1 00:00:48,848 --> 00:00:51,309 Rachel! Näita! 2 00:00:57,398 --> 00:01:00,526 - Tohin ma vaadata? - Leidja oma! Ja mina leidsin. 3 00:01:00,693 --> 00:01:02,236 Minu aiast. 4 00:01:03,946 --> 00:01:05,782 Leidja oma! 5 00:01:12,747 --> 00:01:14,248 Bruce? 6 00:01:23,299 --> 00:01:25,760 Ema! Hr. Alfred! 7 00:01:48,700 --> 00:01:50,868 Kas sa nägid und? 8 00:01:51,327 --> 00:01:53,204 Luupainajat. 9 00:01:57,583 --> 00:01:59,043 Hullemat kui see koht? 10 00:02:21,065 --> 00:02:23,026 Nad tahavad sinuga kakelda. 11 00:02:23,401 --> 00:02:25,028 - Jälle? - Kuni su ära tapavad. 12 00:02:27,238 --> 00:02:29,032 Kas võiks mu tappa enne hommikusööki? 13 00:02:31,409 --> 00:02:34,245 Sa oled põrgus, väikemees, 14 00:02:37,540 --> 00:02:40,335 ja ma olen vanakurat. 15 00:02:43,713 --> 00:02:45,173 Sa ei ole kurat, 16 00:02:45,340 --> 00:02:46,716 sa oled väljaõpe. 17 00:03:30,176 --> 00:03:31,469 Üksikkongi! 18 00:03:31,636 --> 00:03:33,554 - Miks? - Kaitseks. 19 00:03:34,263 --> 00:03:36,599 - Ma ei vaja kaitset. - Kaitseks nendele! 20 00:03:46,234 --> 00:03:48,277 Tahate niiväga võidelda kurjategijatega, 21 00:03:48,444 --> 00:03:51,114 et võtate nad türmis ühekaupa ette? 22 00:03:52,365 --> 00:03:56,285 Tegelikult oli neid seitse. 23 00:03:56,452 --> 00:03:58,746 Mina lugesin 6, hr. Wayne. 24 00:04:02,500 --> 00:04:03,751 Kuidas te mu nime teate? 25 00:04:03,918 --> 00:04:06,963 Maailm on liiga väike, et Bruce Wayne kaduda saaks, 26 00:04:07,130 --> 00:04:09,465 ükskõik kui sügavale ta vajub. 27 00:04:09,632 --> 00:04:10,800 Kes te olete? 28 00:04:10,967 --> 00:04:14,137 Nimi on Ducard, aga esindan Ra's Al Ghuli 29 00:04:14,304 --> 00:04:17,932 meest, keda allmaailm väga kardab. 30 00:04:18,099 --> 00:04:19,684 Meest, kes võib pakkuda teile rada. 31 00:04:20,601 --> 00:04:23,104 Miks te arvate, et mingit rada vajan? 32 00:04:23,479 --> 00:04:26,107 Teiesugune on siin ainult omal valikul. 33 00:04:26,274 --> 00:04:28,651 Olete uurinud kuritegelikku vennaskonda, 34 00:04:28,818 --> 00:04:31,279 aga mis iganes olid teie algsed sihid, 35 00:04:31,988 --> 00:04:35,325 olete te lootusetult eksinud. 36 00:04:36,868 --> 00:04:40,663 Ja millist rada pakuks Ra's Al Ghul? 37 00:04:40,830 --> 00:04:44,834 Rada mehele, kes jagaks tema viha kurjuse vastu 38 00:04:45,001 --> 00:04:48,212 ja kes tahaks jagada tõelist õiglust. 39 00:04:48,671 --> 00:04:50,798 Varjude Liiga rada. 40 00:04:53,885 --> 00:04:56,179 - See on omakohus. - Ei, ei. 41 00:04:56,346 --> 00:05:00,516 Omakohut jagab mees, kes teeb seda vaid iseenda heaks. 42 00:05:00,683 --> 00:05:04,354 Teda võib hävitada, luku taha panna. 43 00:05:07,148 --> 00:05:10,526 Aga kui teed endast midagi enamat kui mehe 44 00:05:10,693 --> 00:05:13,696 ...kui pühendad end ideaalile 45 00:05:13,863 --> 00:05:16,366 ...ning kui sind ei suudeta peatada, 46 00:05:16,741 --> 00:05:19,202 siis saab sinust hoopis midagi muud. 47 00:05:20,870 --> 00:05:22,413 Mis siis? 48 00:05:22,914 --> 00:05:25,875 Legend, hr. Wayne. 49 00:05:27,210 --> 00:05:28,836 Homme lastakse teid vabadusse. 50 00:05:29,003 --> 00:05:32,382 Kui olete tüdinud varastega kaklemisest ja tahate midagi saavutada, 51 00:05:32,548 --> 00:05:36,052 siis idapoolsetel nõIvadel kasvab haruldane sinine lill. 52 00:05:36,219 --> 00:05:37,887 Noppige üks neist lilledest. 53 00:05:38,054 --> 00:05:41,015 Kui suudate kanda selle mäe tippu, 54 00:05:41,182 --> 00:05:44,102 siis võite leida selle, mida otsite. 55 00:05:44,268 --> 00:05:47,021 Ja mida ma siis otsin? 56 00:05:48,731 --> 00:05:50,692 Seda teate ainult te ise. 57 00:06:57,842 --> 00:07:01,471 Pööra ümber. Kindel, mine tagasi. 58 00:08:09,414 --> 00:08:11,082 Ra's Al Ghul? 59 00:08:21,301 --> 00:08:22,885 Oodake. 60 00:08:25,888 --> 00:08:27,181 Mida sa otsid? 61 00:08:28,099 --> 00:08:30,101 Ma otsin... 62 00:08:31,644 --> 00:08:33,896 vahendeid, et teha lõpp ebaõiglusele. 63 00:08:34,272 --> 00:08:36,399 Et pöörata hirm nende vastu, 64 00:08:36,733 --> 00:08:39,569 kes jahivad hirmunuid. 65 00:09:01,257 --> 00:09:04,344 Selleks, et manipuleerida teiste hirmu, 66 00:09:05,178 --> 00:09:08,598 pead esmalt valitsema enda oma. 67 00:09:09,140 --> 00:09:10,933 Oled valmis alustama? 68 00:09:11,851 --> 00:09:14,437 Ma suudan vaevu seista... 69 00:09:14,604 --> 00:09:16,939 Surm ei oota, et sa valmis oleksid. 70 00:09:17,106 --> 00:09:20,276 Surm ei ole aus! 71 00:09:20,777 --> 00:09:25,406 Ja ära saa valesti aru, siin seisad sa vastamisi surmaga! 72 00:09:29,285 --> 00:09:30,620 Tiiger. 73 00:09:32,246 --> 00:09:34,040 Jujitsu. 74 00:09:36,250 --> 00:09:37,293 Panter. 75 00:09:40,797 --> 00:09:43,132 Oled osav, aga see ei ole tants. 76 00:09:48,596 --> 00:09:50,139 Ja sa kardad, 77 00:09:53,101 --> 00:09:54,978 aga mitte mind. 78 00:09:58,439 --> 00:10:00,942 Ütle meile, hr. Wayne, 79 00:10:05,446 --> 00:10:08,616 mida sa kardad? 80 00:10:17,750 --> 00:10:19,168 Bruce? 81 00:10:21,838 --> 00:10:24,340 Pole midagi. 82 00:10:24,507 --> 00:10:26,009 Sa saad terveks. 83 00:10:26,259 --> 00:10:28,553 Kas vajame kiirabi, isand Wayne? 84 00:10:28,720 --> 00:10:31,723 Panen luu paika ja viin ta röntgenisse. 85 00:10:31,889 --> 00:10:33,141 Väga hea, sir. 86 00:10:33,599 --> 00:10:37,312 - Mul on väga kahju, sir. - Pole põhjust. 87 00:10:39,605 --> 00:10:41,566 Päris paras kukkumine, isand Bruce? 88 00:10:41,733 --> 00:10:43,026 Ja miks me kukume, Bruce? 89 00:10:43,359 --> 00:10:46,446 Et õpiks end jälle jalule ajama. 90 00:11:02,045 --> 00:11:03,880 Jälle nahkhiired? 91 00:11:07,050 --> 00:11:09,177 Sa ju tead, miks nad sind ründasid, eks? 92 00:11:09,677 --> 00:11:12,722 - Nad kartsid sind. - Kartsid mind? 93 00:11:12,889 --> 00:11:14,891 Kõik olendid tunnevad hirmu. 94 00:11:15,058 --> 00:11:16,392 Isegi hirmsad? 95 00:11:16,559 --> 00:11:18,436 Hirmsad veel eriti. 96 00:11:18,811 --> 00:11:20,605 Tahan sulle midagi näidata. 97 00:11:24,901 --> 00:11:28,237 - Kas need meeldiks su emale? - Jah. 98 00:11:28,905 --> 00:11:31,074 - Kas arvad, et on aeg ärgata? - Võib-olla. 99 00:11:31,240 --> 00:11:32,867 Voodisse tagasi ei lähe. 100 00:11:36,079 --> 00:11:38,206 Kas sina ehitasid selle rongi, isa? 101 00:11:38,373 --> 00:11:43,086 Gotham on olnud meie pere vastu hea, aga linn ise kannatab. 102 00:11:43,252 --> 00:11:46,756 Meist vaesemad on talunud raskeid aegu. 103 00:11:46,923 --> 00:11:50,885 Siis ehitasime uue, odava ühistranspordi 104 00:11:51,052 --> 00:11:52,762 mis ühendaks linna ja selle keskel 105 00:11:52,929 --> 00:11:54,764 asub Wayne Tower. 106 00:11:54,931 --> 00:11:57,809 - Kas sa töötad seal? - Ei, mina töötan haiglas. Jätan 107 00:11:57,976 --> 00:12:01,187 meie firma juhtimise parematele meestele 108 00:12:01,354 --> 00:12:03,231 Parematele? 109 00:12:03,398 --> 00:12:05,650 Kes on asjast rohkem huvitatud. 110 00:13:02,040 --> 00:13:03,458 Kas me võime ära minna? 111 00:13:05,835 --> 00:13:07,337 Palun. 112 00:13:07,920 --> 00:13:09,964 Olgu. Lähme. 113 00:13:19,182 --> 00:13:22,060 Mis lahti, Bruce? 114 00:13:22,226 --> 00:13:24,354 Ei, mina tahtsin värsket õhku. 115 00:13:24,520 --> 00:13:27,690 Natukesest ooperist jätkub kauaks, eks? 116 00:13:30,318 --> 00:13:33,029 Tulge. Lähme. 117 00:13:38,493 --> 00:13:40,244 Rahakott, ehted! Kähku! 118 00:13:40,411 --> 00:13:41,788 - Pole midagi. - Ruttu! 119 00:13:41,954 --> 00:13:43,539 Rahulikult. 120 00:13:44,207 --> 00:13:45,750 Rahulikult. 121 00:13:46,542 --> 00:13:48,002 Palun. 122 00:13:50,755 --> 00:13:53,591 Kõik on korras, korras. 123 00:13:54,467 --> 00:13:57,595 Võta see ja mine. 124 00:13:57,762 --> 00:13:59,555 Ma ütlesin ehted! 125 00:14:10,942 --> 00:14:12,568 Bruce, 126 00:14:15,196 --> 00:14:16,572 pole midagi. 127 00:14:19,742 --> 00:14:21,452 Ära karda. 128 00:14:53,276 --> 00:14:55,069 Kas see on su isa oma? 129 00:14:56,612 --> 00:14:58,740 Pole midagi. 130 00:14:59,949 --> 00:15:01,576 Tule siia. 131 00:15:04,287 --> 00:15:06,497 Palun. 132 00:15:09,625 --> 00:15:11,628 Pole midagi. 133 00:15:19,302 --> 00:15:20,803 Gordon. 134 00:15:31,105 --> 00:15:32,315 Head uudised, 135 00:15:33,775 --> 00:15:35,652 saime ta kätte, poja. 136 00:15:56,089 --> 00:15:57,298 Sa oled heades kätes. 