1
00:00:49,300 --> 00:00:51,900
Får jag titta, Rachel?
2
00:00:57,700 --> 00:01:00,900
- Får jag titta?
- Den är min, jag hittade den.
3
00:01:01,000 --> 00:01:03,400
I min trädgård.
4
00:01:04,200 --> 00:01:06,200
Nu är den min!
5
00:01:13,100 --> 00:01:14,900
Bruce?
6
00:01:19,600 --> 00:01:21,800
Bruce!
7
00:01:23,600 --> 00:01:26,800
Mamma! Mr Alfred!
8
00:01:49,200 --> 00:01:53,400
- Drömde ni?
- En mardröm.
9
00:01:58,000 --> 00:02:00,800
Som var värre än det här stället?
10
00:02:21,700 --> 00:02:23,700
De kommer att slåss mot er.
11
00:02:23,800 --> 00:02:26,800
- Igen?
- Tills de har dödat er.
12
00:02:27,400 --> 00:02:30,600
Kan de döda mig innan frukost?
13
00:02:31,800 --> 00:02:35,000
Ni är i helvetet, lille man.
14
00:02:38,000 --> 00:02:41,600
Och jag är djävulen!
15
00:02:43,800 --> 00:02:45,600
Ni är inte djävulen.
16
00:02:45,900 --> 00:02:48,100
Ni är träning.
17
00:03:32,000 --> 00:03:34,600
- Varför?
- Beskydd.
18
00:03:34,700 --> 00:03:38,500
- Jag behöver inget beskydd.
- Det är för deras skull.
19
00:03:46,600 --> 00:03:48,400
Är ni så desperat
att få slåss mot kriminella-
20
00:03:48,500 --> 00:03:52,300
-att ni ser till att bli inlåst
för att ge er på dem en i taget?
21
00:03:52,700 --> 00:03:54,900
De var faktiskt...
22
00:03:55,000 --> 00:03:56,800
...sju stycken.
23
00:03:56,800 --> 00:04:00,400
Jag fick det till sex, mr Wayne.
24
00:04:02,900 --> 00:04:04,100
Hur vet ni vad jag heter?
25
00:04:04,100 --> 00:04:07,300
Världen är för liten för en
man som Bruce Wayne.
26
00:04:07,500 --> 00:04:10,100
Var han än försöker gömma sig.
27
00:04:10,200 --> 00:04:12,400
- Vem är ni?
- Jag heter Ducard.
28
00:04:12,500 --> 00:04:15,500
Men jag talar för
Ra's Al Ghul, en man-
29
00:04:15,600 --> 00:04:18,400
-som är mycket
fruktad i den kriminella undervärlden.
30
00:04:18,500 --> 00:04:21,100
Mannen som kan
erbjuda dig en väg att gå.
31
00:04:21,200 --> 00:04:23,600
Varför tror ni att jag behöver det?
32
00:04:23,700 --> 00:04:26,500
En som ni är här enbart
av egen fri vilja.
33
00:04:26,700 --> 00:04:29,500
Ni har utforskat den kriminella
dödligheten, men-
34
00:04:29,800 --> 00:04:35,800
-vad än era avsikter var
så har ni blivit vilsegången.
35
00:04:37,300 --> 00:04:41,100
Vad är det för
väg Ra's Al Ghul erbjuder?
36
00:04:41,300 --> 00:04:45,300
En som delar samma hat
som ni till det onda...
37
00:04:45,400 --> 00:04:49,000
...och vill skipa sann rättvisa.
38
00:04:49,200 --> 00:04:52,600
League of Shadows väg.
39
00:04:54,200 --> 00:04:56,800
- Ett medborgargarde.
- Nej.
40
00:04:56,900 --> 00:05:00,700
En medborgargardist är bara en man som
är vilse i sökandet efter tillfredställelse.
41
00:05:00,900 --> 00:05:05,700
Han kan förgöras eller bli inlåst.
42
00:05:05,900 --> 00:05:07,500
Men...
43
00:05:07,500 --> 00:05:10,900
Om ni gör er till mer än
bara en man...
44
00:05:11,100 --> 00:05:14,100
Om ni hänger er åt ett ideal...
45
00:05:14,200 --> 00:05:20,800
Om de inte kan stoppa er då
så blir ni något helt annat.
46
00:05:21,300 --> 00:05:23,300
Som vadå?
47
00:05:23,400 --> 00:05:27,000
En legend, mr Wayne.
48
00:05:27,800 --> 00:05:31,200
Om ni vill avbryta
vandrandet som en simpel tjuv-
49
00:05:31,300 --> 00:05:34,300
-och vill åstadkomma något, så
finns det en sällsynt blå blomma-
50
00:05:34,400 --> 00:05:38,200
-som växer på den östra sidan.
Plocka en blomma.
51
00:05:38,400 --> 00:05:41,400
Om ni lyckas att
bära med er den till bergstoppen...
52
00:05:41,700 --> 00:05:45,500
...så kanske ni hittar det ni
sökte efter från första början.
53
00:05:45,900 --> 00:05:48,500
Och vad var det?
54
00:05:49,200 --> 00:05:52,200
Det vet endast ni själv.
55
00:06:57,800 --> 00:07:01,000
Vänd tillbaka.
56
00:08:09,600 --> 00:08:12,200
Ra's Al Ghul?
57
00:08:21,700 --> 00:08:24,100
Vänta.
58
00:08:26,300 --> 00:08:28,700
Vad söker ni?
59
00:08:28,800 --> 00:08:31,400
Jag söker...
60
00:08:32,100 --> 00:08:34,500
...sätt att slåss för rättvisan.
61
00:08:34,800 --> 00:08:41,000
Att vända rädsla
mot de som jagar de rädda.
62
00:09:01,900 --> 00:09:05,500
För att manipulera
andra människors rädsla....
63
00:09:05,700 --> 00:09:09,500
...så måste ni först vara
herre över er egen.
64
00:09:09,600 --> 00:09:12,600
Är ni redo att börja?
65
00:09:13,800 --> 00:09:17,600
- Jag kan knappt stå på benen.
- Det behövs inte för att vara redo!
66
00:09:17,800 --> 00:09:21,000
Det anses inte vara en fördel!
67
00:09:21,300 --> 00:09:26,100
Gör inga misstag.
Här får ni möta döden!
68
00:09:29,700 --> 00:09:31,300
En tiger.
69
00:09:32,600 --> 00:09:35,000
Jiu-Jitsu.
70
00:09:36,500 --> 00:09:38,100
En panter.
71
00:09:41,500 --> 00:09:44,500
Det här är ingen dans.
72
00:09:49,100 --> 00:09:51,900
Jag tror att ni är rädd.
73
00:09:53,600 --> 00:09:56,400
Men inte för mig.
74
00:09:59,100 --> 00:10:02,300
Berätta för oss, mr Wayne.
75
00:10:05,900 --> 00:10:09,500
Vad är det ni fruktar?
76
00:10:18,000 --> 00:10:19,600
Bruce.
77
00:10:22,000 --> 00:10:24,800
Det är ingen fara.
78
00:10:24,900 --> 00:10:26,500
Allt kommer att bli bra.
79
00:10:26,600 --> 00:10:28,800
Ska jag ringa efter en ambulans?
80
00:10:29,100 --> 00:10:33,300
Jag tar en titt på benet och
tar med honom till röntgen senare.
81
00:10:33,900 --> 00:10:37,300
- Jag är hemskt ledsen, sir.
- Det är ingen fara.
82
00:10:39,700 --> 00:10:43,300
- Ett sånt fall, unge herr Bruce.
- Och varför gör vi det?
83
00:10:43,700 --> 00:10:46,900
För att vi ska ta lärdom
och resa oss upp igen.
84
00:11:02,300 --> 00:11:05,100
Fladdermöss igen?
85
00:11:07,500 --> 00:11:09,700
Du vet väl
varför de attackerade dig?
86
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
- De var rädda för dig.
- Rädda för mig?
87
00:11:13,300 --> 00:11:16,700
- Alla varelser känner rädsla.
- Även de läskiga?
88
00:11:17,100 --> 00:11:21,300
Speciellt dem.
Jag vill visa dig något.
89
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
Tror du att din mamma
kommer att tycka om dem?
90
00:11:29,200 --> 00:11:32,800
- Det är dags att stiga upp.
- Kanske det.
91
00:11:36,200 --> 00:11:38,400
Byggde du det här tåget, pappa?
92
00:11:38,500 --> 00:11:41,300
Gotham har behandlat vår familj väl.
93
00:11:41,500 --> 00:11:43,300
Staden har lidit.
94
00:11:43,500 --> 00:11:46,700
Människor som inte är lika lyckligt
lottade har gått igenom svåra tider.
95
00:11:47,100 --> 00:11:50,100
Så vi byggde ett nytt och
billigt transportsystem-
96
00:11:50,400 --> 00:11:53,200
-för att förena staden.
Och i centrum...
97
00:11:53,300 --> 00:11:55,100
Wayne Tower.
98
00:11:55,200 --> 00:11:58,200
- Är det där du jobbar?
- Nej, jag arbetar på sjukhuset.
99
00:11:58,300 --> 00:12:01,300
Jag överlåter ledningen av vårt
företag till bättre män.
100
00:12:01,500 --> 00:12:03,500
Bättre?
101
00:12:03,600 --> 00:12:06,400
Mer intresserade män.
102
00:13:02,400 --> 00:13:04,400
Kan vi inte gå nu?
103
00:13:05,900 --> 00:13:07,900
Snälla?
104
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
Visst, vi går.
105
00:13:19,500 --> 00:13:22,500
- Vad är det, Bruce?
- Det var jag...
106
00:13:22,600 --> 00:13:24,800
Jag behövde lite frisk luft.
107
00:13:25,100 --> 00:13:29,100
En opera tar på krafterna.
Eller hur, Bruce?
108
00:13:30,700 --> 00:13:33,900
Kom så går vi.
109
00:13:38,000 --> 00:13:40,800
Plånboken och smyckena!
Skynda på!
110
00:13:40,900 --> 00:13:44,100
Inga problem.
Ta det lugnt, bara.
111
00:13:46,800 --> 00:13:49,000
Varsågod.
112
00:13:51,200 --> 00:13:53,600
Det är ingen fara.
113
00:13:54,900 --> 00:14:00,100
- Ta den och ge dig av.
- Jag sa smyckena!
114
00:14:01,600 --> 00:14:03,800
Upp med dig!
115
00:14:11,200 --> 00:14:13,400
Bruce...
116
00:14:15,600 --> 00:14:17,800
Det är ingen fara.
117
00:14:20,200 --> 00:14:22,200
Var inte rädd.
118
00:14:53,500 --> 00:14:55,700
Är det din pappas?
119
00:14:56,900 --> 00:14:59,100
Det är ingen fara.
120
00:15:00,200 --> 00:15:02,200
Kom här.
121
00:15:04,600 --> 00:15:07,000
Sådär ja.
122
00:15:10,000 --> 00:15:12,600
Allt kommer att bli bra.
123
00:15:19,800 --> 00:15:21,600
Gordon...
124
00:15:29,200 --> 00:15:31,000
Hej...
125
00:15:31,300 --> 00:15:33,700
Jag har goda nyheter.
126
00:15:34,200 --> 00:15:36,600
Vi har honom, grabben.
127
00:15:56,300 --> 00:15:58,500
Du är i goda händer.
128
00:15:58,600 --> 00:16:00,200
Vi kommer att ta hand om imperiet.
129
00:16:00,500 --> 00:16:04,100
När du har blivit stor
så kommer det att vänta på dig.
130
00:16:19,400 --> 00:16:23,000
Jag tänkte laga lite kvällsmat.
131
00:16:27,800 --> 00:16:30,800
- Som ni vill.
- Alfred...
132
00:16:33,800 --> 00:16:36,200
- Ja, unge herr Bruce?
- Det var mitt fel.
133
00:16:36,500 --> 00:16:39,300
Det var jag som ville lämna teatern.
Om jag ändå inte hade blivit så rädd...
134
00:16:39,700 --> 00:16:41,900
Ni gjorde inget fel.
135
00:16:42,000 --> 00:16:45,600
Det var han, endast han.
136
00:16:45,900 --> 00:16:48,300
Förstår ni?
137
00:16:50,500 --> 00:16:53,700
Jag saknar dem, Alfred.
Så mycket!
138
00:16:53,800 --> 00:16:56,600
Jag med, unge herr Bruce.
139
00:16:58,000 --> 00:17:00,200
Jag med...
140
00:17:01,600 --> 00:17:04,400
Känner du dig fortfarande
ansvarig för dina föräldrars död?
141
00:17:04,700 --> 00:17:07,300
Ilskan väger mer än skuldkänslorna.
142
00:17:07,400 --> 00:17:09,600
Följ med.
143
00:17:13,700 --> 00:17:16,300
Du har lärt dig att begrava
dina skuldkänslor med ilska.
144
00:17:16,400 --> 00:17:20,200
Jag ska lära dig att konfrontera
den och att inse sanningen.
145
00:17:22,000 --> 00:17:23,600
Du vet hur man slåss mot sex man.
146
00:17:23,900 --> 00:17:27,500
Vi kan lära
dig att besegra sex hundra.
147
00:17:28,300 --> 00:17:33,300
Du vet hur man försvinner.
Vi kan lära dig att bli osynlig.
148
00:17:34,100 --> 00:17:35,900
Osynlig?
149
00:17:39,500 --> 00:17:45,300
En ninja förstår att osynlighet
handlar om tålamod och uthållighet.
150
00:17:57,200 --> 00:18:00,000
Syna alltid din omgivning.
151
00:18:02,200 --> 00:18:05,400
Ninjutsu tillämpar explosivt pulver.
152
00:18:05,800 --> 00:18:08,200
- Som vapen?
- Eller för att distrahera.
153
00:18:08,300 --> 00:18:11,300
Dramatik och lurendrejeri
är kraftfulla vapen.
154
00:18:11,400 --> 00:18:15,200
Du måste bli mer än bara
en man i din motståndares sinne.
155
00:18:16,600 --> 00:18:18,800
- Vem är han?
- Han var en bonde.
156
00:18:18,900 --> 00:18:21,900
Han försökte ta sin grannes
mark och blev då en mördare.
157
00:18:22,300 --> 00:18:24,900
- Nu är han en fånge.
- Vad kommer att hända med honom?
158
00:18:25,000 --> 00:18:27,200
Rättvisa.
Brott får inte tolereras.
159
00:18:27,500 --> 00:18:32,300
Brottslingar frossar i
samhällets så kallade förståelse.
160
00:18:35,400 --> 00:18:38,800
Dina föräldrars död var inte ditt fel.
161
00:18:46,700 --> 00:18:49,300
Det var din fars fel.
162
00:19:08,800 --> 00:19:11,600
Ilska förändrar inte det faktum
att din far misslyckades i sitt agerande.
163
00:19:11,900 --> 00:19:14,700
- Han hade en pistol.
- Hade det hindrat dig?
164
00:19:15,000 --> 00:19:16,200
Jag har blivit tränad.
165
00:19:16,500 --> 00:19:20,100
Träning är inte på riktigt!
166
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
Det handlar om viljan att agera.
167
00:19:37,300 --> 00:19:38,500
Ge upp.
168
00:19:38,800 --> 00:19:40,200
Du har inte besegrat mig.
169
00:19:40,300 --> 00:19:44,500
Du offrade ditt fotfäste
för ett enda dödligt drag.
