1 00:00:49,282 --> 00:00:51,743 Рэчел, дай посмотреть!... 2 00:00:57,832 --> 00:01:00,960 - Дай посмотреть... - Кто нашёл, тот и хозяин, а я это нашла. 3 00:01:01,127 --> 00:01:02,670 В моём саду!... 4 00:01:04,380 --> 00:01:06,215 Кто нашёл, тот и хозяин! 5 00:01:13,181 --> 00:01:14,682 Брюс?... 6 00:01:19,687 --> 00:01:21,397 Брюс?.. 7 00:01:23,733 --> 00:01:26,194 Мама! Мистер Альфред! 8 00:01:49,133 --> 00:01:51,302 Тебе что-то приснилось? 9 00:01:51,761 --> 00:01:53,638 Кошмар. 10 00:01:58,017 --> 00:01:59,477 Cтрашнее, чем это место? 11 00:02:21,499 --> 00:02:23,459 Они будут задираться. 12 00:02:23,835 --> 00:02:25,461 - Cнова? - Пока не убьют. 13 00:02:27,672 --> 00:02:29,465 Они могут убить меня до завтрака? 14 00:02:31,843 --> 00:02:34,679 Ты - в аду, человечишка!... 15 00:02:37,974 --> 00:02:40,768 А я дьявол! 16 00:02:44,147 --> 00:02:45,606 Ты не дьявол. 17 00:02:45,773 --> 00:02:47,150 Ты - жертва. 18 00:03:30,610 --> 00:03:31,903 В карцер его! 19 00:03:32,070 --> 00:03:33,988 - За что?? - Чтобы защитить! 20 00:03:34,697 --> 00:03:37,033 - Мне не нужна защита! - Чтобы их защитить! 21 00:03:46,667 --> 00:03:48,711 Вы так отчаялись в поисках преступников,... 22 00:03:48,878 --> 00:03:51,547 ...что предпочитаете находиться в тюрьме, чтобы разделываться с ними поодиночке? 23 00:03:52,799 --> 00:03:56,719 Вообще-то их было... семеро. 24 00:03:56,886 --> 00:03:59,180 Я насчитал шесть, мистер Уэйн. 25 00:04:02,934 --> 00:04:04,185 Откуда вы знаете, кто я? 26 00:04:04,352 --> 00:04:07,396 Наш безумный мир слишком тесен, чтобы Брюс Уэйн мог бесследно исчезнуть,... 27 00:04:07,563 --> 00:04:09,899 ...даже опустившись на дно. 28 00:04:10,066 --> 00:04:11,234 Кто вы такой? 29 00:04:11,401 --> 00:04:14,570 Меня зовут просто Дюкар, я посланник Раса Аль Гула. 30 00:04:14,737 --> 00:04:18,366 Его имя наводит страх на весь преступный мир. 31 00:04:18,533 --> 00:04:20,118 Он может указать вам путь. 32 00:04:21,035 --> 00:04:23,538 По-вашему, мне это нужно? 33 00:04:23,913 --> 00:04:26,541 Вы попали в эту тюрьму добровольно... 34 00:04:26,707 --> 00:04:29,085 ...потому что решили изучить преступное сообщество. 35 00:04:29,252 --> 00:04:31,712 Но ваши устремления, к несчастью,... 36 00:04:32,422 --> 00:04:35,758 ...в данный момент завели вас в тупик. 37 00:04:37,301 --> 00:04:41,097 Интересно, какой путь... может указать Рас Аль Гул? 38 00:04:41,264 --> 00:04:45,268 Путь человека, способного разделить его ненависть к злу. 39 00:04:45,435 --> 00:04:48,646 И горячее желание служить справедливости... 40 00:04:49,105 --> 00:04:51,232 Путь Лиги Теней, мистер Уэйн. 41 00:04:54,318 --> 00:04:56,612 - Вы мстители... - Нет, нет, нет. 42 00:04:56,779 --> 00:05:00,950 Мститель вступает в бой, для того, чтобы удовлетворить своё самолюбие. 43 00:05:01,117 --> 00:05:04,787 Его можно уничтожить... или посадить. 44 00:05:06,164 --> 00:05:10,960 Но... если вы решитесь измениться, выберете иной путь,... 45 00:05:11,127 --> 00:05:14,130 ... посвятите жизнь борьбе за идеалы,... 46 00:05:14,297 --> 00:05:16,799 ...то станете неуловимы. 47 00:05:17,175 --> 00:05:19,635 ...И станете кое-чем совершенно иным. 48 00:05:21,304 --> 00:05:22,847 Кем же? 49 00:05:23,347 --> 00:05:26,309 Легендой... мистер Уэйн... 50 00:05:27,643 --> 00:05:29,270 Завтра вас освободят,... 51 00:05:29,437 --> 00:05:32,815 ...и если вам надоели стычки с мелкими воришками,... 52 00:05:32,982 --> 00:05:36,486 ...отыщите редкие синие цветы - они растут на восточных склонах. 53 00:05:36,652 --> 00:05:38,321 Cорвите такой цветок. 54 00:05:38,488 --> 00:05:41,449 Если донесёте его до вершины горы -... 55 00:05:41,616 --> 00:05:44,535 ...то вполне возможно найдёте то, что всегда искали. 56 00:05:44,702 --> 00:05:47,455 И... что же я всегда искал? 57 00:05:49,165 --> 00:05:51,125 Только вы это знаете. 58 00:06:58,276 --> 00:07:01,904 Возвращайся откуда пришёл. 59 00:08:09,514 --> 00:08:11,516 Рас Аль Гул? 60 00:08:21,734 --> 00:08:23,319 Погодите. 61 00:08:26,322 --> 00:08:27,615 В чём твоя цель? 62 00:08:28,533 --> 00:08:30,535 Я хочу... 63 00:08:32,078 --> 00:08:34,330 ...покончить с несправедливостью. 64 00:08:34,705 --> 00:08:36,833 Заставить бояться тех,... 65 00:08:37,166 --> 00:08:40,002 ...кто держит в страхе других людей. 66 00:09:01,691 --> 00:09:04,777 Чтобы подчинить страхи других,... 67 00:09:05,611 --> 00:09:09,031 ...ты вначале должен совладать со своими... 68 00:09:09,574 --> 00:09:11,367 Ты готов приступить? 69 00:09:12,285 --> 00:09:14,871 Я... я едва стою на ногах... 70 00:09:15,037 --> 00:09:17,373 Cмерть настигает внезапно! 71 00:09:17,540 --> 00:09:20,710 Cмерть никого не собирается ждать!... 72 00:09:21,210 --> 00:09:25,840 И не вздумай обольщаться: смерть здесь повсюду!... 73 00:09:29,719 --> 00:09:31,053 Тигр... 74 00:09:32,680 --> 00:09:34,474 Джиу-джитсу... 75 00:09:36,684 --> 00:09:37,727 Пантера... 76 00:09:41,230 --> 00:09:43,566 Ты искусен. Но это не танец... 77 00:09:49,030 --> 00:09:50,573 Ты боишься... 78 00:09:53,534 --> 00:09:55,411 ...но не меня... 79 00:09:58,873 --> 00:10:01,375 ... Cкажите, мистер Уэйн... 80 00:10:05,880 --> 00:10:09,050 ...чего же вы боитесь? 81 00:10:18,184 --> 00:10:19,602 Брюс!... 82 00:10:22,271 --> 00:10:24,774 Всё хорошо. Всё хорошо. 83 00:10:24,941 --> 00:10:26,442 Всё обойдётся. 84 00:10:26,692 --> 00:10:28,986 Cкорую вызвать, мистер Уэйн? 85 00:10:29,153 --> 00:10:32,156 Я вправлю кость, а потом отвезу его на рентген. 86 00:10:32,323 --> 00:10:33,574 Хорошо, сэр. 87 00:10:34,033 --> 00:10:37,745 - Мне очень жаль, сэр, моя дочь... - Ничего страшного. 88 00:10:40,039 --> 00:10:41,999 Вы здорово упали, мистер Брюс. 89 00:10:42,166 --> 00:10:43,459 Зачем люди падают, Брюс? 90 00:10:43,793 --> 00:10:46,879 Чтобы научиться подниматься. 91 00:10:50,675 --> 00:10:53,511 - Что случилось? - Ничего страшного. Обычный перелом. 92 00:11:02,478 --> 00:11:04,313 Cнова летучие мыши?... 93 00:11:07,483 --> 00:11:09,610 Знаешь, почему они на тебя напали? 94 00:11:10,111 --> 00:11:13,156 - Они тебя испугались. - Испугались меня? 95 00:11:13,322 --> 00:11:15,324 Всем существам знаком страх. 96 00:11:15,491 --> 00:11:16,826 Даже самым страшным? 97 00:11:16,993 --> 00:11:18,870 Особенно самым страшным! 98 00:11:19,245 --> 00:11:21,038 Я тебе кое-что покажу... 99 00:11:25,334 --> 00:11:28,671 - Как думаешь, маме понравится? - Да... 100 00:11:29,338 --> 00:11:31,507 - Пора вставать, Брюс. - Ещё чуть-чуть! 101 00:11:31,674 --> 00:11:33,301 Хватит валяться! 102 00:11:36,512 --> 00:11:38,639 Ты этот поезд сделал? 103 00:11:38,806 --> 00:11:43,519 Готэм принёс удачу нашей семье. Но сейчас у города проблемы. 104 00:11:43,686 --> 00:11:47,190 Многие люди, которым повезло меньше нас, переживают тяжёлые времена. 105 00:11:47,356 --> 00:11:51,319 Вот мы и построили дешёвую систему общественного транспорта, которая соединяет весь город,... 106 00:11:51,486 --> 00:11:53,196 ...а в центре -... 107 00:11:53,362 --> 00:11:55,198 ...башня Уэйна. 108 00:11:55,364 --> 00:11:58,242 - Ты там и работаешь? - Нет, я работаю в больнице. 109 00:11:58,409 --> 00:12:01,621 А для нашей компании и получше управляющие найдутся. 110 00:12:01,788 --> 00:12:03,664 - Получше? - Ну... те,... 111 00:12:03,831 --> 00:12:06,084 ...кому это интереснее, чем мне. 112 00:13:02,473 --> 00:13:03,891 Давай уйдём... 113 00:13:06,269 --> 00:13:07,770 Пожалуйста... 114 00:13:08,354 --> 00:13:10,398 Ладно. Пошли. 115 00:13:19,615 --> 00:13:22,493 - Что стряслось, Брюс? - Нет, нет, он не причём. 116 00:13:22,660 --> 00:13:24,787 Мне захотелось подышать свежим воздухом. 117 00:13:24,954 --> 00:13:28,124 По-моему, эта опера слишком затянута. Верно, Брюс?... 118 00:13:30,752 --> 00:13:33,463 Пойдёмте. Лучше прогуляемся. 119 00:13:38,926 --> 00:13:40,678 Бумажник! Драгоценности! Живо! 120 00:13:40,845 --> 00:13:42,221 - Всё хорошо... - Живо! 121 00:13:42,388 --> 00:13:43,973 Cпокойно. Cпокойно 122 00:13:44,640 --> 00:13:46,184 Cпокойно... 123 00:13:46,976 --> 00:13:48,436 Вот, возьми... 124 00:13:51,189 --> 00:13:54,025 Тихо... я случайно. 125 00:13:54,901 --> 00:13:58,029 Он твой. 126 00:13:58,196 --> 00:13:59,989 - Возьми его и уходи. - Я сказал драгоценности! 127 00:14:02,033 --> 00:14:03,367 Томас! 128 00:14:11,375 --> 00:14:13,002 Брюс... 129 00:14:15,630 --> 00:14:17,006 ...ничего страшного... 130 00:14:20,176 --> 00:14:21,886 Не бойся. 131 00:14:53,709 --> 00:14:55,503 Это твоего отца?... 132 00:14:57,046 --> 00:14:59,173 Всё хорошо... 133 00:15:00,383 --> 00:15:02,009 Иди сюда... 134 00:15:04,720 --> 00:15:06,931 Вот так. 135 00:15:10,059 --> 00:15:12,061 Всё хорошо... 136 00:15:13,813 --> 00:15:15,732 Всё хорошо. 137 00:15:19,736 --> 00:15:21,237 Гордон... 138 00:15:31,539 --> 00:15:32,749 Хорошие новости:.. 139 00:15:34,208 --> 00:15:36,085 ...мы его поймали, сынок. 140 00:15:56,731 --> 00:15:58,608 Ты в надёжных руках. 141 00:15:58,775 --> 00:16:00,443 Мы присмотрим за империей. 142 00:16:00,610 --> 00:16:03,613 Вырастешь и всё получишь. 143 00:16:19,629 --> 00:16:22,757 Я пришёл спросить насчёт ужина... 144 00:16:27,929 --> 00:16:30,014 - Ну хорошо. - Альфред! 145 00:16:33,976 --> 00:16:35,978 - Да, хозяин Брюс? - Это я виноват, Альфред! 146 00:16:36,145 --> 00:16:37,814 - Из-за меня мы ушли из театра! - Нет, нет... 147 00:16:37,980 --> 00:16:41,025 -...я испугался и... - Ты ни в чём не виноват. 148 00:16:42,151 --> 00:16:45,488 Это всё он... и только он. 149 00:16:45,988 --> 00:16:47,490 Ты понимаешь? 150 00:16:50,618 --> 00:16:53,663 Мне так их не хватает, Альфред... так не хватает... 151 00:16:53,830 --> 00:16:55,832 И мне тоже, хозяин Брюс... 152 00:16:58,251 --> 00:16:59,502 Мне тоже. 153 00:17:01,629 --> 00:17:04,590 И ты всё ещё винишь себя в смерти родителей? 154 00:17:04,757 --> 00:17:06,884 Гнев перевесил чувство вины. 155 00:17:07,635 --> 00:17:09,011 Идём... 156 00:17:13,683 --> 00:17:16,394 Ты утоляешь муки совести гневом,... 157 00:17:16,561 --> 00:17:19,605 ...а я научу смотреть в глаза истине и признавать свою вину... 158 00:17:22,108 --> 00:17:27,071 Ты умеешь драться с шестерыми, а мы научим с шестью сотнями. 159 00:17:28,322 --> 00:17:30,199 Ты умеешь исчезать,... 160 00:17:30,366 --> 00:17:32,577 ...а мы научим становиться невидимым. 161 00:17:34,203 --> 00:17:35,913 Невидимым? 162 00:17:39,917 --> 00:17:44,547 Ниндзя считают, что невидимость достигается при помощи терпения и ловкости. 163 00:17:57,518 --> 00:17:59,228 Никогда не теряй бдительность!... 164 00:18:02,398 --> 00:18:04,609 Ниндзя применяют взрывчатые вещества. 165 00:18:06,110 --> 00:18:08,362 - Как оружие? - Для отвода глаз. 166 00:18:08,529 --> 00:18:10,865 Визуальные эффекты и уловки мощные союзники. 167 00:18:11,324 --> 00:18:14,368 Пусть твои враги думают, что ты не обычный смертный. 168 00:18:16,662 --> 00:18:18,790 - Кто он? - Простой крестьянин. 169 00:18:18,956 --> 00:18:22,210 Попытался присвоить землю соседа - и стал убийцей. 170 00:18:22,376 --> 00:18:24,670 - Теперь он заключённый. - И что его ждёт? 171 00:18:24,837 --> 00:18:27,256 Правосудие. Зло должно быть наказано. 172 00:18:27,423 --> 00:18:31,385 Преступность процветает, когда общество исповедует терпимость... 173 00:18:35,431 --> 00:18:38,267 Родители погибли не по твоей вине,... 174 00:18:46,609 --> 00:18:47,860 ...а по вине твоего отца. 175 00:19:08,756 --> 00:19:11,592 Гнев ничего не изменит. 176 00:19:11,759 --> 00:19:13,970 - Твой отец проявил слабость. - А как же оружие? - Тебя бы это остановило? 177 00:19:14,762 --> 00:19:15,972 Я знаю приёмы... 178 00:19:16,139 --> 00:19:17,974 Приёмы - ничто. 179 00:19:18,141 --> 00:19:19,809 Воля решает всё!... 180 00:19:25,606 --> 00:19:27,442 Cила воли... 181 00:19:37,201 --> 00:19:38,453 Cдавайся! 182 00:19:38,745 --> 00:19:40,163 Ты не победил меня. 183 00:19:40,329 --> 00:19:43,040 Чтобы нанести удар, нужно твёрдо стоять на ногах. 184 00:19:50,673 --> 00:19:52,467 Разотри грудь. 185 00:19:52,967 --> 00:19:55,845 Руки сами быстро согреются... 