137 00:15:58,174 --> 00:16:00,009 Me valvame impeeriumi järele. 138 00:16:00,176 --> 00:16:03,179 Kui sa suureks saad, siis see ootab. 139 00:16:19,195 --> 00:16:22,323 Mõtlesin, et teen väikese õhtusöögi. 140 00:16:27,495 --> 00:16:29,580 - Väga hea. - Alfred? 141 00:16:33,543 --> 00:16:35,545 - Jah, isand Bruce? - See oli minu süü. 142 00:16:35,712 --> 00:16:37,380 Tahtsin ära tulla. 143 00:16:37,547 --> 00:16:40,591 - Kui mul poleks hirm hakanud... - See polnud teie süü. 144 00:16:41,718 --> 00:16:45,054 Seda tegi tema, ainult tema. 145 00:16:45,555 --> 00:16:47,056 Kas saate aru? 146 00:16:50,184 --> 00:16:53,229 Ma igatsen neid niiväga, Alfred. 147 00:16:53,396 --> 00:16:55,398 Mina ka, isand Bruce. 148 00:16:57,817 --> 00:16:59,068 Mina ka. 149 00:17:01,195 --> 00:17:04,157 Tunned end ikka vanemate surmas süüdi? 150 00:17:04,324 --> 00:17:06,451 Viha ületab mu süütunde. 151 00:17:07,201 --> 00:17:08,578 Tule. 152 00:17:13,249 --> 00:17:15,960 Oled õppinud süümepiinu vihaga katma. 153 00:17:16,127 --> 00:17:19,172 Õpetan sind tõele näkku vaatama. 154 00:17:21,674 --> 00:17:26,638 Sa oskad võidelda kuue mehega. Võime õpetada, kuidas võidelda 600-ga. 155 00:17:27,889 --> 00:17:29,766 Tead, kuidas kaduda. 156 00:17:29,932 --> 00:17:32,143 Me võime õpetada, kuidas muutuda nähtamatuks. 157 00:17:33,770 --> 00:17:35,480 Nähtamatuks? 158 00:17:35,647 --> 00:17:37,231 Avi! 159 00:17:39,484 --> 00:17:44,113 Ninjad mõistavad, et nähtamatus seisneb kannatlikkuses ja kiiruses. 160 00:17:57,085 --> 00:17:59,087 Ole alati teadlik oma ümbrusest. 161 00:18:01,965 --> 00:18:04,175 Ninjitsu's kasutatakse lõhkepulbreid. 162 00:18:05,677 --> 00:18:07,929 - Relvadena? - Tähelepanu hajutamiseks. 163 00:18:08,096 --> 00:18:10,431 Teatraalsus ja pettus on tugevad riistad 164 00:18:10,890 --> 00:18:13,935 Pead olema vaenlase jaoks enam kui mees. 165 00:18:16,229 --> 00:18:18,356 - Kes ta on? - Ta oli farmer, püüdis võtta naabri maad 166 00:18:18,523 --> 00:18:21,776 ja siis sai temast mõrvar. 167 00:18:21,943 --> 00:18:24,237 - Nüüd on ta vang. - Mis temaga juhtub? 168 00:18:24,404 --> 00:18:26,823 Õiglus. Roima ei saa sallida. 169 00:18:26,990 --> 00:18:30,952 Roimarid mõnulevad ühiskonna mõistvuses. 170 00:18:34,998 --> 00:18:37,834 Su vanemate surm ei olnud sinu süü. 171 00:18:46,175 --> 00:18:47,427 See oli su isa süü. 172 00:19:08,323 --> 00:19:11,159 Viha ei muuda su isa tegevusetust. 173 00:19:11,326 --> 00:19:14,037 - Sel mehel oli relv. - Kas see sind peataks? 174 00:19:14,329 --> 00:19:15,538 Mind on treenitud. 175 00:19:15,705 --> 00:19:17,540 Väljaõpe ei tähenda midagi, 176 00:19:17,707 --> 00:19:19,375 kõik oleneb tahtejõust! 177 00:19:25,173 --> 00:19:27,008 Tahtest tegutseda. 178 00:19:36,768 --> 00:19:38,019 Alistu. 179 00:19:38,311 --> 00:19:39,729 Sa ei ole mind löönud. 180 00:19:39,896 --> 00:19:42,607 Ohverdasid kindla pinna surmahoobiks. 181 00:19:50,239 --> 00:19:52,033 Hõõru oma rinda. 182 00:19:52,533 --> 00:19:55,411 Käed hoolitsevad ise enda eest. 183 00:19:58,081 --> 00:19:59,707 Sa oled oma isast tugevam. 184 00:20:00,375 --> 00:20:02,001 Sa ei tundnud mu isa. 185 00:20:02,168 --> 00:20:04,462 Aga tunnen raevu, mis sind tagant tõukab. 186 00:20:04,629 --> 00:20:06,923 See võimatu viha, mis lämmatab leina, 187 00:20:07,090 --> 00:20:09,759 kuni mälestus lähedasest 188 00:20:09,926 --> 00:20:11,928 pole muud kui mürk su soontes. 189 00:20:12,095 --> 00:20:16,557 Ja ühel päeval leiad end soovimas, et armastatud inimest poleks üldse olnud 190 00:20:17,976 --> 00:20:20,436 ...et sind oleks säästetud su valust. 191 00:20:23,439 --> 00:20:26,818 Ma polnud alati siin mägedes. 192 00:20:28,444 --> 00:20:30,488 Mul oli kunagi naine. 193 00:20:31,447 --> 00:20:33,366 Mu suur armastus. 194 00:20:34,534 --> 00:20:36,661 Ta võeti minult. 195 00:20:36,828 --> 00:20:40,039 Nagu sinagi, sain tunda, et on jätiseid, 196 00:20:40,206 --> 00:20:43,501 kelle vastu tuleb võidelda haletsuseta. 197 00:20:45,295 --> 00:20:47,630 Su viha annab sulle suurt jõudu, 198 00:20:48,131 --> 00:20:51,676 aga kui lased, siis see hävitab su. 199 00:20:52,218 --> 00:20:53,886 Nagu see peaaaegu minu hävitas. 200 00:20:54,137 --> 00:20:56,347 - Mis selle peatas? - Kättemaks. 201 00:20:57,181 --> 00:20:59,142 Mind see ei aita. 202 00:20:59,309 --> 00:21:01,144 Miks, Bruce? 203 00:21:01,311 --> 00:21:03,980 Miks sa vanemate eest kätte ei maksnud? 204 00:21:07,817 --> 00:21:11,279 Kas lähete pärast istungit tagasi Princetonisse, sir, 205 00:21:11,446 --> 00:21:14,115 või jääte veel paariks päevaks siia? 206 00:21:14,282 --> 00:21:16,492 Ma ei lähegi tagasi. 207 00:21:16,659 --> 00:21:18,703 - Teile ei meeldi seal? - Meeldib küll. 208 00:21:19,120 --> 00:21:21,914 Nemad aga ei arva nii. 209 00:21:22,707 --> 00:21:26,377 - Seadsin suure magamistoa valmis. - Ei. 210 00:21:26,544 --> 00:21:27,962 Mu oma tuba sobib hästi. 211 00:21:28,129 --> 00:21:30,673 Sir, Wayne Manor on teie maja. 212 00:21:30,840 --> 00:21:32,675 Ei, see on mu isa maja. 213 00:21:32,842 --> 00:21:35,219 - Te isa on surnud - See koht on mausoleum. 214 00:21:35,386 --> 00:21:38,431 Mina kisuks selle kivihaaval maha. 215 00:21:38,598 --> 00:21:42,685 See maja on andnud peavarju teie suguvõsa kuuele põIvkonnale. 216 00:21:42,852 --> 00:21:45,563 Mis sul sellest? See pole sinu pere. 217 00:21:46,397 --> 00:21:50,276 Ma hoolin, sest üks hea mees 218 00:21:50,943 --> 00:21:53,112 pani mulle kunagi vastutuse 219 00:21:53,279 --> 00:21:55,531 oma kõige kalima vara eest. 220 00:21:57,492 --> 00:22:01,037 Prl. Dawes pakkus teid istungile viima. 221 00:22:01,204 --> 00:22:03,247 Ta ilmselt püüab teid ümber veenda. 222 00:22:03,414 --> 00:22:06,876 Kas peaks mineviku matma koos vanematega? 223 00:22:07,043 --> 00:22:10,129 Ma ei ütle teile, mida minevikuga teha. 224 00:22:10,296 --> 00:22:14,342 Tean, et on neid, kes hoolivad sellest, mida te oma tulevikuga ette võtate. 225 00:22:15,718 --> 00:22:17,220 Pole veel mu suhtes lootust kaotanud? 226 00:22:17,887 --> 00:22:19,389 lialgi. 227 00:23:07,937 --> 00:23:11,357 Alfred hoiab ikka kondentspiima üleval. 228 00:23:12,233 --> 00:23:15,611 - Kas ta pole märganud, et ulatud sinnani? - Eks vanad tavad surevad visalt. 229 00:23:15,987 --> 00:23:18,573 - Meid see ei peatanud. - Seda küll. 230 00:23:18,740 --> 00:23:20,616 Kuidas su emal läheb? 231 00:23:21,034 --> 00:23:23,286 Ta tunneb sellest kohast puudust. 232 00:23:24,787 --> 00:23:26,289 Mina ka. 233 00:23:26,706 --> 00:23:27,957 Jah. 234 00:23:28,124 --> 00:23:31,127 See pole midagi ilma nende inimesteta. 235 00:23:31,294 --> 00:23:34,297 - Nüüd on järel ainult Alfred. - Ja sina. 236 00:23:34,464 --> 00:23:38,009 - Ma ei jää siia, Rachel. - Tulid lihtsalt istungi pärast. 237 00:23:41,638 --> 00:23:45,808 Bruce, ega pole mingit võimalust veenda sind sinna mitte tulema. 238 00:23:46,142 --> 00:23:49,646 Keegi sellel... istungil 239 00:23:50,313 --> 00:23:52,482 peaks seisma mu vanemate eest. 240 00:23:52,649 --> 00:23:54,776 Me kõik armastasime su vanemaid. 241 00:23:54,942 --> 00:23:58,154 - Chilli tegu on andestamatu. - Miks su boss ta siis vabaks laseb? 242 00:23:59,530 --> 00:24:02,784 Chill jagas kongi Carmine Falcone'iga. 243 00:24:02,950 --> 00:24:06,621 Ta kuulis igasugu asju ja tunnistab tasuks enneaegse vabastamise eest. 244 00:24:06,788 --> 00:24:09,457 Rachel, see mees tappis mu vanemad. 245 00:24:11,459 --> 00:24:13,169 Ma ei saa seda eirata. 246 00:24:13,336 --> 00:24:16,214 Ja mul on vaja, et sa mõistaks, palun. 247 00:24:17,966 --> 00:24:19,175 Olgu. 248 00:24:20,259 --> 00:24:23,596 Majanduslangus tabas kõike valusamalt tööinimesi nagu hr. Chill. 249 00:24:23,763 --> 00:24:26,975 Ta roim oli jõle, aga seda ei põhjustanud 250 00:24:27,308 --> 00:24:28,977 mitte ahnus, vaid meeleheide. 251 00:24:29,143 --> 00:24:32,188 Arvestades juba 14 kantud aastat ja tema erakordset koostöövalmidust 252 00:24:32,355 --> 00:24:35,858 selle büroo ühes tähtsamas juurdluses, 253 00:24:36,025 --> 00:24:39,153 toetame tema palvet vabastamiseks. 254 00:24:40,154 --> 00:24:42,448 Hr. Chill? 255 00:24:46,035 --> 00:24:47,704 Teie Ausus. 