1 00:00:49,300 --> 00:00:51,900 Får jag titta, Rachel? 2 00:00:57,700 --> 00:01:00,900 - Får jag titta? - Den är min, jag hittade den. 3 00:01:01,000 --> 00:01:03,400 I min trädgård. 4 00:01:04,200 --> 00:01:06,200 Nu är den min! 5 00:01:13,100 --> 00:01:14,900 Bruce? 6 00:01:19,600 --> 00:01:21,800 Bruce! 7 00:01:23,600 --> 00:01:26,800 Mamma! Mr Alfred! 8 00:01:49,200 --> 00:01:53,400 - Drömde ni? - En mardröm. 9 00:01:58,000 --> 00:02:00,800 Som var värre än det här stället? 10 00:02:21,700 --> 00:02:23,700 De kommer att slåss mot er. 11 00:02:23,800 --> 00:02:26,800 - Igen? - Tills de har dödat er. 12 00:02:27,400 --> 00:02:30,600 Kan de döda mig innan frukost? 13 00:02:31,800 --> 00:02:35,000 Ni är i helvetet, lille man. 14 00:02:38,000 --> 00:02:41,600 Och jag är djävulen! 15 00:02:43,800 --> 00:02:45,600 Ni är inte djävulen. 16 00:02:45,900 --> 00:02:48,100 Ni är träning. 17 00:03:32,000 --> 00:03:34,600 - Varför? - Beskydd. 18 00:03:34,700 --> 00:03:38,500 - Jag behöver inget beskydd. - Det är för deras skull. 19 00:03:46,600 --> 00:03:48,400 Är ni så desperat att få slåss mot kriminella- 20 00:03:48,500 --> 00:03:52,300 -att ni ser till att bli inlåst för att ge er på dem en i taget? 21 00:03:52,700 --> 00:03:54,900 De var faktiskt... 22 00:03:55,000 --> 00:03:56,800 ...sju stycken. 23 00:03:56,800 --> 00:04:00,400 Jag fick det till sex, mr Wayne. 24 00:04:02,900 --> 00:04:04,100 Hur vet ni vad jag heter? 25 00:04:04,100 --> 00:04:07,300 Världen är för liten för en man som Bruce Wayne. 26 00:04:07,500 --> 00:04:10,100 Var han än försöker gömma sig. 27 00:04:10,200 --> 00:04:12,400 - Vem är ni? - Jag heter Ducard. 28 00:04:12,500 --> 00:04:15,500 Men jag talar för Ra's Al Ghul, en man- 29 00:04:15,600 --> 00:04:18,400 -som är mycket fruktad i den kriminella undervärlden. 30 00:04:18,500 --> 00:04:21,100 Mannen som kan erbjuda dig en väg att gå. 31 00:04:21,200 --> 00:04:23,600 Varför tror ni att jag behöver det? 32 00:04:23,700 --> 00:04:26,500 En som ni är här enbart av egen fri vilja. 33 00:04:26,700 --> 00:04:29,500 Ni har utforskat den kriminella dödligheten, men- 34 00:04:29,800 --> 00:04:35,800 -vad än era avsikter var så har ni blivit vilsegången. 35 00:04:37,300 --> 00:04:41,100 Vad är det för väg Ra's Al Ghul erbjuder? 36 00:04:41,300 --> 00:04:45,300 En som delar samma hat som ni till det onda... 37 00:04:45,400 --> 00:04:49,000 ...och vill skipa sann rättvisa. 38 00:04:49,200 --> 00:04:52,600 League of Shadows väg. 39 00:04:54,200 --> 00:04:56,800 - Ett medborgargarde. - Nej. 40 00:04:56,900 --> 00:05:00,700 En medborgargardist är bara en man som är vilse i sökandet efter tillfredställelse. 41 00:05:00,900 --> 00:05:05,700 Han kan förgöras eller bli inlåst. 42 00:05:05,900 --> 00:05:07,500 Men... 43 00:05:07,500 --> 00:05:10,900 Om ni gör er till mer än bara en man... 44 00:05:11,100 --> 00:05:14,100 Om ni hänger er åt ett ideal... 45 00:05:14,200 --> 00:05:20,800 Om de inte kan stoppa er då så blir ni något helt annat. 46 00:05:21,300 --> 00:05:23,300 Som vadå? 47 00:05:23,400 --> 00:05:27,000 En legend, mr Wayne. 48 00:05:27,800 --> 00:05:31,200 Om ni vill avbryta vandrandet som en simpel tjuv- 49 00:05:31,300 --> 00:05:34,300 -och vill åstadkomma något, så finns det en sällsynt blå blomma- 50 00:05:34,400 --> 00:05:38,200 -som växer på den östra sidan. Plocka en blomma. 51 00:05:38,400 --> 00:05:41,400 Om ni lyckas att bära med er den till bergstoppen... 52 00:05:41,700 --> 00:05:45,500 ...så kanske ni hittar det ni sökte efter från första början. 53 00:05:45,900 --> 00:05:48,500 Och vad var det? 54 00:05:49,200 --> 00:05:52,200 Det vet endast ni själv. 55 00:06:57,800 --> 00:07:01,000 Vänd tillbaka. 56 00:08:09,600 --> 00:08:12,200 Ra's Al Ghul? 57 00:08:21,700 --> 00:08:24,100 Vänta. 58 00:08:26,300 --> 00:08:28,700 Vad söker ni? 59 00:08:28,800 --> 00:08:31,400 Jag söker... 60 00:08:32,100 --> 00:08:34,500 ...sätt att slåss för rättvisan. 61 00:08:34,800 --> 00:08:41,000 Att vända rädsla mot de som jagar de rädda. 62 00:09:01,900 --> 00:09:05,500 För att manipulera andra människors rädsla.... 63 00:09:05,700 --> 00:09:09,500 ...så måste ni först vara herre över er egen. 64 00:09:09,600 --> 00:09:12,600 Är ni redo att börja? 65 00:09:13,800 --> 00:09:17,600 - Jag kan knappt stå på benen. - Det behövs inte för att vara redo! 66 00:09:17,800 --> 00:09:21,000 Det anses inte vara en fördel! 67 00:09:21,300 --> 00:09:26,100 Gör inga misstag. Här får ni möta döden! 68 00:09:29,700 --> 00:09:31,300 En tiger. 69 00:09:32,600 --> 00:09:35,000 Jiu-Jitsu. 70 00:09:36,500 --> 00:09:38,100 En panter. 71 00:09:41,500 --> 00:09:44,500 Det här är ingen dans. 72 00:09:49,100 --> 00:09:51,900 Jag tror att ni är rädd. 73 00:09:53,600 --> 00:09:56,400 Men inte för mig. 74 00:09:59,100 --> 00:10:02,300 Berätta för oss, mr Wayne. 75 00:10:05,900 --> 00:10:09,500 Vad är det ni fruktar? 76 00:10:18,000 --> 00:10:19,600 Bruce. 77 00:10:22,000 --> 00:10:24,800 Det är ingen fara. 78 00:10:24,900 --> 00:10:26,500 Allt kommer att bli bra. 79 00:10:26,600 --> 00:10:28,800 Ska jag ringa efter en ambulans? 80 00:10:29,100 --> 00:10:33,300 Jag tar en titt på benet och tar med honom till röntgen senare. 81 00:10:33,900 --> 00:10:37,300 - Jag är hemskt ledsen, sir. - Det är ingen fara. 82 00:10:39,700 --> 00:10:43,300 - Ett sånt fall, unge herr Bruce. - Och varför gör vi det? 83 00:10:43,700 --> 00:10:46,900 För att vi ska ta lärdom och resa oss upp igen. 84 00:11:02,300 --> 00:11:05,100 Fladdermöss igen? 85 00:11:07,500 --> 00:11:09,700 Du vet väl varför de attackerade dig? 86 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 - De var rädda för dig. - Rädda för mig? 87 00:11:13,300 --> 00:11:16,700 - Alla varelser känner rädsla. - Även de läskiga? 88 00:11:17,100 --> 00:11:21,300 Speciellt dem. Jag vill visa dig något. 89 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 Tror du att din mamma kommer att tycka om dem? 90 00:11:29,200 --> 00:11:32,800 - Det är dags att stiga upp. - Kanske det. 91 00:11:36,200 --> 00:11:38,400 Byggde du det här tåget, pappa? 92 00:11:38,500 --> 00:11:41,300 Gotham har behandlat vår familj väl. 93 00:11:41,500 --> 00:11:43,300 Staden har lidit. 94 00:11:43,500 --> 00:11:46,700 Människor som inte är lika lyckligt lottade har gått igenom svåra tider. 95 00:11:47,100 --> 00:11:50,100 Så vi byggde ett nytt och billigt transportsystem- 96 00:11:50,400 --> 00:11:53,200 -för att förena staden. Och i centrum... 97 00:11:53,300 --> 00:11:55,100 Wayne Tower. 98 00:11:55,200 --> 00:11:58,200 - Är det där du jobbar? - Nej, jag arbetar på sjukhuset. 99 00:11:58,300 --> 00:12:01,300 Jag överlåter ledningen av vårt företag till bättre män. 100 00:12:01,500 --> 00:12:03,500 Bättre? 101 00:12:03,600 --> 00:12:06,400 Mer intresserade män. 102 00:13:02,400 --> 00:13:04,400 Kan vi inte gå nu? 103 00:13:05,900 --> 00:13:07,900 Snälla? 104 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 Visst, vi går. 105 00:13:19,500 --> 00:13:22,500 - Vad är det, Bruce? - Det var jag... 106 00:13:22,600 --> 00:13:24,800 Jag behövde lite frisk luft. 107 00:13:25,100 --> 00:13:29,100 En opera tar på krafterna. Eller hur, Bruce? 108 00:13:30,700 --> 00:13:33,900 Kom så går vi. 109 00:13:38,000 --> 00:13:40,800 Plånboken och smyckena! Skynda på! 110 00:13:40,900 --> 00:13:44,100 Inga problem. Ta det lugnt, bara. 111 00:13:46,800 --> 00:13:49,000 Varsågod. 112 00:13:51,200 --> 00:13:53,600 Det är ingen fara. 113 00:13:54,900 --> 00:14:00,100 - Ta den och ge dig av. - Jag sa smyckena! 114 00:14:01,600 --> 00:14:03,800 Upp med dig! 115 00:14:11,200 --> 00:14:13,400 Bruce... 116 00:14:15,600 --> 00:14:17,800 Det är ingen fara. 117 00:14:20,200 --> 00:14:22,200 Var inte rädd. 118 00:14:53,500 --> 00:14:55,700 Är det din pappas? 119 00:14:56,900 --> 00:14:59,100 Det är ingen fara. 120 00:15:00,200 --> 00:15:02,200 Kom här. 121 00:15:04,600 --> 00:15:07,000 Sådär ja. 122 00:15:10,000 --> 00:15:12,600 Allt kommer att bli bra. 123 00:15:19,800 --> 00:15:21,600 Gordon... 124 00:15:29,200 --> 00:15:31,000 Hej... 125 00:15:31,300 --> 00:15:33,700 Jag har goda nyheter. 126 00:15:34,200 --> 00:15:36,600 Vi har honom, grabben. 127 00:15:56,300 --> 00:15:58,500 Du är i goda händer. 128 00:15:58,600 --> 00:16:00,200 Vi kommer att ta hand om imperiet. 129 00:16:00,500 --> 00:16:04,100 När du har blivit stor så kommer det att vänta på dig. 130 00:16:19,400 --> 00:16:23,000 Jag tänkte laga lite kvällsmat. 131 00:16:27,800 --> 00:16:30,800 - Som ni vill. - Alfred... 132 00:16:33,800 --> 00:16:36,200 - Ja, unge herr Bruce? - Det var mitt fel. 133 00:16:36,500 --> 00:16:39,300 Det var jag som ville lämna teatern. Om jag ändå inte hade blivit så rädd... 134 00:16:39,700 --> 00:16:41,900 Ni gjorde inget fel. 135 00:16:42,000 --> 00:16:45,600 Det var han, endast han. 136 00:16:45,900 --> 00:16:48,300 Förstår ni? 137 00:16:50,500 --> 00:16:53,700 Jag saknar dem, Alfred. Så mycket! 138 00:16:53,800 --> 00:16:56,600 Jag med, unge herr Bruce. 139 00:16:58,000 --> 00:17:00,200 Jag med... 140 00:17:01,600 --> 00:17:04,400 Känner du dig fortfarande ansvarig för dina föräldrars död? 141 00:17:04,700 --> 00:17:07,300 Ilskan väger mer än skuldkänslorna. 142 00:17:07,400 --> 00:17:09,600 Följ med. 143 00:17:13,700 --> 00:17:16,300 Du har lärt dig att begrava dina skuldkänslor med ilska. 144 00:17:16,400 --> 00:17:20,200 Jag ska lära dig att konfrontera den och att inse sanningen. 145 00:17:22,000 --> 00:17:23,600 Du vet hur man slåss mot sex man. 146 00:17:23,900 --> 00:17:27,500 Vi kan lära dig att besegra sex hundra. 147 00:17:28,300 --> 00:17:33,300 Du vet hur man försvinner. Vi kan lära dig att bli osynlig. 148 00:17:34,100 --> 00:17:35,900 Osynlig? 149 00:17:39,500 --> 00:17:45,300 En ninja förstår att osynlighet handlar om tålamod och uthållighet. 150 00:17:57,200 --> 00:18:00,000 Syna alltid din omgivning. 151 00:18:02,200 --> 00:18:05,400 Ninjutsu tillämpar explosivt pulver. 152 00:18:05,800 --> 00:18:08,200 - Som vapen? - Eller för att distrahera. 153 00:18:08,300 --> 00:18:11,300 Dramatik och lurendrejeri är kraftfulla vapen. 154 00:18:11,400 --> 00:18:15,200 Du måste bli mer än bara en man i din motståndares sinne. 155 00:18:16,600 --> 00:18:18,800 - Vem är han? - Han var en bonde. 156 00:18:18,900 --> 00:18:21,900 Han försökte ta sin grannes mark och blev då en mördare. 157 00:18:22,300 --> 00:18:24,900 - Nu är han en fånge. - Vad kommer att hända med honom? 158 00:18:25,000 --> 00:18:27,200 Rättvisa. Brott får inte tolereras. 159 00:18:27,500 --> 00:18:32,300 Brottslingar frossar i samhällets så kallade förståelse. 160 00:18:35,400 --> 00:18:38,800 Dina föräldrars död var inte ditt fel. 161 00:18:46,700 --> 00:18:49,300 Det var din fars fel. 162 00:19:08,800 --> 00:19:11,600 Ilska förändrar inte det faktum att din far misslyckades i sitt agerande. 163 00:19:11,900 --> 00:19:14,700 - Han hade en pistol. - Hade det hindrat dig? 164 00:19:15,000 --> 00:19:16,200 Jag har blivit tränad. 165 00:19:16,500 --> 00:19:20,100 Träning är inte på riktigt! 166 00:19:25,000 --> 00:19:28,000 Det handlar om viljan att agera. 167 00:19:37,300 --> 00:19:38,500 Ge upp. 168 00:19:38,800 --> 00:19:40,200 Du har inte besegrat mig. 169 00:19:40,300 --> 00:19:44,500 Du offrade ditt fotfäste för ett enda dödligt drag. 170 00:19:50,100 --> 00:19:52,500 Massera ditt bröst. 171 00:19:52,800 --> 00:19:56,200 Armarna tar hand om sig själva. 