1 00:00:48,932 --> 00:00:50,642 Ρέιτσελ. 'Ασε με να δω. 2 00:00:57,316 --> 00:01:00,611 - Άσε με να δω! - Εγώ το βρήκα, εγώ το κρατάω. 3 00:01:00,652 --> 00:01:03,322 Στο δικό μου κήπο. 4 00:01:03,822 --> 00:01:07,034 'Οποιος το βρεί το κρατάει. 5 00:01:19,296 --> 00:01:21,965 Μπρούς! 6 00:01:23,383 --> 00:01:27,054 Μαμά. 7 00:01:49,034 --> 00:01:53,956 - Έβλεπες όνειρο; - Εφιάλτη. 8 00:01:57,709 --> 00:02:01,088 Τι είν'αυτό το μέρος; 9 00:02:21,358 --> 00:02:24,194 - Θέλουν να σε πολεμήσουν. - Και μετά; 10 00:02:24,194 --> 00:02:26,863 Μέχρι να σε σκοτώσουν. 11 00:02:27,114 --> 00:02:31,368 Θα με σκοτώσεις πριν το πρωϊνό; 12 00:02:31,660 --> 00:02:35,872 Θα πας στην κόλαση ασπρουλιάρη! 13 00:02:37,708 --> 00:02:42,462 Κι εγώ είμαι ο διάβολος. 14 00:02:43,547 --> 00:02:48,760 Δεν είσαι ο διάβολος. Ευκαρία για εξάσκηση είσαι! 15 00:03:31,929 --> 00:03:34,514 - Γιατί; - Για προστασία. 16 00:03:34,556 --> 00:03:38,936 - Δεν χρειάζομαι προστασία. - Προστασία γι'αυτούς. 17 00:03:46,443 --> 00:03:48,779 Θέλεις τόσο απεγνωσμένα να παλέψεις με εγκληματίες, 18 00:03:48,779 --> 00:03:52,449 που φυλακίζεσαι για να τους αντιμετωπίσεις έναν έναν; 19 00:03:52,491 --> 00:03:56,620 Για την ακρίβεια ήταν κάμποσοι. 20 00:03:56,662 --> 00:04:00,499 Μέτρησα έξι κύριε Γουέιν. 21 00:04:02,918 --> 00:04:04,086 Πώς ξέρεις τ'όνομά μου; 22 00:04:04,086 --> 00:04:07,047 Ο κόσμος είναι μικρός για να μπορεί να εξαφανιστεί ένας Μπρους Γουέιν! 23 00:04:07,089 --> 00:04:11,051 - Όσο και να προσπαθεί. - Ποιός είσαι; 24 00:04:11,051 --> 00:04:15,264 Το όνομά μου είναι Μέλι Ντουκάρ αλλά μιλώ εκ μέρους του Ραζ Αλ Γκουλ, 25 00:04:15,264 --> 00:04:18,308 που εμπνέει δέος στους εγκληματίες του υπόκοσμου. 26 00:04:18,350 --> 00:04:23,564 - Μπορεί να σου προσφέρει ένα μονοπάτι. - Ποιός σου λέει πως χρειάζομαι μονοπάτι; 27 00:04:23,647 --> 00:04:26,483 Κάποιος σαν εσένα πρέπει νά'ναι εδώ οικειοθελώς. 28 00:04:26,483 --> 00:04:29,278 Ερευνώντας την εγκληματική αδερφότητα αλλά 29 00:04:29,278 --> 00:04:34,491 όποιες και νά'ταν οι αρχικές προθέσεις σου, έχασες το δρόμο σου. 30 00:04:37,119 --> 00:04:40,956 Τι μονοπάτι μου προσφέρει; 31 00:04:40,956 --> 00:04:45,127 Το μονοπάτι ενός ανθρώπου που μοιράζεται το μίσος του για το κακό. 32 00:04:45,127 --> 00:04:48,755 Που θέλει να αποδοθεί πραγματική δικαιοσύνη. 33 00:04:48,797 --> 00:04:52,259 Το μονοπάτι της Αδερφότητας των Σκιών. 34 00:04:54,094 --> 00:04:56,597 Οι αυτόκλητοι προστάτες της έννομης τάξης! 35 00:04:56,597 --> 00:05:00,767 Αυτός είναι κάποιος χαμένος στη μάχη για την αυτοϊκανοποίησή του. 36 00:05:00,767 --> 00:05:05,772 Μπορεί να καταστραφεί. Ή να εγκλειστεί. 37 00:05:05,772 --> 00:05:10,777 Αλλά αν γίνεις κάτι περισσότερο από έναν απλό άντρα... 38 00:05:10,777 --> 00:05:15,991 Αν αφοσιωθείς σε κάποιο ιδανικό κι αν δεν καταφέρουν να σε σταματήσουν... 39 00:05:17,034 --> 00:05:21,121 Τότε γίνεσαι κάτι εντελώς διαφορετικό. 40 00:05:21,121 --> 00:05:26,293 - Το οποίο είναι; - Ένας θρύλος κύριε Γουέιν! 41 00:05:27,502 --> 00:05:30,464 Αύριο θα ελευθερωθείς. Aν βαρέθηκες να πολεμάς 42 00:05:30,464 --> 00:05:32,633 μικροαπατεώνες και θες να πετύχεις κάτι, 43 00:05:32,633 --> 00:05:36,428 υπάρχει ένα σπάνιο μπλε λουλούδι που φυτρώνει στις ανατολικές πλαγιές. 44 00:05:36,428 --> 00:05:38,305 Μάζεψε ένα απ'αυτά τα λουλούδια. 45 00:05:38,305 --> 00:05:41,225 Αν μπορέσεις να το μεταφέρεις ως την κορυφή του βουνού, 46 00:05:41,558 --> 00:05:44,311 μπορεί να βρείς αυτό που έψαχνες εξ'αρχής. 47 00:05:44,311 --> 00:05:48,899 Τι έψαχνα; 48 00:05:48,982 --> 00:05:52,653 Μόνο εσύ το ξέρεις αυτό. 49 00:06:57,718 --> 00:07:01,805 Αυτός θα γυρίσει πίσω, πάμε εμείς. 50 00:08:09,248 --> 00:08:13,001 Ραζ Αλ Γκουλ; 51 00:08:21,593 --> 00:08:24,471 Περίμενε. 52 00:08:26,181 --> 00:08:31,395 - Τι ψάχνεις; - Ψάχνω... 53 00:08:31,812 --> 00:08:36,900 Τα μέσα να πολεμήσω την αδικία. Να στρέψω το φόβο... 54 00:08:36,942 --> 00:08:41,905 εναντίον αυτών που λυμαίνονται τους φοβισμένους. 55 00:09:01,550 --> 00:09:05,554 Για να ελέγξεις το φόβο των άλλων... 56 00:09:05,554 --> 00:09:09,474 πρέπει πρώτα να ξεπεράσεις το δικό σου. 57 00:09:09,474 --> 00:09:12,185 Είσαι έτοιμος να ξεκινήσουμε; 58 00:09:12,185 --> 00:09:17,316 - Με το ζόρι στέκομαι... - Ο θάνατος δεν περιμένει να ετοιμαστείς. 59 00:09:17,316 --> 00:09:21,069 Ο θάνατος δεν είναι ευγενικός. 60 00:09:21,069 --> 00:09:26,283 Και για να εξηγούμεθα, εδώ αντιμετωπίζεις το θάνατο. 61 00:09:41,256 --> 00:09:45,427 Δεν είναι χορός. 62 00:09:48,805 --> 00:09:51,683 Φοβάσαι. 63 00:09:53,518 --> 00:09:56,647 Όχι εμένα. 64 00:09:58,774 --> 00:10:02,527 Πείτε μας κύριε Γουέιν... 65 00:10:05,989 --> 00:10:09,660 Τι φοβάστε; 66 00:10:22,089 --> 00:10:26,635 Μην ανησυχείς. Θά γίνεις καλά. 67 00:10:26,635 --> 00:10:29,012 Θα χρειαστούμε ασθενοφόρο; 68 00:10:29,012 --> 00:10:32,349 Θα του δέσω το κόκκαλο. Και θα τον πάω για ακτινογραφίες αργότερα. 69 00:10:32,349 --> 00:10:33,850 Πολύ καλά κύριε. 70 00:10:33,850 --> 00:10:37,604 - Συγνώμη κύριε. - Μην ανησυχείς, καλά είναι. 71 00:10:39,773 --> 00:10:43,652 - Τρομερό πέσιμο! - Και γιατί πέσαμε Μπρους; 72 00:10:43,652 --> 00:10:47,322 Για να μάθουμε να ξανασηκωνόμαστε. 73 00:11:02,179 --> 00:11:05,307 Οι νυχτερίδες πάλι; 74 00:11:07,226 --> 00:11:11,271 Ξέρεις γιατί σου επιτέθηκαν, ε; Σε φοβήθηκαν. 75 00:11:11,271 --> 00:11:15,192 - Με φοβήθηκαν; - 'Ολα τα πλάσματα νιώθουν φόβο. 76 00:11:15,234 --> 00:11:18,904 - Ακόμα και τα τρομακτικά. - Ειδικά αυτά. 77 00:11:18,904 --> 00:11:22,366 Έχω να σου δείξω κάτι. 78 00:11:24,827 --> 00:11:28,747 Νομίζεις θ'αρέσουν στη μητέρα σου; 79 00:11:28,997 --> 00:11:33,460 - Νομίζω είναι ώρα να σηκωθείς. - Ίσως! 80 00:11:36,213 --> 00:11:38,465 Εσύ κατασκεύασες αυτό το τρένο, μπαμπά; 81 00:11:38,465 --> 00:11:43,303 Το Γκόθαμ φέρθηκε καλά στην οικογένειά μας. Αλλά η πόλη υπέφερε. 82 00:11:43,303 --> 00:11:46,807 Άνθρωποι λιγότερο τυχεροί από μας περνούσαν δύσκολους καιρούς. 83 00:11:46,807 --> 00:11:51,228 Έτσι φτιάξαμε ένα φθηνό μέσο μαζικής μεταφοράς. Για να ενώσουμε την πόλη. 84 00:11:51,228 --> 00:11:55,107 Και στο κέντρο ο πύργος Γουέιν. 85 00:11:55,107 --> 00:11:58,110 - Εκεί δουλεύεις; - Όχι, δουλεύω στο νοσοκομείο. 86 00:11:58,110 --> 00:12:01,488 Αφήνω τη διοίκηση της εταιρείας μας σε ικανότερους ανθρώπους. 87 00:12:01,530 --> 00:12:06,744 - Ικανότερους; - Πιο αφοσιωμένους! 88 00:13:02,299 --> 00:13:07,513 Μπορούμε να φύγουμε; Σε παρακαλώ; 89 00:13:19,400 --> 00:13:22,403 - Τι συμβαίνει; - Δε ξέρω. Ήταν το... 90 00:13:22,444 --> 00:13:27,658 Απλά ήθελε καθαρό αέρα. Και τόση όπερα που είδε... 91 00:13:30,452 --> 00:13:33,914 Έλα. Πάμε. 92 00:13:38,293 --> 00:13:43,507 - Πορτοφόλι. Δώσ'το. Γρήγορα. - Εντάξει. Ηρέμησε. 93 00:13:44,258 --> 00:13:48,804 Ηρέμησε. Ορίστε. 94 00:14:19,710 --> 00:14:22,504 Μη φοβάσαι. 95 00:14:53,369 --> 00:14:57,414 Του πατέρα σου είν'αυτό; 96 00:14:59,917 --> 00:15:03,003 Έλα δω. 97 00:15:09,510 --> 00:15:13,263 Όλα θα παν καλά. 98 00:15:30,989 --> 00:15:36,203 Έχω καλά νέα. Τον πιάσαμε παιδί μου. 99 00:15:56,223 --> 00:16:00,227 Είσαι σε εξαιρετικά χέρια. Θα προσέχουμε την αυτοκρατορία. 100 00:16:00,227 --> 00:16:04,732 Όταν μεγαλώσεις θα σε περιμένει. 101 00:16:19,288 --> 00:16:23,751 Ετοίμασα βραδυνό. 102 00:16:27,504 --> 00:16:31,383 - Πολύ καλά. - Άλφρεντ... 103 00:16:33,594 --> 00:16:35,929 - Ναι κύριε. - Ήταν δικό μου λάθος. 104 00:16:35,971 --> 00:16:41,018 - Αν δεν είχα φοβηθεί... - Δεν ήταν κάτι που έκανες εσύ. 105 00:16:41,727 --> 00:16:46,940 Έφταιγε εκείνος και μόνο εκείνος. Καταλαβαίνεις; 106 00:16:50,235 --> 00:16:55,449 - Μου λείπουν πολύ Άλφρεντ. - Κι εμένα κύριε! 107 00:17:01,246 --> 00:17:04,291 Νοιώθεις ακόμα υπεύθυνος για το θάνατο των γονιών σου; 108 00:17:04,333 --> 00:17:07,169 Ο θυμός μου ξεπερνά την ενοχή μου. 109 00:17:07,169 --> 00:17:10,547 Έλα μαζί μου. 110 00:17:13,425 --> 00:17:15,969 Έμαθες να θάβεις την ενοχή σου με το θυμό. 111 00:17:16,011 --> 00:17:21,225 Εγώ θα σε διδάξω να τ'αντιμετωπίσεις και ν'αντικρύσεις την αλήθεια. 112 00:17:21,725 --> 00:17:24,019 Ξέρεις πως να πολεμήσεις έξι ανθρώπους. Μπορούμε 113 00:17:24,019 --> 00:17:27,981 να σε μάθουμε να αντιμετωπίζεις 600. 114 00:17:27,981 --> 00:17:33,195 Ξέρεις πως να εξαφανίζεσαι. Μπορούμε να σε μάθουμε να γίνεσαι πραγματικά αόρατος. 115 00:17:33,821 --> 00:17:36,949 Αόρατος; 116 00:17:39,368 --> 00:17:44,581 Ένας νίντζα γνωρίζει ότι είναι θέμα υπομονής κι ευκινησίας. 117 00:17:56,969 --> 00:18:01,140 Να έχεις πάντα την αίσθηση του χώρου. 118 00:18:02,099 --> 00:18:05,644 Το ζιου ζίτσου χρησιμοποιεί εκρηκτικές σκόνες. 119 00:18:05,644 --> 00:18:07,855 - Ως όπλα; - Ή και για περισπασμούς. 120 00:18:07,855 --> 00:18:11,150 Η θεατρικότητα και η παραπλάνηση είναι δυνατοί συντελεστές. 121 00:18:11,150 --> 00:18:15,654 Πρέπει να γίνεις κάτι περισσότερο από άνθρωπος, στο μυαλό του αντιπάλου σου. 122 00:18:16,280 --> 00:18:18,490 - Ποιός είναι; - Ήταν αγρότης. 123 00:18:18,490 --> 00:18:21,785 Προσπάθησε να πάρει τη γη του γείτονά του κι έγινε φονιάς. 124 00:18:21,785 --> 00:18:24,496 - Τώρα είναι φυλακισμένος. - Τι θα πάθει; 125 00:18:24,496 --> 00:18:27,249 Δικαιοσύνη. Δεν πρέπει να ανεχόμαστε το έγκλημα. 126 00:18:27,249 --> 00:18:32,463 Οι εγκληματίες ευημερούν χάριν της ανεκτικότητας της κοινωνίας. 127 00:18:35,132 --> 00:18:39,803 Ο θάνατος των γονιών σου δεν ήταν δικό σου φταίξιμο. 128 00:18:46,310 --> 00:18:50,064 Ήταν του πατέρα σου. 129 00:19:08,290 --> 00:19:11,418 Ο θυμός δεν αλλάζει το γεγονός ότι ο πατέρας σου δεν ενήργησε. 130 00:19:11,418 --> 00:19:14,463 - Μα ο άλλος είχε όπλο. - Εσένα σ'απέτρεψε αυτό; 131 00:19:14,463 --> 00:19:19,677 - Και η εκπαίδευση; - Η εκπαίδευση αναβάλλεται. 132 00:19:25,015 --> 00:19:28,394 Η θέληση να ενεργήσεις. 133 00:19:36,985 --> 00:19:39,988 - Παραδώσου. - Δε με νίκησες. 134 00:19:39,988 --> 00:19:45,202 Θυσίασες τη θέση σου για ένα θανατηφόρο χτύπημα. 135 00:19:50,340 --> 00:19:55,554 Τρίψε το στήθος σου, τα χέρια τα καταφέρνουν μόνα τους. 136 00:19:58,223 --> 00:20:00,475 Είσαι δυνατότερος απ'τον πατέρα σου. 137 00:20:00,475 --> 00:20:04,688 - Δεν ήξερες τον πατέρα μου. - Ξέρω όμως την οργή που σε καθοδηγεί. 138 00:20:04,688 --> 00:20:08,817 Ένας απίστευτος θυμός που πνίγει τη θλίψη, μέχρι που η ανάμνηση των αγαπημένων σου 139 00:20:08,817 --> 00:20:12,362 γίνεται απλά... δηλητήριο στις φλέβες σου. 140 00:20:12,362 --> 00:20:17,576 Μέχρι που μια μέρα εύχεσαι το άτομο που αγαπούσες να μην υπήρχε ποτέ. 141 00:20:18,243 --> 00:20:22,080 Για ν'απαλλαγείς απ'τον πόνο σου. 142 00:20:23,665 --> 00:20:27,919 Δεν ήμουν πάντα εδώ στα βουνά. 143 00:20:28,587 --> 00:20:31,590 Είχα ζωή κάποτε. 144 00:20:31,590 --> 00:20:37,220 Ο μεγάλος μου έρωτας. Μου την πήρανε. 