256 00:24:48,579 --> 00:24:51,708 Ei möödugi päevagi tehtut kahetsemata. 257 00:24:54,335 --> 00:24:57,588 Muidugi olin meeleheitel nagu paljud, 258 00:24:57,755 --> 00:25:00,091 aga see ei muuda mu tegu. 259 00:25:03,720 --> 00:25:08,391 Saan aru, et täna on kohal ka keegi Wayne'i perekonnast. 260 00:25:08,558 --> 00:25:10,852 Kas tal on midagi öelda? 261 00:25:25,575 --> 00:25:28,411 Ta tuleb küljelt! 262 00:25:42,216 --> 00:25:43,426 Hei, Joe! 263 00:25:43,593 --> 00:25:45,094 Falcone saadab tervisi! 264 00:25:55,438 --> 00:25:57,023 Tule, Bruce. 265 00:25:57,398 --> 00:25:59,025 Meil pole vaja seda näha. 266 00:25:59,776 --> 00:26:01,319 Minul on. 267 00:26:06,449 --> 00:26:10,453 Prokurör ei mõistnud, miks kohtunik tahtis avatud istungit. 268 00:26:10,620 --> 00:26:13,039 Falcone maksis, et Chill välja toodaks. 269 00:26:13,247 --> 00:26:14,499 Võib-olla peaksin ma neid tänama. 270 00:26:14,666 --> 00:26:17,251 - Sa ei mõtle nii. - Aga kui mõtlen? 271 00:26:17,418 --> 00:26:19,337 Mu vanemad väärivad õiglust. 272 00:26:19,504 --> 00:26:22,423 Sa ei räägi õiglusest, vaid kättemaksust. 273 00:26:22,590 --> 00:26:25,468 - Vahatevahel on need üks ja sama. - lialgi. 274 00:26:25,635 --> 00:26:29,222 Õiglus on rajatud harmooniale. Kättemaks on selleks, et endal parem hakkaks. 275 00:26:29,389 --> 00:26:32,684 - Selleks ongi kohtusüsteem. - Vigane. 276 00:26:39,774 --> 00:26:42,610 Sa hoolid õiglusest? Vaata mööda oma valust. 277 00:26:43,027 --> 00:26:44,487 Linn mädaneb. 278 00:26:44,654 --> 00:26:47,448 Nad räägivad langusest nagu minevikust. 279 00:26:47,615 --> 00:26:49,117 Ei ole. Asjad on hullemad kui eales. 280 00:26:49,283 --> 00:26:51,828 Falcone ujutab tänavad üle uimastitega 281 00:26:51,995 --> 00:26:54,956 jahtides lootusetuid, luues uusi Chille. 282 00:26:55,123 --> 00:26:57,667 Falcone ei tapnud su vanemaid, aga ta 283 00:26:58,293 --> 00:27:00,795 hävitab kõik selle, mille eest nad seisid. 284 00:27:05,341 --> 00:27:08,219 Kui tahad teda tänada, lase käia. 285 00:27:10,096 --> 00:27:11,472 Me kõik teame, kust teda leida. 286 00:27:11,639 --> 00:27:14,976 Aga kuni tänu talle on pahad rikkad ja head hirmul, ei puutu teda keegi. 287 00:27:15,393 --> 00:27:18,438 Head inimesed nagu su vanemad, 288 00:27:18,604 --> 00:27:19,856 kes vastu hakkasid, on kadunud. 289 00:27:20,023 --> 00:27:23,735 Mis lootust Gothamil niimoodi on? 290 00:27:24,610 --> 00:27:28,031 - Ma ei ole üks su "headest inimestest". - Mis mõttes? 291 00:27:30,283 --> 00:27:34,662 Kõik need aastad tahtsin teda tappa. Nüüd ma ei saa. 292 00:27:51,596 --> 00:27:53,306 Su isal oleks su pärast häbi. 293 00:28:36,766 --> 00:28:39,268 Pikem, kui lehtedes paistate, hr. Wayne. 294 00:28:39,727 --> 00:28:41,604 Ilma relvata? Ma olen solvunud. 295 00:28:44,774 --> 00:28:48,569 - Oleks võinud lihtsalt tänukirja saata. - Ma ei tulnud siia teid tänama. 296 00:28:48,736 --> 00:28:51,489 Näitan, et kõik Gothamis ei karda teid. 297 00:28:51,656 --> 00:28:53,282 Ainult need, kes mind tunnevad, poiss. 298 00:28:53,616 --> 00:28:56,119 Vaata ringi. Kaks volikogu liiget, 299 00:28:56,452 --> 00:28:59,289 ametiühingu liider, paar võmmi 300 00:28:59,706 --> 00:29:01,332 ja kohtunik. 301 00:29:01,499 --> 00:29:05,795 Võiksin sulle kõhklemata nende ees kuuli pähe lasta. 302 00:29:05,962 --> 00:29:08,673 Sellist võimu ei saa osta. 303 00:29:09,299 --> 00:29:10,758 See on hirmu võim. 304 00:29:11,175 --> 00:29:12,427 Ma ei karda teid. 305 00:29:12,593 --> 00:29:14,512 Arvad, et sul pole midagi kaotada. 306 00:29:14,679 --> 00:29:16,347 Aga sa pole seda läbi mõelnud. 307 00:29:16,514 --> 00:29:19,600 Su sõbratar prokuratuuris. 308 00:29:19,767 --> 00:29:22,186 Su vana ülemteener. Põmm! 309 00:29:26,316 --> 00:29:28,651 Inimestel sinu maailmas... 310 00:29:28,818 --> 00:29:31,195 on nii palju kaotada. 311 00:29:31,362 --> 00:29:35,700 Arvad nüüd, et kuna emme-issi said kuuli, 312 00:29:35,867 --> 00:29:38,828 siis tunned elu inetut poolt, aga ei. 313 00:29:38,995 --> 00:29:41,122 Sa pole iial maitsnud meeleheidet. 314 00:29:41,289 --> 00:29:43,833 Oled Bruce Wayne, Gothami prints. 315 00:29:44,000 --> 00:29:47,420 Peaksid rändama tuhande miili kaugusele, et kohata kedagi, kes su nime ei tunneks. 316 00:29:47,587 --> 00:29:51,883 Nii et ära tule siia oma vihaga, püüdes endale midagi tõestada. 317 00:29:52,050 --> 00:29:54,177 See on maailm, mida sa iial ei mõista 318 00:29:54,344 --> 00:29:56,346 ja mida ei mõisteta 319 00:29:56,512 --> 00:29:58,973 ...seda kardetakse. 320 00:30:01,851 --> 00:30:03,227 Las käia. 321 00:30:10,860 --> 00:30:13,696 Sinus on südikust, poiss, seda küll. 322 00:30:13,863 --> 00:30:15,865 Igatahes rohkem kui su vanamehes. 323 00:30:16,032 --> 00:30:20,328 Vanglas rääkis Chill mulle ööst, kui ta su vanemad tappis. 324 00:30:20,495 --> 00:30:22,705 Ta ütles, et su isa palus armu. 325 00:30:24,082 --> 00:30:25,833 Palus 326 00:30:26,000 --> 00:30:27,377 ...nagu koer. 327 00:30:40,223 --> 00:30:42,016 Pidanuks paremat jootraha andma. 328 00:30:52,026 --> 00:30:53,861 - Mille eest? - Su mantli. 329 00:30:54,404 --> 00:30:56,030 Okei. 330 00:30:57,115 --> 00:31:00,576 Hei, anna mulle. Kena kuub. 331 00:31:00,743 --> 00:31:02,870 Vaata ette, kes sind selles näeb. 332 00:31:03,454 --> 00:31:05,373 - Nad tulevad mind otsima. - Kes? 333 00:31:05,832 --> 00:31:07,542 Kõik. 334 00:31:11,754 --> 00:31:13,756 Kena kuub. 335 00:31:32,066 --> 00:31:36,446 Kas hakkasid kurjategijate seas elades neile kaasa tundma? 336 00:31:36,612 --> 00:31:40,283 Esimene kord, kui varastasin näljast... 337 00:31:40,491 --> 00:31:45,955 kaotasin palju oletusi hea ja kurja lihtsusest. 338 00:31:47,248 --> 00:31:49,334 Ja kui ma rändasin, 339 00:31:49,500 --> 00:31:52,211 tundsin hirmu enne kuritegu 340 00:31:52,962 --> 00:31:55,548 ja edu elevust. 341 00:31:57,425 --> 00:31:59,302 Aga ma ei muutunud iial üheks neist. 342 00:32:02,764 --> 00:32:05,683 Mis mul su nimest? Oled kurjategija. 343 00:32:05,933 --> 00:32:06,976 Ma pole kurjategija. 344 00:32:07,143 --> 00:32:08,936 Ütle omanikule. 345 00:32:12,148 --> 00:32:16,110 Rändasid maailmas, mõistmaks kuri- tegelikku mõttelaadi ja võitmaks hirmu. 346 00:32:18,196 --> 00:32:22,325 Aga kurjategija ei ole keeruline. 347 00:32:22,492 --> 00:32:25,828 See, mida kardad, asub sinus eneses. 348 00:32:25,995 --> 00:32:28,539 Kardad omaenda jõudu. 349 00:32:28,706 --> 00:32:29,999 Kardad oma hirmu, 350 00:32:30,458 --> 00:32:34,712 tungi teha suuri või koletuid tegusid. 351 00:32:34,879 --> 00:32:38,341 Nüüd pead rändama iseendasse. 352 00:32:42,095 --> 00:32:44,180 Sa oled valmis. 353 00:32:45,181 --> 00:32:46,599 Hinga. 354 00:32:56,150 --> 00:32:58,027 Hinga. 355 00:33:03,032 --> 00:33:04,867 Hinga sisse oma hirmud. 356 00:33:07,495 --> 00:33:08,538 Astu neile vastu. 357 00:33:10,039 --> 00:33:12,834 Hirmu alistamiseks pead saama hirmuks. 358 00:33:13,001 --> 00:33:16,379 Soojenda end teiste hirmu paistel. 359 00:33:17,839 --> 00:33:21,259 Põhiliselt kardetakse seda, mida ei nähta. 360 00:33:38,484 --> 00:33:41,362 Sinust peab saama kohutav mõte, 361 00:33:45,908 --> 00:33:47,118 viirastus, 362 00:33:52,832 --> 00:33:55,209 sinust peab saama idee! 363 00:34:02,091 --> 00:34:05,136 Tunneta, kuidas hirm ähmastab su meeled. 364 00:34:06,888 --> 00:34:10,099 Tunneta selle jõudu moonutada, 365 00:34:11,059 --> 00:34:13,269 ...valitseda. 366 00:34:16,356 --> 00:34:20,151 Ja tea, et see võim võib kuuluda sulle! 367 00:34:32,705 --> 00:34:35,375 Võta vastu oma suurim hirm. 368 00:34:42,382 --> 00:34:44,676 Saa üheks pimedusega. 369 00:35:04,487 --> 00:35:06,197 Keskendu. 370 00:35:06,489 --> 00:35:08,658 Keskendu. 371 00:35:08,825 --> 00:35:10,952 Valitse oma meeli. 372 00:35:39,022 --> 00:35:41,482 Sa ei tohi jätta ainsatki märki. 373 00:35:41,858 --> 00:35:43,067 Ei jätnudki. 374 00:35:51,367 --> 00:35:53,369 Muljetavaldav. 375 00:36:02,837 --> 00:36:04,547 Oleme puhastanud su hirmust. 376 00:36:05,715 --> 00:36:07,342 Oled valmis neid mehi juhtima. 377 00:36:07,508 --> 00:36:11,054 Oled valmis liituma Varjude Liigaga. 378 00:36:13,681 --> 00:36:17,852 Aga esmalt pead tõestama oma pühendumust õiglusele. 