172 00:19:58,400 --> 00:20:00,400 Du är starkare än din far. 173 00:20:00,500 --> 00:20:04,500 - Du kände inte min far. - Jag känner vredet som driver dig. 174 00:20:04,700 --> 00:20:08,500 En hopplös ilska som stryper sorgen så att minnena av dina kära- 175 00:20:08,800 --> 00:20:12,400 -bara är som ett gift i dina ådror. 176 00:20:12,600 --> 00:20:14,400 Och en vacker dag kommer du att önska- 177 00:20:14,700 --> 00:20:17,900 -att människorna du älskade aldrig ens existerat. 178 00:20:18,200 --> 00:20:21,600 Så att du ska bli skonad, käre Wayne. 179 00:20:23,600 --> 00:20:27,400 Jag har inte alltid levt i bergen. 180 00:20:28,600 --> 00:20:31,400 Jag hade en fru. 181 00:20:31,800 --> 00:20:34,400 Min stora kärlek. 182 00:20:34,700 --> 00:20:37,100 Hon togs ifrån mig. 183 00:20:37,200 --> 00:20:40,400 Som du var jag tvungen att lära mig att det finns människor utan värdighet. 184 00:20:40,700 --> 00:20:44,900 De måste bekämpas utan minsta tvekan och medlidande. 185 00:20:45,500 --> 00:20:47,900 Din ilska ger dig styrka. 186 00:20:48,200 --> 00:20:52,000 Men om du tillåter den så kommer den att förgöra dig. 187 00:20:52,400 --> 00:20:54,000 Som den nästan gjorde med mig. 188 00:20:54,300 --> 00:20:57,100 - Vad hindrade den? - Hämnd. 189 00:20:57,400 --> 00:21:01,200 - Det hjälper inte mig. - Låt höra, Bruce. 190 00:21:01,400 --> 00:21:05,600 Varför kan du inte hämnas dina föräldrars död? 191 00:21:08,100 --> 00:21:11,500 Åker ni tillbaka till Princeton efter förhöret, eller- 192 00:21:11,600 --> 00:21:14,200 -går det att övertala er att stanna i ett par dagar? 193 00:21:14,500 --> 00:21:16,700 Jag ska inte åka tillbaka alls. 194 00:21:16,800 --> 00:21:19,400 - Trivs ni inte? - Det är okej. 195 00:21:19,500 --> 00:21:22,500 Det känns inte som det brukade göra bara. 196 00:21:22,900 --> 00:21:26,300 - Jag har gjort i ordning huvudsovrummet. - Nej... 197 00:21:26,600 --> 00:21:30,000 - Mitt eget rum duger. - Med all respekt... 198 00:21:30,400 --> 00:21:33,000 - Det är ert hus. - Nej, det är min fars. 199 00:21:33,300 --> 00:21:35,500 - Er far är död. - Stället är som en stor grav. 200 00:21:35,600 --> 00:21:38,800 Om jag fick som jag ville så borde huset rivas. 201 00:21:38,900 --> 00:21:42,900 I det här huset har sex generationer av din släkt bott. 202 00:21:43,300 --> 00:21:46,500 Varför bryr du dig? Det är inte din familj. 203 00:21:46,800 --> 00:21:51,000 Jag bryr mig för att en gång gav en god man mig ansvaret- 204 00:21:51,400 --> 00:21:56,200 -för det som han höll mest kärt i hela världen. 205 00:21:57,700 --> 00:22:01,300 Miss Dawes har erbjudit sig att skjutsa er till förhöret. 206 00:22:01,700 --> 00:22:03,700 Hon hoppas nog kunna övertala dig att inte åka. 207 00:22:03,900 --> 00:22:07,100 Tycker du att jag borde begrava mitt förflutna vid mina föräldrar? 208 00:22:07,300 --> 00:22:10,300 Jag vill inte ta mig friheten och säga hur ni ska hantera ert förflutna. 209 00:22:10,400 --> 00:22:15,600 Men ni ska veta att det finns människor som bryr sig om din framtid. 210 00:22:15,800 --> 00:22:18,000 Du har visst inte gett upp hoppet om mig än. 211 00:22:18,300 --> 00:22:20,300 Aldrig. 212 00:23:08,200 --> 00:23:12,000 Alfred förvarar forfarande den kondensenderade mjölken på översta hyllan. 213 00:23:12,300 --> 00:23:14,500 Har han inte lagt märke till att du är lång nog att nå nu? 214 00:23:14,800 --> 00:23:18,600 - Det är svårt att lära gamla hundar sitta. - Det hindrade inte oss. 215 00:23:18,800 --> 00:23:20,800 Hur mår din mamma? 216 00:23:21,100 --> 00:23:23,900 Hon saknar det här stället. 217 00:23:24,900 --> 00:23:26,700 Jag med. 218 00:23:26,700 --> 00:23:28,300 Ja... 219 00:23:28,400 --> 00:23:31,000 Men det är ingenting utan de människor som gjorde det till vad det var. 220 00:23:31,100 --> 00:23:34,300 - Nu finns bara Alfred. - Och du. 221 00:23:34,700 --> 00:23:38,700 - Jag ska inte stanna, Rachel. - Du är bara här för förhörets skull. 222 00:23:41,700 --> 00:23:45,900 Det finns möjligen inte något sätt att övertala dig att inte åka dit? 223 00:23:46,300 --> 00:23:52,500 Någon borde vara där och föra mina föräldrars talan. 224 00:23:53,000 --> 00:23:54,800 Vi älskade dina föräldrar, allihop. 225 00:23:55,100 --> 00:23:59,500 - Det Chill gjorde är oförlåtligt. - Varför vill din chef släppa honom fri? 226 00:23:59,700 --> 00:24:02,900 Han delade cell med Carmine Falcone. 227 00:24:03,200 --> 00:24:07,200 Han fick reda på saker och han vill vittna i utbyte mot ett frisläppande. 228 00:24:07,600 --> 00:24:11,000 Han dödade mina föräldrar. 229 00:24:11,600 --> 00:24:16,600 Det kan jag inte blunda för. Det måste du förstå. 230 00:24:18,000 --> 00:24:19,800 Visst. 231 00:24:20,700 --> 00:24:24,300 Depressionen slog hårdast mot arbetare som mr Chill. 232 00:24:24,500 --> 00:24:27,700 Visst var hans brott motbjudande. Men motivationen var inte girighet. 233 00:24:27,800 --> 00:24:29,600 Det var desperation. 234 00:24:29,900 --> 00:24:33,500 Han har avtjänat 14 år och han har visat en stor samarbetsvilja- 235 00:24:33,700 --> 00:24:36,300 -i en av poliskårens viktigaste utredningar. 236 00:24:36,400 --> 00:24:40,000 Vi är för ett tidigarelagt frisläppande. 237 00:24:40,600 --> 00:24:42,800 Mr Chill? 238 00:24:46,600 --> 00:24:48,400 Herr domare. 239 00:24:48,500 --> 00:24:53,300 Det går inte en dag utan att jag önskar jag kunde få det ogjort. 240 00:24:54,700 --> 00:24:57,900 Visst var jag desperat som många andra var på den tiden, men- 241 00:24:58,100 --> 00:25:01,700 -det förändrar inte det jag gjorde. 242 00:25:04,100 --> 00:25:08,700 Jag har fått veta att det en från från familjen Wayne närvarande idag. 243 00:25:08,900 --> 00:25:12,100 Har han något att säga? 244 00:25:26,000 --> 00:25:29,200 Han kommer ut på andra sidan! 245 00:25:43,300 --> 00:25:46,500 Joe! En hälsning från Falcone. 246 00:25:55,600 --> 00:25:57,200 Kom, Bruce. 247 00:25:57,300 --> 00:25:59,900 Du behöver inte se det här. 248 00:26:00,000 --> 00:26:02,200 Jo, det behöver jag. 249 00:26:06,300 --> 00:26:08,700 Inte ens åklagarsidan förstod varför domare Faden- 250 00:26:08,800 --> 00:26:11,200 -insisterade på att hålla förhöret offentligt. 251 00:26:11,300 --> 00:26:13,300 Falcone betalde honom för att få ut Chill där han var sårbar. 252 00:26:13,400 --> 00:26:16,000 - Jag borde kanske tacka honom. - Det menar du inte. 253 00:26:16,100 --> 00:26:19,500 Tänk om jag gör det, Rachel? Mina föräldrar förtjänade rättvisa. 254 00:26:19,600 --> 00:26:22,800 Du pratar inte om rättvisa. Du pratar om hämnd. 255 00:26:22,900 --> 00:26:25,500 - Ibland är det samma sak. - Det är det aldrig. 256 00:26:25,900 --> 00:26:29,700 Rättvisa handlar om enighet, hämnd är för att du själv ska må bättre. 257 00:26:29,800 --> 00:26:34,200 - Det är därför vi har ett opartiskt system. - Ditt system är förfallet. 258 00:26:40,000 --> 00:26:43,000 Bryr du dig om rättvisa? Se bortom din egen smärta, Bruce. 259 00:26:43,200 --> 00:26:44,800 Den här staden håller på att ruttna. 260 00:26:44,800 --> 00:26:47,600 De pratar om depressionen som om den vore historia. 261 00:26:47,800 --> 00:26:49,400 Saker och ting har aldrig varit värre härnere. 262 00:26:49,400 --> 00:26:52,200 Falcone förser våra gator med brottslighet och droger. 263 00:26:52,400 --> 00:26:55,600 Han skor sig på de desperata och skapar nya Joe Chills varje dag. 264 00:26:55,700 --> 00:26:58,500 Falcone kanske inte dödade dina föräldrar, Bruce... 265 00:26:58,800 --> 00:27:02,000 ...man han förstör allt de stod för. 266 00:27:05,700 --> 00:27:08,300 Vill du tacka honom? Nu har du din chans. 267 00:27:10,300 --> 00:27:11,700 Alla vet vart han håller hus. 268 00:27:12,000 --> 00:27:14,400 Så länge som han gör de onda människorna rika och de goda rädda- 269 00:27:14,500 --> 00:27:15,700 -så kommer ingen att röra honom. 270 00:27:15,700 --> 00:27:19,900 Bra människor som dina föräldrar som står på rättvisans sida är borta. 271 00:27:20,100 --> 00:27:24,300 Vad är Gothams chanser när de goda inte gör någonting? 272 00:27:25,100 --> 00:27:27,100 Jag är inte en av dina goda människor, Rachel. 273 00:27:27,200 --> 00:27:29,400 Vad menar du? 274 00:27:30,500 --> 00:27:33,900 I alla dessa år så har jag velat döda honom... 275 00:27:34,100 --> 00:27:37,100 ...men nu kan jag inte. 276 00:27:52,000 --> 00:27:55,200 Din far hade skämts över dig. 277 00:28:37,000 --> 00:28:40,000 Du ser längre ut i verkligheten, mr Wayne. 278 00:28:40,200 --> 00:28:43,200 Ingen pistol? Jag är förolämpad. 279 00:28:45,200 --> 00:28:49,000 - Det hade räckt med ett tackkort. - Jag kom inte hit för att tacka er. 280 00:28:49,100 --> 00:28:51,700 Jag kom hit för att visa att inte alla i Gotham är rädda för er. 281 00:28:52,100 --> 00:28:55,100 Bara de som känner mig, grabben. Se er omkring. 282 00:28:55,200 --> 00:28:58,400 Här sitter två kongressledamot, en facktjänsteman- 283 00:28:58,500 --> 00:29:01,500 -och ett par lediga poliser och en domare. 284 00:29:01,600 --> 00:29:06,000 Jag skulle inte tveka inte en sekund att skjuta skallen av dig mitt framför dem! 285 00:29:06,200 --> 00:29:09,200 Det är makt som inte går att köpa. 286 00:29:09,400 --> 00:29:13,000 - Det är fruktans makt. - Jag är inte rädd för er. 287 00:29:13,100 --> 00:29:16,300 Det är bara för att ni tror att ni inte har något att förlora. 288 00:29:16,500 --> 00:29:19,900 Ni har inte tänkt på er kvinnliga vän på åklagarmyndigheten. 289 00:29:20,000 --> 00:29:22,800 Och inte heller på er gamla butler. 290 00:29:26,700 --> 00:29:31,300 Människorna från er värld har så mycket att förlora. 291 00:29:31,700 --> 00:29:36,100 Ni tror att bara för att er mamma och pappa blev skjutna- 292 00:29:36,300 --> 00:29:41,500 -så känner ni till livets otäcka sida. Ni har aldrig känt smaken av desperation. 293 00:29:41,700 --> 00:29:45,300 Ni är Bruce Wayne, Gothams prins, ni måste åka tusen mil- 294 00:29:45,400 --> 00:29:47,800 -för att träffa någon som inte vet vem ni är. 295 00:29:47,900 --> 00:29:52,100 Kom inte hit med er ilska för att försöka bevisa något för er själv. 296 00:29:52,500 --> 00:29:54,300 Den här världen kommer ni aldrig att förstå. 297 00:29:54,600 --> 00:29:59,600 Och ni fruktar alltid det som ni inte förstår. 298 00:30:11,100 --> 00:30:14,100 Ni har stake. 299 00:30:14,200 --> 00:30:16,400 Mer än farsgubben. 300 00:30:16,500 --> 00:30:20,700 På kåken så berättade Chill om kvällen han dödade era föräldrar. 301 00:30:20,900 --> 00:30:24,100 Han sa att er far bad om nåd. 302 00:30:24,200 --> 00:30:26,200 Bad... 303 00:30:26,300 --> 00:30:28,700 ...som en hund! 304 00:30:40,500 --> 00:30:43,300 Ni skulle ha gett bättre dricks. 305 00:30:52,200 --> 00:30:54,800 - Vad vill ni ha? - Er jacka. 306 00:30:54,900 --> 00:30:57,100 Visst. 307 00:30:58,400 --> 00:31:03,400 - Ge mig er fina jacka. - Akta så att han inte ser er. 308 00:31:03,800 --> 00:31:06,000 - De kommer att leta efter mig. - Vilka då? 309 00:31:06,100 --> 00:31:08,300 Alla. 310 00:31:12,200 --> 00:31:15,000 En sån fin kappa. 311 00:31:32,400 --> 00:31:36,600 När du levde bland brottslingar... Började du tycka synd om dem? 312 00:31:36,800 --> 00:31:40,200 Ja, när jag stal för första gången för att jag inte skulle svälta. 313 00:31:40,600 --> 00:31:47,000 Jag förlorade många antaganden om den enkla naturen med rätt och fel. 314 00:31:47,400 --> 00:31:49,400 Och när jag reste runt- 315 00:31:49,700 --> 00:31:53,100 -så fick jag känna rädslan innan man begår ett brott. 