1 00:00:28,408 --> 00:00:33,914 สุดยอดเกมล่าจารชน 2 00:00:45,417 --> 00:00:48,751 นี่ไม่ใช่การฝึกซ้อม ทหาร... 3 00:00:48,821 --> 00:00:51,054 เราจะจัดการให้สิ้นซาก 4 00:00:53,126 --> 00:00:56,189 นี่เป็นงานจริง นายต้องลงมือ 5 00:00:56,270 --> 00:00:59,543 นายคือผลลัพธ์... 6 00:00:59,613 --> 00:01:02,917 การฝึกสิ้นสุดแล้ว การฝึกสิ้นสุดแล้ว... 7 00:01:02,987 --> 00:01:05,009 การฝึกสิ้นสุดแล้ว การฝึกสิ้นสุดแล้ว... 8 00:01:23,971 --> 00:01:28,556 เมืองกาว อินเดีย 9 00:01:51,692 --> 00:01:54,685 ผมโอเค ไม่เป็นไร 10 00:01:54,765 --> 00:01:57,498 แค่ปวดหัวน่ะ 11 00:02:02,614 --> 00:02:06,478 ตัวคุณร้อนมากเลย 12 00:02:19,683 --> 00:02:21,615 ไม่เป็นไรหรอก 13 00:02:23,287 --> 00:02:25,219 แค่ปวดหัวเอง 14 00:02:46,233 --> 00:02:49,236 - มีอะไรใหม่รึเปล่า? - ไม่มี 15 00:02:49,307 --> 00:02:53,311 แค่เป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย ปะติดปะต่อกัน 16 00:02:55,854 --> 00:02:58,086 ผมได้ยินเสียงของคอนกลิน 17 00:02:58,166 --> 00:03:02,161 มีรูปภาพนั่น แต่... 18 00:03:03,673 --> 00:03:06,336 ผมนึกอะไรไม่ออก 19 00:03:06,416 --> 00:03:08,678 - คุณแน่ใจนะ ว่าไม่ได้แค่ฝันร้าย - มันเป็นเรื่องจริง 20 00:03:08,748 --> 00:03:11,081 เคยเป็นภารกิจ 21 00:03:13,263 --> 00:03:15,256 และผมก็อยู่ที่นั่น 22 00:03:15,336 --> 00:03:18,499 คุณควรจะจดไว้นะ 23 00:03:21,012 --> 00:03:23,915 - 2 ปีแล้วนะที่ผมขีดๆ เขียนๆ ลงในสมุดบันทึก... - มันไม่ใช่ 2 ปี 24 00:03:24,016 --> 00:03:27,249 มันก็แย่เหมือนเดิม ก็เรื่องเดิมซ้ำไปซ้ำมา 25 00:03:27,359 --> 00:03:32,805 นั่นล่ะ ทำไมเราถึงต้องจดลงไป เพราะไม่เร็วก็ช้า คุณก็จะสามารถจำสิ่งดีๆ ได้ 26 00:03:35,108 --> 00:03:38,101 ผมจำสิ่งดีๆ ได้ 27 00:03:38,181 --> 00:03:40,374 ตลอดเวลาแหละ 28 00:04:37,188 --> 00:04:40,191 เบอร์ลิน เยอรมัน 29 00:04:40,241 --> 00:04:44,085 ฉันต้องการตรวจสอบครั้งสุดท้าย ทุกทีมฟังอยู่ครับ 30 00:04:44,156 --> 00:04:47,990 สแตนบายรอไฟเขียวอยู่ครับ เซอร์เวย์-2 คุณจับภาพได้รึยัง 31 00:04:48,060 --> 00:04:52,465 จากเซอร์เวย์-2 จับภาพได้แล้วครับ ทำสำเนาไว้ 32 00:04:52,535 --> 00:04:56,810 ถึงเซอร์เวย์-1 จากศูนย์ฯ คุณจับภาพผู้ติดต่อได้รึยัง? 33 00:04:57,881 --> 00:05:01,345 ถึงศูนย์ฯ จากเซอร์เวย์-1 โมบาย-1 กำลังเคลื่อนที่อยู่ครับ 34 00:05:05,600 --> 00:05:10,305 เซอร์เวย์-3 ทุกอย่างปกติ 35 00:05:10,375 --> 00:05:14,179 ศูนย์ฯ ค่ะ มีสายของ ผ.อ.มาร์แชลจากแลงเลย์ 36 00:05:14,249 --> 00:05:16,011 - สายจากแลงเลย์ค่ะ - สแตนบายก่อน 37 00:05:17,723 --> 00:05:22,128 - มาร์ตินเหรอ? - ผมอยู่นี่กับดอนนี่ และแจ๊ค เวลเลอร์ 38 00:05:22,198 --> 00:05:25,802 เราเข้าใจว่า คุณทุ่มกำลังทั้งหมด กับการซื้อครั้งนี้อยู่ 39 00:05:25,872 --> 00:05:28,035 - เราจะออกโรงแล้ว - เงินจำนวนมากเลยนะ แพม 40 00:05:28,115 --> 00:05:33,921 สำหรับพวกกระจอก ถ้ามันไม่มีอะไรมากไปกว่า การลดรายชื่อผู้ต้องสงสัยลง มันจะถูกต่อราคาลงมา 10 เท่าแน่ 41 00:05:33,992 --> 00:05:37,265 ถึงศูนย์ฯ จากเซอร์เวย์-2 คนคุ้มกันแยกออกไปแล้ว 42 00:05:37,365 --> 00:05:39,998 โมบาย-1 กำลังเดินเข้าไปในอาคารแล้ว 43 00:05:40,108 --> 00:05:44,173 สุภาพบุรุษทั้งหลาย ฉันกำลังพบคนขายและอยู่ในเกม บอกตามตรงนะ ไม่มีเวลาที่จะมาพิจารณากันอีกแล้ว 44 00:05:50,690 --> 00:05:53,604 - ตกลง แพม ดำเนินการต่อ - ไปได้ 45 00:05:53,664 --> 00:05:55,666 - ได้ครับ - ติดต่อกันทางเสียงเท่านั้น 46 00:05:55,736 --> 00:05:58,729 ไปใช้ช่องสัญญาณ 1 47 00:05:58,809 --> 00:06:00,641 ทำสำเนาไว้ เพื่อยืนยัน 48 00:06:38,033 --> 00:06:38,654 เอาของมารึเปล่า 49 00:06:39,435 --> 00:06:41,157 เอามา ตามมาสิ 50 00:07:00,439 --> 00:07:02,781 ถึงศูนย์ โมบาย-1 กับคนขายเข้าไปในออฟฟิศแล้ว 51 00:07:02,851 --> 00:07:04,343 ทำสำเนาไว้ 52 00:07:18,048 --> 00:07:21,182 ทุกอย่างเลยใช่ไหม? 53 00:07:21,552 --> 00:07:25,487 ทั้งหมดเลย แฟ้มเหล่านี้จะบอกได้ว่า ใครขโมยเงินคุณ 54 00:07:56,061 --> 00:07:58,033 พวกนั้นถูกยิง 55 00:08:03,509 --> 00:08:06,843 เซอร์เวย์-1 ตอบด้วย เซอร์เวย์-1 เกิดอะไรขึ้น คุณเห็นอะไร? 56 00:08:06,913 --> 00:08:08,946 - คุณเห็นเงาอะไรไหม? ผมมองไม่เห็นอะไรเลย - คุณเห็นอะไรบ้าง? 57 00:08:09,026 --> 00:08:12,960 - ส่งคนเข้าไปที่นั่น ส่งคนเข้าไปเดี๋ยวนี้ - ถอนกำลัง เคิร์ท 58 00:08:14,762 --> 00:08:17,325 ผมไม่สนใจว่าจะได้ภาพหรือเปล่า... โมบาย-1 บันทึกอะไรได้บ้าง ตอบด้วย? 59 00:08:17,405 --> 00:08:20,348 - โมบาย-1 คุณยังอยู่ที่นั่นหรือเปล่า? - ผมเสียใจ 60 00:08:20,408 --> 00:08:22,871 คุณเห็นอะไร? 61 00:08:41,492 --> 00:08:44,085 ...ประชุมประจำปีของสมาคม บริษัทปิโตรเลียมในเบอร์ลิน 62 00:08:44,165 --> 00:08:47,159 ยูริ เกร็ทคอฟ ประธานของพีโคสออยล์ 63 00:08:47,239 --> 00:08:51,774 เพียงแค่ 6 ปี เกร็ทคอฟสามารถทำให้พีโคส กลายเป็นอาณาจักรน้ำมันซึ่งเปลี่ยน... 64 00:08:57,090 --> 00:08:59,292 ...เขากลายเป็นคนที่รวยที่สุดคนหนึ่งในรัสเซีย 65 00:08:59,392 --> 00:09:02,856 หลังจากที่ได้รวบรวบสิทธิ์ ในการขุดเจาะที่ทะเลแคสเปียน และได้ควบคุ... 66 00:09:07,211 --> 00:09:08,613 แกมาสาย 67 00:09:10,615 --> 00:09:11,716 เอ้า...แฟ้ม 68 00:09:21,827 --> 00:09:24,130 แกจะได้พัก หลังงานเสร็จแล้ว 69 00:09:28,735 --> 00:09:30,637 ฉันต้องเก็บกวาด 70 00:09:31,338 --> 00:09:34,141 รีบหน่อย เครื่องแกจะออกภายในชั่วโมง 71 00:09:36,644 --> 00:09:39,347 คุณแน่ใจนะ ว่าข้อมูลถูกต้อง? 72 00:09:40,649 --> 00:09:42,351 เขาอยู่ที่นั่นแน่ 73 00:09:56,146 --> 00:09:58,419 เท่าไหร่? 74 00:10:52,309 --> 00:10:53,781 สามารถจำอพาร์ทเมนต์ได้ดี... 75 00:11:01,119 --> 00:11:02,991 รถไฟใต้ดิน รถเมล์ รถยนต์ รถไฟ ที่ไหน? เกิดอะไรขึ้น? และ... 76 00:11:03,722 --> 00:11:04,593 คิดว่ารูปพวกนี้จะช่วย! 77 00:11:05,224 --> 00:11:06,795 สถานีรถไฟ จำได้ว่าบางคนกำลังเข้าโจมตี วิ่งหนีไป ข้างนอกมืด 78 00:11:07,726 --> 00:11:09,298 เอเอสเอ็ม - ธุรกิจ - วอมโบซี่ - แล้วใครอีก? 79 00:11:11,431 --> 00:11:12,802 นักข่าวชาวซีเรีย เสียชีวิตด้วยอุบัติเหตุทางรถยนต์ 80 00:11:13,733 --> 00:11:15,205 สาเหตุการเสียชีวิต: อุบัติเหตุทางรถยนต์ - อาวุธที่ใช้: เสพของมึนเมา - อุบัติเหตุเกิดขึ้นเวลา 10:45 81 00:11:16,737 --> 00:11:18,509 นายพลชาวเซอร์เบีย จมน้ำตายด้วยอุบัติเหตุทางน้ำ 82 00:11:19,640 --> 00:11:20,511 ดับลิน 83 00:11:26,447 --> 00:11:30,021 ผมคือใคร? รูป? คอนกลิน - ฝนตก - คนรัสเซีย - รถยนต์ 84 00:12:31,340 --> 00:12:34,254 - อรุณสวัสดิ์ครับ - อรุณสวัสดิ์ 85 00:12:35,885 --> 00:12:38,829 ผมเป็นเพื่อนเขา มีคนในครอบครัวเขาเพิ่งเสียชีวิต 86 00:12:38,899 --> 00:12:42,092 ไม่ทราบว่า ผมจะพบเขาได้ที่ไหน 87 00:13:25,832 --> 00:13:27,453 - เฮ้... - ขึ้นรถ 88 00:13:27,564 --> 00:13:29,536 - เกิดอะไรขึ้น? - เรากำลังมีเรื่อง 89 00:13:29,636 --> 00:13:32,569 - อะไรนะ? - เราถูกตามแล้ว ช้าไม่ได้ 90 00:13:45,804 --> 00:13:47,236 ไอ้บ้าเอ๊ย! 91 00:13:50,079 --> 00:13:52,912 ใช่แน่ 2 ครั้งแล้ว ที่ผมเจอไอ้หมอนั่น 92 00:13:52,982 --> 00:13:54,974 ผมเห็นเขาในเมือง ตรงที่ทำการโทรเลข 93 00:13:55,054 --> 00:13:57,387 - แน่ใจเหรอ? คุณ-คุณแน่ใจได้ไง? - มันผิดปกติไป 94 00:13:57,457 --> 00:14:00,300 หมอนั่น รถที่เขาขับ... ชุดที่เขาใส่... มันดูผิดปกติไป 95 00:14:03,874 --> 00:14:07,078 - ฟังนะ เจสัน ใจเย็นๆ ก่อน อาจไม่ใช่ก็ได้ - มันใช่แน่ๆ 96 00:14:07,148 --> 00:14:10,782 ใช่แน่ๆ ไอ้หมอนั่น นั่นไง... เขาอยู่นั่น 97 00:14:10,852 --> 00:14:13,856 ก้มหัวลง รถฮุนไดสีเงิน ก้มหัวลง 98 00:14:33,568 --> 00:14:35,400 เขาอยู่ห่างแค่ไหน? 99 00:14:37,913 --> 00:14:39,885 ห่างแค่ไหน? 100 00:14:41,316 --> 00:14:43,188 ร้อยเมตร 101 00:15:01,029 --> 00:15:03,061 จับพวงมาลัยไว้ คุณขับแทน 102 00:15:04,332 --> 00:15:06,935 เปลี่ยนกัน 103 00:15:08,377 --> 00:15:11,350 ขับตรงไปที่สะพาน 104 00:15:30,422 --> 00:15:32,954 - เลี้ยวตรงนี้ ขับลัดทุ่งไป - ได้ 105 00:16:21,499 --> 00:16:24,903 เอาล่ะ ไปที่กระท่อม ผมจะไปพบคุณที่นั่นใน 1 ช.