת!‬ 282 00:33:07,069 --> 00:33:09,113 ‫אתה יודע? מרגע שהוא עזב את טרדסטון, ‬ 283 00:33:09,196 --> 00:33:11,990 ‫הוא הרג או התחמק מכל מי שנשלח למצוא אותו.‬ 284 00:33:12,074 --> 00:33:13,826 ‫קראת כמה תיקים על ג'ייסון בורן‬ 285 00:33:13,909 --> 00:33:15,703 ‫- וכעת את מומחית? - זה שייך לחקירה שלי.‬ 286 00:33:15,786 --> 00:33:19,206 ‫מספיק! אני רוצה את שניכם על המטוס.‬ 287 00:33:19,289 --> 00:33:22,292 ‫אנחנו נעשה מה שלא עשינו אז מרוב עצלות או חוסר מיומנות.‬ 288 00:33:23,919 --> 00:33:26,964 ‫אתם תמצאו את הבן-זונה ותחסלו אותו.‬ 289 00:33:27,089 --> 00:33:30,718 ‫אני לא אתן לבורן להמשיך להרוס את הסוכנות.‬ 290 00:33:30,801 --> 00:33:33,971 ‫- זה מספיק ברור? - כן.‬ 291 00:33:38,642 --> 00:33:41,061 ‫בורן חמוש ומסוכן ביותר.‬ 292 00:33:41,145 --> 00:33:42,938 ‫בשבוע שעבר, בברלין, הוא הרג שני אנשים.‬ 293 00:33:44,857 --> 00:33:46,233 ‫תאבטח את האזור...‬ 294 00:33:46,316 --> 00:33:47,860 ‫הרג שני אנשים...‬ 295 00:33:49,528 --> 00:33:50,821 ‫אני רוצה שתאבטח את האזור‬ 296 00:33:50,904 --> 00:33:54,158 ‫ואת כל חומר הראיות, ומייד, ברור?‬ 297 00:34:05,335 --> 00:34:07,337 ‫ברלין‬ 298 00:34:13,177 --> 00:34:15,095 ‫זה לא תרגיל, חייל.‬ 299 00:34:18,807 --> 00:34:22,060 ‫זה לא תרגיל, חייל.‬ 300 00:34:23,687 --> 00:34:25,981 ‫האם זה ברור?‬ 301 00:35:16,740 --> 00:35:18,617 ‫אמסטרדם, הולנד‬ 302 00:35:39,763 --> 00:35:42,724 ‫את עבדת בטרדסטון במשך שלוש שנים.‬ 303 00:35:42,808 --> 00:35:45,060 ‫מה היה הכיסוי שלך?‬ 304 00:35:45,143 --> 00:35:47,062 ‫הייתי סטודנטית אמריקאית בפריז.‬ 305 00:35:47,145 --> 00:35:50,357 ‫מה היה הג'וב שלך בטרדסטון?‬ 306 00:35:50,440 --> 00:35:53,944 ‫הייתי אחראית לשני דברים: האחד, תיאום לוגיסטיקה.‬ 307 00:35:54,027 --> 00:35:56,071 ‫השני, מעקב אחר בריאותם של הסוכנים.‬ 308 00:35:56,154 --> 00:35:57,823 ‫- כלומר? - בריאותם הנפשית.‬ 309 00:35:57,906 --> 00:36:01,076 ‫הייתה להם נטייה למגוון של בעיות.‬ 310 00:36:01,159 --> 00:36:02,786 ‫מאיזה סוג?‬ 311 00:36:03,287 --> 00:36:06,039 ‫דיכאון, זעם, התנהגות כפייתית.‬ 312 00:36:06,123 --> 00:36:09,960 ‫ותסמינים פיזיים: כאבי-ראש, רגישות לאור.‬ 313 00:36:10,043 --> 00:36:12,379 ‫- מחלת השכחה? - לפני בורן? לא.‬ 314 00:36:18,051 --> 00:36:20,554 ‫המטוס מוכן. הזמנו לכם מכונית.‬ 315 00:36:20,637 --> 00:36:23,015 ‫- בהצלחה. - לא. את היית אשת-הקשר שלו.‬ 316 00:36:23,098 --> 00:36:27,102 ‫היית איתו בלילה בו קונקלין מת. בואי איתנו.‬ 317 00:37:29,873 --> 00:37:33,543 ‫ללנגלי יש תמונה מנפולי. הם מעבירים אותה.‬ 318 00:37:33,627 --> 00:37:35,420 ‫היא מגיעה עכשיו!‬ 319 00:37:36,338 --> 00:37:39,132 ‫- אני צריכה אישור. - הוא לא מסתתר, זה בטוח.‬ 320 00:37:39,216 --> 00:37:40,676 ‫למה נפולי? למה עכשיו?‬ 321 00:37:40,759 --> 00:37:41,927 ‫אולי זה מקרה‬ 322 00:37:42,010 --> 00:37:43,845 ‫- או שהוא בורח. - עם הדרכון האישי שלו?‬ 323 00:37:43,929 --> 00:37:46,640 ‫- מה הוא עושה? - את הטעות הראשונה שלו.‬ 324 00:37:46,723 --> 00:37:48,475 ‫זאת לא טעות.‬ 325 00:37:50,060 --> 00:37:53,188 ‫הם לא עושים טעויות. אין אצלם מקריות.‬ 326 00:37:53,397 --> 00:37:55,273 ‫תמיד יש להם מטרה.‬ 327 00:37:55,357 --> 00:37:58,694 ‫אנחנו נתנו להם את המטרות. מי נותן לו אותן עכשיו?‬ 328 00:37:58,777 --> 00:38:00,237 ‫הגירסה המפחידה?‬ 329 00:38:01,738 --> 00:38:02,906 ‫הוא עצמו.‬ 330 00:38:08,870 --> 00:38:11,373 ‫מינכן, גרמניה‬ 331 00:39:01,923 --> 00:39:03,425 ‫רוקנתי אותו.‬ 332 00:39:04,760 --> 00:39:07,387 ‫- חשתי שהוא קל מדי. הנח אותו.‬ 333 00:39:13,643 --> 00:39:14,853 ‫מלפנים.‬ 334 00:39:15,979 --> 00:39:17,898 ‫מצטער. הרגלים ישנים.‬ 335 00:39:20,233 --> 00:39:21,818 ‫סגור אותם בשיניים.‬ 336 00:39:34,247 --> 00:39:37,250 ‫השמועה אומרת שאיבדת את הזיכרון.