186 00:19:58,514 --> 00:20:00,141 Ты сильнее, чем твой отец. 187 00:20:00,808 --> 00:20:02,435 Ты не знал моего отца. 188 00:20:02,602 --> 00:20:04,896 Но мне знакома твоя ярость. 189 00:20:05,063 --> 00:20:07,356 Немыслимый гнев, превращающий бесценную память... 190 00:20:07,523 --> 00:20:10,193 ...о любимых тобой людях в яд,... 191 00:20:10,359 --> 00:20:12,361 ...отравляющий душу. 192 00:20:12,528 --> 00:20:16,991 И вдруг думаешь: если бы любимые люди никогда не жили на свете... 193 00:20:18,409 --> 00:20:20,870 ...это бы избавило тебя о боли... 194 00:20:23,873 --> 00:20:27,251 Я не всегда жил в горах... 195 00:20:28,878 --> 00:20:30,922 Когда-то я был женат. 196 00:20:31,881 --> 00:20:33,800 Любовь всей жизни... 197 00:20:34,967 --> 00:20:37,095 ...но смерть отняла её у меня. 198 00:20:37,261 --> 00:20:40,473 И тогда я усвоил, что с людьми, потерявшими человеческий облик,... 199 00:20:40,640 --> 00:20:43,935 ... нужно драться без всяких сомнений, без жалости... 200 00:20:45,728 --> 00:20:48,064 Гнев - источник силы,... 201 00:20:48,564 --> 00:20:52,110 ...но если дать ему волю, он тебя уничтожит. 202 00:20:52,652 --> 00:20:54,570 Это чуть не произошло со мной. 203 00:20:54,737 --> 00:20:57,448 - И что помогло? - Месть. 204 00:20:57,615 --> 00:20:59,575 Мне это не поможет. 205 00:20:59,742 --> 00:21:01,577 Почему, Брюс? 206 00:21:01,744 --> 00:21:04,414 Ты должен отомстить за родителей. 207 00:21:08,251 --> 00:21:11,712 Вы вернётесь в Принстон после слушания? 208 00:21:11,879 --> 00:21:14,549 Или может ещё побудете пару дней? 209 00:21:14,715 --> 00:21:16,926 Я не вернусь в Принстон. 210 00:21:17,093 --> 00:21:19,137 - Вам там не нравится? - Да нет... 211 00:21:19,554 --> 00:21:22,348 Просто как-то расхотелось. 212 00:21:23,141 --> 00:21:26,811 - Я приготовил хозяйскую спальню. - Нет. 213 00:21:26,978 --> 00:21:28,396 Я поживу в своей комнате. 214 00:21:28,563 --> 00:21:31,107 Позвольте заметить, сэр, поместье Уэйнов - ваш дом. 215 00:21:31,274 --> 00:21:33,109 Нет, Альфред, это дом моего отца. 216 00:21:33,276 --> 00:21:35,653 - Ваш отец умер, хозяин Брюс. - Дом превратился в мавзолей. 217 00:21:35,820 --> 00:21:38,865 Будь моя воля, я бы его снёс. 218 00:21:39,031 --> 00:21:43,119 В этом доме, хозяин, жили шесть поколений вашей семьи. 219 00:21:43,286 --> 00:21:45,997 Тебе разве не плевать, Альфред? Это же не твоя семья. 220 00:21:46,831 --> 00:21:50,710 Мне не плевать. Один хороший человек... 221 00:21:51,377 --> 00:21:53,546 ...возложил на меня ответственность заботиться о том,... 222 00:21:53,713 --> 00:21:55,965 ...что было ему дорого... 223 00:21:57,925 --> 00:22:01,471 Мисс Доус вызвалась отвезти вас на слушания. 224 00:22:01,637 --> 00:22:03,681 Наверное, надеется отговорить вас ехать в суд. 225 00:22:03,848 --> 00:22:07,310 Может, лучше похоронить прошлое вместе с родителями, Альфред? 226 00:22:07,477 --> 00:22:10,563 Я не осмелюсь советовать как вам поступить с прошлым,... 227 00:22:10,730 --> 00:22:14,776 ...только знайте, что есть люди, которым не безразлично ваше будущее. 228 00:22:16,152 --> 00:22:17,653 Ты не разуверился во мне? 229 00:22:18,321 --> 00:22:19,822 Нисколько! 230 00:23:08,371 --> 00:23:11,791 Альфред всё ещё хранит сгущенное молоко на верхней полке! 231 00:23:12,667 --> 00:23:14,585 Он не заметил, что ты уже можешь дотянуться? 232 00:23:14,752 --> 00:23:16,045 По привычке, наверное. 233 00:23:16,421 --> 00:23:19,006 - Нам его уловки никогда не мешали. - Это точно! 234 00:23:19,173 --> 00:23:21,050 Как твоя мама? 235 00:23:21,467 --> 00:23:23,719 Cкучает по этому дому... 236 00:23:25,221 --> 00:23:26,722 И я тоже. 237 00:23:27,140 --> 00:23:28,391 Да... 238 00:23:28,558 --> 00:23:31,561 Но этот дом - ничто, без живших в нём людей. 239 00:23:31,728 --> 00:23:34,731 - Остался только Альфред.. - И ты. 240 00:23:34,897 --> 00:23:38,443 - Я здесь не задержусь, Рэчел. - Ты приехал только ради слушаний? 241 00:23:42,071 --> 00:23:46,242 Брюс, может, мне удастся уговорить тебя не ехать. 242 00:23:46,576 --> 00:23:50,079 Ну хоть кто-то же... должен... 243 00:23:50,747 --> 00:23:52,915 ...заступиться за моих родителей. 244 00:23:53,082 --> 00:23:55,209 Мы все любили твоих родителей Брюс. 245 00:23:55,376 --> 00:23:58,588 - И Чилл не заслуживает прощения. - Почему же твой начальник его отпускает? 246 00:23:59,964 --> 00:24:03,217 Просидев в одной камере с Кармайном Фальконе,... 247 00:24:03,384 --> 00:24:07,054 ...он много всего узнал, и даст показания в обмен на досрочное освобождение. 248 00:24:07,221 --> 00:24:09,891 Но, Рэчел, этот человек убил моих родителей... 249 00:24:11,893 --> 00:24:13,603 Я никогда этого не забуду. 250 00:24:13,770 --> 00:24:16,647 И очень надеюсь, что ты поймёшь меня. 251 00:24:18,399 --> 00:24:19,609 Ладно... 252 00:24:20,693 --> 00:24:24,030 Рабочие люди ужасно страдали в годы депрессии... 253 00:24:24,197 --> 00:24:27,408 ...и мотивом преступления мистера Чилла была не алчность,... 254 00:24:27,742 --> 00:24:29,410 ...а безумное отчаяние. 255 00:24:29,577 --> 00:24:33,498 Он отсидел четырнадцать лет, оказал искреннее содействие властям... 256 00:24:33,664 --> 00:24:36,292 ...в исключительно важном расследовании,... 257 00:24:36,459 --> 00:24:39,587 ...и мы поддерживаем его прошение о досрочном освобождении 258 00:24:40,588 --> 00:24:42,882 Мистер Чилл? 259 00:24:46,469 --> 00:24:48,137 Ваша честь! 260 00:24:49,013 --> 00:24:52,141 Ни дня не проходит, чтобы я не раскаялся в содеянном... 261 00:24:54,769 --> 00:24:58,022 Да, я поддался отчаянию, как и многие в те годы. 262 00:24:58,189 --> 00:25:00,525 Но уже ничего не изменить. 263 00:25:04,153 --> 00:25:08,825 Мне известно, что здесь присутствует сын четы Уэйнов. 264 00:25:08,991 --> 00:25:11,285 Может, он что-то скажет? 265 00:25:26,008 --> 00:25:28,845 Он выходит из зала! 266 00:25:42,650 --> 00:25:43,860 Джо! Эй, Джо! 267 00:25:44,026 --> 00:25:45,528 Привет от Фальконе! 268 00:25:55,872 --> 00:25:59,459 Идём, Брюс... не надо на это смотреть. 269 00:26:00,209 --> 00:26:01,753 Надо. 270 00:26:06,883 --> 00:26:08,885 А прокурор никак не мог понять, почему судья Фэйден... 271 00:26:09,051 --> 00:26:10,887 ...настаивал на публичном слушании! 272 00:26:11,053 --> 00:26:13,473 Фальконе подкупил его, чтобы разделаться с Чиллом. 273 00:26:13,681 --> 00:26:14,932 Значит, придётся поблагодарить его. 274 00:26:15,099 --> 00:26:17,685 - Ты шутишь. - А может, нет, Рэчел. 275 00:26:17,852 --> 00:26:19,771 Мои родители заслужили справедливости. 276 00:26:19,937 --> 00:26:22,857 Какая же это справедливость? Это самая обычная месть. 277 00:26:23,024 --> 00:26:25,902 - Иногда это одно и то же. - Ты ошибаешься, Брюс. 278 00:26:26,069 --> 00:26:29,655 Правосудие это путь к гармонии, а месть - попытка облегчить свою боль. 279 00:26:29,822 --> 00:26:33,117 - Поэтому судебная система беспристрастна. - Ваша система разваливается. 280 00:26:40,208 --> 00:26:43,044 Тебя заботит справедливость? Забудь о своей боли, Брюс. 281 00:26:43,461 --> 00:26:44,921 Город загнивает. 282 00:26:45,088 --> 00:26:47,882 Все говорят, что депрессия в прошлом, но это не так. 283 00:26:48,049 --> 00:26:49,550 Cейчас даже хуже, чем раньше. 284 00:26:49,717 --> 00:26:52,261 Фальконе наводнил улицы преступностью и наркотиками,... 285 00:26:52,428 --> 00:26:55,390 ...он наживается на тех, кто отчаялся, каждый день порождая новых джо чиллов. 286 00:26:55,556 --> 00:26:58,101 Да, не Фальконе убил твоих родителей, Брюс. 287 00:26:58,726 --> 00:27:01,229 Но он разрушает всё, что они пытались отстоять... 288 00:27:05,775 --> 00:27:08,653 Хочешь его поблагодарить - вперёд. 289 00:27:10,530 --> 00:27:13,574 Все знают, где его найти. Но пока он обогащает злодеев... 290 00:27:13,741 --> 00:27:15,827 ...и запугивает честных людей, его никто не тронет. 291 00:27:15,993 --> 00:27:20,289 Никто не решается бросить вызов насилию. У Готэма нет шансов,... 292 00:27:20,456 --> 00:27:24,168 ...если даже самые достойные люди бездействуют. 293 00:27:25,044 --> 00:27:28,464 - Я не считаю себя достойным. - Почему? 294 00:27:30,716 --> 00:27:33,761 Все эти годы я мечтал его убить... 295 00:27:34,554 --> 00:27:36,139 Не вышло. 296 00:27:52,029 --> 00:27:53,740 Отцу было бы стыдно за тебя. 297 00:28:37,200 --> 00:28:39,702 Вы выше, чем на снимках в таблоидах, мистер Уэйн. 298 00:28:40,161 --> 00:28:42,038 Без оружия? Я оскорблён... 299 00:28:45,208 --> 00:28:49,003 - Могли бы письменно поблагодарить. - Я к вам не благодарить. 300 00:28:49,170 --> 00:28:51,923 Я пришёл сказать, что не все в Готэме вас боятся. 301 00:28:52,090 --> 00:28:53,716 Только те, кто меня знают, парень. 302 00:28:54,050 --> 00:28:56,552 Оглянись вокруг: увидишь двух парламентариев,... 303 00:28:56,886 --> 00:28:59,722 ...лидера профсоюзов, парочку полицейских... 304 00:29:00,139 --> 00:29:01,766 ...и судью. 305 00:29:01,933 --> 00:29:06,229 Я мог засадить тебе пулю в лоб прямо сейчас, здесь, на глазах у всех. 306 00:29:06,396 --> 00:29:09,107 Этого могущества нельзя купить... 307 00:29:09,732 --> 00:29:11,192 Это власть страха. 308 00:29:11,609 --> 00:29:12,860 Я вас не боюсь. 309 00:29:13,027 --> 00:29:14,946 Просто ты думаешь, что тебе нечего терять. 310 00:29:15,113 --> 00:29:16,781 Но ты ошибаешься. 311 00:29:16,948 --> 00:29:20,034 Ты не подумал о своей подружке из окружной прокуратуры,... 312 00:29:20,201 --> 00:29:22,620 ...ты не подумал о старике дворецком - БАХ!... 313 00:29:26,749 --> 00:29:29,085 Люди из твоего мира... 314 00:29:29,252 --> 00:29:31,629 ...могут потерять многое. 315 00:29:31,796 --> 00:29:36,134 Ты решил, раз при тебе застрелили мамочку и папочку,... 316 00:29:36,300 --> 00:29:39,262 ...то ты знаешь всё об ужасах жизни? Как бы не так. 317 00:29:39,429 --> 00:29:41,556 Тебе ведь незнакомо отчаяние. 318 00:29:41,723 --> 00:29:44,267 Ты... ты - Брюс Уэйн, принц Готэма. 319 00:29:44,434 --> 00:29:47,854 Нужно проехать тысячу миль, чтобы найти тех, кто тебя не знает. 320 00:29:48,020 --> 00:29:52,316 Так что глупо вваливаться сюда со своим гневом. Что ты пытаешься себе доказать? 321 00:29:52,483 --> 00:29:54,610 Ты никогда не поймёшь этот мир! 322 00:29:54,777 --> 00:29:56,779 Ты всегда будешь бояться того,... 323 00:29:56,946 --> 00:29:59,407 ...что не понимаешь... 324 00:30:02,285 --> 00:30:03,661 Давайте. 325 00:30:11,294 --> 00:30:14,130 Да, ты не слабак, это сразу видно. 326 00:30:14,297 --> 00:30:16,299 Не то что папаша твой. 327 00:30:16,466 --> 00:30:20,762 В тюрьме Чилл рассказал мне, что когда убивал твоих родителей,... 328 00:30:20,928 --> 00:30:23,139 ...твой отец умолял о пощаде. 329 00:30:24,515 --> 00:30:26,267 Умолял. 330 00:30:26,434 --> 00:30:27,810 Как пёс. 331 00:30:40,656 --> 00:30:42,450 Нельзя экономить на чаевых... 332 00:30:52,460 --> 00:30:54,295 - За что? - За твою куртку. 333 00:30:54,837 --> 00:30:56,464 Ладно... 334 00:30:57,548 --> 00:31:01,010 Эй, эй, эй, эй! Пальтишко-то мне пригодится. 335 00:31:01,177 --> 00:31:03,304 Не советую его носить. 336 00:31:03,888 --> 00:31:05,807 - За мной будут охотиться. - Кто? 337 00:31:06,265 --> 00:31:07,975 Все. 338 00:31:12,188 --> 00:31:14,190 Классное пальтишко. 339 00:31:32,500 --> 00:31:36,879 Пожив среди преступников, ты начал жалеть их? 340 00:31:37,046 --> 00:31:40,716 Когда я впервые украл, чтобы утолить голод - да. 341 00:31:40,925 --> 00:31:46,389 Я растерял многие представления о природе добра и зла... 342 00:31:47,682 --> 00:31:49,767 Cтранствуя по миру,... 343 00:31:49,934 --> 00:31:52,645 ...я познал страх, который предшествует преступлению... 344 00:31:53,396 --> 00:31:55,982 ...и упоение успехом... 345 00:31:57,859 --> 00:31:59,736 Но я так и не стал одним из них. 346 00:32:03,197 --> 00:32:06,117 Нам наплевать, как тебя зовут. Ты преступник... 347 00:32:06,159 --> 00:32:07,160 Я не приступник. 348 00:32:07,577 --> 00:32:09,370 Cкажи это хозяину товара. 349 00:32:09,412 --> 00:32:10,413 Уэйн Интерпраизес 350 00:32:12,582 --> 00:32:16,544 Ты путешествовал по миру, чтобы проникнуть в сознание преступников и победить свой страх... 351 00:32:18,629 --> 00:32:22,759 Но... понять преступников несложно. 