379 00:36:34,577 --> 00:36:35,954 Ei. 380 00:36:37,413 --> 00:36:38,706 Ma ei ole timukas. 381 00:36:39,248 --> 00:36:42,919 Su kaastunne on nõrkus, mida su vaenlased ei jaga. 382 00:36:43,294 --> 00:36:45,588 Seetõttu see ongi nii oluline. 383 00:36:45,838 --> 00:36:47,590 See eristab meid neist. 384 00:36:47,757 --> 00:36:50,134 Tahad võidelda roimaritega. Ta on mõrvar. 385 00:36:50,301 --> 00:36:52,095 - See mees peaks minema kohtu alla. - Kelle? 386 00:36:52,261 --> 00:36:53,972 Korrumpeerunud bürokraatide? 387 00:36:54,138 --> 00:36:56,641 Kurjategijad irvitavad seaduste üle. 388 00:36:56,808 --> 00:36:59,102 Tead seda paremini kui teised. 389 00:36:59,978 --> 00:37:02,605 Sa ei saa neid mehi juhtida, 390 00:37:02,772 --> 00:37:06,776 kui sa ei ole valmis tegema vajalikku kurjuse võitmiseks. 391 00:37:07,360 --> 00:37:09,779 Ja kuhu ma need mehed juhiks? 392 00:37:10,321 --> 00:37:11,614 Gothamisse. 393 00:37:11,781 --> 00:37:13,825 Gothami lemmikpojana 394 00:37:13,992 --> 00:37:18,329 oleks sul ideaalne positsioon, et lüüa kuritegevuse südamesse. 395 00:37:18,705 --> 00:37:22,458 - Kuidas? - Gothami tund on tulnud. 396 00:37:22,625 --> 00:37:25,962 Nagu Konstantinoopol või Rooma, 397 00:37:26,129 --> 00:37:30,341 on linnast saanud kannatuste ja ebaõigluse kasvulava. 398 00:37:30,508 --> 00:37:34,137 Seda ei saa päästa, sel tuleb lasta surra. 399 00:37:34,304 --> 00:37:39,475 See on Varjude Liiga tähtsaim funktsioon. 400 00:37:39,767 --> 00:37:42,854 Oleme seda täitnud juba sajandeid. 401 00:37:43,187 --> 00:37:44,939 Gotham 402 00:37:45,106 --> 00:37:47,984 ...tuleb hävitada. 403 00:37:51,321 --> 00:37:52,822 Sa ei saa sellesse uskuda. 404 00:37:53,031 --> 00:37:57,577 Ra's Al Ghul päästis meid meie endi südamete pimedaimatest soppidest. 405 00:37:57,744 --> 00:38:02,165 Vastutasuks nõuab ta vaprust teha seda, mida vaja. 406 00:38:02,373 --> 00:38:05,710 Lähen tagasi Gothamisse ja võitlen selliste meeste vastu, 407 00:38:05,877 --> 00:38:08,463 aga minust ei saa timukat. 408 00:38:08,630 --> 00:38:10,173 Bruce, palun, su enese pärast, 409 00:38:10,340 --> 00:38:13,176 tagasiteed ei ole. 410 00:38:45,541 --> 00:38:48,086 - Mida sa teed? - Mida vaja, mu sõber. 411 00:41:04,514 --> 00:41:07,642 Ütlen talle, et päästsid ta elu. 412 00:41:26,369 --> 00:41:28,913 Isand Wayne, olite kaua ära. 413 00:41:29,080 --> 00:41:31,374 - Jah, seda küll. - Väga moodne välimus. 414 00:41:32,875 --> 00:41:34,377 Välja arvatud muda. 415 00:41:34,627 --> 00:41:37,297 Kas naasete Gothamisse kauaks? 416 00:41:37,463 --> 00:41:38,715 Seniks, kuni vaja. 417 00:41:38,881 --> 00:41:40,383 Näitan Gothami elanikele, et linn 418 00:41:40,550 --> 00:41:43,970 ei kuulu roimaritele ja korruptantidele. 419 00:41:44,137 --> 00:41:47,348 Languse ajal ajas te isa oma firma 420 00:41:47,515 --> 00:41:48,725 peaaegu pankrotti, võideldes vaesusega. 421 00:41:48,933 --> 00:41:53,438 Ta uskus, et tema eeskujul püüaks Gothami rikkad linna päästa. 422 00:41:53,730 --> 00:41:55,356 Kas läks nii? 423 00:41:56,482 --> 00:41:57,942 Teatud mõttes. Nende mõrv shokeeris 424 00:41:58,109 --> 00:42:01,195 rikkad ja võimukad tegutsema. 425 00:42:03,197 --> 00:42:06,242 Inimesed vajavad dramaatilisi eeskujusid mis nad apaatiast lahti raputaks, 426 00:42:06,409 --> 00:42:08,077 ja Bruce Wayne'ina ma seda teha ei saa. 427 00:42:08,244 --> 00:42:09,787 Mehena olen lihast ja verest, mind võib 428 00:42:09,954 --> 00:42:12,373 eirata, hävitada. 429 00:42:12,540 --> 00:42:14,459 Aga sümbolina... 430 00:42:15,918 --> 00:42:18,588 Sümbolina võin olla rikkumatu, 431 00:42:18,755 --> 00:42:21,382 ...võin olla igavene. - Millise sümbolina? 432 00:42:21,966 --> 00:42:24,636 Midagi... äratuntavat 433 00:42:24,802 --> 00:42:26,429 midagi hirmutavat. 434 00:42:26,596 --> 00:42:28,723 Oletan, et allmaailma vastu astudes 435 00:42:28,890 --> 00:42:34,020 kaitseb see sümbol teie lähedasi arveteõiendamise eest? 436 00:42:34,187 --> 00:42:35,563 Mõtled Rachelit? 437 00:42:35,730 --> 00:42:38,107 Tegelikult, sir, mõtlesin iseennast. 438 00:42:40,109 --> 00:42:41,861 Oled kellelegi öelnud, et tagasi tulen? 439 00:42:42,070 --> 00:42:46,282 Ma ei osanud arvestada teie surnuist tagasitoomise juriidilist keerukust. 440 00:42:46,449 --> 00:42:48,326 - Surnud? - Olite ära 7 aastat. 441 00:42:48,493 --> 00:42:49,786 Sa lasid mu surnuks kuulutada? 442 00:42:49,953 --> 00:42:52,830 Hr. Earle. Ta viib firma börsile. 443 00:42:52,997 --> 00:42:55,291 Tahtis likvideerida teie aktsiaenamuse. 444 00:42:55,458 --> 00:42:57,794 Need aktsiad on nüüd mõndagi väärt. 445 00:42:57,961 --> 00:43:00,672 Hea, et ma siis kõik sulle jätsin. 446 00:43:01,214 --> 00:43:02,840 Täpselt nii, sir. 447 00:43:03,007 --> 00:43:06,761 Rollsi võite ka laenata, kui tahate. Tagastage ainult täispaagiga. 448 00:43:16,813 --> 00:43:21,526 Minu arust on hr. Zsaz sama ohtlik endale kui teistele 449 00:43:21,901 --> 00:43:26,489 ning vangla ei ole tema taastumiseks ilmselt parim ümbrus. 450 00:43:28,783 --> 00:43:31,369 - Dr. Crane! - Prl. Dawes? 451 00:43:31,536 --> 00:43:34,831 Et maffia lihunik ei kuulugi vanglasse? 452 00:43:34,998 --> 00:43:37,667 Vaevalt ma muidu nii tunnistanud oleks. 453 00:43:37,834 --> 00:43:40,920 Kolmas Falcone'i kõrilõikaja, kes hulluks 454 00:43:41,087 --> 00:43:42,505 kuulutatakse ja teie haiglasse viiakse. 455 00:43:42,714 --> 00:43:47,343 Töö organiseeritud kuritegevuses ilmselt paelub hulle. 456 00:43:48,886 --> 00:43:50,888 Või korruptante. 457 00:43:53,141 --> 00:43:54,726 Hr. Finch, 458 00:43:55,059 --> 00:43:56,853 peaksite vist kontrollima, mis vihjeid 459 00:43:57,020 --> 00:44:01,399 teie büroo lubab prl. Dawesil teha. Kui üldse. 460 00:44:05,361 --> 00:44:07,697 - Mida sa teed, Rachel? - Mida sa teed, Carl? 461 00:44:07,864 --> 00:44:09,240 Hoolitsen su eest. 462 00:44:11,743 --> 00:44:14,662 Falcone on ostnud ära pool linna. 463 00:44:14,829 --> 00:44:16,873 - Jäta. - Kuidas sa võid nii öelda? 464 00:44:17,040 --> 00:44:20,752 Sest hoolimata soovist Falcone'i tabada hoolin ma rohkem sinust. 465 00:44:20,918 --> 00:44:22,211 See on armas. 466 00:44:27,634 --> 00:44:30,011 Me oleme sellest rääkinud. 467 00:44:56,079 --> 00:44:57,747 Jälle üks tüütu nahkhiir, sir. 468 00:44:57,997 --> 00:45:00,416 Nende pesa on kuskil meie maa peal. 469 00:46:58,284 --> 00:47:00,995 Aitab teenetest. Keegi nuusib ringi. 470 00:47:01,162 --> 00:47:04,123 Ma sügan sinu selga, sina minu oma, dok. 471 00:47:04,290 --> 00:47:05,959 Saadetised jõuavad kohale. 472 00:47:06,376 --> 00:47:07,585 Me maksame teile selle eest. 473 00:47:07,752 --> 00:47:10,254 Äkki huvitavad mind teened rahast rohkem. 474 00:47:12,757 --> 00:47:17,553 Olen enam kui teadlik, et ma ei hirmuta teid, hr. Falcone. 475 00:47:17,720 --> 00:47:20,807 Aga teate, kelle heaks ma töötan ja kui ta saabub... 476 00:47:20,974 --> 00:47:22,892 Ta tuleb Gothamisse? 477 00:47:23,059 --> 00:47:24,519 Jah. 478 00:47:24,686 --> 00:47:27,146 Ja kui ta saabub, ei taha ta kuulda, 479 00:47:27,313 --> 00:47:32,402 et seadsite meie operatsiooni ohtu, et oma kõrilõikajaid vanglast säästa. 480 00:47:33,403 --> 00:47:36,739 - Kes sind tüütab? - Üks tüdruk prokuratuurist. 481 00:47:37,240 --> 00:47:39,033 - Ostame ta ära. - Mitte seda. 482 00:47:40,159 --> 00:47:42,078 Idealist, mis? 483 00:47:42,245 --> 00:47:43,955 Ka selleks puhuks on lahendus olemas. 484 00:47:44,330 --> 00:47:47,292 - Ma ei taha teada. - Tahad küll. 485 00:47:51,462 --> 00:47:54,924 Neis sektorites esineb tervitatav kasv. 486 00:47:55,091 --> 00:47:58,261 Ma ei arva, et Thomas Wayne oleks pidanud raskerelvastuse tootmist 487 00:47:58,428 --> 00:48:00,596 meie firmale sobivaks nurgakiviks. 488 00:48:01,973 --> 00:48:05,768 See oli 20 aasta eest... Fredericks. 489 00:48:06,102 --> 00:48:09,272 Pärast 20 aastat võime lubada endale 490 00:48:09,439 --> 00:48:12,275 mitte mõelda, mida teinuks Thomas Wayne. 491 00:48:12,442 --> 00:48:14,319 Tere hommikust. Hr. Earle'i kabinet? 492 00:48:14,485 --> 00:48:17,780 Jah, tal on homme õhtuks õhtusöök lepitud. 493 00:48:17,947 --> 00:48:21,284 Tere. Tulin hr. Earle'i juurde. 