‬ 337 00:39:37,334 --> 00:39:39,419 ‫בכל זאת היית צריך להחליף כתובת.‬ 338 00:39:42,047 --> 00:39:44,299 ‫- מה אתה רוצה? - קונקלין.‬ 339 00:39:44,925 --> 00:39:47,844 ‫הוא מת. הוא נורה בפריז, ‬ 340 00:39:47,928 --> 00:39:51,848 ‫- בלילה שהסתלקת. - אז מי מנהל את טרדסטון עכשיו?‬ 341 00:39:51,932 --> 00:39:54,392 ‫אף אחד. הם סגרו את העסק.‬ 342 00:39:54,976 --> 00:39:58,814 ‫זה נגמר. אנחנו השניים האחרונים.‬ 343 00:40:04,194 --> 00:40:06,113 ‫אם זה נגמר, למה הם רודפים אחריי?‬ 344 00:40:06,196 --> 00:40:08,740 ‫- לא יודע. - מי היא פאמלה לנדי?‬ 345 00:40:08,824 --> 00:40:11,118 ‫- לא יודע. - בברלין.‬ 346 00:40:11,201 --> 00:40:12,327 ‫מה קורה בברלין?‬ 347 00:40:12,410 --> 00:40:14,621 ‫אני לא יודע.‬ 348 00:40:15,372 --> 00:40:16,998 ‫למה שאשקר?‬ 349 00:40:41,273 --> 00:40:43,817 ‫חשבתי שבאת להרוג אותי.‬ 350 00:40:46,319 --> 00:40:49,823 ‫- מה עשית? - מצטער.‬ 351 00:40:50,699 --> 00:40:52,450 ‫שלחת התרעה?‬ 352 00:40:56,413 --> 00:40:58,290 ‫קום.‬ 353 00:41:01,751 --> 00:41:04,754 ‫- יש לך מכונית בחזית? - המפתחות בכיס המעיל שלי, ‬ 354 00:41:04,838 --> 00:41:06,840 ‫- אבל אנחנו צריכים... - מה?‬ 355 00:41:06,923 --> 00:41:09,301 ‫לצאת מאחור, יש לי מכונית אחרת.‬ 356 00:45:21,803 --> 00:45:24,305 ‫ברלין, אוסטבנהוף‬ 357 00:46:49,182 --> 00:46:52,227 ‫- פאמלה לנדי, בבקשה. - רגע אחד, בבקשה.‬ 358 00:46:52,352 --> 00:46:53,728 ‫תודה.‬ 359 00:46:56,773 --> 00:46:59,025 ‫אני רוצה לקרוא לאורחת. פאמלה לנדי.‬ 360 00:46:59,108 --> 00:47:00,735 ‫רק שניה, בבקשה.‬ 361 00:47:02,362 --> 00:47:03,571 ‫הלו?‬ 362 00:47:06,658 --> 00:47:07,825 ‫הלו?‬ 363 00:47:09,994 --> 00:47:13,790 ‫- צר לי, הקו תפוס. - אנסה אחר כך, תודה.‬ 364 00:48:01,337 --> 00:48:05,091 ‫תסתכלו על סדר האירועים. מה היעד של בורן?‬ 365 00:48:05,174 --> 00:48:07,302 ‫נחלק את זה למרכיבים.‬ 366 00:48:07,385 --> 00:48:11,055 ‫היציאה מנפולי. טיסות, רכבות, דיווחים משטרתיים.‬ 367 00:48:11,139 --> 00:48:13,766 ‫- זה הסעיף הראשון, עבור טדי. - אוקיי.‬ 368 00:48:16,561 --> 00:48:19,063 ‫סעיף 2 - "קשרים קודמים".‬ 369 00:48:19,147 --> 00:48:22,692 ‫להריץ מחדש את כל החומר של בורן בטרדסטון.‬ 370 00:48:24,527 --> 00:48:27,614 ‫קים, סעיף 3. לזהות את שיטת הנסיעות שלו.‬ 371 00:48:27,697 --> 00:48:30,825 ‫ללחוץ על המשטרה המקומית. אנחנו צריכים רכב, דוחות חנייה, משהו.‬ 372 00:48:30,908 --> 00:48:33,453 ‫בלנגלי יוכלו להעלות תמונות לוויין.‬ 373 00:48:33,536 --> 00:48:35,538 ‫אז בואי נמצא מטרה.‬ 374 00:48:37,040 --> 00:48:39,375 ‫דני, סעיף 4. אני צריכה עיניים חדשות.‬ 375 00:48:39,459 --> 00:48:41,711 ‫בדוק שוב את הקנייה‬ 376 00:48:41,794 --> 00:48:44,213 ‫מול זמני התנועות של בורן.‬ 377 00:48:44,297 --> 00:48:47,091 ‫בדוק מכל כיוון אפשרי, ונראה מה תגלה.‬ 378 00:48:48,051 --> 00:48:51,679 ‫קדימה, חבר'ה! אנחנו ניהלנו לו את החיים במשך שנים.‬ 379 00:48:51,763 --> 00:48:53,473 ‫אנחנו אמורים לצפות את צעדיו.‬ 380 00:48:53,556 --> 00:48:56,225 ‫רוצים ללכת הביתה? תמצאו את ג'ייסון בורן.‬ 381 00:49:16,579 --> 00:49:20,333 ‫- פאמלה לנדי. - כאן ג'ייסון בורן.‬ 382 00:49:21,376 --> 00:49:22,585 ‫בורן?‬ 383 00:49:22,669 --> 00:49:25,755 ‫יש לנו 90 שניות לאתר את מיקומו.‬ 384 00:49:26,047 --> 00:49:27,715 ‫מה אתה רוצה?‬ 385 00:49:30,426 --> 00:49:32,553 ‫את מנהלת את טרדסטון?‬ 386 00:49:34,681 --> 00:49:36,599 ‫טרדסטון נסגרה לפני שנתיים, ‬ 387 00:49:36,683 --> 00:49:38,226 ‫אתה יודע את זה.‬ 388 00:49:39,060 --> 00:49:41,688 ‫אז מי מתכנן את המשימות עכשיו?‬ 389 00:49:41,771 --> 00:49:44,190 ‫אין משימות. זה נגמר.‬ 390 00:49:46,067 --> 00:49:49,195 ‫- אז מה אתם רוצים ממני? - ברלין.‬ 391 00:49:51,280 --> 00:49:54,117 ‫אתה שכחת מה שקרה שם?‬ 392 00:49:56,244 --> 00:50:00,081 ‫אתה הרגת שני אנשים, בורן.