316 00:31:53,300 --> 00:31:56,900 Och spänningen med att lyckas. 317 00:31:57,900 --> 00:32:00,900 Men jag blev aldrig en av dem. 318 00:32:02,900 --> 00:32:05,900 Jag skiter väl i vad du heter. Du är en brottsling. 319 00:32:06,000 --> 00:32:09,800 - Jag är ingen brottsling! - Säg det till han som äger de här. 320 00:32:12,500 --> 00:32:14,100 Du reste runt världen för att lära dig att förstå- 321 00:32:14,100 --> 00:32:17,900 -brottslingens intellekt och för att övervinna dina farhågor. 322 00:32:18,700 --> 00:32:22,700 Men brottslingen är inte komplicerad. 323 00:32:22,900 --> 00:32:26,300 Det du verkligen fruktar finns inom dig själv. 324 00:32:26,400 --> 00:32:30,800 Du fruktar din egen styrka och ilska. 325 00:32:31,000 --> 00:32:36,000 Pressen att göra storslagna eller fruktansvärda saker. 326 00:32:36,200 --> 00:32:39,200 Nu måste du resa inombords. 327 00:32:42,500 --> 00:32:45,100 Du är redo. 328 00:32:45,600 --> 00:32:47,800 Andas in. 329 00:32:56,500 --> 00:32:59,500 Andas... 330 00:33:03,600 --> 00:33:06,600 Andas in det du fruktar. 331 00:33:08,100 --> 00:33:10,100 Se dem i ögonen. 332 00:33:10,200 --> 00:33:13,400 För att övervinna rädsla så måste man bli ett med den. 333 00:33:13,600 --> 00:33:16,800 Du måste komma över rädslan för andra människor. 334 00:33:18,400 --> 00:33:22,000 Det män fruktar mest är det de inte kan se. 335 00:33:38,600 --> 00:33:42,200 Du måste bli en fruktansvärd tanke. 336 00:33:46,100 --> 00:33:48,900 En vålnad. 337 00:33:53,200 --> 00:33:55,600 Du måste bli en föreställning! 338 00:34:02,600 --> 00:34:06,800 Känn rädslan som fördunklar dina sinnen. 339 00:34:06,900 --> 00:34:10,700 Känn dess makt att förvanska... 340 00:34:11,300 --> 00:34:13,900 ...och kontrollera. 341 00:34:16,700 --> 00:34:20,700 Och veta att den här styrkan kan bli din. 342 00:34:33,000 --> 00:34:36,400 Omfamna dina värsta farhågor. 343 00:34:42,800 --> 00:34:46,000 Bli ett med mörkret. 344 00:35:04,700 --> 00:35:06,900 Koncentrera dig. 345 00:35:08,900 --> 00:35:11,900 Bemästra dina sinnen. 346 00:35:39,500 --> 00:35:41,900 Du får inte lämna några spår efter dig. 347 00:35:42,200 --> 00:35:44,800 Det har jag inte gjort. 348 00:35:52,000 --> 00:35:54,400 Imponerande. 349 00:36:03,300 --> 00:36:05,900 Vi har drivit ut din rädsla. 350 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 Du är redo att leda dessa män. 351 00:36:08,100 --> 00:36:11,700 Du är redo att bli medlem i The League of Shadows. 352 00:36:14,400 --> 00:36:19,000 Men först så måste du bevisa ditt engagemang till rättvisan. 353 00:36:34,700 --> 00:36:36,900 Nej. 354 00:36:37,800 --> 00:36:39,600 Jag är ingen bödel. 355 00:36:39,700 --> 00:36:43,500 Ditt medlidande är en svaghet som dina fiender inte delar med dig. 356 00:36:43,700 --> 00:36:46,100 Det är just därför det är så viktigt. 357 00:36:46,200 --> 00:36:50,200 - Det är skillnaden mellan dem och oss. - Den här mannen är en mördare! 358 00:36:50,300 --> 00:36:54,100 - Han bör få en rättvis rättegång. - Av vem då, korrupta byråkrater? 359 00:36:54,500 --> 00:36:59,500 Brottslingar hånar samhällets lagar. Det borde du veta. 360 00:37:00,300 --> 00:37:02,700 Du kan inte leda dessa män- 361 00:37:02,900 --> 00:37:07,500 -om du inte kan göra vad som är nödvändigt för att besegra ondskan. 362 00:37:07,600 --> 00:37:10,400 Och var skulle jag leda dessa män? 363 00:37:10,600 --> 00:37:18,800 Gotham, det är det idealiska stället att slå till mot kriminaliteten. 364 00:37:19,100 --> 00:37:22,700 - Hur då? - Gothams tid är kommen. 365 00:37:22,900 --> 00:37:26,100 Precis som romarrikets Konstantinopel. 366 00:37:26,400 --> 00:37:30,600 Staden har blivit ett ställe där orättvisa fortplantar sig. 367 00:37:30,800 --> 00:37:34,400 Den är bortom all räddning och måste dö. 368 00:37:34,500 --> 00:37:39,700 Det här är den viktigaste uppgiften vi har. 369 00:37:40,000 --> 00:37:43,400 Det har vi gjort i århundranden. 370 00:37:43,500 --> 00:37:49,100 Gotham måste förstöras. 371 00:37:51,700 --> 00:37:55,300 - Ni tror väl inte på det här? - Ra's Al Ghul räddade oss.... 372 00:37:55,400 --> 00:37:59,800 ...från våra hjärtans mörkaste skrymslen. Det han begär i gengäld- 373 00:38:00,200 --> 00:38:02,400 -är att vi har modet att utföra det som är nödvändigt. 374 00:38:02,500 --> 00:38:05,900 Jag ska åka tillbaka till Gotham och strida mot sådana män- 375 00:38:06,000 --> 00:38:10,200 -...men jag vägrar att bli en bödel. - Bruce, jag ber dig... 376 00:38:10,600 --> 00:38:14,600 ...för din egen skull, det finns ingen återvändo. 377 00:38:45,700 --> 00:38:48,900 - Vad gör du? - Det var nödvändigt, min vän. 378 00:41:04,300 --> 00:41:09,100 Jag ska berätta för honom att du räddade hans liv. 379 00:41:26,200 --> 00:41:29,600 - Ni har varit borta länge. - Ja, det har jag. 380 00:41:30,000 --> 00:41:32,600 Ni ser modern ut. 381 00:41:32,700 --> 00:41:34,300 Förutom smutsen. 382 00:41:34,600 --> 00:41:37,200 Tänker ni stanna länge i Gotham? 383 00:41:37,500 --> 00:41:38,700 Så lång tid som det krävs. 384 00:41:39,000 --> 00:41:43,600 Jag ska visa människorna att deras stad inte tillhör de kriminella. 385 00:41:44,000 --> 00:41:49,000 Under depressisionen så körde er far nästan Wayne Industries i botten. 386 00:41:49,200 --> 00:41:53,800 Han trodde att hans fall kunde inspirera rika att rädda sin stad. 387 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 Gjorde det? 388 00:41:56,500 --> 00:41:58,100 På sätt och vis. 389 00:41:58,100 --> 00:42:02,100 Morden väckte de rika och mäktiga. 390 00:42:02,900 --> 00:42:06,100 Människor behöver traumatiska händelser för att de ska få upp ögonen. 391 00:42:06,500 --> 00:42:09,700 Det kan jag inte göra som Bruce Wayne. Som människa... 392 00:42:10,000 --> 00:42:12,200 ...är jag kött och blod, jag kan förgöras. 393 00:42:12,500 --> 00:42:15,100 Men som symbol... 394 00:42:16,100 --> 00:42:18,700 Då kan jag inte köpas. 395 00:42:18,800 --> 00:42:21,800 - Jag kan vara bestående. - Vadå för symbol? 396 00:42:21,900 --> 00:42:26,500 Något enkelt och skrämmande. 397 00:42:26,700 --> 00:42:30,100 Jag antar, eftersom ni ska ta er an undervärlden, att den här symbolen- 398 00:42:30,300 --> 00:42:34,300 -är ett fasad som ska skydda de ni bryr er om mot vedergällning. 399 00:42:34,400 --> 00:42:39,000 - Du tänker på Rachel. - Jag tänker faktiskt på mig själv. 400 00:42:39,200 --> 00:42:42,000 Har du berättat för någon att jag ska återvända? 401 00:42:42,400 --> 00:42:43,800 Jag kunde inte komma på den rätta- 402 00:42:44,000 --> 00:42:46,200 -förklaringen hur ni har återvänt från de döda. 403 00:42:46,500 --> 00:42:48,300 - De döda? - Ni har varit borta i sju år. 404 00:42:48,600 --> 00:42:51,400 - Har du dödsförklarat mig? - Det var mr Earle. 405 00:42:51,500 --> 00:42:55,300 Han har börsnoterat företaget. Han ville köpa era aktier. 406 00:42:55,500 --> 00:42:57,900 De är värda ganska mycket pengar. 407 00:42:58,000 --> 00:43:03,000 - Tur att jag lämnade allt till dig. - Det kan man säga. 408 00:43:03,200 --> 00:43:07,600 Ni får gärna låna Rolls Roycen. Men lämna tillbaka den fulltankad. 409 00:43:16,800 --> 00:43:21,600 Enligt mig så är mr Zsaz lika mycket fara för sig själv som för andra. 410 00:43:21,800 --> 00:43:27,200 Ett fängelse är nog inte en lämplig miljö för hans rehabilitering. 411 00:43:28,600 --> 00:43:30,200 Dr Crane? 412 00:43:30,300 --> 00:43:31,300 Miss Dawes... 413 00:43:31,400 --> 00:43:33,600 Tycker verkligen du att en man som slaktar människor för maffian- 414 00:43:33,700 --> 00:43:37,900 -...inte hör hemma i fängelse? - Jag hade knappast vittnat annars. 415 00:43:38,000 --> 00:43:39,800 Det här var den tredje av Carmine Falcones skurkar- 416 00:43:39,900 --> 00:43:42,700 -som du har förkunnat psykiskt sjuk och flyttat till din vårdanstalt. 417 00:43:42,800 --> 00:43:47,600 Den organiserade brottsligheten måste ha en dragningskraft till de galna. 418 00:43:48,700 --> 00:43:51,100 Eller de korrupta. 419 00:43:53,000 --> 00:43:54,400 Mr Finch! 420 00:43:54,700 --> 00:43:59,900 Du borde nog förklara för miss Dawes hur mycket rätt ni har att lägga er i. 421 00:44:00,300 --> 00:44:02,300 Om något alls. 422 00:44:05,100 --> 00:44:07,700 - Vad håller du på med? - Vad gör du själv? 423 00:44:07,900 --> 00:44:10,100 Håller ögonen på dig. 424 00:44:11,600 --> 00:44:14,800 Falcone har mutat halva stan. 425 00:44:14,900 --> 00:44:16,900 - Släpp det. - Hur kan du säga så? 426 00:44:17,000 --> 00:44:20,600 Hur mycket jag än vill sätta dit Falcone, så är jag mer mån om dig. 427 00:44:20,800 --> 00:44:23,000 Så rart. 428 00:44:27,500 --> 00:44:30,300 Vi har redan pratat om det. 429 00:44:56,000 --> 00:45:00,600 En fladdermus igen. De häckar någonstans under marken. 430 00:46:57,800 --> 00:47:01,200 Inga fler tjänster. Någon lägger sin näsa i blöt. 431 00:47:01,400 --> 00:47:06,000 Vi hjälper varandra, doktorn. Jag tar hand om leveranserna. 432 00:47:06,200 --> 00:47:07,800 Det betalar vi dig för. 433 00:47:07,800 --> 00:47:11,400 Pengar kanske inte är så viktigt för mig som tjänster. 434 00:47:12,600 --> 00:47:17,200 Jag är väl medveten om att du inte känner dig hotad av mig. 435 00:47:17,400 --> 00:47:21,600 Men du vet vem jag arbetar för. Och när han anländer... 436 00:47:21,800 --> 00:47:24,200 - Ska han komma till Gotham? - Ja. 437 00:47:24,500 --> 00:47:26,900 Och när han anländer så vill han nog inte höra att du- 438 00:47:27,000 --> 00:47:32,200 -har riskerat vår verksamhet för att dina skurkar ska slippa fängelsetid. 439 00:47:33,100 --> 00:47:37,100 - Vem besvärar dig? - En flicka på åklagarmyndigheten. 440 00:47:37,200 --> 00:47:40,000 - Vi mutar henne. - Inte den här. 441 00:47:40,100 --> 00:47:42,100 Jaså, en idealist. 442 00:47:42,200 --> 00:47:46,000 - Det finns en förklaring. - Jag vill inte veta. 443 00:47:46,200 --> 00:47:48,200 Det vill du visst. 444 00:47:51,200 --> 00:47:54,800 Vi visar en god tillväxt i de här områdena. 445 00:47:55,000 --> 00:47:58,000 Jag tror inte att Thomas Wayne hade ansett att vapenproduktion- 446 00:47:58,100 --> 00:48:01,500 -varit en passande hörnsten för vår verksamhet. 447 00:48:01,800 --> 00:48:04,200 Det var tjugo år sedan. 448 00:48:05,400 --> 00:48:12,200 Jag tror att det är dags att sluta tänka på vad Thomas Wayne hade gjort. 449 00:48:12,500 --> 00:48:14,300 God morgon, mr Earles kontor? 450 00:48:14,300 --> 00:48:17,700 Ja, han närvarar vid middagen imorgon kväll. 451 00:48:17,900 --> 00:48:21,100 God morgon. Jag är här för att träffa mr Earle. 452 00:48:21,200 --> 00:48:23,000 Namn? 453 00:48:23,100 --> 00:48:25,300 Bruce Wayne. 454 00:48:26,900 --> 00:48:30,100 Thomas skulle nog inte ha börsnoterat företaget. 455 00:48:30,200 --> 00:48:35,400 Men det är vad vi som ansvariga direktörer ska göra. 456 00:48:37,700 --> 00:48:40,300 Jessica! Var håller du hus? 457 00:48:40,400 --> 00:48:42,600 Titta på bollen. 458 00:48:42,700 --> 00:48:44,900 Varför svarar du inte i telefonen? 459 00:48:45,400 --> 00:48:48,800 Det här är Wayne Enterprise. De ringer säkert tillbaka. 460 00:48:49,000 --> 00:48:52,000 Bruce? Du är ju död. 461 00:48:52,100 --> 00:48:53,700 Förlåt att jag gör dig besviken. 462 00:48:53,800 --> 00:48:56,800 - Jag vill att du tittar på det här. - Har du träffat honom än? 463 00:48:56,900 --> 00:49:00,100 - Vem då? - Wayne, det är på nyheterna. 464 00:49:00,200 --> 00:49:02,400 Han är tillbaka. 