145 00:20:37,220 --> 00:20:40,557 Όπως κι εσύ, αναγκάστηκα να μάθω πως υπάρχουν ανέντιμα άτομα, 146 00:20:40,557 --> 00:20:45,354 που πρέπει να πολεμηθούν χωρίς δισταγμό, χωρίς οίκτο. 147 00:20:45,562 --> 00:20:48,398 Ο θυμός σου, σου δίνει μεγάλη δύναμη. 148 00:20:48,398 --> 00:20:52,444 Αλλά αν το επιτρέψεις θα σε καταστρέψει. 149 00:20:52,444 --> 00:20:55,572 - Ότι παραλίγο να πάθω κι εγώ. - Τι το απέτρεψε; 150 00:20:55,572 --> 00:20:59,493 - Η εκδίκηση. - Εμένα δε με βοηθάει καθόλου αυτό. 151 00:20:59,493 --> 00:21:04,706 Καλά Μπρους. Γιατί δεν εκδικήθηκες για τους γονείς σου; 152 00:21:08,043 --> 00:21:11,588 Θα επιστρέψετε στο Πρίνστον μετά την ακροαματική διαδικασία κύριε ή 153 00:21:11,588 --> 00:21:14,383 θα μπορούσα να σας πείσω να μείνετε μια δυο μέρες; 154 00:21:14,383 --> 00:21:17,928 - Δε θα επιστρέψω. - Δε σας αρέσει εκεί; 155 00:21:17,928 --> 00:21:22,683 Μου αρέσει αλλά δε νοιώθω το ίδιο. 156 00:21:22,933 --> 00:21:28,146 - Ετοίμασα το κύριο υπνοδωμάτιο. - Το δωμάτιο μου είναι εντάξει. 157 00:21:28,146 --> 00:21:31,108 Μ'όλο το σεβασμό κύριε, η έπαυλη Γουέιν είναι το σπίτι σας. 158 00:21:31,149 --> 00:21:33,193 Όχι Άλφρεντ. Είναι το σπίτι του πατέρα μου. 159 00:21:33,235 --> 00:21:35,779 - Ο πατέρας σας είναι νεκρός. - Αυτό το σπίτι είναι μαυσωλείο. 160 00:21:35,779 --> 00:21:38,949 Αν γίνει αυτό που θέλω, θα το γκρεμίσω τούβλο τούβλο. 161 00:21:38,949 --> 00:21:43,120 Αυτό το σπίτι μεγάλωσε έξι γενιές της οικογένειάς σας. 162 00:21:43,120 --> 00:21:46,456 Τι σε νοιάζει Άλφρεντ, δεν είναι οικογένεια σου. 163 00:21:46,665 --> 00:21:51,169 Με νοιάζει, γιατί κάποτε ένας καλός άνθρωπος με κατέστησε υπεύθυνο, 164 00:21:51,169 --> 00:21:56,383 για ότι πολυτιμότερο είχε στον κόσμο. 165 00:21:57,759 --> 00:22:01,388 Η κυρία Ντόρις προσφέρθηκε να σε πάει στο δικαστήριο. 166 00:22:01,388 --> 00:22:03,557 Μάλλον ελπίζει να σε αποτρέψει να πας. 167 00:22:03,557 --> 00:22:07,060 Θά'πρεπε να θάψω το παρελθόν μαζί με τους γονείς μου, Άλφρεντ; 168 00:22:07,060 --> 00:22:10,564 Δε θα αποτολμούσα να σου πώ τι να κάνεις με το παρελθόν σου. 169 00:22:10,564 --> 00:22:15,736 Αλλά να ξέρεις πως υπάρχουν κάποιοι που νοιάζονται τι θα κάνεις με το μέλλον σου. 170 00:22:15,902 --> 00:22:21,116 - Δεν παραιτήθηκες από μένα ακόμη, ε; - Ποτέ. 171 00:23:08,121 --> 00:23:12,334 Ο Άλφρεντ συνεχίζει να βάζει το γάλα εβαπορέ στο πάνω ράφι. 172 00:23:12,334 --> 00:23:16,088 - Φαίνεται δεν πρόσεξε πως ψήλωσες. - Οι συνήθειες δύσκολα αλλάζουν. 173 00:23:16,088 --> 00:23:18,799 - Ποτέ δεν στάθηκε εμπόδιο το ύψος. - Όχι, ποτέ. 174 00:23:18,799 --> 00:23:23,136 - Πώς είναι η μαμά σου; - Της λείπει αυτό το μέρος. 175 00:23:24,805 --> 00:23:28,392 Το ίδιο κι εμένα. 176 00:23:28,392 --> 00:23:31,228 Δεν είναι τίποτα χωρίς τους ανθρώπους που τό'καναν αυτό που ήταν. 177 00:23:31,269 --> 00:23:34,481 - Τώρα είναι μόνο ο Άλφρεντ. - Κι εσύ; 178 00:23:34,481 --> 00:23:39,486 - Δε θα μείνω Ρέιτσελ. - Ήρθες για το δικαστήριο. 179 00:23:41,822 --> 00:23:46,118 Υποθέτω δεν υπάρχει τρόπος να σε πείσω να μην έρθεις. 180 00:23:46,118 --> 00:23:48,578 Κάποιος πρέπει σ'αυτή... 181 00:23:48,578 --> 00:23:52,749 την αγωγή να παραβρίσκεται για τους γονείς μου. 182 00:23:52,749 --> 00:23:56,795 'Ολοι τους αγαπούσαμε Μπρους. Αυτό που έκανε ο Τσιλ ήταν ασυγχώρητο. 183 00:23:56,795 --> 00:23:59,715 Τότε γιατί τ'αφεντικό σου τον αφήνει ελεύθερο; 184 00:23:59,715 --> 00:24:03,093 Ήταν στο ίδιο κελί με τον Φαλκόνι. 185 00:24:03,093 --> 00:24:07,014 Έμαθε πράγματα που θα καταθέσει, ως αντάλλαγμα για πρόωρη αποφυλάκιση. 186 00:24:07,014 --> 00:24:11,518 Αυτός ο άνθρωπος σκότωσε τους γονείς μου. 187 00:24:11,518 --> 00:24:16,690 Δεν μπορώ να το αφήσω να περάσει. Πρέπει να το καταλάβεις αυτό. 188 00:24:20,360 --> 00:24:23,739 Η οικονομική ύφεση έπληξε τους εργάτες, σαν τον Τσιλ, 189 00:24:23,739 --> 00:24:25,365 πιο πολύ απ'όλους. Το έγκλημα ήταν αποτρόπαιο. 190 00:24:25,365 --> 00:24:29,202 Δεν τό'κανε με κίνητρο την απληστία αλλά την απόγνωση. 191 00:24:29,244 --> 00:24:33,332 Μετά από 14 χρόνια κάθειρξης και με την εξαιρετική συνεργασία του 192 00:24:33,332 --> 00:24:35,959 με το γραφείο μας, σε μια απ'τις πιο σημαντικές υποθέσεις, 193 00:24:35,959 --> 00:24:39,963 ζητάμε ν'αποφυλακιστεί πρόωρα. 194 00:24:40,380 --> 00:24:43,383 Κύριε Τσιλ... 195 00:24:46,178 --> 00:24:48,472 Κύριε πρόεδρε... 196 00:24:48,680 --> 00:24:53,268 Ούτε μέρα δεν περνάει που να μην εύχομαι να πάρω πίσω ότι έκανα. 197 00:24:54,394 --> 00:24:59,608 Ναι, ήμουν απελπισμένος όπως πολλοί άλλοι τότε, αλλά αυτό δεν αλλάζει ότι έκανα. 198 00:25:03,779 --> 00:25:08,700 Απ'ότι κατάλαβα υπάρχει κάποιο μέλος της οικογένειας Γουέιν εδώ... 199 00:25:08,700 --> 00:25:12,120 έχει τίποτα να πει; 200 00:25:25,801 --> 00:25:29,971 Φεύγει απ'το πλάι! 201 00:25:55,372 --> 00:25:59,835 Έλα Μπρους. Δεν είναι ανάγκη να το δεις αυτό. 202 00:25:59,835 --> 00:26:02,754 Κι όμως είναι. 203 00:26:06,425 --> 00:26:08,677 Ο εισαγγελέας δεν μπόρεσε να καταλάβει γιατί ο δικαστής 204 00:26:08,677 --> 00:26:10,804 επέμενε να γίνει παρουσία κοινού. 205 00:26:10,804 --> 00:26:13,056 Ο Φαλκόνι τον πλήρωσε για να είναι εκτεθειμένος ο Τσιλ. 206 00:26:13,098 --> 00:26:15,642 - Ίσως πρέπει να τον ευχαριστήσουμε. - Δεν το εννοείς αυτό. 207 00:26:15,642 --> 00:26:19,396 Κι αν το εννοώ; Οι γονείς μου αξίζουν δικαιοσύνη. 208 00:26:19,396 --> 00:26:22,482 Δε μιλάς για δικαιοσύνη, μιλάς για εκδίκηση. 209 00:26:22,482 --> 00:26:25,402 - Καμμιά φορά είναι το ίδιο. - Δεν είναι ποτέ το ίδιο Μπρους. 210 00:26:25,402 --> 00:26:29,489 Η δικαιοσύνη είναι αρμονία, η εκδίκηση είναι για να νιώσεις εσύ καλύτερα. 211 00:26:29,489 --> 00:26:33,910 - Γι'αυτό έχουμε αμερόληπτο σύστημα. - Το σύστημά σου είναι ανεπαρκές. 212 00:26:39,875 --> 00:26:43,045 Νοιάζεσαι για δικαιοσύνη; Δες πέρα απ'τον πόνο σου, Μπρους. 213 00:26:43,045 --> 00:26:47,591 Αυτή η πόλη σαπίζει. Μιλάνε για την ύφεση σαν νά'ναι παρελθόν, ενώ δεν είναι. 214 00:26:47,591 --> 00:26:50,844 Τα πράγματα είναι χειρότερα από ποτέ εδώ. Ο Φαλκόνι πλημμυρίζει τους δρόμους 215 00:26:50,844 --> 00:26:53,138 με έγκλημα και ναρκωτικά, λυμαίνοντας τους απεγνωσμένους, 216 00:26:53,138 --> 00:26:55,182 δημιουργώντας νέους Τσιλ κάθε μέρα. 217 00:26:55,223 --> 00:26:58,268 Ο Φαλκόνι μπορεί να μην σκότωσε τους γονείς σου, 218 00:26:58,268 --> 00:27:02,272 αλλά καταστρέφει ότι αντιπροσώπευαν. 219 00:27:05,442 --> 00:27:08,695 Θες να τον ευχαριστήσεις γι'αυτό; Ορίστε. 220 00:27:10,113 --> 00:27:11,615 Όλοι ξέρουμε που να τον βρούμε. 221 00:27:11,615 --> 00:27:13,700 Όσο αφήνει τους κακούς νά'ναι πλούσιοι και τους καλούς 222 00:27:13,700 --> 00:27:15,369 νά'ναι φοβισμένοι, κανείς δεν θα τον αγγίξει. 223 00:27:15,369 --> 00:27:19,790 Καλοί άνθρωποι σαν τους γονείς σου, που θ'αντισταθούν στην αδικία, δεν υπάρχουν. 224 00:27:19,831 --> 00:27:24,670 Τι ελπίδες έχει το Γκόθαμ όταν οι καλοί ανθρώποι δεν κάνουν τίποτα; 225 00:27:24,670 --> 00:27:26,880 Δεν είμαι ένας απ'τους καλούς ανθρώπους Ρέιτσελ. 226 00:27:26,922 --> 00:27:29,383 Τι εννοείς; 227 00:27:30,342 --> 00:27:35,555 Όλ'αυτά τα χρόνια ήθελα να τον σκοτώσω. Τώρα δεν μπορώ. 228 00:27:51,655 --> 00:27:55,200 Ο πατέρας σου θα ντρεπόταν για σένα. 229 00:28:36,658 --> 00:28:39,786 Είσαι πιο ψηλός απ'ότι δείχνεις στις φυλλάδες. 230 00:28:39,786 --> 00:28:43,540 Και χωρίς όπλο; Προσβλήθηκα! 231 00:28:44,708 --> 00:28:48,962 - Ας μού'στελνες ευχαριστήρια κάρτα! - Δεν ήρθα να σ'ευχαριστήσω. 232 00:28:48,962 --> 00:28:51,715 Ήρθα να σου δείξω ότι δεν σε φοβούνται όλοι στο Γκόθαμ. 233 00:28:51,715 --> 00:28:53,633 Μόνο αυτοί που με ξέρουν μικρέ. 234 00:28:53,633 --> 00:28:56,887 Κοίτα τριγύρω σου. Θα δεις δυο δημοτικούς συμβούλους, 235 00:28:56,887 --> 00:29:01,141 ένα συνδικαλιστικό όργανο, δυο μπάτσους εκτός υπηρεσίας κι ένα δικαστή. 236 00:29:01,183 --> 00:29:05,729 Δεν θα δίσταζα να σου τινάξω τα μυαλά στον αέρα τώρα, εδώ, μπροστά τους. 237 00:29:05,771 --> 00:29:09,358 Αυτό είναι μια δύναμη που δεν αγοράζεται. 238 00:29:09,358 --> 00:29:12,486 - Είναι η δύναμη του φόβου. - Δε σε φοβάμαι. 239 00:29:12,486 --> 00:29:16,490 Γιατί νομίζεις πως δεν έχεις τίποτα να χάσεις. Αλλά δεν τα σκέφτηκες καλά. 240 00:29:16,490 --> 00:29:19,618 Δε σκέφτηκες τη φίλη σου στην εισαγγελεία. 241 00:29:19,618 --> 00:29:24,414 Δε σκέφτηκες τον μπάτλερ σου. 242 00:29:26,416 --> 00:29:31,421 Οι ανθρώποι του κόσμου σου έχουν πολλά να χάσουν. 243 00:29:31,421 --> 00:29:35,926 Νομίζεις πως επειδή η μαμάκα κι ο μπαμπάκας σκοτώθηκαν, 244 00:29:35,926 --> 00:29:38,970 ξέρεις την κακή πλευρά της ζωής, γελιέσαι όμως. 245 00:29:38,970 --> 00:29:42,265 Δε γεύτηκες ποτέ απόγνωση. 246 00:29:42,265 --> 00:29:44,768 Είσαι ο Μπρους Γουέιν, ο πρίγκιππας του Γκόθαμ, θά'πρεπε να κάνεις 247 00:29:44,768 --> 00:29:46,895 χιλιάδες μίλια να γνωρίσεις κάποιον που δεν ξέρει τ'όνομά σου. 248 00:29:46,895 --> 00:29:49,856 Γι'αυτό μην έρχεσαι εδώ με το θυμό σου. 249 00:29:49,856 --> 00:29:52,275 Προσπαθείς να αποδείξεις κάτι στον εαυτό σου; 250 00:29:52,275 --> 00:29:56,196 Είναι ένας κόσμος που ποτέ δεν καταλαβαίνεις και πάντα φοβάσαι... 251 00:29:56,530 --> 00:30:00,283 Αυτό που δεν καταλαβαίνεις! 252 00:30:10,877 --> 00:30:15,674 Έχεις ψυχή, στ'αναγνωρίζω αυτό. Πιο πολύ απ'το γέρο σου πάντως. 253 00:30:16,091 --> 00:30:20,679 Ο Τσιλ, στη φυλακή, μού'πε για τη νύχτα που σκότωσε τους γονείς σου, 254 00:30:20,679 --> 00:30:24,057 ο πατέρας σου ικέτευε για έλεος. 255 00:30:24,057 --> 00:30:28,228 Ικέτευε... Σαν σκυλί. 256 00:30:52,127 --> 00:30:54,504 - Γιατί; - Για το μπουφάν. 257 00:30:54,504 --> 00:30:58,342 Καλά. 258 00:30:58,383 --> 00:31:03,472 - Δώσ'το μου, είναι ωραίο. - Πρόσεξε ποιοί θα σε δουν να το φοράς. 259 00:31:03,472 --> 00:31:05,849 - Θα με ψάχνουν. - Ποιοί; 260 00:31:05,891 --> 00:31:09,019 Οι πάντες. 261 00:31:11,813 --> 00:31:15,859 Τι ωραίο παλτό! 262 00:31:32,167 --> 00:31:36,463 Όταν ζούσες με τους εγκληματίες άρχισες να τους λυπάσαι; 263 00:31:36,463 --> 00:31:40,175 Την πρώτη φορά που έκλεψα για να μη πεινάσω, ναι. 264 00:31:40,175 --> 00:31:44,346 Έχασα πολλές βασικές προϋποθέσεις της απλής φύσης του... 265 00:31:44,346 --> 00:31:47,140 Σωστού ή λάθους. 266 00:31:47,265 --> 00:31:52,479 Στην περιπλάνησή μου έμαθα το φόβο πριν το έγκλημα... 267 00:31:53,021 --> 00:31:57,401 και την έξαψη της επιτυχίας. 268 00:31:57,401 --> 00:32:00,821 Αλλά ποτέ δεν έγινα ένας απ'αυτούς. 269 00:32:02,614 --> 00:32:05,742 Ανόητε, τι με νοιάζει πως σε λένε. Είσαι εγκληματίας. 270 00:32:05,742 --> 00:32:09,997 Αυτό να το πεις στον ιδιοκτήτη αυτών εδώ. 271 00:32:12,290 --> 00:32:14,960 Περιπλανήθηκες ανά τον κόσμο για να καταλάβεις τον εγκληματικό νου 272 00:32:14,960 --> 00:32:18,338 και να κατακτήσεις τους φόβους σου. 273 00:32:18,338 --> 00:32:22,509 Αλλά ο εγκληματίας δεν είναι περίπλοκος. 