494 00:48:21,451 --> 00:48:22,952 Nimi? 495 00:48:23,411 --> 00:48:25,079 Bruce Wayne. 496 00:48:26,956 --> 00:48:30,460 Thomas poleks firmat ka börsile viinud. 497 00:48:30,627 --> 00:48:34,714 Aga seda teeme meie, vastutavad juhid. 498 00:48:35,423 --> 00:48:36,966 Jessica? 499 00:48:38,051 --> 00:48:40,595 Kus sa oled? 500 00:48:40,762 --> 00:48:45,016 - Hoia silm pallil ja... - Miks keegi toru ei võta? 501 00:48:45,683 --> 00:48:48,853 Wayne Enterprises. Eks helistavad tagasi 502 00:48:49,187 --> 00:48:51,689 Sa pidid surnud olema. 503 00:48:51,856 --> 00:48:53,816 Kahju pettumust valmistada. 504 00:48:53,983 --> 00:48:56,694 - Peaksite need üle vaatama. - Oled sa teda juba näinud? 505 00:48:56,986 --> 00:48:58,529 - Keda? - Wayne'i. 506 00:48:58,863 --> 00:49:00,949 See on kõikjal uudistes. Ta on tagasi. 507 00:49:04,869 --> 00:49:07,789 Kindlasti mõistad, et masinavärki ei saa peatada 508 00:49:07,956 --> 00:49:09,165 Liiga palju hammasrattaid. 509 00:49:09,374 --> 00:49:11,376 - Läheme börsile. - Saan aru. 510 00:49:11,834 --> 00:49:14,671 Ja ma saan oma aktsiate eest hea tasu. 511 00:49:14,837 --> 00:49:17,382 Ma ei kavatsegi sekkuda. 512 00:49:17,840 --> 00:49:19,968 - Tahan hoopis tööd. - Oh? 513 00:49:20,134 --> 00:49:23,179 Tahan oma pere firmat tundma õppida. 514 00:49:23,513 --> 00:49:25,264 Kust sa alustada sooviks? 515 00:49:25,765 --> 00:49:28,142 Teaduslikud rakendused jäi silma. 516 00:49:28,518 --> 00:49:30,228 Foxi osakond. 517 00:49:30,395 --> 00:49:32,397 Teatan talle, et tuled. 518 00:49:33,314 --> 00:49:36,067 Sa oled tema nägu. Oma isa. 519 00:49:36,859 --> 00:49:39,529 Oled ainus, kes Wayne'i perest järel on. 520 00:49:39,696 --> 00:49:43,658 Siin ongi su koht. Tere tulemast koju. 521 00:49:43,992 --> 00:49:48,496 Keskkond, kaitseprojektid, tarbekaubad. 522 00:49:48,997 --> 00:49:51,708 Kõik prototüübid. Ükski pole tootmises, 523 00:49:51,874 --> 00:49:54,544 ...mitte mingil tasemel. - Ükski? 524 00:49:55,545 --> 00:49:57,380 Mis koht see nende jutu järgi on? 525 00:49:57,547 --> 00:49:59,590 Nad ei rääkinud mulle midagi. 526 00:50:02,051 --> 00:50:05,513 Mulle ütles Earle täpselt, mis see on, kui ta mu siia saatis. 527 00:50:05,972 --> 00:50:07,432 Tupik. 528 00:50:07,598 --> 00:50:10,935 Koht, kus ma juhatust segada ei saa. 529 00:50:11,894 --> 00:50:13,396 Tule. 530 00:50:13,563 --> 00:50:16,024 - Olid juhatuses? - Teie isa ajal, jah. 531 00:50:16,190 --> 00:50:18,067 Tundsid mu isa? 532 00:50:18,234 --> 00:50:19,902 Jah. Aitasin tal ta rongi ehitada. 533 00:50:20,486 --> 00:50:22,113 Olemegi kohal. 534 00:50:25,783 --> 00:50:27,410 Kevlarist turvis. 535 00:50:27,785 --> 00:50:29,746 Gaasiga trossiheitja. 536 00:50:29,912 --> 00:50:32,248 160-kilose kandevõimega tamiil. 537 00:50:35,585 --> 00:50:37,754 Imetore projekt, teie isa rong. 538 00:50:38,254 --> 00:50:42,884 Rada otse Wayne Towerisse, koos vee ja elektriga. 539 00:50:43,051 --> 00:50:46,262 Sellest sai Gothami mitteametlik keskus. 540 00:50:46,429 --> 00:50:49,098 Earle jättis selle laokile. 541 00:50:50,975 --> 00:50:53,102 Nomexist kobinesoon jalaväele. 542 00:50:53,311 --> 00:50:56,064 Kevlariga, tugevdatud õmblustega... 543 00:50:56,397 --> 00:50:58,775 - Rebimiskindel? - See peatab noa. 544 00:50:58,941 --> 00:51:01,152 - Kuulikindel? - Kõik peale otselasu. 545 00:51:01,319 --> 00:51:02,779 Miks seda tootmisesse ei lastud? 546 00:51:03,071 --> 00:51:06,741 Mõne arust ei vääri sõduri elu 300 tonni. 547 00:51:07,825 --> 00:51:11,287 Miks see teid huvitab, hr. Wayne? 548 00:51:11,955 --> 00:51:13,456 Tahan laenata. 549 00:51:13,623 --> 00:51:15,416 Koobastamiseks. 550 00:51:16,292 --> 00:51:17,585 Koobastamiseks? 551 00:51:17,752 --> 00:51:19,462 Jah, koobastes sukeldumiseks. 552 00:51:20,755 --> 00:51:23,424 Kas seal on oodata kõva tulistamist? 553 00:51:25,760 --> 00:51:29,013 Parem kui hr. Earle sellest ei teaks... 554 00:51:29,180 --> 00:51:30,431 Hr. Wayne, 555 00:51:30,640 --> 00:51:32,558 mina näen asja nii, 556 00:51:33,017 --> 00:51:35,478 et see kraam on niikuinii teie oma. 557 00:51:38,439 --> 00:51:40,942 Proovi. 558 00:51:45,071 --> 00:51:46,322 Võluv. 559 00:51:49,158 --> 00:51:50,952 Vähemalt on teil seltsilisi. 560 00:51:52,829 --> 00:51:56,833 See on vist kagunurga tiiva vundament. 561 00:52:09,304 --> 00:52:13,474 Kodusõja ajal oli teie vanavanavanaisa seotud allmaaraudtee liikumisega, 562 00:52:13,641 --> 00:52:16,644 toimetades vabastatud orje salaja põhja 563 00:52:16,811 --> 00:52:20,523 ja need koopad kulusid vist marjaks ära. 564 00:52:33,202 --> 00:52:35,371 Alfred! Tule üles! 565 00:52:35,580 --> 00:52:38,541 Näen kõike siit väga hästi, tänan väga! 566 00:52:58,561 --> 00:53:01,230 Kapuutsi põhiosa tellime Singapurist. 567 00:53:01,397 --> 00:53:02,899 Läbi varifirma. 568 00:53:03,066 --> 00:53:04,901 Tõepoolest. 569 00:53:05,068 --> 00:53:10,031 Ja esitame Hiina firmale eraldi tellimuse nende peale. 570 00:53:10,573 --> 00:53:13,534 - Kokku paneme ise. - Täpselt. 571 00:53:13,701 --> 00:53:17,747 Need peavad olema suured tellimused, et vältida kahtlusi. 572 00:53:17,914 --> 00:53:20,458 - Kui suured? - Näiteks 10.000 573 00:53:22,961 --> 00:53:25,880 - Vähemalt on siis tagavara. - Jah. 574 00:53:42,981 --> 00:53:45,066 Sa vist osa saada ei taha. 575 00:53:45,233 --> 00:53:48,403 Pakun ikka, lootes, et võtad aru pähe. 576 00:53:48,569 --> 00:53:50,738 Su tegevuses pole midagi arukat, Flass. 577 00:53:50,905 --> 00:53:54,284 Et sina ei võta, teeb teised närviliseks. 578 00:53:54,450 --> 00:53:56,286 Ma pole koputaja. 579 00:53:59,038 --> 00:54:02,750 Kellele nii räpases linnas üldse kaevata saakski? 580 00:54:32,447 --> 00:54:34,574 Ära pööra ümber. 581 00:54:35,158 --> 00:54:38,244 Oled hea politseinik. Üks vähestest. 582 00:54:38,911 --> 00:54:40,038 Mida sa tahad? 583 00:54:40,204 --> 00:54:43,374 Falcone veab iga nädal narkootikume, 584 00:54:43,541 --> 00:54:45,335 aga teda ei vahistata. Miks? 585 00:54:46,753 --> 00:54:48,880 Ta on maksnud õigetele inimestele. 586 00:54:49,172 --> 00:54:51,966 Mida on vaja, et ta vahele võtta? 587 00:54:52,675 --> 00:54:55,094 Survet kohtunik Faydenile ja piisavalt 588 00:54:55,803 --> 00:54:58,181 julget prokuröri, kes süüdistaks. 589 00:54:58,598 --> 00:55:00,224 Rachel Dawes. 590 00:55:00,808 --> 00:55:01,934 Kes sa oled? 591 00:55:02,352 --> 00:55:03,978 Otsi mu märki. 592 00:55:06,648 --> 00:55:08,691 Oled ainult üks mees? 593 00:55:09,108 --> 00:55:10,526 Nüüd on meid kaks. 594 00:55:12,654 --> 00:55:14,238 Meid? 595 00:55:29,879 --> 00:55:31,631 Paigal! 596 00:55:48,815 --> 00:55:50,733 Mis kurat see oli? 597 00:55:53,653 --> 00:55:54,862 Mingi segane. 598 00:55:58,283 --> 00:56:01,077 Mis täna vaja? Veel koobastamist? 599 00:56:01,244 --> 00:56:03,746 Ei. Täna on "base"-hüpped. 600 00:56:04,330 --> 00:56:05,957 "Base"-hüpped? 601 00:56:06,541 --> 00:56:09,085 - Kas nagu langevarjuhüpped? - Sinnapoole. 602 00:56:10,295 --> 00:56:13,089 Kas kergeid materjale on? 603 00:56:13,256 --> 00:56:15,925 Mul on just see, mida vaja. 604 00:56:17,260 --> 00:56:19,721 Mälukangas. Märkate midagi? 605 00:56:23,057 --> 00:56:24,934 Tavaline painduvus, 606 00:56:25,351 --> 00:56:27,478 aga lased sellest voolu läbi, 607 00:56:28,938 --> 00:56:32,650 ...molekulid reastuvad umber, jäigastub. - Milliseid kujusid sellest saab? 608 00:56:32,817 --> 00:56:35,945 Võib panna sobima mistahes jäiga alusega. 609 00:56:36,112 --> 00:56:37,322 Armee jaoks liiga kallis? 610 00:56:37,488 --> 00:56:42,243 Nad ei reklaaminud seda miljardäridest koobastajatele-langevarjuritele. 611 00:56:42,410 --> 00:56:44,203 - Kuulge, hr. Fox... - Jah, sir? 612 00:56:44,871 --> 00:56:46,247 Kui see on ebamugav... 613 00:56:46,414 --> 00:56:49,626 Kui te ei taha mulle öelda, mida teete, 614 00:56:49,792 --> 00:56:51,753 siis ma ei pea valetama, kui küsitakse. 615 00:56:53,463 --> 00:56:56,090 Aga ärge pidage mind idioodiks. 616 00:56:57,592 --> 00:56:59,552 Nõus. 617 00:57:01,471 --> 00:57:03,306 Mis see on? 618 00:57:05,391 --> 00:57:07,310 Kukerpallitaja? 619 00:57:07,810 --> 00:57:09,771 See teile huvi ei pakuks. 620 00:57:15,777 --> 00:57:17,695 Ta ehitati sillasõidukiks. 