ม. 106 00:16:24,973 --> 00:16:28,307 ผมจะไปดักรอ ที่อีกฝั่งของสะพาน มันเป็นเส้นทางเดียวที่เขาจะตามเรามา 107 00:16:28,377 --> 00:16:30,719 - คุณคิดว่าเขาเป็นใคร? - พวกมันแน่... เทรดสโตน 108 00:16:30,789 --> 00:16:33,282 - เจสัน อย่าทำอย่างนั้น - ฟังนะ...มารี ผมเตือนพวกมันแล้ว 109 00:16:33,362 --> 00:16:35,655 - ฉันไม่อยากให้คุณทำอย่างนั้น - ผมบอกพวกมันแล้ว ว่าจะเกิดอะไรขึ้น หากพวกมันไม่ปล่อยเราไป 110 00:16:35,725 --> 00:16:39,399 - ฉันไม่อยากให้มันเป็นแบบนี้ ฉันไม่อยาก... - เราไม่มีทางเลือก 111 00:16:39,469 --> 00:16:41,441 เอาล่ะ คุณทำเถอะ 112 00:18:59,396 --> 00:19:02,239 ขอบคุณ 113 00:19:02,310 --> 00:19:06,214 วัตถุประทุระเบิด 2 ชิ้นนี้ถูกติดกับสายไฟ แต่อันหนึ่งไม่ทำงาน 114 00:19:06,314 --> 00:19:08,376 ลายนิ้วมือมาจากอันที่ไม่ระเบิด 115 00:19:08,456 --> 00:19:10,579 - พวกเยอรมันตรวจสอบลายนิ้วมือได้ไหม? - ไม่ได้ครับ 116 00:19:10,659 --> 00:19:15,064 เราเช็คกับทุกฐานข้อมูลที่เราเข้าถึงได้ และตอนนี้เรากลับมาที่ข้อมูลของแลงเลย์ 117 00:19:15,134 --> 00:19:17,467 - ดำเนินการเลย - ครับ 118 00:19:22,352 --> 00:19:22,993 ลายนิ้วมือตรงกัน 119 00:19:23,854 --> 00:19:25,750 ปฏิเสธการเข้าถึง - โครงการเทรดสโตน - ต้องการความปลอดภัยระดับ 5 120 00:19:25,800 --> 00:19:27,740 เทรดสโตน อะไรเนี่ย? 121 00:19:29,771 --> 00:19:33,331 เอาล่ะ หาเครื่องบินให้ฉัน เราจะกลับไปที่แลงเลย์ 122 00:19:34,671 --> 00:19:40,031 สนามบินนานาชาติเชอร์เมตเยโว มอสโคว์ รัสเซีย 123 00:19:56,532 --> 00:19:57,602 บอร์นล่ะ? 124 00:19:58,032 --> 00:19:58,602 เรียบร้อย 125 00:19:59,432 --> 00:20:00,702 แน่ใจนะ ว่าเขาตายแล้ว? 126 00:20:01,833 --> 00:20:03,803 เพราะว่า มันจะไม่มีที่สำหรับ... 127 00:20:04,032 --> 00:20:08,123 เรียบร้อยหมด ทั้งบอร์น แฟ้มข้อมูล ลายนิ้วมือ 128 00:20:14,933 --> 00:20:18,153 อีกเดือน ฉันจะติดต่อไปหาแก 129 00:22:05,809 --> 00:22:10,799 ตาย 2 คน เงิน 3 ล้านหายไป ไม่ได้แฟ้มข้อมูลเนสกี้ 130 00:22:10,879 --> 00:22:12,779 และข่าวยังแพร่ออกไปทั่ว 131 00:22:12,849 --> 00:22:15,969 นี่ยังคงเป็นปฏิบัติการลับอีกหรือ? 132 00:22:16,050 --> 00:22:17,980 ฉันไม่ได้มองว่า เหตุการณ์นี้เป็นความผิดพลาด 133 00:22:18,080 --> 00:22:20,750 - แล้วคุณเรียกว่า ประสบความสำเร็จหรือ? - เรามีร่องรอยเบาะแส 134 00:22:20,850 --> 00:22:24,809 ลายนิ้วมือที่มือสังหารทิ้งไว้ เขาเป็นคนของเรา 135 00:22:26,659 --> 00:22:30,291 - เขาเป็นใคร? - คุณบอกอะไรฉันได้ เกี่ยวกับเทรดสโตน? 136 00:22:30,360 --> 00:22:34,320 - เทรดสโตน? - เบาะแสที่เราสาวไปถึง มันหยุดอยู่ตรงนั้น 137 00:22:34,400 --> 00:22:37,341 ถ้าคุณต้องการคำตอบ คุณต้องให้ฉัน... 138 00:22:37,401 --> 00:22:40,630 สามารถเข้าถึงข้อมูลความปลอดภัยระดับ 5 139 00:22:43,241 --> 00:22:45,211 เรามีร่องรอยเบาะแสนะ มาร์ตี้ 140 00:22:47,881 --> 00:22:51,341 ตกลง ผมยอมให้คุณเข้าถึงข้อมูลได้ 141 00:22:51,451 --> 00:22:55,051 แต่คุณมีเวลาไม่มากนัก 142 00:22:55,152 --> 00:22:59,152 และคุณจะต้องส่งรายงานทั้งหมดให้ทางคณะฯ ผมอยากรู้ว่า คุณจะไปยังไงต่อ 143 00:22:59,261 --> 00:23:01,822 ค่ะ 144 00:23:06,962 --> 00:23:09,122 เนเปิ้ล อิตาลี 145 00:23:27,913 --> 00:23:28,954 ลายนิ้วมือตรงกัน 146 00:23:43,113 --> 00:23:44,854 รายงานสรุปหลังการปฏิบัติงาน โครงการเทรดสโตน 147 00:23:55,015 --> 00:23:59,755 หมายเหตุ:ยกเลิกปฏิบัติการ ละทิ้งหน้าที่ สาเหตุที่เป็นไปได้: ความจำเสื่อม สายลับคนสุดท้ายที่พบ: นิโคเลตต์ พาร์สันส์ 148 00:24:08,415 --> 00:24:09,355 เสียชีวิตในการปฏิบัติงาน 149 00:24:18,506 --> 00:24:20,706 วอร์ด? 150 00:24:20,776 --> 00:24:22,436 ใช่ครับ? นี่พาเมล่า แลนดี้นะ 151 00:24:22,516 --> 00:24:24,916 อ้าว...แพม มีอะไรให้ผมช่วย? 152 00:24:24,987 --> 00:24:27,476 พอจะมีเวลาให้ฉันซักหน่อยไหม? เกี่ยวกับเรื่องอะไร? 153 00:24:27,556 --> 00:24:32,856 จริงๆ แล้ว ตอนนี้ฉันว่างอยู่ น้ำเสียงฟังดูไม่ค่อยดีเลย ขอผมเช็คเวลาก่อนนะ 154 00:24:36,466 --> 00:24:39,897 โทษที ผมต้องการ เอ่อ... ขอโทษครับ มีอะไรให้ผมช่วย? 155 00:24:39,996 --> 00:24:42,267 ครับ ผมต้องการพบ คุณแอ็บบอทท์ อีก 20 นาทีเป็นไง? 156 00:24:42,337 --> 00:24:45,137 แล้วเจอกัน 157 00:24:52,848 --> 00:24:55,338 - ปฏิบัติการเทรดสโตน - ไม่เคยได้ยินมาก่อน 158 00:24:55,418 --> 00:25:00,188 - บอกฉันมาเถอะ - บอกตามตรงนะ แพม ผมว่าคุณล้ำอำนาจของคุณแล้ว 159 00:25:00,258 --> 00:25:04,848 นี่เป็นเอกสารรับรองจากผ.อ.มาร์แชล ที่อนุญาตให้ฉันสามารถเข้าถึง... 160 00:25:04,959 --> 00:25:07,929 เจ้าหน้าที่ทุกคน และเอกสารทุกชิ้น ที่เกี่ยวข้องกับเทรดสโตนอย่างไม่มีข้อจำกัด 161 00:25:10,928 --> 00:25:14,389 - เอาล่ะ คุณกำลังหาอะไร? - ฉันต้องการรู้เรื่องของมัน 162 00:25:14,498 --> 00:25:17,499 รู้เรื่องของมัน? มันเป็นหน่วยสังหาร แบบตาต่อตา ฟันต่อฟัน 163 00:25:17,569 --> 00:25:22,069 เราปิดโครงการนี้ไปเมื่อ 2 ปีก่อน ไม่มีใครอยากจะรู้เรื่องของเทรดสโตนหรอก 164 00:25:22,139 --> 00:25:25,809 ดังนั้น ผมคิดว่า คุณควรจะคืนเรื่องนี้กับมาร์ตี้ และบอกเขาไปว่า คุณกำลังทำอะไรอยู่ 165 00:25:25,879 --> 00:25:30,080 เขารู้แล้ว ฉันจึงไปกองเก็บเอกสารได้ ตอนนี้ฉันได้เอกสารแล้วนะ วอร์ด 166 00:25:31,820 --> 00:25:34,520 - เรามาคุยเกี่ยวกับ เรื่องของคอนกลินเถอะ - คุณกำลังหาอะไรเนี่ย แพม? 167 00:25:34,590 --> 00:25:38,150 คุณต้องการเลื่อยขาผมเหรอ? ต้องการเก้าอี้ของผมเหรอ? 168 00:25:38,260 --> 00:25:40,020 - ฉันอยากจะรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น - เกิดอะไรขึ้นเหรอ? 169 00:25:40,130 --> 00:25:45,091 เจสัน บอร์น ไง คุณก็ได้ข้อมูลไปแล้วนี่ 170 00:25:45,201 --> 00:25:49,190 คอนกลินฝึกคนพวกนี้อย่างหนัก จนพวกนี้ฟิวส์ขาด 171 00:25:50,471 --> 00:25:54,471 บอร์นเป็นเบอร์หนึ่งของเขา เขาออกไปปฏิบัติภารกิจหนึ่ง แต่ล้มเหลว และไม่ได้กลับมา 172 00:25:54,541 --> 00:25:59,641 คอนกลินไม่สามารถแก้ไข เขาหาตัวบอร์นไม่พบ ไม่สามารถจัดการทุกอย่างให้เรียบร้อยได้ 173 00:25:59,721 --> 00:26:02,912 คุณจึงกำจัดคอนกลินทิ้ง? ฉันหมายถึง กำจัดเนื้อร้ายทิ้ง 174 00:26:02,992 --> 00:26:05,482 ผมอุทิศเวลา 30 ปี และต้องแต่งงาน ถึง 2 ครั้ง เพื่อองค์กรนี้ 175 00:26:05,552 --> 00:26:08,462 ผมต้องเก็บกวาดขยะอยู่ใน 4 ทวีป และผมกำลังจะเกษียณในปีหน้า 176 00:26:08,522 --> 00:26:11,521 ถ้าคุณคิดว่า ผมจะยอมนั่งอยู่เฉยๆ และปล่อยให้คุณแขวนคอผมด้วยเรื่องนี้ 177 00:26:11,631 --> 00:26:15,092 คุณไปตายซะเถอะ... มาร์แชลด้วย 178 00:26:16,132 --> 00:26:18,863 เรื่องมันจบไปแล้ว 179 00:26:18,932 --> 00:26:21,732 - แล้วบอร์นล่ะ? ตอนนี้เขาอยู่ไหน? - ตายไปข้างถนน 180 00:26:21,802 --> 00:26:24,502 - หรือไม่ก็เมาอยู่ในบาร์ที่โมกาดิชู ใครจะไปรู้? - ฉันคิดว่า ฉันรู้ 181 00:26:24,572 --> 00:26:27,043 อาทิตย์ก่อน ฉันมีการซื้อขายหนึ่ง ที่ล้มเหลวในเบอร์ลิน 182 00:26:27,113 --> 00:26:29,743 ระหว่างการซื้อขาย คนของเรา และคนขายถูกเก็บทั้งคู่ 183 00:26:29,813 --> 00:26:32,872 เจสัน บอร์นเป็นคนฆ่าพวกเขา 184 00:26:36,223 --> 00:26:38,153 พวกนั้นรอเราอยู่ที่ชั้นบนครับ 185 00:26:44,024 --> 00:26:47,953 ลอนดอน อังกฤษ สถานีย่อยของซีไอเอ 186 00:26:58,524 --> 00:27:00,655 สถานี: NPL.60549.30655 หมายเลขพาสปอร์ต: 700113394 เจสัน บอร์น สถานะ: ถูกกักตัวที่เนเปิ้ล/อิตาลี 187 00:27:05,315 --> 00:27:08,685 ขอโทษครับ เชิญทางนี้หน่อยครับ 188 00:27:17,695 --> 00:27:23,435 เมื่อ 7 ปีก่อน เงินจำนวน 20 ล้านเหรียญ ของ ซีไอเอ หายไประหว่างการโอนผ่านมอสโคว์ 189 00:27:23,505 --> 00:27:28,945 จากการสืบสวนต่อมา เราได้พบกับ นักการเมืองรัสเซียชื่อ วลาดิเมียร์ เนสกี้ 190 00:27:29,005 --> 00:27:33,006 เนสกี้อ้างว่า เรามีช่องโหว่อยู่ ทำให้เราถูกเจาะโดยคนในของเราเอง 191 00:27:33,086 --> 00:27:35,446 - เรามีช่องโหว่จริงหรือ? - เรายังหามันไม่พบ 192 00:27:35,516 --> 00:27:37,816 เนสกี้ถูกฆ่า ระหว่างที่เรากำลัง เจรจาขอซื้อข้อมูลนี้จากเขา 193 00:27:37,886 --> 00:27:39,857 - ใครฆ่า? - ภรรยาของเขาเอง 194 00:27:39,927 --> 00:27:42,587 เรื่องนี้เงียบหายไป จนกระทั่งเดือนที่แล้ว เมื่อเราได้พบกับแหล่งข่าวใหม่ 195 00:27:42,657 --> 00:27:46,217 ชาวรัสเซียอีกคนในเบอร์ลิน เขาอ้างว่า เขามีแฟ้มข้อมูลฆาตกรรมของเนสกี้ 196 00:27:46,297 --> 00:27:48,427 เราคิดว่า สามารถใช้ข้อมูลนี้ได้ 197 00:27:51,737 --> 00:27:55,897 แต่มือสังหารกลับกลายเป็นคนของเรา... เจสัน บอร์น 198 00:27:57,207 --> 00:28:00,178 ฉันเข้าใจว่า โครงการเทรดสโตน อาจไม่ค่อยเป็นที่รู้จักนักในที่นี้ 199 00:28:00,278 --> 00:28:02,747 แต่เราพบสิ่งที่น่าสนใจบางอย่าง เมื่อเราขุดคุ้ยลงไปลึกขึ้น 200 00:28:02,848 --> 00:28:06,247 นี่คือ คอมพิวเตอร์ของคอนกลิน 201 00:28:06,287 --> 00:28:11,749 ไฟล์ข้อมูลเทรดสโตนของเขาเต็มไปด้วย ไฟล์รหัสต่างๆ และไฟล์ที่ถูกลบทิ้งไป 202 00:28:11,818 --> 00:28:15,818 จากการกู้ข้อมูล ในฮาร์ดไดรฟ์ เราพบไฟล์ ที่ถูกลบทิ้ง ที่มี เลขที่บัญชีของธนาคารในซูริค 203 00:28:15,898 --> 00:28:21,629 และตอนที่เขาตาย เขามีเงิน ในบัญชีส่วนตัวถึง 760000 เหรียญ 204 00:28:21,699 --> 00:28:26,429 คุณก็รู้ว่าเงินจำนวนนั้นคืออะไร? เราโยนเงินให้เขาก้อนหนึ่ง ให้เขาเก็บไว้ใช้ในงาน 205 00:28:26,539 --> 00:28:29,509 - นี่เป็นบัญชีของเขาเองนะ เขามีเจตนาจะทำอะไรบางอย่าง - จะเอาข้อสันนิษฐานนี้มาเป็นข้อสรุปหรือ? 206 00:28:29,609 --> 00:28:32,509 - ข้อสรุปก็คือ ฉันเสียคนของฉันไป 2 คนในเบอร์ลิน - แล้วอะไรคือสมมุติฐานของคุณล่ะ? 207 00:28:32,579 --> 00:28:37,139 คอนกลินจะลุกขึ้นมาจากหลุม เพื่อรักษาชื่อเสียงของตัวเองเหรอ? เขาตายไปแล้วนะ 208 00:28:37,219 --> 00:28:40,480 - ไม่มีใครคิดอย่างนั้นหรอก...วอร์ด - เห็นแก่พระเจ้าเถอะ...มาร์ตี้ คุณก็รู้จักคอนกลินดีนี่ 209 00:28:40,550 --> 00:28:44,509 เรื่องนี้มีการวิเคราะห์กันรึยัง? ผมหมายถึงทั้งหมดนะ? 210 00:28:44,589 --> 00:28:46,520 เลิกตามเรื่องนี้เถอะ แพม 211 00:28:46,590 --> 00:28:48,920 ฉันคิดว่า บอร์นกับคอนกลินน่าจะร่วมมือกัน 212 00:28:48,990 --> 00:28:52,160 ซึ่งบอร์นยังติดอยู่ในร่างแหด้วย และข้อมูลอะไรก็ตาม ที่เราพยายามจะซื้อในเบอร์ลิน... 213 00:28:52,230 --> 00:28:55,220 มันคงใหญ่พอที่จะทำให้บอร์น โผล่ออกมาจากที่ซ่อน เพื่อฆ่าอีกครั้ง 214 00:28:55,301 --> 00:28:57,461 แล้วข้อวิคราะห์นี้ล่ะ? 215 00:28:58,470 --> 00:29:00,400 ขอโทษครับท่าน แต่ท่านต้องไม่เชื่อเรื่องนี้แน่ 216 00:29:00,470 --> 00:29:03,371 พาสปอร์ตของเจสัน บอร์น ปรากฏขึ้นมาที่เนเปิ้ลครับ 217 00:29:07,611 --> 00:29:10,482 เอาล่ะ ติดต่อทางเนเปิ้ล พวกนั้นต้องรู้ว่า กำลังรับมือกับใครอยู่ 218 00:29:10,551 --> 00:29:14,321 ลองหาดูว่า เรามีอะไรที่นั่น ที่จะสามารถใช้ได้บ้าง 219 00:29:19,021 --> 00:29:22,022 ไม่...ไม่มีอะไร ก็แค่ชื่อของใครบางคน โผล่ขึ้นมาในคอมพิวเตอร์ 220 00:29:24,502 --> 00:29:28,332 ขอบคุณ ใช่ ฟังนะ...ทอม แล้วผมจะโทรกลับ โอเคมั๊ย? 221 00:29:28,402 --> 00:29:30,702 เอาล่ะ 222 00:29:45,753 --> 00:29:48,583 คุณบอร์น ผมชื่อ จอห์น เนวินส์ เจ้าหน้าที่กงศุลสหรัฐ 223 00:29:48,654 --> 00:29:51,053 ผมมีคำถาม 2-3 ข้อที่จะถามคุณ 224 00:30:01,204 --> 00:30:04,034 ในนี้บอกว่า คุณเพิ่งมาจากแท็นเจีย? 225 00:30:10,085 --> 00:30:13,745 คุณ...มาทำอะไรที่เนเปิ้ล? 226 00:30:22,355 --> 00:30:24,985 เขาพูดอะไรบ้างไหมเนี่ย 227 00:30:35,306 --> 00:30:39,476 ฟังนะ ผมไม่รู้ว่าคุณทำอะไรมา และผมก็ไม่รู้ว่า คุณกำลังจะทำอะไร 228 00:30:39,576 --> 00:30:41,516 แต่ผมบอกคุณได้เลยว่า... 229 00:30:41,576 --> 00:30:44,546 การนิ่งเงียบแบบนี้ ไม่เป็นผลดีกับคุณแน่ 230 00:30:54,587 --> 00:30:55,387 เนวินส์ครับ 231 00:30:55,457 --> 00:30:58,657 ผมชื่อ ทอม โครนิน เจ้าหน้าที่ปฏิบัติการซีไอเอ โทรมาจากแลงเลย์ เวอร์จิเนียครับ 232 00:30:58,727 --> 00:31:02,097 - ตอนนี้คุณกำลังดูแลเจสัน บอร์นอยู่? - ใช่ครับ 233 00:31:02,167 --> 00:31:04,867 ฟังนะ ทางเรากำลังต้องการตัวเขาอยู่ 234 00:31:06,938 --> 00:31:09,778 - โทรกลับผมทันที ที่คุณได้ควบคุมตัวเขาอย่างแน่นหนาแล้ว - เข้าใจแล้วครับ 235 00:31:53,490 --> 00:31:57,320 เขาถูกกักตัวอยู่ นี่ครับ เบอร์โทรศัพท์ 236 00:31:57,390 --> 00:32:00,390 เขากำลังถูกสอบสวน จากเจ้าหน้าที่กงศุลอยู่ 237 00:32:14,311 --> 00:32:17,681 - ฮัลโหล... - นี่ พาเมล่า แลนดี้ หัวหน้างานซีไอเอกำลังพูดอยู่ 238 00:32:17,781 --> 00:32:20,341 ตอนนี้เป็นไงบ้าง? 239 00:32:20,451 --> 00:32:23,251 ผม...คิดว่าเขาหนีไปแล้ว 240 00:32:23,321 --> 00:32:26,052 บ้าฉิบ... 241 00:32:26,122 --> 00:32:29,782 - คุณสั่งปิดพื้นที่แล้วรึยัง? - ปิดพื้นที่เหรอ? ยังครับ 242 00:32:29,862 --> 00:32:32,922 ที่นี่... ที่นี่อิตาลีนะ พวกนั้นไม่ยอมปิดพื้นที่หรอก... 243 00:32:33,001 --> 00:32:36,432 - คุณทำงานมากี่ปีแล้ว? - ผมเหรอ? 4 ปีครับ 244 00:32:36,502 --> 00:32:41,303 ถ้าคุณอยากมีปีที่ 5 คุณต้องตั้งใจฟังฉันให้ดี บอร์นมีอาวุธ และจัดว่าเป็นตัวอันตรายอย่างยิ่ง 245 00:32:41,373 --> 00:32:44,672 อาทิตย์ก่อนในเบอร์ลิน เขาเพิ่งเก็บคนไป 2 คน... หนึ่งในนั้นเป็น เจ้าหน้าที่ที่จัดว่ามีประสบการณ์สูง 246 00:32:44,743 --> 00:32:47,972 ฉันต้องการให้คุณดูแลพื้นที่นั้น รวมถึงเก็บหลักฐานต่างๆ และลงมือทำเดี๋ยวนี้เลย! 247 00:32:48,042 --> 00:32:50,443 - เข้าใจไหม? - ครับ...ผม 248 00:32:50,553 --> 00:32:53,953 ฉันจะขึ้นเครื่องไปเบอร์ลินในอีก 45 นาที ซึ่งหมายความว่า คุณจะต้องโทรหาฉันภายในครึ่งช.ม. 249 00:32:54,023 --> 00:32:56,583 และเมื่อฉันถามถึงสถานการณ์ที่นั่น ฉันหวังว่า ทุกอย่างจะเป็นไปอย่างที่ฉันต้องการ 250 00:33:01,393 --> 00:33:03,484 - ไปเบอร์ลินเหรอ? - ฉันมีทีมอยู่ที่นั่นแล้ว 251 00:33:03,594 --> 00:33:06,194 ฉันสงสัยว่า บอร์นไปที่เนเปิ้ล เพื่อจะทำอะไรบางอย่าง 252 00:33:06,234 --> 00:33:08,824 - คุณไม่รู้หรอกว่า คุณกำลังเผชิญกับอะไร - แล้วคุณรู้อะไรบ้างล่ะ? 253 00:33:08,904 --> 00:33:12,263 นับจากนาทีที่เขาออกจากเทรดสโตน เขาเก็บทุกคนที่คุณส่งไปหาเขา แล้วก็หลบหนีไปได้ 254 00:33:12,334 --> 00:33:15,835 - คุณคิดว่า คุณอ่านแฟ้มทั้งหมดของเจสัน บอร์น แล้วจะทำให้คุณรู้ทั้งหมดหรือ? - นี่เป็นคดีของฉันนะ วอร์ด 255 00:33:15,904 --> 00:33:19,575 พอแล้ว... คุณทั้งสองคนขึ้นเครื่องไปด้วยกัน 256 00:33:19,644 --> 00:33:23,845 พวกเรา...