274 00:32:22,509 --> 00:32:26,054 Αυτό που πραγματικά φοβάσαι είναι μέσα σου. 275 00:32:26,054 --> 00:32:30,517 Φοβάσαι την ίδια σου τη δύναμη, φοβάσαι το θυμό σου, 276 00:32:30,559 --> 00:32:34,855 την παρόρμηση για να κάνεις μεγάλα και τρομερά πράγματα. 277 00:32:34,855 --> 00:32:39,401 Τώρα πρέπει να περιπλανηθείς προς τα έσω. 278 00:32:42,237 --> 00:32:47,451 Είσαι έτοιμος! Ανάπνευσε. 279 00:33:03,091 --> 00:33:07,721 Εισέπνευσε τους φόβους σου. 280 00:33:07,721 --> 00:33:10,140 Αντιμετώπισέ τους. 281 00:33:10,182 --> 00:33:13,185 Για να κατακτήσεις τους φόβους σου πρέπει να γίνεις φόβος. 282 00:33:13,185 --> 00:33:17,981 Να τυλιχτείς στο φόβο των άλλων. 283 00:33:17,981 --> 00:33:22,569 Και οι άνθρωποι φοβούνται περισσότερο ότι δεν μπορούν να δουν. 284 00:33:38,543 --> 00:33:42,255 Πρέπει να γίνεις μια τρομερή σκέψη. 285 00:33:45,926 --> 00:33:49,471 Ένα στοιχειό. 286 00:34:02,109 --> 00:34:06,780 Νιώσε τον τρόμο να θολώνει τις αισθήσεις σου. 287 00:34:06,780 --> 00:34:10,993 Νιώσε τη δύναμή του στην παραμόρφωση. 288 00:34:10,993 --> 00:34:14,246 Στον έλεγχο. 289 00:34:16,581 --> 00:34:21,294 Και να ξέρεις ότι αυτή η δύναμη μπορεί να γίνει δική σου. 290 00:34:32,806 --> 00:34:37,269 Σβήσε το χειρότερό σου φόβο. 291 00:34:42,357 --> 00:34:46,695 Γίνε ένα με το σκοτάδι. 292 00:35:04,421 --> 00:35:08,842 Συγκεντρώσου ρένια. 293 00:35:08,842 --> 00:35:12,346 Δάμασε τις αισθήσεις σου. 294 00:35:39,081 --> 00:35:41,875 Δεν πρέπει ν'αφήσεις κανένα σημάδι. 295 00:35:41,875 --> 00:35:45,045 Δεν άφησα. 296 00:35:51,426 --> 00:35:54,429 Εντυπωσιακό. 297 00:36:02,938 --> 00:36:05,816 Εξαγνίσαμε το φόβο σου. 298 00:36:05,816 --> 00:36:07,859 Είσαι έτοιμος να ηγηθείς αυτών των αντρών. 299 00:36:07,859 --> 00:36:12,030 Να γίνεις μέλος της Αδελφότητας των Σκιών. 300 00:36:13,782 --> 00:36:18,996 Αλλά πρώτα πρέπει να μας δείξεις την αφοσοίωσή σου στη δικαιοσύνη. 301 00:36:34,636 --> 00:36:39,391 Δεν είμαι εκτελεστής. 302 00:36:39,391 --> 00:36:43,270 Ο οίκτος είναι μια αδυναμία που δεν θά'χουν οι εχθροί σου. 303 00:36:43,312 --> 00:36:47,733 Γι'αυτό είναι τόσο σημαντικό. Μας ξεχωρίζει απ'αυτούς. 304 00:36:47,733 --> 00:36:50,235 Θες να πολεμήσεις εγκληματίες, αυτός είναι δολοφόνος. 305 00:36:50,235 --> 00:36:52,362 - Πρέπει να δικαστεί. - Από ποιούς; 306 00:36:52,362 --> 00:36:54,281 Από διεφθαρμένους γραφειοκράτες; 307 00:36:54,281 --> 00:36:59,494 Οι εγκληματίες χλευάζουν τους νόμους της κοινωνίας. Το ξέρεις καλύτερα απ'όλους. 308 00:37:00,078 --> 00:37:03,373 Δεν μπορείς να ηγηθείς αυτών των ανδρών εκτός 309 00:37:03,373 --> 00:37:07,419 κι αν είσαι προετοιμασμένος να κάνεις ότι χρειάζεται για να νικήσεις το κακό. 310 00:37:07,419 --> 00:37:10,380 Και που θα οδηγήσω αυτούς τους άντρες; 311 00:37:10,422 --> 00:37:13,967 Στο Γκόθαμ. Το Γκόθαμ θα ήταν το ιδανικό μέρος, 312 00:37:13,967 --> 00:37:18,805 για να χτυπήσεις στην καρδιά της εγκληματικότητας. 313 00:37:18,805 --> 00:37:22,601 - Πως; - Η ώρα του Γκόθαμ ήρθε. 314 00:37:22,601 --> 00:37:26,271 Όπως η Κων/πολη, ή η Ρώμη παλιά. 315 00:37:26,271 --> 00:37:30,525 Η πόλη αναπαράγει δεινά και αδικίες. 316 00:37:30,525 --> 00:37:34,279 Ξεπέρασε τα όρια της σωτηρίας της και πρέπει να πεθάνει. 317 00:37:34,279 --> 00:37:39,493 Αυτή είναι η πιο σημαντική λειτουργία της Αδελφότητας των Σκιών. 318 00:37:39,826 --> 00:37:43,246 Είναι ένα λειτούργημα που επιτελούμε εδώ και αιώνες. 319 00:37:43,246 --> 00:37:48,460 Το Γκόθαμ πρέπει να καταστραφεί. 320 00:37:51,380 --> 00:37:55,175 - Δεν μπορεί να πιστεύεις σ'αυτό. - Ο Ραζ Αλ Γκουλ μας έσωσε. 321 00:37:55,175 --> 00:37:57,803 Απ'τις πιο σκοτεινές γωνιές της ίδιας μας της καρδιάς. 322 00:37:57,803 --> 00:38:02,349 Το μόνο που ζητάει σαν αντάλλαγμα είναι το θάρρος να κάνουμε ότι είναι αναγκαίο. 323 00:38:02,349 --> 00:38:05,143 Θα γυρίσω στο Γκόθαμ και θα πολεμήσω 324 00:38:05,143 --> 00:38:08,438 ανθρώπους σαν αυτόν, αλλά δε θα γίνω εκτελεστής. 325 00:38:08,438 --> 00:38:13,652 Μπρους, σε παρακαλώ. Για το καλό σου, δεν υπάρχει επιστροφή. 326 00:38:45,559 --> 00:38:49,938 - Τι κάνεις; - Αυτό που πρέπει φίλε μου. 327 00:41:04,664 --> 00:41:09,877 Θα του πω ότι τού'σωσες τη ζωή. 328 00:41:26,561 --> 00:41:31,774 Κύριε Γουέιν. Λείπετε πολύ καιρό. Φαίνεστε μοδάτος. 329 00:41:34,819 --> 00:41:37,697 Επιστρέφετε για πολύ κύριε; 330 00:41:37,738 --> 00:41:40,533 Για όσο χρειαστεί. Θέλω να δείξω στους πολίτες του Γκόθαμ... 331 00:41:40,533 --> 00:41:44,287 ότι η πόλη τους δεν ανήκει στους εγκληματίες και στους διεφθαρμένους. 332 00:41:44,287 --> 00:41:49,083 Στην ύφεση ο πατέρας σου παραλίγο να χρεωκοπήσει, πολεμώντας τη φτώχεια. 333 00:41:49,083 --> 00:41:53,921 Πίστευε πως το παράδειγμά του θα ενέπνεε τους πλούσιους να σώσουν τη πόλη. 334 00:41:53,921 --> 00:41:58,176 - Κι έγινε αυτό; - Κατά κάποιο τρόπο. 335 00:41:58,176 --> 00:42:03,264 Η δολοφονία του σοκάρισε τους πλούσιους και ισχυρούς να δράσουν. 336 00:42:03,264 --> 00:42:06,642 Οι άνθρωποι χρειάζονται δραματικά παραδείγματα για ν'αποβάλλουν την εμπάθεια, 337 00:42:06,642 --> 00:42:10,146 αλλά δεν μπορώ να το κάνω αυτό ως Μπρους Γουέιν. Ως άνθρωπος... 338 00:42:10,146 --> 00:42:15,067 με σάρκα και οστά μπορεί να μ'αγνοήσουν ή να με σκοτώσουν. Αλλά ως σύμβολο... 339 00:42:16,110 --> 00:42:20,531 Μπορώ να είμαι άφθαρτος και αιώνιος. 340 00:42:20,531 --> 00:42:23,993 - Ποιό σύμβολο; - Κάτι... 341 00:42:24,035 --> 00:42:26,746 Στοιχειώδες, κάτι τρομακτικό. 342 00:42:26,746 --> 00:42:30,208 Υποθέτω, αφού θα τα βάλεις με τον υπόκοσμο, αυτό το σύμβολο 343 00:42:30,208 --> 00:42:34,253 είναι μια προσωπικότητα για να προστατεύει τ'αγαπημένα σου πρόσωπα από αντίποινα 344 00:42:34,253 --> 00:42:39,425 - Σκέφτεσαι τη Ρέιτσελ; - Για την ακρίβεια, τον εαυτό μου. 345 00:42:40,301 --> 00:42:43,513 - Είπες σε κανέναν ότι έρχομαι; - Δεν μπορούσα να υπολογίσω... 346 00:42:43,513 --> 00:42:46,432 τις νομικές επιπτώσεις της επιστροφής σου απ'τους νεκρούς. 347 00:42:46,432 --> 00:42:48,601 - Τους νεκρούς; - Έλειπες 7 χρόνια. 348 00:42:48,643 --> 00:42:50,186 Με δήλωσες νεκρό; 349 00:42:50,186 --> 00:42:53,064 Bασικά ο κύριος Ερλ τό'κανε. Θα βάλει την εταιρεία στο χρηματιστήριο. 350 00:42:53,064 --> 00:42:55,399 Ήθελε να ρευστοποιήσει τις μετοχές σου. 351 00:42:55,399 --> 00:42:58,111 Αυτές οι μετοχές αξίζουν πολλά λεφτά. 352 00:42:58,111 --> 00:43:03,032 - Ευτυχώς που τά'φησα όλα σε σένα. - Σωστά. 353 00:43:03,032 --> 00:43:08,204 Μπορείς να δανειστείς τη Ρολς αν θέλεις, αλλά επέστρεψέ την με γεμάτο ντεπόζιτο. 354 00:43:16,921 --> 00:43:21,926 Κατά τη γνώμη μου ο κύριος Ζαζ είναι επικίνδυνος για τους άλλους και γι'αυτόν. 355 00:43:21,926 --> 00:43:27,140 Και η φυλακή δεν είναι το καλύτερο περιβάλλον για την επανένταξή του. 356 00:43:31,602 --> 00:43:35,022 Αλήθεια πιστεύεις ότι κάποιος που σφάζει ανθρώπους δεν ανήκει στη φυλακή; 357 00:43:35,022 --> 00:43:37,817 Προφανώς, αλλιώς δεν θά'κανα αυτήν την κατάθεση. 358 00:43:37,859 --> 00:43:42,655 Είναι ο 3ος άντρας του Φαλκόνι που βγάλατε τρελό και μεταφέρατε στο άσυλό σας. 359 00:43:42,655 --> 00:43:47,827 Η δουλειά που προσφέρεται απ'το οργανωμένο έγκλημα πρέπει να έλκει τους παράφρωνες. 360 00:43:48,911 --> 00:43:54,083 Ή τους διεφθαρμένους. 361 00:43:54,834 --> 00:44:00,047 Θά'πρεπε να την ελέγξετε ποιούς υπαινιγμούς εγκρίνει το γραφείο σας να κάνει. 362 00:44:00,256 --> 00:44:02,842 Αν υπάρχουν κάποιοι! 363 00:44:05,428 --> 00:44:07,805 - Τι κάνεις Ρέιτσελ; - Τι κάνεις Καρλ; 364 00:44:07,805 --> 00:44:10,516 Εσένα προσέχω. 365 00:44:11,726 --> 00:44:15,646 Ο Φαλκόνι έχει την μισή πόλη δικιά του, αγορασμένη. Παράτα τα. 366 00:44:15,646 --> 00:44:17,106 Πως μπορείς και το λες αυτό; 367 00:44:17,106 --> 00:44:20,693 Όσο κι αν μ'ενδιαφέρει να πιάσουμε τον Φαλκόνι, εσύ μ'ενδιαφέρεις περισσότερο. 368 00:44:20,693 --> 00:44:23,613 Τι γλυκό! 369 00:44:27,575 --> 00:44:30,912 Τα ξανάπαμε αυτά. 370 00:44:56,145 --> 00:45:00,858 Πάλι αυτή η νυχτερίδα! 371 00:46:58,267 --> 00:47:01,187 Τέρμα οι χάρες. Κάποιος μας παρακολουθεί. 372 00:47:01,187 --> 00:47:06,067 Σε βοηθάω με βοηθάς. Εγώ φέρνω τα φορτία. 373 00:47:06,067 --> 00:47:07,777 Σε πληρώνουμε γι'αυτό. 374 00:47:07,777 --> 00:47:12,156 Ίσως τα λεφτά δεν είναι τόσο σημαντικά για μένα όσο οι χάρες. 375 00:47:12,532 --> 00:47:17,620 Γνωρίζω καλά ότι δε σας φοβίζω κύριε Φαλκόνι. 376 00:47:17,662 --> 00:47:21,040 Ξέρετε για ποιόν δουλεύω. Κι όταν έρθει εδώ... 377 00:47:21,040 --> 00:47:25,795 - Έρχεται σο Γκόθαμ; - Ναι. Κι όταν έρθει εδώ... 378 00:47:25,795 --> 00:47:28,840 Δε θα θέλει ν'ακούσει ότι θέσατε σε κίνδυνο την επιχείρησή μας, 379 00:47:28,840 --> 00:47:32,176 μόνο και μόνο για να γλυτώσουν τη φυλακή οι άντρες σου. 380 00:47:33,386 --> 00:47:37,223 - Ποιός σ'ενοχλεί; - Υπάρχει κάποια στην εισαγγελεία. 381 00:47:37,265 --> 00:47:40,268 - Θα την εξαγοράσουμε. - Όχι αυτήν. 382 00:47:40,268 --> 00:47:44,313 Ιδεαλίστρια, ε; Και γι'αυτήν θα βρεθεί τρόπος. 383 00:47:44,355 --> 00:47:48,734 - Δε θέλω να ξέρω. - Κι όμως. 384 00:47:51,446 --> 00:47:55,158 Δείχνουμε υγιή ανάπτυξη σ'αυτούς τους τομείς. 385 00:47:55,199 --> 00:47:58,494 Δε νομίζω ότι ο Τόμας Γουέιν θα θεωρούσε έναν κατασκευαστή όπλων 386 00:47:58,536 --> 00:48:01,956 κατάλληλο ακρογωνιαίο λίθο για την επιχείρησή μας. 387 00:48:01,956 --> 00:48:06,127 Πέρασαν είκοσι χρόνια από τότε! 388 00:48:06,127 --> 00:48:09,755 Νομίζω πως μετά από είκοσι χρόνια μπορούμε να σταματήσουμε 389 00:48:09,797 --> 00:48:13,509 να σκεφτόμαστε τι θά'κανε ο Τόμας Γουέιν. 390 00:48:14,469 --> 00:48:18,931 Επιβεβαιώνουμε το γεύμα για αύριο το βράδυ. 391 00:48:19,265 --> 00:48:21,434 Είμαι εδώ για να δω τον κύριο Έρλ. 392 00:48:21,476 --> 00:48:26,022 - Όνομα; - Μπρους Γουέιν. 393 00:48:26,981 --> 00:48:30,443 Ο Τόμας δεν θα άνοιγε ποτέ την εταιρεία στο κοινό. 394 00:48:30,443 --> 00:48:35,531 Αλλά εμείς σαν υπεύθυνοι μάνατζερ αυτό θα κάνουμε. 395 00:48:35,531 --> 00:48:40,578 Τζέσικα, που είσαι; 396 00:48:40,578 --> 00:48:45,625 - Τα μάτια στη μπάλα. - Γιατί δεν απαντάς στο τηλέφωνο; 397 00:48:45,666 --> 00:48:49,212 Μιλάμε για τις επιχειρήσεις Γουέιν, σίγουρα θα ξαναπάρουν. 398 00:48:49,212 --> 00:48:52,006 Μπρους; Υποτίθεται πως είσαι νεκρός! 399 00:48:52,006 --> 00:48:55,510 - Συγνώμη που σ'απογοητεύω. - Πρέπει να δείς αυτό. 400 00:48:55,510 --> 00:48:58,054 - Τον είδες; - Ποιόν; 401 00:48:58,054 --> 00:49:02,558 Τον Γουέιν. Το λένε στις ειδήσεις. Γύρισε. 402 00:49:04,977 --> 00:49:07,188 Είμαι σίγουρος πως καταλαβαίνεις ότι δε μπορώ να σταματήσω 403 00:49:07,188 --> 00:49:10,358 τα γρανάζια, θα μπουν ξένοι επενδυτές. 404 00:49:10,358 --> 00:49:14,737 Το καταλαβαίνω. Και θα ανταμειφθώ αδρά για τα μερίσματά μου. 405 00:49:14,737 --> 00:49:19,951 Δε γυρεύω ν'ανακατευτώ. Ψάχνω για δουλειά. 