465 00:49:04,600 --> 00:49:08,800 Du förstår säkert att jag inte kan backa ut nu. 466 00:49:09,000 --> 00:49:11,600 - Vi ska börsnoteras. - Jag förstår. 467 00:49:11,700 --> 00:49:14,500 Jag blir rikligt belönad genom mina andelar. 468 00:49:14,800 --> 00:49:17,400 Jag försöker inte lägga mig i. 469 00:49:17,500 --> 00:49:20,100 Men jag vill ha ett jobb. 470 00:49:20,200 --> 00:49:23,400 Jag vill lära känna företaget som min familj byggde upp. 471 00:49:23,600 --> 00:49:25,600 Har du någon aning om var du vill börja? 472 00:49:25,700 --> 00:49:28,500 Jag är intresserad av forskningsavdelningen. 473 00:49:28,600 --> 00:49:32,600 Fox avdelning. Jag ska meddela dem. 474 00:49:33,200 --> 00:49:36,400 Du är lik honom. Din pappa. 475 00:49:36,700 --> 00:49:39,300 Du är den enda som är kvar av Wayne-familjen. 476 00:49:39,600 --> 00:49:42,200 Det är här du hör hemma. 477 00:49:42,300 --> 00:49:43,500 Välkommen hem. 478 00:49:43,800 --> 00:49:48,400 Miljöprocedurer, försvarsprojekt, konsumentprodukter... 479 00:49:48,600 --> 00:49:51,600 Allt är prototyper. Inget produceras ännu. 480 00:49:51,700 --> 00:49:55,100 - Inte på något sätt alls. - Inget? 481 00:49:55,300 --> 00:49:59,300 - Vad berättade de för er? - De berättade ingenting. 482 00:50:02,000 --> 00:50:05,800 Earle berättade allt för mig innan de skickade ner mig hit. 483 00:50:05,900 --> 00:50:07,500 Återvändsgränden. 484 00:50:07,600 --> 00:50:11,200 Stället som hindrar mig från att ge styrelsen fler problem. 485 00:50:11,800 --> 00:50:13,200 Kom nu. 486 00:50:13,400 --> 00:50:15,800 - Sitter ni med i styrelsen? - På din fars tid. 487 00:50:15,900 --> 00:50:17,900 - Kände ni min far? - Jadå. 488 00:50:18,200 --> 00:50:20,600 Jag hjälpte honom att bygga tåget. 489 00:50:25,500 --> 00:50:27,700 Utrustning tillverkad i kevlar. 490 00:50:27,800 --> 00:50:33,000 Gasdriven magnetpistol med lina som klarar en vikt på 150 kilo. 491 00:50:35,300 --> 00:50:37,900 Er fars tåg var ett underbart projekt. 492 00:50:38,000 --> 00:50:42,800 Resväg ända in i Wayne Tower tillsammans med vatten och elledningarna. 493 00:50:43,000 --> 00:50:46,200 Det gjorde Wayne Tower till den inofficiella mittpunkten i Gotham. 494 00:50:46,400 --> 00:50:49,400 Naturligtvis så lät Earle det förfalla. Då var vi framme. 495 00:50:50,500 --> 00:50:52,900 Överlevnadsdräkt för infanteristyrkor. 496 00:50:53,300 --> 00:50:56,100 Tillverkad av kevlar med förstärkta skarvar. 497 00:50:56,200 --> 00:50:58,600 - Hållbar? - Den här jäkeln stoppar en kniv. 498 00:50:58,900 --> 00:51:01,100 - Skottsäker? - Så länge det inte träffar dig i huvudet. 499 00:51:01,200 --> 00:51:03,000 Varför gick den inte till produktion? 500 00:51:03,100 --> 00:51:07,500 Revisorerna tyckte inte att en soldats liv var värt tre hundra tusen. 501 00:51:09,100 --> 00:51:11,900 Varför är ni så intresserad? 502 00:51:12,000 --> 00:51:16,000 Jag vill låna den. För en...vattenaktivitet. 503 00:51:16,200 --> 00:51:20,400 - Vattenaktivitet? - Ja, grottdykning. 504 00:51:21,000 --> 00:51:25,000 Förväntar ni er att det blir skottlossning i grottorna? 505 00:51:26,600 --> 00:51:30,600 Jag vill helst att mr Earle inte får reda på att jag lånar den. 506 00:51:31,000 --> 00:51:36,000 Så som jag ser det så är allt det här ert ändå. 507 00:51:38,500 --> 00:51:41,100 Färdigt. Prova nu. 508 00:51:45,200 --> 00:51:47,200 Förtjusande. 509 00:51:49,100 --> 00:51:52,100 Ni har sällskap, i alla fall. 510 00:51:53,100 --> 00:51:57,900 Det här måsta vara den lägsta grunden på den sydöstra flygeln. 511 00:52:09,400 --> 00:52:12,000 Under inbördeskriget så var er farfars far inblandad- 512 00:52:12,300 --> 00:52:13,700 -i den underjordiska järnvägen- 513 00:52:13,700 --> 00:52:16,700 -som i hemlighet tranporterade fritagna slavar norrut. 514 00:52:16,900 --> 00:52:21,900 Jag misstänker att de här grottorna kan komma till nytta. 515 00:52:33,300 --> 00:52:38,700 - Alfred! Kom hit! - Jag ser bra härifrån. 516 00:52:58,600 --> 00:53:01,400 Vi beställer den viktigaste delen från Singapore. 517 00:53:01,700 --> 00:53:03,300 Genom ett skalbolag. 518 00:53:03,400 --> 00:53:10,000 Och sen beställer vi den här från ett kinesiskt bolag. 519 00:53:10,300 --> 00:53:13,700 - Och sätter ihop den själva. - Det stämmer. 520 00:53:13,800 --> 00:53:17,600 Det måste vara stor beställning så att ingen ska bli misstänksam. 521 00:53:17,800 --> 00:53:22,400 - Hur stor? - Tio tusen, kanske. 522 00:53:23,000 --> 00:53:26,400 Då har vi ett par extra, i alla fall. 523 00:53:43,000 --> 00:53:46,200 Jag antar att du inte vill smaka, men jag frågar ändå. 524 00:53:46,300 --> 00:53:48,500 En vacker dag kanske du tar ditt förnuft till fånga. 525 00:53:48,600 --> 00:53:51,000 Det finns inget förnuft i det du gör, Flass. 526 00:53:51,100 --> 00:53:57,100 - När du inte smakar så blir vi nervösa. - Jag är ingen tjallare. 527 00:53:59,300 --> 00:54:04,100 I den här stan så finns det ändå ingen att tjalla på. 528 00:54:32,600 --> 00:54:34,800 Vänd er inte om. 529 00:54:35,100 --> 00:54:38,700 Ni är en hederlig polis. En av få. 530 00:54:39,100 --> 00:54:40,100 Vad vill ni? 531 00:54:40,100 --> 00:54:43,500 Carmine Falcone smugglar in sändningar med knark varje vecka. 532 00:54:43,700 --> 00:54:46,700 Ingen sätter dit honom. Hur kommer det sig? 533 00:54:46,800 --> 00:54:49,200 Han har mutat de rätta personerna. 534 00:54:49,300 --> 00:54:52,300 Vad krävs för att sätta dit honom? 535 00:54:52,400 --> 00:54:55,600 Påtryckning på domare Faden. 536 00:54:55,800 --> 00:54:58,400 Och åklagarmyndigheten måste våga åtala honom. 537 00:54:58,500 --> 00:55:00,900 Rachel Dawes. 538 00:55:01,000 --> 00:55:02,400 Vem är ni? 539 00:55:02,500 --> 00:55:05,300 Håll ögonen öppna efter mitt tecken. 540 00:55:06,600 --> 00:55:09,000 Är ni ensam? 541 00:55:09,100 --> 00:55:11,500 Nu är vi två. 542 00:55:12,900 --> 00:55:14,900 Vi? 543 00:55:30,200 --> 00:55:31,800 Stanna! 544 00:55:48,700 --> 00:55:50,900 Vem fan var det? 545 00:55:53,800 --> 00:55:56,400 Bara en galning. 546 00:55:58,100 --> 00:56:01,100 Vad händer idag? Mer vattenaktiviteter? 547 00:56:01,300 --> 00:56:02,500 Nej. 548 00:56:02,500 --> 00:56:05,100 Idag är det basejumping. 549 00:56:06,500 --> 00:56:09,500 - Är det som att hoppa fallskärm? - På sätt och vis. 550 00:56:10,000 --> 00:56:13,800 Har ni något lättviktigt material? 551 00:56:14,600 --> 00:56:16,800 Jag tror att jag har det ni söker. 552 00:56:16,900 --> 00:56:20,700 Den kallas minnesduk. Lägger ni märke till något speciellt? 553 00:56:23,000 --> 00:56:25,200 Normal flexibilitet. 554 00:56:25,500 --> 00:56:28,100 Men med lite strömstyrka... 555 00:56:28,800 --> 00:56:31,200 Molekylerna omstrukturerar sig. 556 00:56:31,300 --> 00:56:33,100 Vad för typ av former kan man tillverka det i? 557 00:56:33,200 --> 00:56:36,000 Vilken form som helst baserat på ett skelett. 558 00:56:36,100 --> 00:56:37,700 För dyrt för armén? 559 00:56:37,800 --> 00:56:42,400 De försökte nog inte marknadsföra det åt miljadärer som gillar basejumping. 560 00:56:42,600 --> 00:56:44,600 - Mr Fox... - Ja, sir? 561 00:56:44,600 --> 00:56:46,600 - Om det inte känns bra... - Mr Wayne... 562 00:56:46,700 --> 00:56:52,900 Om du inte berättar vad du gör så behöver jag inte ljuga om nån frågar. 563 00:56:53,600 --> 00:56:56,600 Men tro inte att jag är dum. 564 00:56:57,800 --> 00:56:59,600 Låter rimligt. 565 00:57:01,500 --> 00:57:03,300 Vad är det för något? 566 00:57:05,300 --> 00:57:07,700 Fordonet? 567 00:57:07,800 --> 00:57:10,400 Den intresserar nog inte er. 568 00:57:15,700 --> 00:57:18,500 Hon byggdes som ett bärgningsfordon. 569 00:57:19,500 --> 00:57:23,100 Under strid så skulle två av dessa hoppa över en flod- 570 00:57:23,200 --> 00:57:25,200 -med kablar efter sig. 571 00:57:26,600 --> 00:57:34,000 På gasen sitter en knapp som gör att ni accelererar upp i hög hastighet. 572 00:57:42,800 --> 00:57:46,000 Vi fick aldrig lastbryggan att fungera, men... 573 00:57:46,200 --> 00:57:49,000 ...den här raringen fungerar alldeles utmärkt. 574 00:57:57,400 --> 00:57:59,800 Vad tycker ni? 575 00:58:00,100 --> 00:58:02,300 Finns den svartlackerad? 576 00:58:02,600 --> 00:58:06,000 Jag behöver dig vid hamnen på torsdag. 577 00:58:06,400 --> 00:58:09,800 Jag vill inte få några problem med leveransen. 578 00:58:11,200 --> 00:58:14,600 Det går rykten att du har problem med någon hos åklagarmyndigheten. 579 00:58:14,900 --> 00:58:19,900 Och att en stor belöning väntar den som tar hand om det. 580 00:58:20,100 --> 00:58:24,100 - Vart vill du komma, mr Flass? - Har du sett henne? 581 00:58:24,300 --> 00:58:27,300 En läcker liten åklagarassistent. 582 00:58:27,400 --> 00:58:30,800 Är det inte för riskabelt? 583 00:58:31,000 --> 00:58:34,400 - Även för den här stan. - Underskatta inte Gotham City. 584 00:58:34,500 --> 00:58:37,500 Folk blir rånade varje dag. 585 00:58:38,100 --> 00:58:41,300 Ibland går det för långt. 586 00:58:43,900 --> 00:58:48,500 Vi har problem med grafiten. 587 00:58:48,900 --> 00:58:51,300 Vi fick rabatt, i alla fall. 588 00:58:51,400 --> 00:58:57,800 Under tiden så föreslår jag att ni undviker att landa på huvudet. 589 00:59:34,400 --> 00:59:38,600 - Varför just fladdermöss? - De skrämmer mig. 590 00:59:38,800 --> 00:59:43,200 Det är på tiden att jag delar med mig av det jag fruktar. 591 01:00:08,200 --> 01:00:10,400 Vad är det här? 592 01:00:13,600 --> 01:00:15,600 Fortsätt. 593 01:00:21,100 --> 01:00:23,100 Det ser bra ut. 594 01:00:23,200 --> 01:00:25,800 Björnarna skickas direkt till langarna. 595 01:00:25,900 --> 01:00:28,100 Och kaninerna till mannen i Narrows. 596 01:00:28,400 --> 01:00:31,200 - Vad är skillnaden? - Okunnighet är för det bästa, min vän. 597 01:00:31,500 --> 01:00:36,100 Häng inte upp dig på hemligheterna som onda människor har. 598 01:00:52,400 --> 01:00:54,400 Stykes? 599 01:01:14,500 --> 01:01:16,500 Stykes? 600 01:01:27,800 --> 01:01:29,400 Vad är det? 601 01:01:41,000 --> 01:01:43,200 Det är bäst att jag går och kollar. 602 01:01:54,900 --> 01:01:58,100 Vi har problem. Det är bäst att ni sticker. 603 01:02:26,400 --> 01:02:28,200 Var är du?! 604 01:02:28,300 --> 01:02:30,300 Här. 605 01:02:50,600 --> 01:02:52,200 Kör. 606 01:02:53,300 --> 01:02:55,300 Kör, sa jag! 607 01:03:11,900 --> 01:03:14,300 Vad i helvete är du för något? 608 01:03:17,100 --> 01:03:19,300 Jag är Batman. 609 01:03:26,500 --> 01:03:28,100 Snygg jacka. 610 01:03:30,200 --> 01:03:32,000 Tack. 611 01:04:13,000 --> 01:04:14,600 Stå stilla! 612 01:04:16,300 --> 01:04:19,300 Bäst för dig att du flyr. 613 01:04:27,600 --> 01:04:30,600 Falcone skickade dem för att döda er. 614 01:04:30,700 --> 01:04:34,100 - Varför? - Ni lägger näsan i blöt. 615 01:04:37,000 --> 01:04:38,400 - Vad är det där? - En påtryckning. 616 01:04:38,600 --> 01:04:40,600 - För vad? - För att få hjulet i rörelse. 617 01:04:40,700 --> 01:04:42,500 Vem är ni? 618 01:04:43,000 --> 01:04:44,400 En som ni. 619 01:04:44,700 --> 01:04:47,900 En som lägger näsan i blöt. 620 01:04:51,200 --> 01:04:54,800 Är allt som det ska? 621 01:04:58,900 --> 01:05:01,500 - Falcones mannar! - Spelar det någon roll? 622 01:05:01,600 --> 01:05:04,000 Vi kan aldrig binda dem till honom ändå. 623 01:05:04,100 --> 01:05:06,300 Var inte så säker på det. 624 01:05:19,300 --> 01:05:21,300 Vad fan är det? 625 01:05:30,800 --> 01:05:32,200 Skär loss honom. 626 01:05:54,600 --> 01:05:56,000 Oacceptabelt. 627 01:05:56,000 --> 01:06:01,000 För mig kvittar det om det är ett rivalgäng, vingklippta änglar eller frälsningsarmén. 