‬ 393 00:50:04,836 --> 00:50:06,713 ‫ולדימיר נסקי...‬ 394 00:50:18,057 --> 00:50:19,308 ‫בורן?‬ 395 00:50:22,103 --> 00:50:23,688 ‫אני רוצה להסגיר את עצמי.‬ 396 00:50:26,482 --> 00:50:30,111 ‫- בסדר. איך אתה רוצה לעשות את זה? - אנחנו צריכים 35 שניות.‬ 397 00:50:30,236 --> 00:50:33,614 ‫- מישהי שאני מכיר יכולה להביא אותי. - מי?‬ 398 00:50:34,323 --> 00:50:37,744 ‫בפריז הייתה בחורה שהשתתפה בתוכנית.‬ 399 00:50:37,827 --> 00:50:39,704 ‫היא טיפלה בלוגיסטיקה.‬ 400 00:50:39,787 --> 00:50:43,166 ‫רחוב אלכסנדר, 30 דקות, מתחת לשעון העולמי.‬ 401 00:50:43,374 --> 00:50:45,918 ‫- שילחי אותה לבדה עם הטלפון שלך. - 20 שניות.‬ 402 00:50:46,419 --> 00:50:48,212 ‫ואם לא אצליח למצוא אותה?‬ 403 00:50:48,296 --> 00:50:51,174 ‫זה קל. היא עומדת לצדך.‬ 404 00:51:06,189 --> 00:51:08,441 ‫- יש הרבה. - הנה זה.‬ 405 00:51:09,025 --> 00:51:11,944 ‫- תסתכלו על הגזרה השניה. - איפה?‬ 406 00:51:12,028 --> 00:51:13,988 ‫תציגו את הגזרה השניה.‬ 407 00:51:14,071 --> 00:51:17,492 ‫השעון כאן. הוא שם אותה באמצע הבלגן.‬ 408 00:51:18,868 --> 00:51:20,787 ‫לא נוכל לחפות עליה.‬ 409 00:51:20,870 --> 00:51:22,622 ‫הזעק תגבורת לתחנת ברלין.‬ 410 00:51:22,705 --> 00:51:24,874 ‫אנחנו צריכים צלפים, מאבטחים...‬ 411 00:51:24,957 --> 00:51:26,167 ‫בלי צלפים!‬ 412 00:51:26,250 --> 00:51:29,128 ‫הם יבריחו אותו, ואני צריכה תשובות!‬ 413 00:51:29,212 --> 00:51:30,838 ‫את לא באמת מאמינה שהוא רוצה להסגיר את עצמו.‬ 414 00:51:30,922 --> 00:51:32,340 ‫הוא יודע משהו על פרשת נסקי.‬ 415 00:51:32,423 --> 00:51:34,759 ‫זאת הזדמנות לגלות...‬ 416 00:51:34,842 --> 00:51:36,552 ‫אל תהיי טיפשה!‬ 417 00:51:36,636 --> 00:51:38,971 ‫מדובר בלהגן על ניקי או להרוג את בורן?‬ 418 00:51:39,055 --> 00:51:40,348 ‫להרוג את בורן!‬ 419 00:51:40,431 --> 00:51:43,518 ‫מדובר בקורבן הבא שלו. ניקי או מישהו אחר.‬ 420 00:51:43,601 --> 00:51:46,896 ‫אתה לא מקשיב לי. בורן מת לא נותן לי כלום.‬ 421 00:51:50,233 --> 00:51:52,360 ‫נוכל לדבר בארבע עיניים?‬ 422 00:51:58,908 --> 00:52:00,743 ‫- מה? - אני מכיר את ההרגשה הזאת.‬ 423 00:52:00,827 --> 00:52:03,663 ‫איבדת שני אנשים בברלין.‬ 424 00:52:03,746 --> 00:52:05,957 ‫אבל כל מה שיש לבורן לתת לך לא יחזיר אותם.‬ 425 00:52:06,040 --> 00:52:08,501 ‫שום דבר לא יצדיק את הקורבן שלהם.‬ 426 00:52:08,584 --> 00:52:10,044 ‫את חייבת להניח לזה.‬ 427 00:52:10,127 --> 00:52:13,464 ‫אנחנו מקצוענים. כשמבצע משתבש, אנחנו מבטלים אותו מייד.‬ 428 00:52:13,548 --> 00:52:15,925 ‫אם אתה יודע משהו, אני רוצה את זה מייד, ‬ 429 00:52:16,008 --> 00:52:18,594 ‫לפני שאני שולחת את הבחורה.‬ 430 00:52:21,514 --> 00:52:24,934 ‫את מדברת על זה כאילו קראת את זה בספר.‬ 431 00:52:38,948 --> 00:52:40,825 ‫מה את רוצה לעשות?‬ 432 00:52:42,368 --> 00:52:44,370 ‫הצב את הצלפים בעמדות.‬ 433 00:52:44,620 --> 00:52:47,623 ‫אם העסק יסתבך, נחסל אותו.‬ 434 00:52:48,666 --> 00:52:50,084 ‫קיבלת.‬ 435 00:53:29,165 --> 00:53:32,460 ‫מוקד, כאן סוקר 1. קהל גדול מתקרב אלינו.‬ 436 00:53:32,710 --> 00:53:36,297 ‫מצעד מחאה.‬ 437 00:53:36,380 --> 00:53:38,132 ‫סוקר 2, אתה יכול להתקרב?‬ 438 00:53:38,215 --> 00:53:40,009 ‫קורט, תכסה את הצד הדרומי.‬ 439 00:53:42,011 --> 00:53:43,012 ‫חיובי.‬ 440 00:53:43,095 --> 00:53:44,096 ‫קלטתי.‬ 441 00:53:58,986 --> 00:54:01,948 ‫חשמלית מתקרבת אלייך. עלי עליה.‬ 442 00:54:02,198 --> 00:54:05,409 ‫- היא נעה לעבר החשמלית. - לאן היא נוסעת?‬ 443 00:54:05,493 --> 00:54:07,536 ‫לתחנת אלכסנדרפלאץ.‬ 444 00:54:13,668 --> 00:54:16,671 ‫כאן סוקר 5. אני לא רואה אותו.‬ 445 00:54:20,883 --> 00:54:23,302 ‫כאן סוקר 2. היא עולה לחשמלית.‬ 446 00:54:23,386 --> 00:54:25,429 ‫היא עולה לחשמלית.‬ 447 00:54:25,513 --> 00:54:28,724 ‫- הוא שם. - אני לא חושב שהוא בחשמלית.