406 00:49:19,951 --> 00:49:23,496 Απλά θέλω να γνωρίσω την εταιρεία που έφτιαξε η οικογένειά μου. 407 00:49:23,496 --> 00:49:25,790 Καμμιά ιδέα από που θα ξεκινήσεις; 408 00:49:25,790 --> 00:49:30,503 - Στις εφαρμοσμένες επιστήμες. - Στο τμήμα του Φοξ. 409 00:49:30,503 --> 00:49:33,297 Θα τον ενημερώσω ότι θα πας. 410 00:49:33,297 --> 00:49:36,884 Του μοιάζεις πολύ. Του πατέρα σου. 411 00:49:36,884 --> 00:49:39,762 Είσαι ο μόνος που απέμεινε απ'την οικογένεια Γουέιν. 412 00:49:39,762 --> 00:49:43,933 Εδώ ανήκεις. Καλώς ήρθες. 413 00:49:43,933 --> 00:49:48,855 Περιβαλλοντικές μέθοδοι, αμυντικά προγράμματα, καταναλωτικά προϊόντα. 414 00:49:49,063 --> 00:49:54,277 'Ολα πρότυπα. Κανένα στην παραγωγή. Σε κανένα επίπεδο. 415 00:49:55,570 --> 00:50:00,283 - Τι σου είπαν ότι είναι αυτό το μέρος; - Δε μου είπαν τίποτα. 416 00:50:02,118 --> 00:50:06,080 Ο Ερλ μου είπε ακριβώς τι είναι, όταν μ'έστειλε εδώ. 417 00:50:06,080 --> 00:50:11,294 Ένα αδιέξοδο. Ένα μέρος για να μη προκαλώ μπελάδες στο συμβούλιο. 418 00:50:11,878 --> 00:50:14,797 - Έλα. - Ήσουν στο συμβούλιο; 419 00:50:14,797 --> 00:50:18,217 - Όταν διήυθυνε ο πατέρας σου. - Ήξερες τον πατέρα μου; 420 00:50:18,259 --> 00:50:23,473 Τον βοήθησα στην κατασκευή του τρένου. Νά'μαστε. 421 00:50:25,808 --> 00:50:30,021 Ζώνη. Βενζινοκίνητο μαγνητικό όπλο. 422 00:50:30,021 --> 00:50:33,983 159,09 κιλά νήμα πυράκτωσης. 423 00:50:35,568 --> 00:50:40,281 Κάποτε είχα μια αποστολή. Το πέρασα μέσα απο τον πύργο των Γουέιν. 424 00:50:40,281 --> 00:50:42,992 Μαζί με τις γραμμές νερού και ρεύματος. 425 00:50:42,992 --> 00:50:46,412 Ανεπίσημα έγινε ο πύργος το κέντρο του Γκόθαμ. 426 00:50:46,412 --> 00:50:50,333 Φυσικά δεν άρεσε στον Ερλ. Εδώ είμαστε. 427 00:50:50,792 --> 00:50:55,046 Η στολή επιβίωσης του πεζικού. Από πλέξη κέβλαρ και... 428 00:50:55,046 --> 00:50:57,173 - Ενισχυμένο στις αρθρώσεις. - Αντέχει σε κοψίματα; 429 00:50:57,173 --> 00:50:59,884 - Σταματάει μαχαίρι. - Αλεξίσφαιρο; 430 00:50:59,884 --> 00:51:01,511 Μόνο εξ'επαφής δεν είναι. 431 00:51:01,511 --> 00:51:03,096 Γιατί δεν την έβγαλαν στην παραγωγή; 432 00:51:03,096 --> 00:51:08,267 Δεν πίστευαν ότι οι ζωές των στρατιωτών άξιζαν 300.000. 433 00:51:09,393 --> 00:51:11,938 Τι σ'ενδιαφέρει εσένα κύριε Γουέιν; 434 00:51:11,938 --> 00:51:16,317 Να τη δανειστώ. Για σπηλαιολογία. 435 00:51:16,317 --> 00:51:20,780 - Για σπηλαιολογία; - Ξέρεις, κατάβαση σπηλιάς. 436 00:51:20,822 --> 00:51:24,534 Περιμένεις να πέσουν πυροβολισμοί στις σπηλιές; 437 00:51:25,827 --> 00:51:30,623 Κοίτα, θα προτιμούσα να μη μάθει ο κύριος Ερλ ότι θα δανειστώ... 438 00:51:30,623 --> 00:51:35,795 Απ'τη πλευρά μου,όλα αυτά είναι δικά σας έτσι κι αλλιώς. 439 00:51:38,381 --> 00:51:42,552 Εντάξει, δοκίμασέ το. 440 00:51:49,267 --> 00:51:52,812 Τουλάχιστον θα έχεις παρέα! 441 00:51:53,020 --> 00:51:58,234 Εδώ πρέπει νά'ναι τα βαθύτερα θεμέλια της νοτιοανατολικής πτέρυγας. 442 00:52:09,495 --> 00:52:13,499 Στον εμφύλιο ο προ προ παππούς σου συμμετείχε στον υπόγειο σιδηρόδρομο. 443 00:52:13,499 --> 00:52:16,919 Μετέφερε κρυφά ελευθερωμένους σκλάβους στο Βορρά. 444 00:52:16,919 --> 00:52:22,091 Και υποψιάζομαι ότι αυτά τα σπήλαια αποδείχτηκαν χρήσιμα. 445 00:52:33,186 --> 00:52:35,438 Άλφρεντ, έλα εδώ. 446 00:52:35,480 --> 00:52:40,276 Τα βλέπω όλα απ'εδώ κύριε. Ευχαριστώ πολύ! 447 00:52:58,419 --> 00:53:01,422 Θα κάνουμε το κύριο κομμάτι αυτής της κουκούλας απ'την Σιγκαπούρη... 448 00:53:01,422 --> 00:53:03,716 - Από μια εικονική εταιρεία. - Ακριβώς. 449 00:53:03,716 --> 00:53:06,427 Και παράλληλα, θα κάνουμε παραγγελία 450 00:53:06,427 --> 00:53:10,473 σε μια κινέζικη εταιρεία... γι'αυτά. 451 00:53:10,515 --> 00:53:13,726 - Θα το ενώσουμε μόνοι μας. - Ακριβώς. 452 00:53:13,726 --> 00:53:18,064 Θα πρέπει νά'ναι μεγάλες παραγγελίες για ν'αποφύγουμε υποψίες. 453 00:53:18,064 --> 00:53:22,693 - Πόσο μεγάλες; - Ας πούμε... 10.000! 454 00:53:23,027 --> 00:53:27,824 Τουλάχιστον θά'χουμε εφεδρικά. 455 00:53:43,131 --> 00:53:45,174 Δε πιστεύω να θες να δοκιμάσεις! 456 00:53:45,174 --> 00:53:48,678 Απλά συνεχίζω να σου προσφέρω μπας και γίνεις σοφός κάποια μέρα. 457 00:53:48,678 --> 00:53:51,013 Δεν υπάρχει τίποτα σοφό σ'αυτό που κάνεις. 458 00:53:51,013 --> 00:53:54,517 Τι, δεν αντέχεις τη γεύση; Μας κάνεις όλους νευρικούς. 459 00:53:54,517 --> 00:53:58,020 Δεν είμαι καρφί. 460 00:53:59,105 --> 00:54:04,277 Μετά από τόσο καιρό, σε ποιόν ν'αποτανθείς, έτσι κι αλλιώς; 461 00:54:32,680 --> 00:54:37,310 Μη γυρίσεις. Είσαι καλός μπάτσος. 462 00:54:37,310 --> 00:54:39,979 - Ένας απ'τους λίγους. - Τι θες; 463 00:54:39,979 --> 00:54:43,733 Ο Φαλκόνι φέρνει φορτία με ναρκωτικά κάθε βδομάδα. 464 00:54:43,733 --> 00:54:46,819 Κανείς δεν κάνει τίποτα. Γιατί; 465 00:54:46,861 --> 00:54:52,074 - Εξαγοράζει τους σωστούς ανθρώπους. - Τι χρειάζεται για να τον πιάσουμε; 466 00:54:52,700 --> 00:54:55,828 Η παράδοση του δικαστή Φέιντεν 467 00:54:55,828 --> 00:54:58,623 και η εισαγγελεία ίσως αναγκαστεί να ασκήσει δίωξη. 468 00:54:58,623 --> 00:55:02,251 - Ρέιτσελ Ντοζ! - Ποιός είσαι; 469 00:55:02,293 --> 00:55:06,130 Περίμενε το σημάδι μου. 470 00:55:06,506 --> 00:55:11,719 - Είσαι μόνο ένας; - Τώρα είμαστε δύο! 471 00:55:48,798 --> 00:55:52,135 Τι στο διάολο ήταν αυτό; 472 00:55:53,594 --> 00:55:57,306 Απλά ένας τρελός. 473 00:55:58,266 --> 00:56:02,603 Τι έχει για σήμερα; Κι άλλες σπηλιές; 474 00:56:02,603 --> 00:56:06,149 - Όχι, άλμα στο χώρο. - Άλμα στο χώρο... 475 00:56:06,399 --> 00:56:09,944 - Σαν ελεύθερη πτώση; - Κάπως έτσι. 476 00:56:10,153 --> 00:56:13,239 Μήπως έχεις ελαφριά υφάσματα; 477 00:56:13,239 --> 00:56:17,243 Ξέρεις, νομίζω ότι έχω ακριβώς αυτό που θες. 478 00:56:17,243 --> 00:56:21,747 Λέγεται ύφασμα της μνήμης. Πρόσεξες κάτι; 479 00:56:22,915 --> 00:56:25,168 Κανονικά ευλύγιστο. 480 00:56:25,168 --> 00:56:28,713 Αλλά αν το περάσεις απο ρεύμα... 481 00:56:28,713 --> 00:56:31,674 Τα μόρια ευθυγραμμίζονται, γίνονται άκαμπτα. 482 00:56:31,674 --> 00:56:32,884 Τι σχήματα μπορείς να φτιάξεις; 483 00:56:32,884 --> 00:56:36,012 Μπορεί να προσαρμοστεί σε οποιοδήποτε σκελετό. 484 00:56:36,012 --> 00:56:37,597 Πολύ ακριβό για το στρατό; 485 00:56:37,597 --> 00:56:39,766 Δε νομίζω να προσπάθησαν να το προωθήσουν ποτέ 486 00:56:39,766 --> 00:56:42,435 στους δισεκατομμυριούχους σπηλαιολόγους/άλτες. 487 00:56:42,435 --> 00:56:46,355 Άκου κύριε Φοξ. Αν νοιώθετε άβολα... 488 00:56:46,355 --> 00:56:49,567 Κύριε Γουέιν, δε θέλετε να μου πείτε τι ακριβώς κάνετε. 489 00:56:49,567 --> 00:56:53,488 Όταν ρωτηθώ δε θα αναγκαστώ να πω ψέμματα. 490 00:56:53,488 --> 00:56:57,533 Αλλά μη με θεωρείτε ηλίθιο. 491 00:56:57,533 --> 00:57:00,661 Δεκτό. 492 00:57:01,454 --> 00:57:04,081 Τι είν'αυτό; 493 00:57:05,374 --> 00:57:10,588 To Τάμπλερ; Δε θα σας ενδιέφερε αυτό. 494 00:57:15,843 --> 00:57:18,930 Δημιουργήθηκε ως γεφυρωτικό όχημα. 495 00:57:19,514 --> 00:57:24,727 Στη μάχη δύο απ'αυτά πετάνε πάνω απ'το ποτάμι σέρνοντας καλώδια... 496 00:57:26,479 --> 00:57:28,397 Κι εδώ στο λεβιέ 497 00:57:28,397 --> 00:57:33,611 αν το γκαζώσεις σου δίνει ώθηση για καλύτερο άλμα. 498 00:57:43,079 --> 00:57:46,290 Δε μπορέσαμε να βρούμε γέφυρα για να το δοκιμάσουμε. 499 00:57:46,290 --> 00:57:50,878 Αλλά αυτό το μωρό δουλεύει άψογα. 500 00:57:57,510 --> 00:58:02,557 - Λοιπόν, πως το βλέπεις; - Βγαίνει σε μαύρο; 501 00:58:02,657 --> 00:58:05,326 Θέλω να είσαι στην αποβάθρα, την Πέμπτη. 502 00:58:05,326 --> 00:58:06,619 Προβλήματα; 503 00:58:06,619 --> 00:58:11,165 Δε θέλω μπλεξίματα με το τελευταίο φορτίο. 504 00:58:11,165 --> 00:58:14,293 Φήμες λένε ότι κάποιος απ'την εισαγγελεία σ'έβαλε στο μάτι. 505 00:58:14,293 --> 00:58:15,628 Έτσι ε; 506 00:58:15,628 --> 00:58:20,383 Και υπάρχει μεγάλη αμοιβή για όποιον κάνει κάτι γι'αυτό. 507 00:58:20,383 --> 00:58:24,136 - Που θες να καταλήξεις; - Την είδες την κοπέλα; 508 00:58:24,595 --> 00:58:27,473 Μια ομορφούλα,βοηθός εισαγγελέα. 509 00:58:27,473 --> 00:58:32,436 Δεν παραείναι σοβαρό αυτό; Ακόμα και γι'αυτή την πόλη. 510 00:58:32,436 --> 00:58:37,650 Μην υποτιμάς το Γκόθαμ. Ληστεύουν ανθρώπους που γυρίζουν απ'τη δουλειά καθημερινά. 511 00:58:37,733 --> 00:58:42,113 Μερικές φορές τα πράγματα πάνε στραβά. 512 00:58:44,240 --> 00:58:48,744 Υπάρχει πρόβλημα με το γραφίτη. Οι επόμενες 10.000 θα'ναι δικής μας επιλογής. 513 00:58:48,744 --> 00:58:51,873 Τουλάχιστον μας έκαναν έκπτωση. 514 00:58:51,873 --> 00:58:57,086 Εν τω μεταξύ, προτείνω να μην προσγειώνεστε με το κεφάλι σας! 515 00:59:34,540 --> 00:59:39,212 - Γιατί τη νυχτερίδα; - Αυτό με φοβίζει. 516 00:59:39,212 --> 00:59:44,133 Αυτή τη φορά οι εχθροί μου θα μοιραστούν το φόβο μου. 517 01:00:08,366 --> 01:00:11,410 Τι είν'αυτό; 518 01:00:13,746 --> 01:00:16,832 Συνεχίστε. 519 01:00:20,987 --> 01:00:25,158 - Όλα καλά έξω. - Οι αρκούδες κυνηγάνε τα ελάφια. 520 01:00:25,200 --> 01:00:28,245 Ναι, και οι λαγοί τους ανθρώπους και τα ποντίκια. 521 01:00:28,245 --> 01:00:31,665 - Και ποιά η διαφορά; - Η άγνοια είναι ευλογία φίλε μου. 522 01:00:31,665 --> 01:00:36,420 Μη καείς με τα μυστικά αυτών των τρομακτικών ανθρώπων. 523 01:01:28,055 --> 01:01:28,805 Τι; 524 01:01:40,609 --> 01:01:41,860 Πάω να ελέγξω. 525 01:01:54,790 --> 01:01:59,086 Υπάρχει πρόβλημα, καλύτερα να φύγεις. 526 01:02:26,154 --> 01:02:28,115 - Πού είσαι; - Εδώ. 527 01:03:12,075 --> 01:03:14,036 Τι στο διάολο είσαι; 528 01:03:17,021 --> 01:03:18,356 Είμαι ο Μπάτμαν. 529 01:03:26,406 --> 01:03:27,824 Ωραίο παλτό. 530 01:04:12,994 --> 01:04:13,703 Ακίνητος! 531 01:04:16,122 --> 01:04:17,290 Έτσι μπράβο, τρέχα! 532 01:04:27,801 --> 01:04:29,219 Ο Φαλκόνι τους έστειλε να σε σκοτώσουν. 533 01:04:30,470 --> 01:04:33,181 - Γιατί; - Ταρακούνησες τα νερά. 534 01:04:36,684 --> 01:04:38,061 - Τι είν'αυτό; - Ατού. 535 01:04:38,269 --> 01:04:40,146 - Για τί; - Για να προχωρήσουν τα πράγματα. 536 01:04:40,480 --> 01:04:41,648 Ποιός είσαι; 537 01:04:42,941 --> 01:04:46,069 Κάποιος σαν εσένα. Κάποιος που ταρακουνάει τα νερά. 538 01:04:52,951 --> 01:04:54,411 'Ολα εντάξει; 539 01:04:59,424 --> 01:05:01,176 - Οι άντρες του Φαλκόνι; - Έχει σημασία; 540 01:05:02,010 --> 01:05:03,261 Κάποιος τέτοιος τό'κανε, τέλος πάντων. 541 01:05:04,304 --> 01:05:06,389 Μην είσαι και τόσο σίγουρος γι'αυτό. 542 01:05:30,789 --> 01:05:31,623 Κατεβάστε τον. 543 01:05:54,896 --> 01:05:57,065 Απαράδεκτο! Δε μ'ενδιαφέρει αν είναι αντίπαλες συμμορίες, 544 01:05:57,065 --> 01:06:00,277 φύλακες άγγελοι ή ο στρατός της σωτηρίας. 545 01:06:01,118 --> 01:06:03,704 Βγάλτε τους απ'τους δρόμους. Κι απ'τα πρωτοσέλιδα. 546 01:06:03,704 --> 01:06:06,582 Ένας άντρας ήταν μόνο. Ή πλάσμα. 547 01:06:06,582 --> 01:06:09,794 Ήταν ένας μαλάκας με στολή. 548 01:06:10,586 --> 01:06:14,965 Αυτός μας παρέδωσε τον μεγαλύτερο νονό της πόλης. 