170
00:19:50,100 --> 00:19:52,500
Massera ditt bröst.
171
00:19:52,800 --> 00:19:56,200
Armarna tar hand om sig själva.
172
00:19:58,400 --> 00:20:00,400
Du är starkare än din far.
173
00:20:00,500 --> 00:20:04,500
- Du kände inte min far.
- Jag känner vredet som driver dig.
174
00:20:04,700 --> 00:20:08,500
En hopplös ilska som stryper
sorgen så att minnena av dina kära-
175
00:20:08,800 --> 00:20:12,400
-bara är som ett gift i dina ådror.
176
00:20:12,600 --> 00:20:14,400
Och en vacker
dag kommer du att önska-
177
00:20:14,700 --> 00:20:17,900
-att människorna du älskade
aldrig ens existerat.
178
00:20:18,200 --> 00:20:21,600
Så att du ska bli skonad, käre Wayne.
179
00:20:23,600 --> 00:20:27,400
Jag har inte alltid levt i bergen.
180
00:20:28,600 --> 00:20:31,400
Jag hade en fru.
181
00:20:31,800 --> 00:20:34,400
Min stora kärlek.
182
00:20:34,700 --> 00:20:37,100
Hon togs ifrån mig.
183
00:20:37,200 --> 00:20:40,400
Som du var jag tvungen att lära mig
att det finns människor utan värdighet.
184
00:20:40,700 --> 00:20:44,900
De måste bekämpas utan minsta
tvekan och medlidande.
185
00:20:45,500 --> 00:20:47,900
Din ilska ger dig styrka.
186
00:20:48,200 --> 00:20:52,000
Men om du tillåter den
så kommer den att förgöra dig.
187
00:20:52,400 --> 00:20:54,000
Som den nästan gjorde med mig.
188
00:20:54,300 --> 00:20:57,100
- Vad hindrade den?
- Hämnd.
189
00:20:57,400 --> 00:21:01,200
- Det hjälper inte mig.
- Låt höra, Bruce.
190
00:21:01,400 --> 00:21:05,600
Varför kan du inte
hämnas dina föräldrars död?
191
00:21:08,100 --> 00:21:11,500
Åker ni tillbaka till
Princeton efter förhöret, eller-
192
00:21:11,600 --> 00:21:14,200
-går det att övertala
er att stanna i ett par dagar?
193
00:21:14,500 --> 00:21:16,700
Jag ska inte åka tillbaka alls.
194
00:21:16,800 --> 00:21:19,400
- Trivs ni inte?
- Det är okej.
195
00:21:19,500 --> 00:21:22,500
Det känns inte
som det brukade göra bara.
196
00:21:22,900 --> 00:21:26,300
- Jag har gjort i ordning huvudsovrummet.
- Nej...
197
00:21:26,600 --> 00:21:30,000
- Mitt eget rum duger.
- Med all respekt...
198
00:21:30,400 --> 00:21:33,000
- Det är ert hus.
- Nej, det är min fars.
199
00:21:33,300 --> 00:21:35,500
- Er far är död.
- Stället är som en stor grav.
200
00:21:35,600 --> 00:21:38,800
Om jag fick som jag ville
så borde huset rivas.
201
00:21:38,900 --> 00:21:42,900
I det här huset har sex
generationer av din släkt bott.
202
00:21:43,300 --> 00:21:46,500
Varför bryr du dig?
Det är inte din familj.
203
00:21:46,800 --> 00:21:51,000
Jag bryr mig för att en gång
gav en god man mig ansvaret-
204
00:21:51,400 --> 00:21:56,200
-för det som han höll mest
kärt i hela världen.
205
00:21:57,700 --> 00:22:01,300
Miss Dawes har erbjudit sig
att skjutsa er till förhöret.
206
00:22:01,700 --> 00:22:03,700
Hon hoppas nog kunna
övertala dig att inte åka.
207
00:22:03,900 --> 00:22:07,100
Tycker du att jag borde begrava
mitt förflutna vid mina föräldrar?
208
00:22:07,300 --> 00:22:10,300
Jag vill inte ta mig friheten och
säga hur ni ska hantera ert förflutna.
209
00:22:10,400 --> 00:22:15,600
Men ni ska veta att det finns människor
som bryr sig om din framtid.
210
00:22:15,800 --> 00:22:18,000
Du har visst inte
gett upp hoppet om mig än.
211
00:22:18,300 --> 00:22:20,300
Aldrig.
212
00:23:08,200 --> 00:23:12,000
Alfred förvarar forfarande den
kondensenderade mjölken på översta hyllan.
213
00:23:12,300 --> 00:23:14,500
Har han inte lagt märke till att
du är lång nog att nå nu?
214
00:23:14,800 --> 00:23:18,600
- Det är svårt att lära gamla hundar sitta.
- Det hindrade inte oss.
215
00:23:18,800 --> 00:23:20,800
Hur mår din mamma?
216
00:23:21,100 --> 00:23:23,900
Hon saknar det här stället.
217
00:23:24,900 --> 00:23:26,700
Jag med.
218
00:23:26,700 --> 00:23:28,300
Ja...
219
00:23:28,400 --> 00:23:31,000
Men det är ingenting utan de människor
som gjorde det till vad det var.
220
00:23:31,100 --> 00:23:34,300
- Nu finns bara Alfred.
- Och du.
221
00:23:34,700 --> 00:23:38,700
- Jag ska inte stanna, Rachel.
- Du är bara här för förhörets skull.
222
00:23:41,700 --> 00:23:45,900
Det finns möjligen inte något sätt
att övertala dig att inte åka dit?
223
00:23:46,300 --> 00:23:52,500
Någon borde vara där och
föra mina föräldrars talan.
224
00:23:53,000 --> 00:23:54,800
Vi älskade dina föräldrar, allihop.
225
00:23:55,100 --> 00:23:59,500
- Det Chill gjorde är oförlåtligt.
- Varför vill din chef släppa honom fri?
226
00:23:59,700 --> 00:24:02,900
Han delade cell med
Carmine Falcone.
227
00:24:03,200 --> 00:24:07,200
Han fick reda på saker och han vill
vittna i utbyte mot ett frisläppande.
228
00:24:07,600 --> 00:24:11,000
Han dödade mina föräldrar.
229
00:24:11,600 --> 00:24:16,600
Det kan jag inte blunda för.
Det måste du förstå.
230
00:24:18,000 --> 00:24:19,800
Visst.
231
00:24:20,700 --> 00:24:24,300
Depressionen slog hårdast mot
arbetare som mr Chill.
232
00:24:24,500 --> 00:24:27,700
Visst var hans brott motbjudande.
Men motivationen var inte girighet.
233
00:24:27,800 --> 00:24:29,600
Det var desperation.
234
00:24:29,900 --> 00:24:33,500
Han har avtjänat 14 år och han
har visat en stor samarbetsvilja-
235
00:24:33,700 --> 00:24:36,300
-i en av poliskårens viktigaste utredningar.
236
00:24:36,400 --> 00:24:40,000
Vi är för ett tidigarelagt frisläppande.
237
00:24:40,600 --> 00:24:42,800
Mr Chill?
238
00:24:46,600 --> 00:24:48,400
Herr domare.
239
00:24:48,500 --> 00:24:53,300
Det går inte en dag utan att jag
önskar jag kunde få det ogjort.
240
00:24:54,700 --> 00:24:57,900
Visst var jag desperat som många
andra var på den tiden, men-
241
00:24:58,100 --> 00:25:01,700
-det förändrar inte det jag gjorde.
242
00:25:04,100 --> 00:25:08,700
Jag har fått veta att det en från
från familjen Wayne närvarande idag.
243
00:25:08,900 --> 00:25:12,100
Har han något att säga?
244
00:25:26,000 --> 00:25:29,200
Han kommer ut på andra sidan!
245
00:25:43,300 --> 00:25:46,500
Joe!
En hälsning från Falcone.
246
00:25:55,600 --> 00:25:57,200
Kom, Bruce.
247
00:25:57,300 --> 00:25:59,900
Du behöver inte se det här.
248
00:26:00,000 --> 00:26:02,200
Jo, det behöver jag.
249
00:26:06,300 --> 00:26:08,700
Inte ens åklagarsidan förstod
varför domare Faden-
250
00:26:08,800 --> 00:26:11,200
-insisterade på att
hålla förhöret offentligt.
251
00:26:11,300 --> 00:26:13,300
Falcone betalde honom för att
få ut Chill där han var sårbar.
252
00:26:13,400 --> 00:26:16,000
- Jag borde kanske tacka honom.
- Det menar du inte.
253
00:26:16,100 --> 00:26:19,500
Tänk om jag gör det, Rachel?
Mina föräldrar förtjänade rättvisa.
254
00:26:19,600 --> 00:26:22,800
Du pratar inte om rättvisa.
Du pratar om hämnd.
255
00:26:22,900 --> 00:26:25,500
- Ibland är det samma sak.
- Det är det aldrig.
256
00:26:25,900 --> 00:26:29,700
Rättvisa handlar om enighet, hämnd
är för att du själv ska må bättre.
257
00:26:29,800 --> 00:26:34,200
- Det är därför vi har ett opartiskt system.
- Ditt system är förfallet.
258
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
Bryr du dig om rättvisa?
Se bortom din egen smärta, Bruce.
259
00:26:43,200 --> 00:26:44,800
Den här staden håller på att ruttna.
260
00:26:44,800 --> 00:26:47,600
De pratar om depressionen
som om den vore historia.
261
00:26:47,800 --> 00:26:49,400
Saker och ting har
aldrig varit värre härnere.
262
00:26:49,400 --> 00:26:52,200
Falcone förser våra gator med
brottslighet och droger.
263
00:26:52,400 --> 00:26:55,600
Han skor sig på de desperata
och skapar nya Joe Chills varje dag.
264
00:26:55,700 --> 00:26:58,500
Falcone kanske inte dödade
dina föräldrar, Bruce...
265
00:26:58,800 --> 00:27:02,000
...man han förstör allt de stod för.
266
00:27:05,700 --> 00:27:08,300
Vill du tacka honom?
Nu har du din chans.
267
00:27:10,300 --> 00:27:11,700
Alla vet vart han håller hus.
268
00:27:12,000 --> 00:27:14,400
Så länge som han gör de onda
människorna rika och de goda rädda-
269
00:27:14,500 --> 00:27:15,700
-så kommer ingen att röra honom.
270
00:27:15,700 --> 00:27:19,900
Bra människor som dina föräldrar
som står på rättvisans sida är borta.
271
00:27:20,100 --> 00:27:24,300
Vad är Gothams chanser när
de goda inte gör någonting?
272
00:27:25,100 --> 00:27:27,100
Jag är inte en
av dina goda människor, Rachel.
273
00:27:27,200 --> 00:27:29,400
Vad menar du?
274
00:27:30,500 --> 00:27:33,900
I alla dessa år
så har jag velat döda honom...
275
00:27:34,100 --> 00:27:37,100
...men nu kan jag inte.
276
00:27:52,000 --> 00:27:55,200
Din far hade skämts över dig.
277
00:28:37,000 --> 00:28:40,000
Du ser längre
ut i verkligheten, mr Wayne.
278
00:28:40,200 --> 00:28:43,200
Ingen pistol?
Jag är förolämpad.
279
00:28:45,200 --> 00:28:49,000
- Det hade räckt med ett tackkort.
- Jag kom inte hit för att tacka er.
280
00:28:49,100 --> 00:28:51,700
Jag kom hit för att visa att inte
alla i Gotham är rädda för er.
281
00:28:52,100 --> 00:28:55,100
Bara de som känner mig, grabben.
Se er omkring.
282
00:28:55,200 --> 00:28:58,400
Här sitter två kongressledamot,
en facktjänsteman-
283
00:28:58,500 --> 00:29:01,500
-och ett par lediga
poliser och en domare.
284
00:29:01,600 --> 00:29:06,000
Jag skulle inte tveka inte en sekund att
skjuta skallen av dig mitt framför dem!
285
00:29:06,200 --> 00:29:09,200
Det är makt som inte går att köpa.
286
00:29:09,400 --> 00:29:13,000
- Det är fruktans makt.
- Jag är inte rädd för er.
287
00:29:13,100 --> 00:29:16,300
Det är bara för att ni tror att
ni inte har något att förlora.
288
00:29:16,500 --> 00:29:19,900
Ni har inte tänkt på er
kvinnliga vän på åklagarmyndigheten.
289
00:29:20,000 --> 00:29:22,800
Och inte heller på er gamla butler.
290
00:29:26,700 --> 00:29:31,300
Människorna från er värld
har så mycket att förlora.
291
00:29:31,700 --> 00:29:36,100
Ni tror att bara för att er
mamma och pappa blev skjutna-
292
00:29:36,300 --> 00:29:41,500
-så känner ni till livets otäcka sida.
Ni har aldrig känt smaken av desperation.
293
00:29:41,700 --> 00:29:45,300
Ni är Bruce Wayne, Gothams
prins, ni måste åka tusen mil-
294
00:29:45,400 --> 00:29:47,800
-för att träffa någon
som inte vet vem ni är.
295
00:29:47,900 --> 00:29:52,100
Kom inte hit med er ilska för att
försöka bevisa något för er själv.
296
00:29:52,500 --> 00:29:54,300
Den här världen
kommer ni aldrig att förstå.
297
00:29:54,600 --> 00:29:59,600
Och ni fruktar alltid
det som ni inte förstår.
298
00:30:11,100 --> 00:30:14,100
Ni har stake.
299
00:30:14,200 --> 00:30:16,400
Mer än farsgubben.
300
00:30:16,500 --> 00:30:20,700
På kåken så berättade Chill
om kvällen han dödade era föräldrar.
301
00:30:20,900 --> 00:30:24,100
Han sa att er far bad om nåd.
302
00:30:24,200 --> 00:30:26,200
Bad...
303
00:30:26,300 --> 00:30:28,700
...som en hund!
304
00:30:40,500 --> 00:30:43,300
Ni skulle ha gett bättre dricks.
305
00:30:52,200 --> 00:30:54,800
- Vad vill ni ha?
- Er jacka.
306
00:30:54,900 --> 00:30:57,100
Visst.
307
00:30:58,400 --> 00:31:03,400
- Ge mig er fina jacka.
- Akta så att han inte ser er.
308
00:31:03,800 --> 00:31:06,000
- De kommer att leta efter mig.
- Vilka då?
309
00:31:06,100 --> 00:31:08,300
Alla.
310
00:31:12,200 --> 00:31:15,000
En sån fin kappa.
311
00:31:32,400 --> 00:31:36,600
När du levde bland brottslingar...
Började du tycka synd om dem?
312
00:31:36,800 --> 00:31:40,200
Ja, när jag stal för första
gången för att jag inte skulle svälta.
313
00:31:40,600 --> 00:31:47,000
Jag förlorade många antaganden
om den enkla naturen med rätt och fel.
314
00:31:47,400 --> 00:31:49,400
Och när jag reste runt-
315
00:31:49,700 --> 00:31:53,100
-så fick jag känna rädslan
innan man begår ett brott.
316
00:31:53,300 --> 00:31:56,900
Och spänningen med att lyckas.
317
00:31:57,900 --> 00:32:00,900
Men jag blev aldrig en av dem.
318
00:32:02,900 --> 00:32:05,900
Jag skiter väl i vad du heter.
Du är en brottsling.