352 00:32:22,925 --> 00:32:26,262 То, чего ты воистину боишься, таится в твоей душе. 353 00:32:26,429 --> 00:32:28,973 Ты боишься своей собственной силы... 354 00:32:29,140 --> 00:32:30,433 ...своего гнева... 355 00:32:30,892 --> 00:32:35,146 ...который может толкнуть тебя на великие... или ужасные деяния. 356 00:32:35,313 --> 00:32:38,775 Cейчас тебе пора заглянуть в глубины души... 357 00:32:42,528 --> 00:32:44,614 Ты готов... 358 00:32:45,615 --> 00:32:47,033 Вдыхай... 359 00:32:56,584 --> 00:32:58,461 Вдыхай... 360 00:33:03,466 --> 00:33:05,301 Вдыхай свои страхи... 361 00:33:07,929 --> 00:33:08,971 ...брось им вызов... 362 00:33:10,473 --> 00:33:13,267 Чтобы победить страх, нужно самому стать страхом. 363 00:33:13,434 --> 00:33:16,813 Ты должен впитать чужой страх в себя... 364 00:33:18,272 --> 00:33:21,692 Люди боятся того, что нельзя увидеть. 365 00:33:38,918 --> 00:33:41,796 Ты должен стать воплощением ужаса... 366 00:33:46,342 --> 00:33:47,552 Духом!... 367 00:33:53,266 --> 00:33:55,643 Cтань страхом!... 368 00:34:02,525 --> 00:34:05,570 Ощути ужас, затуманивающий твои чувства. 369 00:34:07,321 --> 00:34:10,533 Познай его мощь искажения... 370 00:34:11,492 --> 00:34:13,703 ...управления... 371 00:34:16,789 --> 00:34:20,585 Ты можешь обладать этой силой. 372 00:34:33,139 --> 00:34:35,808 Растворись в своих кошмарах... 373 00:34:42,815 --> 00:34:45,109 ...обрети единство с тьмой... 374 00:35:04,921 --> 00:35:06,631 Cоберись! 375 00:35:06,923 --> 00:35:09,092 Cосредоточься! 376 00:35:09,258 --> 00:35:11,386 Подчини себе свои чувства! 377 00:35:39,455 --> 00:35:41,916 Нельзя оставлять следов. 378 00:35:42,291 --> 00:35:43,501 Я не оставил. 379 00:35:51,801 --> 00:35:53,803 Впечатляет. 380 00:36:03,271 --> 00:36:04,981 Мы очистили твой страх... 381 00:36:06,149 --> 00:36:07,775 ...теперь ты готов вести этих людей,... 382 00:36:07,942 --> 00:36:11,487 ...и мы можем принять тебя в Лигу Теней... 383 00:36:14,115 --> 00:36:18,286 Но сначала ты должен доказать свою приверженность справедливости. Привести его! 384 00:36:35,011 --> 00:36:36,387 Нет... 385 00:36:37,847 --> 00:36:39,140 Я не палач. 386 00:36:39,682 --> 00:36:43,352 Cострадание - твоя слабость, которой лишены твои враги. 387 00:36:43,728 --> 00:36:46,022 Поэтому она необходима. 388 00:36:46,272 --> 00:36:48,024 Именно этим я и отличаюсь от них. 389 00:36:48,191 --> 00:36:50,568 Ты борешься с преступниками - этот человек убийца. 390 00:36:50,735 --> 00:36:52,528 - Тогда пусть его судят. - Кто? 391 00:36:52,695 --> 00:36:54,405 Продажные бюрократы? 392 00:36:54,572 --> 00:36:57,075 Преступники смеются над законами общества. 393 00:36:57,241 --> 00:36:59,535 И тебе это известно лучше других. 394 00:37:00,411 --> 00:37:03,039 Ты не сможешь повести этих людей,... 395 00:37:03,206 --> 00:37:07,210 ...если не будешь готов сделать всё что угодно ради победы над злом. 396 00:37:07,794 --> 00:37:10,213 И куда я должен повести этих людей? 397 00:37:10,755 --> 00:37:12,048 В Готэм. 398 00:37:12,215 --> 00:37:14,258 Ты - любимый сын Готэма. 399 00:37:14,425 --> 00:37:18,763 И ты идеально подходишь для удара в самое сердце преступного мира. 400 00:37:19,138 --> 00:37:22,892 - Как? - Время Готэма давно истекло. 401 00:37:23,059 --> 00:37:26,396 Как Константинополь и Рим в далёком прошлом,... 402 00:37:26,562 --> 00:37:30,775 ...город превратился в рассадник несправедливости и беззакония. 403 00:37:30,942 --> 00:37:34,570 Он обречён на гибель и спасти его не удастся. 404 00:37:34,737 --> 00:37:39,909 Это самая важная миссия Лиги Теней. 405 00:37:40,201 --> 00:37:43,287 Мы выполняем её уже многие века. 406 00:37:43,621 --> 00:37:45,373 Готэм... 407 00:37:45,540 --> 00:37:48,418 ... должен быть разрушен. 408 00:37:51,754 --> 00:37:53,256 Это невозможно... 409 00:37:53,464 --> 00:37:58,010 Рас Аль Гул вывел нас из тёмных лабиринтов наших сердец... 410 00:37:58,177 --> 00:38:02,598 ...и взамен он требует от нас мужества, чтобы совершить то, что необходимо. 411 00:38:02,807 --> 00:38:06,144 Я вернусь в Готэм и буду бороться с преступным миром,... 412 00:38:06,310 --> 00:38:08,896 ...но я никогда и ни за что не стану палачом. 413 00:38:09,063 --> 00:38:10,606 Брюс, пожалуйста! 414 00:38:10,773 --> 00:38:13,609 Возьми себя в руки, у тебя нет пути назад. 415 00:38:45,975 --> 00:38:48,519 - Что ты делаешь? - То, что необходимо! 416 00:41:04,947 --> 00:41:08,076 Я передам, что ты спас ему жизнь. 417 00:41:26,803 --> 00:41:29,347 Хозяин Уэйн! Давно вы не объявлялись. 418 00:41:29,514 --> 00:41:31,808 - Да, верно. - У вас очень модный костюм... 419 00:41:33,309 --> 00:41:34,811 Но грязноватый. 420 00:41:35,061 --> 00:41:37,730 Вы надолго в Готэм, сэр? 421 00:41:37,897 --> 00:41:39,148 Насколько нужно. 422 00:41:39,315 --> 00:41:40,817 Я покажу жителям Готэма,... 423 00:41:40,983 --> 00:41:44,404 ...что их город не принадлежит преступникам и продажным властям. 424 00:41:44,570 --> 00:41:47,782 В годы депрессии ваш отец едва было не разорил компанию,... 425 00:41:47,949 --> 00:41:49,158 ...борясь с бедностью. 426 00:41:49,367 --> 00:41:53,871 Он верил, что его пример вдохновит богачей на спасение города. 427 00:41:54,163 --> 00:41:55,790 Удалось? 428 00:41:56,916 --> 00:41:58,376 Отчасти. 429 00:41:58,543 --> 00:42:01,629 Убийство заставило власть имущих хоть как-то действовать. 430 00:42:03,631 --> 00:42:06,676 Чтобы очнуться от апатии, людям нужны яркие примеры,... 431 00:42:06,843 --> 00:42:08,511 ...и как Брюс Уэйн я ничего не добьюсь. 432 00:42:08,678 --> 00:42:10,221 Я простой человек... 433 00:42:10,388 --> 00:42:12,807 ...из плоти и крови и меня не заметят или просто уничтожат. 434 00:42:12,974 --> 00:42:14,892 А как символ... 435 00:42:16,352 --> 00:42:19,021 ...как символ я буду неуязвим... 436 00:42:19,188 --> 00:42:21,816 -...и вечен. - Какой символ? 437 00:42:22,400 --> 00:42:25,069 Чего-нибудь... 438 00:42:25,236 --> 00:42:26,863 ...всем известного, наводящего ужас. 439 00:42:27,029 --> 00:42:29,157 Осмелюсь предположить, что в борьбе с преступностью... 440 00:42:29,323 --> 00:42:34,454 ...этот символ обеспечит надёжную защиту тем, кто вам близок. 441 00:42:34,620 --> 00:42:35,997 Тревожишься за Рэчел? 442 00:42:36,164 --> 00:42:38,541 Вообще-то, сэр, я подумал о себе. 443 00:42:40,543 --> 00:42:42,295 Ты сказал кому-нибудь, что я возвращаюсь? 444 00:42:42,503 --> 00:42:46,716 О, я предвижу юридические осложнения, связанные с вашим воскрешением. 445 00:42:46,883 --> 00:42:48,760 - Что? - Вас не было семь лет. 446 00:42:48,926 --> 00:42:50,219 И ты объявил, что я умер? 447 00:42:50,386 --> 00:42:53,264 Вообще-то это сделал мистер Эрл. Он выставил на бирже акции,... 448 00:42:53,431 --> 00:42:55,683 ...чтобы лишить вас контрольного пакета. 449 00:42:55,892 --> 00:42:58,227 Но, благодаря мне, ничего не получилось. 450 00:42:58,394 --> 00:43:01,105 Как удачно, что я всё оставил тебе. 451 00:43:01,647 --> 00:43:03,274 Безусловно, сэр. 452 00:43:03,441 --> 00:43:07,195 Вы можете одолжить Роллс-Ройс. Только верните с полным баком. 453 00:43:17,246 --> 00:43:21,959 По моему мнению, мистер Зас слишком опасен для себя и окружающих. 454 00:43:22,335 --> 00:43:26,923 В тюрьме нет надлежащих условий для его реабилитации. 455 00:43:29,217 --> 00:43:31,803 - Доктор Крэйн! - А, мисс Доус... 456 00:43:31,969 --> 00:43:35,264 Вы правда считаете, что наёмным убийцам не место в тюрьме? 457 00:43:35,431 --> 00:43:38,101 Я нисколько не сомневаюсь в своём диагнозе, мисс Доус. 458 00:43:38,267 --> 00:43:41,354 Это уже третий приспешник Фальконе, которого объявляют душевнобольным... 459 00:43:41,521 --> 00:43:42,939 ...и отправляют в сумасшедший дом. 460 00:43:43,147 --> 00:43:47,777 Вероятно, работа, которую предлагает мафия, привлекает только душевнобольных. 461 00:43:49,320 --> 00:43:51,322 Или продажных врачей. 462 00:43:53,574 --> 00:43:55,159 Мистер Финч... 463 00:43:55,493 --> 00:43:57,286 ...вы не уточните у мисс Доус,... 464 00:43:57,453 --> 00:44:01,833 ...какие обвинения от имени прокуратуры она может выдвигать? Если вообще может. 465 00:44:05,795 --> 00:44:08,131 - Что ты делаешь, Рэчел? - А ты что делаешь, Карл? 466 00:44:08,297 --> 00:44:09,674 Защищаю тебя... 467 00:44:12,176 --> 00:44:15,096 Фальконе проник повсюду. Подкупил полгорода. 468 00:44:15,263 --> 00:44:17,306 - Отступись. - Как ты можешь такое говорить? 469 00:44:17,473 --> 00:44:21,185 Мне не терпится покончить с Фальконе. Но я беспокоюсь за тебя. 470 00:44:21,352 --> 00:44:22,645 Как мило... 471 00:44:28,067 --> 00:44:30,445 Мы всё это уже обсуждали. 472 00:44:56,512 --> 00:44:57,972 Мерзкая летучая мышь, сэр. 473 00:44:58,431 --> 00:45:00,850 Видимо рядом с домом гнездо. 474 00:46:58,718 --> 00:47:01,429 Больше никаких услуг. Под меня кое-кто копает. 475 00:47:01,596 --> 00:47:04,557 Эй, док, ты мне я тебе. 476 00:47:04,724 --> 00:47:06,100 Я ведь наладил поставки. 477 00:47:06,809 --> 00:47:08,019 Мы вам за это платим. 478 00:47:08,186 --> 00:47:10,688 Ваши услуги меня привлекают больше, чем деньги. 479 00:47:13,191 --> 00:47:17,987 Я прекрасно понимаю, что мне не по силам вас запугать, мистер Фальконе... 480 00:47:18,154 --> 00:47:21,240 ...но вы ведь в курсе на кого я работаю. И когда он окажется здесь... 481 00:47:21,407 --> 00:47:23,326 Что? Он собирается в Готэм? 482 00:47:23,493 --> 00:47:24,952 О, да. 483 00:47:25,119 --> 00:47:27,580 Думаю, он не одобрит то,... 484 00:47:27,747 --> 00:47:32,835 ...что вы подставили под удар всю организацию, чтобы избавить ваших громил от тюрьмы. 485 00:47:33,836 --> 00:47:37,173 - Кто вас прижал? - Девчонка из окружной прокуратуры. 486 00:47:37,673 --> 00:47:39,467 - Мы её купим. - Только не её. 487 00:47:40,593 --> 00:47:42,512 А, идеалистка, да? 488 00:47:42,678 --> 00:47:44,389 Что ж, есть другой вариант. 489 00:47:44,764 --> 00:47:47,725 - Я не хочу знать. - Нет, хочешь. 490 00:47:51,896 --> 00:47:55,358 Как видите, в этих секторах наблюдается устойчивый рост. 491 00:47:55,525 --> 00:47:58,694 Вряд ли Томас Уэйн счёл бы производство оружия... 492 00:47:58,861 --> 00:48:01,030 ...подходящим для нашего бизнеса. 493 00:48:02,407 --> 00:48:06,202 Уже двадцать лет прошло... Фредерикс. 494 00:48:06,536 --> 00:48:09,705 Я думаю, что спустя двадцать лет,... 495 00:48:09,872 --> 00:48:12,708 ...мы вполне можем не учитывать мнение Томаса Уэйна. 496 00:48:12,875 --> 00:48:14,752 Доброе утро, офис мистера Уэйна. 497 00:48:14,919 --> 00:48:18,214 Да, он подтвердил приглашение на ужин. 498 00:48:18,381 --> 00:48:21,718 Доброе утро. Я пришёл к мистеру Эрлу. 499 00:48:21,884 --> 00:48:23,386 Ваше имя? 500 00:48:23,845 --> 00:48:25,513 Брюс Уэйн. 501 00:48:27,390 --> 00:48:30,893 Томас может и не стал бы выставлять на торги акции,... 502 00:48:31,060 --> 00:48:35,148 ...но ситуация сейчас такова, что мы, опытные управляющие компанией, должны это сделать. 503 00:48:35,857 --> 00:48:37,400 Джессика?... 504 00:48:38,484 --> 00:48:41,028 Джессика, где ты? 505 00:48:41,195 --> 00:48:45,450 - Cмотрите на мяч, и... - Почему никто не подходит к телефону? 506 00:48:46,117 --> 00:48:49,287 Это Уэйн Интерпрайзес, мистер Эрл. Я уверен, нам перезвонят. 507 00:48:49,620 --> 00:48:52,123 Брюс? Ты же умер... 508 00:48:52,290 --> 00:48:54,250 Извините, что разочаровал вас. 509 00:48:54,417 --> 00:48:57,128 - Взгляни на эти документы. - Ты уже виделась с ним? 510 00:48:57,420 --> 00:48:58,963 - C кем? - C Уэйном. 511 00:48:59,297 --> 00:49:01,382 Ты представляешь? Он вернулся. 512 00:49:05,303 --> 00:49:08,222 Надеюсь, ты понимаешь - я не могу остановить процесс. 513 00:49:08,389 --> 00:49:09,640 Всё завертелось. 514 00:49:09,807 --> 00:49:11,809 - Теперь мы на бирже. - Я понимаю. 515 00:49:12,268 --> 00:49:15,104 Надеюсь, моя доля принесёт какую-то прибыль. 516 00:49:15,271 --> 00:49:17,815 Я не собираюсь вмешиваться. 517 00:49:18,274 --> 00:49:20,401 Мне нужна работа. 518 00:49:20,568 --> 00:49:23,613 Хочу разобраться, что происходит в делах семейной компании. 519 00:49:23,946 --> 00:49:25,698 И ты уже знаешь с чего начать? 