549 01:06:14,965 --> 01:06:20,179 Κανείς δεν παίρνει το νόμο στα χέρια του στην πόλη μου. Κατανοητό; 550 01:06:19,529 --> 01:06:22,365 - Δεν μπορούμε να το "θάψουμε" τώρα. - Και με το δικαστή τι θα γίνει; 551 01:06:22,365 --> 01:06:25,869 - Τακτοποιήθηκε αυτό. - Και τι γίνεται με τη νυχτερίδα που λένε; 552 01:06:25,910 --> 01:06:29,205 Ακόμα κι αν ορκιστούν στο δικαστήριο ότι τους ξυλοφόρτωσε μια τεράστια νυχτερίδα, 553 01:06:29,247 --> 01:06:31,541 έχουμε τον Φαλκόνι που βρισκόταν στον τόπο του εγκλήματος. 554 01:06:31,541 --> 01:06:35,378 Ναρκωτικά, αποτυπώματα, δηλωτικό φορτίου. Η νυχτερίδα μας τά'δωσε όλα. 555 01:06:35,378 --> 01:06:38,923 Εντάξει. Ας το κάνουμε. 556 01:06:39,992 --> 01:06:41,660 Οι νυχτερίδες είναι νυκτόβιες. 557 01:06:41,660 --> 01:06:44,538 Οι νυχτερίδες μπορεί. Αλλά ακόμη και για δισεκατομμυριούχους πλέιμποϋ, 558 01:06:44,538 --> 01:06:49,751 3 η ώρα παραείναι αργά. Το τίμημα της διπλής ζωής. 559 01:06:51,378 --> 01:06:54,465 Οι θεατρινισμοί σου έκαναν εντύπωση. 560 01:06:55,215 --> 01:06:58,886 Θεατρικότητα, παραπλάνηση... 561 01:06:58,886 --> 01:07:02,222 Είναι ισχυρά όπλα, Άλφρεντ. Κάναμε μια καλή αρχή. 562 01:07:02,222 --> 01:07:05,434 Αν αυτοί οι τραυματισμοί είναι οι πρώτοι κι έπονται κι άλλοι, 563 01:07:05,434 --> 01:07:09,897 θά'ταν σοφό να βρεις μια κατάλληλη δικαιολογία. Το πόλο για παράδειγμα. 564 01:07:09,938 --> 01:07:12,107 Δε θ'ασχοληθώ με το πόλο, Άλφρεντ. 565 01:07:12,107 --> 01:07:16,153 Παράξενοι τραυματισμοί, μια ανύπαρκτη κοινωνική ζωή... 566 01:07:16,195 --> 01:07:19,031 Αυτά τα πράγματα δημιουργούν ερωτήματα για το τι ακριβώς 567 01:07:19,114 --> 01:07:22,242 κάνει ο Μπρους Γουέιν με τον ελεύθερό του χρόνο και τα λεφτά του. 568 01:07:22,242 --> 01:07:23,911 - Τι κάνει κάποιος σαν κι εμένα; - Οδηγεί σπόρ αυτοκίνητα. 569 01:07:25,579 --> 01:07:30,334 Βγαίνει με αστέρες του σινεμά. Αγοράζει πράγματα που δεν πωλούνται... 570 01:07:30,375 --> 01:07:34,922 Και ποιός ξέρει; Αν αρχίσεις να υποκρίνεσαι πως διασκεδάζεις... 571 01:07:34,963 --> 01:07:38,592 μπορεί κατά λάθος να διασκεδάσεις κιόλας. 572 01:07:39,635 --> 01:07:42,137 - Κύριε έχουμε πρόβλημα. - Εντάξει. 573 01:07:43,180 --> 01:07:46,016 Η ακτοφυλακή έπιασε ένα απο τα εμπορικά μας πλοία χθές το βράδυ 574 01:07:47,142 --> 01:07:50,270 Με μεγάλες ζημιές και αγνοείται όλο το πλήρωμα. Πιθανόν νεκροί. 575 01:07:53,816 --> 01:07:57,820 Το πλοίο μετέφερε ένα πρότυπο όπλο που εξέπεμπε μικροκύματα, 576 01:07:57,945 --> 01:08:01,990 σχεδιασμένο για πόλεμο στην έρημο. 577 01:08:03,325 --> 01:08:04,660 Φαίνεται πως κάποιος... 578 01:08:08,956 --> 01:08:09,957 το ενεργοποίησε. 579 01:08:15,003 --> 01:08:18,132 Χρησιμοποιεί εστιασμένα μικροκύματα, για να εξατμίσει 580 01:08:18,215 --> 01:08:20,384 τα αποθέματα νερού του εχθρού. 581 01:08:27,307 --> 01:08:30,519 Η ζημιά στο πλοίο ήταν καταστροφική... 582 01:08:30,519 --> 01:08:34,148 Το όπλο όμως... 583 01:08:34,690 --> 01:08:35,816 Λείπει; 584 01:08:44,616 --> 01:08:49,288 - Ωραίο αμάξι! - Που να δεις και το άλλο! 585 01:08:58,046 --> 01:09:00,340 Έκανε κάτι που η αστυνομία δεν έκανε ποτέ! 586 01:09:00,340 --> 01:09:03,093 Δεν μπορείς να πάρεις το νόμο στα χέρια σου. 587 01:09:03,093 --> 01:09:08,307 - Τουλάχιστον κάτι κάνει. - Μπρους βοήθησέ με. 588 01:09:08,432 --> 01:09:13,645 Λοιπόν... Κάποιος που ντύνεται σαν νυχτερίδα, προφανώς έχει άλυτα ζητήματα. 589 01:09:13,854 --> 01:09:16,523 Μα έβαλε τον Φαλκόνι φυλακή! 590 01:09:16,523 --> 01:09:19,109 Και τώρα θέλουν να βάλουν αυτόν φυλακή, αυτό τι σου λέει; 591 01:09:19,109 --> 01:09:21,111 Ότι ζηλεύουν. 592 01:09:21,111 --> 01:09:26,283 Η πισίνα είναι για διακόσμηση και οι φίλες σου δεν έχουν μαγιό. 593 01:09:28,911 --> 01:09:30,704 Είναι Ευρωπαίες. 594 01:09:32,998 --> 01:09:35,167 Πρέπει να σας ζητήσω να φύγετε. 595 01:09:35,292 --> 01:09:39,463 - Δεν είναι ζήτημα χρημάτων. - Άκου... 596 01:09:39,463 --> 01:09:43,217 Αγοράζω αυτό το ξενοδοχείο και... 597 01:09:43,217 --> 01:09:48,388 Θέτω νέους κανονισμούς για την περιοχή της πισίνας. 598 01:09:49,056 --> 01:09:51,725 Νομίζω ότι ο Μπάτμαν αξίζει μετάλλιο. 599 01:09:51,767 --> 01:09:56,313 Κι ένα ζουρλομανδύα για να το καρφιτσώσει. 600 01:10:10,536 --> 01:10:15,207 Άκουσα ότι γύρισες. Τι κάνεις; 601 01:10:15,624 --> 01:10:20,421 Απλώς κολυμπούσα. Χαίρομαι που σε βλέπω. 602 01:10:20,421 --> 01:10:23,674 - Έλειπες πολύ καιρό. - Το ξέρω. 603 01:10:23,674 --> 01:10:27,094 - Πως είναι τα πράγματα; - Τα ίδια. 604 01:10:27,636 --> 01:10:29,513 Η δουλειά χειροτερεύει. 605 01:10:29,513 --> 01:10:32,433 Δεν μπορείς να αλλάξεις τον κόσμο μόνη σου. 606 01:10:32,433 --> 01:10:35,436 Τι επιλογή έχω; 607 01:10:35,436 --> 01:10:38,564 Κι εσύ είσαι απασχολημένος με το να κολυμπάς. 608 01:10:41,066 --> 01:10:44,111 'Ολ'αυτά... 609 01:10:44,278 --> 01:10:48,031 Δεν είμαι εγώ... 610 01:10:49,116 --> 01:10:54,288 Μέσα μου είμαι περισσότερα. 611 01:10:55,581 --> 01:11:00,794 Έλα Μπρους, υπάρχουν κι άλλα ξενοδοχεία για ν'αγοράσεις. 612 01:11:03,797 --> 01:11:07,551 Βαθιά μέσα σου ίσως και νά'σαι το υπέροχο παιδί που ήσουν κάποτε. 613 01:11:08,802 --> 01:11:10,804 Δεν έχει να κάνει με το τι είσαι μέσα σου... 614 01:11:11,430 --> 01:11:13,724 Αλλά αυτό που κάνεις, είναι αυτό που σε χαρακτηρίζει. 615 01:11:26,320 --> 01:11:28,405 Δρ. Κρέιν, ευχαριστώ που ήρθατε. 616 01:11:28,405 --> 01:11:31,116 Έκοψε τις φλέβες του. 617 01:11:31,116 --> 01:11:35,412 Θέλει να δηλώσει φρενοβλάβεια μάλλον. Αλλά αν συμβεί κάτι... 618 01:11:35,412 --> 01:11:39,875 Φυσικά. Κάλιο γαϊδουρόδενε παρά γαϊδουρογύρευε! 619 01:11:42,002 --> 01:11:47,216 Δρ. Κρέιν, δεν αντέχω άλλο. Οι τοίχοι με πνίγουν. 620 01:11:47,966 --> 01:11:49,510 Μερικές μέρες ακόμα απ'αυτό το φαγητό και θα τρελλαθώ στ'αλήθεια! 621 01:11:51,252 --> 01:11:53,087 Τι θες; 622 01:11:53,213 --> 01:11:56,007 Θέλω να ξέρω πως θα με πείσεις να κρατήσω το στόμα μου κλειστό. 623 01:11:56,007 --> 01:11:57,967 Σχετικά με τι; Δε ξέρεις τίποτα. 624 01:11:58,259 --> 01:12:02,847 Ξέρω ότι δε θες οι μπάτσοι να δουν ξανά τα ναρκωτικά που έπιασαν. 625 01:12:02,847 --> 01:12:07,310 Ξέρω για τα πειράματα που κάνεις με τους τρόφιμους του τρελλοκομείου σου. 626 01:12:07,310 --> 01:12:12,524 Βλέπεις, δε συνεργάζομαι με κάποιον χωρίς να ξέρω τα βρώμικα μυστικά του. 627 01:12:12,690 --> 01:12:17,904 Τους μπράβους που χρησιμοποίησατε. Εγώ ελέγχω τους μπράβους αυτής της πόλης. 628 01:12:18,279 --> 01:12:20,990 Σας φέρνω πράμα εδώ και μήνες. 629 01:12:20,990 --> 01:12:26,204 Οπότε όποιο και νά'ναι το σχέδιο, θά'ναι μεγάλο. Και θέλω μερίδιο. 630 01:12:27,455 --> 01:12:32,669 Ξέρω από τώρα τι θα πει. Ότι θά'πρεπε να σε σκοτώσουμε. 631 01:12:33,711 --> 01:12:38,716 Δε μπορείτε να με καθαρίσετε εδώ. Όχι στην πόλη μου. 632 01:12:43,596 --> 01:12:46,724 Θα θέλατε να δείτε τη μάσκα μου; 633 01:12:46,724 --> 01:12:50,603 Τη χρησιμοποιώ στα πειράματά μου. 634 01:12:50,854 --> 01:12:53,523 Πιθανόν να μην είναι τόσο τρομακτική σε κάποιον σαν εσένα. 635 01:12:54,566 --> 01:12:56,651 Αλλά οι τρελοί δεν την αντέχουν. 636 01:12:57,902 --> 01:12:59,362 Από πότε ο τρελός ανέλαβε το τρελοκομείο; 637 01:13:09,247 --> 01:13:12,625 Δεν προσποιείται. Όχι αυτός. Θα μιλήσω στο δικαστή 638 01:13:13,460 --> 01:13:15,462 να τον μεταφέρουμε στην πτέρυγα υψηλής ασφάλειας στο ίδρυμά μας. 639 01:13:16,212 --> 01:13:17,839 Δεν μπορώ να τον κουράρω εδώ. 640 01:13:40,028 --> 01:13:43,156 Έρχεται καταιγίδα. 641 01:13:46,367 --> 01:13:49,829 Τα αποβράσματα είναι ανήσυχα επειδή τά'βαλες με τον Φαλκόνι. 642 01:13:49,829 --> 01:13:52,207 Άκου κι αυτό! Ο συνεργάτης σου ήταν στην αποβάθρα με τον Φαλκόνι. 643 01:13:52,624 --> 01:13:55,752 Κάνει δεύτερη δουλειά ως όργανο εφαρμογής του νόμου. 644 01:13:56,169 --> 01:14:00,256 Μοίρασαν το εμπόρευμα στα δυο, μόνο το μισό πήγε στους ντήλερ. 645 01:14:00,256 --> 01:14:02,634 Γιατί, τι έγινε με το άλλο μισό; 646 01:14:02,634 --> 01:14:04,010 - Ο Φλας ξέρει. - Δε θα μιλήσει. 647 01:14:04,928 --> 01:14:06,095 Θα μιλήσει σε μένα. 648 01:14:07,847 --> 01:14:11,392 Ο διοικητής Λομπ σχημάτισε ομάδα κρούσης για να σε πιάσει. 649 01:14:11,392 --> 01:14:15,897 - Νομίζει πως είσαι επικίνδυνος. - Εσύ τι νομίζεις; 650 01:14:15,897 --> 01:14:19,442 Νομίζω ότι προσπαθείς να βοηθήσεις. 651 01:14:22,237 --> 01:14:24,239 Αλλά έπεσα έξω κι άλλοτε. 652 01:14:36,126 --> 01:14:41,339 - Έχω παιδιά να ταΐσω. - Δεν τους αρέσει το φαλάφελ; 653 01:14:55,353 --> 01:14:58,857 Για που προορίζονταν τα υπόλοιπα ναρκωτικά; 654 01:14:59,899 --> 01:15:01,359 Δεν τό'μαθα ποτέ. Δε ξέρω. 655 01:15:01,359 --> 01:15:03,111 - Τ'ορκίζομαι στο Θεό. - Ορκίσου σε μένα. 656 01:15:08,692 --> 01:15:12,321 Δεν ξέρω. Ποτέ δεν ήξερα. 657 01:15:12,321 --> 01:15:14,740 Πήγαν σε κάποιον άλλον για μερικές μέρες πριν παν στους ντήλερ. 658 01:15:14,740 --> 01:15:15,866 Γιατί; 659 01:15:16,909 --> 01:15:19,662 Υπήρχε κάτι άλλο στα ναρκωτικά. 660 01:15:20,829 --> 01:15:21,914 - Κάτι κρυμμένο. - Πότε; 661 01:15:22,539 --> 01:15:25,584 Δεν πήγα ποτέ στο σημείο ανταλλαγής. Ήταν στα σοκάκια. 662 01:15:26,210 --> 01:15:27,461 Οι μπάτσοι πάνε εκεί μόνο όταν... 663 01:15:28,161 --> 01:15:29,621 Σου μοιάζω για μπάτσος; 664 01:15:45,253 --> 01:15:47,714 Γι'αυτό σού'λεγα. 665 01:15:47,714 --> 01:15:50,926 Αυτό είναι το πρόβλημα. Δεν θά'πρεπε να υπάρχει. Απ'τη Σινγκαπούρη 666 01:15:50,926 --> 01:15:54,179 έφυγαν 246 κοντέινερ και ήρθαν 247. 667 01:15:54,179 --> 01:15:56,348 Έτσι υποψιάζομαι πως υπάρχει κάτι εκεί μέσα που δε θά'πρεπε να βρω. 668 01:15:56,348 --> 01:16:00,227 Άκου δικηγόρε, δε θέλουμε να ξέρουμε τι έχει μέσα το κιβώτιο του Φαλκόνι. 669 01:16:00,227 --> 01:16:04,439 Θα χειριστούμε αλλιώς το θέμα τώρα, άνοιξέ το. 670 01:16:13,156 --> 01:16:16,243 Τι διάολο είν'αυτό; 671 01:16:57,033 --> 01:17:00,245 Εσύ είσαι, έ; 'Ολοι μιλάνε για σένα. 672 01:17:00,245 --> 01:17:03,123 Έλα εδώ μέσα. 673 01:17:03,123 --> 01:17:07,252 Τ'άλλα παιδιά δε θα με πιστέψουν. 674 01:17:28,482 --> 01:17:33,487 - Να εξαφανίσω όλα τα ίχνη; - Μετά βάλ'τα όλα φωτιά. 675 01:18:08,939 --> 01:18:12,359 Δυσκολεύεσαι; 676 01:18:12,359 --> 01:18:14,986 Κάτσε, πιες κάτι! 677 01:18:15,028 --> 01:18:19,825 Φαίνεσαι απ'αυτούς που παίρνουν τον εαυτό τους πολύ στα σοβαρά. 678 01:18:22,160 --> 01:18:27,165 Θες τη γνώμη μου; Πρέπει "ν'ανάψεις" λίγο. 679 01:19:31,521 --> 01:19:36,526 Πάρε μαζί σου... το δηλητήριό μου... 680 01:19:44,785 --> 01:19:47,788 Γιατί πέφτουμε; 681 01:19:58,006 --> 01:20:01,718 - Πόσο καιρό είμαι τάβλα; - Δυο μέρες. 682 01:20:01,718 --> 01:20:06,723 Είναι τα γενέθλιά σου. Χρόνια σου πολλά. 683 01:20:11,353 --> 01:20:13,355 Δεν ξανάνιωσα τέτοια επίδραση. 684 01:20:13,355 --> 01:20:18,151 Ήταν κάτι πολύ πιο ισχυρό. Σαν παραισθησιογόνο. 685 01:20:18,151 --> 01:20:20,070 Σε μορφή αεροζόλ! 686 01:20:20,070 --> 01:20:23,156 Κάνεις παρέα με λάθους ανθρώπους, κύριε Γουέιν! 