319
00:32:06,000 --> 00:32:09,800
- Jag är ingen brottsling!
- Säg det till han som äger de här.
320
00:32:12,500 --> 00:32:14,100
Du reste runt världen för att lära
dig att förstå-
321
00:32:14,100 --> 00:32:17,900
-brottslingens intellekt och
för att övervinna dina farhågor.
322
00:32:18,700 --> 00:32:22,700
Men brottslingen är inte komplicerad.
323
00:32:22,900 --> 00:32:26,300
Det du verkligen fruktar
finns inom dig själv.
324
00:32:26,400 --> 00:32:30,800
Du fruktar din
egen styrka och ilska.
325
00:32:31,000 --> 00:32:36,000
Pressen att göra storslagna
eller fruktansvärda saker.
326
00:32:36,200 --> 00:32:39,200
Nu måste du resa inombords.
327
00:32:42,500 --> 00:32:45,100
Du är redo.
328
00:32:45,600 --> 00:32:47,800
Andas in.
329
00:32:56,500 --> 00:32:59,500
Andas...
330
00:33:03,600 --> 00:33:06,600
Andas in det du fruktar.
331
00:33:08,100 --> 00:33:10,100
Se dem i ögonen.
332
00:33:10,200 --> 00:33:13,400
För att övervinna rädsla
så måste man bli ett med den.
333
00:33:13,600 --> 00:33:16,800
Du måste komma över
rädslan för andra människor.
334
00:33:18,400 --> 00:33:22,000
Det män fruktar mest
är det de inte kan se.
335
00:33:38,600 --> 00:33:42,200
Du måste bli en fruktansvärd tanke.
336
00:33:46,100 --> 00:33:48,900
En vålnad.
337
00:33:53,200 --> 00:33:55,600
Du måste bli en föreställning!
338
00:34:02,600 --> 00:34:06,800
Känn rädslan som
fördunklar dina sinnen.
339
00:34:06,900 --> 00:34:10,700
Känn dess makt att förvanska...
340
00:34:11,300 --> 00:34:13,900
...och kontrollera.
341
00:34:16,700 --> 00:34:20,700
Och veta att den här
styrkan kan bli din.
342
00:34:33,000 --> 00:34:36,400
Omfamna dina värsta farhågor.
343
00:34:42,800 --> 00:34:46,000
Bli ett med mörkret.
344
00:35:04,700 --> 00:35:06,900
Koncentrera dig.
345
00:35:08,900 --> 00:35:11,900
Bemästra dina sinnen.
346
00:35:39,500 --> 00:35:41,900
Du får inte lämna
några spår efter dig.
347
00:35:42,200 --> 00:35:44,800
Det har jag inte gjort.
348
00:35:52,000 --> 00:35:54,400
Imponerande.
349
00:36:03,300 --> 00:36:05,900
Vi har drivit ut din rädsla.
350
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
Du är redo att leda dessa män.
351
00:36:08,100 --> 00:36:11,700
Du är redo att bli
medlem i The League of Shadows.
352
00:36:14,400 --> 00:36:19,000
Men först så måste du bevisa
ditt engagemang till rättvisan.
353
00:36:34,700 --> 00:36:36,900
Nej.
354
00:36:37,800 --> 00:36:39,600
Jag är ingen bödel.
355
00:36:39,700 --> 00:36:43,500
Ditt medlidande är en svaghet som
dina fiender inte delar med dig.
356
00:36:43,700 --> 00:36:46,100
Det är just därför det är så viktigt.
357
00:36:46,200 --> 00:36:50,200
- Det är skillnaden mellan dem och oss.
- Den här mannen är en mördare!
358
00:36:50,300 --> 00:36:54,100
- Han bör få en rättvis rättegång.
- Av vem då, korrupta byråkrater?
359
00:36:54,500 --> 00:36:59,500
Brottslingar hånar samhällets lagar.
Det borde du veta.
360
00:37:00,300 --> 00:37:02,700
Du kan inte leda dessa män-
361
00:37:02,900 --> 00:37:07,500
-om du inte kan göra vad som
är nödvändigt för att besegra ondskan.
362
00:37:07,600 --> 00:37:10,400
Och var skulle jag leda dessa män?
363
00:37:10,600 --> 00:37:18,800
Gotham, det är det idealiska
stället att slå till mot kriminaliteten.
364
00:37:19,100 --> 00:37:22,700
- Hur då?
- Gothams tid är kommen.
365
00:37:22,900 --> 00:37:26,100
Precis som romarrikets Konstantinopel.
366
00:37:26,400 --> 00:37:30,600
Staden har blivit ett
ställe där orättvisa fortplantar sig.
367
00:37:30,800 --> 00:37:34,400
Den är bortom
all räddning och måste dö.
368
00:37:34,500 --> 00:37:39,700
Det här är den viktigaste
uppgiften vi har.
369
00:37:40,000 --> 00:37:43,400
Det har vi gjort i århundranden.
370
00:37:43,500 --> 00:37:49,100
Gotham måste förstöras.
371
00:37:51,700 --> 00:37:55,300
- Ni tror väl inte på det här?
- Ra's Al Ghul räddade oss....
372
00:37:55,400 --> 00:37:59,800
...från våra hjärtans mörkaste skrymslen.
Det han begär i gengäld-
373
00:38:00,200 --> 00:38:02,400
-är att vi har modet att
utföra det som är nödvändigt.
374
00:38:02,500 --> 00:38:05,900
Jag ska åka tillbaka till
Gotham och strida mot sådana män-
375
00:38:06,000 --> 00:38:10,200
-...men jag vägrar att bli en bödel.
- Bruce, jag ber dig...
376
00:38:10,600 --> 00:38:14,600
...för din egen skull,
det finns ingen återvändo.
377
00:38:45,700 --> 00:38:48,900
- Vad gör du?
- Det var nödvändigt, min vän.
378
00:41:04,300 --> 00:41:09,100
Jag ska berätta för honom
att du räddade hans liv.
379
00:41:26,200 --> 00:41:29,600
- Ni har varit borta länge.
- Ja, det har jag.
380
00:41:30,000 --> 00:41:32,600
Ni ser modern ut.
381
00:41:32,700 --> 00:41:34,300
Förutom smutsen.
382
00:41:34,600 --> 00:41:37,200
Tänker ni stanna länge i Gotham?
383
00:41:37,500 --> 00:41:38,700
Så lång tid som det krävs.
384
00:41:39,000 --> 00:41:43,600
Jag ska visa människorna att deras
stad inte tillhör de kriminella.
385
00:41:44,000 --> 00:41:49,000
Under depressisionen så körde
er far nästan Wayne Industries i botten.
386
00:41:49,200 --> 00:41:53,800
Han trodde att hans fall kunde
inspirera rika att rädda sin stad.
387
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
Gjorde det?
388
00:41:56,500 --> 00:41:58,100
På sätt och vis.
389
00:41:58,100 --> 00:42:02,100
Morden väckte de rika och mäktiga.
390
00:42:02,900 --> 00:42:06,100
Människor behöver traumatiska
händelser för att de ska få upp ögonen.
391
00:42:06,500 --> 00:42:09,700
Det kan jag inte göra som Bruce Wayne.
Som människa...
392
00:42:10,000 --> 00:42:12,200
...är jag kött och blod,
jag kan förgöras.
393
00:42:12,500 --> 00:42:15,100
Men som symbol...
394
00:42:16,100 --> 00:42:18,700
Då kan jag inte köpas.
395
00:42:18,800 --> 00:42:21,800
- Jag kan vara bestående.
- Vadå för symbol?
396
00:42:21,900 --> 00:42:26,500
Något enkelt och skrämmande.
397
00:42:26,700 --> 00:42:30,100
Jag antar, eftersom ni ska ta er an
undervärlden, att den här symbolen-
398
00:42:30,300 --> 00:42:34,300
-är ett fasad som ska skydda de
ni bryr er om mot vedergällning.
399
00:42:34,400 --> 00:42:39,000
- Du tänker på Rachel.
- Jag tänker faktiskt på mig själv.
400
00:42:39,200 --> 00:42:42,000
Har du berättat för någon
att jag ska återvända?
401
00:42:42,400 --> 00:42:43,800
Jag kunde inte
komma på den rätta-
402
00:42:44,000 --> 00:42:46,200
-förklaringen hur ni
har återvänt från de döda.
403
00:42:46,500 --> 00:42:48,300
- De döda?
- Ni har varit borta i sju år.
404
00:42:48,600 --> 00:42:51,400
- Har du dödsförklarat mig?
- Det var mr Earle.
405
00:42:51,500 --> 00:42:55,300
Han har börsnoterat företaget.
Han ville köpa era aktier.
406
00:42:55,500 --> 00:42:57,900
De är värda ganska mycket pengar.
407
00:42:58,000 --> 00:43:03,000
- Tur att jag lämnade allt till dig.
- Det kan man säga.
408
00:43:03,200 --> 00:43:07,600
Ni får gärna låna Rolls Roycen.
Men lämna tillbaka den fulltankad.
409
00:43:16,800 --> 00:43:21,600
Enligt mig så är mr Zsaz lika mycket
fara för sig själv som för andra.
410
00:43:21,800 --> 00:43:27,200
Ett fängelse är nog inte en lämplig
miljö för hans rehabilitering.
411
00:43:28,600 --> 00:43:30,200
Dr Crane?
412
00:43:30,300 --> 00:43:31,300
Miss Dawes...
413
00:43:31,400 --> 00:43:33,600
Tycker verkligen du att en man
som slaktar människor för maffian-
414
00:43:33,700 --> 00:43:37,900
-...inte hör hemma i fängelse?
- Jag hade knappast vittnat annars.
415
00:43:38,000 --> 00:43:39,800
Det här var den tredje av
Carmine Falcones skurkar-
416
00:43:39,900 --> 00:43:42,700
-som du har förkunnat psykiskt
sjuk och flyttat till din vårdanstalt.
417
00:43:42,800 --> 00:43:47,600
Den organiserade brottsligheten måste
ha en dragningskraft till de galna.
418
00:43:48,700 --> 00:43:51,100
Eller de korrupta.
419
00:43:53,000 --> 00:43:54,400
Mr Finch!
420
00:43:54,700 --> 00:43:59,900
Du borde nog förklara för miss Dawes
hur mycket rätt ni har att lägga er i.
421
00:44:00,300 --> 00:44:02,300
Om något alls.
422
00:44:05,100 --> 00:44:07,700
- Vad håller du på med?
- Vad gör du själv?
423
00:44:07,900 --> 00:44:10,100
Håller ögonen på dig.
424
00:44:11,600 --> 00:44:14,800
Falcone har mutat halva stan.
425
00:44:14,900 --> 00:44:16,900
- Släpp det.
- Hur kan du säga så?
426
00:44:17,000 --> 00:44:20,600
Hur mycket jag än vill sätta dit
Falcone, så är jag mer mån om dig.
427
00:44:20,800 --> 00:44:23,000
Så rart.
428
00:44:27,500 --> 00:44:30,300
Vi har redan pratat om det.
429
00:44:56,000 --> 00:45:00,600
En fladdermus igen.
De häckar någonstans under marken.
430
00:46:57,800 --> 00:47:01,200
Inga fler tjänster.
Någon lägger sin näsa i blöt.
431
00:47:01,400 --> 00:47:06,000
Vi hjälper varandra, doktorn.
Jag tar hand om leveranserna.
432
00:47:06,200 --> 00:47:07,800
Det betalar vi dig för.
433
00:47:07,800 --> 00:47:11,400
Pengar kanske inte är så viktigt
för mig som tjänster.
434
00:47:12,600 --> 00:47:17,200
Jag är väl medveten om att
du inte känner dig hotad av mig.
435
00:47:17,400 --> 00:47:21,600
Men du vet vem jag arbetar för.
Och när han anländer...
436
00:47:21,800 --> 00:47:24,200
- Ska han komma till Gotham?
- Ja.
437
00:47:24,500 --> 00:47:26,900
Och när han anländer så vill
han nog inte höra att du-
438
00:47:27,000 --> 00:47:32,200
-har riskerat vår verksamhet för att
dina skurkar ska slippa fängelsetid.
439
00:47:33,100 --> 00:47:37,100
- Vem besvärar dig?
- En flicka på åklagarmyndigheten.
440
00:47:37,200 --> 00:47:40,000
- Vi mutar henne.
- Inte den här.
441
00:47:40,100 --> 00:47:42,100
Jaså, en idealist.
442
00:47:42,200 --> 00:47:46,000
- Det finns en förklaring.
- Jag vill inte veta.
443
00:47:46,200 --> 00:47:48,200
Det vill du visst.
444
00:47:51,200 --> 00:47:54,800
Vi visar en god
tillväxt i de här områdena.
445
00:47:55,000 --> 00:47:58,000
Jag tror inte att Thomas Wayne
hade ansett att vapenproduktion-
446
00:47:58,100 --> 00:48:01,500
-varit en passande hörnsten
för vår verksamhet.
447
00:48:01,800 --> 00:48:04,200
Det var tjugo år sedan.
448
00:48:05,400 --> 00:48:12,200
Jag tror att det är dags att sluta
tänka på vad Thomas Wayne hade gjort.
449
00:48:12,500 --> 00:48:14,300
God morgon, mr Earles kontor?
450
00:48:14,300 --> 00:48:17,700
Ja, han närvarar
vid middagen imorgon kväll.
451
00:48:17,900 --> 00:48:21,100
God morgon.
Jag är här för att träffa mr Earle.
452
00:48:21,200 --> 00:48:23,000
Namn?
453
00:48:23,100 --> 00:48:25,300
Bruce Wayne.
454
00:48:26,900 --> 00:48:30,100
Thomas skulle nog inte ha
börsnoterat företaget.
455
00:48:30,200 --> 00:48:35,400
Men det är vad vi som ansvariga
direktörer ska göra.
456
00:48:37,700 --> 00:48:40,300
Jessica!
Var håller du hus?
457
00:48:40,400 --> 00:48:42,600
Titta på bollen.
458
00:48:42,700 --> 00:48:44,900
Varför svarar du inte i telefonen?
459
00:48:45,400 --> 00:48:48,800
Det här är Wayne Enterprise.
De ringer säkert tillbaka.
460
00:48:49,000 --> 00:48:52,000
Bruce?
Du är ju död.
461
00:48:52,100 --> 00:48:53,700
Förlåt att jag gör dig besviken.
462
00:48:53,800 --> 00:48:56,800
- Jag vill att du tittar på det här.
- Har du träffat honom än?
463
00:48:56,900 --> 00:49:00,100
- Vem då?
- Wayne, det är på nyheterna.
464
00:49:00,200 --> 00:49:02,400
Han är tillbaka.
465
00:49:04,600 --> 00:49:08,800
Du förstår säkert att jag
inte kan backa ut nu.
466
00:49:09,000 --> 00:49:11,600
- Vi ska börsnoteras.
- Jag förstår.
467
00:49:11,700 --> 00:49:14,500
Jag blir rikligt belönad
genom mina andelar.
468
00:49:14,800 --> 00:49:17,400
Jag försöker inte lägga mig i.
469
00:49:17,500 --> 00:49:20,100
Men jag vill ha ett jobb.
470
00:49:20,200 --> 00:49:23,400
Jag vill lära känna företaget
som min familj byggde upp.
471
00:49:23,600 --> 00:49:25,600
Har du någon aning
om var du vill börja?