628 01:06:01,200 --> 01:06:03,600 Få bort dem från gatorna. 629 01:06:03,700 --> 01:06:06,300 De säger att det bara var en person. Eller en varelse. 630 01:06:06,400 --> 01:06:09,200 En skitstövel i maskeraddräkt. 631 01:06:09,800 --> 01:06:14,200 Han gav oss en av stans största brottslingar. 632 01:06:14,600 --> 01:06:18,000 Ingen får ta lagen i sina egna händer. Det är min stad. 633 01:06:18,100 --> 01:06:19,300 Är det uppfattat? 634 01:06:19,600 --> 01:06:22,400 - Nu ligger han illa till. - Men domare Faden, då? 635 01:06:22,500 --> 01:06:25,500 - Inte ens han kan hjälpa honom. - Och fladdermusen de babblar om? 636 01:06:25,600 --> 01:06:28,600 Även om de svär på att det var en jättelik fladdermus- 637 01:06:28,800 --> 01:06:31,000 -så kan vi binda Falcone till brottsplatsen. 638 01:06:31,300 --> 01:06:34,500 Droger, dokument och godslistor. Fladdermusen gav oss allt. 639 01:06:34,800 --> 01:06:36,400 Som du vill, vi gör det. 640 01:06:39,800 --> 01:06:43,600 - Fladdermöss är nattedjur! - Kanske det, precis som playboys. 641 01:06:44,000 --> 01:06:45,600 Klockan är snart tre. 642 01:06:46,500 --> 01:06:49,500 Det här är priset för att ni lever ett dubbelliv. 643 01:06:50,700 --> 01:06:53,300 Ert skådespel har imponerat. 644 01:06:54,600 --> 01:07:00,800 Dramatik och lurendrejeri är kraftfulla vapen, Alfred. 645 01:07:01,100 --> 01:07:03,900 Om de där är de första av många skador- 646 01:07:04,000 --> 01:07:07,000 -så vore det smart att dölja dem på något sätt. 647 01:07:07,300 --> 01:07:10,500 - Med en polotröja, till exempel. - Jag tänker inte ha på mig en polotröja. 648 01:07:10,700 --> 01:07:14,300 Märkliga skador och ett påhittat privatliv... 649 01:07:14,400 --> 01:07:20,200 Såna saker får folk att undra vad Bruce Wayne egentligen gör. 650 01:07:20,500 --> 01:07:22,300 Och vad gör en som mig? 651 01:07:23,200 --> 01:07:27,400 Kör sportbilar. Går ut med filmstjärnor. 652 01:07:28,000 --> 01:07:29,600 Köper saker som inte är till salu. Vem vet? 653 01:07:29,600 --> 01:07:33,200 Om ni låtsas att ni har kul... 654 01:07:33,800 --> 01:07:36,000 ...så kanske ni råkar ut för en liten olycka. 655 01:07:40,300 --> 01:07:42,700 - Det har uppstått ett problem. - Låt höra. 656 01:07:43,000 --> 01:07:46,800 Kustbevakningen bordade ett av våra fartyg igår kväll. 657 01:07:47,400 --> 01:07:51,000 Det var mycket skadat och all besättning är försvunnen. 658 01:07:51,300 --> 01:07:52,300 De är förmodligen döda. 659 01:07:54,300 --> 01:07:58,500 Fartyget var lastat med ett vapen, en prototyp. 660 01:07:58,600 --> 01:08:01,600 Den är till för krigsföring i öken. 661 01:08:03,400 --> 01:08:05,000 Det verkar som någon... 662 01:08:09,300 --> 01:08:10,900 ...har aktiverat den. 663 01:08:14,900 --> 01:08:19,500 Den använder mikrovågor för att förånga fiendens vattenförsörjning. 664 01:08:27,400 --> 01:08:30,200 Skadan på fartyget är katastrofal. 665 01:08:30,500 --> 01:08:33,500 Vapnet är... 666 01:08:34,700 --> 01:08:36,300 Försvunnet? 667 01:08:37,200 --> 01:08:38,400 Ja. 668 01:08:45,300 --> 01:08:46,700 Snygg bil. 669 01:08:47,000 --> 01:08:48,400 Då skulle ni se min andra. 670 01:08:58,100 --> 01:09:00,300 Han har gjort något som polisen aldrig har gjort. 671 01:09:00,600 --> 01:09:02,800 Man kan inte ta lagen i sina egna händer. 672 01:09:02,900 --> 01:09:05,500 Han får åtminstonde något gjort. 673 01:09:05,800 --> 01:09:08,000 Bruce, hjälp mig. 674 01:09:08,300 --> 01:09:12,500 En som klär ut sig till en fladdermus har uppenbarligen problem. 675 01:09:13,500 --> 01:09:15,900 Han har fått Falcone inlåst. 676 01:09:16,000 --> 01:09:18,400 Och nu vill polisen gripa honom. Vad säger det dig? 677 01:09:18,500 --> 01:09:19,700 Att de är dårar. 678 01:09:20,000 --> 01:09:26,000 Poolen är bara för syns skull och era vänner har inga baddräkter. 679 01:09:27,900 --> 01:09:29,900 De är från Europa. 680 01:09:31,600 --> 01:09:34,200 Jag måste be er att gå. 681 01:09:35,000 --> 01:09:38,600 Det är ingen fråga om pengar. 682 01:09:39,100 --> 01:09:41,900 Jag köper hotellet, och... 683 01:09:42,700 --> 01:09:47,100 ...sätter lite nya regler för poolområdet. 684 01:09:48,300 --> 01:09:50,500 Jag tycker att fladdermusen förtjänar en medalj. 685 01:09:50,800 --> 01:09:53,000 Och en tvångströja att sätta fast den i. 686 01:10:02,700 --> 01:10:04,100 Bruce? 687 01:10:07,700 --> 01:10:09,500 Rachel? 688 01:10:09,600 --> 01:10:11,200 Jag hörde att du var tillbaka. 689 01:10:13,100 --> 01:10:14,700 Vad gör du? 690 01:10:15,400 --> 01:10:17,400 Simmar... 691 01:10:17,500 --> 01:10:21,500 - Det är kul att se dig. - Du var borta länge. 692 01:10:22,100 --> 01:10:23,700 Jag vet. Hur har du haft det? 693 01:10:24,600 --> 01:10:25,200 Som alltid. 694 01:10:26,900 --> 01:10:28,500 Skurkarna blir bara värre. 695 01:10:28,800 --> 01:10:31,400 Du kan inte förändra världen på egen hand. 696 01:10:31,700 --> 01:10:33,700 Vad har jag för val? 697 01:10:34,400 --> 01:10:36,200 Du är för upptagen med att simma. 698 01:10:37,500 --> 01:10:39,500 Rachel, allt som... 699 01:10:39,800 --> 01:10:41,600 Allt det här... 700 01:10:43,000 --> 01:10:47,000 Det är inte jag. 701 01:10:47,300 --> 01:10:49,900 Inom mig är jag... 702 01:10:51,100 --> 01:10:53,300 Jag är mer. 703 01:10:53,800 --> 01:10:55,400 Kom nu, Bruce! 704 01:10:55,500 --> 01:10:59,300 Vi vet ett par hotell till som du kan köpa. 705 01:11:00,300 --> 01:11:01,900 Bruce... 706 01:11:03,000 --> 01:11:06,600 Inom dig kanske du fortfarande är den där toppenkillen. 707 01:11:08,800 --> 01:11:11,600 Men det handlar inte om vem du är på insidan. 708 01:11:11,900 --> 01:11:13,700 Det är vad du gör som utmärker dig. 709 01:11:26,300 --> 01:11:29,100 - Tack för att ni kom, dr Crane. - Ingen orsak. 710 01:11:29,500 --> 01:11:32,900 - Skar han sig i handlederna? - Han vill nog ha vård istället för fängelse. 711 01:11:33,200 --> 01:11:37,800 - Synd om nåt skulle hända. - Sjävkart, bäst att vara på säkra sidan. 712 01:11:41,400 --> 01:11:44,800 Dr Crane, jag står inte ut längre. Det är bara för mycket. 713 01:11:45,100 --> 01:11:47,500 Väggarna närmar sig. 714 01:11:48,000 --> 01:11:50,600 Ett par dagar med maten här så är det sant. 715 01:11:51,600 --> 01:11:55,800 - Vad vill ni? - Hur ni ska få mig att hålla tyst. 716 01:11:56,000 --> 01:11:58,200 Om vadå? Ni vet ingenting. 717 01:11:58,700 --> 01:12:02,700 Jag vet att ni inte vill att snuten tar en närmare titt på knarket de beslagtog. 718 01:12:03,000 --> 01:12:07,000 Jag vet om experimenten ni utför på era patienter på dårhuset. 719 01:12:07,400 --> 01:12:11,000 Jag gör aldrig affärer med någon utan att ta reda på personens smutsiga hemligheter. 720 01:12:11,600 --> 01:12:16,400 Manskapet ni använde, jag äger arbetskraften i stan. 721 01:12:16,600 --> 01:12:20,000 Jag har smugglat in saker åt er i flera månader. 722 01:12:20,500 --> 01:12:24,700 Vad han än planerar så är det stort. Jag vill vara med. 723 01:12:26,200 --> 01:12:29,200 Jag vet redan vad han kommer att säga om det. 724 01:12:29,500 --> 01:12:31,100 Att vi borde döda er. 725 01:12:32,900 --> 01:12:36,300 Inte ens han kommer åt mig här. Inte i min stad. 726 01:12:42,000 --> 01:12:43,800 Vill ni se min mask? 727 01:12:45,200 --> 01:12:46,800 Jag använder den till mina experiment. 728 01:12:49,100 --> 01:12:53,500 Den är nog inte så skrämmande för en man som ni. 729 01:12:54,100 --> 01:12:56,900 Men galningarna tål den inte. 730 01:12:57,700 --> 01:12:59,900 Sen när tog dåren över dårhuset? 731 01:13:01,800 --> 01:13:06,000 De skriker och gråter! 732 01:13:08,300 --> 01:13:11,500 Han spelar definitivt inte. Inte nu, i alla fall. 733 01:13:11,600 --> 01:13:15,400 Jag ska prata med domaren och se om jag kan få honom förflyttad till Arkum. 734 01:13:15,800 --> 01:13:17,800 Jag kan inte behandla honom här. 735 01:13:39,800 --> 01:13:41,400 Ett oväder är på väg. 736 01:13:45,800 --> 01:13:48,800 Avskummen börjar bli nervösa för att ni stod upp mot Falcone. 737 01:13:49,200 --> 01:13:52,600 Det är en början. Din partner var nere vid hamnen med Falcone. 738 01:13:52,900 --> 01:13:55,500 Månskenet lockar fram människors sämsta sidor. 739 01:13:55,900 --> 01:13:59,700 De delade upp sändningen i två delar. Endast halva gick till langarna. 740 01:13:59,800 --> 01:14:01,800 Varför? Andra delen, då? 741 01:14:02,300 --> 01:14:04,700 - Flass vet. - Han kommer inte att prata. 742 01:14:05,200 --> 01:14:06,800 Han kommer att prata med mig. 743 01:14:07,100 --> 01:14:10,100 Polismästare Loeb har satt ihop en specialstyrka för att fånga dig. 744 01:14:10,500 --> 01:14:13,100 - Han tror att du är farlig. - Vad tror du? 745 01:14:14,800 --> 01:14:17,200 Jag tror att du försöker hjälpa till. 746 01:14:22,300 --> 01:14:24,700 Men jag har haft fel förut. 747 01:14:30,500 --> 01:14:37,100 Flass! Jag har barn att försörja. 748 01:14:37,800 --> 01:14:40,000 De tycker ändå inte om Falafel. 749 01:14:55,300 --> 01:14:57,100 Vart skulle de andra drogerna? 750 01:14:58,400 --> 01:15:00,400 Jag vet inte! 751 01:15:00,700 --> 01:15:02,900 - Jag svär till Gud! - Svär till mig! 752 01:15:08,400 --> 01:15:11,400 Jag vet inte, har aldrig gjort det! 753 01:15:11,800 --> 01:15:16,600 - De gick till nån snubbe innan langaren. - Varför? 754 01:15:17,400 --> 01:15:19,600 Det var något... 755 01:15:19,700 --> 01:15:21,900 ...något annat i knarket. Nåt gömt. 756 01:15:22,000 --> 01:15:24,600 - Vadå? - Jag var aldrig vid leveransplatsen. 757 01:15:24,900 --> 01:15:28,300 Det låg i Narrows. Snutar är bara därnere om de är tvungna. 758 01:15:28,700 --> 01:15:29,900 Ser jag ut som en snut? 759 01:15:45,100 --> 01:15:47,300 Det är den här jag pratade om. 760 01:15:47,600 --> 01:15:49,800 - Vad är ert problem? - Den borde inte finnas. 761 01:15:50,100 --> 01:15:53,700 Fartyget lämnade Singapore med 246 containrar men anlände med 247. 762 01:15:54,100 --> 01:15:56,500 Så jag antar att det ligger något däri som det inte är meningen att jag ska se. 763 01:15:56,600 --> 01:16:00,000 Vi vill inte veta vad som ligger i mr Falcones container. 764 01:16:00,100 --> 01:16:03,500 Men det vill jag. Öppna den. 765 01:16:12,700 --> 01:16:14,100 Vad fan är det här? 766 01:16:56,900 --> 01:17:00,100 Det är du, eller hur? Alla pratar om dig. 767 01:17:03,100 --> 01:17:05,300 De andra barnen kommer inte att tro mig. 768 01:17:28,400 --> 01:17:30,600 Sopa igen alla spår. 769 01:17:30,700 --> 01:17:33,700 - Vi bränner ner hela stället. - Visst. 770 01:18:09,700 --> 01:18:11,500 Har du problem? 771 01:18:12,200 --> 01:18:14,600 Ta en drink. 772 01:18:15,300 --> 01:18:18,500 Du tar det här här lite för allvarligt. 773 01:18:22,200 --> 01:18:25,200 Vill du veta vad jag tycker? Du behöver bli upplyst. 774 01:19:17,200 --> 01:19:20,800 Alfred! 775 01:19:30,800 --> 01:19:37,200 De hade gift... Det var gift! 776 01:19:44,500 --> 01:19:45,900 Varför faller vi? 777 01:19:57,900 --> 01:20:01,100 - Hur länge var jag borta? - Två dagar. 778 01:20:01,400 --> 01:20:03,400 Det är er födelsedag. 779 01:20:04,600 --> 01:20:06,000 Många lyckoönskningar. 780 01:20:11,200 --> 01:20:14,800 Jag har känt det där förut. Fast det här var kraftfullare. 781 01:20:15,200 --> 01:20:17,200 Nån sorts hallucinogen. 782 01:20:17,300 --> 01:20:22,700 - Ett vapen jag aldrig har sett förut. - Du har hängt på fel ställen, mr Wayne. 783 01:20:22,900 --> 01:20:26,100 Jag ringde mr Fox när ert tillstånd försämrades. 