‬ 448 00:54:28,808 --> 00:54:30,601 ‫הוא בחשמלית.‬ 449 00:54:32,979 --> 00:54:36,148 ‫שיעקבו אחריה, אבל שישמרו על מרחק.‬ 450 00:54:36,232 --> 00:54:38,275 ‫קדימה, דלתא!‬ 451 00:54:38,359 --> 00:54:40,069 ‫קדימה!‬ 452 00:54:41,988 --> 00:54:45,199 ‫- תגיד להם להזדרז. - אין לנו כלום בצד הדרומי.‬ 453 00:55:00,423 --> 00:55:02,925 ‫תחנת אלכסנדרפלאץ, 25 שניות.‬ 454 00:55:18,107 --> 00:55:20,818 ‫כאן סוקר 3. יש כאן המון מפגינים.‬ 455 00:55:20,901 --> 00:55:23,529 ‫אין שום אפשרות לחפות עליה.‬ 456 00:55:24,113 --> 00:55:27,158 ‫- הוציאו אותה משם. - דלתא, קדימה!‬ 457 00:55:45,843 --> 00:55:48,637 ‫- היא לא כאן. היא איננה. - לעזאזל!‬ 458 00:55:48,721 --> 00:55:50,848 ‫הם לא בחשמלית.‬ 459 00:55:50,931 --> 00:55:54,143 ‫אנא, אל תפגע בי.‬ 460 00:55:54,226 --> 00:55:57,396 ‫ביקשתי שתניחו לי, שלא תערבו אותי עוד!‬ 461 00:55:57,480 --> 00:56:00,357 ‫כך עשיתי, ג'ייסון. אמרתי להם שאני מאמינה לך.‬ 462 00:56:00,441 --> 00:56:02,276 ‫אני אשאל אותך כמה שאלות.‬ 463 00:56:02,359 --> 00:56:06,655 ‫עני לי ביושר, אחרת אהרוג אותך, אני נשבע.‬ 464 00:56:06,947 --> 00:56:08,699 ‫דלתא, תנו לי משהו.‬ 465 00:56:10,367 --> 00:56:11,952 ‫מי היא פאמלה לנדי?‬ 466 00:56:12,244 --> 00:56:15,247 ‫- היא מפקדת כוח משימה. - היא מנהלת את טרדסטון?‬ 467 00:56:15,331 --> 00:56:18,834 ‫- לא, היא סגנית-מנהל. - למה היא מנסה להרוג אותי?‬ 468 00:56:18,918 --> 00:56:22,338 ‫בשבוע שעבר, סוכן בשטח ניסה לקנות מידע.‬ 469 00:56:22,505 --> 00:56:24,465 ‫הוא ניסה להגיע לחפרפרת.‬ 470 00:56:24,548 --> 00:56:26,425 ‫- ומה? - ואתה הגעת אליו לפנינו.‬ 471 00:56:26,509 --> 00:56:28,219 ‫- אני הרגתי אותו? - השארת טביעת אצבע.‬ 472 00:56:28,302 --> 00:56:31,847 ‫הם קישרו אותה לטרדסטון. הם יודעים שהיא שלך.‬ 473 00:56:31,931 --> 00:56:33,891 ‫- זה מטורף! - למה אתה עושה את זה?‬ 474 00:56:33,974 --> 00:56:37,228 ‫- למה חזרת? - תפסיקי, תפסיקי!‬ 475 00:56:37,478 --> 00:56:42,066 ‫בשבוע שעבר הייתי במרחק 4,000 מיל מפה, בהודו, וראיתי את מרי מתה.‬ 476 00:56:42,399 --> 00:56:45,402 ‫הם באו לחסל אותי והרגו אותה במקומי.‬ 477 00:56:45,736 --> 00:56:47,196 ‫זה נגמר כאן ועכשיו.‬ 478 00:56:54,203 --> 00:56:55,496 ‫תמצאו אותה!‬ 479 00:56:56,580 --> 00:56:59,291 ‫למה אתם מנסים להפליל אותי?‬ 480 00:56:59,375 --> 00:57:01,752 ‫אני פה רק משום שאבוט...‬ 481 00:57:01,836 --> 00:57:04,755 ‫- אבוט? מי הוא אבוט? - הבוס של קונקלין. הוא סגר את טרדסטון.‬ 482 00:57:04,839 --> 00:57:06,590 ‫- הוא פה בברלין? - כן.‬ 483 00:57:06,674 --> 00:57:08,551 ‫הוא ניהל את טרדסטון?‬ 484 00:57:08,759 --> 00:57:12,096 ‫- הוא ניהל את טרדסטון? - כן, קונקלין עבד תחתיו.‬ 485 00:57:12,179 --> 00:57:13,973 ‫בבקשה, אני נשבעת.‬ 486 00:57:14,056 --> 00:57:16,642 ‫מה לנדי ניסתה לקנות?‬ 487 00:57:16,725 --> 00:57:18,310 ‫חומר על קונקלין.‬ 488 00:57:18,394 --> 00:57:21,605 ‫משהו שקשור לפוליטיקאי רוסי.‬ 489 00:57:28,028 --> 00:57:31,240 ‫- נסקי! - על מה אתה מדבר?‬ 490 00:57:32,908 --> 00:57:36,328 ‫האימונים הסתיימו. האימונים הסתיימו.‬ 491 00:57:36,662 --> 00:57:39,165 ‫- מתי הייתי פה בברלין? - מה זאת אומרת?‬ 492 00:57:39,248 --> 00:57:41,542 ‫בשביל טרדסטון. היכרת את התיק שלי. היה לי ג'וב כאן.‬ 493 00:57:41,625 --> 00:57:43,502 ‫- מתי? - אף פעם לא עבדת בברלין.‬ 494 00:57:43,586 --> 00:57:46,505 ‫הג'וב הראשון שלי. פה בברלין.‬ 495 00:57:46,589 --> 00:57:49,008 ‫- אף פעם לא עבדת בברלין. - הג'וב הראשון שלי!‬ 496 00:57:49,091 --> 00:57:52,386 ‫- זה היה בז'נווה! - אתם אנשים מזוינים!‬ 497 00:57:52,469 --> 00:57:55,514 ‫- אני נשבעת! - אני יודע שהייתי פה, ניקי!‬ 498 00:57:55,598 --> 00:57:59,018 ‫- זה לא בתיק שלך! - אני יודע שהייתי פה!‬ 499 00:57:59,101 --> 00:58:01,604 ‫הוא מוכרח להיות כאן באיזה מקום.