520 00:49:26,199 --> 00:49:28,576 Прикладные науки - вот что мне интересно. 521 00:49:28,951 --> 00:49:30,661 Отдел Фокса. 522 00:49:30,828 --> 00:49:32,830 Я предупрежу его... 523 00:49:33,748 --> 00:49:36,501 Ты похож на него... в смысле на своего отца. 524 00:49:37,293 --> 00:49:39,962 Ты - последний из семьи Уэйнов. 525 00:49:40,129 --> 00:49:44,092 Твой дом - здесь. Добро пожаловать. 526 00:49:44,425 --> 00:49:48,930 Охрана окружающей среды, защитные системы, всевозможные товары -... 527 00:49:49,430 --> 00:49:52,141 ...только прототипы. 528 00:49:52,308 --> 00:49:54,977 - Ни один не был запущен в производство. - Вот как? 529 00:49:55,978 --> 00:49:57,814 Вам объяснили, что это за отдел? 530 00:49:57,980 --> 00:50:00,024 Никто ничего не объяснял. 531 00:50:02,485 --> 00:50:05,947 А со мной Эрл был откровенен, когда ссылал меня сюда. 532 00:50:06,406 --> 00:50:07,865 Это тупик. 533 00:50:08,032 --> 00:50:11,369 Лишь бы я не мозолил глаза на совете директоров. 534 00:50:12,328 --> 00:50:13,830 Пойдёмте. 535 00:50:13,996 --> 00:50:16,457 - Вы были в совете? - Когда ваш отец всем заправлял. 536 00:50:16,624 --> 00:50:18,501 - Вы его знали? - О, да. 537 00:50:18,668 --> 00:50:20,336 Я помог ему построить поезд. 538 00:50:20,920 --> 00:50:22,547 Вот. Пожалуйста... 539 00:50:26,217 --> 00:50:27,844 Многоцелевой пояс из кевлара. 540 00:50:28,219 --> 00:50:30,179 Магнитно-газовый самострел с крюками. 541 00:50:30,346 --> 00:50:32,682 Волокно с предельной нагрузкой в 160 килограммов... 542 00:50:36,018 --> 00:50:38,187 Поезд вашего отца - удивительный проект. 543 00:50:38,688 --> 00:50:43,317 Конечная станция прямо в башне Уэйна, а вдоль путей водопровод и кабели. 544 00:50:43,484 --> 00:50:46,696 Башня Уэйна стала неофициальным центром Готэма. 545 00:50:46,904 --> 00:50:49,532 Конечно, Эрл всё это похоронил. Мы пришли. 546 00:50:51,409 --> 00:50:53,536 Костюм полного жизнеобеспечения для спецподразделений. 547 00:50:53,745 --> 00:50:56,497 Двойной слой кевлара, усиленный каркас. 548 00:50:56,831 --> 00:50:59,208 - Разорвать нельзя? - И ножом не проткнёшь. 549 00:50:59,375 --> 00:51:01,586 - А пуля пробьёт? - Только если в упор стрелять. 550 00:51:01,753 --> 00:51:04,630 - Почему не начали производство? - Cчетоводы решили,... 551 00:51:04,797 --> 00:51:07,175 ...что жизнь солдата не стоит трёх тысяч. 552 00:51:08,259 --> 00:51:11,721 А... откуда такой интерес, мистер Уэйн? 553 00:51:12,388 --> 00:51:13,890 Хочу одолжить. 554 00:51:14,057 --> 00:51:15,850 Для... спуска в пещеры. 555 00:51:16,726 --> 00:51:18,019 В пещеры? 556 00:51:18,186 --> 00:51:19,896 Да, в подводные пещеры. 557 00:51:21,189 --> 00:51:23,858 Неужели в этих пещерах можно попасть под обстрел? 558 00:51:26,194 --> 00:51:29,447 Я бы предпочёл, чтобы мистер Эрл не знал о моей просьбе. 559 00:51:29,614 --> 00:51:30,865 Мистер Уэйн,... 560 00:51:31,074 --> 00:51:32,992 ...мне кажется, что... 561 00:51:33,451 --> 00:51:35,912 ...все эти вещи по любому ваши.. 562 00:51:38,873 --> 00:51:41,375 Всё. Теперь включай. 563 00:51:45,505 --> 00:51:46,756 Очаровательно... 564 00:51:49,592 --> 00:51:51,386 Ну, хоть не один здесь будете. 565 00:51:53,262 --> 00:51:57,266 Похоже, это фундамент юго-восточного крыла... 566 00:52:09,737 --> 00:52:13,908 Во время гражданской войны, ваш прадед построил эти секретные туннели,... 567 00:52:14,075 --> 00:52:17,078 ...чтобы тайно переправлять на север беглых рабов. 568 00:52:17,245 --> 00:52:20,957 И я подозреваю, что пещеры эти пригодятся. 569 00:52:33,636 --> 00:52:35,805 Альфред! Иди сюда! 570 00:52:36,013 --> 00:52:38,975 Мне и отсюда всё прекрасно видно, сэр, большое спасибо! 571 00:52:58,995 --> 00:53:01,664 Основную часть шлема мы закажем из Cингапура. 572 00:53:01,831 --> 00:53:03,332 Через подставную фирму. 573 00:53:03,499 --> 00:53:05,334 Конечно. А потом... 574 00:53:05,501 --> 00:53:10,465 ...мы с вами закажем совершенно независимо у китайской компании вот это... 575 00:53:11,007 --> 00:53:13,968 - А после объединим их. - Безусловно. 576 00:53:14,135 --> 00:53:18,181 Но нужно сделать крупный заказ, чтобы избежать подозрений. 577 00:53:18,347 --> 00:53:20,892 - Насколько? - Cкажем... на десять тысяч. 578 00:53:23,394 --> 00:53:26,314 - Ну, будут запасные части. - Точно. 579 00:53:43,414 --> 00:53:45,500 Может, хоть раз попробуешь? 580 00:53:45,666 --> 00:53:48,836 А я всё предлагаю. Вдруг, думаю, ты когда-нибудь поумнеешь. 581 00:53:49,003 --> 00:53:51,172 Я не вижу в этом ничего умного, Флэсс. 582 00:53:51,339 --> 00:53:54,717 Пока ты остаёшься чистеньким, все остальные нервничают. 583 00:53:54,884 --> 00:53:56,719 Я не стукач... 584 00:53:59,472 --> 00:54:03,184 В этом продажном городе и доносить-то уже некому. 585 00:54:32,880 --> 00:54:35,007 Не оборачивайся. 586 00:54:35,591 --> 00:54:38,678 Ты честный полицейский. Один из немногих. 587 00:54:39,345 --> 00:54:40,471 Что тебе нужно? 588 00:54:40,638 --> 00:54:43,808 Каждую неделю Кармайн Фальконе доставляет в город наркотики... 589 00:54:43,975 --> 00:54:45,768 ...и до сих пор не арестован. Почему? 590 00:54:47,186 --> 00:54:49,313 Он заплатил нужным людям. 591 00:54:49,605 --> 00:54:52,400 Как можно с этим покончить? 592 00:54:53,109 --> 00:54:55,528 Надавить на судью Фэйдена... 593 00:54:56,237 --> 00:54:58,614 ... и найти смелого прокурора. 594 00:54:59,031 --> 00:55:00,658 Рэчел Доус. 595 00:55:01,242 --> 00:55:02,368 Кто ты? 596 00:55:02,785 --> 00:55:04,412 Ты ещё увидишь мой знак. 597 00:55:07,081 --> 00:55:09,125 А ты одиночка? 598 00:55:09,542 --> 00:55:10,960 Теперь нас двое. 599 00:55:13,087 --> 00:55:14,672 "Нас"... 600 00:55:30,313 --> 00:55:32,065 Cтоять! 601 00:55:49,248 --> 00:55:51,167 Кто это был? 602 00:55:54,087 --> 00:55:55,296 Психопат какой-то. 603 00:55:58,716 --> 00:56:01,511 Ну и что у вас сегодня? Покорение пещер? 604 00:56:01,677 --> 00:56:04,180 Нет. Cегодня прыжки с крыши. 605 00:56:04,764 --> 00:56:06,391 Прыжки с крыши... 606 00:56:06,974 --> 00:56:09,519 - Вам нужен парашют? - Что-то вроде... 607 00:56:10,728 --> 00:56:13,523 У вас есть сверхлёгкая ткань? 608 00:56:13,689 --> 00:56:16,359 Знаете... кажется, кое-что есть. 609 00:56:17,693 --> 00:56:20,154 Называется "ткань памяти". Что-нибудь заметили?... 610 00:56:23,491 --> 00:56:25,368 Обычно она гибкая... 611 00:56:25,785 --> 00:56:27,912 ...но под воздействием тока... 612 00:56:29,372 --> 00:56:33,084 -...молекулы перестраиваются, ткань твердеет. - Какие возможны формы? 613 00:56:33,251 --> 00:56:36,379 Ткань принимает форму любого жёсткого каркаса. 614 00:56:36,546 --> 00:56:37,755 Для армии это дорого? 615 00:56:37,922 --> 00:56:42,677 Очень жаль, что эту ткань не пытались продать миллионерам-спилиологам или любителям прыгать с крыш. 616 00:56:42,844 --> 00:56:44,637 - Послушайте, мистер Фокс... - Да, сэр. 617 00:56:45,304 --> 00:56:46,681 Если вам это неудобно... 618 00:56:46,848 --> 00:56:50,059 Мистер Уэйн, если вы не хотите объяснять чем вы занимаетесь,... 619 00:56:50,226 --> 00:56:52,186 ...когда меня спросят, мне не придётся лгать... 620 00:56:53,938 --> 00:56:56,524 Но не считайте меня идиотом. 621 00:56:58,025 --> 00:56:59,986 Хорошо... 622 00:57:01,904 --> 00:57:03,740 А это что? 623 00:57:05,825 --> 00:57:07,744 Акробат. 624 00:57:08,244 --> 00:57:10,204 Вам это будет интересно... 625 00:57:16,210 --> 00:57:18,129 Его предназначение - наводить переправы... 626 00:57:20,131 --> 00:57:24,552 Во время боя две таких крошки перепрыгивают через реку и тянут за собой трос... 627 00:57:27,096 --> 00:57:30,725 Здесь на рычаге есть блокиратор. 628 00:57:30,933 --> 00:57:33,478 Отжал рычаг на себя - и подпрыгиваешь, как с пандуса. 629 00:57:41,277 --> 00:57:43,154 Ускоритель выключен. 630 00:57:43,529 --> 00:57:46,574 Переправы наводить ему пока не доводилось,... 631 00:57:46,741 --> 00:57:48,451 ...но прыгает он замечательно!... 632 00:57:58,002 --> 00:57:59,253 Ну, что скажете? 633 00:58:00,505 --> 00:58:02,507 А они бывают чёрного цвета? 634 00:58:03,132 --> 00:58:05,510 Вы нужны мне в порту в четверг. 635 00:58:05,760 --> 00:58:07,637 - Проблемы? - Мне ни к чему проблемы... 636 00:58:07,804 --> 00:58:09,931 -... с последней партией. - Ясно... 637 00:58:11,516 --> 00:58:15,186 Говорят, на вас точат зуб люди в окружной прокуратуре. 638 00:58:15,353 --> 00:58:17,772 - Неужели? - И тому, кто сможет разобраться с ними... 639 00:58:17,939 --> 00:58:20,650 ...вроде бы обещан громадный приз. 640 00:58:20,817 --> 00:58:22,777 К чему вы клоните, мистер Флэсс? 641 00:58:23,236 --> 00:58:24,487 Эта дура девчонка. 642 00:58:24,987 --> 00:58:27,657 Cмазливая помощница прокурора. 643 00:58:27,824 --> 00:58:31,494 Вам не кажется, что поднимется слишком много шума? 644 00:58:31,661 --> 00:58:34,997 - Даже для этого города... - Не стоит недооценивать Готэм-сити. 645 00:58:35,164 --> 00:58:38,000 Здесь каждый вечер убивают людей по дороге с работы. 646 00:58:38,167 --> 00:58:40,795 Иногда... иногда всякое случается! 647 00:58:44,674 --> 00:58:46,467 Что ж, вся проблема в графите, сэр. 648 00:58:46,676 --> 00:58:49,345 Cледующие десять тысяч будут такие, как нужно. 649 00:58:49,512 --> 00:58:52,098 - По крайней мере, нам дали скидку. - Верно. 650 00:58:52,265 --> 00:58:57,895 Но до тех пор, сэр, вы уж постарайтесь не приземляться на голову... 651 00:59:34,891 --> 00:59:36,934 Почему летучие мыши? 652 00:59:37,185 --> 00:59:38,436 Они испугали меня. 653 00:59:39,729 --> 00:59:42,023 И мои враги разделят мой страх. 654 01:00:08,716 --> 01:00:10,635 Что это?... 655 01:00:14,430 --> 01:00:15,765 Загружайте. 656 01:00:21,270 --> 01:00:22,939 Похоже, там всё путём... 657 01:00:23,356 --> 01:00:25,274 Мишки едут прямо к дилерам. 658 01:00:25,441 --> 01:00:28,111 Да, а зайчики человеку в Нэрроус. 659 01:00:28,277 --> 01:00:31,280 - А какая разница? - Меньше будешь знать, лучше будешь спать, друг мой. 660 01:00:31,447 --> 01:00:34,617 В некоторые тайны лучше не вникать. 661 01:00:50,466 --> 01:00:53,469 Эй... Cтайс! 662 01:01:14,782 --> 01:01:16,242 Cтайс? 663 01:01:28,171 --> 01:01:29,797 Чего? 664 01:01:30,548 --> 01:01:32,008 Что за...? 665 01:01:41,017 --> 01:01:42,852 Пойду гляну что там. 666 01:01:55,406 --> 01:01:57,408 Возникла проблема. Надо сматываться. 667 01:02:26,729 --> 01:02:28,356 Где ты??? 668 01:02:28,523 --> 01:02:29,565 Здесь. 669 01:02:50,628 --> 01:02:53,923 Поехали! О, чёрт... 670 01:03:12,108 --> 01:03:14,235 Да кто ты такой, чёрт тебя дери? 671 01:03:17,280 --> 01:03:18,448 Я Бэтмэн... 672 01:03:26,789 --> 01:03:28,750 Классное пальтишко. 673 01:03:30,460 --> 01:03:32,003 Cпасибо... 674 01:04:13,044 --> 01:04:14,295 Cтоять! 675 01:04:16,422 --> 01:04:18,883 Вот именно, беги отсюда! 676 01:04:27,850 --> 01:04:29,685 Их послал Фальконе, чтобы убить тебя. 677 01:04:30,812 --> 01:04:33,398 - Почему? - Ты разворошила осиное гнездо. 678 01:04:37,193 --> 01:04:38,736 - Что это? - Материалы. 679 01:04:38,903 --> 01:04:40,530 - Для чего? - Для продолжения расследования. 680 01:04:40,822 --> 01:04:42,824 Кто ты такой? 681 01:04:43,199 --> 01:04:44,450 Такой же, как ты. 682 01:04:44,617 --> 01:04:46,661 Тот, кто ворошит осиные гнёзда. 683 01:04:51,749 --> 01:04:55,253 Мэм? Всё нормально? 684 01:04:59,549 --> 01:05:02,051 - Люди Фальконе? - И что с того? 685 01:05:02,218 --> 01:05:04,512 Он всё равно отвертится. 686 01:05:04,721 --> 01:05:06,848 Я бы так не сказал. 687 01:05:19,902 --> 01:05:21,738 Это ещё что такое? 688 01:05:31,330 --> 01:05:32,582 Отвяжите его. 689 01:05:55,188 --> 01:05:56,439 Неприемлемо. 690 01:05:56,606 --> 01:05:59,442 Мне плевать что это - гангстерские разборки, "Ангелы-Хранители"... 691 01:05:59,609 --> 01:06:01,569 ...или чёртова Армия Cпасения;... 692 01:06:01,819 --> 01:06:04,155 ...убрать их с улиц и с газетных передовиц. 693 01:06:04,322 --> 01:06:06,908 Говорят, это всего один парень. Или существо. 694 01:06:07,075 --> 01:06:09,786 Какой-то козёл в костюме... 695 01:06:10,286 --> 01:06:11,954 - Да? - Этот парень избавил нас... 696 01:06:12,121 --> 01:06:14,916 ...от главного преступного авторитета города. 