784 01:20:26,200 --> 01:20:31,200 Jag analyserade ditt blod och isolerade giftetämnena i en proteinkatalysator. 785 01:20:31,500 --> 01:20:33,300 Jag förstår inte vad du pratar om. 786 01:20:33,800 --> 01:20:36,800 Jag ville bara att du skulle veta hur svårt det var. 787 01:20:37,500 --> 01:20:41,100 - Jag har framställt ett motgift. - Kan du tillverka mer? 788 01:20:41,300 --> 01:20:43,900 Har du tänkt att förgifta dig själv igen? 789 01:20:44,000 --> 01:20:46,000 Du vet hur det är. 790 01:20:46,100 --> 01:20:50,100 Man är ute och festar och någon delar ut en hallucinogen. 791 01:20:50,400 --> 01:20:53,600 Jag tar med mig det jag har. Motgiftet du har nu räcker för tillfället. 792 01:20:54,000 --> 01:20:56,400 Det är alltid ett nöje. 793 01:20:56,500 --> 01:20:58,300 Lucius. 794 01:21:03,000 --> 01:21:05,600 - Vill ni inte stiga in? - Jag måste tillbaka. 795 01:21:05,900 --> 01:21:09,100 - Jag ville bara lämna den här. - Rachel? 796 01:21:10,500 --> 01:21:13,700 Någon har visst suttit uppe lite för länge. 797 01:21:13,800 --> 01:21:15,400 Det måste ha varit en stor tillställning. 798 01:21:15,500 --> 01:21:17,500 - Det är ju min födelsedag. - Jag vet. 799 01:21:17,500 --> 01:21:20,300 Jag är ledsen att jag inte kan komma ikväll, jag ville bara lämna presenten. 800 01:21:20,500 --> 01:21:21,900 Har du annat för dig? 801 01:21:21,900 --> 01:21:24,100 Min chef har varit försvunnen i två dagar- 802 01:21:24,200 --> 01:21:28,800 -som i den här staden betyder att jag borde leta efter honom i floden. 803 01:21:32,400 --> 01:21:34,200 Rachel Dawes. 804 01:21:34,200 --> 01:21:36,600 Vem godkände det? Skicka dit Crane på direkten! 805 01:21:36,700 --> 01:21:38,900 Acceptera inte ett nej, ring doktor Leman och säg- 806 01:21:39,000 --> 01:21:41,800 -att vi behöver göra en egen bedömning tills imorgon. 807 01:21:41,900 --> 01:21:43,100 Vad har hänt? 808 01:21:43,400 --> 01:21:47,000 Falcone. Dr Crane har flyttat honom till Arkum för observation. 809 01:21:47,200 --> 01:21:50,800 Ska du verkligen åka dit? Det ligger i Narrows. 810 01:21:51,100 --> 01:21:54,700 Ha det så trevligt på din fest. Vissa av oss måste jobba. 811 01:21:54,900 --> 01:21:57,300 Var försiktig. 812 01:21:57,600 --> 01:22:00,000 Grattis på födelsedagen. 813 01:22:19,500 --> 01:22:22,500 - Gästerna anländer snart. - Underhåll dem tills jag kommer tillbaka. 814 01:22:22,600 --> 01:22:25,600 Berätta det där skämtet. 815 01:23:03,900 --> 01:23:06,500 Har du roligt? 816 01:23:07,500 --> 01:23:11,300 Vad gör en höjdare som du på ett sådant här ställe? 817 01:23:11,400 --> 01:23:18,600 Jag behöver lite information. Wayne Enterprise, 47-B-1-ME. 818 01:23:20,600 --> 01:23:24,400 En mikrovågseffekt med syfte att förånga fiendens vattenförsörjning. 819 01:23:24,600 --> 01:23:29,600 Det sägs att den testades med en vattenbaserad kemikalie i luften, men... 820 01:23:29,800 --> 01:23:32,200 Är inte det olagligt? 821 01:23:32,500 --> 01:23:36,900 Jag vill ha all information om projektets utveckling. 822 01:23:37,300 --> 01:23:41,100 All data, filer och journaler på mitt skrivbord nu. 823 01:23:41,400 --> 01:23:43,600 Har du slarvat bort någon? 824 01:23:44,200 --> 01:23:47,800 Jag slår ihop din avdelning med arkivet... 825 01:23:49,000 --> 01:23:51,800 ...och jag avskedar dig. 826 01:23:51,900 --> 01:23:54,900 Fick du inte meddelandet? 827 01:24:01,500 --> 01:24:04,100 Fågelskrämma... 828 01:24:16,100 --> 01:24:17,300 Miss Dawes... 829 01:24:17,500 --> 01:24:21,100 Jag har inget mer att tillägga i rapporten. 830 01:24:21,500 --> 01:24:23,900 - Jag har lite frågor angående den. - Som vadå? 831 01:24:24,000 --> 01:24:26,200 Är det inte lite lägligt att en 52-årig man- 832 01:24:26,500 --> 01:24:28,700 -som aldrig haft några mentala problem helt plötsligt har- 833 01:24:29,000 --> 01:24:32,200 -ett psykotiskt nervsammanbrott precis när han ska åtalas? 834 01:24:32,300 --> 01:24:38,300 Som ni kan se så är det inget lägligt med hans symtom. 835 01:24:41,700 --> 01:24:42,900 Vad menar han? 836 01:24:43,000 --> 01:24:46,600 Patienter som lider av vanföreställning fokuserar ofta sin paranoia- 837 01:24:46,700 --> 01:24:48,900 -på en extern plågoande. 838 01:24:49,000 --> 01:24:52,400 Oftast något man själv fruktar. 839 01:24:52,600 --> 01:24:56,000 I det här fallet...en fågelskrämma. 840 01:24:56,300 --> 01:24:57,500 Är han drogad? 841 01:24:57,800 --> 01:25:00,800 Psykofarmakologi är min specialitet. 842 01:25:02,800 --> 01:25:05,000 På utsidan var han en storhet. 843 01:25:05,300 --> 01:25:07,900 Härinne kan endast sinnet ge dig styrkan. 844 01:25:08,200 --> 01:25:09,800 Njuter ni av motgångar? 845 01:25:10,100 --> 01:25:12,900 Jag respekterar sinnets makt över kroppen. 846 01:25:13,200 --> 01:25:14,600 Det är därför jag gör det jag gör. 847 01:25:14,900 --> 01:25:17,700 Jag gör det jag gör för att hålla skurkar som Falone bakom galler- 848 01:25:18,000 --> 01:25:19,800 -och inte i terapi. 849 01:25:19,900 --> 01:25:23,300 Jag vill ha en egen konsult som får fullt tillträde till Falcone- 850 01:25:23,400 --> 01:25:26,800 -inklusive blodprover. Jag vill veta vad ni gett honom. 851 01:25:27,000 --> 01:25:29,600 - Imorgon bitti? - Ikväll. 852 01:25:29,700 --> 01:25:33,300 Jag har redan sökt doktor Leman på sjukhuset. 853 01:25:34,300 --> 01:25:36,300 Som ni önskar. 854 01:25:41,800 --> 01:25:43,600 Den här vägen. 855 01:25:43,700 --> 01:25:46,700 Det är nåt ni bör se. 856 01:25:57,200 --> 01:26:00,600 Det är här vi tillverkar medicinen. 857 01:26:06,800 --> 01:26:11,600 Ni borde kanske ta lite. För att rensa huvudet. 858 01:26:35,800 --> 01:26:38,200 Vem vet att du är här? 859 01:26:38,300 --> 01:26:40,900 Vem vet?! 860 01:26:47,500 --> 01:26:50,100 - Han är här. - Vem då? 861 01:26:50,400 --> 01:26:52,800 Batman. 862 01:26:54,100 --> 01:26:58,700 - Vad ska vi göra? - Det alla gör mot en inkräktare. 863 01:26:59,800 --> 01:27:03,000 - Ring polisen. - Vill ni ha hit snuten? 864 01:27:03,100 --> 01:27:05,700 De kan ändå inte stoppa oss. 865 01:27:05,800 --> 01:27:09,400 Men Batman är duktig på att förstöra. 866 01:27:09,600 --> 01:27:12,800 Driver vi ut honom så skjuter polisen honom. 867 01:27:12,900 --> 01:27:15,300 - Vad ska vi göra med henne? - Hon har inte lång tid kvar. 868 01:27:15,400 --> 01:27:17,200 Jag gav henne en koncentrerad dos. 869 01:27:17,300 --> 01:27:20,500 Sinnet klarar inte mer än så. 870 01:27:22,500 --> 01:27:24,900 Sakerna de säger om honom... 871 01:27:25,000 --> 01:27:28,800 - Kan han verkligen flyga? - Jag har hört att han kan försvinna. 872 01:27:30,200 --> 01:27:32,000 Vi får se. 873 01:27:32,100 --> 01:27:34,100 Eller hur? 874 01:28:21,300 --> 01:28:24,300 Vill ni smaka på er egen medicin, doktorn? 875 01:28:30,100 --> 01:28:32,900 Vad har ni sysslat med här? 876 01:28:34,900 --> 01:28:38,100 Vem arbetar ni åt? 877 01:28:42,000 --> 01:28:46,400 - Ra's Al Ghul. - Han är död. 878 01:28:46,500 --> 01:28:49,300 Vem arbetar ni åt? 879 01:28:53,000 --> 01:28:56,200 Dr Crane är inte här just nu. 880 01:28:56,300 --> 01:29:00,100 Vill ni boka en tid? 881 01:29:11,200 --> 01:29:15,000 Batman! Lägg ner dina vapen. 882 01:29:15,100 --> 01:29:17,100 Ni är omringad! 883 01:29:21,800 --> 01:29:25,000 - Vad väntar vi på? - Förstärkning. 884 01:29:25,100 --> 01:29:26,700 Förstärkning? 885 01:29:26,800 --> 01:29:28,800 Batman är därinne. Specialstyrkan är på väg. 886 01:29:29,100 --> 01:29:32,900 Men vill ni gå in direkt så följer jag med, sir. 887 01:29:33,300 --> 01:29:35,900 Specialstyrkan är på väg. 888 01:30:19,800 --> 01:30:21,800 Vad har hänt med henne? 889 01:30:24,100 --> 01:30:26,300 Crane förgiftade henne med en hallucinogen. 890 01:30:26,600 --> 01:30:29,200 Den framkallar ångestattacker. 891 01:30:29,400 --> 01:30:31,400 Vi tar ner henne till sjukvårdarna. 892 01:30:31,400 --> 01:30:34,400 De kan inte hjälpa henne. Men det kan jag. 893 01:30:37,500 --> 01:30:40,900 Ta med henne ner. Möt mig i gränden på Narrowsidan. 894 01:30:47,700 --> 01:30:50,500 Crane har smugglat in sitt gift gömt inuti Falcones knark- 895 01:30:50,800 --> 01:30:53,200 -och dumpar det i vattenförsörjningen. 896 01:30:53,600 --> 01:30:55,400 - Vad var hans planer? - Jag vet inte. 897 01:30:55,400 --> 01:30:58,200 - Arbetade han åt Falcone? - Nej, någon annan. 898 01:30:58,300 --> 01:30:59,900 Någon ännu värre. 899 01:31:00,000 --> 01:31:02,400 Jag måste få tag i motgiftet innan skadan blir permanent. 900 01:31:02,500 --> 01:31:05,700 - Hur lång tid har hon? - Inte så lång tid. 901 01:31:09,000 --> 01:31:10,800 Vad är det där? 902 01:31:11,900 --> 01:31:12,900 Förstärkning. 903 01:31:12,900 --> 01:31:14,500 Vad i...? 904 01:32:32,400 --> 01:32:34,400 Ursäkta mig. 905 01:32:38,900 --> 01:32:42,100 - Hur mår hon? - Sämre, vi måste härifrån. 906 01:32:43,700 --> 01:32:45,500 Jag hämtar min bil. 907 01:32:45,500 --> 01:32:47,300 Jag tog med mig min. 908 01:32:47,600 --> 01:32:50,000 Din? 909 01:32:58,700 --> 01:33:01,500 En sån där måste jag skaffa. 910 01:33:01,800 --> 01:33:03,800 - Han är i ett fordon. - Färg? 911 01:33:04,100 --> 01:33:06,900 Det är en svart... 912 01:33:07,600 --> 01:33:09,400 ...stridsvagn. 913 01:33:11,400 --> 01:33:13,400 Håll dig lugn. 914 01:33:13,500 --> 01:33:15,900 Du har blivit förgiftad. 915 01:33:18,100 --> 01:33:19,900 Jag ligger bakom honom. 916 01:33:27,900 --> 01:33:29,900 Andas långsamt. 917 01:33:39,100 --> 01:33:40,700 Håll i dig. 918 01:33:54,400 --> 01:33:57,000 - Vad gör du? - Tar en genväg. 919 01:34:04,200 --> 01:34:06,600 Alla på marken, säkra parkeringsplanet. 920 01:34:10,800 --> 01:34:13,200 Han har ingenstans att ta vägen. 921 01:34:13,500 --> 01:34:17,700 Stäng av motorn och kom ut. 922 01:34:19,200 --> 01:34:22,200 - Lita på mig. - Vapensystemet aktiverat. 923 01:34:39,600 --> 01:34:41,400 Vem är han? 924 01:34:41,500 --> 01:34:44,100 - Vart är han på väg? - Han är på taket. 925 01:34:57,500 --> 01:35:02,900 - Vilken väg kör han? - Han flyger mellan hustak! 926 01:35:41,100 --> 01:35:44,500 Ni kan väl åtminstone säga hur den ser ut. 927 01:35:45,900 --> 01:35:47,300 Strunt samma. 928 01:35:51,100 --> 01:35:53,300 Vi ser honom. 929 01:36:03,700 --> 01:36:06,100 Jag ligger alldeles bakom honom. 930 01:36:29,500 --> 01:36:32,900 Vi följer efter den misstänkte. 931 01:36:37,600 --> 01:36:40,200 - Alla enheter på marken... - Jag har tappat bort honom! 932 01:36:40,400 --> 01:36:44,800 Avfartsväg nio är blockerad. Vi drar oss tilllbaka till motorvägen. 933 01:36:46,800 --> 01:36:49,000 Stanna hos mig. 934 01:36:54,100 --> 01:36:55,700 Där är han! 935 01:37:15,400 --> 01:37:17,400 Håll ut. 936 01:37:20,600 --> 01:37:22,600 Vakna! 937 01:37:54,600 --> 01:37:57,000 - Rinner det här i nån huvudledning? - Ja. 938 01:37:57,300 --> 01:37:59,900 Meddela vattenverket, det måste gå att isolera platsen. 939 01:38:00,200 --> 01:38:03,000 Ni förstår inte. De har lagt i allt. De måste ha hållt på i veckor. 940 01:38:03,400 --> 01:38:05,400 Det finns i hela stans vattenförsörjning. 941 01:38:05,700 --> 01:38:10,100 - Varför har vi inte känt något? - Det måste absorberas genom lungorna. 942 01:38:19,400 --> 01:38:22,000 Hur mår du? 943 01:38:24,000 --> 01:38:25,600 Var är vi? 944 01:38:25,900 --> 01:38:29,900 - Varför tog du med mig hit? - Om inte hade ditt sinne varit förlorat. 945 01:38:30,100 --> 01:38:33,100 - Du blev förgiftad. - Det var dr Crane... 946 01:38:33,400 --> 01:38:35,800 Vila, Gordon har Crane. 