472
00:49:25,700 --> 00:49:28,500
Jag är intresserad
av forskningsavdelningen.
473
00:49:28,600 --> 00:49:32,600
Fox avdelning.
Jag ska meddela dem.
474
00:49:33,200 --> 00:49:36,400
Du är lik honom. Din pappa.
475
00:49:36,700 --> 00:49:39,300
Du är den enda
som är kvar av Wayne-familjen.
476
00:49:39,600 --> 00:49:42,200
Det är här du hör hemma.
477
00:49:42,300 --> 00:49:43,500
Välkommen hem.
478
00:49:43,800 --> 00:49:48,400
Miljöprocedurer,
försvarsprojekt, konsumentprodukter...
479
00:49:48,600 --> 00:49:51,600
Allt är prototyper.
Inget produceras ännu.
480
00:49:51,700 --> 00:49:55,100
- Inte på något sätt alls.
- Inget?
481
00:49:55,300 --> 00:49:59,300
- Vad berättade de för er?
- De berättade ingenting.
482
00:50:02,000 --> 00:50:05,800
Earle berättade allt för mig innan
de skickade ner mig hit.
483
00:50:05,900 --> 00:50:07,500
Återvändsgränden.
484
00:50:07,600 --> 00:50:11,200
Stället som hindrar mig
från att ge styrelsen fler problem.
485
00:50:11,800 --> 00:50:13,200
Kom nu.
486
00:50:13,400 --> 00:50:15,800
- Sitter ni med i styrelsen?
- På din fars tid.
487
00:50:15,900 --> 00:50:17,900
- Kände ni min far?
- Jadå.
488
00:50:18,200 --> 00:50:20,600
Jag hjälpte honom att bygga tåget.
489
00:50:25,500 --> 00:50:27,700
Utrustning tillverkad i kevlar.
490
00:50:27,800 --> 00:50:33,000
Gasdriven magnetpistol med
lina som klarar en vikt på 150 kilo.
491
00:50:35,300 --> 00:50:37,900
Er fars tåg
var ett underbart projekt.
492
00:50:38,000 --> 00:50:42,800
Resväg ända in i Wayne Tower
tillsammans med vatten och elledningarna.
493
00:50:43,000 --> 00:50:46,200
Det gjorde Wayne Tower till den
inofficiella mittpunkten i Gotham.
494
00:50:46,400 --> 00:50:49,400
Naturligtvis så lät Earle det förfalla.
Då var vi framme.
495
00:50:50,500 --> 00:50:52,900
Överlevnadsdräkt för infanteristyrkor.
496
00:50:53,300 --> 00:50:56,100
Tillverkad av kevlar
med förstärkta skarvar.
497
00:50:56,200 --> 00:50:58,600
- Hållbar?
- Den här jäkeln stoppar en kniv.
498
00:50:58,900 --> 00:51:01,100
- Skottsäker?
- Så länge det inte träffar dig i huvudet.
499
00:51:01,200 --> 00:51:03,000
Varför gick den inte till produktion?
500
00:51:03,100 --> 00:51:07,500
Revisorerna tyckte inte att en
soldats liv var värt tre hundra tusen.
501
00:51:09,100 --> 00:51:11,900
Varför är ni så intresserad?
502
00:51:12,000 --> 00:51:16,000
Jag vill låna den.
För en...vattenaktivitet.
503
00:51:16,200 --> 00:51:20,400
- Vattenaktivitet?
- Ja, grottdykning.
504
00:51:21,000 --> 00:51:25,000
Förväntar ni er att det
blir skottlossning i grottorna?
505
00:51:26,600 --> 00:51:30,600
Jag vill helst att mr Earle inte
får reda på att jag lånar den.
506
00:51:31,000 --> 00:51:36,000
Så som jag ser det
så är allt det här ert ändå.
507
00:51:38,500 --> 00:51:41,100
Färdigt. Prova nu.
508
00:51:45,200 --> 00:51:47,200
Förtjusande.
509
00:51:49,100 --> 00:51:52,100
Ni har sällskap, i alla fall.
510
00:51:53,100 --> 00:51:57,900
Det här måsta vara den lägsta
grunden på den sydöstra flygeln.
511
00:52:09,400 --> 00:52:12,000
Under inbördeskriget så var
er farfars far inblandad-
512
00:52:12,300 --> 00:52:13,700
-i den
underjordiska järnvägen-
513
00:52:13,700 --> 00:52:16,700
-som i hemlighet tranporterade
fritagna slavar norrut.
514
00:52:16,900 --> 00:52:21,900
Jag misstänker att de här
grottorna kan komma till nytta.
515
00:52:33,300 --> 00:52:38,700
- Alfred! Kom hit!
- Jag ser bra härifrån.
516
00:52:58,600 --> 00:53:01,400
Vi beställer den viktigaste
delen från Singapore.
517
00:53:01,700 --> 00:53:03,300
Genom ett skalbolag.
518
00:53:03,400 --> 00:53:10,000
Och sen beställer vi den
här från ett kinesiskt bolag.
519
00:53:10,300 --> 00:53:13,700
- Och sätter ihop den själva.
- Det stämmer.
520
00:53:13,800 --> 00:53:17,600
Det måste vara stor beställning
så att ingen ska bli misstänksam.
521
00:53:17,800 --> 00:53:22,400
- Hur stor?
- Tio tusen, kanske.
522
00:53:23,000 --> 00:53:26,400
Då har vi ett par extra, i alla fall.
523
00:53:43,000 --> 00:53:46,200
Jag antar att du inte vill
smaka, men jag frågar ändå.
524
00:53:46,300 --> 00:53:48,500
En vacker dag kanske
du tar ditt förnuft till fånga.
525
00:53:48,600 --> 00:53:51,000
Det finns inget förnuft
i det du gör, Flass.
526
00:53:51,100 --> 00:53:57,100
- När du inte smakar så blir vi nervösa.
- Jag är ingen tjallare.
527
00:53:59,300 --> 00:54:04,100
I den här stan så finns det
ändå ingen att tjalla på.
528
00:54:32,600 --> 00:54:34,800
Vänd er inte om.
529
00:54:35,100 --> 00:54:38,700
Ni är en hederlig polis.
En av få.
530
00:54:39,100 --> 00:54:40,100
Vad vill ni?
531
00:54:40,100 --> 00:54:43,500
Carmine Falcone smugglar in
sändningar med knark varje vecka.
532
00:54:43,700 --> 00:54:46,700
Ingen sätter dit honom.
Hur kommer det sig?
533
00:54:46,800 --> 00:54:49,200
Han har mutat de rätta personerna.
534
00:54:49,300 --> 00:54:52,300
Vad krävs för att sätta dit honom?
535
00:54:52,400 --> 00:54:55,600
Påtryckning på domare Faden.
536
00:54:55,800 --> 00:54:58,400
Och åklagarmyndigheten
måste våga åtala honom.
537
00:54:58,500 --> 00:55:00,900
Rachel Dawes.
538
00:55:01,000 --> 00:55:02,400
Vem är ni?
539
00:55:02,500 --> 00:55:05,300
Håll ögonen öppna efter mitt tecken.
540
00:55:06,600 --> 00:55:09,000
Är ni ensam?
541
00:55:09,100 --> 00:55:11,500
Nu är vi två.
542
00:55:12,900 --> 00:55:14,900
Vi?
543
00:55:30,200 --> 00:55:31,800
Stanna!
544
00:55:48,700 --> 00:55:50,900
Vem fan var det?
545
00:55:53,800 --> 00:55:56,400
Bara en galning.
546
00:55:58,100 --> 00:56:01,100
Vad händer idag?
Mer vattenaktiviteter?
547
00:56:01,300 --> 00:56:02,500
Nej.
548
00:56:02,500 --> 00:56:05,100
Idag är det basejumping.
549
00:56:06,500 --> 00:56:09,500
- Är det som att hoppa fallskärm?
- På sätt och vis.
550
00:56:10,000 --> 00:56:13,800
Har ni något lättviktigt material?
551
00:56:14,600 --> 00:56:16,800
Jag tror att jag har det ni söker.
552
00:56:16,900 --> 00:56:20,700
Den kallas minnesduk.
Lägger ni märke till något speciellt?
553
00:56:23,000 --> 00:56:25,200
Normal flexibilitet.
554
00:56:25,500 --> 00:56:28,100
Men med lite strömstyrka...
555
00:56:28,800 --> 00:56:31,200
Molekylerna omstrukturerar sig.
556
00:56:31,300 --> 00:56:33,100
Vad för typ av former
kan man tillverka det i?
557
00:56:33,200 --> 00:56:36,000
Vilken form som
helst baserat på ett skelett.
558
00:56:36,100 --> 00:56:37,700
För dyrt för armén?
559
00:56:37,800 --> 00:56:42,400
De försökte nog inte marknadsföra det
åt miljadärer som gillar basejumping.
560
00:56:42,600 --> 00:56:44,600
- Mr Fox...
- Ja, sir?
561
00:56:44,600 --> 00:56:46,600
- Om det inte känns bra...
- Mr Wayne...
562
00:56:46,700 --> 00:56:52,900
Om du inte berättar vad du gör så
behöver jag inte ljuga om nån frågar.
563
00:56:53,600 --> 00:56:56,600
Men tro inte att jag är dum.
564
00:56:57,800 --> 00:56:59,600
Låter rimligt.
565
00:57:01,500 --> 00:57:03,300
Vad är det för något?
566
00:57:05,300 --> 00:57:07,700
Fordonet?
567
00:57:07,800 --> 00:57:10,400
Den intresserar nog inte er.
568
00:57:15,700 --> 00:57:18,500
Hon byggdes som ett bärgningsfordon.
569
00:57:19,500 --> 00:57:23,100
Under strid så skulle två
av dessa hoppa över en flod-
570
00:57:23,200 --> 00:57:25,200
-med kablar efter sig.
571
00:57:26,600 --> 00:57:34,000
På gasen sitter en knapp som gör att
ni accelererar upp i hög hastighet.
572
00:57:42,800 --> 00:57:46,000
Vi fick aldrig lastbryggan att
fungera, men...
573
00:57:46,200 --> 00:57:49,000
...den här raringen
fungerar alldeles utmärkt.
574
00:57:57,400 --> 00:57:59,800
Vad tycker ni?
575
00:58:00,100 --> 00:58:02,300
Finns den svartlackerad?
576
00:58:02,600 --> 00:58:06,000
Jag behöver dig
vid hamnen på torsdag.
577
00:58:06,400 --> 00:58:09,800
Jag vill inte få
några problem med leveransen.
578
00:58:11,200 --> 00:58:14,600
Det går rykten att du har problem
med någon hos åklagarmyndigheten.
579
00:58:14,900 --> 00:58:19,900
Och att en stor belöning väntar
den som tar hand om det.
580
00:58:20,100 --> 00:58:24,100
- Vart vill du komma, mr Flass?
- Har du sett henne?
581
00:58:24,300 --> 00:58:27,300
En läcker liten åklagarassistent.
582
00:58:27,400 --> 00:58:30,800
Är det inte för riskabelt?
583
00:58:31,000 --> 00:58:34,400
- Även för den här stan.
- Underskatta inte Gotham City.
584
00:58:34,500 --> 00:58:37,500
Folk blir rånade varje dag.
585
00:58:38,100 --> 00:58:41,300
Ibland går det för långt.
586
00:58:43,900 --> 00:58:48,500
Vi har problem med grafiten.
587
00:58:48,900 --> 00:58:51,300
Vi fick rabatt, i alla fall.
588
00:58:51,400 --> 00:58:57,800
Under tiden så föreslår jag att ni
undviker att landa på huvudet.
589
00:59:34,400 --> 00:59:38,600
- Varför just fladdermöss?
- De skrämmer mig.
590
00:59:38,800 --> 00:59:43,200
Det är på tiden att jag delar med
mig av det jag fruktar.
591
01:00:08,200 --> 01:00:10,400
Vad är det här?
592
01:00:13,600 --> 01:00:15,600
Fortsätt.
593
01:00:21,100 --> 01:00:23,100
Det ser bra ut.
594
01:00:23,200 --> 01:00:25,800
Björnarna skickas direkt till langarna.
595
01:00:25,900 --> 01:00:28,100
Och kaninerna
till mannen i Narrows.
596
01:00:28,400 --> 01:00:31,200
- Vad är skillnaden?
- Okunnighet är för det bästa, min vän.
597
01:00:31,500 --> 01:00:36,100
Häng inte upp dig på
hemligheterna som onda människor har.
598
01:00:52,400 --> 01:00:54,400
Stykes?
599
01:01:14,500 --> 01:01:16,500
Stykes?
600
01:01:27,800 --> 01:01:29,400
Vad är det?
601
01:01:41,000 --> 01:01:43,200
Det är bäst att jag går och kollar.
602
01:01:54,900 --> 01:01:58,100
Vi har problem.
Det är bäst att ni sticker.
603
01:02:26,400 --> 01:02:28,200
Var är du?!
604
01:02:28,300 --> 01:02:30,300
Här.
605
01:02:50,600 --> 01:02:52,200
Kör.
606
01:02:53,300 --> 01:02:55,300
Kör, sa jag!
607
01:03:11,900 --> 01:03:14,300
Vad i helvete är du för något?
608
01:03:17,100 --> 01:03:19,300
Jag är Batman.
609
01:03:26,500 --> 01:03:28,100
Snygg jacka.
610
01:03:30,200 --> 01:03:32,000
Tack.
611
01:04:13,000 --> 01:04:14,600
Stå stilla!
612
01:04:16,300 --> 01:04:19,300
Bäst för dig att du flyr.
613
01:04:27,600 --> 01:04:30,600
Falcone skickade
dem för att döda er.
614
01:04:30,700 --> 01:04:34,100
- Varför?
- Ni lägger näsan i blöt.
615
01:04:37,000 --> 01:04:38,400
- Vad är det där?
- En påtryckning.
616
01:04:38,600 --> 01:04:40,600
- För vad?
- För att få hjulet i rörelse.
617
01:04:40,700 --> 01:04:42,500
Vem är ni?
618
01:04:43,000 --> 01:04:44,400
En som ni.
619
01:04:44,700 --> 01:04:47,900
En som lägger näsan i blöt.
620
01:04:51,200 --> 01:04:54,800
Är allt som det ska?
621
01:04:58,900 --> 01:05:01,500
- Falcones mannar!
- Spelar det någon roll?
622
01:05:01,600 --> 01:05:04,000
Vi kan aldrig
binda dem till honom ändå.
623
01:05:04,100 --> 01:05:06,300
Var inte så säker på det.
624
01:05:19,300 --> 01:05:21,300
Vad fan är det?
625
01:05:30,800 --> 01:05:32,200
Skär loss honom.
626
01:05:54,600 --> 01:05:56,000
Oacceptabelt.
627
01:05:56,000 --> 01:06:01,000
För mig kvittar det om det är ett rivalgäng,
vingklippta änglar eller frälsningsarmén.
628
01:06:01,200 --> 01:06:03,600
Få bort dem från gatorna.
629
01:06:03,700 --> 01:06:06,300
De säger att det bara var en person.
Eller en varelse.
630
01:06:06,400 --> 01:06:09,200
En skitstövel i maskeraddräkt.
631
01:06:09,800 --> 01:06:14,200
Han gav oss en
av stans största brottslingar.
632
01:06:14,600 --> 01:06:18,000
Ingen får ta lagen i sina egna händer.
Det är min stad.