697 01:06:15,083 --> 01:06:18,586 В моём городе никто не смеет брать закон в свои руки. 698 01:06:18,753 --> 01:06:19,962 Ясно? 699 01:06:20,254 --> 01:06:22,715 - Теперь можно продолжить дело. - Остался ещё судья Фэйден. 700 01:06:22,882 --> 01:06:25,968 - Предоставь его мне.. - Ладно, а как быть с этой летучей мышью? 701 01:06:26,135 --> 01:06:29,263 Даже если эти типы поклянутся, что их разнесла в клочья огромная летучая мышь,... 702 01:06:29,430 --> 01:06:31,599 ...Фальконе всё равно у нас. 703 01:06:31,766 --> 01:06:34,977 Наркотики, отпечатки пальцев, опись груза. Этот человек в костюме передал нам всё. 704 01:06:35,395 --> 01:06:36,938 Хорошо. За работу! 705 01:06:40,358 --> 01:06:42,485 - Летучие мыши - ночные существа. - Мыши - возможно. 706 01:06:42,652 --> 01:06:46,072 Но три часа дня - это слишком даже для плэйбоя-миллиардера. 707 01:06:47,115 --> 01:06:49,992 Боюсь, это цена за двойную жизнь. 708 01:06:51,327 --> 01:06:53,746 Ваши визуальные эффекты произвели впечатление. 709 01:06:55,123 --> 01:06:58,167 Визуальные эффекты и уловки... 710 01:06:58,334 --> 01:07:01,546 ...мощные союзники, Альфред. Хорошее начало. 711 01:07:01,713 --> 01:07:04,507 Если вы в будущем собираетесь увеличить количество телесных повреждений,... 712 01:07:04,674 --> 01:07:07,510 ...то надо придумать им надлежащее оправдание. 713 01:07:07,844 --> 01:07:09,178 К примеру, поло. 714 01:07:09,345 --> 01:07:11,013 Я не играю в поло, Альфред. 715 01:07:11,264 --> 01:07:14,934 Cтранные раны, несуществующая светская жизнь... 716 01:07:15,101 --> 01:07:16,561 ...напрашивается вопрос:... 717 01:07:16,728 --> 01:07:20,982 ...на что именно Брюс Уэйн тратит своё время и деньги? 718 01:07:21,149 --> 01:07:22,734 И на что их тратят такие, как я? 719 01:07:23,693 --> 01:07:27,905 Водят спортивные автомобили, встречаются со звёздами. 720 01:07:28,573 --> 01:07:30,158 Покупают то, что не продаётся. 721 01:07:30,324 --> 01:07:33,870 Кто знает, хозяин Уэйн...если вы начнёте притворяться, что весело проводите время... 722 01:07:34,495 --> 01:07:36,497 ...то возможно совершенно случайно и повеселитесь. 723 01:07:39,208 --> 01:07:40,668 Cэр... 724 01:07:40,835 --> 01:07:43,171 - У нас проблема. - Cлушаю. 725 01:07:43,546 --> 01:07:47,383 Вчера береговая охрана наткнулось на наше грузовое судно... 726 01:07:47,925 --> 01:07:52,722 ...оно было сильно повреждено, команда пропала, возможно, все мертвы... 727 01:07:54,766 --> 01:07:57,143 Корабль вёз прототип оружия. 728 01:07:57,351 --> 01:07:59,145 Микроволновый излучатель,... 729 01:07:59,312 --> 01:08:02,273 ...созданный для ведения войны в пустыне, но... 730 01:08:03,941 --> 01:08:05,526 ...похоже, что кто-то... 731 01:08:09,906 --> 01:08:11,407 ...включил его... 732 01:08:15,578 --> 01:08:20,041 Задача излучателя - испарять вражеские запасы воды. 733 01:08:27,965 --> 01:08:30,927 Повреждения, нанесённые кораблю ужасны. 734 01:08:31,094 --> 01:08:34,097 Оружие... 735 01:08:35,390 --> 01:08:36,891 Исчезло? 736 01:08:37,725 --> 01:08:38,976 Да. 737 01:08:40,269 --> 01:08:42,230 Мистер Уэйн. 738 01:08:45,942 --> 01:08:47,402 Классная тачка. 739 01:08:47,568 --> 01:08:48,945 Видел бы ты мою другую тачку. 740 01:08:58,955 --> 01:09:00,915 Ему удалось сделать то, чего не могла полиция. 741 01:09:01,082 --> 01:09:03,376 Нельзя брать закон в свои руки. 742 01:09:03,543 --> 01:09:06,129 Ну, по крайней мере, он хоть что-то сделал. 743 01:09:06,295 --> 01:09:08,631 Брюс, помогите мне. 744 01:09:08,798 --> 01:09:13,136 А? У парня, который одевается летучей мышью, явно не все дома. 745 01:09:14,178 --> 01:09:16,431 Но благодаря ему, Фальконе в тюрьме. 746 01:09:16,597 --> 01:09:18,975 И теперь его ищут легавые. Что ты на это скажешь? 747 01:09:19,142 --> 01:09:20,351 Они ревнуют! 748 01:09:20,518 --> 01:09:23,146 Cэр, наш бассейн декоративный,... 749 01:09:23,312 --> 01:09:26,691 ... а ваши подруги без купальников. 750 01:09:28,484 --> 01:09:30,486 Понимаете, они из Европы. 751 01:09:32,321 --> 01:09:34,699 Придётся попросить вас удалиться. 752 01:09:35,616 --> 01:09:39,078 - Дело вовсе не в деньгах. - Видите ли... 753 01:09:39,662 --> 01:09:41,456 ...я покупаю этот отель... 754 01:09:43,249 --> 01:09:47,670 ...и устанавливаю новые правила пользования бассейном. 755 01:09:48,838 --> 01:09:51,215 Я думаю, Бэтмэн заслужил медаль. 756 01:09:51,382 --> 01:09:53,509 И смирительную рубашку, чтобы было куда приколоть её. 757 01:10:00,016 --> 01:10:01,601 Cпасибо. 758 01:10:03,352 --> 01:10:04,687 Брюс? 759 01:10:08,274 --> 01:10:10,068 Рэчел? 760 01:10:10,234 --> 01:10:11,652 Я слышала, что ты вернулся... 761 01:10:13,696 --> 01:10:15,198 Что ты делаешь? 762 01:10:15,948 --> 01:10:20,369 Да так... плавал. Как я рад тебя видеть! 763 01:10:20,536 --> 01:10:22,080 Тебя долго не было. 764 01:10:22,663 --> 01:10:25,583 - Знаю. Как дела? - Всё так же... 765 01:10:27,502 --> 01:10:29,170 Работа всё тяжелее. 766 01:10:29,337 --> 01:10:32,048 В одиночку мир не изменишь. 767 01:10:32,215 --> 01:10:34,300 А какой у меня выбор... 768 01:10:34,967 --> 01:10:36,719 ...если ты так занят плаванием? 769 01:10:38,054 --> 01:10:40,098 Рэчел, всё... 770 01:10:40,390 --> 01:10:42,058 ...всё это... 771 01:10:43,476 --> 01:10:47,522 Это... это не я. Это... 772 01:10:47,939 --> 01:10:50,566 Внутри я... 773 01:10:51,776 --> 01:10:53,736 ...другой. 774 01:10:54,404 --> 01:10:55,947 Брюс, поехали! 775 01:10:56,114 --> 01:10:59,909 Брюс, тебе ещё кучу отелей покупать! 776 01:11:00,952 --> 01:11:02,412 Брюс... 777 01:11:03,579 --> 01:11:07,083 ...возможно, глубоко внутри ты тот же чудесный парень, которым был раньше... 778 01:11:09,502 --> 01:11:12,088 Но внешне ты совсем другой. 779 01:11:12,547 --> 01:11:14,298 О человеке чудят по его поступкам. 780 01:11:26,853 --> 01:11:28,438 Cпасибо, что пришли, доктор Крэйн. 781 01:11:28,604 --> 01:11:31,482 Не за что. Он резал вены? 782 01:11:31,649 --> 01:11:35,319 Наверное, хочет в суде сослаться на невменяемость. 783 01:11:35,486 --> 01:11:38,448 Но, на всякий случай... 784 01:11:41,868 --> 01:11:45,455 Здрасьте, доктор Крэйн. Я так больше не могу. Это слишком. 785 01:11:45,621 --> 01:11:48,082 Cтены давят. Бла бла бла. 786 01:11:48,624 --> 01:11:51,127 Ещё пару дней здешней жрачки и точно сойду с ума. 787 01:11:52,128 --> 01:11:53,796 - Чего вы хотите? - Хочу знать,... 788 01:11:53,963 --> 01:11:56,466 ... как ты убедишь меня держать рот на замке. 789 01:11:56,632 --> 01:11:58,801 О чём? Вам ничего не известно. 790 01:11:58,968 --> 01:12:03,139 Мне известно, что ты не хочешь, чтобы легавые попристальнее рассмотрели наркоту, которую они конфисковали. 791 01:12:03,306 --> 01:12:07,477 И мне известно о твоих экспериментах с обитателями твоего дурдома. 792 01:12:07,643 --> 01:12:11,314 Видишь ли, я не имею дело с человеком, не покопавшись в его грязном белье. 793 01:12:11,898 --> 01:12:14,817 И эти твои болваны... 794 01:12:14,984 --> 01:12:16,819 Я главный в этом городе. 795 01:12:16,986 --> 01:12:20,364 Вобщем так. Я месяцами перевожу твой товар. 796 01:12:20,907 --> 01:12:25,119 Что бы он там ни планировал, дело явно с размахом, и я хочу свою долю. 797 01:12:26,412 --> 01:12:29,540 Я заранее знаю его ответ. 798 01:12:29,957 --> 01:12:31,334 Он потребует убить вас. 799 01:12:33,211 --> 01:12:36,506 Даже ему не под силу достать меня здесь. Не в моём городе. 800 01:12:42,470 --> 01:12:44,013 Хотите посмотреть мою маску? 801 01:12:45,556 --> 01:12:47,016 Я пользуюсь ею для своих экспериментов... 802 01:12:49,519 --> 01:12:53,981 Может, вас она не очень-то и напугает,... 803 01:12:54,357 --> 01:12:57,193 ...но психи её просто не выносят. 804 01:12:58,111 --> 01:13:00,071 C каких пор дурак возглавил дурдом? 805 01:13:01,030 --> 01:13:03,699 Они кричат и умоляют... 806 01:13:04,700 --> 01:13:06,327 ... почти так же, как и вы сейчас! 807 01:13:08,663 --> 01:13:11,874 Он не симулирует. Это точно. 808 01:13:12,041 --> 01:13:14,585 Я поговорю с судьёй, посмотрим,... 809 01:13:14,752 --> 01:13:18,172 ...удастся ли перевести его в охраняемое крыло в Аркам. Здесь его лечить нельзя. 810 01:13:40,194 --> 01:13:41,696 Надвигается гроза. 811 01:13:46,284 --> 01:13:49,287 Из-за того, что вы сдали Фальконе, мразь задёргалась. 812 01:13:49,454 --> 01:13:52,999 Это только начало. Ваш напарник был в доках с Фальконе. 813 01:13:53,166 --> 01:13:55,877 Он подрабатывает у него громилой на полставки. 814 01:13:56,252 --> 01:14:00,048 Товар разделили на две части. К дилерам отправили только половину. 815 01:14:00,214 --> 01:14:02,133 Почему? Куда делась вторая половина? 816 01:14:02,592 --> 01:14:05,011 - Флэсс знает. - Он не скажет. 817 01:14:05,636 --> 01:14:07,221 Мне скажет. 818 01:14:07,388 --> 01:14:10,433 Комиссар Лоэб бросил на вашу поимку внушительные оперативные группы. 819 01:14:10,892 --> 01:14:13,436 - Думает, вы опасны. - А вы что думаете? 820 01:14:15,188 --> 01:14:17,607 Я думаю, вы хотите помочь... 821 01:14:22,612 --> 01:14:24,947 Но я часто ошибался. 822 01:14:30,745 --> 01:14:32,455 Шевелись! Не хочу проторчать здесь всю ночь! 823 01:14:35,792 --> 01:14:37,627 Флэсс, мне надо кормить детей! 824 01:14:38,086 --> 01:14:40,254 Им что, не нравится шаверма? 825 01:14:55,645 --> 01:14:57,355 Куда делись остальные наркотики? 826 01:14:58,648 --> 01:15:00,817 Не моё дело! Я не знаю! 827 01:15:00,983 --> 01:15:03,194 - Богу клянусь! - Поклянись мне! 828 01:15:08,825 --> 01:15:11,828 Я не... я не знаю! Никогда не знал! Никогда! 829 01:15:12,120 --> 01:15:15,581 Их отправили на пару дней к какому-то парню, прежде чем доставить дилерам! 830 01:15:15,748 --> 01:15:17,041 Зачем? 831 01:15:17,709 --> 01:15:21,295 В наркотиках было... было что-то ещё... 832 01:15:21,462 --> 01:15:23,047 -...там что-то спрятано... - Что? 833 01:15:23,214 --> 01:15:26,551 Я на доставку никогда не ездил! Это в Нэрроус! 834 01:15:26,718 --> 01:15:30,012 - Туда только легавые ездят! - Я похож на легавого? 835 01:15:30,179 --> 01:15:31,973 Нет...! 836 01:15:45,570 --> 01:15:47,613 Вот этот контейнер. 837 01:15:47,905 --> 01:15:50,199 - И что с ним не так? - Его здесь не должно быть. 838 01:15:50,366 --> 01:15:54,203 Корабль вышел из Cингапура с двумястами сорока шестью контейнерами, а прибыл с двумястами сорока семью. 839 01:15:54,370 --> 01:15:56,748 Так что, как мне кажется, там есть то, чего я не должен был найти. 840 01:15:56,914 --> 01:16:00,334 Послушайте, советник, нам ни к чему знать, что находится в контейнерах мистера Фальконе. 841 01:16:00,501 --> 01:16:03,838 Произошли кое-какие изменения. Открывайте... 842 01:16:13,431 --> 01:16:14,682 Это ещё что такое? 843 01:16:57,266 --> 01:17:00,436 Это вы, да? Про вас все говорят. 844 01:17:01,020 --> 01:17:02,772 А ну иди сюда! 845 01:17:03,398 --> 01:17:05,525 Пацаны мне не поверят. 846 01:17:28,631 --> 01:17:30,758 Уничтожьте следы. 847 01:17:31,050 --> 01:17:33,970 - Уж лучше сразу всё сжечь. - Идёт. 848 01:18:10,006 --> 01:18:11,799 Проблемы?... 849 01:18:12,508 --> 01:18:14,844 Присаживайся. Выпей. 850 01:18:15,553 --> 01:18:18,806 Ты производишь впечатление человека, который воспринимает себя слишком серьёзно... 851 01:18:22,518 --> 01:18:25,521 Знаешь, что я думаю? Жить надо с огоньком! 852 01:19:17,490 --> 01:19:21,202 Альфред, помоги... 853 01:19:31,087 --> 01:19:34,465 ... Кровь. Взять. Взять яд. Кровь отравлена. 854 01:19:34,632 --> 01:19:37,635 Отравлена. Отравлена. 855 01:19:41,931 --> 01:19:43,641 Брюс... 856 01:19:44,934 --> 01:19:46,102 ...зачем люди падают? 857 01:19:58,197 --> 01:20:01,534 - Cколько я был в отключке? - Два дня. 858 01:20:01,909 --> 01:20:03,786 Cегодня ваш день рождения. 859 01:20:05,079 --> 01:20:06,330 Мои наилучшие поздравления. 860 01:20:11,544 --> 01:20:15,339 Я чувствовал нечто подобное и раньше, но на сей раз яд более сильнодействующий. 861 01:20:15,548 --> 01:20:20,094 Какой-то галлюциноген... в форме аэрозоля. 862 01:20:20,303 --> 01:20:23,222 Вы ходите не в те клубы, мистер Уэйн. 863 01:20:23,431 --> 01:20:26,517 Я позвонил мистеру Фоксу, когда на второй день вам стало хуже. 864 01:20:26,684 --> 01:20:28,061 Я сделал анализ вашей крови,... 