621 00:57:19,656 --> 00:57:24,118 Lahingus hüppaks kaks sellist üle jõe, vedades enda järel kaablit. 622 00:57:26,663 --> 00:57:30,291 Siin on gaas, see lahti ja siis 623 00:57:30,500 --> 00:57:33,044 tõukab ilma hüppelauata hüppele Mitte praegu! 624 00:57:35,880 --> 00:57:38,007 Mitte praegu, sir! 625 00:57:40,843 --> 00:57:42,720 Põleti välja lülitatud. 626 00:57:43,096 --> 00:57:46,140 Me ei saanud kunagi silda tööle, 627 00:57:46,307 --> 00:57:48,017 aga see pisike töötab kenasti. 628 00:57:57,568 --> 00:57:58,820 Mida arvate? 629 00:58:00,071 --> 00:58:02,073 Kas seda mustana ka on? 630 00:58:02,699 --> 00:58:05,076 Vajan sind sadamas. Neljapäeval. 631 00:58:05,326 --> 00:58:07,203 Probleemid? 632 00:58:07,370 --> 00:58:09,497 - Ma ei taha viimase saadetisega jama. - Muidugi. 633 00:58:11,082 --> 00:58:14,752 Räägitakse, et sul on tüli kellegagi prokuratuurist. 634 00:58:14,919 --> 00:58:17,338 - Ongi nii? - Ja et priske tasu ootavat seda, 635 00:58:17,505 --> 00:58:20,216 kes asja suhtes midagi ette võtab. 636 00:58:20,383 --> 00:58:22,343 Kuhu sa sihid, hr. Flass? 637 00:58:22,802 --> 00:58:24,053 Oled seda tüdrukut näinud? 638 00:58:24,554 --> 00:58:27,223 Kena väike abiprokurör. 639 00:58:27,390 --> 00:58:31,060 Kas sa ei arva, et seda on natuke liiga palju? 640 00:58:31,227 --> 00:58:34,564 - Isegi meie linnale. - Ära alahinda Gothamit. 641 00:58:34,731 --> 00:58:37,567 Inimesi rünnatakse teel töölt koju. 642 00:58:37,734 --> 00:58:40,361 Vahetevahel läheb halvasti. 643 00:58:44,240 --> 00:58:46,034 Grafiidiga on probleeme, sir. 644 00:58:46,242 --> 00:58:48,911 Järgmised 10.000 vastavad nõuetele. 645 00:58:49,078 --> 00:58:51,664 - Andsid vähemalt hinnaalandust. - Üpriski. 646 00:58:51,831 --> 00:58:57,462 Seniks soovitaksin teil mitte pea peale maanduda, sir. 647 00:59:34,457 --> 00:59:36,501 Miks nahkhiired, isand Wayne? 648 00:59:36,751 --> 00:59:38,002 Nahkhiired hirmutavad mind 649 00:59:39,295 --> 00:59:41,589 ja mu vaenlastel on aeg seda jagada. 650 01:00:08,283 --> 01:00:10,201 Mis see on? 651 01:00:13,997 --> 01:00:15,331 Jätkake. 652 01:00:20,837 --> 01:00:22,505 Kõik tundub korras olevat. 653 01:00:22,922 --> 01:00:24,841 Karud lähevad otse müüjatele? 654 01:00:25,008 --> 01:00:27,677 Jah, ja jänesed Narrowsi mehe kätte. 655 01:00:27,844 --> 01:00:30,847 - Mis neil vahet on? - Teadmatus on õndsus, mu sõber. 656 01:00:31,014 --> 01:00:34,183 Ära koorma end hirmsate saladustega. 657 01:00:50,033 --> 01:00:53,036 Hei, Steiss? 658 01:01:27,737 --> 01:01:29,364 Mida? 659 01:01:30,073 --> 01:01:31,574 Mida põrgut? 660 01:01:40,583 --> 01:01:42,418 Kontrollin üle. 661 01:01:54,973 --> 01:01:56,975 Väljas on probleem. Lase jalga. 662 01:02:26,296 --> 01:02:27,922 Kus sa oled?! 663 01:02:28,089 --> 01:02:29,132 Siin. 664 01:02:50,194 --> 01:02:53,489 Sõidame. 665 01:03:11,674 --> 01:03:13,801 Mis kurat sa oled? 666 01:03:16,846 --> 01:03:18,014 Batman. 667 01:03:26,356 --> 01:03:28,316 Kena mantel. 668 01:03:30,026 --> 01:03:31,569 Tänan. 669 01:04:12,610 --> 01:04:13,861 Hoia eemale! 670 01:04:15,989 --> 01:04:18,449 Muidugi, lase aga jalga! 671 01:04:27,417 --> 01:04:29,252 Falcone saatis nad sind tapma. 672 01:04:30,378 --> 01:04:32,964 - Miks? - Ju siis astusid talle varba peale. 673 01:04:36,759 --> 01:04:38,303 - Mis see on? - Abivahendid. 674 01:04:38,469 --> 01:04:40,096 - Milleks? - Et asi liikuma saada. 675 01:04:40,388 --> 01:04:42,390 Kes sa oled? 676 01:04:42,765 --> 01:04:44,017 Keegi nagu sina. 677 01:04:44,183 --> 01:04:46,227 Kes varvastele astub. 678 01:04:51,316 --> 01:04:54,819 Ma'am? Kas kõik on korras? 679 01:04:59,115 --> 01:05:01,618 - Falcone'i mehed? - Vahet pole. 680 01:05:01,784 --> 01:05:04,078 Teda me asjaga ikka ei seo. 681 01:05:04,287 --> 01:05:06,414 Ma poleks selles nii kindel. 682 01:05:19,469 --> 01:05:21,304 Mis kurat see on? 683 01:05:30,897 --> 01:05:32,148 Võtke ta alla. 684 01:05:53,127 --> 01:05:54,587 NAHKHIIR TABAB MAFFIABOSSI. 685 01:05:54,754 --> 01:05:56,005 Vastuvõetamatu. 686 01:05:56,172 --> 01:05:59,008 Vahet pole, kas rivaalid, kaitseinglid 687 01:05:59,175 --> 01:06:01,135 või neetud Päästearmee, 688 01:06:01,386 --> 01:06:03,721 koristage nad tänavalt ja esilehelt. 689 01:06:03,888 --> 01:06:06,474 Ütlesid, et see oli üksainus mees või olevus. 690 01:06:06,641 --> 01:06:09,352 Mingi kostüümis sitapea. 691 01:06:09,852 --> 01:06:11,521 Tüüp andis meile ühe linna suurematest 692 01:06:11,688 --> 01:06:14,482 kuritegelikest autoriteetidest. 693 01:06:14,649 --> 01:06:18,152 Minu linnas ei võta keegi seadust oma kätesse. 694 01:06:18,319 --> 01:06:19,529 On selge? 695 01:06:19,821 --> 01:06:22,282 - Nüüd ei saa seda enam maha matta. - Jääb kohtunik Faden. 696 01:06:22,448 --> 01:06:25,535 - Temaga on korras. - Mis nahkhiirest nad jahvatavad? 697 01:06:25,702 --> 01:06:28,830 Kui nad ka räägivad hiigelnahkhiirest, 698 01:06:28,997 --> 01:06:31,165 on meil Falcone, kes oli sündmuskohal. 699 01:06:31,332 --> 01:06:34,544 Uimastid, sõrmejäljed, saatelehed, kõik. 700 01:06:34,961 --> 01:06:36,504 Olgu. Teeme ära. 701 01:06:39,924 --> 01:06:42,051 - Nahkhiired on ööloomad. - Nemad küll. 702 01:06:42,218 --> 01:06:45,638 Aga isegi miljardärist playboy jaoks läheb 15:00 juba liiale. 703 01:06:46,681 --> 01:06:49,559 Kardan, et see on topeltelu hind. 704 01:06:50,893 --> 01:06:53,313 Teie teater jättis jälje. 705 01:06:54,689 --> 01:06:57,734 Teatraalsus ja silmapete 706 01:06:57,900 --> 01:07:01,112 on võimsad relvad, Alfred. See on hea algus. 707 01:07:01,279 --> 01:07:04,073 Kui need on esimesed paljudest tulevastest vigastustest, 708 01:07:04,240 --> 01:07:07,076 oleks tark leida sobiv vabandus. 709 01:07:07,410 --> 01:07:08,745 Näiteks poolo. 710 01:07:08,911 --> 01:07:10,580 Poolot ma õppima ei hakka. 711 01:07:10,830 --> 01:07:14,500 Veidrad vigastused, olematu seltsielu 712 01:07:14,667 --> 01:07:16,127 need kõik kergitavad küsimuse, 713 01:07:16,294 --> 01:07:20,548 et mida Bruce Wayne õigupoolest teeb oma aja ja rahaga. 714 01:07:20,715 --> 01:07:22,300 Mida keegi minusarnane teeb? 715 01:07:23,259 --> 01:07:27,472 Sõidab sportautodega. Käib filmistaaridega. 716 01:07:28,139 --> 01:07:29,724 Ostab asju, mis pole müügiks. 717 01:07:29,891 --> 01:07:33,436 Kes teab, isand Wayne, kui teesklete lõbutsemist, 718 01:07:34,062 --> 01:07:36,064 võib teil kogemata isegi lõbus olla. 719 01:07:38,775 --> 01:07:40,234 Sir? 720 01:07:40,401 --> 01:07:42,737 - Meil on probleem. - Olgu. 721 01:07:43,112 --> 01:07:46,950 Rannavalve leidis eile ühe meie kaubalaevadest. 722 01:07:47,492 --> 01:07:52,288 Vigastatud. Meeskond tõenäoliselt surnud. 723 01:07:54,332 --> 01:07:56,709 Laeva lastiks oli prototüüprelv. 724 01:07:56,918 --> 01:07:58,711 Mikrolainekiiriti. 725 01:07:58,878 --> 01:08:01,839 See on loodud sõjapidamiseks kõrbes, 726 01:08:03,508 --> 01:08:05,093 aga tundub, et keegi 727 01:08:09,472 --> 01:08:10,974 lülitas selle sisse. 728 01:08:15,144 --> 01:08:19,941 See kasutab fokusseeritud mikrolaineid vastase veevarude aurustamiseks. 729 01:08:27,532 --> 01:08:30,493 Laeva kahjustused olid katastroofilised. 730 01:08:30,660 --> 01:08:33,663 Relv ise on... 731 01:08:34,956 --> 01:08:36,457 Kadunud? 732 01:08:37,292 --> 01:08:38,543 Jah. 733 01:08:45,508 --> 01:08:46,968 Kena auto. 734 01:08:47,135 --> 01:08:48,511 Kui sa veel mu teist näeks. 735 01:08:58,521 --> 01:09:00,481 Ta tegi midagi, mida politsei ei suutnud. 736 01:09:00,648 --> 01:09:02,942 Seadust ei või haarata oma kätte. 737 01:09:03,109 --> 01:09:05,695 Ta jõuab vähemalt tulemusteni. 738 01:09:05,862 --> 01:09:08,197 Bruce, aita mind veidi. 739 01:09:08,364 --> 01:09:12,702 Mehel, kes riietub nahkhiireks, on ilmselgelt probleeme. 740 01:09:13,745 --> 01:09:15,997 Aga ta toimetas Falcone'i trellide taha. 741 01:09:16,164 --> 01:09:18,541 Ja nüüd tahab politsei teda vahistada. 742 01:09:18,708 --> 01:09:19,917 Nad on kadedad. 743 01:09:20,084 --> 01:09:22,712 Sir, bassein on kaunistuseks 744 01:09:22,879 --> 01:09:26,257 ja teie külalistel pole ujumisriideid. 745 01:09:28,051 --> 01:09:30,053 Nad on eurooplased. 746 01:09:31,888 --> 01:09:34,265 Ma pean paluma teil lahkuda. 