‬ 500 00:58:19,580 --> 00:58:22,541 ‫אני רוצה להראות לך משהו. זו תחנת אלכסנדרפלאץ.‬ 501 00:58:22,625 --> 00:58:26,462 ‫3 מפלסים, 15 מנהרות, שכולם נפגשים ברדיוס של 5 בלוקים.‬ 502 00:58:26,545 --> 00:58:28,839 ‫כאן, מקלט ישן מהמלחמה.‬ 503 00:58:28,923 --> 00:58:29,924 ‫כמה אנשים יש שם?‬ 504 00:58:30,007 --> 00:58:32,968 ‫2 בפנים, השאר מתפרסים.‬ 505 00:58:33,052 --> 00:58:35,387 ‫- איזו אבטחה יש לנו כאן? - איפה כאן?‬ 506 00:58:35,471 --> 00:58:36,472 ‫בבניין.‬ 507 00:58:36,555 --> 00:58:39,475 ‫תבדקו הכל, מדרגות, מסדרונות, הכל.‬ 508 00:58:39,558 --> 00:58:40,893 ‫מייד.‬ 509 00:58:42,144 --> 00:58:45,898 ‫בואו ניעזר בציבור. נעביר תצלום שלו למשטרת ברלין.‬ 510 00:58:45,981 --> 00:58:48,400 ‫ותבדקו את הסיפור שלו על הודו.‬ 511 00:58:48,484 --> 00:58:49,818 ‫בסדר.‬ 512 00:58:50,194 --> 00:58:54,240 ‫את בשלולית חרא ענקית, ואין לך נעליים מתאימות.‬ 513 00:58:54,323 --> 00:58:55,908 ‫הוא לא ידע על ברלין.‬ 514 00:58:55,991 --> 00:58:59,411 ‫הוא ידע שניקי נושאת מיקרופון. זה לא נתן לנו יתרון, לדעתך?‬ 515 00:58:59,495 --> 00:59:01,580 ‫הוא לא נשמע כמו אדם ששולט במצב.‬ 516 00:59:01,664 --> 00:59:03,499 ‫אנחנו יודעים שהוא היה בברלין.‬ 517 00:59:03,582 --> 00:59:05,584 ‫הוא אדם שבור! אנחנו שברנו אותו!‬ 518 00:59:05,668 --> 00:59:06,919 ‫אז להרוג אותו?‬ 519 00:59:07,002 --> 00:59:08,837 ‫זה כל הזמן על סדר היום שלך!‬ 520 00:59:08,963 --> 00:59:11,590 ‫הוא אמר שאת מנהלת את טרדסטון. אנחנו מאמינים לזה?‬ 521 00:59:11,674 --> 00:59:13,092 ‫בורן יודע משהו.‬ 522 00:59:13,175 --> 00:59:15,094 ‫הוא יודע שאת רודפת אחריו.‬ 523 00:59:15,177 --> 00:59:19,223 ‫כדי לשמור על עצמך, תתחילי עם זה.‬ 524 00:59:20,474 --> 00:59:23,269 ‫התמונות הופצו?‬ 525 00:59:35,281 --> 00:59:37,533 ‫אני חייב להראות לך משהו.‬ 526 01:00:07,855 --> 01:00:08,897 ‫"1997-1999... פוליטיקאי נסקי רוסיה"‬ 527 01:00:18,574 --> 01:00:20,784 ‫"ולדימיר נסקי, רפורמטור רוסי, חבר פרלמנט"‬ 528 01:00:28,000 --> 01:00:32,171 ‫"אידיאליסט דמוקרטי ומבקר גלוי של הפרטת חברות הנפט"‬ 529 01:00:37,926 --> 01:00:39,553 ‫ "חבר פרלמנט רוסי מדבר בגנות השחיתות"‬ 530 01:00:40,262 --> 01:00:43,599 ‫"ולדימיר נסקי ורעייתו נמצאו מתים במלון בגרמניה"‬ 531 01:00:44,558 --> 01:00:46,185 ‫ "רצח והתאבדות"‬ 532 01:00:54,526 --> 01:00:55,778 ‫ "מלון ברקר"‬ 533 01:01:23,639 --> 01:01:25,849 ‫סיימתי את הבדיקה שלי, ‬ 534 01:01:25,933 --> 01:01:28,185 ‫אבל רציתי להראות לך לפני שאראה ללנדי.‬ 535 01:01:28,268 --> 01:01:31,522 ‫באתי הנה שוב בליל אמש, כי זה לא הגיוני.‬ 536 01:01:31,605 --> 01:01:34,316 ‫אני איתך, קונקלין היה פסיכי. אבל בוגד?‬ 537 01:01:34,400 --> 01:01:37,361 ‫- אני לא מגיע לזה. - מה יש לך?‬ 538 01:01:37,444 --> 01:01:39,738 ‫אם שמים פה קצת חומר נפץ, ‬ 539 01:01:39,822 --> 01:01:42,241 ‫זה ינתק את הזרם.‬ 540 01:01:42,324 --> 01:01:45,077 ‫הונחו שני מטענים, שהיו אמורים להתפוצץ ביחד.‬ 541 01:01:45,160 --> 01:01:48,539 ‫המטען השני, כאן, לא התפוצץ.‬ 542 01:01:48,705 --> 01:01:52,376 ‫ראשית, זה חסר משמעות. זה קו משני של המפסק.‬ 543 01:01:52,459 --> 01:01:55,129 ‫שנית, למה לשים את המטען כאן?‬ 544 01:01:55,212 --> 01:01:57,589 ‫אם אתה מספיק מיומן עם הציוד, ‬ 545 01:01:57,673 --> 01:01:59,758 ‫אתה יודע שאין צורך בזה.‬ 546 01:01:59,842 --> 01:02:01,510 ‫בורן היה יודע.‬ 547 01:02:01,593 --> 01:02:04,471 ‫- זה מבוים? - האם אני בטוח בזה? לא.‬ 548 01:02:04,555 --> 01:02:07,057 ‫אבל מה אם מישהו טשטש את עקבותיו‬ 549 01:02:07,141 --> 01:02:09,309 ‫ע"י כך שהאשים את קונקלין ובורן?‬ 550 01:02:09,393 --> 01:02:12,688 ‫מה אם לבורן לא היה שום קשר לזה?‬ 551 01:02:14,731 --> 01:02:16,984 ‫- תראה לי שוב. - בסדר...‬ 552 01:02:44,219 --> 01:02:46,221 ‫עצור. הוא יוצא.