947 01:38:36,100 --> 01:38:38,700 Är konstapel Gordon din vän? 948 01:38:39,000 --> 01:38:41,400 Det är en lyx som jag inte har. 949 01:38:41,700 --> 01:38:43,500 Jag ska ge dig en spruta. 950 01:38:43,800 --> 01:38:46,000 Du kommer att vakna upp hemma. Och när du gör det... 951 01:38:46,300 --> 01:38:48,900 Ge de här till Gordon. Lita inte på någon annan. 952 01:38:49,200 --> 01:38:50,800 - Vad är det för något? - Motgiftet. 953 01:38:51,100 --> 01:38:54,300 Ena är till Gordon själv och den andra för massproduktion. 954 01:38:54,700 --> 01:38:58,100 - Massproduktion? - Crane var bara en bricka i spelet. 955 01:38:58,400 --> 01:39:00,200 Vi måste vara förberedda. 956 01:39:25,100 --> 01:39:28,700 När ni berättade er plan för hur ni ska rädda Gotham... 957 01:39:29,100 --> 01:39:31,500 Det enda som hindrade mig från att ringa männen i de vita rockarna- 958 01:39:31,800 --> 01:39:34,200 -var när ni sa att det inte handlade om att söka spänning. 959 01:39:34,500 --> 01:39:35,700 Det är det inte. 960 01:39:36,000 --> 01:39:38,000 Och vad kallar ni det? 961 01:39:39,500 --> 01:39:42,300 - Jäkligt bra TV. - Det är ett mirakel att ingen blev dödad! 962 01:39:42,600 --> 01:39:46,000 Jag hade inte tid att tänka på trafikreglerna, Alfred. 963 01:39:46,400 --> 01:39:49,200 Ert monster börjar ta kontrollen över er. 964 01:39:49,500 --> 01:39:53,700 Jag använder monstret att hjälpa människor som min far gjorde. 965 01:39:54,100 --> 01:39:57,500 Thomas sätt att hjälpa andra handlade inte om att bevisa något för någon. 966 01:39:57,900 --> 01:40:01,300 - Inklusive sig själv. - Det var Rachel. 967 01:40:01,600 --> 01:40:02,800 Hon var döende. 968 01:40:03,100 --> 01:40:05,700 Hon ligger därnere nersövd och jag vill att du kör hem henne. 969 01:40:06,000 --> 01:40:09,600 Vi bryr oss båda om Rachel. Men det ni gör måste vara mer än så. 970 01:40:09,900 --> 01:40:12,500 Det kan inte vara personligt. 971 01:40:12,900 --> 01:40:14,700 - Är Fox fortfarande kvar? - Ja, sir. 972 01:40:15,000 --> 01:40:18,600 - Vi måste skicka hem dem. - Det där är Bruce Waynes gäster! 973 01:40:18,900 --> 01:40:21,700 - Ni har ett namn att underhålla. - Jag bryr mig inte om mitt namn! 974 01:40:22,000 --> 01:40:26,200 Det handlar inte bara om ert. Även er fars. 975 01:40:26,800 --> 01:40:30,000 Och det är allt som finns kvar av honom. 976 01:40:31,400 --> 01:40:33,800 Förstör inte det. 977 01:40:48,100 --> 01:40:49,300 Mr Earle. 978 01:40:49,600 --> 01:40:52,000 - Grattis på födelsedagen, Bruce. - Tack ska du ha. 979 01:40:52,300 --> 01:40:55,300 - Hur går det med aktieförsäljningen? - Det går fort. 980 01:40:55,800 --> 01:40:57,200 Vem köper? 981 01:40:57,500 --> 01:41:00,900 Olika sorters fonder. Det är lite komplicerat. 982 01:41:01,200 --> 01:41:06,400 Det viktigaste av allt är att företagets framtid är säkrad. 983 01:41:07,300 --> 01:41:08,700 Toppen. 984 01:41:21,700 --> 01:41:24,300 Lite för mycket av det goda. 985 01:41:29,800 --> 01:41:34,400 Hur såg er plan ut, Crane? Hur skulle ni få upp giftet i luften? 986 01:41:34,800 --> 01:41:37,600 Fågelskrämman... 987 01:41:38,000 --> 01:41:40,600 Vem arbetar ni för? 988 01:41:41,900 --> 01:41:44,100 Det är försent. 989 01:41:44,400 --> 01:41:47,600 Ni kan inte stoppa det nu. 990 01:41:55,900 --> 01:41:58,900 Tack för "föremålet". 991 01:42:00,100 --> 01:42:01,100 Ingen orsak. 992 01:42:01,300 --> 01:42:04,100 - Ni lär använda den väl. - Det har jag redan gjort. 993 01:42:04,400 --> 01:42:08,400 Hur lång tid tar det att tillverka i stor skala? 994 01:42:08,800 --> 01:42:09,800 Veckor, hur så? 995 01:42:10,100 --> 01:42:13,700 Någon planerar att sprida giftet med hjälp av vattenförsörjningen. 996 01:42:14,000 --> 01:42:17,600 Det hjälper inte om det måste andas in. 997 01:42:19,900 --> 01:42:25,300 Såvida ni inte har en mikrovågseffekt kraftig nog att förånga vattnet i huvudledningarna. 998 01:42:25,700 --> 01:42:29,300 En som Wayne Enterprises precis ha förlagt. 999 01:42:29,700 --> 01:42:30,700 Förlagd? 1000 01:42:30,900 --> 01:42:34,500 Earle har precis avskedat mig för att jag ställer för mycket frågor. 1001 01:42:36,300 --> 01:42:39,700 Jag vill att ni åker tillbaka dit nu och börjar tillverka mer motgift. 1002 01:42:40,100 --> 01:42:43,100 Polisen lär behöva så mycket som de kan få tag på. 1003 01:42:43,400 --> 01:42:45,800 Mina befogenheter har blivit upphävda. 1004 01:42:46,100 --> 01:42:49,900 - Det hindrar väl inte en man om ni? - Jag antar inte det. 1005 01:42:51,800 --> 01:42:56,800 Bruce, det är någon som du måste träffa! 1006 01:42:57,800 --> 01:42:59,600 Uttalar jag det rätt? 1007 01:42:59,900 --> 01:43:02,700 Mr Ra's Al Ghul? 1008 01:43:07,800 --> 01:43:10,400 Ni är inte Ra's Al Ghul. 1009 01:43:11,000 --> 01:43:16,200 - Jag såg honom dö. - Men, är han odödlig? 1010 01:43:18,500 --> 01:43:22,100 Eller är hans metoder övernaturliga? 1011 01:43:25,400 --> 01:43:30,600 Eller billiga trick för att dölja sin verkliga identitet, Ra's. 1012 01:43:31,600 --> 01:43:36,000 En man som tillbringar sina nätter på hustak i Gotham- 1013 01:43:36,400 --> 01:43:38,800 -ska inte prata med mig om identitet. 1014 01:43:39,100 --> 01:43:44,500 - Jag räddade ditt liv. - Jag varnade dig för medlidande. 1015 01:43:47,000 --> 01:43:49,800 Det här är mellan dig och mig. 1016 01:43:50,200 --> 01:43:52,400 Låt de här människorna gå. 1017 01:43:52,700 --> 01:43:56,900 Du får gärna förklara situationen för dem. 1018 01:43:58,100 --> 01:44:00,300 Hör upp, alla. 1019 01:44:05,200 --> 01:44:12,200 Jag vill tacka alla för att ni kom hit ikväll och dricker upp min sprit. 1020 01:44:13,700 --> 01:44:15,500 Nej, allvarligt... 1021 01:44:16,700 --> 01:44:19,300 En sak med att vara en Wayne är att... 1022 01:44:19,600 --> 01:44:24,400 ...man har aldrig problem med att fylla huset med snyltare som ni. 1023 01:44:24,800 --> 01:44:26,600 En skål för er. 1024 01:44:26,900 --> 01:44:28,700 Nu räcker det. 1025 01:44:29,000 --> 01:44:33,200 Jag är inte färdig. Till alla er som är oäkta. 1026 01:44:33,500 --> 01:44:39,300 Till alla era tvåansiktiga, vänner, era fjäskare! 1027 01:44:39,800 --> 01:44:43,000 Ni ler mot mig, men snälla... 1028 01:44:43,300 --> 01:44:47,700 Lämna mig ifred. Snälla, gå. 1029 01:44:48,100 --> 01:44:51,900 Sluta le, det är inget skämt. Gå bara. 1030 01:44:52,300 --> 01:44:54,300 Festen är slut, ut härifrån. 1031 01:44:54,600 --> 01:44:59,600 Äpplet faller visst väldigt långt ifrån trädet, mr Wayne. 1032 01:45:11,300 --> 01:45:13,100 Så underhållande. 1033 01:45:13,400 --> 01:45:15,000 Men meningslöst. 1034 01:45:15,300 --> 01:45:16,700 Ingen av de här människorna har lång tid kvar att leva. 1035 01:45:16,900 --> 01:45:20,300 Ditt upptåg på sjukhuset har inte gett mig ett val. 1036 01:45:20,700 --> 01:45:22,700 Så Crane arbetade för dig? 1037 01:45:23,000 --> 01:45:26,600 Hans gift härstammar från vår blåa blomma. 1038 01:45:26,900 --> 01:45:29,100 Han lyckades att göra ett vapen av det. 1039 01:45:29,400 --> 01:45:32,200 - Han tillhör inte League of Shadows. - Klart att han inte gör. 1040 01:45:32,600 --> 01:45:36,000 Han trodde att vår plan var att pressa stan på en lösensumma. 1041 01:45:36,300 --> 01:45:40,900 Men ni tänkte egentligen sprida giftet över hela staden. 1042 01:45:41,300 --> 01:45:46,500 Och sen se på när Gotham utplånas av rädsla. 1043 01:45:58,400 --> 01:45:59,800 Ni kommer att förstöra miljontals liv. 1044 01:46:00,100 --> 01:46:03,700 Endast en cynsik man säger att de har ett liv. 1045 01:46:04,100 --> 01:46:08,100 Brott och förtvivlan, det är inte så en människa ska leva. 1046 01:46:08,400 --> 01:46:13,000 League of Shadows har varit en hinder för korruption i tusentals år. 1047 01:46:13,400 --> 01:46:16,800 Vi var i Rom och lastade handelsfartyg med pestsmittade råttor. 1048 01:46:17,200 --> 01:46:18,800 Vi jämnade London med marken. 1049 01:46:19,100 --> 01:46:21,900 Varje gång en civilisation når når gränsen till förfall- 1050 01:46:22,200 --> 01:46:24,000 -så återvänder vi för att återställa jämvikten. 1051 01:46:24,300 --> 01:46:26,500 Gotham är inte bortom all hjälp. 1052 01:46:26,800 --> 01:46:29,400 Ge mig mer tid. Det finns goda människor här. 1053 01:46:29,700 --> 01:46:31,500 Du försvarar en stad som är så korrupt- 1054 01:46:31,800 --> 01:46:35,800 -att vi har infiltrerat alla nivåer av dess infrastruktur. 1055 01:46:46,000 --> 01:46:48,000 Dags att leka. 1056 01:46:51,400 --> 01:46:54,200 När jag hittade dig i fängelset så var du vilsen. 1057 01:46:54,500 --> 01:46:56,500 Men jag trodde på dig. 1058 01:46:56,800 --> 01:47:00,600 Jag tog bort din rädsla och visade en väg. 1059 01:47:01,000 --> 01:47:03,200 Du var min bästa elev. 1060 01:47:03,500 --> 01:47:06,900 Det borde vara du som står vid min sida och räddar världen. 1061 01:47:07,200 --> 01:47:10,000 Jag står där jag hör hemma. 1062 01:47:10,400 --> 01:47:14,600 Mellan dig och Gothams medborgare. 1063 01:47:15,400 --> 01:47:18,200 Ingen kan rädda Gotham. 1064 01:47:21,400 --> 01:47:25,800 När en skog blir för vildvuxen så är en brand oundviklig. 1065 01:47:27,300 --> 01:47:31,900 Imorgon så kommer världen med skräck se den mäktigaste staden förstöras. 1066 01:47:32,300 --> 01:47:35,500 Vägen tillbaka till harmoni kan inte stoppas den här gången. 1067 01:47:35,800 --> 01:47:38,000 - Har ni varit i Gotham förut? - Självklart. 1068 01:47:38,300 --> 01:47:40,900 Under åren så har våra vapen blivit mer sofistikerade. 1069 01:47:41,200 --> 01:47:44,000 Med Gotham så provade vi något annat. Ekonomin. 1070 01:47:44,400 --> 01:47:49,200 Men vi underskattade en del av Gothams medborgare. 1071 01:47:49,600 --> 01:47:52,400 Som dina föräldrar. 1072 01:47:55,800 --> 01:47:59,400 Nedskjutna av en av dem som de försökte hjälpa. 1073 01:47:59,800 --> 01:48:02,200 Skapa tillräckligt med hunger så blir alla brottslingar. 1074 01:48:02,500 --> 01:48:04,900 Deras död var stadens sista hopp om att rädda sig själv. 1075 01:48:05,200 --> 01:48:07,800 Gotham har haltat vidare sedan dess. 1076 01:48:08,100 --> 01:48:10,300 Vi är tillbaka för att avsluta jobbet. 1077 01:48:10,600 --> 01:48:13,600 Och den här gången så ska ingen vilseledd idealist stå i vägen. 1078 01:48:14,000 --> 01:48:17,600 Precis som din far så vill du göra allt som krävs. 1079 01:48:17,900 --> 01:48:22,700 Om någon står i vägen för sann rättvisa, gå då upp bakom dem.. 1080 01:48:23,200 --> 01:48:25,600 ...olch knivhugg dem i hjärtat. 1081 01:48:29,800 --> 01:48:34,000 - Jag kommer att hindra dig. - Du lärde dig aldrig att syna din omgivning! 1082 01:48:36,700 --> 01:48:38,500 Rättvisan avväger. 1083 01:48:38,800 --> 01:48:42,000 Du brände ner mitt hus och lämnade mig att dö. 1084 01:48:43,800 --> 01:48:46,000 Se oss som kvitt. 1085 01:49:01,900 --> 01:49:04,500 Ingen får ta sig ut. 1086 01:49:13,600 --> 01:49:15,000 De är borta, allihop. 1087 01:49:15,300 --> 01:49:18,100 - Hur många från hårdbevakade avdelningen? - Alla. 1088 01:49:18,400 --> 01:49:21,400 - Seriemördare, våldtäktsmän... - Få dem att fälla upp bron. 1089 01:49:21,800 --> 01:49:24,400 - Ingen av dem får ta sig från ön. - Jag kan fixa det. 1090 01:49:24,700 --> 01:49:27,100 När jag har fått hit alla som är tillgängliga- 1091 01:49:27,400 --> 01:49:30,600 -så vi kan fånga in alla galningar! 1092 01:49:30,900 --> 01:49:32,700 Kom nu! 1093 01:49:55,500 --> 01:49:58,500 Jag hoppas inte att du tillhör brandkåren. 1094 01:50:04,900 --> 01:50:06,700 Herr Wayne! 