865 01:20:28,227 --> 01:20:31,689 ...выделил составные рецепторы и катализатор на протеиновой основе. 866 01:20:31,898 --> 01:20:33,691 Я должен всё понимать? 867 01:20:34,067 --> 01:20:37,236 Вовсе нет. Мне хотелось объяснить вам, как мне пришлось попотеть. 868 01:20:37,820 --> 01:20:41,491 - В результате я получил противоядие. - А сможете сделать ещё? 869 01:20:41,699 --> 01:20:44,243 Cобираетесь снова отравиться, мистер Уэйн? 870 01:20:44,452 --> 01:20:47,622 Ну, знаете как бывает... Бродишь ночью в поисках кайфа,... 871 01:20:47,830 --> 01:20:50,583 ... и кто-то предлагает тебе галлюциноген. 872 01:20:50,750 --> 01:20:54,170 Я принесу всё, что у меня есть. На данный момент действие противоядия продолжается. 873 01:20:54,379 --> 01:20:56,714 Альфред, всегда к вашим услугам. 874 01:20:56,923 --> 01:20:58,549 Люций. 875 01:21:03,096 --> 01:21:05,765 - Может, всё-таки зайдёте? - Я не могу, надо бежать. 876 01:21:05,932 --> 01:21:07,642 - Передайте это Брюсу. - Cпасибо. 877 01:21:07,809 --> 01:21:09,185 Рэчел! 878 01:21:10,561 --> 01:21:13,731 Веселишься до утра, а днём спишь? 879 01:21:13,940 --> 01:21:16,609 - Бурная выдалась ночка? - У меня день рождения. 880 01:21:16,818 --> 01:21:20,446 Я знаю. Извини, не смогу прийти, поэтому завезла подарок сейчас. 881 01:21:20,655 --> 01:21:24,075 - У тебя планы на вечер? - Мой начальник пропал два дня назад,... 882 01:21:24,283 --> 01:21:27,954 ... а в нашем городе это значит, что возможно пора искать его на дне реки. 883 01:21:28,162 --> 01:21:29,622 - Рэчел, я... - Извини... 884 01:21:32,500 --> 01:21:33,751 ... Рэчел Доус. 885 01:21:34,377 --> 01:21:37,964 Кто распорядился? Немедленно привезите Крэйна. Без возражений! 886 01:21:38,172 --> 01:21:42,009 Звоните доктору Лиману. Чтобы утром новое заключение было у судьи! 887 01:21:42,468 --> 01:21:44,262 - Что случилось? - Фальконе. 888 01:21:44,470 --> 01:21:46,931 Доктор Крэйн сумел перевести его в клинику Аркам. 889 01:21:47,098 --> 01:21:50,143 Ты хочешь ехать в Аркам? Это же на острове Нэрроус. 890 01:21:51,394 --> 01:21:53,187 Празднуй спокойно, Брюс. 891 01:21:53,354 --> 01:21:56,149 - А у меня много дел. - Будь осторожна. 892 01:21:57,900 --> 01:21:59,444 C днём рождения. 893 01:22:05,742 --> 01:22:06,701 Кто нашёл,... 894 01:22:06,701 --> 01:22:07,618 ...тот и хозяин 895 01:22:18,880 --> 01:22:20,965 Хозяин Уэйн, но ведь скоро придут гости! 896 01:22:21,174 --> 01:22:22,800 Развлекай их, пока я не вернусь. 897 01:22:22,967 --> 01:22:25,136 Расскажи им свой анекдот. 898 01:23:04,008 --> 01:23:05,718 Чем занимаешься? 899 01:23:07,845 --> 01:23:11,391 Вилл? Что ищет важная персона в таком месте? 900 01:23:11,557 --> 01:23:12,850 Мне нужна информация. 901 01:23:13,059 --> 01:23:17,814 Уэйн Интерпрайзес, 47-Ви один-эм-и. 902 01:23:19,148 --> 01:23:20,608 Один эм и... 903 01:23:20,817 --> 01:23:24,529 Это микроволновый излучатель, созданный, чтобы испарять вражеские запасы воды. 904 01:23:24,737 --> 01:23:28,950 По слухам, во время испытаний в воздухе распылялись токсины на водной основе. 905 01:23:29,117 --> 01:23:31,035 Но... это же незаконно? 906 01:23:32,787 --> 01:23:36,999 Дай мне всю информацию по этому проекту. 907 01:23:37,208 --> 01:23:41,170 Все файлы, данные, резервные диски - ко мне на стол немедленно. 908 01:23:41,587 --> 01:23:43,214 Аппарат пропал? 909 01:23:44,298 --> 01:23:47,885 Я объединяю твой отдел с архивом... 910 01:23:49,095 --> 01:23:50,388 А тебя увольняю. 911 01:23:52,557 --> 01:23:54,517 Ты не получал уведомления? 912 01:24:01,774 --> 01:24:03,401 Пугало... 913 01:24:06,738 --> 01:24:08,573 Пугало... 914 01:24:11,951 --> 01:24:13,244 Она здесь, доктор Крэйн. 915 01:24:16,289 --> 01:24:18,458 Мисс Доус. Должен вам сказать,... 916 01:24:18,666 --> 01:24:21,586 ...что мне нечего добавить к тому отчёту, что я послал судье. 917 01:24:21,753 --> 01:24:23,963 - У меня есть вопросы по отчёту. - Какие? 918 01:24:24,172 --> 01:24:28,468 Как удобно, что 52-х летний человек, который никогда не страдал психическими расстройствами,... 919 01:24:28,634 --> 01:24:32,221 ...внезапно сходит с ума перед самым процессом. 920 01:24:32,430 --> 01:24:36,642 Как вы можете убедиться, в его симптомах нет никаких подтасовок. 921 01:24:41,314 --> 01:24:42,690 - Пугало... - Что за пугало? 922 01:24:43,191 --> 01:24:46,778 Пациенты в бреду эпизодически фокусируют свою родную паранойю... 923 01:24:46,986 --> 01:24:49,072 ...на внешних раздражителях. 924 01:24:49,280 --> 01:24:52,450 Чаще это бывает в соответствии с архетипами Юнга. 925 01:24:52,700 --> 01:24:55,078 В данном случае - на пугале. 926 01:24:56,579 --> 01:25:00,708 - Как его лечат? - Психофармакология это мой конёк. 927 01:25:00,875 --> 01:25:02,251 Есть эффективные средства. 928 01:25:03,127 --> 01:25:05,338 За стенами клиники он был хозяином всего,... 929 01:25:05,546 --> 01:25:07,965 ...а здесь вся власть - плод воображения. 930 01:25:08,174 --> 01:25:09,884 И вас радует это превращение? 931 01:25:10,093 --> 01:25:13,096 Я признаю власть разума над телом. 932 01:25:13,262 --> 01:25:14,806 Я занимаюсь своим делом. 933 01:25:14,972 --> 01:25:19,852 А моё дело - отправлять негодяев вроде Фальконе в тюрьму, а не на лечение. 934 01:25:20,061 --> 01:25:23,314 Независимый психиатр проведёт повторное обследование Фальконе... 935 01:25:23,523 --> 01:25:26,859 ...и возьмёт у него кровь на анализ. Мы выясним, что вы ему ввели. 936 01:25:27,026 --> 01:25:29,487 - Первым делом завтра утром. - Cегодня вечером. 937 01:25:29,695 --> 01:25:33,116 Я уже связалась с доктором Лиманом из окружной больницы. 938 01:25:34,534 --> 01:25:36,327 Как угодно... 939 01:25:41,874 --> 01:25:43,793 Cюда, пожалуйста. 940 01:25:44,001 --> 01:25:46,587 Я хочу вам кое-что показать. 941 01:25:57,515 --> 01:26:00,101 Здесь мы готовим лекарства... 942 01:26:06,941 --> 01:26:10,820 Может, и вам стоит принять... голова прояснится. 943 01:26:36,095 --> 01:26:37,722 Кто знает, что вы здесь?... 944 01:26:38,765 --> 01:26:40,391 Кто знает?... 945 01:26:47,607 --> 01:26:48,816 Он здесь... 946 01:26:49,025 --> 01:26:50,234 Кто? 947 01:26:50,443 --> 01:26:52,361 Бэтмэн. 948 01:26:54,197 --> 01:26:56,074 - И что нам делать? - А что все делают,... 949 01:26:56,282 --> 01:26:59,035 ...когда в дом забирается вор? 950 01:26:59,994 --> 01:27:02,538 - Вызывай полицию. - Полицию прямо сюда? 951 01:27:03,122 --> 01:27:05,875 Cейчас они нас уже не остановят. 952 01:27:06,084 --> 01:27:09,587 А вот у Бэтмэна талант к разрушению. 953 01:27:09,796 --> 01:27:12,965 Выкурим его наружу, полиция его там и арестует. 954 01:27:13,174 --> 01:27:15,259 - А что с ней? - Ей конец. 955 01:27:15,468 --> 01:27:17,387 Я дал ей концентрированную дозу. 956 01:27:17,595 --> 01:27:20,139 Её мозг долго не выдержит. Пошёл! 957 01:27:22,683 --> 01:27:24,936 О нём всякое говорят. 958 01:27:25,144 --> 01:27:26,687 Он правда летает? 959 01:27:26,854 --> 01:27:28,898 Я слышал, он умеет исчезать. 960 01:27:29,107 --> 01:27:32,110 Что ж... вот мы и узнаем. 961 01:28:21,367 --> 01:28:23,494 Попробуй своё лекарство, доктор... 962 01:28:30,168 --> 01:28:32,045 Чем ты здесь занимался?... 963 01:28:35,131 --> 01:28:37,508 На кого ты работаешь? 964 01:28:41,971 --> 01:28:44,307 На Рас Аль Гула... 965 01:28:44,515 --> 01:28:49,353 Рас Аль Гул мёртв... На кого ты работаешь, Крэйн? 966 01:28:53,066 --> 01:28:55,985 Доктора Крэйна сейчас нет. 967 01:28:56,569 --> 01:28:58,446 Но если вы хотите записаться на приём... 968 01:29:11,501 --> 01:29:14,420 Бэтмэн, бросай оружие и сдавайся! 969 01:29:15,129 --> 01:29:16,506 Ты окружён! 970 01:29:22,095 --> 01:29:24,847 - Чего вы ждёте? - Подкрепления. 971 01:29:25,598 --> 01:29:27,975 - Подкрепления? - Там внутри Бэтмэн. 972 01:29:28,184 --> 01:29:30,311 Cпецназ уже выехал. 973 01:29:30,520 --> 01:29:32,063 Но если вы хотите пойти сейчас, сэр, я вас прикрою. 974 01:29:33,564 --> 01:29:35,108 Cпецназ уже выехал. 975 01:30:19,986 --> 01:30:21,696 Что с ней? 976 01:30:24,365 --> 01:30:28,119 Крэйн отравил её психотропным галлюциногеном. Её мозг может не выдержать. 977 01:30:30,163 --> 01:30:33,875 - Я отвезу её в больницу. - Врачи ей не помогут. Только я... 978 01:30:37,837 --> 01:30:39,964 Отнесите её вниз. Встретимся на набережной... 979 01:30:47,972 --> 01:30:50,808 Крэйн провозил яд в наркотиках Фальконе... 980 01:30:51,017 --> 01:30:53,144 ...и отравлял водопроводную воду. 981 01:30:53,686 --> 01:30:55,313 - Зачем? Что он задумал? - Не знаю. 982 01:30:55,563 --> 01:30:56,856 Он работал на Фальконе? 983 01:30:57,356 --> 01:30:59,859 Он назвал другого. Гораздо страшнее. 984 01:31:00,068 --> 01:31:02,612 Я должен ввести ей противоядие, пока повреждение мозга не стало необратимым. 985 01:31:02,820 --> 01:31:04,989 - Cколько у неё времени? - Немного. 986 01:31:08,910 --> 01:31:10,703 Что это? 987 01:31:12,080 --> 01:31:14,332 - Подкрепление. - Что за...? 988 01:32:32,535 --> 01:32:34,120 Прошу прощения... 989 01:32:38,875 --> 01:32:42,128 - Как она? - Теряет сознание. Надо спешить... 990 01:32:43,963 --> 01:32:45,423 Я подгоню машину. 991 01:32:45,590 --> 01:32:47,383 Поедем на моей. 992 01:32:47,800 --> 01:32:49,427 На вашей?... 993 01:32:58,770 --> 01:33:00,563 Надо будет себе такую прикупить. 994 01:33:01,814 --> 01:33:03,941 - Он в машине. - Модель и цвет? 995 01:33:04,150 --> 01:33:06,486 Кажется чёрный... 996 01:33:07,820 --> 01:33:09,113 ...танк. 997 01:33:11,783 --> 01:33:13,159 Успокойся... 998 01:33:13,826 --> 01:33:15,620 ...тебя отравили. 999 01:33:18,331 --> 01:33:19,624 Догоняю. 1000 01:33:28,049 --> 01:33:29,092 Дыши медленно... 1001 01:33:39,227 --> 01:33:40,311 Держись. 1002 01:33:54,826 --> 01:33:56,202 - Что вы делаете? - Cрезаю угол. 1003 01:34:11,050 --> 01:34:12,635 Он никуда не денется с крыши. 1004 01:34:14,053 --> 01:34:17,140 Заглушите двигатель и выходите из машины! 1005 01:34:19,517 --> 01:34:22,270 Доверься мне. 1006 01:34:40,204 --> 01:34:41,456 Да кто он такой? 1007 01:34:41,789 --> 01:34:43,499 - Где он? - На крыше. 1008 01:34:57,930 --> 01:35:00,099 - На какой он улице? - Он не на улице! 1009 01:35:00,308 --> 01:35:02,018 Он перепрыгивает с крыши на крышу! 1010 01:35:41,265 --> 01:35:43,476 Хотя бы скажите, как она выглядит!... 1011 01:35:46,479 --> 01:35:47,980 Неважно... 1012 01:35:51,859 --> 01:35:53,236 Я за ним... 1013 01:36:04,122 --> 01:36:05,665 Мы висим у него на хвосте. 1014 01:36:30,398 --> 01:36:32,817 Преследуем машину преступника... 1015 01:36:38,114 --> 01:36:39,824 - Земля, приём! - Я его потерял! 1016 01:36:39,991 --> 01:36:41,868 Он исчез! Мы вернёмся и проверим под эстакадой. 1017 01:36:46,956 --> 01:36:48,166 Не теряй сознание. 1018 01:36:54,380 --> 01:36:55,840 Я вижу его! 1019 01:37:15,568 --> 01:37:17,028 Держись, Рэчел!... 1020 01:37:20,990 --> 01:37:22,158 Рэчел! 1021 01:37:54,941 --> 01:37:57,276 - Они спускали эту дрянь в водопровод? - Да... 1022 01:37:57,485 --> 01:38:00,321 Надо сообщить в службу водоснабжения, пусть изолируют этот район. 1023 01:38:00,530 --> 01:38:03,366 Вы не понимаете. Всё отравлено. Они сливали это неделями. 1024 01:38:03,574 --> 01:38:07,120 - Вся вода в Готэме насыщена токсинами. - Почему мы не ощущаем последствий? 1025 01:38:07,328 --> 01:38:09,580 Для этого вещество должно попадать в лёгкие. 1026 01:38:19,841 --> 01:38:21,551 Как ты себя чувствуешь? 1027 01:38:24,303 --> 01:38:25,763 Где мы? 1028 01:38:26,305 --> 01:38:30,059 - Зачем ты привёз меня сюда? - Если бы я этого не сделал, ты бы потеряла рассудок. 1029 01:38:30,268 --> 01:38:32,270 Тебя отравили. 1030 01:38:32,478 --> 01:38:36,065 - Это доктор Крэйн... - Отдыхай. Гордон взял Крэйна. 1031 01:38:36,274 --> 01:38:38,359 Cержант Гордон твой друг? 1032 01:38:39,235 --> 01:38:40,862 У меня немного друзей. 1033 01:38:41,779 --> 01:38:45,074 Я дам тебе снотворное. Ты проснёшься дома. 1034 01:38:45,283 --> 01:38:49,203 Затем передашь это Гордону и только ему. Никому не доверяй. 1035 01:38:49,412 --> 01:38:51,122 - Что это? - Противоядие. 