687 01:20:23,156 --> 01:20:26,368 Κάλεσα τον κύριο Φοξ όταν χειροτέρεψε η κατάστασή σου. 688 01:20:26,368 --> 01:20:31,373 Ανάλυσα το αίμα σου και το απομόνωσα σε πρωτεΐνούχο καταλύτη. 689 01:20:31,665 --> 01:20:35,168 - Έπρεπε να καταλάβω κάτι απ'όλ'αυτά; - Καθόλου. 690 01:20:35,168 --> 01:20:37,671 Απλά ήθελα να ξέρεις πόσο δύσκολο ήταν. 691 01:20:37,671 --> 01:20:41,341 - Εν κατακλείδι έφτιαξα ένα αντίδοτο. - Μπορείς να φτιάξεις περισσότερο; 692 01:20:41,341 --> 01:20:44,302 Σκοπεύεις να το ξαναπάθεις αυτό, κύριε Γουέιν; 693 01:20:44,386 --> 01:20:47,889 Ξέρεις πως είν'αυτά! Βγαίνεις βόλτα, ψάχνεις για διασκέδαση... 694 01:20:47,931 --> 01:20:50,517 Κάποιος σου πασάρει παραισθησιογόνο... 695 01:20:50,517 --> 01:20:54,104 Θα φέρω ότι έχω. Το αντίδοτο θα σε προστατεύσει για την ώρα. 696 01:20:54,104 --> 01:20:58,525 Άλφρεντ, πάντα χαίρομαι που σε βλέπω. 697 01:21:02,362 --> 01:21:05,115 - Σίγουρα δε θα περάσεις; - Πρέπει να επιστρέψω. 698 01:21:05,115 --> 01:21:08,160 Ήρθα ν'αφήσω αυτό. 699 01:21:09,828 --> 01:21:13,206 Φαίνεται πως κάποιος το διασκεδάζει! 700 01:21:13,206 --> 01:21:14,833 Πρέπει να ήταν ιδιαίτερη περίπτωση. 701 01:21:14,833 --> 01:21:16,960 - Είναι τα γενέθλιά μου. - Το ξέρω. 702 01:21:16,960 --> 01:21:19,755 Συγνώμη που δε μπορώ νά'ρθω. Πέρασα ν'αφήσω το δώρο σου. 703 01:21:19,755 --> 01:21:21,298 Έχεις κάτι καλύτερο να κάνεις; 704 01:21:21,298 --> 01:21:23,800 Τ'αφεντικό μου αγνοείται εδώ και δυο μέρες. 705 01:21:23,800 --> 01:21:29,014 Που σ'αυτή τη πόλη σημαίνει πως θά'πρεπε ν'αρχίσω να ψάχνω στον πάτο του ποταμού. 706 01:21:33,727 --> 01:21:36,438 Ποιός το ενέκρινε αυτό; Φέρε τον Κρέιν εκεί αμέσως, 707 01:21:36,480 --> 01:21:39,107 μη δεχτείς αντιρρήσεις, πάρε τον Δρ. Λίμον και πες πως θα πρέπει 708 01:21:39,107 --> 01:21:41,693 να βρίσκεται δικιά μας εκτίμηση στο γραφείο του δικαστή αύριο. 709 01:21:41,693 --> 01:21:44,196 - Τι τρέχει; - Ο Φαλκόνι. Ο Δρ. Κρέιν... 710 01:21:44,196 --> 01:21:46,490 τον μετέφερε στο άσυλο Άρκαμ για παρακολούθηση μην αυτοκτονήσει. 711 01:21:46,490 --> 01:21:50,702 Θα πας στο Άρκαμ τώρα; Μα βρίσκεται στο Νάρος! 712 01:21:50,702 --> 01:21:54,289 Απόλαυσε το πάρτυ σου Μπρους. Κάποιοι έχουμε δουλειά να κάνουμε. 713 01:21:54,289 --> 01:21:59,503 - Να προσέχεις. - Χρόνια πολλά. 714 01:22:18,188 --> 01:22:20,315 Μα κύριε, οι καλεσμένοι θα φτάσουν όπου νά'ναι. 715 01:22:20,315 --> 01:22:25,112 Διασκέδασέ τους μέχρι νά'ρθω. Πες τους εκείνο το ανέκδοτο που ξέρεις. 716 01:23:03,358 --> 01:23:06,278 Διασκεδάζεις; 717 01:23:07,112 --> 01:23:10,741 Τι κάνεις εσύ, ένα τόσο σπουδαίο πρόσωπο, σ'ένα τέτοιο μέρος; 718 01:23:10,741 --> 01:23:14,244 Θέλω κάποιες πληροφορίες για την Γουέιν Εντερπράις. 719 01:23:14,244 --> 01:23:18,707 47B1ΜΕ. 720 01:23:19,916 --> 01:23:23,879 Σχεδιάστηκε για να εξατμίζει τα αποθέματα νερού των εχθρών. 721 01:23:23,879 --> 01:23:28,467 Φημολογείται ότι το δοκίμασαν διασκορπίζοντας χημικά στον αέρα... 722 01:23:28,467 --> 01:23:32,137 αλλά δεν είναι παράνομο; 723 01:23:32,137 --> 01:23:36,516 Θέλω όλες τις πληροφορίες για την πρόοδο αυτού του σχεδίου. 724 01:23:36,516 --> 01:23:40,896 Όλα τα δεδομένα, τα αρχεία, τα αντίγραφα ασφαλείας στο γραφείο μου, τώρα αμέσως. 725 01:23:40,896 --> 01:23:43,607 Χάσατε κάποιο απ'αυτά; 726 01:23:43,607 --> 01:23:47,569 Συγχωνεύω το τμήμα σου με το τμήμα αρχειοθέτησης. 727 01:23:48,445 --> 01:23:53,658 Και σε απολύω. Δεν πήρες το σημείωμα; 728 01:24:01,083 --> 01:24:04,211 Σκιάχτρο. 729 01:24:16,890 --> 01:24:21,061 Δε συνηθίζεται κάτι τέτοιο. Δεν έχω να πω τίποτα περισσότερο απ'ότι κατέθεσα. 730 01:24:21,061 --> 01:24:22,521 Έχω ερωτήσεις σχετικά με την αναφορά σου. 731 01:24:22,521 --> 01:24:23,647 'Οπως; 732 01:24:23,647 --> 01:24:28,068 Δεν είναι βολικό που ένας 52χρονος, χωρίς ιστορικό τρέλας, να παθαίνει 733 01:24:28,068 --> 01:24:31,780 ξαφνικά ψυχωτική κατάρευση την ώρα που ετοιμάζεται να παραπεμφθεί; 734 01:24:31,780 --> 01:24:36,993 Όπως μπορείς να δεις κι εσύ, δεν υπάρχει τίποτα "βολικό" με τα συμπτώματά του. 735 01:24:40,330 --> 01:24:42,416 - Σκιάχτρο. - Τι είναι το σκιάχτρο; 736 01:24:42,416 --> 01:24:46,336 Ασθενείς που υποφέρουν από παραισθήσεις συχνά εστιάζουν την παράνοιά τους... 737 01:24:46,336 --> 01:24:51,550 σ'έναν εξωτερικό βασανιστή. Συνήθως κάποιον που ταιριάζει σε αρχέτυπα. 738 01:24:51,967 --> 01:24:55,762 Σ'αυτή την περίπτωση... το σκιάχτρο. 739 01:24:55,762 --> 01:24:57,139 Είναι ναρκωμένος; 740 01:24:57,139 --> 01:25:02,352 Η ψυχοφαρμακευτική είναι πρωταρχικής σπουδαιότητας. Είμαι υπέρμαχός της. 741 01:25:02,352 --> 01:25:07,524 Στον έξω κόσμο ήταν γίγαντας. Εδώ μόνο ο νους σου δίνει δύναμη. 742 01:25:07,524 --> 01:25:09,401 Απολαμβάνεις την αναστροφή; 743 01:25:09,401 --> 01:25:14,239 Σέβομαι τη δύναμη του μυαλού πάνω στο σώμα. Γι'αυτό κάνω ότι κάνω. 744 01:25:14,239 --> 01:25:19,453 Εγώ κάνω ότι κάνω για να κρατήσω τέτοιους ανθρώπους στη φυλακή και όχι σε θεραπεία. 745 01:25:19,453 --> 01:25:24,541 Θέλω δικός μου ψυχίατρος να έχει πλήρη πρόσβαση σ'αυτόν και στις αιματολογικές. 746 01:25:24,583 --> 01:25:27,794 - Ν'ανακαλύψω τι του χορήγησες. - Αύριο πρωΐ πρωΐ. 747 01:25:27,794 --> 01:25:33,008 Απόψε. Ήδη κάλεσα τον Δρ. Λίμον απ'το Γενικό. 748 01:25:33,842 --> 01:25:36,970 Όπως επιθυμείς σοφία. 749 01:25:41,183 --> 01:25:46,396 Από δω παρακαλώ. Έχω κάτι που πρέπει να δεις. 750 01:25:56,782 --> 01:26:00,660 Εδώ παρασκευάζουμε τα φάρμακα. 751 01:26:06,249 --> 01:26:11,463 Ίσως νά'παιρνες κι εσύ! Να σου καθαρίσει το μυαλό. 752 01:26:35,362 --> 01:26:40,617 Ποιός ξέρει πως είσαι εδώ; Ποιός ξέρει; 753 01:26:46,873 --> 01:26:49,793 - Είναι εδώ. - Ποιός; 754 01:26:49,793 --> 01:26:53,547 - Ο Μπάτμαν! - Τι κάνουμε; 755 01:26:54,381 --> 01:26:59,177 Ότι κάνει ο καθένας όταν μπαίνει κάποιος ύποπτος... 756 01:26:59,386 --> 01:27:02,514 - Θα καλέσουμε την αστυνομία. - Θες τους μπάτσους εδώ; 757 01:27:02,514 --> 01:27:05,308 Εδώ που φτάσαμε δεν μπορούν να μας σταματήσουν. 758 01:27:05,308 --> 01:27:09,062 Όσο για τον Μπάτμαν, που έχει ταλέντο να προκαλεί αναστάτωση, 759 01:27:09,062 --> 01:27:12,524 θα τον αναγκάσουμε να βγει έξω και η αστυνομία θα τον πιάσει. 760 01:27:12,524 --> 01:27:14,693 - Και μ'αυτή τι θα γίνει; - Είναι λίγα τα ψωμιά της. 761 01:27:14,693 --> 01:27:19,906 Της έδωσα συμπυκνωμένη δόση. Η αντοχή του μυαλού έχει όρια. Πάνε τώρα. 762 01:27:21,992 --> 01:27:26,246 Αυτά που λένε γι'αυτόν, μπορεί πραγματικά να πετάξει; 763 01:27:26,246 --> 01:27:31,460 - Άκουσα ότι εξαφανίζεται. - Θα το ανακαλύψουμε. 764 01:27:31,710 --> 01:27:34,212 Έτσι δεν είναι; 765 01:28:20,717 --> 01:28:25,931 Πάρε κι εσύ μια δόση απ'αυτό που κάνεις στους άλλους! 766 01:28:29,559 --> 01:28:33,188 Τι κάνεις εδώ; 767 01:28:34,481 --> 01:28:38,443 Για ποιόν δουλεύεις; 768 01:28:41,363 --> 01:28:43,990 Για τον Ραζ Αλ Γκουλ. 769 01:28:43,990 --> 01:28:49,204 Ο Ραζ Αλ Γκουλ είναι νεκρός, για ποιόν δουλεύεις; 770 01:28:52,416 --> 01:28:55,961 Ο Δρ. Κρέιν δε βρίσκεται εδώ τώρα. 771 01:28:55,961 --> 01:29:00,340 Αν όμως θέλετε να κλείσετε ραντεβού... 772 01:29:10,892 --> 01:29:16,106 Μπάτμαν ρίξε τα όπλα σου και παραδώσου. Είσαι περικυκλωμένος. 773 01:29:21,528 --> 01:29:25,407 - Τι περιμένουμε; - Ενισχύσεις. 774 01:29:26,241 --> 01:29:28,535 Ο Μπάτμαν είναι εκεί μέσα. Έρχονται τα ΜΑΤ. 775 01:29:28,535 --> 01:29:32,914 Αν όμως θες να πας τώρα, θα σ'ακολουθήσω, κύριε. 776 01:29:32,914 --> 01:29:36,251 Τα ΜΑΤ είναι καθ'οδόν. 777 01:30:19,211 --> 01:30:22,631 Τι έπαθε αυτή; 778 01:30:23,715 --> 01:30:26,301 Ο Κρέιν τη δηλητηρίασε μ'ένα παραισθησιογόνο. 779 01:30:26,301 --> 01:30:29,638 Κάποιο που προκαλεί πανικό. 780 01:30:29,638 --> 01:30:32,057 - Να την κατεβάσουμε στους γιατρούς. - Δεν μπορούν να τη βοηθήσουν. 781 01:30:32,057 --> 01:30:35,185 Εγώ όμως μπορώ! 782 01:30:37,145 --> 01:30:41,858 Κατέβασέ την κάτω και συνάντησέ με στο σοκάκι απ'την άλλη πλευρά. 783 01:30:47,280 --> 01:30:50,450 Ο Κρέιν περνούσε λαθραία την τοξίνη του κρυμμένη στα ναρκωτικά του Φαλκόνι 784 01:30:50,450 --> 01:30:52,702 και μετά το έριχνε στο δίκτυο ύδρευσης. 785 01:30:52,702 --> 01:30:54,996 - Τι σχεδίαζε να κάνει; - Δεν ξέρω. 786 01:30:54,996 --> 01:30:59,584 - Δούλευε για τον Φαλκόνι; - Για κάποιον άλλον, χειρότερο. 787 01:30:59,584 --> 01:31:02,129 Πρέπει να της δώσω το αντίδοτο πριν γίνει μόνιμη η ζημιά. 788 01:31:02,129 --> 01:31:05,799 - Πόσο χρόνο έχει; - Όχι πολύ. 789 01:31:08,385 --> 01:31:13,598 - Τι είν'αυτό; - Ενισχύσεις. 790 01:32:38,350 --> 01:32:42,604 - Πως είναι; - Αργοσβήνει. Πρέπει να φύγουμε. 791 01:32:43,355 --> 01:32:45,065 Θα φέρω τ'αμάξι μου. 792 01:32:45,065 --> 01:32:49,861 - Έφερα το δικό μου. - Το δικό σου; 793 01:32:58,161 --> 01:33:01,415 Πρέπει να πάρω ένα τέτοιο! 794 01:33:01,415 --> 01:33:03,708 - Είναι σε όχημα. - Μοντέλο και χρώμα; 795 01:33:03,708 --> 01:33:08,922 Μαύρο... τανκ. 796 01:33:11,007 --> 01:33:16,221 Μείνε ήρεμη. Σε δηλητηρίασαν. 797 01:33:17,556 --> 01:33:20,684 Τον ακολουθώ. 798 01:33:27,357 --> 01:33:30,485 Aνέπνεε αργά. 799 01:33:38,618 --> 01:33:41,747 Κρατήσου. 800 01:33:53,967 --> 01:33:57,596 - Τι κάνεις; - Κόβω δρόμο. 801 01:34:03,769 --> 01:34:07,314 Φράξτε τη ράμπα! 802 01:34:10,233 --> 01:34:13,361 Δεν έχει τρόπο διαφυγής απ'την ταράτσα! 803 01:34:13,361 --> 01:34:18,283 Σβήσε τη μηχανή κι απομακρύνσου απ'τ'αμάξι! 804 01:34:18,784 --> 01:34:22,329 Έχε μου εμπιστοσύνη. 805 01:34:39,221 --> 01:34:41,223 Ποιός είν'αυτός ο τύπος;! 806 01:34:41,223 --> 01:34:44,434 - Μα που πάει; - Είναι στην ταράτσα. 807 01:34:57,239 --> 01:35:02,452 - Προς τα που πάει; - Πετάει από ταράτσα σε ταράτσα! 808 01:35:40,782 --> 01:35:45,245 Πείτε μου τουλάχιστον με τι μοιάζει! 809 01:35:45,662 --> 01:35:48,707 Άκυρο! 810 01:35:51,126 --> 01:35:54,254 Τον έχουμε. 811 01:36:03,346 --> 01:36:06,975 Τον πλησιάζουμε. 812 01:36:29,539 --> 01:36:33,376 Ακολουθούμε το ύποπτο αμάξι με κατεύθυνση προς τα δυτικά... 813 01:36:37,464 --> 01:36:39,174 - Air 1 προς επίγειες δυνάμεις. - Τον έχασα. 814 01:36:39,174 --> 01:36:41,551 Χάσαμε οπτική επαφή. Η έξοδος 9 είναι φραγμένη. 815 01:36:41,551 --> 01:36:46,348 Πάω πίσω να ελέγξω το δρόμο. 816 01:36:46,431 --> 01:36:49,768 Κρατήσου. 817 01:36:53,772 --> 01:36:56,941 Νά'τος! 818 01:37:14,876 --> 01:37:17,712 Κρατήσου. 819 01:37:54,332 --> 01:37:56,668 Μπήκε καμιά ποσότητα αυτής της σαβούρας; 820 01:37:56,668 --> 01:37:59,879 Ειδοποιήστε την εταιρεία ύδρευσης. Θα υπάρχει τρόπος ν'αποκλείσουμε την περιοχή. 821 01:37:59,879 --> 01:38:02,882 Δεν καταλαβαίνεις. Τό'ριξαν όλο! Πρέπει να το κάνουν εδώ και βδομάδες. 822 01:38:02,882 --> 01:38:05,260 Όλα τα αποθέματα νερού του Γκόθαμ είναι μολυσμένα. 823 01:38:05,260 --> 01:38:06,886 Γιατί δεν νιώσαμε τις επιδράσεις; 824 01:38:06,886 --> 01:38:11,141 Θά'ναι ουσία που απορροφάται απ'τους πνεύμονες. 