747 01:09:35,183 --> 01:09:36,893 Küsimus ei ole rahas. 748 01:09:39,228 --> 01:09:41,022 Ma ostan selle hotelli ära 749 01:09:42,815 --> 01:09:47,236 ja kehtestan uued basseinireeglid. 750 01:09:48,404 --> 01:09:50,782 Minu arust väärib Batman medalit. 751 01:09:50,949 --> 01:09:53,076 Ja hullusärki, mille külge see riputada. 752 01:10:09,801 --> 01:10:11,552 Kuulsin, et sa oled tagasi. 753 01:10:13,262 --> 01:10:14,764 Millega tegeled? 754 01:10:15,515 --> 01:10:19,936 Niisama ujun. Tore sind näha. 755 01:10:20,103 --> 01:10:21,646 Sa olid kaua ära. 756 01:10:22,230 --> 01:10:25,149 - Ma tean. Kuidas läheb? - Vanaviisi. 757 01:10:27,068 --> 01:10:28,736 Töö muutub hullemaks. 758 01:10:28,903 --> 01:10:31,614 Sa ei suuda omaped maailma muuta. 759 01:10:31,781 --> 01:10:33,866 Mis valikut mul on? 760 01:10:34,534 --> 01:10:36,286 Sina oled ju ujumisega hõivatud. 761 01:10:37,620 --> 01:10:39,664 Rachel... see kõik 762 01:10:43,042 --> 01:10:47,088 ...see pole mina. 763 01:10:47,505 --> 01:10:50,133 Sisimas olen... 764 01:10:51,342 --> 01:10:53,303 midagi enamat. 765 01:10:53,970 --> 01:10:55,513 Tule, Bruce, tule! 766 01:10:55,680 --> 01:10:59,475 Sa pead veel mõne hotelli ostma! 767 01:11:03,146 --> 01:11:06,649 Sisimas võid sa olla ikka veel see tore poiss, kes sa vanasti olid. 768 01:11:09,068 --> 01:11:11,654 Aga inimest ei määra tema sisemus, 769 01:11:12,113 --> 01:11:13,865 vaid see, mida ta teeb. 770 01:11:26,419 --> 01:11:28,004 Dr. Crane, tänan tulemast. 771 01:11:28,171 --> 01:11:31,049 Tühiasi. Kas ta lõikus veene? 772 01:11:31,215 --> 01:11:34,886 Püüab ilmselt rõhuda hullumeelsusele, aga kui midagi peaks juhtuma... 773 01:11:35,053 --> 01:11:38,014 Muidugi, parem karta kui kahetseda. 774 01:11:41,434 --> 01:11:45,021 Dr. Crane, ma ei talu seda enam. 775 01:11:45,188 --> 01:11:47,649 Seinad suruvad peale, blä-blä-blää. 776 01:11:48,191 --> 01:11:50,693 Paar päeva selle toiduga ja nii lähebki. 777 01:11:51,694 --> 01:11:53,363 Mida sa tahad? 778 01:11:53,529 --> 01:11:56,032 Kuidas sa veenad mind suud kinni hoidma? 779 01:11:56,199 --> 01:11:58,368 Mille osas? Sa ei tea midagi. 780 01:11:58,534 --> 01:12:02,705 Tean, et sa ei taha, et võmmid konfiskeeritud ravimeid uuriks. 781 01:12:02,872 --> 01:12:07,043 Tean su eksperimentidest su hullumaja patsientide peal. 782 01:12:07,210 --> 01:12:10,880 Ma ei alustanud äri mehega, uurimata välja ta räpaseid saladusi. 783 01:12:11,464 --> 01:12:14,384 Ja need pätid, keda sa kasutasid. 784 01:12:14,550 --> 01:12:16,386 Löömamehed siin linnas kuuluvad mulle. 785 01:12:16,552 --> 01:12:19,931 Olen vedanud su kraami juba mitu kuud 786 01:12:20,473 --> 01:12:24,686 ja mida iganes ta plaanib, on suur. Ja ma tahan osanikuks. 787 01:12:25,979 --> 01:12:29,107 Ma juba tean, mida ta ütleks, 788 01:12:29,524 --> 01:12:30,900 et me peaks su tapma. 789 01:12:32,777 --> 01:12:36,072 Isegi tema ei pääse mulle siin ligi. Mitte mu oma linnas. 790 01:12:42,036 --> 01:12:43,579 Tahad mu maski näha? 791 01:12:45,123 --> 01:12:46,582 Kasutan seda oma katsetes. 792 01:12:49,085 --> 01:12:53,548 Sinusugust ma vist eriti ei hirmuta. 793 01:12:53,923 --> 01:12:56,759 Aga need hullud ei kannata seda. 794 01:12:57,677 --> 01:12:59,637 Millal hull hullumaja juhtima hakkas? 795 01:13:00,596 --> 01:13:03,266 Nad kisendavad ja nutavad 796 01:13:04,267 --> 01:13:05,893 nii nagu sina praegu. 797 01:13:08,229 --> 01:13:11,441 Ta ei teeskle. See küll mitte. 798 01:13:11,608 --> 01:13:14,152 Räägin kohtunikuga, kas saaks 799 01:13:14,319 --> 01:13:17,739 ta üle viia Arkhami kindlustatud tiiba. Ma ei saa teda siin ravida. 800 01:13:39,761 --> 01:13:41,262 Torm läheneb. 801 01:13:45,850 --> 01:13:48,853 Rämps on ärevil, võitlesid Falcone'iga. 802 01:13:49,020 --> 01:13:52,565 See on algus. Su paarimees oli koos Falcone'iga sadamas. 803 01:13:52,732 --> 01:13:55,443 Teeb odava rusikamehena haltuurat. 804 01:13:55,818 --> 01:13:59,614 Nad jagasid saadetise kaheks. Üks läks kaupmeestele. 805 01:13:59,781 --> 01:14:01,699 Miks? Ja teine pool? 806 01:14:02,158 --> 01:14:04,577 - Flass teab. - Ta ei räägi. 807 01:14:05,203 --> 01:14:06,788 Minuga räägib. 808 01:14:06,955 --> 01:14:09,999 Ülem moodustas rühma su püüdmiseks. 809 01:14:10,458 --> 01:14:13,002 - Ta arvab, et oled ohtlik. - Mida sina arvad? 810 01:14:14,754 --> 01:14:17,173 Arvan, et püüad aidata, 811 01:14:22,178 --> 01:14:24,514 aga ma olen varemgi eksinud. 812 01:14:30,311 --> 01:14:32,021 Rutem, mul pole tervet õhtut aega. 813 01:14:35,358 --> 01:14:37,193 Flass, mul on vaja lapsi toita. 814 01:14:37,652 --> 01:14:39,821 Mida, neile ei meeldigi falafel? 815 01:14:55,211 --> 01:14:56,921 Kuhu ülejäänud narkootikumid läksid? 816 01:14:58,214 --> 01:15:00,383 Ma ei teadnud kunagi. 817 01:15:00,550 --> 01:15:02,760 - Ma ei tea. Vannun jumala nimel. - Vannu mulle! 818 01:15:08,391 --> 01:15:11,394 Ma ei tea. Ma ei teadnud kunagi. 819 01:15:11,686 --> 01:15:15,148 Läksid mingile tüübile paariks päevaks ja siis müüjate kätte. 820 01:15:15,315 --> 01:15:16,608 Miks? 821 01:15:17,275 --> 01:15:20,862 Seal oli midagi, midagi narkotsis, 822 01:15:21,029 --> 01:15:22,614 ...midagi peidetut. - Mis? 823 01:15:22,780 --> 01:15:26,117 Ma ei käinud üleandmisel. Narrowsis. 824 01:15:26,284 --> 01:15:29,579 - Võmmid lähevad sinna ainult hulgakesi. - Kas ma paistan võmmi moodi? 825 01:15:29,746 --> 01:15:31,539 Ei! 826 01:15:45,136 --> 01:15:47,180 Sellest ma räägingi. 827 01:15:47,472 --> 01:15:49,766 - Mis viga on? - Seda ei tohiks olemas olla. 828 01:15:49,932 --> 01:15:53,770 Laev lahkus Singapurist 246 konteineriga aga saabus 247-ga. 829 01:15:53,937 --> 01:15:56,105 Siin on midagi, mida ma ei tohiks leida. 830 01:15:56,272 --> 01:15:59,901 Me ei taha Falcone'i konteinerit vaadata. 831 01:16:00,068 --> 01:16:03,404 Asjad käivad nüüd teisiti. Tee lahti. 832 01:16:12,997 --> 01:16:14,248 Mis pagan see siis on? 833 01:16:56,833 --> 01:17:00,003 See oled sina, eks? Kõik räägivad sinust. 834 01:17:00,586 --> 01:17:02,338 - Roni sinna! - Ära karju ta peale! 835 01:17:02,964 --> 01:17:05,091 Teised lapsed ei usu mind. 836 01:17:28,197 --> 01:17:30,325 Koristage kõik jäljed. 837 01:17:30,617 --> 01:17:33,536 - Parem tuli otsa. - Olgu. 838 01:18:09,572 --> 01:18:11,366 Probleemid? 839 01:18:12,075 --> 01:18:14,410 Istu. Võta klaasike. 840 01:18:15,119 --> 01:18:18,373 Mees, kes võtab end liiga tõsiselt. 841 01:18:22,085 --> 01:18:25,088 Tahad nõu kuulda? Võta lõdvemalt. 842 01:19:17,056 --> 01:19:20,768 Alfred? 843 01:19:30,653 --> 01:19:34,032 Võta... verd. Võta mürk, mu mürk, 844 01:19:34,198 --> 01:19:37,201 mürgine, mürgine. 845 01:19:41,497 --> 01:19:43,207 Bruce, 846 01:19:44,500 --> 01:19:45,668 miks me kukume? 847 01:19:57,680 --> 01:20:01,017 - Kaua ma teadvusetu olin? - Kaks päeva. 848 01:20:01,392 --> 01:20:03,269 On teie sünnipäev. 849 01:20:04,562 --> 01:20:05,855 Õnne aastateks. 850 01:20:11,027 --> 01:20:14,864 Olen sellist mõju varem tundnud, aga see oli palju võimsam. 851 01:20:15,031 --> 01:20:19,619 See oli mingi hallutsinogeen, muudetud relvaks, aerosoolina. 852 01:20:19,786 --> 01:20:22,747 Olete käinud valedes klubides, hr. Wayne. 853 01:20:22,914 --> 01:20:26,000 Helistasin Foxile, kui seisund halvenes. 854 01:20:26,167 --> 01:20:27,543 Analüüsisin verd, isoleerisin näitajad 855 01:20:27,710 --> 01:20:31,214 ja proteiinipõhised katalüsaatorid. 856 01:20:31,381 --> 01:20:33,174 Kas ma peaks sellest aru saama? 857 01:20:33,549 --> 01:20:36,719 ÜIdsegi mitte. Tahtsin vaid selgitada, kui raske see oli. 858 01:20:37,303 --> 01:20:41,015 - Lühidalt: sünteesisin vastumürgi. - Kas seda saaks veel teha? 859 01:20:41,182 --> 01:20:43,768 Kas plaanite end veel gaasitada? 860 01:20:43,935 --> 01:20:47,146 Teate ju küll, kuidas see käib. Lähed välja lõbustusi otsima 861 01:20:47,313 --> 01:20:50,066 ja keegi jagab relva-hallutsinogeene. 862 01:20:50,233 --> 01:20:53,695 Toon, mis mul on. See peaks praeguseks immuunseks muutma. 863 01:20:53,861 --> 01:20:56,239 Alfred, alati rõõm. 864 01:20:56,406 --> 01:20:58,074 Lucius. 865 01:21:02,578 --> 01:21:05,248 - Kindel, et ei taha sisse tulla? - Pean tagasi minema. 