‬ 553 01:02:49,057 --> 01:02:50,642 ‫זה לא תרגיל, חייל.‬ 554 01:02:51,226 --> 01:02:52,478 ‫זה ברור?‬ 555 01:02:53,687 --> 01:02:56,648 ‫זו משימה חיה, ויש לך אור ירוק.‬ 556 01:02:59,276 --> 01:03:01,236 ‫נראה אותך בצד השני.‬ 557 01:03:21,381 --> 01:03:23,342 ‫במה אוכל לעזור לך, אדוני?‬ 558 01:03:23,425 --> 01:03:25,260 ‫אני רוצה חדר ללילה.‬ 559 01:03:25,427 --> 01:03:27,387 ‫- עשית הזמנה? - לא.‬ 560 01:03:32,643 --> 01:03:37,105 ‫חדר 645 פנוי? שהיתי בו בעבר.‬ 561 01:03:41,193 --> 01:03:43,529 ‫צר לי, החדר תפוס.‬ 562 01:03:43,612 --> 01:03:46,740 ‫מה עם חדר 644? הוא ישר ממול.‬ 563 01:03:47,407 --> 01:03:48,492 ‫אדוני?‬ 564 01:03:49,660 --> 01:03:53,121 ‫- 644? - כן. תודה.‬ 565 01:03:53,205 --> 01:03:56,959 ‫אני צריך רק את הדרכון והחתימה שלך. הנה, כאן.‬ 566 01:03:59,753 --> 01:04:01,463 ‫לילה טוב לך.‬ 567 01:05:20,876 --> 01:05:21,960 ‫איפה?‬ 568 01:05:22,044 --> 01:05:23,128 ‫מלון ברקר.‬ 569 01:05:23,629 --> 01:05:25,339 ‫אנחנו שם. טדי, קח את הוואן!‬ 570 01:05:25,422 --> 01:05:27,382 ‫- מה המרחק לברקר? - 6 דקות.‬ 571 01:06:48,088 --> 01:06:50,090 ‫ברכותיי, חייל.‬ 572 01:06:50,382 --> 01:06:52,008 ‫האימונים הסתיימו.‬ 573 01:07:51,985 --> 01:07:53,028 ‫קדימה!‬ 574 01:08:19,930 --> 01:08:24,518 ‫מעיל שחור, אולי מעור. טי-שרט כהה, מכנסיים כהים.‬ 575 01:08:24,601 --> 01:08:28,146 ‫השוטרים רוצים לכנס את האורחים בחוץ, ‬ 576 01:08:28,230 --> 01:08:29,356 ‫ולחקור אותם אחד אחד.‬ 577 01:08:29,439 --> 01:08:30,899 ‫זה ממש יעזור.‬ 578 01:08:30,982 --> 01:08:34,319 ‫- מה הוא עושה פה? - אולי הוא רצה להישאר ללילה.‬ 579 01:12:14,581 --> 01:12:16,166 ‫- הם פספסו אותו? - כן.‬ 580 01:12:16,249 --> 01:12:19,127 ‫אבל הם מצאו את ניקי. בורן שחרר אותה.‬ 581 01:12:19,210 --> 01:12:21,046 ‫- הוא שחרר אותה? - כן.‬ 582 01:12:22,130 --> 01:12:26,134 ‫איפה דני זורן? שיילך לתשאל אותה.‬ 583 01:12:26,843 --> 01:12:28,428 ‫למה בורן בא לכאן?‬ 584 01:12:28,511 --> 01:12:31,765 ‫איננו יודעים עדיין. לנדי למעלה.‬ 585 01:12:31,848 --> 01:12:33,975 ‫היא אמרה שהיא תתקשר אליך כשהיא תסיים.‬ 586 01:12:36,561 --> 01:12:37,687 ‫בסדר.‬ 587 01:12:39,939 --> 01:12:44,319 ‫אני חושב שאני אקח מונית חזרה למלון.‬ 588 01:12:50,450 --> 01:12:52,577 ‫החדר שהוא הזמין היה ממול.‬ 589 01:12:54,537 --> 01:12:56,623 ‫למה הוא נכנס לכאן?‬ 590 01:13:05,006 --> 01:13:08,802 ‫- מה? - אני מזהה את החדר מתצלום.‬ 591 01:13:09,636 --> 01:13:13,640 ‫היה פה סימון בגיר סביב גופתו של ולדימיר נסקי.‬ 592 01:13:14,641 --> 01:13:17,060 ‫כאן אשתו הרגה אותו?‬ 593 01:13:18,103 --> 01:13:20,855 ‫אתה עדיין חושב שאשתו הרגה אותו?‬ 594 01:13:29,364 --> 01:13:31,950 ‫הוא יצא דרך החלון הזה.‬ 595 01:13:32,700 --> 01:13:35,495 ‫כרגע שמענו ממשטרת ברלין.‬ 596 01:13:35,703 --> 01:13:37,914 ‫הם מצאו את גופתו של דני זורן.‬ 597 01:13:42,460 --> 01:13:46,589 ‫אתם תמשיכו לחפש את בורן. תבדקו כל מה שיש.‬ 598 01:13:46,673 --> 01:13:49,384 ‫תתקשר לאבוט ותגיד לו שאני אפגוש אותו במלון שלו.‬ 599 01:14:20,248 --> 01:14:21,958 ‫זה אני.‬ 600 01:14:23,334 --> 01:14:25,086 ‫הם יודעים על נסקי.‬ 601 01:14:26,254 --> 01:14:27,589 ‫הקו הזה אינו מאובטח.‬ 602 01:14:27,672 --> 01:14:29,674 ‫אין להם כלום בלי בורן.‬ 603 01:14:29,757 --> 01:14:32,468 ‫חסל את בורן, והחקירה מחוסלת.‬ 604 01:14:32,552 --> 01:14:36,514 ‫וורד, חוששני שהגיע הזמן שניפרד.‬ 605 01:14:36,598 --> 01:14:41,352 ‫אתה קנית את חוזי הקידוח ב-20 מיליון דולר שנגנבו מהסי.אי.איי.‬ 606 01:14:41,436 --> 01:14:43,438 ‫- אתה חייב לי. - נתתי לך את חלקך.‬ 607 01:14:43,688 --> 01:14:45,315 ‫שנינו התעשרנו.‬ 608 01:14:45,857 --> 01:14:47,692 ‫אני לא חייב לך דבר.‬ 609 01:14:47,775 --> 01:14:51,821 ‫ניתן עוד להציל את התוכנית. תהרוג את בורן.