ทั้งหมดกำลังจะเก็บกวาด ในสิ่งที่เราเคยพลาดไปในครั้งก่อนๆ 257 00:33:23,915 --> 00:33:27,085 เรากำลังหาตัวไอ้ลูกหมานั่น แล้วจัดการมันซะ 258 00:33:27,184 --> 00:33:30,745 ผมไม่ต้องการให้เจสัน บอร์น ล้างผลาญองค์กรเราไปมากกว่านี้อีกแล้ว 259 00:33:30,854 --> 00:33:34,795 - พวกคุณเข้าใจชัดเจนหรือยัง? - ครับ - ค่ะ 260 00:33:38,196 --> 00:33:41,535 เจสัน บอร์นมีอาวุธ และจัดว่า เป็นตัวอันตรายอย่างยิ่ง 261 00:33:41,605 --> 00:33:45,336 อาทิตย์ก่อนในเบอร์ลิน เขาเพิ่งเก็บคนไป 2 คน... หนึ่งในนั้นเป็น เจ้าหน้าที่ที่จัดว่ามีประสบการณ์สูง 262 00:33:45,406 --> 00:33:47,106 ฉันต้องการให้คุณดูแล... 263 00:33:47,176 --> 00:33:49,836 ...เก็บคนไป 2 คน...หนึ่งในนั้น เป็น เจ้าหน้าที่ ที่จัดว่ามีประสบการณ์สูง 264 00:33:49,916 --> 00:33:53,576 ฉันต้องการให้คุณดูแลพื้นที่นั้น รวมถึงเก็บหลักฐานต่างๆ และลงมือทำเดี๋ยวนี้เลย... 265 00:34:06,366 --> 00:34:07,497 เบอร์ลิน 266 00:34:12,967 --> 00:34:15,097 นี่ไม่ใช่การฝึกซ้อม ทหาร... 267 00:34:19,108 --> 00:34:22,598 นี่ไม่ใช่การฝึกซ้อม ทหาร... นี่ไม่ใช่การฝึกซ้อม ทหาร... 268 00:34:24,318 --> 00:34:26,508 เราจะจัดการให้สิ้นซาก... เราจะจัดการให้สิ้นซาก... 269 00:35:15,520 --> 00:35:18,110 อัมสเตอร์ดัม เนเธอร์แลนด์ 270 00:35:40,292 --> 00:35:42,822 คุณทำงานกับเทรดสโตนมา 3 ปี 271 00:35:42,932 --> 00:35:44,862 ระหว่างนั้น คุณแฝงตัวเป็นอะไร? 272 00:35:44,932 --> 00:35:47,632 ฉันเป็นนักเรียนอเมริกันในปารีสค่ะ 273 00:35:47,702 --> 00:35:50,633 และอะไรเป็นงานหลัก ที่คุณทำให้กับเทรดสโตน? 274 00:35:50,703 --> 00:35:54,433 ฉันมีหน้าที่อยู่ 2 อย่างค่ะ อย่างแรกคือ ประสานงานในการส่งกำลังบำรุง 275 00:35:54,512 --> 00:35:56,672 อีกอย่างคือ ดูแลความสมบูรณ์ของพวกสายลับ 276 00:35:56,742 --> 00:35:59,212 - ความสมบูรณ์... คุณหมายถึงอะไร? - ความสมบูรณ์ทางจิตใจค่ะ 277 00:35:59,282 --> 00:36:02,143 - เพราะว่าสิ่งที่พวกเขาทำลงไป มันค่อนข้างจะก่อให้เกิดปัญหาหลายอย่าง - ปัญหาประเภทไหน? 278 00:36:02,213 --> 00:36:06,213 ความหดหู่ ความฉุนเฉียว พฤติกรรมที่ถูกบีบบังคับ 279 00:36:06,283 --> 00:36:10,224 พวกนั้นมีอาการที่แสดงออกมา... ปวดศีรษะ ความรู้สึกไวต่อแสง 280 00:36:10,294 --> 00:36:12,623 - ความจำเสื่อมด้วย? - ก่อนกรณีของบอร์น? ไม่ค่ะ 281 00:36:17,903 --> 00:36:21,064 เครื่องบินพร้อมแล้ว รถกำลังรออยู่ 282 00:36:21,134 --> 00:36:23,124 - โชคดีค่ะ - ไม่ คุณเป็นตัวติดต่อของเขา 283 00:36:23,204 --> 00:36:26,764 คุณอยู่กับเขาในคืนที่คอนกลินตาย คุณต้องไปกับเราด้วย 284 00:37:28,438 --> 00:37:34,108 แลงเลย์ได้ข้อมูลจากเนเปิ้ลแล้ว เรากำลังอัพโหลดอยู่ 285 00:37:34,178 --> 00:37:35,948 ได้มาแล้ว 286 00:37:37,088 --> 00:37:39,878 - ทำให้มันชัดขึ้นซิ - ดูเหมือนว่า เขาไม่ได้ปิดบังตัวเอง 287 00:37:39,958 --> 00:37:42,388 - ทำไมต้องเนเปิ้ล? ทำไมต้องเป็นตอนนี้? - เขาทำไปส่งเดชมั๊ง 288 00:37:42,458 --> 00:37:44,549 - อาจจะกำลังเตลิด... - ใช้พาสปอร์ตของตัวเองเนี่ยนะ? 289 00:37:44,628 --> 00:37:47,289 - เขากำลังทำอะไรอยู่เนี่ย? - มันคงเป็นความผิดพลาดครั้งแรกของเขา... 290 00:37:47,359 --> 00:37:49,089 มันไม่ใช่ความผิดพลาด 291 00:37:50,328 --> 00:37:53,669 พวกนั้นไม่เคยผิดพลาด พวกนั้นไม่เคยทำส่งเดช 292 00:37:53,769 --> 00:37:56,239 พวกนั้นจะต้องมี จุดมุ่งหมายเสมอ ต้องมีเป้าหมาย 293 00:37:56,339 --> 00:37:58,809 จุดมุ่งหมายกับเป้าหมาย ต้องมาจากเราสิ แล้วใครเป็นคนสั่งเขาล่ะ? 294 00:37:58,909 --> 00:38:01,239 ความหวาดกลัว...? 295 00:38:01,310 --> 00:38:03,569 ตัวเขาเองแหละ 296 00:38:08,079 --> 00:38:10,969 มิวนิค เยอรมัน 297 00:39:02,242 --> 00:39:06,403 - ฉันเอาลูกปืนออกแล้ว - มันถึงรู้สึกเบาไปนิด 298 00:39:06,473 --> 00:39:08,173 วางปืนลง 299 00:39:13,483 --> 00:39:18,483 - ด้านหน้า... - โทษที ความเคยชินเก่าๆ น่ะ 300 00:39:20,823 --> 00:39:23,483 - ใช้ฟัน - อา... 301 00:39:34,174 --> 00:39:37,104 ได้ยินมาว่า นายสูญเสียความทรงจำ 302 00:39:37,174 --> 00:39:39,145 นายควรจะอยู่นิ่งๆ 303 00:39:42,184 --> 00:39:45,014 - ต้องการอะไร? - คอนกลิน 304 00:39:45,084 --> 00:39:47,014 เขาตายไปแล้ว 305 00:39:47,084 --> 00:39:51,825 - ถูกยิงตายในปารีส ในคืนที่นายจากไป - แล้วตอนนี้ ใครควบคุมเทรดสโตนอยู่? 306 00:39:51,895 --> 00:39:55,485 ไม่มี โครงการมันปิดไปแล้ว 307 00:39:55,565 --> 00:39:59,586 มันเลิกไปแล้ว เหลือแค่เรา 2 คนสุดท้าย 308 00:40:04,476 --> 00:40:06,666 ถ้ามันเลิกไปแล้ว ทำไมพวกนั้นยังตามล่าฉัน? 309 00:40:06,776 --> 00:40:09,366 - ฉันไม่รู้ - เคยได้ยินชื่อ พาเมล่า แลนดี้ไหม? 310 00:40:09,476 --> 00:40:12,706 - ฉันไม่รู้ว่าเขาคือใคร - พาเมล่า แลนดี้ กับเบอร์ลิน เกิดอะไรขึ้นในเบอร์ลิน? 311 00:40:12,776 --> 00:40:15,617 ฉัน-ไม่-รู้ 312 00:40:15,687 --> 00:40:18,176 ฉันจะโกหกไปทำไม? 313 00:40:41,748 --> 00:40:43,907 ฉันคิดว่า นายมาที่นี่ เพื่อเก็บฉัน 314 00:40:46,617 --> 00:40:50,708 - นายทำอะไรน่ะ? - โทษที 315 00:40:50,788 --> 00:40:52,878 นายเรียกพวกนั้นมาเหรอ? 316 00:40:56,358 --> 00:40:58,888 ลุกขึ้น มานี่ 317 00:41:01,999 --> 00:41:05,328 - รถนายอยู่ข้างนอก? - กุญแจอยู่ในกระเป๋าเสื้อโค้ท 318 00:41:05,399 --> 00:41:07,339 - แต่เราควรจะ... - อะไร? 319 00:41:07,409 --> 00:41:09,810 ออกไปทางด้านหลัง ฉันมีรถอีกคัน 320 00:45:41,723 --> 00:45:45,894 สวัสดีค่ะ ต้องการให้ดิฉันต่อสายใครคะ? ผมต้องการติดต่อคุณพาเมล่า แลนดี้ครับ 321 00:45:45,924 --> 00:45:46,794 รอสักครู่ค่ะ 322 00:45:48,304 --> 00:45:51,633 ขอโทษค่ะ เราไม่มีแขกชื่อนี้พักอยู่ที่นี่ค่ะ ขอบคุณครับ 323 00:45:57,374 --> 00:46:01,074 สวัสดีครับ ต้องการให้ผมช่วยอะไรครับ? ไม่ทราบว่าที่นั่น มีแขกชื่อ คุณพาเมล่า แลนดี้มาพักไหมครับ? 324 00:46:01,144 --> 00:46:03,375 ขอโทษครับ เราไม่มีแขกที่ลงทะเบียนไว้ด้วยชื่อนั้นครับ 325 00:46:06,754 --> 00:46:11,585 โรงแรมเวสต์อินแกรนด์ค่ะ มีอะไรให้ดิฉันรับใช้คะ? 326 00:46:11,695 --> 00:46:13,355 ช่วยต่อสายคุณพาเมล่า แลนดี้ให้หน่อยครับ 327 00:46:16,225 --> 00:46:18,095 ได้ค่ะ รอสักครู่นะคะ 328 00:46:32,026 --> 00:46:34,096 โลกไม่ใช่ของซื้อของขาย นัดชุมนุมกัน 6 ธันวาคม 2004 เวลา 14:00 น. ที่อเล็กซานเดอร์พลาทซ์ 329 00:46:47,297 --> 00:46:49,557 โรงแรมเวสต์อินแกรนด์ มีอะไรให้ดิฉันรับใช้ค่ะ? 330 00:46:49,627 --> 00:46:52,967 ผมต้องการติดต่อคุณพาเมล่า แลนดี้ครับ รอสักครู่ค่ะ 331 00:46:53,037 --> 00:46:56,698 ขอบคุณครับ 332 00:46:56,768 --> 00:46:59,767 - มีอะไรใช้ฉันช่วยไหมคะ? - ผมต้องการโทรหาแขกที่ชื่อคุณพาเมล่า แลนดี้ครับ 333 00:46:59,837 --> 00:47:02,677 รอสักครู่ค่ะ 334 00:47:02,777 --> 00:47:05,938 ฮัลโหล? 335 00:47:06,878 --> 00:47:10,008 ฮัลโหล? 336 00:47:10,088 --> 00:47:14,818 - ขอโทษค่ะ ตอนนี้สายไม่ว่างค่ะ - ผมจะติดต่อมาใหม่ ขอบคุณครับ 337 00:48:02,240 --> 00:48:05,641 เอาล่ะ เรามาดูแผนกัน อะไรคือ จุดประสงค์ของบอร์น? 338 00:48:05,711 --> 00:48:08,341 ตอนนี้ ฉันจะแบ่งงานออกเป็นส่วนๆ 339 00:48:08,411 --> 00:48:12,352 ขาออกจากเนเปิ้ล เช็คทุกอย่าง เครื่องบิน รถไฟ รายงานของตำรวจ นี่เป็นงานแรก 340 00:48:12,422 --> 00:48:14,212 - เทดดี้ งานนี้ของคุณ - ได้ครับ 341 00:48:17,421 --> 00:48:19,862 งานที่ 2 เรียกว่า "ก่อนการติดต่อ" 342 00:48:19,921 --> 00:48:22,652 ฉันต้องการเช็คทุกเรื่องของบอร์น ที่เกี่ยวข้องกับเทรดสโตน ทุกย่างก้าวเลย 343 00:48:25,302 --> 00:48:28,062 คิม งานที่ 3... ฉันต้องรู้รูปแบบการเดินทางของเขา 344 00:48:28,172 --> 00:48:30,692 ติดตามข้อมูลของตำรวจท้องที่ ยานพาหนะ บัตรจอดรถ หรืออะไรก็ได้ 345 00:48:30,802 --> 00:48:35,363 แลงเลย์ยอมให้เราอัพโหลดข้อมูลจากดาวเทียม ทุกอย่างที่เราต้องการ ดังนั้น...