633
01:06:18,100 --> 01:06:19,300
Är det uppfattat?
634
01:06:19,600 --> 01:06:22,400
- Nu ligger han illa till.
- Men domare Faden, då?
635
01:06:22,500 --> 01:06:25,500
- Inte ens han kan hjälpa honom.
- Och fladdermusen de babblar om?
636
01:06:25,600 --> 01:06:28,600
Även om de svär på att det
var en jättelik fladdermus-
637
01:06:28,800 --> 01:06:31,000
-så kan vi binda
Falcone till brottsplatsen.
638
01:06:31,300 --> 01:06:34,500
Droger, dokument och godslistor.
Fladdermusen gav oss allt.
639
01:06:34,800 --> 01:06:36,400
Som du vill, vi gör det.
640
01:06:39,800 --> 01:06:43,600
- Fladdermöss är nattedjur!
- Kanske det, precis som playboys.
641
01:06:44,000 --> 01:06:45,600
Klockan är snart tre.
642
01:06:46,500 --> 01:06:49,500
Det här är priset
för att ni lever ett dubbelliv.
643
01:06:50,700 --> 01:06:53,300
Ert skådespel har imponerat.
644
01:06:54,600 --> 01:07:00,800
Dramatik och lurendrejeri
är kraftfulla vapen, Alfred.
645
01:07:01,100 --> 01:07:03,900
Om de där är de första av
många skador-
646
01:07:04,000 --> 01:07:07,000
-så vore det smart att
dölja dem på något sätt.
647
01:07:07,300 --> 01:07:10,500
- Med en polotröja, till exempel.
- Jag tänker inte ha på mig en polotröja.
648
01:07:10,700 --> 01:07:14,300
Märkliga skador
och ett påhittat privatliv...
649
01:07:14,400 --> 01:07:20,200
Såna saker får folk att undra
vad Bruce Wayne egentligen gör.
650
01:07:20,500 --> 01:07:22,300
Och vad gör en som mig?
651
01:07:23,200 --> 01:07:27,400
Kör sportbilar.
Går ut med filmstjärnor.
652
01:07:28,000 --> 01:07:29,600
Köper saker som inte är till salu.
Vem vet?
653
01:07:29,600 --> 01:07:33,200
Om ni låtsas att ni har kul...
654
01:07:33,800 --> 01:07:36,000
...så kanske ni råkar
ut för en liten olycka.
655
01:07:40,300 --> 01:07:42,700
- Det har uppstått ett problem.
- Låt höra.
656
01:07:43,000 --> 01:07:46,800
Kustbevakningen bordade ett
av våra fartyg igår kväll.
657
01:07:47,400 --> 01:07:51,000
Det var mycket skadat
och all besättning är försvunnen.
658
01:07:51,300 --> 01:07:52,300
De är förmodligen döda.
659
01:07:54,300 --> 01:07:58,500
Fartyget var lastat
med ett vapen, en prototyp.
660
01:07:58,600 --> 01:08:01,600
Den är till för krigsföring i öken.
661
01:08:03,400 --> 01:08:05,000
Det verkar som någon...
662
01:08:09,300 --> 01:08:10,900
...har aktiverat den.
663
01:08:14,900 --> 01:08:19,500
Den använder mikrovågor för
att förånga fiendens vattenförsörjning.
664
01:08:27,400 --> 01:08:30,200
Skadan på fartyget är katastrofal.
665
01:08:30,500 --> 01:08:33,500
Vapnet är...
666
01:08:34,700 --> 01:08:36,300
Försvunnet?
667
01:08:37,200 --> 01:08:38,400
Ja.
668
01:08:45,300 --> 01:08:46,700
Snygg bil.
669
01:08:47,000 --> 01:08:48,400
Då skulle ni se min andra.
670
01:08:58,100 --> 01:09:00,300
Han har gjort något som
polisen aldrig har gjort.
671
01:09:00,600 --> 01:09:02,800
Man kan inte
ta lagen i sina egna händer.
672
01:09:02,900 --> 01:09:05,500
Han får åtminstonde något gjort.
673
01:09:05,800 --> 01:09:08,000
Bruce, hjälp mig.
674
01:09:08,300 --> 01:09:12,500
En som klär ut sig till en
fladdermus har uppenbarligen problem.
675
01:09:13,500 --> 01:09:15,900
Han har fått Falcone inlåst.
676
01:09:16,000 --> 01:09:18,400
Och nu vill polisen gripa honom.
Vad säger det dig?
677
01:09:18,500 --> 01:09:19,700
Att de är dårar.
678
01:09:20,000 --> 01:09:26,000
Poolen är bara för syns skull och
era vänner har inga baddräkter.
679
01:09:27,900 --> 01:09:29,900
De är från Europa.
680
01:09:31,600 --> 01:09:34,200
Jag måste be er att gå.
681
01:09:35,000 --> 01:09:38,600
Det är ingen fråga om pengar.
682
01:09:39,100 --> 01:09:41,900
Jag köper hotellet, och...
683
01:09:42,700 --> 01:09:47,100
...sätter lite nya
regler för poolområdet.
684
01:09:48,300 --> 01:09:50,500
Jag tycker att
fladdermusen förtjänar en medalj.
685
01:09:50,800 --> 01:09:53,000
Och en tvångströja
att sätta fast den i.
686
01:10:02,700 --> 01:10:04,100
Bruce?
687
01:10:07,700 --> 01:10:09,500
Rachel?
688
01:10:09,600 --> 01:10:11,200
Jag hörde att du var tillbaka.
689
01:10:13,100 --> 01:10:14,700
Vad gör du?
690
01:10:15,400 --> 01:10:17,400
Simmar...
691
01:10:17,500 --> 01:10:21,500
- Det är kul att se dig.
- Du var borta länge.
692
01:10:22,100 --> 01:10:23,700
Jag vet.
Hur har du haft det?
693
01:10:24,600 --> 01:10:25,200
Som alltid.
694
01:10:26,900 --> 01:10:28,500
Skurkarna blir bara värre.
695
01:10:28,800 --> 01:10:31,400
Du kan inte förändra
världen på egen hand.
696
01:10:31,700 --> 01:10:33,700
Vad har jag för val?
697
01:10:34,400 --> 01:10:36,200
Du är för upptagen med att simma.
698
01:10:37,500 --> 01:10:39,500
Rachel, allt som...
699
01:10:39,800 --> 01:10:41,600
Allt det här...
700
01:10:43,000 --> 01:10:47,000
Det är inte jag.
701
01:10:47,300 --> 01:10:49,900
Inom mig är jag...
702
01:10:51,100 --> 01:10:53,300
Jag är mer.
703
01:10:53,800 --> 01:10:55,400
Kom nu, Bruce!
704
01:10:55,500 --> 01:10:59,300
Vi vet ett par
hotell till som du kan köpa.
705
01:11:00,300 --> 01:11:01,900
Bruce...
706
01:11:03,000 --> 01:11:06,600
Inom dig kanske du fortfarande
är den där toppenkillen.
707
01:11:08,800 --> 01:11:11,600
Men det handlar
inte om vem du är på insidan.
708
01:11:11,900 --> 01:11:13,700
Det är vad du gör som utmärker dig.
709
01:11:26,300 --> 01:11:29,100
- Tack för att ni kom, dr Crane.
- Ingen orsak.
710
01:11:29,500 --> 01:11:32,900
- Skar han sig i handlederna?
- Han vill nog ha vård istället för fängelse.
711
01:11:33,200 --> 01:11:37,800
- Synd om nåt skulle hända.
- Sjävkart, bäst att vara på säkra sidan.
712
01:11:41,400 --> 01:11:44,800
Dr Crane, jag står inte ut längre.
Det är bara för mycket.
713
01:11:45,100 --> 01:11:47,500
Väggarna närmar sig.
714
01:11:48,000 --> 01:11:50,600
Ett par dagar med
maten här så är det sant.
715
01:11:51,600 --> 01:11:55,800
- Vad vill ni?
- Hur ni ska få mig att hålla tyst.
716
01:11:56,000 --> 01:11:58,200
Om vadå?
Ni vet ingenting.
717
01:11:58,700 --> 01:12:02,700
Jag vet att ni inte vill att snuten tar
en närmare titt på knarket de beslagtog.
718
01:12:03,000 --> 01:12:07,000
Jag vet om experimenten ni utför
på era patienter på dårhuset.
719
01:12:07,400 --> 01:12:11,000
Jag gör aldrig affärer med någon utan att
ta reda på personens smutsiga hemligheter.
720
01:12:11,600 --> 01:12:16,400
Manskapet ni använde,
jag äger arbetskraften i stan.
721
01:12:16,600 --> 01:12:20,000
Jag har smugglat in
saker åt er i flera månader.
722
01:12:20,500 --> 01:12:24,700
Vad han än planerar så är det stort.
Jag vill vara med.
723
01:12:26,200 --> 01:12:29,200
Jag vet redan vad
han kommer att säga om det.
724
01:12:29,500 --> 01:12:31,100
Att vi borde döda er.
725
01:12:32,900 --> 01:12:36,300
Inte ens han kommer åt mig här.
Inte i min stad.
726
01:12:42,000 --> 01:12:43,800
Vill ni se min mask?
727
01:12:45,200 --> 01:12:46,800
Jag använder
den till mina experiment.
728
01:12:49,100 --> 01:12:53,500
Den är nog inte så skrämmande
för en man som ni.
729
01:12:54,100 --> 01:12:56,900
Men galningarna tål den inte.
730
01:12:57,700 --> 01:12:59,900
Sen när tog dåren över dårhuset?
731
01:13:01,800 --> 01:13:06,000
De skriker och gråter!
732
01:13:08,300 --> 01:13:11,500
Han spelar definitivt inte.
Inte nu, i alla fall.
733
01:13:11,600 --> 01:13:15,400
Jag ska prata med domaren och se om
jag kan få honom förflyttad till Arkum.
734
01:13:15,800 --> 01:13:17,800
Jag kan inte behandla honom här.
735
01:13:39,800 --> 01:13:41,400
Ett oväder är på väg.
736
01:13:45,800 --> 01:13:48,800
Avskummen börjar bli nervösa för
att ni stod upp mot Falcone.
737
01:13:49,200 --> 01:13:52,600
Det är en början. Din partner
var nere vid hamnen med Falcone.
738
01:13:52,900 --> 01:13:55,500
Månskenet lockar fram
människors sämsta sidor.
739
01:13:55,900 --> 01:13:59,700
De delade upp sändningen i två delar.
Endast halva gick till langarna.
740
01:13:59,800 --> 01:14:01,800
Varför?
Andra delen, då?
741
01:14:02,300 --> 01:14:04,700
- Flass vet.
- Han kommer inte att prata.
742
01:14:05,200 --> 01:14:06,800
Han kommer att prata med mig.
743
01:14:07,100 --> 01:14:10,100
Polismästare Loeb har satt ihop
en specialstyrka för att fånga dig.
744
01:14:10,500 --> 01:14:13,100
- Han tror att du är farlig.
- Vad tror du?
745
01:14:14,800 --> 01:14:17,200
Jag tror att du försöker hjälpa till.
746
01:14:22,300 --> 01:14:24,700
Men jag har haft fel förut.
747
01:14:30,500 --> 01:14:37,100
Flass!
Jag har barn att försörja.
748
01:14:37,800 --> 01:14:40,000
De tycker ändå inte om Falafel.
749
01:14:55,300 --> 01:14:57,100
Vart skulle de andra drogerna?
750
01:14:58,400 --> 01:15:00,400
Jag vet inte!
751
01:15:00,700 --> 01:15:02,900
- Jag svär till Gud!
- Svär till mig!
752
01:15:08,400 --> 01:15:11,400
Jag vet inte, har aldrig gjort det!
753
01:15:11,800 --> 01:15:16,600
- De gick till nån snubbe innan langaren.
- Varför?
754
01:15:17,400 --> 01:15:19,600
Det var något...
755
01:15:19,700 --> 01:15:21,900
...något annat i knarket.
Nåt gömt.
756
01:15:22,000 --> 01:15:24,600
- Vadå?
- Jag var aldrig vid leveransplatsen.
757
01:15:24,900 --> 01:15:28,300
Det låg i Narrows.
Snutar är bara därnere om de är tvungna.
758
01:15:28,700 --> 01:15:29,900
Ser jag ut som en snut?
759
01:15:45,100 --> 01:15:47,300
Det är den här jag pratade om.
760
01:15:47,600 --> 01:15:49,800
- Vad är ert problem?
- Den borde inte finnas.
761
01:15:50,100 --> 01:15:53,700
Fartyget lämnade Singapore med 246
containrar men anlände med 247.
762
01:15:54,100 --> 01:15:56,500
Så jag antar att det ligger något däri
som det inte är meningen att jag ska se.
763
01:15:56,600 --> 01:16:00,000
Vi vill inte veta vad
som ligger i mr Falcones container.
764
01:16:00,100 --> 01:16:03,500
Men det vill jag.
Öppna den.
765
01:16:12,700 --> 01:16:14,100
Vad fan är det här?
766
01:16:56,900 --> 01:17:00,100
Det är du, eller hur?
Alla pratar om dig.
767
01:17:03,100 --> 01:17:05,300
De andra barnen
kommer inte att tro mig.
768
01:17:28,400 --> 01:17:30,600
Sopa igen alla spår.
769
01:17:30,700 --> 01:17:33,700
- Vi bränner ner hela stället.
- Visst.
770
01:18:09,700 --> 01:18:11,500
Har du problem?
771
01:18:12,200 --> 01:18:14,600
Ta en drink.
772
01:18:15,300 --> 01:18:18,500
Du tar det här
här lite för allvarligt.
773
01:18:22,200 --> 01:18:25,200
Vill du veta vad jag tycker?
Du behöver bli upplyst.
774
01:19:17,200 --> 01:19:20,800
Alfred!
775
01:19:30,800 --> 01:19:37,200
De hade gift...
Det var gift!
776
01:19:44,500 --> 01:19:45,900
Varför faller vi?
777
01:19:57,900 --> 01:20:01,100
- Hur länge var jag borta?
- Två dagar.
778
01:20:01,400 --> 01:20:03,400
Det är er födelsedag.
779
01:20:04,600 --> 01:20:06,000
Många lyckoönskningar.
780
01:20:11,200 --> 01:20:14,800
Jag har känt det där förut.
Fast det här var kraftfullare.
781
01:20:15,200 --> 01:20:17,200
Nån sorts hallucinogen.
782
01:20:17,300 --> 01:20:22,700
- Ett vapen jag aldrig har sett förut.
- Du har hängt på fel ställen, mr Wayne.
783
01:20:22,900 --> 01:20:26,100
Jag ringde mr Fox när
ert tillstånd försämrades.
784
01:20:26,200 --> 01:20:31,200
Jag analyserade ditt blod och isolerade
giftetämnena i en proteinkatalysator.
785
01:20:31,500 --> 01:20:33,300
Jag förstår inte vad du pratar om.
786
01:20:33,800 --> 01:20:36,800
Jag ville bara att
du skulle veta hur svårt det var.
787
01:20:37,500 --> 01:20:41,100
- Jag har framställt ett motgift.
- Kan du tillverka mer?
788
01:20:41,300 --> 01:20:43,900
Har du tänkt att
förgifta dig själv igen?
789
01:20:44,000 --> 01:20:46,000
Du vet hur det är.