‬ 610 01:14:51,905 --> 01:14:53,573 ‫הוא עדיין שם. תהרוג אותו.‬ 611 01:15:16,137 --> 01:15:19,974 ‫אני משער שאין טעם לצעוק לעזרה.‬ 612 01:15:20,475 --> 01:15:21,768 ‫אין טעם.‬ 613 01:15:24,312 --> 01:15:25,897 ‫אתה הרגת אותה.‬ 614 01:15:26,606 --> 01:15:28,274 ‫זו הייתה טעות.‬ 615 01:15:28,483 --> 01:15:30,526 ‫הכוונה הייתה להרוג אותך.‬ 616 01:15:31,277 --> 01:15:34,405 ‫היו תיקים שקשרו אותי לרצח נסקי.‬ 617 01:15:35,281 --> 01:15:38,493 ‫אם הם היו חושדים בך שהעלמת את התיקים, ‬ 618 01:15:38,701 --> 01:15:41,204 ‫הם היו רודפים אחר רוח-רפאים במשך עשר שנים.‬ 619 01:15:41,287 --> 01:15:43,122 ‫אז הוא הפריע לך?‬ 620 01:15:43,248 --> 01:15:46,709 ‫בגלל זה נסקי מת? בגלל זה הרגת את מרי?‬ 621 01:15:46,793 --> 01:15:48,544 ‫אתה הרגת את מרי.‬ 622 01:15:49,128 --> 01:15:51,256 ‫ברגע שנכנסת למכונית שלה‬ 623 01:15:51,339 --> 01:15:54,175 ‫ולחיים שלה, זה היה הסוף שלה.‬ 624 01:15:54,592 --> 01:15:56,552 ‫אמרתי לכם להניח לנו.‬ 625 01:15:56,636 --> 01:15:59,055 ‫אני עזבתי הכל, עברתי לצד השני של העולם.‬ 626 01:15:59,138 --> 01:16:02,016 ‫זה ישיג אותך בכל מקום.‬ 627 01:16:02,308 --> 01:16:04,352 ‫ככה כל הסיפורים נגמרים.‬ 628 01:16:04,811 --> 01:16:07,689 ‫זה מה שאתה, ג'ייסון. רוצח.‬ 629 01:16:08,773 --> 01:16:10,525 ‫תמיד תהיה כזה.‬ 630 01:16:12,485 --> 01:16:15,113 ‫קדימה, הרוג אותי! הרוג אותי!‬ 631 01:16:18,199 --> 01:16:20,159 ‫היא לא הייתה רוצה בזה.‬ 632 01:16:20,326 --> 01:16:22,870 ‫רק בגלל זה אתה בחיים.‬ 633 01:17:38,321 --> 01:17:41,741 ‫אני פטריוט. שרתתי את ארצי.‬ 634 01:17:42,658 --> 01:17:45,286 ‫- ודני זורן, מה הוא היה? - ביש-מזל.‬ 635 01:17:47,080 --> 01:17:48,790 ‫נזק צדדי.‬ 636 01:17:51,959 --> 01:17:53,836 ‫אז מה נעשה עכשיו?‬ 637 01:17:54,879 --> 01:17:56,422 ‫אני לא מצטער.‬ 638 01:18:56,441 --> 01:18:59,569 ‫- לא, זה שום דבר. - תתקשר אלי כשיגיע.‬ 639 01:18:59,652 --> 01:19:00,862 ‫שום דבר.‬ 640 01:19:00,945 --> 01:19:03,197 ‫- נתאם עמדות. - מי הבחור הזה?‬ 641 01:19:03,531 --> 01:19:04,866 ‫ "רציף פי"‬ 642 01:19:05,867 --> 01:19:08,661 ‫קדימה, הרוג אותי! הרוג אותי!‬ 643 01:19:08,744 --> 01:19:09,745 ‫ "פאמלה לנדי - חדר 235"‬ 644 01:19:09,829 --> 01:19:11,456 ‫היא לא הייתה רוצה בזה.‬ 645 01:19:11,539 --> 01:19:14,000 ‫רק בגלל זה אתה בחיים.‬ 646 01:19:26,137 --> 01:19:27,972 ‫התקשרו מלנגלי.‬ 647 01:19:28,055 --> 01:19:30,475 ‫הם בודקים את התיקים של אבוט.‬ 648 01:19:30,558 --> 01:19:34,061 ‫ומרשל רוצה לדעת מה קורה עם בורן.‬ 649 01:19:36,355 --> 01:19:38,983 ‫רגע, מי זה? תראו אותו.‬ 650 01:19:39,066 --> 01:19:40,776 ‫הוא עומד להיכנס.‬ 651 01:19:40,860 --> 01:19:43,279 ‫- הנה! - זה בורן!‬ 652 01:19:43,362 --> 01:19:45,198 ‫בואו הנה! יש לנו משהו!‬ 653 01:19:46,866 --> 01:19:49,410 ‫אני מעביר את זה לצג הגדול.‬ 654 01:19:49,494 --> 01:19:51,287 ‫הנה הוא בא.‬ 655 01:19:51,829 --> 01:19:53,706 ‫רגע! הוא נכנס לפריים.‬ 656 01:19:53,789 --> 01:19:55,166 ‫זה הוא!‬ 657 01:19:55,249 --> 01:19:57,001 ‫איזו רכבת זאת?‬ 658 01:19:58,419 --> 01:20:01,422 ‫- הרכבת למוסקבה. - למה הוא נוסע למוסקבה?‬ 659 01:20:04,550 --> 01:20:07,136 ‫תשיג לי את משרד הפנים הרוסי.‬ 660 01:20:08,554 --> 01:20:11,766 ‫מוסקבה, רוסיה‬ 661 01:20:53,558 --> 01:20:56,394 ‫הטלפון שלך לא זמין. מה קורה, לעזאזל?‬ 662 01:20:57,144 --> 01:21:00,606 ‫אמרת שיש לי חודש חופש.‬ 663 01:21:02,483 --> 01:21:05,069 ‫אתה אמרת שג'ייסון בורן מת.‬ 664 01:22:16,932 --> 01:22:20,061 ‫תוכל לקחת אותי לכתובת הזאת?‬ 665 01:22:20,478 --> 01:22:21,520 ‫רובלים?‬ 666 01:22:21,687 --> 01:22:22,980 ‫דולרים.‬ 667 01:22:51,634 --> 01:22:53,969 ‫טקסי 34 עוזב את תחנת הרכבת.‬ 668 01:23:52,778 --> 01:23:54,780 ‫חכה כאן.