825 01:38:19,232 --> 01:38:22,569 Πώς αισθάνεσαι; 826 01:38:23,611 --> 01:38:26,906 Που είμαστε; Γιατί μ'έφερες εδώ; 827 01:38:26,906 --> 01:38:30,702 Αν δεν το'κανα θα είχες τρελαθεί. Σε δηλητηρίασαν. 828 01:38:30,702 --> 01:38:35,623 - Που είναι ο Δρ. Κρέιν; - Ξεκουράσου. Είναι με τον Γκόρντον. 829 01:38:35,623 --> 01:38:40,837 - Είναι φίλος σου ο Γκόρντον; - Δεν έχω την πολυτέλεια των φίλων. 830 01:38:41,129 --> 01:38:45,634 Θα σου δώσω ηρεμιστικό. Θα ξυπνήσεις στο σπίτι σου. Όταν ξυπνήσεις 831 01:38:45,634 --> 01:38:48,803 πήγαινε αυτά στον Γκόρντον και μόνο σ'αυτόν. Μην εμπιστευτείς κανέναν άλλον. 832 01:38:48,803 --> 01:38:50,639 - Τι είναι; - Το αντίδοτο. 833 01:38:50,639 --> 01:38:54,392 Το ένα γι'αυτόν, να εμβολιαστεί ο ίδιος και τ'άλλο για μαζική παραγωγή. 834 01:38:54,392 --> 01:38:58,021 - Μαζική παραγωγή; - Ο Κρέιν ήταν απλά ένα πιόνι. 835 01:38:58,021 --> 01:39:01,608 Πρέπει να'μαστε προετοιμασμένοι! 836 01:39:24,965 --> 01:39:29,427 Όταν μου'πες το μεγάλο σου σχέδιο να σώσεις το Γκόθαμ, το μόνο πράγμα 837 01:39:29,427 --> 01:39:34,265 που μ'απέτρεψε να φωνάξω γιατρό, ήταν όταν είπες, ότι δεν πρόκειται για πλάκα. 838 01:39:34,265 --> 01:39:39,229 - Δεν είναι. - Πως θα το αποκαλούσες αυτό; 839 01:39:39,229 --> 01:39:42,065 - Υπέροχη τηλεόραση! - Είναι θαύμα που δε σκοτώθηκε κανείς. 840 01:39:42,065 --> 01:39:46,027 Δεν είχα χρόνο να τηρήσω τους κανόνες οδικής κυκλοφορίας. 841 01:39:46,027 --> 01:39:49,239 Χάνεσαι μέσα στο τερατούργημά σου! 842 01:39:49,239 --> 01:39:53,785 Το χρησιμοποιώ για να βοηθήσω άλλους ανθρώπους, όπως έκανε ο πατέρας μου. 843 01:39:53,785 --> 01:39:58,832 Ο Τόμας βοηθούσε και δεν είχε ν'αποδείξει σε κανέναν τίποτα, ούτε στον εαυτό του. 844 01:39:58,832 --> 01:40:02,711 Πρόκειται για την Ρέιτσελ, Άλφρεντ. Πέθαινε. 845 01:40:02,711 --> 01:40:05,714 Είναι κάτω ναρκωμένη και θέλω να την πας σπίτι. 846 01:40:05,714 --> 01:40:09,592 Και οι δυο την νοιαζόμαστε. Αλλά αυτό που πρέπει να κάνεις εσύ είναι το κάτι παραπάνω. 847 01:40:09,592 --> 01:40:12,554 Δεν μπορεί να'ναι προσωπικό. Αλλιώς απλά παίρνεις το νόμο στα χέρια σου. 848 01:40:12,554 --> 01:40:14,681 - Είναι ακόμη εδώ ο Φοξ; - Ναι κύριε. 849 01:40:14,681 --> 01:40:16,433 Πρέπει να διώξουμε αυτούς τους ανθρώπους. 850 01:40:16,433 --> 01:40:18,560 Είναι καλεσμένοι του Μπρους Γουέιν κύριε. 851 01:40:18,560 --> 01:40:21,688 - Έχεις ένα όνομα να διατηρήσεις. - Δε με νοιάζει το όνομά μου. 852 01:40:21,688 --> 01:40:26,484 Δεν είναι μόνο δικό σου, είναι και του πατέρα σου. 853 01:40:26,484 --> 01:40:30,238 Και είναι ότι απέμεινε απ'αυτόν. 854 01:40:30,864 --> 01:40:34,117 Μη το καταστρέψεις. 855 01:40:49,115 --> 01:40:54,162 - Χρόνια πολλά ακη. - Πως πήγε η διάθεση των μετοχών; 856 01:40:54,162 --> 01:40:56,956 - Οι τιμές εκτινάχτηκαν. - Ποιός αγόραζε; 857 01:40:56,998 --> 01:41:01,002 Ταμεία και χρηματιστηριακά γραφεία, είναι εξειδικευμένες λεπτομέρειες. 858 01:41:01,002 --> 01:41:06,215 Το θέμα είναι ότι το μέλλον της εταιρείας εξασφαλίστηκε. 859 01:41:21,439 --> 01:41:24,776 'Εχω τα χάλια μου! 860 01:41:29,530 --> 01:41:34,118 Ποιο ήταν το σχέδιο, Κρέιν; Πως θα έφτανε η τοξίνη σου στον αέρα; 861 01:41:34,118 --> 01:41:39,332 - Σκιάχτρο. - Για ποιον δουλεύεις, Κρέιν; 862 01:41:41,459 --> 01:41:46,672 Είναι πολύ αργά. Δεν μπορείς να το σταματήσεις τώρα. 863 01:41:55,348 --> 01:42:00,561 - Ευχαριστώ για το αντικείμενο! - Παρακαλώ. 864 01:42:01,062 --> 01:42:04,190 - Ξέρω πως θα το χρησιμοποιήσεις σωστά! - Το χρησιμοποίησα ήδη. 865 01:42:04,190 --> 01:42:08,528 Πόσο χρόνο θα πάρει να το παράγουμε σε μεγάλη ποσότητα; 866 01:42:08,528 --> 01:42:09,946 Βδομάδες. Γιατί; 867 01:42:09,946 --> 01:42:13,908 Κάποιος σχεδιάζει να διοχετεύσει την τοξίνη χρησιμοποιώντας το δίκτυο ύδρευσης. 868 01:42:13,908 --> 01:42:17,745 Με το δίκτυο ύδρευσης δεν μπορείς να διοχετεύσεις κάτι εισπνεύσιμο. 869 01:42:17,870 --> 01:42:19,539 Τι; 870 01:42:19,539 --> 01:42:24,752 Εκτός κι αν έχεις ένα όπλο μικροκυμάτων για να εξατμίσεις όλο το νερό στο κεντρικό. 871 01:42:25,461 --> 01:42:30,675 - Ένα σαν κι αυτό που χάθηκε. - Χάθηκε; 872 01:42:30,675 --> 01:42:35,138 Ο Έρλ παραέκανε ερωτήσεις γι'αυτό. 873 01:42:36,180 --> 01:42:39,851 Θέλω να πας και να φτιάξεις κι άλλο απ'το αντίδοτο. 874 01:42:39,851 --> 01:42:42,895 Η αστυνομία θα χρειαστεί μεγάλη ποσότητα. 875 01:42:42,979 --> 01:42:45,398 Μου ανακάλεσαν την κάρτα πρόσβασής μου. 876 01:42:45,523 --> 01:42:50,737 - Σ'εμποδίζει αυτό; - Υποθέτω όχι. 877 01:42:52,530 --> 01:42:57,410 Είναι κάποιος που πρέπει να γνωρίσεις. 878 01:42:57,410 --> 01:43:02,623 Το προφέρω καλά; Ο κύριος Ραζ Αλ Γκουλ; 879 01:43:07,628 --> 01:43:12,133 Δεν είσαι ο Ραζ Αλ Γκουλ. Τον είδα να πεθαίνει. 880 01:43:12,133 --> 01:43:16,512 Είναι όμως θνητός ο Ραζ Αλ Γκουλ; 881 01:43:18,097 --> 01:43:22,518 Ή είναι υπερφυσικές οι μέθοδοί του. 882 01:43:25,146 --> 01:43:30,360 Τι φτηνά κόλπα είν'αυτά, για να κρύψεις την αληθινή σου ταυτότητα Ραζ! 883 01:43:31,486 --> 01:43:35,865 Σίγουρα κάποιος που περνάει τις νύχτες σκαρφαλώνοντας στις ταράτσες του Γκόθαμ, 884 01:43:35,865 --> 01:43:38,993 δε θα φθονούσε τη διπλή μου ταυτότητα. 885 01:43:38,993 --> 01:43:44,207 - Σού'σωσα τη ζωή σου. - Σε προειδοποίησα για τη συμπόνοια. 886 01:43:46,626 --> 01:43:51,839 Με μένα τά'χεις, άσε τον κόσμο να φύγει. 887 01:43:52,465 --> 01:43:56,844 Ευχαρίστως να τους εξηγήσεις την κατάσταση. 888 01:43:58,054 --> 01:44:02,725 'Ολοι σας... 889 01:44:07,271 --> 01:44:11,859 Ευχαριστώ που ήρθατε εδώ απόψε να πιείτε όλα τα ποτά μου... 890 01:44:13,528 --> 01:44:15,822 Σοβαρά τώρα... 891 01:44:16,364 --> 01:44:19,325 Όταν είσαι ένας Γουέιν... 892 01:44:19,325 --> 01:44:23,121 Ποτέ δε ξεμένεις από τζαμπατζήδες σαν κι εσάς, 893 01:44:23,121 --> 01:44:26,833 για να γεμίσεις την έπαυλή σου. Στην υγειά σας λοιπόν! 894 01:44:26,833 --> 01:44:29,794 - Φτάνει! - Δε τέλειωσα ακόμη. 895 01:44:29,794 --> 01:44:34,924 Σ'όλους εσάς τους κάλπικους... 896 01:44:34,924 --> 01:44:39,178 τους διπρόσωπους φίλους, τους συκοφάντες γλύφτες... 897 01:44:39,178 --> 01:44:43,141 που χαμογελάτε μέσα απ'τα δόντια, σας παρακαλώ... 898 01:44:43,141 --> 01:44:48,229 αφήστε με στην ησυχία μου. Σας παρακαλώ φύγετε. 899 01:44:48,229 --> 01:44:51,858 Σταματήοτε να χαμογελάτε, δεν είναι αστείο, φύγετε. 900 01:44:51,858 --> 01:44:54,193 Το πάρτυ τελείωσε. Περάστε έξω. 901 01:44:54,193 --> 01:44:59,407 Το μήλο έπεσε πολύ μακριά απ'τη μηλιά, κύριε Γουέιν! 902 01:45:10,877 --> 01:45:14,922 Διασκεδαστικό αλλά άστοχο. 903 01:45:14,922 --> 01:45:16,716 Κανείς απ'αυτούς δε θα ζήσει για πολύ. 904 01:45:16,716 --> 01:45:20,303 Οι θεατρινισμοί σου στο άσυλο με υποχρέωσαν να προβώ σε πρόωρες ενέργειες. 905 01:45:20,303 --> 01:45:22,638 Ώστε ο Κρέιν πράγματι δούλευε για σένα! 906 01:45:22,638 --> 01:45:26,768 Η τοξίνη προέρχεται από μια οργανική ουσία που βρίσκεται στα μπλέ λουλούδια. 907 01:45:26,768 --> 01:45:28,978 Μπόρεσε να το κάνει όπλο. 908 01:45:28,978 --> 01:45:30,938 Δεν είναι μέλος της Αδελφότητας των Σκιών. 909 01:45:30,938 --> 01:45:36,152 Όχι φυσικά. Εκείνος νόμιζε το σχέδιο ήταν να κρατήσουμε την πόλη για λύτρα. 910 01:45:36,444 --> 01:45:41,032 Αλλά εσείς όντως θα ρίξετε το δηλητήριο του Κρέιν σ'ολόκληρη την πόλη. 911 01:45:41,032 --> 01:45:46,245 Τότε θα παρακολουθήσουμε το Γκόθαμ ν'αποσυντίθεται απ'το φόβο. 912 01:45:58,049 --> 01:45:59,926 Θα καταστρέψεις εκατομμύρια ζωές. 913 01:45:59,926 --> 01:46:03,554 Μόνο οι κυνικοί θα το ονόμαζαν ζωή αυτό που έχουν. 914 01:46:03,554 --> 01:46:08,309 Έγκλημα, απόγνωση. Δεν ήρθαμε στον κόσμο για να ζούμε έτσι. 915 01:46:08,309 --> 01:46:13,231 Η Αδελφότητα ελέγχει την ανθρώπινη διαφθορά εδώ κι αιώνες. 916 01:46:13,231 --> 01:46:16,984 Λεηλατήσαμε τη Ρώμη, γεμίσαμε εμπορικά πλοία με αρουραίους που είχαν πανούκλα, 917 01:46:16,984 --> 01:46:18,736 Κάψαμε ολοσχερώς το Λονδίνο. 918 01:46:18,736 --> 01:46:21,906 Κάθε φορά που ένας πολιτισμός έφτανε στον κολοφώνα της απαθλίωσης, 919 01:46:21,906 --> 01:46:23,866 επιστρέφουμε για να επαναφέρουμε την ισορροπία. 920 01:46:23,866 --> 01:46:26,619 Το Γκόθαμ έχει ακόμη ελπίδες σωτηρίας! 921 01:46:26,619 --> 01:46:29,539 Δώσ'μου κι άλλο χρόνο. Υπάρχουν καλοί ανθρώποι εδώ. 922 01:46:29,539 --> 01:46:32,375 Υπερασπίζεσαι μια πόλη τόσο διεφθαρμένη που καταφέραμε να διεισδύσουμε 923 01:46:32,458 --> 01:46:35,503 σε κάθε επίπεδο της δομής της. 924 01:46:45,805 --> 01:46:49,267 Ώρα για παιχνίδι. 925 01:46:51,227 --> 01:46:54,272 Όταν σε βρήκα σε κείνη τη φυλακή ήσουν χαμένος. 926 01:46:54,272 --> 01:46:56,649 Αλλά πίστεψα σε σένα. 927 01:46:56,649 --> 01:47:00,528 Πήρα όλες σου τις φοβίες και σού'δειξα ένα μονοπάτι. 928 01:47:00,528 --> 01:47:03,239 Ήσουν ο καλύτερός μου μαθητής. 929 01:47:03,239 --> 01:47:06,993 Εσύ θά'πρεπε να στέκεσαι δίπλα μου, σώζοντας τον κόσμο. 930 01:47:06,993 --> 01:47:10,329 Στέκομαι εκεί που ανήκω. 931 01:47:10,329 --> 01:47:14,917 Ανάμεσα σε σένα και τους ανθρώπους του Γκόθαμ. 932 01:47:15,209 --> 01:47:19,088 Κανείς δεν μπορεί να σώσει το Γκόθαμ. 933 01:47:21,049 --> 01:47:23,676 Όταν ένα δάσος παραγριέψει, μια εξαγνιστική φωτιά 934 01:47:23,676 --> 01:47:26,471 είναι αναπόφευκτη και φυσιολογική. 935 01:47:26,888 --> 01:47:28,890 Αύριο ο κόσμος θα παρακολουθήσει έντρομος, 936 01:47:28,890 --> 01:47:32,226 καθώς μια σπουδαία πόλη θα αυτοκαταστρέφεται. 937 01:47:32,226 --> 01:47:35,772 Η επιστροφή στην αρμονία αυτή τη φορά δεν θα είναι δυνατόν να ανακοπεί. 938 01:47:35,772 --> 01:47:37,231 Χτυπήσατε το Γκόθαμ και παλιότερα; 939 01:47:37,231 --> 01:47:40,818 Φυσικά, με τα χρόνια τα όπλα μας εξελλίσονται όλο και περισσότερο. 940 01:47:40,818 --> 01:47:44,197 Με το Γκόθαμ δοκιμάσαμε κάτι καινούριο. Η οικονομία. 941 01:47:44,197 --> 01:47:49,327 Αλλά υποτιμήσαμε ορισμένους απ'τους κατοίκους της. 942 01:47:49,327 --> 01:47:52,997 'Οπως τους γονείς σου. 943 01:47:55,583 --> 01:47:59,337 Όπλα που φτιάχτηκαν απ'τους ίδιους που ήθελαν να βοηθήσουν. 944 01:47:59,337 --> 01:48:02,256 Δημιούργησε αρκετή πείνα κι όλοι γίνονται εγκληματίες. 945 01:48:02,256 --> 01:48:04,967 Ο θάνατός τους παρακίνησε την πόλη να σωθεί. 946 01:48:04,967 --> 01:48:07,887 Και το Γκόθαμ από τότε χωλαίνει. 947 01:48:07,887 --> 01:48:10,306 Επιστρέψαμε για να τελειώσουμε τη δουλειά. 948 01:48:10,306 --> 01:48:13,643 Αυτή τη φορά δε θα μας εμποδίσουν παραπλανημένοι ιδεαλιστές. 949 01:48:13,643 --> 01:48:17,689 Κι εσένα, όπως του πατέρα σου, σου λείπει το θάρρος να κάνεις ότι είναι απαραίτητο. 950 01:48:17,689 --> 01:48:20,608 Αν κάποιος στέκεται εμπόδιο απέναντι στην πραγματική δικαιοσύνη, 951 01:48:20,608 --> 01:48:25,822 απλά τον πλησιάζεις από πίσω και τον μαχαιρώνεις στην καρδιά. 952 01:48:29,492 --> 01:48:34,706 - Θα σε σταματήσω. - Ποτέ δεν έμαθες να προσέχεις γύρω σου! 953 01:48:36,374 --> 01:48:38,501 Η δικαιοσύνη είναι ισορροπία. 954 01:48:38,501 --> 01:48:42,588 Έκαψες το σπίτι μου, και μ'άφησες για νεκρό. 