790
01:20:46,100 --> 01:20:50,100
Man är ute och festar och någon
delar ut en hallucinogen.
791
01:20:50,400 --> 01:20:53,600
Jag tar med mig det jag har.
Motgiftet du har nu räcker för tillfället.
792
01:20:54,000 --> 01:20:56,400
Det är alltid ett nöje.
793
01:20:56,500 --> 01:20:58,300
Lucius.
794
01:21:03,000 --> 01:21:05,600
- Vill ni inte stiga in?
- Jag måste tillbaka.
795
01:21:05,900 --> 01:21:09,100
- Jag ville bara lämna den här.
- Rachel?
796
01:21:10,500 --> 01:21:13,700
Någon har visst
suttit uppe lite för länge.
797
01:21:13,800 --> 01:21:15,400
Det måste ha
varit en stor tillställning.
798
01:21:15,500 --> 01:21:17,500
- Det är ju min födelsedag.
- Jag vet.
799
01:21:17,500 --> 01:21:20,300
Jag är ledsen att jag inte kan komma
ikväll, jag ville bara lämna presenten.
800
01:21:20,500 --> 01:21:21,900
Har du annat för dig?
801
01:21:21,900 --> 01:21:24,100
Min chef har
varit försvunnen i två dagar-
802
01:21:24,200 --> 01:21:28,800
-som i den här staden betyder att
jag borde leta efter honom i floden.
803
01:21:32,400 --> 01:21:34,200
Rachel Dawes.
804
01:21:34,200 --> 01:21:36,600
Vem godkände det?
Skicka dit Crane på direkten!
805
01:21:36,700 --> 01:21:38,900
Acceptera inte ett nej, ring
doktor Leman och säg-
806
01:21:39,000 --> 01:21:41,800
-att vi behöver göra en egen
bedömning tills imorgon.
807
01:21:41,900 --> 01:21:43,100
Vad har hänt?
808
01:21:43,400 --> 01:21:47,000
Falcone. Dr Crane har flyttat
honom till Arkum för observation.
809
01:21:47,200 --> 01:21:50,800
Ska du verkligen åka dit?
Det ligger i Narrows.
810
01:21:51,100 --> 01:21:54,700
Ha det så trevligt på din fest.
Vissa av oss måste jobba.
811
01:21:54,900 --> 01:21:57,300
Var försiktig.
812
01:21:57,600 --> 01:22:00,000
Grattis på födelsedagen.
813
01:22:19,500 --> 01:22:22,500
- Gästerna anländer snart.
- Underhåll dem tills jag kommer tillbaka.
814
01:22:22,600 --> 01:22:25,600
Berätta det där skämtet.
815
01:23:03,900 --> 01:23:06,500
Har du roligt?
816
01:23:07,500 --> 01:23:11,300
Vad gör en höjdare
som du på ett sådant här ställe?
817
01:23:11,400 --> 01:23:18,600
Jag behöver lite information.
Wayne Enterprise, 47-B-1-ME.
818
01:23:20,600 --> 01:23:24,400
En mikrovågseffekt med syfte att
förånga fiendens vattenförsörjning.
819
01:23:24,600 --> 01:23:29,600
Det sägs att den testades med en
vattenbaserad kemikalie i luften, men...
820
01:23:29,800 --> 01:23:32,200
Är inte det olagligt?
821
01:23:32,500 --> 01:23:36,900
Jag vill ha all information om
projektets utveckling.
822
01:23:37,300 --> 01:23:41,100
All data, filer och journaler
på mitt skrivbord nu.
823
01:23:41,400 --> 01:23:43,600
Har du slarvat bort någon?
824
01:23:44,200 --> 01:23:47,800
Jag slår ihop din
avdelning med arkivet...
825
01:23:49,000 --> 01:23:51,800
...och jag avskedar dig.
826
01:23:51,900 --> 01:23:54,900
Fick du inte meddelandet?
827
01:24:01,500 --> 01:24:04,100
Fågelskrämma...
828
01:24:16,100 --> 01:24:17,300
Miss Dawes...
829
01:24:17,500 --> 01:24:21,100
Jag har inget mer att
tillägga i rapporten.
830
01:24:21,500 --> 01:24:23,900
- Jag har lite frågor angående den.
- Som vadå?
831
01:24:24,000 --> 01:24:26,200
Är det inte lite lägligt
att en 52-årig man-
832
01:24:26,500 --> 01:24:28,700
-som aldrig haft några mentala
problem helt plötsligt har-
833
01:24:29,000 --> 01:24:32,200
-ett psykotiskt nervsammanbrott
precis när han ska åtalas?
834
01:24:32,300 --> 01:24:38,300
Som ni kan se så är det
inget lägligt med hans symtom.
835
01:24:41,700 --> 01:24:42,900
Vad menar han?
836
01:24:43,000 --> 01:24:46,600
Patienter som lider av vanföreställning
fokuserar ofta sin paranoia-
837
01:24:46,700 --> 01:24:48,900
-på en extern plågoande.
838
01:24:49,000 --> 01:24:52,400
Oftast något man själv fruktar.
839
01:24:52,600 --> 01:24:56,000
I det här fallet...en fågelskrämma.
840
01:24:56,300 --> 01:24:57,500
Är han drogad?
841
01:24:57,800 --> 01:25:00,800
Psykofarmakologi är min specialitet.
842
01:25:02,800 --> 01:25:05,000
På utsidan var han en storhet.
843
01:25:05,300 --> 01:25:07,900
Härinne kan endast
sinnet ge dig styrkan.
844
01:25:08,200 --> 01:25:09,800
Njuter ni av motgångar?
845
01:25:10,100 --> 01:25:12,900
Jag respekterar sinnets
makt över kroppen.
846
01:25:13,200 --> 01:25:14,600
Det är därför
jag gör det jag gör.
847
01:25:14,900 --> 01:25:17,700
Jag gör det jag gör för att hålla
skurkar som Falone bakom galler-
848
01:25:18,000 --> 01:25:19,800
-och inte i terapi.
849
01:25:19,900 --> 01:25:23,300
Jag vill ha en egen konsult som
får fullt tillträde till Falcone-
850
01:25:23,400 --> 01:25:26,800
-inklusive blodprover.
Jag vill veta vad ni gett honom.
851
01:25:27,000 --> 01:25:29,600
- Imorgon bitti?
- Ikväll.
852
01:25:29,700 --> 01:25:33,300
Jag har redan
sökt doktor Leman på sjukhuset.
853
01:25:34,300 --> 01:25:36,300
Som ni önskar.
854
01:25:41,800 --> 01:25:43,600
Den här vägen.
855
01:25:43,700 --> 01:25:46,700
Det är nåt ni bör se.
856
01:25:57,200 --> 01:26:00,600
Det är här vi tillverkar medicinen.
857
01:26:06,800 --> 01:26:11,600
Ni borde kanske ta lite.
För att rensa huvudet.
858
01:26:35,800 --> 01:26:38,200
Vem vet att du är här?
859
01:26:38,300 --> 01:26:40,900
Vem vet?!
860
01:26:47,500 --> 01:26:50,100
- Han är här.
- Vem då?
861
01:26:50,400 --> 01:26:52,800
Batman.
862
01:26:54,100 --> 01:26:58,700
- Vad ska vi göra?
- Det alla gör mot en inkräktare.
863
01:26:59,800 --> 01:27:03,000
- Ring polisen.
- Vill ni ha hit snuten?
864
01:27:03,100 --> 01:27:05,700
De kan ändå inte stoppa oss.
865
01:27:05,800 --> 01:27:09,400
Men Batman är duktig på att förstöra.
866
01:27:09,600 --> 01:27:12,800
Driver vi ut honom
så skjuter polisen honom.
867
01:27:12,900 --> 01:27:15,300
- Vad ska vi göra med henne?
- Hon har inte lång tid kvar.
868
01:27:15,400 --> 01:27:17,200
Jag gav henne en koncentrerad dos.
869
01:27:17,300 --> 01:27:20,500
Sinnet klarar inte mer än så.
870
01:27:22,500 --> 01:27:24,900
Sakerna de säger om honom...
871
01:27:25,000 --> 01:27:28,800
- Kan han verkligen flyga?
- Jag har hört att han kan försvinna.
872
01:27:30,200 --> 01:27:32,000
Vi får se.
873
01:27:32,100 --> 01:27:34,100
Eller hur?
874
01:28:21,300 --> 01:28:24,300
Vill ni smaka på
er egen medicin, doktorn?
875
01:28:30,100 --> 01:28:32,900
Vad har ni sysslat med här?
876
01:28:34,900 --> 01:28:38,100
Vem arbetar ni åt?
877
01:28:42,000 --> 01:28:46,400
- Ra's Al Ghul.
- Han är död.
878
01:28:46,500 --> 01:28:49,300
Vem arbetar ni åt?
879
01:28:53,000 --> 01:28:56,200
Dr Crane är inte här just nu.
880
01:28:56,300 --> 01:29:00,100
Vill ni boka en tid?
881
01:29:11,200 --> 01:29:15,000
Batman!
Lägg ner dina vapen.
882
01:29:15,100 --> 01:29:17,100
Ni är omringad!
883
01:29:21,800 --> 01:29:25,000
- Vad väntar vi på?
- Förstärkning.
884
01:29:25,100 --> 01:29:26,700
Förstärkning?
885
01:29:26,800 --> 01:29:28,800
Batman är därinne.
Specialstyrkan är på väg.
886
01:29:29,100 --> 01:29:32,900
Men vill ni gå
in direkt så följer jag med, sir.
887
01:29:33,300 --> 01:29:35,900
Specialstyrkan är på väg.
888
01:30:19,800 --> 01:30:21,800
Vad har hänt med henne?
889
01:30:24,100 --> 01:30:26,300
Crane förgiftade henne
med en hallucinogen.
890
01:30:26,600 --> 01:30:29,200
Den framkallar ångestattacker.
891
01:30:29,400 --> 01:30:31,400
Vi tar ner henne till sjukvårdarna.
892
01:30:31,400 --> 01:30:34,400
De kan inte hjälpa henne.
Men det kan jag.
893
01:30:37,500 --> 01:30:40,900
Ta med henne ner.
Möt mig i gränden på Narrowsidan.
894
01:30:47,700 --> 01:30:50,500
Crane har smugglat in sitt gift
gömt inuti Falcones knark-
895
01:30:50,800 --> 01:30:53,200
-och dumpar det i vattenförsörjningen.
896
01:30:53,600 --> 01:30:55,400
- Vad var hans planer?
- Jag vet inte.
897
01:30:55,400 --> 01:30:58,200
- Arbetade han åt Falcone?
- Nej, någon annan.
898
01:30:58,300 --> 01:30:59,900
Någon ännu värre.
899
01:31:00,000 --> 01:31:02,400
Jag måste få tag i motgiftet
innan skadan blir permanent.
900
01:31:02,500 --> 01:31:05,700
- Hur lång tid har hon?
- Inte så lång tid.
901
01:31:09,000 --> 01:31:10,800
Vad är det där?
902
01:31:11,900 --> 01:31:12,900
Förstärkning.
903
01:31:12,900 --> 01:31:14,500
Vad i...?
904
01:32:32,400 --> 01:32:34,400
Ursäkta mig.
905
01:32:38,900 --> 01:32:42,100
- Hur mår hon?
- Sämre, vi måste härifrån.
906
01:32:43,700 --> 01:32:45,500
Jag hämtar min bil.
907
01:32:45,500 --> 01:32:47,300
Jag tog med mig min.
908
01:32:47,600 --> 01:32:50,000
Din?
909
01:32:58,700 --> 01:33:01,500
En sån där måste jag skaffa.
910
01:33:01,800 --> 01:33:03,800
- Han är i ett fordon.
- Färg?
911
01:33:04,100 --> 01:33:06,900
Det är en svart...
912
01:33:07,600 --> 01:33:09,400
...stridsvagn.
913
01:33:11,400 --> 01:33:13,400
Håll dig lugn.
914
01:33:13,500 --> 01:33:15,900
Du har blivit förgiftad.
915
01:33:18,100 --> 01:33:19,900
Jag ligger bakom honom.
916
01:33:27,900 --> 01:33:29,900
Andas långsamt.
917
01:33:39,100 --> 01:33:40,700
Håll i dig.
918
01:33:54,400 --> 01:33:57,000
- Vad gör du?
- Tar en genväg.
919
01:34:04,200 --> 01:34:06,600
Alla på marken, säkra parkeringsplanet.
920
01:34:10,800 --> 01:34:13,200
Han har ingenstans att ta vägen.
921
01:34:13,500 --> 01:34:17,700
Stäng av motorn och kom ut.
922
01:34:19,200 --> 01:34:22,200
- Lita på mig.
- Vapensystemet aktiverat.
923
01:34:39,600 --> 01:34:41,400
Vem är han?
924
01:34:41,500 --> 01:34:44,100
- Vart är han på väg?
- Han är på taket.
925
01:34:57,500 --> 01:35:02,900
- Vilken väg kör han?
- Han flyger mellan hustak!
926
01:35:41,100 --> 01:35:44,500
Ni kan väl åtminstone
säga hur den ser ut.
927
01:35:45,900 --> 01:35:47,300
Strunt samma.
928
01:35:51,100 --> 01:35:53,300
Vi ser honom.
929
01:36:03,700 --> 01:36:06,100
Jag ligger alldeles bakom honom.
930
01:36:29,500 --> 01:36:32,900
Vi följer efter den misstänkte.
931
01:36:37,600 --> 01:36:40,200
- Alla enheter på marken...
- Jag har tappat bort honom!
932
01:36:40,400 --> 01:36:44,800
Avfartsväg nio är blockerad.
Vi drar oss tilllbaka till motorvägen.
933
01:36:46,800 --> 01:36:49,000
Stanna hos mig.
934
01:36:54,100 --> 01:36:55,700
Där är han!
935
01:37:15,400 --> 01:37:17,400
Håll ut.
936
01:37:20,600 --> 01:37:22,600
Vakna!
937
01:37:54,600 --> 01:37:57,000
- Rinner det här i nån huvudledning?
- Ja.
938
01:37:57,300 --> 01:37:59,900
Meddela vattenverket, det måste
gå att isolera platsen.
939
01:38:00,200 --> 01:38:03,000
Ni förstår inte. De har lagt i allt.
De måste ha hållt på i veckor.
940
01:38:03,400 --> 01:38:05,400
Det finns i hela stans vattenförsörjning.
941
01:38:05,700 --> 01:38:10,100
- Varför har vi inte känt något?
- Det måste absorberas genom lungorna.
942
01:38:19,400 --> 01:38:22,000
Hur mår du?
943
01:38:24,000 --> 01:38:25,600
Var är vi?
944
01:38:25,900 --> 01:38:29,900
- Varför tog du med mig hit?
- Om inte hade ditt sinne varit förlorat.
945
01:38:30,100 --> 01:38:33,100
- Du blev förgiftad.
- Det var dr Crane...
946
01:38:33,400 --> 01:38:35,800
Vila, Gordon har Crane.
947
01:38:36,100 --> 01:38:38,700
Är konstapel Gordon din vän?
948
01:38:39,000 --> 01:38:41,400
Det är en lyx som jag inte har.
949
01:38:41,700 --> 01:38:43,500
Jag ska ge dig en spruta.
950
01:38:43,800 --> 01:38:46,000
Du kommer att vakna upp hemma.
Och när du gör det...
951
01:38:46,300 --> 01:38:48,900
Ge de här till Gordon.