ใช้มันให้เต็มที่ 346 00:48:37,882 --> 00:48:42,073 แดนนี่ งานที่ 4... ฉันต้องการพิจารณาการซื้อขาย ที่เราเสียแฟ้มข้อมูลเนสกี้ไปอีกครั้ง 347 00:48:42,153 --> 00:48:46,813 เปรียบเทียบเวลากับ ความเคลื่อนไหวของบอร์นที่ได้มา แล้วดูซิว่า เราเจออะไรบ้าง 348 00:48:49,153 --> 00:48:53,893 เอาล่ะ...พรรคพวก เราตรวจสอบชีวิตในหลายปีที่ผ่านมาของนายคนนี้แล้ว เราควรจะไปดักรอเขาอยู่ข้างหน้าได้นะ 349 00:48:53,963 --> 00:48:56,623 อยากจะกลับบ้านไหม? หาเจสัน บอร์นให้เจอก่อน 350 00:49:16,555 --> 00:49:20,385 - พาเมล่า แลนดี้พูดค่ะ - ผม เจสัน บอร์น 351 00:49:22,125 --> 00:49:24,995 บอร์น? บอร์นโทรมา เราต้องการ 90 วิ.ในการค้นหาตำแหน่งของเขา 352 00:49:25,065 --> 00:49:27,465 คุณต้องการอะไร? 353 00:49:29,636 --> 00:49:32,296 คุณควบคุมเทรดสโตนอยู่เหรอ? 354 00:49:35,505 --> 00:49:38,596 โครงการเทรดสโตนถูกปิดไปเมื่อ 2 ปีที่แล้ว คุณก็รู้อยู่แล้วนี่ 355 00:49:38,706 --> 00:49:41,266 แล้วตอนนี้ ใครเป็นคนวางแผนการปฏิบัติการล่ะ? 356 00:49:41,376 --> 00:49:44,747 ไม่มีการปฏิบัติการใดๆ มันเลิกไปแล้วนะ 357 00:49:46,386 --> 00:49:49,646 - แล้วคุณต้องการอะไรจากผม? - เบอร์ลิน 358 00:49:52,227 --> 00:49:54,987 คุณลืมไปแล้วหรือ ว่าเกิดอะไรขึ้นที่เบอร์ลิน? 359 00:49:56,397 --> 00:49:59,727 คุณฆ่าคนไป 2 คนนะ...บอร์น คุณฆ่าคนไป 2 คนนะ...บอร์น 360 00:49:59,796 --> 00:50:02,457 คุณฆ่าคนไป 2 คนนะ...บอร์น 361 00:50:03,967 --> 00:50:08,637 เนสกี้... วลาดิเมียร์ เนสกี้... วลาดิเมียร์ เนสกี้... 362 00:50:18,088 --> 00:50:19,248 บอร์น? 363 00:50:22,018 --> 00:50:23,748 ผมจะไปพบคุณ 364 00:50:25,528 --> 00:50:29,958 ตกลง แล้วคุณจะมายังไง? ขออีก 35 วิ. 365 00:50:30,028 --> 00:50:34,759 ผมจะให้คนที่ผมรู้จัก พาผมเข้าไป ใคร? 366 00:50:34,839 --> 00:50:37,799 มีผู้หญิงคนหนึ่งในปารีส เธอทำงานให้กับโครงการนี้ 367 00:50:38,709 --> 00:50:43,229 เธอเคยทำงานเกี่ยวกับ การส่งกำลังบำรุง ถ.อเล็กซานเดอร์ อีก 30 นาที ใต้หอนาฬิกา 368 00:50:43,339 --> 00:50:46,509 ให้เธอมาคนเดียว เอาโทรศัพท์ให้เธอ 369 00:50:46,579 --> 00:50:49,140 แล้วถ้าฉันหาตัวเธอไม่เจอล่ะ? 370 00:50:49,219 --> 00:50:52,340 หาไม่ยากหรอก เธอยืนอยู่ด้านขวาของคุณไง 371 00:51:06,270 --> 00:51:08,860 - พื้นที่มันกว้างมากเลย... - นี่เป็นแผนที่แบบหยาบๆ 372 00:51:09,940 --> 00:51:11,800 ตัดเอาส่วนที่ 2 ออกมาดู ดึงมันออกมา 373 00:51:11,871 --> 00:51:15,330 - ตรงไหนนะ? - เอาส่วนที่ 2 ออกมาดูก่อน 374 00:51:15,411 --> 00:51:18,171 หอนาฬิกาอยู่ตรงนี้... ไอ้บ้าเอ๊ย... มันวางตัวเธอให้อยู่กึ่งกลางของทุกอย่างเลย 375 00:51:18,251 --> 00:51:21,181 ฝันร้ายของการรักษาความปลอดภัยจริงๆ ไม่มีทางที่เรา จะคุ้มกันเธอได้เลย... 376 00:51:21,251 --> 00:51:25,121 ขอความช่วยเหลือไปยังตำรวจเบอร์ลิน เราต้องการพลแม่นปืน กลาโหม หรืออะไรที่พวกนั้นมี 377 00:51:25,192 --> 00:51:29,321 ต้องไม่มีพลแม่นปืน หากคุณให้พลแม่นปืนอยู่บนหลังคา มันจะทำให้เขาหนีไป ฉันต้องการคำตอบจากเขานะ 378 00:51:29,391 --> 00:51:33,592 - นี่คุณเชื่อจริงๆ หรือ ว่าเขาจะเข้ามาหาเรา - เขารู้อะไรบางอย่างเกี่ยวกับคดีของเนสกี้ 379 00:51:33,662 --> 00:51:37,462 - ฉันไม่ต้องการพลาดโอกาส ที่จะหาคำตอบของคดีนี้ไป - อย่าโง่เลยน่า ไม่จนกว่าเราจะเข้าไปใกล้กว่านี้ 380 00:51:37,532 --> 00:51:39,692 นี่เรากำลังพูดถึง การคุ้มกันนิคกี้ หรือการสังหารบอร์นกันแน่? 381 00:51:39,772 --> 00:51:44,763 -เรากำลังพูดถึงการสังหารบอร์นกัน -เรากำลังพูดถึงศพต่อไป ซึ่งอาจจะเป็นนิคกี้หรือใครก็ได้ 382 00:51:44,843 --> 00:51:47,212 พวกคุณไม่ได้ยินฉันหรือไง บอร์นที่ตายไปแล้ว บอกอะไรฉันไม่ได้ 383 00:51:50,583 --> 00:51:53,383 ผมขอคุยกับคุณ เป็นการส่วนตัวได้ไหม? 384 00:51:58,693 --> 00:52:01,353 - อะไร? - ผมเข้าใจว่าคุณรู้สึกยังไง 385 00:52:01,423 --> 00:52:03,983 คุณเสียคนไป 2 คนในเบอร์ลิน และคุณต้องการคำตอบ 386 00:52:04,093 --> 00:52:06,084 แต่ข้อมูลอะไรที่บอร์นให้คุณ มันไม่ได้ทำให้ คนของคุณฟื้นขึ้นมาได้ 387 00:52:06,134 --> 00:52:10,534 ข้อมูลเหล่านั้นไม่มีอะไร ที่ทำให้การเสียสละของพวกเขามีค่า คุณต้องปล่อยวางบ้าง 388 00:52:10,604 --> 00:52:14,194 เราเป็นมืออาชีพนะ เมื่อปฏิบัติการล้มเหลว เราต้องไม่ยึดติดกับมัน 389 00:52:14,274 --> 00:52:18,434 ถ้ามีอะไร ที่คุณยังไม่ได้บอกฉัน ฉันอยากให้คุณบอกฉัน ก่อนที่จะส่งเธอออกไป เข้าใจไหม? 390 00:52:21,814 --> 00:52:24,785 คุณพูดถึงเรื่องนี้ เหมือนกับคุณกำลังอ่านหนังสืออยู่ 391 00:52:39,066 --> 00:52:41,155 คุณจะทำยังไงต่อ? 392 00:52:42,235 --> 00:52:44,895 ให้พลแม่นปืนประจำที่ 393 00:52:44,975 --> 00:52:48,136 หากดูท่าไม่ดี เราต้องจัดการเขา 394 00:52:48,206 --> 00:52:50,006 ได้ครับ 395 00:53:29,048 --> 00:53:32,648 ถึงศูนย์ฯ จากเซอร์เวย์-1 มีกลุ่มคนกำลังเดินเข้ามา 396 00:53:32,758 --> 00:53:36,989 มีกลุ่มคนเดินขบวนประท้วงอยู่ ขอโทษครับ นี่ใกล้สุดเท่าที่ทำได้แล้วครับ 397 00:53:37,059 --> 00:53:40,998 - เซอร์เวย์-2 เข้าไปใกล้กว่านี้ได้ไหม? - เคิร์ท ดูมุมทางใต้ให้ดีนะ 398 00:53:41,068 --> 00:53:44,029 โรเจอร์ ยืนยัน ทำสำเนาภาพไว้ 399 00:53:58,180 --> 00:54:02,680 - ฮัลโหล - มีรถรางกำลังมุ่งหน้ามาทางคุณ ให้ขึ้นรถคันนั้น 400 00:54:02,790 --> 00:54:05,650 - เธอกำลังไปที่รถราง - รถสายนี้มันไปไหน? 401 00:54:05,720 --> 00:54:08,821 มันไปที่สถานีอเล็กซานเดอร์พลาทซ์ 402 00:54:13,800 --> 00:54:17,330 เซอร์เวย์-5 ผมมองไม่เห็นเขา หาเขาไม่เจอ 403 00:54:21,311 --> 00:54:23,870 ถึงศูนย์ฯ จากเซอร์เวย์-2 เธอกำลังขึ้นรถราง 404 00:54:23,941 --> 00:54:26,001 - เธอกำลังขึ้นรถราง - ซูมภาพในรถเข้ามาซิ 405 00:54:26,081 --> 00:54:28,741 - บอร์นต้องอยู่บนรถราง - ผมไม่คิดว่าเขาจะอยู่บนรถนะ 406 00:54:28,811 --> 00:54:31,212 บอร์นต้องอยู่บนรถแน่ 407 00:54:33,121 --> 00:54:36,522 ส่งพวกนั้นตามขึ้นไป บอกให้พวกนั้นรักษาระยะห่างไว้ด้วย 408 00:54:36,592 --> 00:54:38,562 ตกลง...ทีมเดลต้า ไปได้ ขึ้นรถไป 409 00:54:38,622 --> 00:54:41,922 มาเร็ว ไปเถอะ 410 00:54:41,992 --> 00:54:45,622 - บอกให้เธอรีบหน่อย - ไม่มีอะไรทางด้านใต้ครับ 411 00:55:00,683 --> 00:55:03,703 จะถึงสถานีอเล็กซานเดอร์พลาทซ์ ในอีก 25 วิ. 412 00:55:18,464 --> 00:55:22,634 จากเซอร์เวย์-3 มีคนเดินขบวนเต็มไปหมดเลย ไม่มีทางที่เราจะคุ้มครองเธอได้เลย 413 00:55:24,604 --> 00:55:27,404 - พาเธอออกมา - ไป...ทีมเดลต้า รีบพาเธอออกมา! 414 00:55:45,195 --> 00:55:49,135 - เธอไม่อยู่ เธอหายไปแล้ว - ไอ้บ้าเอ๊ย! 415 00:55:49,195 --> 00:55:51,426 - พวกเขาไม่ได้อยู่บนรถแล้ว - แค่คนๆ เดียวเนี่ยนะ! 416 00:55:51,505 --> 00:55:54,796 เจสัน อย่าทำอะไรฉันนะ ผมเคยบอกว่าไง? 417 00:55:54,876 --> 00:55:57,436 ผมบอกแล้วไงว่า ให้ปล่อยผมไป 418 00:55:57,506 --> 00:56:00,996 ฉันทำแล้ว สาบานได้นะ...