955 01:48:43,297 --> 01:48:46,342 Είμαστε πάτσι λοιπόν! 956 01:49:01,816 --> 01:49:05,361 Φροντίστε να μη βγει κανείς. 957 01:49:13,494 --> 01:49:16,789 Έφυγαν όλοι. Πόσοι από την υψίστης ασφαλείας; 958 01:49:16,789 --> 01:49:19,959 'Ολοι τους. Δολοφόνοι κατ'εξακολούθηση, βιαστές... 959 01:49:19,959 --> 01:49:23,087 Πες τους ν'ανεβάσουν τις γέφυρες. Να μη μπορεί να φύγει κανείς απ'το νησί. 960 01:49:23,087 --> 01:49:27,383 Θα το κάνω αυτό, εφ'όσον έρθουν όλες οι διαθέσιμες δυνάμεις 961 01:49:27,383 --> 01:49:30,720 για να πιάσω τους μανιακούς δολοφόνους που κυκλοφορούν ελεύθεροι έξω. 962 01:49:30,720 --> 01:49:33,306 'Ελα. 963 01:49:55,203 --> 01:49:59,791 Ελπίζω να μην είσαι της πυροσβεστικής! 964 01:50:10,426 --> 01:50:15,681 Ποιός ο λόγος για όλες αυτές τις κάμψεις αν δεν μπορείς να σηκώσεις ένα κούτσουρο! 965 01:50:53,302 --> 01:50:56,431 Τι έχω κάνει Άλφρεντ; 966 01:50:56,431 --> 01:51:01,644 Ότι έχτισε η οικογένειά μου. Ο πατέρας μου. 967 01:51:02,895 --> 01:51:06,983 Η λευκή παράδοση. Εσύ μίλησες για τούβλα και πέτρες. 968 01:51:06,983 --> 01:51:12,196 Ήθελα να σώσω το Γκόθαμ. Απέτυχα. 969 01:51:13,114 --> 01:51:16,367 Γιατί πέφτουμε; 970 01:51:17,618 --> 01:51:22,290 Για να μάθουμε να στεκόμαστε στα πόδια μας ξανά. 971 01:51:23,332 --> 01:51:28,588 - Δεν παραιτήθηκες ακόμη από μένα; - Ποτέ. 972 01:51:30,131 --> 01:51:34,635 - Κάτω. - Παρενόχληση απ'τις αρχές! 973 01:51:34,635 --> 01:51:39,849 - Θες να δεις πως είναι η υπερβολική βία; - Δεν είμαι γω αυτός που κρατάει όπλο. 974 01:51:44,729 --> 01:51:47,398 Κυρία μου απαγορεύεται. 975 01:51:47,398 --> 01:51:51,235 Είμαι εισαγγελέας του Γκόθαμ. Αφήστε με να περάσω. 976 01:52:05,166 --> 01:52:07,794 - Τι κάνεις εδώ; - Ο κοινός μας φίλος σού'στειλε αυτό. 977 01:52:07,794 --> 01:52:11,339 Αντιδρά στην τοξίνη του Κρέιν. Εύχομαι να μη το χρειαστείς. 978 01:52:11,339 --> 01:52:15,385 Θα βρήκε τρόπο να το διοχετεύσει στον αέρα. 979 01:52:15,718 --> 01:52:19,680 Εντάξει, θά'ναι ο τελευταίος που θα περάσει. 980 01:52:22,809 --> 01:52:27,063 Πρέπει να σε πάρω απ'το νησί πριν σηκωθεί η γέφυρα. 981 01:52:54,924 --> 01:52:58,803 Δεν μπορώ να βρω τη μαμά μου. 982 01:53:06,853 --> 01:53:10,189 Τι στο διάολο κάνεις; 983 01:53:12,150 --> 01:53:15,570 Ώρα να σπείρουμε τρόμο! 984 01:53:16,195 --> 01:53:20,908 Δηλαδή... Πανικό! 985 01:53:43,898 --> 01:53:48,820 Χριστέ μου. Η πίεση αυξήθηκε ανησυχητικά. Εκεί. 986 01:53:49,028 --> 01:53:53,074 Ο κεντρικός αγωγός βρίσκεται ακριβώς κάτω απ'το Νάρος. 987 01:54:42,790 --> 01:54:48,004 Είμαι ο διοικητής. Ας μου μιλήσει κάποιος. 988 01:55:07,690 --> 01:55:10,610 - Είμαι ο Γκόρντον. - Τι διάολο γίνεται εκεί; 989 01:55:11,361 --> 01:55:14,781 Χρειαζόμαστε ενισχύσεις, ότι υπάρχει διαθέσιμο. 990 01:55:15,114 --> 01:55:19,410 Γκόρντον, όλη η αστυνομία της πόλης είναι στο νησί, μαζί σου. 991 01:55:19,410 --> 01:55:24,624 - Γρήγορα... - Όλα καλά. Δε θα σε πειράξει κανείς. 992 01:55:26,709 --> 01:55:29,295 - Και φυσικά θα σε πειράξει! - Κρέιν; 993 01:55:29,295 --> 01:55:33,383 Όχι, το Σκιάχτρο! 994 01:55:33,383 --> 01:55:38,054 Γκόρντον δεν απέμεινε κανείς για νά'ρθει εκεί. 995 01:55:38,179 --> 01:55:41,599 Είμαι μόνος μου; 996 01:55:43,861 --> 01:55:46,738 - Η πόλη αυτοκαταστρέφεται. - Είναι μόνο η αρχή. 997 01:55:46,738 --> 01:55:51,326 Αν ρίξουν όλη την τοξίνη, τίποτε δε σταματά την αυτοκαταστροφή λόγω πανικού. 998 01:55:51,326 --> 01:55:53,620 - Πώς θα το κάνουν; - Θα χρησιμοποιήσουν το τρένο. 999 01:55:53,620 --> 01:55:57,708 Ακολουθεί τον αγωγό μέχρι τον κεντρικό κόμβο, κάτω απ'τον πύργο των Γουέιν. 1000 01:55:57,708 --> 01:56:00,586 Αν φτάσει στο σταθμό Γουέιν θα προκαλέσει αλυσιδωτή αντίδραση, 1001 01:56:00,586 --> 01:56:02,921 με αποτέλεσμα να εξατμιστούν όλα τ'αποθέματα νερού του Γκόθαμ. 1002 01:56:02,921 --> 01:56:05,591 - Καλύπτοντας το Γκόθαμ με το δηλητήριο. - Θα τους αποτρέψω... 1003 01:56:05,591 --> 01:56:08,177 απτο να φορτώσουν το τρένο ... αλλά χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 1004 01:56:08,177 --> 01:56:12,139 - Τι χρειάζεσαι; - Ξέρεις να οδηγείς αμάξι με ταχύτητες; 1005 01:56:16,143 --> 01:56:20,189 Νά'στε. Δεν υπάρχει κάτι να φοβάστε... 1006 01:56:20,189 --> 01:56:24,443 παρά μόνο τον ίδιο το φόβο. 1007 01:56:56,517 --> 01:57:00,604 Ο Μπάτμαν θα μας σώσει. 1008 01:57:14,576 --> 01:57:19,248 Ο Γκόρντον είμαι, ετοιμαστείτε να κατεβάσετε τη γέφυρα. 1009 01:57:23,752 --> 01:57:27,297 Στό'πα ότι θα'ρχόταν. 1010 01:57:30,926 --> 01:57:33,595 Περίμενε. 1011 01:57:33,595 --> 01:57:38,600 Μπορεί να πεθάνεις. Τουλάχιστον πες μου τ'όνομά σου. 1012 01:57:42,020 --> 01:57:45,190 Δεν είναι αυτό που είμαι από μέσα... 1013 01:57:45,190 --> 01:57:50,195 αλλά αυτό που κάνω, αυτό που με χαρακτηρίζει. 1014 01:58:25,356 --> 01:58:28,150 Πήρες τις συμβουλές μου για τους θεατρινισμούς στην κυριολεξία. 1015 01:58:28,150 --> 01:58:30,778 - Όλα τελειώνουν εδώ. - Για σένα και την αστυνομία, ίσως. 1016 01:58:30,778 --> 01:58:33,364 Η δικιά μου διαμάχη όμως έχει να κάνει με το υπόλοιπο Γκόθαμ. 1017 01:58:33,364 --> 01:58:36,617 Τώρα, επέτρεψέ μου, έχω να καταστρέψω μια πόλη. 1018 01:58:36,617 --> 01:58:41,497 - Μπορώ να σε νικήσω. - 'Οπως επιθυμείς. 1019 02:00:04,436 --> 02:00:07,898 Ποιός το ενέκρινε αυτό; 1020 02:00:26,667 --> 02:00:29,711 Η πίεση προχωράει στους αγωγούς, σπάζοντας όλους τους σωλήνες. 1021 02:00:29,711 --> 02:00:34,925 Όταν φτάσει σε μας, τ'αποθέματα νερού σ'όλη την πόλη θα εκτοξευτούν. 1022 02:01:12,004 --> 02:01:15,758 Δε θα μάθεις ποτέ! 1023 02:01:26,101 --> 02:01:31,023 - Γνωστό αυτό. Κάτι καινούριο; - Τι λες γι'αυτό; 1024 02:01:45,913 --> 02:01:50,292 Φτάσαμε στον Πύργο των Γουέιν. 1025 02:02:01,595 --> 02:02:06,809 Εκκενώστε το κτίριο. Είμαστε πάνω απ'τον κεντρικό κόμβο και θα εκραγεί. 1026 02:02:20,739 --> 02:02:23,742 Ωραίο αμάξι! 1027 02:02:50,144 --> 02:02:53,397 Μη φοβάσαι Μπρους. 1028 02:03:00,571 --> 02:03:02,656 Είσαι ένας συνηθισμένος άντρας με κάπα. 1029 02:03:02,656 --> 02:03:06,952 Γι'αυτό δεν μπόρεσες να πολεμήσεις την αδικία και να σταματήσεις το τρένο. 1030 02:03:06,952 --> 02:03:11,207 Ποιος είπε ότι θέλω να το σταματήσω; 1031 02:03:24,970 --> 02:03:29,892 Θυμήσου τι έμαθες... Πρόσεχε γύρω σου! 1032 02:03:36,232 --> 02:03:41,445 - Τελικά έμαθες να κάνεις το απαραίτητο. - Δε θα σε σκοτώσω. 1033 02:03:45,741 --> 02:03:49,703 Αλλά δεν είμαι αναγκασμένος και να σε σώσω. 1034 02:05:02,694 --> 02:05:07,365 - Η συνεδρίαση ξεκίνησε ήδη. - Ποιά συνεδρίαση; 1035 02:05:10,868 --> 02:05:15,289 - Αν θυμάμαι καλά, σε απέλυσα. - Όντως. 1036 02:05:15,289 --> 02:05:20,253 Βρήκα όμως άλλη δουλειά. Τη δική σας. 1037 02:05:20,253 --> 02:05:22,338 Με ποιανού την άδεια; 1038 02:05:22,338 --> 02:05:27,552 Ο Μπάτμαν είναι πρωτοσέλιδο, αλλά ο Μπρους Γουέιν στην όγδοη σελίδα. 1039 02:05:35,393 --> 02:05:37,395 Τι σε κάνει να νομίζεις πως μπορείς ν'αποφασίζεις, 1040 02:05:37,395 --> 02:05:39,439 ποιος θα διοικεί την Γουέιν Έντερπράις; 1041 02:05:39,439 --> 02:05:42,400 - Το γεγονός ότι είμαι ο ιδιοκτήτης. - Τι λες; 1042 02:05:42,442 --> 02:05:44,485 H εταιρεία βγήκε στην αγορά πριν μια βδομάδα. 1043 02:05:44,527 --> 02:05:46,446 Κι εγώ αγόρασα τις περισσότερες μετοχές. 1044 02:05:46,446 --> 02:05:49,866 Μέσω κάποιων φιλανθρωπικών ιδρυμάτων, τραστ και πάει λέγοντας. 1045 02:05:49,866 --> 02:05:52,285 Πρόκειται για εξειδικευμένες λεπτομέρειες! 1046 02:05:52,285 --> 02:05:57,248 Το σημαντικό είναι ότι το μέλλον της εταιρείας μου είναι εξασφαλισμένο. 1047 02:05:57,248 --> 02:06:01,252 - Σωστά κύριε Φοξ; - Ναι κύριε Γουέιν. 1048 02:06:02,754 --> 02:06:06,549 Δεν πήρατε το σημείωμα; 1049 02:06:23,358 --> 02:06:26,611 Συγνώμη που δε στό'πα. 1050 02:06:26,611 --> 02:06:31,824 Εγώ συγνώμη. Τη μέρα που πέθανε ο Τσιλ... 1051 02:06:33,368 --> 02:06:38,081 - είπα απαίσια πράγματα. - Αληθινά όμως. 1052 02:06:38,081 --> 02:06:39,999 Ήμουν ένας δειλός με όπλο. 1053 02:06:39,999 --> 02:06:44,796 Η δικαιοσύνη δεν έχει να κάνει με εκδίκηση, οπότε ευχαριστώ. 1054 02:06:44,796 --> 02:06:50,009 Ποτέ δε σταμάτησα να σε σκέφτομαι... να σκέφτομαι για μας. 1055 02:06:51,302 --> 02:06:56,516 Όταν άκουσα για τη νυχτερίδα, άρχισα να ελπίζω. 1056 02:07:20,456 --> 02:07:23,918 Μετά έμαθα για τη μάσκα σου. 1057 02:07:24,168 --> 02:07:27,505 Η μάσκα μου είναι απλά ένα σύμβολο. 1058 02:07:27,505 --> 02:07:32,719 Αυτή είναι η μάσκα σου. 1059 02:07:34,178 --> 02:07:38,641 Το αληθινό σου πρόσωπο είναι αυτό που φοβούνται οι εγκληματίες τώρα. 1060 02:07:38,683 --> 02:07:43,896 Τον άνθρωπο που αγάπησα. Ο άνθρωπος που εξαφανίστηκε. 1061 02:07:44,105 --> 02:07:47,734 Δε γύρισε ποτέ. 1062 02:07:50,445 --> 02:07:54,157 Ίσως νά'ναι κάπου εκεί έξω ακόμη. 1063 02:07:55,450 --> 02:08:00,163 Ίσως κάποια μέρα, όταν το Γκόθαμ δε θά'χει ανάγκη απ'τον Μπάτμαν... 1064 02:08:00,163 --> 02:08:03,583 Τον ξαναδούμε. 1065 02:08:13,092 --> 02:08:17,055 - Μου απέδειξες το αντίθετο. - Για ποιο λες; 1066 02:08:18,931 --> 02:08:24,145 Ο πατέρας σου θά'ταν πολύ περήφανος. 'Οπως κι εγώ. 1067 02:08:50,254 --> 02:08:55,468 - Τι θα κάνεις; - Θα το ξαναχτίσω. 1068 02:08:55,968 --> 02:08:59,931 'Οπως ήταν, τούβλο-τούβλο. 1069 02:09:05,144 --> 02:09:10,024 - 'Οπως ακριβώς ήταν; - Ναι γιατί; 1070 02:09:10,024 --> 02:09:15,238 Θα ήταν καλή ευκαιρία να βελτιώσουμε τα θεμέλια. 1071 02:09:15,571 --> 02:09:20,785 - Στη νοτιοανατολική μεριά. - Ακριβώς κύριε. 1072 02:09:34,340 --> 02:09:35,591 Ωραία. 1073 02:09:35,591 --> 02:09:37,969 Δεν μπόρεσα να βρω άλλους μαφιόζους. 1074 02:09:37,969 --> 02:09:40,596 - Λοιπόν αρχιφύλακα... - Είμαι υποδιοικητής τώρα! 1075 02:09:41,014 --> 02:09:44,642 Κάτι ξεκίνησες. Οι διεφθαρμένοι μπάτσοι φοβήθηκαν. 1076 02:09:44,767 --> 02:09:47,687 - Υπάρχει ελπίδα στους δρόμους. - Αλλά; 1077 02:09:47,687 --> 02:09:50,690 Το Νάρος δεν υπάρχει πια. 1078 02:09:50,690 --> 02:09:55,278 Ακόμα δεν πιάσαμε τον Κρέιν ούτε καν τους μισούς που ελευθέρωσε απ'το άσυλο. 1079 02:09:55,278 --> 02:09:58,948 Θα τους πιάσουμε. Μπορούμε να επαναφέρουμε το Γκόθαμ. 1080 02:09:58,948 --> 02:10:01,534 - Τι θα γίνει με την αναπροσαρμογή; - Την αναπροσαρμογή; 1081 02:10:01,534 --> 02:10:06,039 Όταν εμείς κρατάμε ημιαυτόματα, αυτοί αγοράζουν αυτόματα. 1082 02:10:06,039 --> 02:10:11,169 Όταν φοράμε κέβλαρ, αυτοί αγοράζουν σφαίρες που το διαπερνούν. 1083 02:10:11,169 --> 02:10:16,382 Κι εσύ φοράς μάσκα. Και πηδάς απο ταράτσες! 1084 02:10:17,425 --> 02:10:19,802 Να σου δώσω ένα παράδειγμα. 1085 02:10:19,802 --> 02:10:25,016 Ένοπλη ληστεία, διπλός φόνος, του αρέσουν οι θεατρινισμοί, όπως και σε σένα. 1086 02:10:25,558 --> 02:10:29,604 Και πάντα αφήνει μπιλιέτο. 1087 02:10:33,358 --> 02:10:36,611 Θα το ερευνήσω. 1088 02:10:38,696 --> 02:10:42,116 Ποτέ δε σ'ευχαρίστησα. 1089 02:10:45,370 --> 02:10:48,998 Και ποτέ δε θα χρειαστεί.