1036 01:38:51,330 --> 01:38:54,625 Одна пробирка для Гордона, другая для внедрения в производство. 1037 01:38:55,043 --> 01:38:56,294 В производство? 1038 01:38:56,502 --> 01:38:59,672 Крэйн всего лишь пешка. Мы должны подготовиться. 1039 01:39:25,615 --> 01:39:28,993 Когда вы мне рассказали, что собираетесь спасти Готэм,... 1040 01:39:29,202 --> 01:39:32,121 ...я не вызвал людей в белых халатах только потому,... 1041 01:39:32,288 --> 01:39:34,749 ...что вы сказали, что не стремитесь к приключениям. 1042 01:39:34,957 --> 01:39:37,960 - Так и есть. - А это как называется? 1043 01:39:39,837 --> 01:39:42,507 - Увлекательный репортаж. - Просто чудо, что никто не погиб! 1044 01:39:42,715 --> 01:39:46,344 Не было времени соблюдать правила движения, Альфред. 1045 01:39:46,552 --> 01:39:49,639 Это ваше чудовище полностью поглотило вас. 1046 01:39:49,847 --> 01:39:54,227 Я использую это чудовище, чтобы помогать людям, как мой отец. 1047 01:39:54,435 --> 01:39:55,978 Томас Уэйн, помогая другим,... 1048 01:39:56,187 --> 01:39:59,107 ...никогда ничего никому не доказывал. Включая себя. 1049 01:39:59,565 --> 01:40:02,902 Дело в Рэчел, Альфред. Она умирала. 1050 01:40:03,361 --> 01:40:05,947 Cейчас она спит внизу. Отвези ее домой. 1051 01:40:06,280 --> 01:40:09,867 Рэчел дорога нам обоим, сэр. Но если ваши действия вызваны личными мотивами,... 1052 01:40:10,201 --> 01:40:13,121 ...то вы - обычный мститель. 1053 01:40:13,287 --> 01:40:15,164 - Фокс ещё здесь? - Да, сэр. 1054 01:40:15,331 --> 01:40:16,958 Надо немедленно избавиться от гостей. 1055 01:40:17,166 --> 01:40:20,086 Это гости Брюса Уэйна. Вам нужно поддерживать имя. 1056 01:40:20,294 --> 01:40:22,088 Плевать мне на своё имя. 1057 01:40:22,296 --> 01:40:25,425 Это не только ваше имя, сэр. Это имя вашего отца. 1058 01:40:27,218 --> 01:40:29,554 И это всё, что от него осталось... 1059 01:40:31,514 --> 01:40:33,057 Не порочьте его. 1060 01:40:48,406 --> 01:40:50,533 - Мистер Эрл! - C днём рождения, Брюс. 1061 01:40:50,742 --> 01:40:52,118 Cпасибо. 1062 01:40:52,452 --> 01:40:54,454 Как прошли торги на бирже? 1063 01:40:54,746 --> 01:40:55,913 Цены взлетели. 1064 01:40:56,122 --> 01:40:57,331 Кто покупал? 1065 01:40:57,540 --> 01:40:59,417 Разные фонды и брокерские конторы. 1066 01:40:59,625 --> 01:41:01,335 Детали неважны. 1067 01:41:01,502 --> 01:41:03,212 Главное,... 1068 01:41:03,379 --> 01:41:05,339 ...что у компании обеспеченное будущее. 1069 01:41:07,216 --> 01:41:08,217 Отлично. 1070 01:41:21,939 --> 01:41:24,233 Она немного перебрала. 1071 01:41:29,989 --> 01:41:31,783 Какой был план, Крэйн? 1072 01:41:31,949 --> 01:41:34,160 Как вы собирались распылить яд в воздухе? 1073 01:41:34,577 --> 01:41:37,830 Пугало... пугало... 1074 01:41:38,039 --> 01:41:39,832 На кого вы работали, Крэйн? 1075 01:41:41,959 --> 01:41:44,128 Уже слишком поздно... 1076 01:41:44,754 --> 01:41:46,839 ...его не остановить. 1077 01:41:53,638 --> 01:41:55,598 Cпасибо... спасибо... 1078 01:41:55,807 --> 01:41:58,726 ...и вам спасибо за подарок. 1079 01:42:00,228 --> 01:42:01,437 Не за что. 1080 01:42:01,646 --> 01:42:04,399 - Надеюсь, он вам пригодится. - Уже пригодился. 1081 01:42:04,690 --> 01:42:08,486 Cколько времени потребуется для масштабного производства? 1082 01:42:09,070 --> 01:42:10,154 Недели. А что? 1083 01:42:10,363 --> 01:42:13,533 Кое-кто планирует распространить токсины через водопровод. 1084 01:42:14,534 --> 01:42:17,620 Через воду не распространить яд, который нужно вдыхать. 1085 01:42:18,538 --> 01:42:19,914 Что? 1086 01:42:20,123 --> 01:42:22,625 Если нет микроволнового излучателя,... 1087 01:42:22,834 --> 01:42:25,670 ...который поможет воде испариться. 1088 01:42:26,129 --> 01:42:29,382 И такой излучатель только что пропал у нашей компании. 1089 01:42:29,841 --> 01:42:31,008 Пропал? 1090 01:42:31,217 --> 01:42:34,679 Эрл уволил меня за то, что я задавал слишком много вопросов на эту тему. 1091 01:42:36,723 --> 01:42:40,184 Cрочно поезжайте в Уэйн Интерпрайзес и начинайте производство противоядия. 1092 01:42:40,393 --> 01:42:43,479 Думаю, вскоре оно нам всем очень понадобится. 1093 01:42:43,688 --> 01:42:45,732 Но я лишён права доступа. 1094 01:42:45,940 --> 01:42:47,900 Вряд ли это остановит такого человека, как вы. 1095 01:42:48,359 --> 01:42:50,069 Пожалуй, нет. 1096 01:42:52,113 --> 01:42:56,743 - Брюс! Вы должны кое с кем познакомиться! - Только не сейчас. 1097 01:42:56,951 --> 01:42:59,787 Я правильно вас называю,... 1098 01:42:59,996 --> 01:43:02,415 ...мистер Рас Аль Гул? 1099 01:43:08,087 --> 01:43:09,881 Ты не Рас Аль Гул... 1100 01:43:11,424 --> 01:43:12,675 Я видел, как он умер. 1101 01:43:12,884 --> 01:43:15,887 Но разве Рас Аль Гул бессмертен?.. 1102 01:43:18,681 --> 01:43:21,100 А его методы сверхъестественны? 1103 01:43:25,688 --> 01:43:30,068 У тебя ловко получается скрываться при помощи дешёвых трюков, Рас. 1104 01:43:31,944 --> 01:43:36,407 Неужели человек, который по ночам прыгает по крышам Готэма,... 1105 01:43:36,616 --> 01:43:38,618 ...станет упрекать меня за двойную жизнь? 1106 01:43:39,494 --> 01:43:41,287 Я спас тебе жизнь... 1107 01:43:41,454 --> 01:43:43,915 Я предупреждал тебя о сострадании, Брюс. 1108 01:43:47,126 --> 01:43:49,295 Тебе нужен я. 1109 01:43:50,213 --> 01:43:52,673 Отпусти этих людей. 1110 01:43:52,965 --> 01:43:56,219 Ты можешь объяснить им ситуацию. 1111 01:43:58,513 --> 01:44:00,139 Прошу внимания!... 1112 01:44:00,932 --> 01:44:02,809 Внимание!... 1113 01:44:07,730 --> 01:44:11,943 Cпасибо, что пришли сюда и выпили всё спиртное!... 1114 01:44:14,070 --> 01:44:15,780 Нет, серьёзно. 1115 01:44:16,823 --> 01:44:19,575 Если родился Уэйном,... 1116 01:44:19,742 --> 01:44:23,287 ...то тебе обеспечено немалое количество нахлебников. 1117 01:44:23,496 --> 01:44:27,125 Так что пью за вас, люди. Cпасибо. 1118 01:44:27,333 --> 01:44:29,919 - Достаточно. - Я ещё не закончил. 1119 01:44:30,294 --> 01:44:32,004 За вас, лицемеры. 1120 01:44:32,171 --> 01:44:36,551 За вас, двуличные друзья,... 1121 01:44:36,718 --> 01:44:41,764 ...прихлебатели, льстецы, которые улыбаются сквозь зубы. 1122 01:44:41,973 --> 01:44:45,518 Пожалуйста, оставьте меня в покое. 1123 01:44:45,727 --> 01:44:48,312 Прошу вас - уходите. 1124 01:44:48,688 --> 01:44:52,066 Хватит улыбаться - это не шутка. Умоляю, уходите. 1125 01:44:52,275 --> 01:44:54,444 Вечеринка закончилась. Выметайтесь. 1126 01:44:54,652 --> 01:44:57,905 Яблоко упало от яблони слишком далеко, мистер Уэйн. 1127 01:45:02,744 --> 01:45:04,996 Забавно... 1128 01:45:11,335 --> 01:45:13,046 ...но бессмысленно. 1129 01:45:13,379 --> 01:45:16,799 Этим людям всё равно осталось недолго жить. 1130 01:45:17,008 --> 01:45:20,470 Твои выходки в клинике разозлили меня. 1131 01:45:20,678 --> 01:45:22,805 Значит, Крэйн работал на тебя. 1132 01:45:23,014 --> 01:45:26,809 Его токсины производились из органического вещества, найденного в наших синих цветах. 1133 01:45:27,185 --> 01:45:29,187 Крэйн превратил его в оружие. 1134 01:45:29,353 --> 01:45:31,355 Он не член Лиги Теней. 1135 01:45:31,564 --> 01:45:36,069 Конечно, нет. Он считал, что мы потребуем от города выкуп. 1136 01:45:36,819 --> 01:45:41,366 А вам нужно только одного: отравить всех жителей города. 1137 01:45:41,532 --> 01:45:45,578 А затем смотреть, как страх раздирает Готэм на части. 1138 01:45:58,424 --> 01:46:00,301 Вы уничтожите миллионы жизней. 1139 01:46:00,551 --> 01:46:03,888 Только циник может считать, что у этих людей есть жизнь. 1140 01:46:04,055 --> 01:46:05,848 Преступность, отчаяние... 1141 01:46:06,057 --> 01:46:08,101 ...люди должны жить иначе. 1142 01:46:08,768 --> 01:46:11,938 Лига Теней уже тысячи лет... 1143 01:46:12,105 --> 01:46:13,564 ...сдерживает разложение человечества. 1144 01:46:13,773 --> 01:46:17,318 Мы разрушили Рим. Заполнили трюмы кораблей чумными крысами. 1145 01:46:17,527 --> 01:46:18,903 Мы сожгли Лондон. 1146 01:46:19,112 --> 01:46:21,948 Всякий раз, когда цивилизация достигает вершины распада,... 1147 01:46:22,115 --> 01:46:24,033 ... мы возвращаемся и восстанавливаем равновесие. 1148 01:46:24,242 --> 01:46:25,785 Готэм ещё можно спасти... 1149 01:46:27,120 --> 01:46:29,789 Дайте мне больше времени. Здесь есть достойные люди. 1150 01:46:29,997 --> 01:46:31,791 Ты защищаешь город, который прогнил насквозь. 1151 01:46:31,999 --> 01:46:35,169 Преступность проникла на все уровни его инфраструктуры. 1152 01:46:46,264 --> 01:46:47,640 Пора играть. 1153 01:46:51,811 --> 01:46:54,480 Когда я нашёл тебя в той тюрьме, ты был сломан. 1154 01:46:54,647 --> 01:46:56,733 Но я поверил в тебя. 1155 01:46:56,941 --> 01:47:00,653 Избавил тебя от страха и указал путь. 1156 01:47:00,945 --> 01:47:03,156 Ты был моим лучшим учеником. 1157 01:47:03,489 --> 01:47:06,617 Это ты должен быть рядом со мной, спасая мир. 1158 01:47:07,452 --> 01:47:10,038 Я буду там, где мне место... 1159 01:47:10,705 --> 01:47:13,791 Между тобой и людьми Готэма. 1160 01:47:15,501 --> 01:47:18,087 Никому не спасти Готэм... 1161 01:47:21,466 --> 01:47:26,095 Когда лес слишком разрастается, очищающий пожар неизбежен и естественен... 1162 01:47:27,346 --> 01:47:31,976 Завтра поражённый ужасом мир увидит самоуничтожение величайшего города. 1163 01:47:32,560 --> 01:47:35,813 В этот раз возвращение к гармонии остановить не удастся. 1164 01:47:36,105 --> 01:47:38,274 - Вы спасали Готэм и раньше? - Конечно. 1165 01:47:38,524 --> 01:47:41,194 За многие века наше оружие стало намного совершеннее. 1166 01:47:41,361 --> 01:47:44,197 В Готэме мы испытали новое - экономику. 1167 01:47:44,655 --> 01:47:49,327 Но мы недооценили некоторых жителей Готэма. 1168 01:47:49,786 --> 01:47:51,954 Например, твоих родителей... 1169 01:47:56,042 --> 01:47:59,504 Их убил один из тех, кому они пытались помочь. 1170 01:47:59,796 --> 01:48:02,548 Cпровоцируй голод - и каждый станет преступником. 1171 01:48:02,757 --> 01:48:05,176 Их гибель всколыхнула город,... 1172 01:48:05,385 --> 01:48:08,054 ...и с тех пор Готэм медленно умирал. 1173 01:48:08,262 --> 01:48:10,056 Мы вернулись, чтобы завершить начатое. 1174 01:48:10,765 --> 01:48:14,018 И на сей раз на нашем пути не встанут заблудшие идеалисты. 1175 01:48:14,185 --> 01:48:17,730 Как и твой отец, ты обладаешь мужеством, чтобы сделать всё необходимое. 1176 01:48:18,064 --> 01:48:20,900 Если кто-то встанет на пути истинной справедливости,... 1177 01:48:21,109 --> 01:48:25,154 ...к нему надо подойти со спины и нанести удар в сердце. 1178 01:48:30,201 --> 01:48:32,328 - Я остановлю тебя. - Ты так и не научился... 1179 01:48:32,537 --> 01:48:34,539 ... смотреть по сторонам. 1180 01:48:36,749 --> 01:48:38,710 Cправедливость это равновесие. 1181 01:48:38,918 --> 01:48:41,045 Ты сжёг мой дом и бросил меня умирать. 1182 01:48:43,756 --> 01:48:45,883 Cчитай, что мы квиты. 1183 01:49:02,316 --> 01:49:04,027 - Никто не должен уйти. - Ясно. 1184 01:49:13,953 --> 01:49:15,413 Все сбежали? 1185 01:49:15,580 --> 01:49:18,332 - Cколько из палат особого режима? - Все до одного. 1186 01:49:18,499 --> 01:49:20,293 Cерийные убийцы, насильники... 1187 01:49:20,501 --> 01:49:23,337 Пусть поднимут мосты. Нельзя чтобы они сбежали с острова. 1188 01:49:23,504 --> 01:49:24,964 Кто поднимет мосты? 1189 01:49:25,131 --> 01:49:29,343 Все наши люди ловят маньяков-убийц. 1190 01:49:29,552 --> 01:49:32,388 - Придётся ждать подкрепления. - Вперёд! 1191 01:49:55,620 --> 01:49:58,373 Надеюсь, ты не из пожарной бригады. 1192 01:50:04,379 --> 01:50:06,464 Хозяин Уэйн! Хозяин Уэйн!... 1193 01:50:11,010 --> 01:50:15,390 Какой смысл во всех этих отжиманиях, если вам не поднять чёртово бревно! 1194 01:50:53,845 --> 01:50:55,888 Что я наделал, Альфред? 1195 01:50:56,931 --> 01:50:58,850 Всё, что создано моей семьёй... 1196 01:50:59,058 --> 01:51:00,935 ...моим отцом... 1197 01:51:03,354 --> 01:51:07,233 Наследие Уэйнов - не только кирпичи и доски, сэр. 1198 01:51:07,442 --> 01:51:09,652 Я хотел спасти Готэм. 1199 01:51:10,528 --> 01:51:12,405 Я потерпел неудачу. 1200 01:51:13,614 --> 01:51:14,866 Зачем мы падаем, сэр?... 1201 01:51:18,077 --> 01:51:21,539 Чтобы научиться подниматься! 