เจสัน ฉันบอกพวกนั้นให้ฟังคุณ 419 00:56:01,076 --> 00:56:03,376 ผมมีอะไรจะถามคุณ คำถามง่ายๆ นิดหน่อย 420 00:56:03,476 --> 00:56:07,277 คุณต้องตอบผมตามตรง ไม่งั้น... สาบานกับพระเจ้าได้เลยว่า ผมฆ่าคุณแน่ 421 00:56:07,317 --> 00:56:09,977 - ทีมเดลต้า ให้ข้อมูลหน่อย - กำลังทำอยู่...กำลังทำอยู่... 422 00:56:10,057 --> 00:56:12,286 พาเมล่า แลนดี้เป็นใคร? 423 00:56:12,356 --> 00:56:15,816 เธอเป็นหัวหน้าหน่วย เธอควบคุมโครงการเทรดสโตนอยู่เหรอ? 424 00:56:15,926 --> 00:56:18,687 - เปล่า เธอรักษาการแทนผ.อ. - แล้วทำไม เธอต้องการฆ่าผม? 425 00:56:18,767 --> 00:56:22,727 อาทิตย์ก่อน มีเจ้าหน้าที่ของเธอ ปฏิบัติการซื้อขายบางอย่าง 426 00:56:22,837 --> 00:56:26,497 - ระหว่างการซื้อขาย... - แล้วไง... - ...คุณก็เก็บพวกเขาก่อน 427 00:56:26,567 --> 00:56:28,698 - ผมฆ่าพวกนั้นเหรอ? - ก็คุณทิ้งรอยนิ้วมือไว้ 428 00:56:28,778 --> 00:56:31,767 รอยนิ้วมือทำให้สาวไปถึงเทรดสโตน พวกนั้นถึงรู้ว่าเป็นคุณ 429 00:56:31,847 --> 00:56:35,538 มันผิดปกติ คุณทำอย่างนี้ทำไม? ทำไมคุณถึงกลับมา? 430 00:56:35,618 --> 00:56:38,137 - แลนดี้พยายามหา... - พอแล้ว...พอแล้ว 431 00:56:38,218 --> 00:56:42,448 อาทิตย์ก่อน ผมอยู่ที่อินเดีย ห่างไปจากนี่ 4,000 ไมล์ ดูมารีตายไป ต่อหน้าต่อตาผม 432 00:56:42,518 --> 00:56:45,419 พวกนั้นมาหาผม และฆ่ามารีแทน 433 00:56:45,529 --> 00:56:47,488 มันจบแล้ว 434 00:56:54,399 --> 00:56:55,659 หาตัวเธอ... 435 00:56:55,739 --> 00:56:59,699 พวกคุณต้องการอะไรจากผม? ทำไมต้องใส่ความผม? 436 00:56:59,769 --> 00:57:03,469 - ได้โปรดเถอะ ที่ฉันมานี่ เพราะเคยอยู่ที่ปารีส แอ็บบอทท์ลากฉันมา... - แอ็บบอทท์? ใครคือแอ็บบอทท์? 437 00:57:03,579 --> 00:57:05,549 หัวหน้าของคอนกลิน เขา-เขาเป็นคนปิดโครงการเทรดสโตน 438 00:57:05,579 --> 00:57:07,379 - ตอนนี้เขาอยู่ในเบอร์ลิน? - ใช่ 439 00:57:07,449 --> 00:57:09,380 เขาเคยเป็นคนควบคุมเทรดสโตนเหรอ? 440 00:57:09,450 --> 00:57:12,510 - เขาเคยเป็นคนควบคุมเทรดสโตนใช่ไหม? - ใช่ คอนกลินต้องรายงานเขา 441 00:57:12,590 --> 00:57:14,519 ได้โปรด...ได้โปรดเถอะ ฉันสาบานได้... 442 00:57:14,589 --> 00:57:18,650 - แลนดี้กำลังซื้ออะไร? ซื้อข้อมูลอะไร? - คอนกลิน... เงินที่เกี่ยวกับคอนกลิน 443 00:57:18,760 --> 00:57:21,690 มันมีอะไรบางอย่าง เกี่ยวกับนักการเมืองรัสเซีย 444 00:57:28,241 --> 00:57:31,201 - เนสกี้... - อะไรนะ? คุณพูดถึงอะไร? 445 00:57:33,741 --> 00:57:36,011 การฝึกสิ้นสุดแล้ว... การฝึกสิ้นสุดแล้ว... การฝึกสิ้นสุดแล้ว... 446 00:57:36,081 --> 00:57:38,601 ผม... ผมเคยมาที่เบอร์ลินเมื่อไหร่? 447 00:57:38,682 --> 00:57:41,581 - คุณพูดถึงอะไร? - งานของเทรดสโตน ผมจำได้ว่าเคยมาทำงานที่นี่ 448 00:57:41,651 --> 00:57:44,551 - เมื่อไร? - ไม่... คุณไม่เคยมาทำงานที่เบอร์ลิน 449 00:57:44,621 --> 00:57:46,952 งานชิ้นแรกของผม ที่เบอร์ลิน คุณมีข้อมูลทั้งหมดของผมนี่ 450 00:57:47,022 --> 00:57:49,892 - คุณไม่เคยถูกส่งมาทำงานที่เบอร์ลิน - งานชิ้นแรกของผม 451 00:57:49,961 --> 00:57:52,622 - ไม่ใช่... งานชิ้นแรก คุณถูกส่งไปเจนีวา - ไอ้บ้าเอ๊ย! 452 00:57:52,732 --> 00:57:55,852 - ฉันสาบานได้... ฉันสาบานได้... - ผมรู้ว่าเคยทำงานที่นี่ นิคกี้! 453 00:57:55,962 --> 00:57:59,022 - นั่นมันไม่ใช่งานของคุณ - ผมรู้ว่า เคยทำงานที่นี่! 454 00:57:59,133 --> 00:58:01,903 ไม่ สาบานได้... โอว์... ได้โปรดเถอะ... 455 00:58:19,853 --> 00:58:23,254 แพม ผมมีอะไรให้คุณดู ที่อเล็กซานเดอร์พลาทซ์ 456 00:58:23,324 --> 00:58:27,194 ถ้าเราลงไป 3 ชั้น จะเจออุโมงค์ 15 อุโมงค์ ซึ่งทั้งหมดจะมาบรรจบกันในรัศมี 5 บล็อก 457 00:58:27,293 --> 00:58:29,263 ถัดจากตรงนี้คือ ลุฟท์ชัลซ์บังเกอร์ มันเป็นหลุมหลบภัยเก่า 458 00:58:29,364 --> 00:58:32,764 - มีคนของเราอยู่ที่นั่นกี่คน? - 2 คนกำลังลงไปทางบันไดด้านหลัง ที่เหลือกำลังกระจายออกไปค้นหาอยู่ 459 00:58:32,834 --> 00:58:35,605 - สถานการณ์ด้านความปลอดภัยเป็นยังไง? - ที่ไหน? ที่นี่ หรือที่ภาคสนาม? 460 00:58:35,674 --> 00:58:39,664 ที่นี่... ที่นี่... ในตึกนี้ เช็คทุกๆ อย่าง ตรวจสอบบันไดทั้งหมด ทางเดิน และทุกอย่างเลย 461 00:58:39,744 --> 00:58:42,145 ได้ครับ 462 00:58:42,214 --> 00:58:46,655 เอาล่ะ ต้องเปิดเผยแล้ว ส่งรูปของเขาให้ทางตำรวจเบอร์ลิน 463 00:58:46,715 --> 00:58:50,085 - และตรวจสอบเรื่องของ แฟนเขาที่อินเดียด้วย - ได้ครับ 464 00:58:50,155 --> 00:58:53,855 คุณกำลังตกอยู่ในบ่อขี้นะ พาเมล่า และคุณก็กำลังเดินเท้าเปล่าด้วย 465 00:58:55,065 --> 00:58:57,996 - เขาบอกว่า เขาไม่รู้เรื่องอะไรที่เกิดขึ้นที่นี่ - เขารู้ว่า นิคกี้มีเครื่องดักฟังอยู่นะ 466 00:58:58,065 --> 00:59:01,895 - คุณไม่คิดว่า นี่เป็นผลดีกับเราหรือ? - เขาดูไม่เหมือนกับ คนที่ควบคุมฉันอยู่นะ 467 00:59:02,005 --> 00:59:04,296 เรารู้ว่า เขาอยู่ที่นี่ 468 00:59:04,336 --> 00:59:06,635 เขาสูญเสียความทรงจำ เราเป็นคนทำ และตอนนี้... 469 00:59:06,706 --> 00:59:09,736 ตอนนี้อะไร? กำจัดเขาเหรอ? คุณพยายามเสนอเรื่องนี้ ตั้งแต่เรามาถึงที่นี่ 470 00:59:09,806 --> 00:59:13,336 - เขายังบอกว่า คุณเป็นคนควบคุมเทรดสโตนอีก แล้วเราจะต้องเชื่อเรื่องนี้ด้วยเหรอ? - ฉันมั่นใจว่า บอร์นจะต้องรู้อะไรบางอย่าง 471 00:59:13,416 --> 00:59:15,406 เขารู้ว่า คุณกำลังตามล่าเขา 472 00:59:15,486 --> 00:59:19,746 และด้วยความจำเป็นในการป้องกันตัวเอง คุณจะต้องเริ่มทำตามที่ผมบอก 473 00:59:19,816 --> 00:59:22,516 ตรวจสอบรูปพวกนั้นซิ ว่าถูกส่งออกไปรึยัง? 474 00:59:35,737 --> 00:59:37,707 ผมมีอะไรจะให้ท่านดูครับ 475 01:00:06,639 --> 01:00:09,209 สื่อ: หนังสือพิมพ์ ปี: 1997-1999 คำที่ค้นหา: นักการเมือง เนสกี้ รัสเซีย 476 01:00:19,140 --> 01:00:20,610 วลาดิเมียร์ เนสกี้ ส.ส.รัสเซีย นักปฏิรูป 477 01:00:24,440 --> 01:00:26,010 ชาวรัสเซียโศกเศร้า กับการเสียชีวิตของ วลาดิเมียร์ เนสกี้ 478 01:00:28,541 --> 01:00:33,410 นักประชาธิปไตยในอุดมคติ วิจารณ์แบบขวานผ่าซาก เกี่ยวกับการผูกขาดน้ำมัน 479 01:00:35,440 --> 01:00:37,010 ...การเมือง เนสกี้ เบอร์ลิน 480 01:00:37,741 --> 01:00:39,511 ส.ส.รัสเซียจอมเปิดโปง ตำหนิการคอร์รัปชั่น 481 01:00:40,441 --> 01:00:43,610 วลาดิเมียร์ เนสกี้ และภรรยา ถูกยิงเสียชีวิตที่โรงแรมในเยอรมัน 482 01:00:45,141 --> 01:00:47,211 ฆ่าตัวตาย ส.ส.มอสโคว์ เนสกี้และภรรยา เสียชีวิตที่โรงแรมในเบอร์ลิน 483 01:00:52,841 --> 01:00:54,612 สรุปข่าว ที่โรงแรมเบรคเกอร์... ...เมื่อคืนวันอังคาร... 484 01:01:23,913 --> 01:01:27,873 เอาล่ะ ผมเพิ่งเสร็จงานของผม แต่ผมอยากให้ท่านดู ก่อนที่จะบอกแลนดี้ครับ 485 01:01:27,953 --> 01:01:29,894 ผมมาที่นี่เมื่อคืน... 486 01:01:29,954 --> 01:01:31,894 เพราะผมหาเหตุผลอะไรจากนี่ไม่ได้ 487 01:01:31,964 --> 01:01:34,394 ผมอยู่ข้างท่านนะ... คอนกลินเป็นไอ้โง่ หรือคนทรยศหรือครับ? 488 01:01:34,464 --> 01:01:38,224 - ผมหาเหตุผลไม่ได้ - นายมีอะไรให้ฉันดู แดนนี่? 489 01:01:38,304 --> 01:01:41,704 เอาล่ะ ถ้าวางโฟร์แคมเกลไว้ตรงนี้ พอมันระเบิด ตึกนี้ไฟก็จะดับ 490 01:01:41,774 --> 01:01:43,964 ซึ่งท่านก็รู้อยู่แล้ว 491 01:01:44,034 --> 01:01:49,064 มันมีตัวจุดชนวน 2 ตัว ที่ควรจะจุดระเบิดพร้อมกัน แต่ตัวที่ 2 ตรงนี้ ไม่ทำงาน 492 01:01:49,174 --> 01:01:53,115 ข้อแรก วางตรงนี้ไม่มีผลอะไร เพราะมันเป็นสายย่อยของเบรคเกอร์ข้างบน 493 01:01:53,185 --> 01:01:55,614 และข้อที่สอง ทำไมจะต้องวางตัวจุดชนวนทั้งหมดลงตรงนี้? 