1095 01:50:10,600 --> 01:50:15,000 Vad är meningen med alla armhävningar om ni inte ens kan lyfta en liten träbit? 1096 01:50:53,500 --> 01:50:56,100 Vad har jag gjort, Alfred? 1097 01:50:56,900 --> 01:51:01,100 Allt som min familj har byggt upp. 1098 01:51:03,100 --> 01:51:06,900 Waynes arvsanlag är mer än tegelstenar och plankor. 1099 01:51:07,300 --> 01:51:09,700 Jag ville rädda Gotham. 1100 01:51:10,000 --> 01:51:12,400 Jag har misslyckats. 1101 01:51:13,100 --> 01:51:15,900 Varför faller vi, sir? 1102 01:51:17,700 --> 01:51:22,100 För att vi ska ta lärdom och resa oss upp igen. 1103 01:51:23,800 --> 01:51:26,800 Du har fortfarande inte gett upp hoppet om mig. 1104 01:51:27,700 --> 01:51:29,500 Aldrig. 1105 01:51:31,900 --> 01:51:34,500 Det här är trakasserier! 1106 01:51:34,800 --> 01:51:38,600 - Du kanske vill se lite överdrivet våld! - Ta det lugnt med pistolen. 1107 01:51:41,500 --> 01:51:45,900 Ett stort pådrag poliser har omringat rymmarna. 1108 01:51:46,300 --> 01:51:50,500 - Vi ska precis fälla upp bron. - Jag är ifrån åklagarmyndigheten. 1109 01:51:58,200 --> 01:52:00,200 Håll käften! 1110 01:52:00,700 --> 01:52:02,500 Håll människorna tillbaka! 1111 01:52:05,300 --> 01:52:07,700 - Vad gör ni här? - En gemensam vän gav mig den här. 1112 01:52:08,000 --> 01:52:09,600 Det är ett motgift. 1113 01:52:09,800 --> 01:52:11,200 Förhoppningsvis så behöver ni inte använda det. 1114 01:52:11,500 --> 01:52:14,700 Såvida han inte har ett sätt att få upp skiten i luften. 1115 01:52:15,900 --> 01:52:18,500 Det här blir den sista som får passera. 1116 01:52:23,000 --> 01:52:26,200 Du måste härifrån innan de fäller upp bron. 1117 01:52:55,100 --> 01:52:57,900 Jag kan inte hitta min mamma. 1118 01:53:07,200 --> 01:53:09,400 Vad fan håller ni på med? 1119 01:53:10,300 --> 01:53:11,900 Mina herrar. 1120 01:53:12,200 --> 01:53:14,800 Det är dags att sprida nyheten. 1121 01:53:16,400 --> 01:53:18,800 Och nyheten är... 1122 01:53:19,100 --> 01:53:21,100 ...panik. 1123 01:53:44,300 --> 01:53:47,300 Herregud, trycket ökar. 1124 01:53:47,700 --> 01:53:49,300 Där. 1125 01:53:49,500 --> 01:53:52,300 Vattenledningen går under Narrows. 1126 01:54:08,500 --> 01:54:10,100 Det är ingen fara. 1127 01:54:42,900 --> 01:54:44,500 Det här är kommissarie Loeb. 1128 01:54:44,600 --> 01:54:47,200 Prata med mig, någon. 1129 01:55:08,400 --> 01:55:09,800 Det här är Gordon. 1130 01:55:10,000 --> 01:55:13,000 - Vad i helvete händer? - Vi behöver förstärkning! 1131 01:55:13,400 --> 01:55:16,200 Specialstyrkan, allt som finns. 1132 01:55:16,300 --> 01:55:20,100 Alla poliser är redan på ön med dig. 1133 01:55:21,900 --> 01:55:23,700 Det är ingen fara. 1134 01:55:23,800 --> 01:55:25,800 Ingen kommer att göra dig illa. 1135 01:55:26,700 --> 01:55:28,500 Klart att de kommer att göra! 1136 01:55:28,800 --> 01:55:32,600 - Crane? - Nej. Fågelskrämman. 1137 01:55:33,200 --> 01:55:34,800 Gordon... 1138 01:55:34,800 --> 01:55:37,400 Det finns ingen mer att skicka in. 1139 01:55:38,400 --> 01:55:40,600 Menar du att jag är ensam? 1140 01:55:44,200 --> 01:55:47,000 - Narrows slits i stycken. - Det här är bara början. 1141 01:55:47,100 --> 01:55:51,500 Om de sprider giftet i hela staden så blir det masshysteri i Gotham. 1142 01:55:51,700 --> 01:55:53,700 - Hur ska det gå till? - De tänker använda tåget. 1143 01:55:53,800 --> 01:55:57,600 Spåret går ovanför vattenledningen till dess centrum, under Waynetornet. 1144 01:55:58,000 --> 01:56:00,600 Når de till Waynestationen så resulterar det i en kedjereaktion- 1145 01:56:00,700 --> 01:56:03,100 -som förångar hela stadens vattenförsörjning. 1146 01:56:03,200 --> 01:56:06,800 - Och täcker hela Gotham med giftet. - Jag ska hindra dem att lasta tåget. 1147 01:56:07,000 --> 01:56:09,400 - Jag kanske behöver din hjälp. - Vad behöver du? 1148 01:56:09,500 --> 01:56:11,700 Kan du köra med en styrspak? 1149 01:56:16,300 --> 01:56:20,300 Där är ni ju! Det finns inget att frukta. 1150 01:56:20,500 --> 01:56:23,500 Bara fruktan själv. 1151 01:56:56,800 --> 01:56:59,600 Batman räddar oss. 1152 01:57:04,900 --> 01:57:06,900 Titta inte. 1153 01:57:14,700 --> 01:57:16,500 Det här är Gordon. 1154 01:57:16,600 --> 01:57:19,200 Gör er redo att fälla ner bron. 1155 01:57:24,300 --> 01:57:26,500 Jag sa ju att han skulle komma. 1156 01:57:31,400 --> 01:57:32,800 Vänta! 1157 01:57:33,900 --> 01:57:37,900 Du kan dö. Berätta åtminstone vad du heter. 1158 01:57:42,300 --> 01:57:45,300 Det spelar ingen roll vem jag är under ytan. 1159 01:57:45,600 --> 01:57:50,000 Det är det jag gör som utmärker mig. 1160 01:57:50,400 --> 01:57:52,000 Bruce? 1161 01:58:25,200 --> 01:58:28,800 Jag ser att du följde mitt råd med den dramatiska biten. 1162 01:58:29,000 --> 01:58:31,200 - Det tar slut här. - För dig och polisen, kanske. 1163 01:58:31,500 --> 01:58:33,700 Mitt öde vilar med resten av Gotham. 1164 01:58:34,000 --> 01:58:37,200 Så om du ursäktar mig, jag har en stad att förstöra. 1165 01:58:37,300 --> 01:58:41,500 - Kan jag inte besegra två av dina brickor? - Som du önskar. 1166 02:00:04,700 --> 02:00:07,300 Vem fan gav tillstånd för det här? 1167 02:00:26,600 --> 02:00:29,400 Trycket färdar i ledningarna och spränger alla rören. 1168 02:00:29,500 --> 02:00:34,900 Om trycket når oss så kommer hela stans vattenförsörjning att sprängas! 1169 02:01:12,300 --> 02:01:14,900 Du kommer aldrig att lära dig. 1170 02:01:26,200 --> 02:01:28,200 Det verkar bekant. Har du inte lärt dig något nytt? 1171 02:01:28,300 --> 02:01:30,300 Vad sägs om det här? 1172 02:01:46,100 --> 02:01:49,500 Vi har anlänt vid Wayne Tower. 1173 02:02:01,900 --> 02:02:04,500 Evakuera byggnaden! De är ovanför huvudledningen. 1174 02:02:04,600 --> 02:02:06,600 Den kommer att sprängas! 1175 02:02:14,600 --> 02:02:18,000 Vapensystemet aktiverat. 1176 02:02:20,900 --> 02:02:23,100 Snygg bil. 1177 02:02:50,300 --> 02:02:52,300 Var inte rädd, Bruce. 1178 02:03:00,900 --> 02:03:02,700 Du är bara en vanlig man som är utklädd. 1179 02:03:02,800 --> 02:03:06,800 Det är därför du inte kan stoppa tåget. 1180 02:03:07,000 --> 02:03:10,200 Vem har sagt något om att stoppa det? 1181 02:03:15,300 --> 02:03:16,900 Ja! 1182 02:03:24,900 --> 02:03:28,500 Du har aldrig lärt dig att syna din omgivning! 1183 02:03:36,400 --> 02:03:39,000 Äntligen har du lärt dig att göra vad som är nödvändigt. 1184 02:03:39,300 --> 02:03:41,300 Jag tänker inte döda dig. 1185 02:03:45,800 --> 02:03:48,400 Men det betyder inte att jag måste rädda dig. 1186 02:05:03,100 --> 02:05:06,700 - Mötet har redan börjat. - Vadå för möte? 1187 02:05:10,400 --> 02:05:13,600 Fox. Avskedade inte jag dig? 1188 02:05:14,000 --> 02:05:15,400 Det stämmer. 1189 02:05:15,600 --> 02:05:18,000 Jag har fått ett annat jobb. 1190 02:05:18,600 --> 02:05:20,200 Ditt. 1191 02:05:20,400 --> 02:05:22,400 Vem har gett tillåtelse om det? 1192 02:05:22,700 --> 02:05:24,500 Batman må vara på förstasidan. 1193 02:05:24,800 --> 02:05:28,200 Men Bruce Wayne får nöja sig med sidan åtta. 1194 02:05:29,600 --> 02:05:32,400 BERUSAD MILJARDÄR BRÄNNER NER SITT HUS 1195 02:05:35,700 --> 02:05:39,500 Vad får dig att tro att du kan fatta beslutet om vem som styr företaget? 1196 02:05:39,800 --> 02:05:42,600 - Eftersom jag är ägaren. - Vad pratar du om? 1197 02:05:43,000 --> 02:05:44,600 Företaget blev offentligt för en vecka sedan. 1198 02:05:44,800 --> 02:05:46,400 Jag köpte de flesta aktierna. 1199 02:05:46,700 --> 02:05:49,700 Genom diverse stiftelser, förvaltningsbolag och så vidare. 1200 02:05:50,100 --> 02:05:53,500 Det är lite komplicerat. Men det viktigaste- 1201 02:05:53,800 --> 02:05:57,200 -är att mitt företags framtid är säkrad. 1202 02:05:57,600 --> 02:06:01,200 - Eller hur, mr Fox? - Det stämmer bra, mr Wayne. 1203 02:06:03,200 --> 02:06:05,800 Fick du inte meddelandet? 1204 02:06:23,800 --> 02:06:26,800 - Jag är ledsen att jag inte berättade. - Nej, Bruce... 1205 02:06:27,200 --> 02:06:29,200 Förlåt mig. 1206 02:06:29,500 --> 02:06:32,300 Dagen då Chill dog... 1207 02:06:33,800 --> 02:06:37,600 - Jag sa fruktansvärda saker. - Men sanna saker. 1208 02:06:38,400 --> 02:06:43,000 Jag var en fegis med en pistol. Rättvisa är mer än hämnd, så... 1209 02:06:43,400 --> 02:06:44,800 Tack. 1210 02:06:45,100 --> 02:06:48,300 Jag slutade aldrig tänka på dig. 1211 02:06:49,300 --> 02:06:51,300 På oss. 1212 02:06:51,600 --> 02:06:57,200 När jag hörde att du var tillbaka så började jag hoppas. 1213 02:07:20,800 --> 02:07:24,200 Men sen fick jag reda på din mask. 1214 02:07:24,500 --> 02:07:27,300 Det är bara en symbol, Rachel. 1215 02:07:27,600 --> 02:07:30,000 Nej, det här... 1216 02:07:30,400 --> 02:07:32,800 ...är din mask. 1217 02:07:34,700 --> 02:07:38,700 Ditt riktiga ansikte är det brottslingarna fruktar. 1218 02:07:39,100 --> 02:07:41,100 Mannen som jag älskade... 1219 02:07:41,400 --> 02:07:44,000 Mannen som försvann... 1220 02:07:44,300 --> 02:07:47,500 Han kom aldrig tillbaka. 1221 02:07:51,000 --> 02:07:54,400 Han kanske finns därute någonstans. 1222 02:07:55,800 --> 02:08:00,000 En dag kanske, när Gotham inte längre behöver Batman... 1223 02:08:00,400 --> 02:08:03,200 ...så får jag träffa honom igen. 1224 02:08:13,300 --> 02:08:16,500 - Bevisa gärna att jag har fel. - Om vadå? 1225 02:08:19,200 --> 02:08:21,800 Din far hade varit stolt över dig. 1226 02:08:22,100 --> 02:08:24,500 Precis som jag är. 1227 02:08:50,700 --> 02:08:52,700 Vad ska du göra? 1228 02:08:53,600 --> 02:08:55,800 Bygga upp det igen. 1229 02:08:56,300 --> 02:08:59,300 Precis som det var innan. 1230 02:09:05,500 --> 02:09:07,900 Precis som det var, sir? 1231 02:09:09,000 --> 02:09:10,000 Ja, vadå då? 1232 02:09:10,300 --> 02:09:15,700 Det här kan vara ett bra tillfälle att förbättra grunden. 1233 02:09:16,100 --> 02:09:19,500 - Sydöstra hörnet. - Det stämmer, sir. 1234 02:09:34,700 --> 02:09:35,700 Snygg. 1235 02:09:35,900 --> 02:09:38,100 Jag fick inte tag på någon maffiaboss. 1236 02:09:38,400 --> 02:09:41,000 - Dåså, konstapeln. - Jag är kommissarie nu. 1237 02:09:41,300 --> 02:09:44,700 Du påbörjade något stort. Korrupta poliser är rädda. 1238 02:09:45,100 --> 02:09:47,300 - Det finns hopp på gatorna. - Men? 1239 02:09:47,600 --> 02:09:50,400 Narrows är vilsegånget. 1240 02:09:50,700 --> 02:09:54,300 Vi har fortfarande inte gripit Crane och hälften av alla intagna på Arkham. 1241 02:09:55,500 --> 02:09:57,100 Det kommer vi att göra. 1242 02:09:57,400 --> 02:10:00,400 - Vi kan få Gotham på fötter igen. - Men om det trappas upp? 1243 02:10:00,700 --> 02:10:01,700 Trappas upp? 1244 02:10:02,000 --> 02:10:06,000 Börjar vi bära halvautomatiska vapen så köper de helautomatiska. 1245 02:10:06,400 --> 02:10:10,400 Börjar vi bära skottsäkra västar så köper de explosiv ammunition. 1246 02:10:10,700 --> 02:10:14,100 - Och? - Och bär du en mask... 1247 02:10:14,500 --> 02:10:17,300 ...och hoppar ner för hustak. 1248 02:10:17,600 --> 02:10:19,800 Ta den här killen som exempel. 1249 02:10:20,100 --> 02:10:22,100 Väpnat rån, dubbelmord... 1250 02:10:22,400 --> 02:10:25,600 Han har smak för det dramatiska, precis som du. 1251 02:10:26,000 --> 02:10:28,200 Han lämnar ett visitkort. 1252 02:10:33,700 --> 02:10:35,900 Jag ska undersöka saken. 1253 02:10:39,100 --> 02:10:41,300 Jag har aldrig tackat dig. 1254 02:10:45,400 --> 02:10:48,200 Det behöver du aldrig göra. 1255 02:10:56,100 --> 02:10:59,600 Översatt av: rAmZ Synk / Bearbetning: Jallixx 1256 02:10:59,900 --> 02:11:03,300 www.undertexter.se