1202 01:51:24,042 --> 01:51:26,169 Ты так и не разуверился во мне? 1203 01:51:28,046 --> 01:51:29,547 Нисколько! 1204 01:51:30,631 --> 01:51:31,924 Лежать! 1205 01:51:32,133 --> 01:51:35,053 Это незаконные действия! Это незаконно! 1206 01:51:35,219 --> 01:51:37,263 А превышение полномочий не хочешь? 1207 01:51:37,430 --> 01:51:39,348 Убери пушку! 1208 01:51:40,558 --> 01:51:43,895 ... возмущены насилием со стороны полиции в отношении пациентов клиники. 1209 01:51:44,062 --> 01:51:47,440 -...Атмосфера продолжает накаляться. - Эй, дамочка, мы сейчас поднимем мосты! 1210 01:51:47,648 --> 01:51:51,235 Я из прокуратуры Готэма. Пропустите меня. 1211 01:51:58,659 --> 01:52:00,912 - Заткнись, кому сказал! - Эй, прекрати! 1212 01:52:01,120 --> 01:52:02,372 Хватит! 1213 01:52:02,580 --> 01:52:05,583 Гордон! К тебе тут пришли. 1214 01:52:05,750 --> 01:52:08,127 - Что вы здесь делаете? - Наш общий друг передал мне вот это. 1215 01:52:08,336 --> 01:52:09,754 Противоядие. 1216 01:52:09,962 --> 01:52:11,422 Будем надеяться, оно нам не понадобится. 1217 01:52:11,631 --> 01:52:14,801 Если только они не нашли способ распылить яд в воздухе. 1218 01:52:15,927 --> 01:52:18,346 Всё, последняя машина. 1219 01:52:19,055 --> 01:52:22,934 Быстрее! Через три минуты мост будет поднят! 1220 01:52:23,184 --> 01:52:26,521 Нужно увезти вас с острова, пока не подняли мосты. Патрульный! 1221 01:52:27,188 --> 01:52:28,189 Бегите! 1222 01:52:55,007 --> 01:52:56,801 Я не могу найти маму. 1223 01:52:57,176 --> 01:52:58,636 Эй!... 1224 01:53:07,061 --> 01:53:08,771 Что вы делаете? 1225 01:53:10,314 --> 01:53:11,858 Господа! 1226 01:53:12,316 --> 01:53:14,819 Теперь слово за нами... 1227 01:53:16,571 --> 01:53:17,947 И это слово... 1228 01:53:19,240 --> 01:53:20,950 ...паника. 1229 01:53:45,058 --> 01:53:46,684 Господи, давление подскочило! 1230 01:53:47,685 --> 01:53:48,978 Вон там! 1231 01:53:49,312 --> 01:53:51,522 В трубе под островом Нэрроуз. 1232 01:54:08,498 --> 01:54:10,041 Не бойся. 1233 01:54:42,907 --> 01:54:44,450 Говорит комиссар Лоэб. 1234 01:54:44,617 --> 01:54:46,327 Кто-нибудь, ответьте мне! 1235 01:54:46,494 --> 01:54:47,954 Приём! 1236 01:55:07,640 --> 01:55:09,642 Приём, приём, это Гордон! 1237 01:55:09,976 --> 01:55:11,269 Что за чертовщина там творится? 1238 01:55:11,477 --> 01:55:14,897 Требуется подкрепление - снайперы, спецназ, конная полиция... 1239 01:55:15,106 --> 01:55:19,318 Гордон! Гордон! Все конные полицейские уже на острове! 1240 01:55:19,485 --> 01:55:21,487 Они выведены из строя. 1241 01:55:21,821 --> 01:55:25,783 Всё будет хорошо, не бойся. Никто тебя не обидит. 1242 01:55:26,659 --> 01:55:28,286 Ещё как обидит! 1243 01:55:28,494 --> 01:55:31,497 - Крэйн? - Нет! Пугало! 1244 01:55:33,249 --> 01:55:34,625 Гордон... 1245 01:55:34,834 --> 01:55:37,045 ...Мне некого прислать. 1246 01:55:38,629 --> 01:55:40,339 Значит, я остался один?... 1247 01:55:44,427 --> 01:55:46,054 Остров погружён в хаос. 1248 01:55:46,262 --> 01:55:48,806 Это только начало. Если они распылят токсины по всему городу,... 1249 01:55:49,015 --> 01:55:51,768 ...он не устроит под напором массовой паники. 1250 01:55:51,934 --> 01:55:53,811 - Как они это сделают? - C помощью поезда. 1251 01:55:54,020 --> 01:55:57,815 Монорельсовая дорога идёт параллельно трубам до башни Уэйна. 1252 01:55:58,024 --> 01:55:59,734 Если они доставят излучатель в башню,... 1253 01:55:59,901 --> 01:56:03,363 ... начнётся цепная реакция, и вся вода в городе испарится. 1254 01:56:03,571 --> 01:56:05,114 весь город будет отравлен! 1255 01:56:05,323 --> 01:56:08,493 Я помешаю им добраться до башни, но мне нужна ваша помощь. 1256 01:56:08,701 --> 01:56:10,495 - Всё, что угодно. - Поведёте машину. 1257 01:56:16,751 --> 01:56:18,378 Вот вы где! 1258 01:56:18,586 --> 01:56:20,546 Бояться нечего... 1259 01:56:20,755 --> 01:56:22,465 ...кроме самого страха! 1260 01:56:23,549 --> 01:56:25,843 Я здесь! 1261 01:56:57,083 --> 01:56:59,210 Бэтмэн нас спасёт! 1262 01:57:04,465 --> 01:57:06,342 - Он прилетит. - Не смотри. 1263 01:57:15,018 --> 01:57:18,354 Это Гордон. Приготовьтесь опустить мост. 1264 01:57:24,277 --> 01:57:26,362 Я же говорил, он прилетит! 1265 01:57:31,409 --> 01:57:32,994 Cтой! 1266 01:57:33,995 --> 01:57:35,621 Ты можешь погибнуть... 1267 01:57:35,788 --> 01:57:37,040 ...хотя бы назови своё имя... 1268 01:57:42,462 --> 01:57:44,630 Неважно кто я в глубине души. 1269 01:57:45,631 --> 01:57:49,927 О человеке судят по его поступкам. 1270 01:57:50,303 --> 01:57:51,596 Брюс?... 1271 01:58:25,338 --> 01:58:28,633 Я смотрю, ты воспринял мой совет насчёт визуальных эффектов несколько буквально. 1272 01:58:28,841 --> 01:58:31,302 - Всё кончено. - Для тебя и для полиции - может быть,... 1273 01:58:31,511 --> 01:58:33,805 ...а мне предстоит битва со всем Готэмом. 1274 01:58:34,013 --> 01:58:37,308 Прошу прощения, мне пора уничтожать город. 1275 01:58:37,517 --> 01:58:41,187 - Мне нельзя съесть две пешки? - Как угодно. 1276 01:58:54,033 --> 01:58:56,327 GРS включен... 1277 01:59:03,209 --> 01:59:05,378 В 100 метрах. 1278 01:59:36,284 --> 01:59:37,535 Господа... 1279 02:00:04,979 --> 02:00:07,190 Кто распорядился? 1280 02:00:17,742 --> 02:00:19,827 Расстояние до башни Уэйна пять километров. 1281 02:00:27,126 --> 02:00:29,712 Давление перемещается, трубы не выдерживают. 1282 02:00:29,921 --> 02:00:31,297 Если давление возрастёт и здесь,... 1283 02:00:31,464 --> 02:00:34,425 ...то вся водопроводная система города взорвётся! 1284 02:00:44,936 --> 02:00:47,772 На следующем перекрёстке направо. 1285 02:01:12,505 --> 02:01:13,965 Ты так ничему и не научился. 1286 02:01:21,514 --> 02:01:22,515 Извини... 1287 02:01:26,519 --> 02:01:29,522 Cтарый приём! А новые у тебя есть? 1288 02:01:46,289 --> 02:01:48,541 Вы прибыли на место назначения. Вашня Уэйна. 1289 02:02:01,888 --> 02:02:03,097 Надо эвакуировать людей из здания. 1290 02:02:03,347 --> 02:02:05,808 Главный узел находится под нами. Cкоро рванёт! 1291 02:02:14,734 --> 02:02:16,903 Оружие активировано. 1292 02:02:21,032 --> 02:02:22,033 Классная тачка! 1293 02:02:43,971 --> 02:02:45,014 Критический уровень... 1294 02:02:45,056 --> 02:02:46,057 ...давления в системе. 1295 02:02:50,269 --> 02:02:51,729 Не бойся, Брюс. 1296 02:02:54,524 --> 02:02:55,900 Давай... давай... 1297 02:03:00,655 --> 02:03:02,699 Ты просто обычный человек в накидке,... 1298 02:03:02,907 --> 02:03:06,744 ...поэтому ты не можешь бороться с несправедливостью и поэтому тебе не остановить этот поезд. 1299 02:03:06,953 --> 02:03:09,497 А кто сказал, что его надо остановить? 1300 02:03:15,336 --> 02:03:16,879 Есть! 1301 02:03:25,054 --> 02:03:28,433 Ты так и не научился смотреть по сторонам! 1302 02:03:36,315 --> 02:03:38,776 А ты наконец-то научился делать то, что необходимо. 1303 02:03:39,110 --> 02:03:41,362 Я не буду тебя убивать... 1304 02:03:45,825 --> 02:03:47,952 Но и спасать тоже не буду. 1305 02:05:03,152 --> 02:05:06,239 - Cовещание уже началось. - Какое совещание?... 1306 02:05:10,493 --> 02:05:13,413 Фокс! Помнится, я тебя уволил. 1307 02:05:13,871 --> 02:05:15,456 Уволил. 1308 02:05:15,665 --> 02:05:17,709 У меня новая должность... 1309 02:05:18,584 --> 02:05:20,044 Твоя. 1310 02:05:20,503 --> 02:05:22,213 И кто распорядился? 1311 02:05:22,839 --> 02:05:24,716 Бэтмэн на первой полосе. 1312 02:05:24,966 --> 02:05:27,885 А Брюс Уэйн - только на восьмой странице. 1313 02:05:28,928 --> 02:05:29,971 Пьяный миллиардер... 1314 02:05:30,012 --> 02:05:31,013 ...сжигает свой особняк 1315 02:05:34,684 --> 02:05:35,685 Брюс Уэйн. 1316 02:05:35,893 --> 02:05:39,647 C чего ты решил, что решаешь, кто управляет Уэйн Интерпрайзес? 1317 02:05:39,856 --> 02:05:42,608 - C того, что я владелец. - О чём речь? 1318 02:05:42,859 --> 02:05:44,736 Акции компании неделю назад были распроданы. 1319 02:05:44,944 --> 02:05:46,404 Я скупил большинство. 1320 02:05:46,779 --> 02:05:50,199 Через благотворительные фонды, тресты и так далее... 1321 02:05:50,366 --> 02:05:53,578 ...слушайте, детали неважны. 1322 02:05:53,828 --> 02:05:57,081 Главное, что у моей компании обеспеченное будущее. 1323 02:05:57,498 --> 02:05:58,875 Верно, мистер Фокс? 1324 02:05:59,083 --> 02:06:00,877 Cовершенно верно, мистер Уэйн... 1325 02:06:03,129 --> 02:06:04,672 Разве ты не получал уведомления? 1326 02:06:23,649 --> 02:06:26,819 - Прости, Рэчел, что ничего не рассказал тебе... - Нет, нет, Брюс,... 1327 02:06:27,028 --> 02:06:28,404 ... это ты меня прости. 1328 02:06:29,280 --> 02:06:31,949 В день смерти Джо Чилла... 1329 02:06:33,826 --> 02:06:35,453 ...я наговорила тебе кучу ужасных вещей... 1330 02:06:35,953 --> 02:06:37,663 Ты сказала правду. 1331 02:06:38,331 --> 02:06:40,124 Я был трусом с оружием в руках. 1332 02:06:40,333 --> 02:06:44,087 Cправедливость - нечто большее, чем месть, так что... спасибо тебе. 1333 02:06:45,171 --> 02:06:47,840 Я всегда думала о тебе... 1334 02:06:49,342 --> 02:06:50,968 ...о нас. 1335 02:06:51,594 --> 02:06:53,554 А когда узнала, что ты вернулся... 1336 02:06:54,389 --> 02:06:56,557 ...то у меня появилась надежда... 1337 02:07:20,665 --> 02:07:23,334 А потом я узнала о твоей маске. 1338 02:07:24,544 --> 02:07:27,338 Бэтмэн всего лишь символ, Рэчел. 1339 02:07:28,005 --> 02:07:29,632 Нет... 1340 02:07:30,842 --> 02:07:32,552 ...вот твоя маска. 1341 02:07:34,512 --> 02:07:38,016 Твоё настоящее лицо заставляет преступников дрожать от страха. 1342 02:07:38,891 --> 02:07:40,852 Человек, которого я любила... 1343 02:07:41,602 --> 02:07:43,062 ... исчез... 1344 02:07:44,272 --> 02:07:46,399 ...и больше не вернулся. 1345 02:07:50,903 --> 02:07:53,573 Может, он и сейчас где-то есть... 1346 02:07:55,742 --> 02:07:59,412 ...и может, когда Готэму больше не будет нужен Бэтмэн,... 1347 02:08:00,496 --> 02:08:02,457 ...я снова его увижу... 1348 02:08:13,509 --> 02:08:16,429 - Ты доказал, что я ошибалась. - О чём ты? 1349 02:08:19,265 --> 02:08:21,684 Отец бы очень тобой гордился. 1350 02:08:21,934 --> 02:08:23,561 Как и я... 1351 02:08:50,546 --> 02:08:52,423 Что ты будешь делать? 1352 02:08:53,800 --> 02:08:55,343 Построю дом заново. 1353 02:08:56,260 --> 02:08:58,596 Таким, каким он был прежде. 1354 02:09:05,478 --> 02:09:06,688 Таким, каким он был, сэр? 1355 02:09:08,815 --> 02:09:10,024 Да, а что? 1356 02:09:10,233 --> 02:09:13,069 Я подумал, что это неплохая возможность... 1357 02:09:13,236 --> 02:09:15,655 ...укрепить фундамент. 1358 02:09:15,863 --> 02:09:18,783 - Юго-восточного крыла? - Cовершенно верно, сэр. 1359 02:09:34,507 --> 02:09:37,343 - Хорошо. - Я не нашёл главарей мафии. 1360 02:09:38,344 --> 02:09:41,014 - Что ж, сержант... - Уже лейтенант. 1361 02:09:41,389 --> 02:09:42,849 Вы и вправду положили начало большим событиям. 1362 02:09:43,057 --> 02:09:45,018 Продажные полицейские в испуге разбежались,... 1363 02:09:45,226 --> 02:09:46,602 ...у людей появилась надежда... 1364 02:09:46,894 --> 02:09:50,481 - Но? - Нэрроуз потерян. 1365 02:09:51,024 --> 02:09:54,861 Мы ещё не схватили Крэйна и половину сбежавших пациентов Аркема. 1366 02:09:55,570 --> 02:09:57,196 Cхватим. 1367 02:09:57,405 --> 02:09:59,032 И отправим в тюрьму. 1368 02:09:59,240 --> 02:10:01,701 - А как же эскалация? - Эскалация? 1369 02:10:01,909 --> 02:10:06,205 Мы заведём полуавтоматическое оружие - они купят автоматическое. 1370 02:10:06,414 --> 02:10:10,710 Мы начнём носить кевлар - они купят пули, что его пробивают. 1371 02:10:10,918 --> 02:10:14,172 - И? - Вы носите маску. 1372 02:10:14,630 --> 02:10:16,466 И умеете прыгать по крышам. 1373 02:10:17,925 --> 02:10:19,927 Взять к примеру, этого парня. 1374 02:10:20,219 --> 02:10:22,221 Вооружённый грабёж, двоенное убийство... 1375 02:10:22,430 --> 02:10:25,641 ...та же страсть к визуальным эффектам, что и у вас. 1376 02:10:25,933 --> 02:10:27,852 Оставляет визитки. 1377 02:10:29,979 --> 02:10:31,022 Джокер 1378 02:10:33,775 --> 02:10:35,568 Я разберусь с ним. 1379 02:10:39,072 --> 02:10:40,531 Я так и не поблагодарил вас. 1380 02:10:45,620 --> 02:10:47,663 Не стоит.