494 01:01:55,685 --> 01:02:00,385 ถ้าท่านสามารถเข้ามาที่นี่ และจัดการมันได้ ท่านก็น่าจะรู้ว่า ไม่เห็นจำเป็นต้องใช้มัน 495 01:02:00,455 --> 01:02:02,325 ซึ่งบอร์นก็น่าจะรู้เช่นกัน 496 01:02:02,425 --> 01:02:04,945 - มันเป็นการจัดฉากเหรอ? - ผมไม่แน่ใจเหมือนกัน 497 01:02:04,995 --> 01:02:08,895 แต่ถ้าใครบางคน พยายามจะกลบเกลื่อนร่องรอย โดยกล่าวหา คอนกลินกับบอร์นล่ะ? 498 01:02:08,965 --> 01:02:11,956 และถ้าบอร์นไม่ได้เป็นคนทำเรื่องนี้ล่ะ? 499 01:02:14,975 --> 01:02:17,206 - ไหนลองทำให้ดูอีกทีซิ - ได้ครับ 500 01:02:17,276 --> 01:02:19,366 ถ้าท่านวาง... 501 01:02:43,867 --> 01:02:46,528 ลากมันออกมา มันกำลังหนีรอดไปได้ 502 01:02:49,577 --> 01:02:53,908 นี่ไม่ใช่การฝึกซ้อม ทหาร... เราต้องจัดการให้สิ้นซาก 503 01:02:54,008 --> 01:02:57,808 นี่เป็นงานจริง นายต้องลงมือ 504 01:03:00,348 --> 01:03:03,259 ฉันจะรอที่ฝั่งตรงข้าม 505 01:03:21,639 --> 01:03:24,870 - สวัสดีครับ มีอะไรให้ผมรับใช้? - ผมอยากได้ห้องพักซักคืน 506 01:03:24,949 --> 01:03:27,939 - คุณได้จองไว้ก่อนหรือเปล่าครับ? - เปล่า 507 01:03:33,090 --> 01:03:37,460 ห้อง 645 ว่างหรือเปล่าครับ? ผมเคยพักที่ห้องนั้นมาก่อน 508 01:03:41,760 --> 01:03:45,251 ขอโทษครับ ห้องนั้นไม่ว่าง เป็นห้อง 644 ได้ไหมครับ? 509 01:03:45,331 --> 01:03:47,861 มันอยู่ตรงข้ามทางเดิน 510 01:03:47,931 --> 01:03:49,871 คุณครับ? 511 01:03:49,941 --> 01:03:54,171 - ห้อง 644? - ได้ ขอบคุณครับ 512 01:03:54,241 --> 01:03:58,301 ผมขอพาสปอร์ต และช่วยเซ็นต์ชื่อตรงนี้ด้วยครับ 513 01:03:59,811 --> 01:04:01,711 หลับฝันดีนะครับ 514 01:04:29,382 --> 01:04:32,283 ดูนี่สิ 515 01:04:33,383 --> 01:04:34,083 ประกาศจับ 516 01:04:34,383 --> 01:04:36,043 - ผู้ชายคนเมื่อกี้นี่ - ใช่ 517 01:05:02,715 --> 01:05:05,145 ตำรวจเบอร์ลินครับ 518 01:05:21,236 --> 01:05:23,705 ที่ไหนนะ? โรงแรมเบรคเกอร์ 519 01:05:23,766 --> 01:05:25,666 ตกลง เราจะไปที่นั่น เตรียมรถเร็ว! 520 01:05:25,736 --> 01:05:28,006 - เบรคเกอร์เหรอ? ไกลแค่ไหน? - ประมาณ 5-6 นาที 521 01:06:47,690 --> 01:06:50,560 ยินดีด้วย... ทหาร 522 01:06:50,630 --> 01:06:52,990 การฝึกสิ้นสุดแล้ว 523 01:07:30,572 --> 01:07:33,472 หลบไปก่อนครับ 524 01:07:34,442 --> 01:07:37,373 ตำรวจ! ตำรวจ! 525 01:07:52,424 --> 01:07:54,484 ไป! 526 01:08:20,125 --> 01:08:24,995 เสื้อโค้ทสีดำ น่าจะเป็นเสื้อหนัง เชิ้ตสีดำ กางเกงดำ 527 01:08:25,065 --> 01:08:29,295 ตำรวจกำลังเรียกแขกทั้งหมด มาตรวจสอบทีละคนครับ 528 01:08:29,395 --> 01:08:31,556 นั่นน่าจะเวิร์คนะ 529 01:08:31,666 --> 01:08:34,655 - เขามาทำบ้าอะไรที่นี่? - บางทีอาจจะมาหาที่พักซักคืน 530 01:09:10,377 --> 01:09:12,708 หยุดนะ! นี่ตำรวจ! 531 01:09:23,989 --> 01:09:26,218 นี่ตำรวจ! นี่ตำรวจ! 532 01:09:31,628 --> 01:09:34,599 หยุดนะ! นี่ตำรวจ! 533 01:10:14,771 --> 01:10:17,571 นี่ตำรวจ! นี่ตำรวจ! 534 01:12:14,367 --> 01:12:16,297 - เขาหนีรอดไปได้เหรอ? - ใช่ครับ 535 01:12:16,368 --> 01:12:19,308 แต่พวกเขาเจอนิคกี้แล้ว เธอกลับมาอยู่ที่เวสต์อิน บอร์นปล่อยเธอมา 536 01:12:19,378 --> 01:12:21,138 - ปล่อยเธอมาเหรอ? - ครับ 537 01:12:22,678 --> 01:12:26,578 แล้วแดนนี่ ซอร์นไปไหนล่ะ? เขาน่าจะไปที่นั่น แล้วสอบถามเธอนะ 538 01:12:26,648 --> 01:12:28,578 บอร์นมาที่นี่ทำไม? 539 01:12:28,648 --> 01:12:31,878 เรายังไม่ทราบครับ แลนดี้ขึ้นไปดูห้องข้างบนอยู่ 540 01:12:31,958 --> 01:12:34,418 เธอบอกว่า เธอจะโทรหาคุณหลังจากเสร็จแล้ว 541 01:12:37,089 --> 01:12:39,078 ตกลง 542 01:12:40,499 --> 01:12:45,199 ฉันคิดว่า ฉัน...จะเรียกแท็กซี่กลับโรงแรม 543 01:12:50,309 --> 01:12:52,900 ห้องที่เขาเปิดไว้ อยู่ตรงข้ามทางเดิน 544 01:12:52,980 --> 01:12:54,939 อืม... 545 01:12:55,009 --> 01:12:57,209 แล้วเขาเข้ามาห้องนี้ทำไม? 546 01:13:05,490 --> 01:13:08,861 - คุณคิดอะไรอยู่? - ฉันจำห้องนี้ได้จากรูปถ่าย 547 01:13:10,430 --> 01:13:13,830 มันมีชอล์คเขียนอยู่ตรงนี้ รอบศพของวลาดิเมียร์ เนสกี้ 548 01:13:15,000 --> 01:13:18,091 นี่เป็นห้องที่ ภรรยาเขาฆ่าเขาเหรอ? 549 01:13:18,171 --> 01:13:20,501 คุณยังคงคิดว่า ภรรยาเขาเป็นคนฆ่าเขาอยู่เหรอ? 550 01:13:29,451 --> 01:13:31,611 คาดว่า เขาหนีออกไปทางหน้าต่างนี้ 551 01:13:33,152 --> 01:13:36,081 เราเพิ่งได้ข่าวจากตำรวจเบอร์ลิน 552 01:13:36,151 --> 01:13:37,981 พวกเขาพบศพของแดนนี่ ซอร์น 553 01:13:42,992 --> 01:13:47,052 ฉันต้องการให้ คุณสองคนดูเรื่องของบอร์น ตรวจสอบให้หมดทุกอย่าง 554 01:13:47,133 --> 01:13:49,622 โทรหาแอ็บบอทท์ บอกให้เขารอฉันที่โรงแรม 555 01:13:49,702 --> 01:13:51,862 ฉันจะไปหาเขา 556 01:14:20,364 --> 01:14:22,994 - ว่าไง - นี่ฉันเอง 557 01:14:23,074 --> 01:14:25,064 พวกนั้นกำลังสืบเรื่องของเนสกี้ 558 01:14:26,374 --> 01:14:29,304 สายนี้ไม่ปลอดภัย พวกนั้นพิสูจน์อะไรไม่ได้ ถ้าไม่มีบอร์น 559 01:14:29,374 --> 01:14:32,274 เก็บบอร์นซะ แล้วการสืบสวนทั้งหมดจะจบลง 560 01:14:32,344 --> 01:14:36,804 วอร์ด... ฉันเกรงว่า มันคงจะถึงเวลา ที่เราต้องเลิกคบกันแล้ว 561 01:14:36,885 --> 01:14:41,445 ฟังนะ...ยูริ นายซื้อสิทธิ์ในน้ำมันพวกนั้น ด้วยเงิน 20 ล้านที่ขโมยมาจากซีไอเอ 562 01:14:41,555 --> 01:14:43,955 - นายเป็นหนี้ฉัน - ฉันก็แบ่งให้นายแล้วนี่ 563 01:14:44,026 --> 01:14:46,185 เราสองคนรวยขึ้น 564 01:14:46,265 --> 01:14:48,355 ฉัน-ไม่-ได้-ติด-ค้าง-นาย 565 01:14:48,426 --> 01:14:51,996 แผนการทั้งหมดยังสามารถแก้ไขได้นะ แค่เก็บบอร์นเท่านั้น นายได้ยินไหม? 566 01:14:52,066 --> 01:14:54,006 เขายังอยู่ข้างนอก เก็บเขาซะ 567 01:14:54,066 --> 01:14:55,626 เก็บเจสัน... 568 01:15:15,826 --> 01:15:18,817 ฉันไม่คิดว่า มันจะดี ถ้าฉันร้องขอความช่วยเหลือ ใช่ไหม? 569 01:15:20,827 --> 01:15:22,817 ไม่ดีแน่ 570 01:15:24,068 --> 01:15:26,657 แกฆ่าเธอ 571 01:15:26,738 --> 01:15:28,668 มันเป็นความผิดพลาดน่ะ 572 01:15:28,738 --> 01:15:31,538 มันควรจะเป็นนาย 573 01:15:31,608 --> 01:15:35,547 มีเอกสารที่เชื่อมโยงถึงฉัน เกี่ยวกับการฆาตกรรมเนสกี้ 574 01:15:35,618 --> 01:15:39,568 ถ้าแฟ้มพวกนั้นหายไป พวกนั้นก็จะสงสัยนาย 575 01:15:39,648 --> 01:15:41,708 และก็จะตามล่าผีของนายไปอีก 10 ปี 576 01:15:41,819 --> 01:15:43,759 นั่นเลยทำให้ เราตกอยู่ในแผนของแก 577 01:15:43,818 --> 01:15:47,189 นั่นคือเหตุผลที่เนสกี้ต้องตาย? นั่นคือเหตุผลที่แกฆ่ามารี? 578 01:15:47,259 --> 01:15:49,189 นายแหละที่ฆ่ามารี... 579 01:15:49,259 --> 01:15:51,199 ตั้งแต่ที่นายขึ้นไปบนรถเธอ 580 01:15:51,258 --> 01:15:54,198 ตั้งแต่นาทีที่ นายเข้าไปในชีวิตเธอ เธอก็ตายแล้ว 581 01:15:54,269 --> 01:15:57,199 ฉันบอกคนของแกแล้ว ว่าให้ปล่อยเราไป 582 01:15:57,269 --> 01:15:59,699 ฉันพยายามหนีไป หนีไปตั้งครึ่งโลกแล้ว 583 01:15:59,769 --> 01:16:02,569 ไม่มีที่ไหน ที่เราจับนายไม่ได้หรอก 584 01:16:02,679 --> 01:16:05,110 ทุกเรื่องมันก็จบแบบนี้แหละ 585 01:16:05,140 --> 01:16:08,339 มันเป็นสิ่งที่นายเป็นอยู่ เจสัน... นักฆ่าไง 586 01:16:08,409 --> 01:16:10,849 นายก็เช่นกัน 587 01:16:12,950 --> 01:16:16,010 เอาเลย เอาเลย เอาเลยซิ! ลงมือเลย! ลงมือเลย! 588 01:16:18,220 --> 01:16:20,690 เธอไม่ต้องการให้ฉันทำแบบนั้น 589 01:16:20,760 --> 01:16:22,791 นั่นคือเหตุผล ที่ทำให้แกยังมีชีวิตอยู่ 590 01:17:38,774 --> 01:17:42,045 ผมเป็นคนรักชาติ ผมรับใช้ประเทศของผม 591 01:17:42,115 --> 01:17:45,374 - แล้วแดนนี่ ซอร์นล่ะ? เขาเป็นอะไร? - คนโชคร้าย 592 01:17:47,215 --> 01:17:49,205 ความเสียหายที่อยู่ข้างๆ กัน 593 01:17:52,025 --> 01:17:54,015 แล้วเราจะทำยังไงต่อ? 594 01:17:55,395 --> 01:17:57,126 ผมไม่เสียใจหรอก 595 01:18:18,216 --> 01:18:20,207 ขอดูเอกสารหน่อยครับ 596 01:18:29,267 --> 01:18:31,227 ขอบคุณครับ 597 01:18:56,789 --> 01:18:59,389 ไม่ ไม่ ไม่... ลืมมันซะ โทรหาฉัน ทันทีที่เขาอยู่นี่ 598 01:18:59,459 --> 01:19:01,399 ไม่... ไม่มีอะไร 599 01:19:01,499 --> 01:19:03,829 - เชื่อมต่อข้อมูลได้ - หมอนี่ใคร? 600 01:19:03,929 --> 01:19:06,089 ชานชาลา บี 601 01:19:06,169 --> 01:19:09,229 เอาเลย เอาเลย เอาเลยซิ! ลงมือเลย! ลงมือเลย! 602 01:19:09,339 --> 01:19:11,859 เธอไม่ต้องการให้ฉันทำแบบนั้น 603 01:19:11,939 --> 01:19:14,540 นั่นคือเหตุผล ที่ทำให้แกยังมีชีวิตอยู่ 604 01:19:25,520 --> 01:19:27,850 ผมได้รับสายจากแลงเลย์ 605 01:19:27,920 --> 01:19:30,860 พวกนั้นได้ฟัง...