Lita inte på någon annan.
952
01:38:49,200 --> 01:38:50,800
- Vad är det för något?
- Motgiftet.
953
01:38:51,100 --> 01:38:54,300
Ena är till Gordon själv och den
andra för massproduktion.
954
01:38:54,700 --> 01:38:58,100
- Massproduktion?
- Crane var bara en bricka i spelet.
955
01:38:58,400 --> 01:39:00,200
Vi måste vara förberedda.
956
01:39:25,100 --> 01:39:28,700
När ni berättade er plan
för hur ni ska rädda Gotham...
957
01:39:29,100 --> 01:39:31,500
Det enda som hindrade mig från
att ringa männen i de vita rockarna-
958
01:39:31,800 --> 01:39:34,200
-var när ni sa att det
inte handlade om att söka spänning.
959
01:39:34,500 --> 01:39:35,700
Det är det inte.
960
01:39:36,000 --> 01:39:38,000
Och vad kallar ni det?
961
01:39:39,500 --> 01:39:42,300
- Jäkligt bra TV.
- Det är ett mirakel att ingen blev dödad!
962
01:39:42,600 --> 01:39:46,000
Jag hade inte tid att
tänka på trafikreglerna, Alfred.
963
01:39:46,400 --> 01:39:49,200
Ert monster börjar ta kontrollen över er.
964
01:39:49,500 --> 01:39:53,700
Jag använder monstret att hjälpa
människor som min far gjorde.
965
01:39:54,100 --> 01:39:57,500
Thomas sätt att hjälpa andra handlade
inte om att bevisa något för någon.
966
01:39:57,900 --> 01:40:01,300
- Inklusive sig själv.
- Det var Rachel.
967
01:40:01,600 --> 01:40:02,800
Hon var döende.
968
01:40:03,100 --> 01:40:05,700
Hon ligger därnere nersövd
och jag vill att du kör hem henne.
969
01:40:06,000 --> 01:40:09,600
Vi bryr oss båda om Rachel.
Men det ni gör måste vara mer än så.
970
01:40:09,900 --> 01:40:12,500
Det kan inte vara personligt.
971
01:40:12,900 --> 01:40:14,700
- Är Fox fortfarande kvar?
- Ja, sir.
972
01:40:15,000 --> 01:40:18,600
- Vi måste skicka hem dem.
- Det där är Bruce Waynes gäster!
973
01:40:18,900 --> 01:40:21,700
- Ni har ett namn att underhålla.
- Jag bryr mig inte om mitt namn!
974
01:40:22,000 --> 01:40:26,200
Det handlar inte bara om ert.
Även er fars.
975
01:40:26,800 --> 01:40:30,000
Och det är allt som finns kvar av honom.
976
01:40:31,400 --> 01:40:33,800
Förstör inte det.
977
01:40:48,100 --> 01:40:49,300
Mr Earle.
978
01:40:49,600 --> 01:40:52,000
- Grattis på födelsedagen, Bruce.
- Tack ska du ha.
979
01:40:52,300 --> 01:40:55,300
- Hur går det med aktieförsäljningen?
- Det går fort.
980
01:40:55,800 --> 01:40:57,200
Vem köper?
981
01:40:57,500 --> 01:41:00,900
Olika sorters fonder.
Det är lite komplicerat.
982
01:41:01,200 --> 01:41:06,400
Det viktigaste av allt
är att företagets framtid är säkrad.
983
01:41:07,300 --> 01:41:08,700
Toppen.
984
01:41:21,700 --> 01:41:24,300
Lite för mycket av det goda.
985
01:41:29,800 --> 01:41:34,400
Hur såg er plan ut, Crane?
Hur skulle ni få upp giftet i luften?
986
01:41:34,800 --> 01:41:37,600
Fågelskrämman...
987
01:41:38,000 --> 01:41:40,600
Vem arbetar ni för?
988
01:41:41,900 --> 01:41:44,100
Det är försent.
989
01:41:44,400 --> 01:41:47,600
Ni kan inte stoppa det nu.
990
01:41:55,900 --> 01:41:58,900
Tack för "föremålet".
991
01:42:00,100 --> 01:42:01,100
Ingen orsak.
992
01:42:01,300 --> 01:42:04,100
- Ni lär använda den väl.
- Det har jag redan gjort.
993
01:42:04,400 --> 01:42:08,400
Hur lång tid tar det att
tillverka i stor skala?
994
01:42:08,800 --> 01:42:09,800
Veckor, hur så?
995
01:42:10,100 --> 01:42:13,700
Någon planerar att sprida giftet
med hjälp av vattenförsörjningen.
996
01:42:14,000 --> 01:42:17,600
Det hjälper inte
om det måste andas in.
997
01:42:19,900 --> 01:42:25,300
Såvida ni inte har en mikrovågseffekt kraftig
nog att förånga vattnet i huvudledningarna.
998
01:42:25,700 --> 01:42:29,300
En som Wayne
Enterprises precis ha förlagt.
999
01:42:29,700 --> 01:42:30,700
Förlagd?
1000
01:42:30,900 --> 01:42:34,500
Earle har precis avskedat mig
för att jag ställer för mycket frågor.
1001
01:42:36,300 --> 01:42:39,700
Jag vill att ni åker tillbaka dit nu
och börjar tillverka mer motgift.
1002
01:42:40,100 --> 01:42:43,100
Polisen lär behöva så
mycket som de kan få tag på.
1003
01:42:43,400 --> 01:42:45,800
Mina befogenheter har blivit upphävda.
1004
01:42:46,100 --> 01:42:49,900
- Det hindrar väl inte en man om ni?
- Jag antar inte det.
1005
01:42:51,800 --> 01:42:56,800
Bruce, det är
någon som du måste träffa!
1006
01:42:57,800 --> 01:42:59,600
Uttalar jag det rätt?
1007
01:42:59,900 --> 01:43:02,700
Mr Ra's Al Ghul?
1008
01:43:07,800 --> 01:43:10,400
Ni är inte Ra's Al Ghul.
1009
01:43:11,000 --> 01:43:16,200
- Jag såg honom dö.
- Men, är han odödlig?
1010
01:43:18,500 --> 01:43:22,100
Eller är hans metoder övernaturliga?
1011
01:43:25,400 --> 01:43:30,600
Eller billiga trick för att
dölja sin verkliga identitet, Ra's.
1012
01:43:31,600 --> 01:43:36,000
En man som tillbringar sina
nätter på hustak i Gotham-
1013
01:43:36,400 --> 01:43:38,800
-ska inte prata med mig om identitet.
1014
01:43:39,100 --> 01:43:44,500
- Jag räddade ditt liv.
- Jag varnade dig för medlidande.
1015
01:43:47,000 --> 01:43:49,800
Det här är mellan dig och mig.
1016
01:43:50,200 --> 01:43:52,400
Låt de här människorna gå.
1017
01:43:52,700 --> 01:43:56,900
Du får gärna
förklara situationen för dem.
1018
01:43:58,100 --> 01:44:00,300
Hör upp, alla.
1019
01:44:05,200 --> 01:44:12,200
Jag vill tacka alla för att ni kom
hit ikväll och dricker upp min sprit.
1020
01:44:13,700 --> 01:44:15,500
Nej, allvarligt...
1021
01:44:16,700 --> 01:44:19,300
En sak med att vara
en Wayne är att...
1022
01:44:19,600 --> 01:44:24,400
...man har aldrig problem med att fylla
huset med snyltare som ni.
1023
01:44:24,800 --> 01:44:26,600
En skål för er.
1024
01:44:26,900 --> 01:44:28,700
Nu räcker det.
1025
01:44:29,000 --> 01:44:33,200
Jag är inte färdig.
Till alla er som är oäkta.
1026
01:44:33,500 --> 01:44:39,300
Till alla era tvåansiktiga,
vänner, era fjäskare!
1027
01:44:39,800 --> 01:44:43,000
Ni ler mot mig, men snälla...
1028
01:44:43,300 --> 01:44:47,700
Lämna mig ifred.
Snälla, gå.
1029
01:44:48,100 --> 01:44:51,900
Sluta le, det är inget skämt.
Gå bara.
1030
01:44:52,300 --> 01:44:54,300
Festen är slut, ut härifrån.
1031
01:44:54,600 --> 01:44:59,600
Äpplet faller visst väldigt
långt ifrån trädet, mr Wayne.
1032
01:45:11,300 --> 01:45:13,100
Så underhållande.
1033
01:45:13,400 --> 01:45:15,000
Men meningslöst.
1034
01:45:15,300 --> 01:45:16,700
Ingen av de här människorna
har lång tid kvar att leva.
1035
01:45:16,900 --> 01:45:20,300
Ditt upptåg på sjukhuset
har inte gett mig ett val.
1036
01:45:20,700 --> 01:45:22,700
Så Crane arbetade för dig?
1037
01:45:23,000 --> 01:45:26,600
Hans gift härstammar
från vår blåa blomma.
1038
01:45:26,900 --> 01:45:29,100
Han lyckades att
göra ett vapen av det.
1039
01:45:29,400 --> 01:45:32,200
- Han tillhör inte League of Shadows.
- Klart att han inte gör.
1040
01:45:32,600 --> 01:45:36,000
Han trodde att vår plan var att
pressa stan på en lösensumma.
1041
01:45:36,300 --> 01:45:40,900
Men ni tänkte egentligen sprida
giftet över hela staden.
1042
01:45:41,300 --> 01:45:46,500
Och sen se på när Gotham
utplånas av rädsla.
1043
01:45:58,400 --> 01:45:59,800
Ni kommer att förstöra miljontals liv.
1044
01:46:00,100 --> 01:46:03,700
Endast en cynsik man säger
att de har ett liv.
1045
01:46:04,100 --> 01:46:08,100
Brott och förtvivlan, det är
inte så en människa ska leva.
1046
01:46:08,400 --> 01:46:13,000
League of Shadows har varit en
hinder för korruption i tusentals år.
1047
01:46:13,400 --> 01:46:16,800
Vi var i Rom och lastade
handelsfartyg med pestsmittade råttor.
1048
01:46:17,200 --> 01:46:18,800
Vi jämnade London med marken.
1049
01:46:19,100 --> 01:46:21,900
Varje gång en civilisation når
når gränsen till förfall-
1050
01:46:22,200 --> 01:46:24,000
-så återvänder vi
för att återställa jämvikten.
1051
01:46:24,300 --> 01:46:26,500
Gotham är inte bortom all hjälp.
1052
01:46:26,800 --> 01:46:29,400
Ge mig mer tid.
Det finns goda människor här.
1053
01:46:29,700 --> 01:46:31,500
Du försvarar en stad som
är så korrupt-
1054
01:46:31,800 --> 01:46:35,800
-att vi har infiltrerat alla
nivåer av dess infrastruktur.
1055
01:46:46,000 --> 01:46:48,000
Dags att leka.
1056
01:46:51,400 --> 01:46:54,200
När jag hittade
dig i fängelset så var du vilsen.
1057
01:46:54,500 --> 01:46:56,500
Men jag trodde på dig.
1058
01:46:56,800 --> 01:47:00,600
Jag tog bort din
rädsla och visade en väg.
1059
01:47:01,000 --> 01:47:03,200
Du var min bästa elev.
1060
01:47:03,500 --> 01:47:06,900
Det borde vara du som står vid
min sida och räddar världen.
1061
01:47:07,200 --> 01:47:10,000
Jag står där jag hör hemma.
1062
01:47:10,400 --> 01:47:14,600
Mellan dig och Gothams medborgare.
1063
01:47:15,400 --> 01:47:18,200
Ingen kan rädda Gotham.
1064
01:47:21,400 --> 01:47:25,800
När en skog blir för vildvuxen
så är en brand oundviklig.
1065
01:47:27,300 --> 01:47:31,900
Imorgon så kommer världen med
skräck se den mäktigaste staden förstöras.
1066
01:47:32,300 --> 01:47:35,500
Vägen tillbaka till harmoni
kan inte stoppas den här gången.
1067
01:47:35,800 --> 01:47:38,000
- Har ni varit i Gotham förut?
- Självklart.
1068
01:47:38,300 --> 01:47:40,900
Under åren så har
våra vapen blivit mer sofistikerade.
1069
01:47:41,200 --> 01:47:44,000
Med Gotham så provade vi något annat.
Ekonomin.
1070
01:47:44,400 --> 01:47:49,200
Men vi underskattade
en del av Gothams medborgare.
1071
01:47:49,600 --> 01:47:52,400
Som dina föräldrar.
1072
01:47:55,800 --> 01:47:59,400
Nedskjutna av en av
dem som de försökte hjälpa.
1073
01:47:59,800 --> 01:48:02,200
Skapa tillräckligt med
hunger så blir alla brottslingar.
1074
01:48:02,500 --> 01:48:04,900
Deras död var stadens
sista hopp om att rädda sig själv.
1075
01:48:05,200 --> 01:48:07,800
Gotham har haltat vidare sedan dess.
1076
01:48:08,100 --> 01:48:10,300
Vi är tillbaka för att avsluta jobbet.
1077
01:48:10,600 --> 01:48:13,600
Och den här gången så ska
ingen vilseledd idealist stå i vägen.
1078
01:48:14,000 --> 01:48:17,600
Precis som din far så
vill du göra allt som krävs.
1079
01:48:17,900 --> 01:48:22,700
Om någon står i vägen för sann
rättvisa, gå då upp bakom dem..
1080
01:48:23,200 --> 01:48:25,600
...olch knivhugg dem i hjärtat.
1081
01:48:29,800 --> 01:48:34,000
- Jag kommer att hindra dig.
- Du lärde dig aldrig att syna din omgivning!
1082
01:48:36,700 --> 01:48:38,500
Rättvisan avväger.
1083
01:48:38,800 --> 01:48:42,000
Du brände ner mitt
hus och lämnade mig att dö.
1084
01:48:43,800 --> 01:48:46,000
Se oss som kvitt.
1085
01:49:01,900 --> 01:49:04,500
Ingen får ta sig ut.
1086
01:49:13,600 --> 01:49:15,000
De är borta, allihop.
1087
01:49:15,300 --> 01:49:18,100
- Hur många från hårdbevakade avdelningen?
- Alla.
1088
01:49:18,400 --> 01:49:21,400
- Seriemördare, våldtäktsmän...
- Få dem att fälla upp bron.
1089
01:49:21,800 --> 01:49:24,400
- Ingen av dem får ta sig från ön.
- Jag kan fixa det.
1090
01:49:24,700 --> 01:49:27,100
När jag har fått
hit alla som är tillgängliga-
1091
01:49:27,400 --> 01:49:30,600
-så vi kan fånga in alla galningar!
1092
01:49:30,900 --> 01:49:32,700
Kom nu!
1093
01:49:55,500 --> 01:49:58,500
Jag hoppas inte
att du tillhör brandkåren.
1094
01:50:04,900 --> 01:50:06,700
Herr Wayne!
1095
01:50:10,600 --> 01:50:15,000
Vad är meningen med alla armhävningar
om ni inte ens kan lyfta en liten träbit?
1096
01:50:53,500 --> 01:50:56,100
Vad har jag gjort, Alfred?
1097
01:50:56,900 --> 01:51:01,100
Allt som min familj har byggt upp.
1098
01:51:03,100 --> 01:51:06,900
Waynes arvsanlag är
mer än tegelstenar och plankor.