‬ 669 01:24:35,446 --> 01:24:37,531 ‫האמריקאי, כן?‬ 670 01:24:38,032 --> 01:24:39,033 ‫שלום.‬ 671 01:24:39,283 --> 01:24:41,994 ‫אני מחפש את הבחורה מדירה 48.‬ 672 01:24:42,703 --> 01:24:45,623 ‫הבת של נסקי? היא כבר לא גרה פה.‬ 673 01:24:46,373 --> 01:24:49,585 ‫היא עזבה את העיר.‬ 674 01:24:49,752 --> 01:24:52,671 ‫שיכון אוראניי. מס' 16, אני חושבת.‬ 675 01:25:49,937 --> 01:25:54,066 ‫אני מהשירות החשאי! השירות החשאי!‬ 676 01:27:17,691 --> 01:27:19,526 ‫ארצה, ארצה!‬ 677 01:27:23,906 --> 01:27:25,574 ‫אל תקום!‬ 678 01:27:50,182 --> 01:27:53,727 ‫הי, תעזוב את המונית שלי, מטומטם!‬ 679 01:29:20,981 --> 01:29:24,276 ‫מבקש תגבורת של שירותי הביטחון! מרדף מהיר!‬ 680 01:35:52,372 --> 01:35:56,001 ‫שקט. דממה. בסדר?‬ 681 01:36:00,881 --> 01:36:05,719 ‫אין לי כסף או סמים. זה מה שאתה רוצה?‬ 682 01:36:06,970 --> 01:36:10,223 ‫שבי. שבי.‬ 683 01:36:11,600 --> 01:36:15,061 ‫קחי את הכסא.‬ 684 01:36:31,995 --> 01:36:33,580 ‫אני מדברת אנגלית.‬ 685 01:36:34,080 --> 01:36:35,957 ‫אני לא אפגע בך.‬ 686 01:36:38,585 --> 01:36:40,253 ‫לא אפגע בך.‬ 687 01:36:48,261 --> 01:36:49,721 ‫את מבוגרת יותר.‬ 688 01:36:54,392 --> 01:36:56,603 ‫מבוגרת יותר ממה שחשבתי.‬ 689 01:37:00,857 --> 01:37:02,359 ‫התמונה הזאת.‬ 690 01:37:04,861 --> 01:37:06,988 ‫היא יקרה לך?‬ 691 01:37:09,741 --> 01:37:12,285 ‫זה שום דבר. זו רק תמונה.‬ 692 01:37:12,536 --> 01:37:13,578 ‫לא.‬ 693 01:37:15,330 --> 01:37:18,124 ‫זה משום שאינך יודעת איך הם מתו.‬ 694 01:37:19,125 --> 01:37:20,210 ‫אני יודעת.‬ 695 01:37:22,087 --> 01:37:23,630 ‫לא, אינך יודעת.‬ 696 01:37:29,719 --> 01:37:31,555 ‫אני הייתי רוצה לדעת.‬ 697 01:37:36,560 --> 01:37:40,730 ‫הייתי רוצה לדעת שאמי לא הרגה את אבי.‬ 698 01:37:42,399 --> 01:37:44,526 ‫שהיא לא התאבדה.‬ 699 01:37:44,609 --> 01:37:45,735 ‫מה?‬ 700 01:37:48,655 --> 01:37:51,866 ‫זה לא מה שקרה להורייך.‬ 701 01:37:59,165 --> 01:38:00,667 ‫אני הרגתי אותם.‬ 702 01:38:04,421 --> 01:38:05,922 ‫אני הרגתי אותם.‬ 703 01:38:09,259 --> 01:38:10,802 ‫זה היה הג'וב שלי.‬ 704 01:38:13,805 --> 01:38:15,599 ‫זו הייתה המשימה הראשונה שלי.‬ 705 01:38:19,978 --> 01:38:22,856 ‫אביך היה אמור להיות שם לבדו.‬ 706 01:38:28,570 --> 01:38:30,488 ‫אבל אמך‬ 707 01:38:32,157 --> 01:38:34,034 ‫הגיעה פתאום.‬ 708 01:38:38,288 --> 01:38:40,457 ‫נאלצתי לשנות את התוכנית.‬ 709 01:38:46,379 --> 01:38:48,214 ‫זה משנה דברים.‬ 710 01:38:49,132 --> 01:38:50,717 ‫הידיעה הזאת.‬ 711 01:38:51,217 --> 01:38:52,636 ‫נכון?‬ 712 01:38:58,600 --> 01:39:01,478 ‫כשמה שאתה אוהב נלקח ממך, ‬ 713 01:39:05,732 --> 01:39:07,734 ‫אתה רוצה לדעת את האמת.‬ 714 01:39:27,087 --> 01:39:28,463 ‫אני מצטער.‬ 715 01:40:17,887 --> 01:40:21,266 ‫ניו יורק סיטי, ניו יורק‬ 716 01:40:27,272 --> 01:40:30,900 ‫- פאמלה לנדי. - שמעתי שאת עדיין מחפשת אותי.‬ 717 01:40:35,155 --> 01:40:37,449 ‫- בורן? - מה את רוצה?‬ 718 01:40:41,077 --> 01:40:43,079 ‫רציתי להודות לך‬ 719 01:40:43,872 --> 01:40:45,373 ‫על ההקלטה.‬ 720 01:40:45,999 --> 01:40:50,211 ‫זה מה שהיה נחוץ לנו. קשרנו את כל הקצוות. החקירה נגמרה.‬ 721 01:40:51,880 --> 01:40:54,132 ‫אני חייבת לך התנצלות.‬ 722 01:40:54,966 --> 01:40:56,634 ‫זה רשמי?‬ 723 01:40:57,385 --> 01:41:00,680 ‫לא, לא רשמי. אתה יודע איך זה.‬ 724 01:41:01,848 --> 01:41:02,932 ‫שלום לך.‬ 725 01:41:03,016 --> 01:41:04,434 ‫חכה, חכה!‬ 726 01:41:09,898 --> 01:41:11,316 ‫דייוויד ווב...‬ 727 01:41:12,192 --> 01:41:13,985 ‫זה שמך האמיתי.‬ 728 01:41:14,068 --> 01:41:17,947 ‫נולדת ב-15 באפריל 71' בניקסה, מיסורי.‬ 729 01:41:20,116 --> 01:41:23,119 ‫למה שלא תבוא ונדבר על זה?‬ 730 01:41:26,539 --> 01:41:27,707 ‫בורן?‬ 731 01:41:31,377 --> 01:41:33,880 ‫תנוחי קצת, פאם. את נראית עייפה.‬