เทปบันทึกเสียงของแอ็บบอทท์หมดแล้ว 606 01:19:30,930 --> 01:19:34,091 และมาร์แชลอยากจะรู้ว่า เราจะทำไงต่อกับบอร์น 607 01:19:35,801 --> 01:19:39,431 เดี๋ยว...เทดดี้! เทดดี้ หมอนี่ใครน่ะ? ดูหมอนี่สิ 608 01:19:39,541 --> 01:19:41,591 เขากำลังเข้าไป... ตรงนั้นไง! นั่นไง! 609 01:19:41,700 --> 01:19:43,971 ผ่านตรงนั้นไปแล้ว นั่นบอร์นนี่ 610 01:19:44,041 --> 01:19:47,131 - มานี่เร็ว! เราเจออะไรบางอย่าง! - เราจับภาพได้! ตรวจสอบเร็ว! 611 01:19:47,211 --> 01:19:50,141 นั่นไง! ฉันจะเอาขึ้นจอใหญ่ รอเดี๋ยวนะ 612 01:19:50,211 --> 01:19:52,812 นี่...มาอีกแล้ว! 613 01:19:52,881 --> 01:19:55,612 - วา...วาว เดี๋ยวก่อน เขาเพิ่งเดินเข้ามาในกล้อง - สวมเสื้อโค้ท นั่นเขาล่ะ! 614 01:19:55,681 --> 01:19:58,282 รถไฟนั่นไปไหน? 615 01:19:58,352 --> 01:20:01,922 - ไปมอสโคว์ - เขาจะไปทำบ้าอะไรที่มอสโคว์เนี่ย? 616 01:20:03,992 --> 01:20:07,492 ติดต่อทางมหาดไทยรัสเซียให้ที 617 01:20:09,483 --> 01:20:12,112 มอสโคว์ รัสเซีย 618 01:20:54,185 --> 01:20:57,115 โทรศัพท์แกปิด แกเป็นบ้าอะไร? 619 01:20:57,485 --> 01:21:00,815 คุณบอกว่า ให้ผมพัก 1 เดือน 620 01:21:03,085 --> 01:21:05,315 ไหนแกบอกฉันว่า เจสัน บอร์น ตายแล้ว 621 01:22:17,299 --> 01:22:20,499 ช่วยพาผมไปที่นี่หน่อยครับ? 622 01:22:20,699 --> 01:22:21,699 เงินรูเบิล? 623 01:22:21,899 --> 01:22:23,199 ดอลล่าร์ 624 01:22:43,960 --> 01:22:46,470 มีประกาศจับด่วน ให้ไปที่สถานีรถไฟ 625 01:22:52,461 --> 01:22:54,271 แท็กซี่ 34 กำลังออกจากสถานีรถไฟ 626 01:23:02,112 --> 01:23:05,111 คุณเคยเห็นคนในรูปไหม? 627 01:23:22,573 --> 01:23:26,433 คนนี้เหรอครับ เพิ่งนั่งแท็กซี่ออกไป 628 01:23:34,013 --> 01:23:37,283 ว่าไง บอร์นเพิ่งนั่งแท็กซี่มุ่งหน้าไป... 629 01:23:53,434 --> 01:23:55,425 รอผมตรงนี้ 630 01:24:32,506 --> 01:24:34,976 ฮัลโหล 631 01:24:36,186 --> 01:24:38,147 คนอเมริกันเหรอ? 632 01:24:38,516 --> 01:24:39,376 สวัสดีครับ 633 01:24:39,917 --> 01:24:42,276 ผมมาหาเด็กผู้หญิง ที่อยู่บ้านเลขที่ 48 ครับ 634 01:24:43,216 --> 01:24:46,077 เด็กผู้หญิงที่ชื่อเนสกี้เหรอ? เธอไม่ได้อยู่ที่นี่แล้ว 635 01:24:46,816 --> 01:24:49,577 เธอย้ายออกไปจากเมืองแล้ว 636 01:24:50,217 --> 01:24:53,277 เลขที่ 16 โครงการออรานน์ยี ถ้าจำไม่ผิดนะ 637 01:25:50,460 --> 01:25:54,491 ผมเป็นหน่วยสืบราชการลับ! ผมเป็นหน่วยสืบราชการลับ! 638 01:26:08,241 --> 01:26:11,041 ผมเป็นหน่วยสืบราชการลับ! 639 01:26:13,951 --> 01:26:15,942 บอกแล้วไง 640 01:27:18,155 --> 01:27:19,744 นอนลง นอนลงไป! 641 01:27:24,455 --> 01:27:25,845 หมอบลงไป! 642 01:27:50,756 --> 01:27:53,847 เฮ้ย... ออกไปจากแท็กซี่ฉันนะ ไอ้ตูด! 643 01:28:24,218 --> 01:28:25,588 หลบไป! ลงมาจากรถ 644 01:28:26,258 --> 01:28:27,659 ลงมาจากรถ! 645 01:28:48,080 --> 01:28:51,520 กำลังติดตามตัวผู้ต้องสงสัย รับทราบ รับทราบ 646 01:29:21,882 --> 01:29:24,301 ขอกำลังเสริม หน่วยติดตามความเร็วสูง 647 01:35:52,061 --> 01:35:56,622 ใจเย็น เงียบก่อน ตกลงไหม? 648 01:36:01,762 --> 01:36:05,823 ฉันไม่มีเงินหรือยานะ คุณต้องการของพวกนั้นหรือ? 649 01:36:07,563 --> 01:36:10,323 นั่งลง นั่งลงก่อน 650 01:36:12,563 --> 01:36:15,323 เอาเก้าอี้มา 651 01:36:32,304 --> 01:36:35,034 ฉันพูดอังกฤษได้ 652 01:36:35,104 --> 01:36:37,094 ฉันไม่ได้มาทำอะไรเธอ 653 01:36:38,844 --> 01:36:40,834 ฉันจะไม่ทำร้ายเธอ 654 01:36:48,585 --> 01:36:50,575 เธอดูโตขึ้นนะ 655 01:36:54,625 --> 01:36:56,595 โตกว่าที่ฉันคิดไว้อีก 656 01:37:00,736 --> 01:37:02,596 รูปนั่น 657 01:37:05,306 --> 01:37:08,066 มันมีความหมายกับเธอมากใช่ไหม? 658 01:37:09,976 --> 01:37:12,997 ไม่มีอะไรหรอก มันก็แค่รูปถ่ายน่ะ 659 01:37:13,077 --> 01:37:15,066 ไม่หรอก 660 01:37:16,316 --> 01:37:19,247 เพราะเธอไม่รู้ว่า พวกนั้นเสียชีวิตยังไง 661 01:37:19,317 --> 01:37:21,307 ฉันรู้ 662 01:37:22,586 --> 01:37:24,557 ไม่... เธอไม่รู้หรอก 663 01:37:30,097 --> 01:37:32,067 ฉันอยากรู้ว่า 664 01:37:36,767 --> 01:37:41,608 ฉันอยากรู้ว่าทำไม... แม่ของฉันไม่ได้ฆ่าพ่อของฉัน 665 01:37:42,878 --> 01:37:44,808 และเธอไม่ได้ฆ่าตัวตาย 666 01:37:44,877 --> 01:37:46,868 อะไรนะ? 667 01:37:49,218 --> 01:37:52,808 นั่นมันไม่ได้เกิดขึ้นกับครอบครัวของเธอ 668 01:37:59,559 --> 01:38:01,529 ฉันเป็นคนฆ่าพวกเขาเอง 669 01:38:04,869 --> 01:38:06,959 ฉันเป็นคนฆ่าพวกเขา 670 01:38:09,040 --> 01:38:11,199 มันเป็นงานของฉัน 671 01:38:13,610 --> 01:38:15,969 เป็นครั้งแรกของฉัน 672 01:38:20,379 --> 01:38:23,870 ฉันคิดว่า พ่อของเธออยู่คนเดียว 673 01:38:28,320 --> 01:38:30,310 แต่แล้ว แม่ของเธอ... 674 01:38:32,590 --> 01:38:34,560 ก็โผล่มาจากไหนไม่รู้ 675 01:38:38,601 --> 01:38:41,091 ทำให้ฉันต้องเปลี่ยนแผน 676 01:38:46,871 --> 01:38:49,471 มันเปลี่ยนทุกสิ่ง... 677 01:38:49,541 --> 01:38:51,481 ที่เธอรับรู้มา 678 01:38:51,551 --> 01:38:53,542 ไม่ใช่เหรอ? 679 01:38:58,892 --> 01:39:01,982 เมื่ออะไรที่เธอรัก ถูกพรากจากไป... 680 01:39:06,062 --> 01:39:08,032 เธอก็ต้องอยากที่จะรู้ความจริง 681 01:39:27,553 --> 01:39:29,543 ฉันขอโทษ 682 01:40:18,456 --> 01:40:23,046 เมืองนิวยอร์ค 683 01:40:27,716 --> 01:40:31,176 พาเมล่า แลนดี้ค่ะ ผมได้ยินว่า คุณยังตามหาผมอยู่ 684 01:40:35,626 --> 01:40:37,647 บอร์น? คุณต้องการอะไร? 685 01:40:41,367 --> 01:40:44,327 ฉันอยากจะขอบคุณ... 686 01:40:44,397 --> 01:40:46,498 สำหรับเทปนั่น 687 01:40:46,598 --> 01:40:51,038 เราได้ในสิ่งที่เราต้องการ ทุกอย่างกระจ่างแล้ว มันจบแล้ว 688 01:40:52,377 --> 01:40:54,468 ฉันคิดว่า ฉันติดค้างคำขออภัย 689 01:40:55,578 --> 01:40:57,778 อย่างเป็นทางการเหรอ? 690 01:40:57,848 --> 01:41:01,478 เปล่า ไม่มีการบันทึกเสียง คุณก็รู้ว่าทำยังไงนี่ 691 01:41:01,549 --> 01:41:03,349 ลาก่อน 692 01:41:03,449 --> 01:41:06,049 เดี๋ยว... เดี๋ยวก่อน 693 01:41:10,228 --> 01:41:12,158 เดวิด เว็บบ์ 694 01:41:12,229 --> 01:41:14,159 นั่นคือ ชื่อจริงของคุณ 695 01:41:14,229 --> 01:41:18,899 คุณเกิดเมื่อ 4-15-71 ที่นิกซ่า มิสซูรี 696 01:41:20,139 --> 01:41:23,110 ทำไมคุณไม่เข้ามา แล้วมาคุยกันล่ะ? 697 01:41:26,680 --> 01:41:28,670 บอร์น? 698 01:41:31,920 --> 01:41:34,910 พักผ่อนหน่อยนะ... แพม คุณดูเหนื่อยๆ 699 01:41:40,721 --> 01:42:01,911 บรรยายไทยโดย JackPawat 700 01:42:05,391 --> 01:42:09,392 www.thaisubtitle.com 701 01:42:13,392 --> 01:42:17,392 บรรยายไทยโดย jackpawat