1099
01:51:07,300 --> 01:51:09,700
Jag ville rädda Gotham.
1100
01:51:10,000 --> 01:51:12,400
Jag har misslyckats.
1101
01:51:13,100 --> 01:51:15,900
Varför faller vi, sir?
1102
01:51:17,700 --> 01:51:22,100
För att vi ska ta lärdom
och resa oss upp igen.
1103
01:51:23,800 --> 01:51:26,800
Du har fortfarande
inte gett upp hoppet om mig.
1104
01:51:27,700 --> 01:51:29,500
Aldrig.
1105
01:51:31,900 --> 01:51:34,500
Det här är trakasserier!
1106
01:51:34,800 --> 01:51:38,600
- Du kanske vill se lite överdrivet våld!
- Ta det lugnt med pistolen.
1107
01:51:41,500 --> 01:51:45,900
Ett stort pådrag poliser
har omringat rymmarna.
1108
01:51:46,300 --> 01:51:50,500
- Vi ska precis fälla upp bron.
- Jag är ifrån åklagarmyndigheten.
1109
01:51:58,200 --> 01:52:00,200
Håll käften!
1110
01:52:00,700 --> 01:52:02,500
Håll människorna tillbaka!
1111
01:52:05,300 --> 01:52:07,700
- Vad gör ni här?
- En gemensam vän gav mig den här.
1112
01:52:08,000 --> 01:52:09,600
Det är ett motgift.
1113
01:52:09,800 --> 01:52:11,200
Förhoppningsvis så behöver
ni inte använda det.
1114
01:52:11,500 --> 01:52:14,700
Såvida han inte har
ett sätt att få upp skiten i luften.
1115
01:52:15,900 --> 01:52:18,500
Det här blir den
sista som får passera.
1116
01:52:23,000 --> 01:52:26,200
Du måste härifrån
innan de fäller upp bron.
1117
01:52:55,100 --> 01:52:57,900
Jag kan inte hitta min mamma.
1118
01:53:07,200 --> 01:53:09,400
Vad fan håller ni på med?
1119
01:53:10,300 --> 01:53:11,900
Mina herrar.
1120
01:53:12,200 --> 01:53:14,800
Det är dags att sprida nyheten.
1121
01:53:16,400 --> 01:53:18,800
Och nyheten är...
1122
01:53:19,100 --> 01:53:21,100
...panik.
1123
01:53:44,300 --> 01:53:47,300
Herregud, trycket ökar.
1124
01:53:47,700 --> 01:53:49,300
Där.
1125
01:53:49,500 --> 01:53:52,300
Vattenledningen går under Narrows.
1126
01:54:08,500 --> 01:54:10,100
Det är ingen fara.
1127
01:54:42,900 --> 01:54:44,500
Det här är kommissarie Loeb.
1128
01:54:44,600 --> 01:54:47,200
Prata med mig, någon.
1129
01:55:08,400 --> 01:55:09,800
Det här är Gordon.
1130
01:55:10,000 --> 01:55:13,000
- Vad i helvete händer?
- Vi behöver förstärkning!
1131
01:55:13,400 --> 01:55:16,200
Specialstyrkan, allt som finns.
1132
01:55:16,300 --> 01:55:20,100
Alla poliser är redan på ön med dig.
1133
01:55:21,900 --> 01:55:23,700
Det är ingen fara.
1134
01:55:23,800 --> 01:55:25,800
Ingen kommer att göra dig illa.
1135
01:55:26,700 --> 01:55:28,500
Klart att de kommer att göra!
1136
01:55:28,800 --> 01:55:32,600
- Crane?
- Nej. Fågelskrämman.
1137
01:55:33,200 --> 01:55:34,800
Gordon...
1138
01:55:34,800 --> 01:55:37,400
Det finns ingen mer att skicka in.
1139
01:55:38,400 --> 01:55:40,600
Menar du att jag är ensam?
1140
01:55:44,200 --> 01:55:47,000
- Narrows slits i stycken.
- Det här är bara början.
1141
01:55:47,100 --> 01:55:51,500
Om de sprider giftet i hela staden
så blir det masshysteri i Gotham.
1142
01:55:51,700 --> 01:55:53,700
- Hur ska det gå till?
- De tänker använda tåget.
1143
01:55:53,800 --> 01:55:57,600
Spåret går ovanför vattenledningen
till dess centrum, under Waynetornet.
1144
01:55:58,000 --> 01:56:00,600
Når de till Waynestationen så
resulterar det i en kedjereaktion-
1145
01:56:00,700 --> 01:56:03,100
-som förångar hela stadens
vattenförsörjning.
1146
01:56:03,200 --> 01:56:06,800
- Och täcker hela Gotham med giftet.
- Jag ska hindra dem att lasta tåget.
1147
01:56:07,000 --> 01:56:09,400
- Jag kanske behöver din hjälp.
- Vad behöver du?
1148
01:56:09,500 --> 01:56:11,700
Kan du köra med en styrspak?
1149
01:56:16,300 --> 01:56:20,300
Där är ni ju!
Det finns inget att frukta.
1150
01:56:20,500 --> 01:56:23,500
Bara fruktan själv.
1151
01:56:56,800 --> 01:56:59,600
Batman räddar oss.
1152
01:57:04,900 --> 01:57:06,900
Titta inte.
1153
01:57:14,700 --> 01:57:16,500
Det här är Gordon.
1154
01:57:16,600 --> 01:57:19,200
Gör er redo att fälla ner bron.
1155
01:57:24,300 --> 01:57:26,500
Jag sa ju att han skulle komma.
1156
01:57:31,400 --> 01:57:32,800
Vänta!
1157
01:57:33,900 --> 01:57:37,900
Du kan dö.
Berätta åtminstone vad du heter.
1158
01:57:42,300 --> 01:57:45,300
Det spelar ingen roll
vem jag är under ytan.
1159
01:57:45,600 --> 01:57:50,000
Det är det jag
gör som utmärker mig.
1160
01:57:50,400 --> 01:57:52,000
Bruce?
1161
01:58:25,200 --> 01:58:28,800
Jag ser att du följde mitt
råd med den dramatiska biten.
1162
01:58:29,000 --> 01:58:31,200
- Det tar slut här.
- För dig och polisen, kanske.
1163
01:58:31,500 --> 01:58:33,700
Mitt öde vilar med resten av Gotham.
1164
01:58:34,000 --> 01:58:37,200
Så om du ursäktar mig,
jag har en stad att förstöra.
1165
01:58:37,300 --> 01:58:41,500
- Kan jag inte besegra två av dina brickor?
- Som du önskar.
1166
02:00:04,700 --> 02:00:07,300
Vem fan gav tillstånd för det här?
1167
02:00:26,600 --> 02:00:29,400
Trycket färdar i ledningarna
och spränger alla rören.
1168
02:00:29,500 --> 02:00:34,900
Om trycket når oss så kommer hela
stans vattenförsörjning att sprängas!
1169
02:01:12,300 --> 02:01:14,900
Du kommer aldrig att lära dig.
1170
02:01:26,200 --> 02:01:28,200
Det verkar bekant.
Har du inte lärt dig något nytt?
1171
02:01:28,300 --> 02:01:30,300
Vad sägs om det här?
1172
02:01:46,100 --> 02:01:49,500
Vi har anlänt vid Wayne Tower.
1173
02:02:01,900 --> 02:02:04,500
Evakuera byggnaden!
De är ovanför huvudledningen.
1174
02:02:04,600 --> 02:02:06,600
Den kommer att sprängas!
1175
02:02:14,600 --> 02:02:18,000
Vapensystemet aktiverat.
1176
02:02:20,900 --> 02:02:23,100
Snygg bil.
1177
02:02:50,300 --> 02:02:52,300
Var inte rädd, Bruce.
1178
02:03:00,900 --> 02:03:02,700
Du är bara en
vanlig man som är utklädd.
1179
02:03:02,800 --> 02:03:06,800
Det är därför
du inte kan stoppa tåget.
1180
02:03:07,000 --> 02:03:10,200
Vem har sagt
något om att stoppa det?
1181
02:03:15,300 --> 02:03:16,900
Ja!
1182
02:03:24,900 --> 02:03:28,500
Du har aldrig lärt dig
att syna din omgivning!
1183
02:03:36,400 --> 02:03:39,000
Äntligen har du lärt dig
att göra vad som är nödvändigt.
1184
02:03:39,300 --> 02:03:41,300
Jag tänker inte döda dig.
1185
02:03:45,800 --> 02:03:48,400
Men det betyder inte
att jag måste rädda dig.
1186
02:05:03,100 --> 02:05:06,700
- Mötet har redan börjat.
- Vadå för möte?
1187
02:05:10,400 --> 02:05:13,600
Fox.
Avskedade inte jag dig?
1188
02:05:14,000 --> 02:05:15,400
Det stämmer.
1189
02:05:15,600 --> 02:05:18,000
Jag har fått ett annat jobb.
1190
02:05:18,600 --> 02:05:20,200
Ditt.
1191
02:05:20,400 --> 02:05:22,400
Vem har gett tillåtelse om det?
1192
02:05:22,700 --> 02:05:24,500
Batman må vara på förstasidan.
1193
02:05:24,800 --> 02:05:28,200
Men Bruce Wayne
får nöja sig med sidan åtta.
1194
02:05:29,600 --> 02:05:32,400
BERUSAD MILJARDÄR
BRÄNNER NER SITT HUS
1195
02:05:35,700 --> 02:05:39,500
Vad får dig att tro att du kan fatta
beslutet om vem som styr företaget?
1196
02:05:39,800 --> 02:05:42,600
- Eftersom jag är ägaren.
- Vad pratar du om?
1197
02:05:43,000 --> 02:05:44,600
Företaget blev offentligt
för en vecka sedan.
1198
02:05:44,800 --> 02:05:46,400
Jag köpte de flesta aktierna.
1199
02:05:46,700 --> 02:05:49,700
Genom diverse stiftelser,
förvaltningsbolag och så vidare.
1200
02:05:50,100 --> 02:05:53,500
Det är lite komplicerat.
Men det viktigaste-
1201
02:05:53,800 --> 02:05:57,200
-är att mitt
företags framtid är säkrad.
1202
02:05:57,600 --> 02:06:01,200
- Eller hur, mr Fox?
- Det stämmer bra, mr Wayne.
1203
02:06:03,200 --> 02:06:05,800
Fick du inte meddelandet?
1204
02:06:23,800 --> 02:06:26,800
- Jag är ledsen att jag inte berättade.
- Nej, Bruce...
1205
02:06:27,200 --> 02:06:29,200
Förlåt mig.
1206
02:06:29,500 --> 02:06:32,300
Dagen då Chill dog...
1207
02:06:33,800 --> 02:06:37,600
- Jag sa fruktansvärda saker.
- Men sanna saker.
1208
02:06:38,400 --> 02:06:43,000
Jag var en fegis med en pistol.
Rättvisa är mer än hämnd, så...
1209
02:06:43,400 --> 02:06:44,800
Tack.
1210
02:06:45,100 --> 02:06:48,300
Jag slutade aldrig tänka på dig.
1211
02:06:49,300 --> 02:06:51,300
På oss.
1212
02:06:51,600 --> 02:06:57,200
När jag hörde att du var
tillbaka så började jag hoppas.
1213
02:07:20,800 --> 02:07:24,200
Men sen fick jag reda på din mask.
1214
02:07:24,500 --> 02:07:27,300
Det är bara en symbol, Rachel.
1215
02:07:27,600 --> 02:07:30,000
Nej, det här...
1216
02:07:30,400 --> 02:07:32,800
...är din mask.
1217
02:07:34,700 --> 02:07:38,700
Ditt riktiga ansikte är
det brottslingarna fruktar.
1218
02:07:39,100 --> 02:07:41,100
Mannen som jag älskade...
1219
02:07:41,400 --> 02:07:44,000
Mannen som försvann...
1220
02:07:44,300 --> 02:07:47,500
Han kom aldrig tillbaka.
1221
02:07:51,000 --> 02:07:54,400
Han kanske
finns därute någonstans.
1222
02:07:55,800 --> 02:08:00,000
En dag kanske, när Gotham
inte längre behöver Batman...
1223
02:08:00,400 --> 02:08:03,200
...så får jag träffa honom igen.
1224
02:08:13,300 --> 02:08:16,500
- Bevisa gärna att jag har fel.
- Om vadå?
1225
02:08:19,200 --> 02:08:21,800
Din far hade varit stolt över dig.
1226
02:08:22,100 --> 02:08:24,500
Precis som jag är.
1227
02:08:50,700 --> 02:08:52,700
Vad ska du göra?
1228
02:08:53,600 --> 02:08:55,800
Bygga upp det igen.
1229
02:08:56,300 --> 02:08:59,300
Precis som det var innan.
1230
02:09:05,500 --> 02:09:07,900
Precis som det var, sir?
1231
02:09:09,000 --> 02:09:10,000
Ja, vadå då?
1232
02:09:10,300 --> 02:09:15,700
Det här kan vara ett bra
tillfälle att förbättra grunden.
1233
02:09:16,100 --> 02:09:19,500
- Sydöstra hörnet.
- Det stämmer, sir.
1234
02:09:34,700 --> 02:09:35,700
Snygg.
1235
02:09:35,900 --> 02:09:38,100
Jag fick inte tag
på någon maffiaboss.
1236
02:09:38,400 --> 02:09:41,000
- Dåså, konstapeln.
- Jag är kommissarie nu.
1237
02:09:41,300 --> 02:09:44,700
Du påbörjade något stort.
Korrupta poliser är rädda.
1238
02:09:45,100 --> 02:09:47,300
- Det finns hopp på gatorna.
- Men?
1239
02:09:47,600 --> 02:09:50,400
Narrows är vilsegånget.
1240
02:09:50,700 --> 02:09:54,300
Vi har fortfarande inte gripit Crane
och hälften av alla intagna på Arkham.
1241
02:09:55,500 --> 02:09:57,100
Det kommer vi att göra.
1242
02:09:57,400 --> 02:10:00,400
- Vi kan få Gotham på fötter igen.
- Men om det trappas upp?
1243
02:10:00,700 --> 02:10:01,700
Trappas upp?
1244
02:10:02,000 --> 02:10:06,000
Börjar vi bära halvautomatiska vapen
så köper de helautomatiska.
1245
02:10:06,400 --> 02:10:10,400
Börjar vi bära skottsäkra västar
så köper de explosiv ammunition.
1246
02:10:10,700 --> 02:10:14,100
- Och?
- Och bär du en mask...
1247
02:10:14,500 --> 02:10:17,300
...och hoppar ner för hustak.
1248
02:10:17,600 --> 02:10:19,800
Ta den här killen som exempel.
1249
02:10:20,100 --> 02:10:22,100
Väpnat rån, dubbelmord...
1250
02:10:22,400 --> 02:10:25,600
Han har smak för det
dramatiska, precis som du.
1251
02:10:26,000 --> 02:10:28,200
Han lämnar ett visitkort.
1252
02:10:33,700 --> 02:10:35,900
Jag ska undersöka saken.
1253
02:10:39,100 --> 02:10:41,300
Jag har aldrig tackat dig.
1254
02:10:45,400 --> 02:10:48,200
Det behöver du aldrig göra.
1255
02:10:56,100 --> 02:10:59,600
Översatt av: rAmZ
Synk / Bearbetning: Jallixx
1256
02:10:59,900 --> 02:11:03,300
www.undertexter.se