866 01:21:05,415 --> 01:21:07,125 - Jätan selle. - Tänan. 867 01:21:07,292 --> 01:21:08,668 Rachel? 868 01:21:10,044 --> 01:21:13,256 Paistab, et keegi veedab rajult aega. 869 01:21:13,423 --> 01:21:16,134 - Pidi alles sündmus olema. - Mu sünnipäev. 870 01:21:16,301 --> 01:21:19,971 Tean. Kahjuks ei saa ma õhtul tulla. Tõin su kingi. 871 01:21:20,138 --> 01:21:23,600 - Paremad plaanid? - Mu boss on kaks päeva kadunud, 872 01:21:23,766 --> 01:21:27,478 Gothamis peab hakkama siis juba jõest otsima. 873 01:21:27,645 --> 01:21:29,147 - Rachel. - Vabandust. 874 01:21:33,860 --> 01:21:37,488 Kes loa andis? Kutsu Crane kohe välja. Eitav vastus ei kõIba. 875 01:21:37,655 --> 01:21:41,534 Lehmannilt on vaja hommikuks diagnoosi 876 01:21:41,951 --> 01:21:43,786 Mis lahti? 877 01:21:43,953 --> 01:21:46,456 Dr. Crane viis Falcone'i üle Arkhami hullumajja, suitsiidivalve alla. 878 01:21:46,623 --> 01:21:49,626 Lähed Arkhamisse? See on Narrowsis. 879 01:21:50,877 --> 01:21:52,712 Naudi oma pidu. 880 01:21:52,879 --> 01:21:55,632 - Mõned teevad tööd. - Ole ettevaatlik. 881 01:21:57,383 --> 01:21:58,968 Palju õnne sünnipäevaks. 882 01:22:05,683 --> 01:22:08,561 LEIDJA OMA. 883 01:22:18,363 --> 01:22:20,490 Aga külalised hakkavad saabuma. 884 01:22:20,657 --> 01:22:22,283 Lõbusta neid, kuni tagasi jõuan. 885 01:22:22,450 --> 01:22:24,661 Räägi neile seda oma nalja. 886 01:23:03,491 --> 01:23:05,201 Lõbu laialt? 887 01:23:07,328 --> 01:23:10,915 Bill? Mida sinusugune tuus sellises kohas teeb? 888 01:23:11,082 --> 01:23:12,375 Vajan informatsiooni. 889 01:23:12,542 --> 01:23:17,338 Wayne Enterprises 47-B, 1 -ME. 890 01:23:18,631 --> 01:23:20,133 1 -ME. 891 01:23:20,300 --> 01:23:24,053 See on mikrolainekiiriti, loodud vastase veevarude aurustamiseks. 892 01:23:24,220 --> 01:23:28,433 Väidetavasti testisid nad veepõhiste kemikaalide pihustamist õhku, 893 01:23:28,600 --> 01:23:30,560 aga kas see pole ebaseaduslik? 894 01:23:32,270 --> 01:23:36,524 Tahan kogu infot selle projekti arengust 895 01:23:36,691 --> 01:23:40,695 tulemused, failid, varudisketid, kohe minu lauale. 896 01:23:41,070 --> 01:23:42,739 Oled masina ära kaotanud? 897 01:23:43,781 --> 01:23:47,410 Viin su osakonna kokku arhiiviga 898 01:23:48,620 --> 01:23:49,912 ja ma vallandan su. 899 01:23:52,040 --> 01:23:54,042 Kas sa memo ei saanud? 900 01:24:01,257 --> 01:24:02,925 Hernehirmutis. 901 01:24:06,220 --> 01:24:08,097 Hernehirmutis. 902 01:24:11,434 --> 01:24:12,769 Siin, dr. Crane. 903 01:24:15,772 --> 01:24:17,982 Prl. Dawes, see on küll ebatavaline. 904 01:24:18,149 --> 01:24:21,069 Mul pole midagi oma raportile lisada. 905 01:24:21,235 --> 01:24:23,488 - Mul on küsimus teie raporti osas. - Ja see oleks? 906 01:24:23,655 --> 01:24:27,951 Kas pole mugav, et 52-aastast meest, kellel pole varasemaid vaimseid häireid, 907 01:24:28,117 --> 01:24:31,746 tabab täielik psüühiline krahh, kui ta hakkab minema kohtu alla? 908 01:24:31,913 --> 01:24:36,167 Nagu ise näete, ei ole tema sümptomites midagi mugavat. 909 01:24:40,797 --> 01:24:42,215 - Hernehirmutis. - Mis on hernehirmutis? 910 01:24:42,674 --> 01:24:46,302 Patsientide paranoilised luulud keskendavad paranoia sageli 911 01:24:46,469 --> 01:24:48,596 välisele ahistajale, 912 01:24:48,763 --> 01:24:51,975 mis meenutab Jungi arhetüüpe. 913 01:24:52,183 --> 01:24:54,602 Antud juhul hernehirmutist. 914 01:24:56,062 --> 01:25:00,191 - Ta on uimastatud? - Psühhofarmakoloogia on mu põhiala. 915 01:25:00,358 --> 01:25:01,776 Olen selle suur toetaja. 916 01:25:02,652 --> 01:25:04,862 Väljas oli ta hiiglane. 917 01:25:05,029 --> 01:25:07,490 Siin annab jõudu ainult mõistus. 918 01:25:07,657 --> 01:25:09,409 Naudite muutunud olukorda. 919 01:25:09,575 --> 01:25:12,578 Austan mõistuse jõu võimu keha üle. 920 01:25:12,745 --> 01:25:14,289 Selleks ma tegelengi selle alaga. 921 01:25:14,455 --> 01:25:19,377 Mina teen oma tööd, et sellised oleks trellide taga, mitte ravil. 922 01:25:19,544 --> 01:25:22,839 Minu psühhiaatriline konsultant peab ta läbi vaatama, lisaks vereproovid. 923 01:25:23,006 --> 01:25:26,342 Et selgitada, mida talle andnud olete. 924 01:25:26,509 --> 01:25:29,012 - Kohe homme hommikul siis. - Täna. 925 01:25:29,178 --> 01:25:32,640 Olen juba dr. Lehmanni välja kutsunud. 926 01:25:34,017 --> 01:25:35,852 Kuidas soovite. 927 01:25:41,357 --> 01:25:43,318 Palun siia. 928 01:25:43,484 --> 01:25:46,112 Peaksite üht asja nägema. 929 01:25:56,998 --> 01:25:59,626 Siin me valmistame ravimit. 930 01:26:06,424 --> 01:26:10,345 Võtke ka, lööb pea selgeks. 931 01:26:35,578 --> 01:26:37,205 Kes teab, et sa siin oled? 932 01:26:38,247 --> 01:26:39,874 Kes teab?! 933 01:26:47,090 --> 01:26:48,341 Ta on siin. 934 01:26:48,508 --> 01:26:49,759 Kes? 935 01:26:49,926 --> 01:26:51,886 Batman. 936 01:26:53,680 --> 01:26:55,598 Mida me teeme? 937 01:26:55,765 --> 01:26:58,559 Mida ikka tehakse sissetungi korral. 938 01:26:59,477 --> 01:27:02,063 - Helistame politseisse. - Tahad võmme siia? 939 01:27:02,605 --> 01:27:05,400 Nüüd ei saa nad meid peatada. 940 01:27:05,566 --> 01:27:09,112 Aga Batmanil on annet sekkumiseks. 941 01:27:09,279 --> 01:27:12,490 Suruge ta välja, politsei võtab kinni. 942 01:27:12,657 --> 01:27:14,784 - Aga tüdruk? - Tal pole pikalt aega. 943 01:27:14,951 --> 01:27:16,911 Andsin kontsentreeritud annuse. 944 01:27:17,078 --> 01:27:19,664 Mõistus palju ei talu. Minge nüüd. 945 01:27:22,166 --> 01:27:24,460 See, mida ta kohta räägitakse... 946 01:27:24,627 --> 01:27:26,170 oskab ta tõesti lennata? 947 01:27:26,337 --> 01:27:28,423 Kuulsin, et ta suudab kaduda. 948 01:27:28,589 --> 01:27:31,634 Eks saame teada. 949 01:27:31,884 --> 01:27:33,553 Kas pole? 950 01:28:20,850 --> 01:28:23,019 Maitsesid omaenda rohtu, doktor? 951 01:28:29,651 --> 01:28:31,527 Millega sa siin tegeled? 952 01:28:34,614 --> 01:28:37,033 Kelle heaks sa töötad? 953 01:28:41,454 --> 01:28:43,831 Ra's... Ra's Al Ghul. 954 01:28:43,998 --> 01:28:48,878 Ra's Al Ghul on surnud. Kelle heaks sa töötad?! 955 01:28:49,045 --> 01:28:50,088 Crane?! 956 01:28:52,548 --> 01:28:55,510 Dr. Crane ei ole praegu siin, 957 01:28:56,052 --> 01:28:57,971 aga kui soovite aega kinni panna... 958 01:29:10,984 --> 01:29:13,903 Batman! Pane relvad maha ja anna alla! 959 01:29:14,612 --> 01:29:16,030 Oled ümber piiratud. 960 01:29:21,577 --> 01:29:24,372 - Mida te ootate? - Abijõude. 961 01:29:25,081 --> 01:29:27,500 - Abijõude?! - Batman on seal sees. 962 01:29:27,667 --> 01:29:29,836 SWAT on teel, aga kui tahate, tulen ka. 963 01:29:33,047 --> 01:29:34,590 SWAT on teel. 964 01:30:19,469 --> 01:30:21,179 Mis temaga juhtus? 965 01:30:23,848 --> 01:30:27,644 Crane mürgitas ta psühhotroopse hallutsinogeeniga. Paanikatekitajaga. 966 01:30:29,646 --> 01:30:33,399 - Las ma viin ta parameedikute kätte. - Nad ei suuda teda aidata, mina suudan. 967 01:30:37,320 --> 01:30:39,489 Vii ta alla. Kohtume kõrvaltänaval. 968 01:30:47,455 --> 01:30:50,333 Crane vedas toksiini Falconei uimastites 969 01:30:50,500 --> 01:30:52,669 ja on lasknud seda joogivette. 970 01:30:53,169 --> 01:30:54,837 - Mida ta plaanis? - Ma ei tea. 971 01:30:55,046 --> 01:30:56,381 Kas ta tegutses koos Falcone'iga? 972 01:30:56,839 --> 01:30:59,384 Ta mainis kedagi teist. Hullemat. 973 01:30:59,550 --> 01:31:02,136 Vaja vastumürki, kahjustuste vältimiseks. 974 01:31:02,303 --> 01:31:04,514 - Palju tal aega on? - Vähe. 975 01:31:08,393 --> 01:31:10,186 Mis see on? 976 01:31:11,562 --> 01:31:13,856 - Abijõud. - Mis see... 977 01:32:32,060 --> 01:32:33,603 Vabandage. 978 01:32:38,358 --> 01:32:41,611 - Kuidas temaga on? - Halveneb. Me peame minema. 979 01:32:43,446 --> 01:32:44,906 Toon auto. 980 01:32:45,073 --> 01:32:46,908 Ma tõin enda oma! 981 01:32:47,283 --> 01:32:48,952 Sinu? 982 01:32:58,252 --> 01:33:00,088 Peaks endale ka sellise hankima. 983 01:33:01,297 --> 01:33:03,466 - Ta on sõidukis. - Mudel ja värv? 984 01:33:03,633 --> 01:33:06,010 See on must 985 01:33:07,303 --> 01:33:08,638 ...tank. 986 01:33:11,266 --> 01:33:12,642 Ole rahulik. 987 01:33:13,309 --> 01:33:15,103 Sind mürgitati. 988 01:33:17,814 --> 01:33:19,148 Olen tal kannul. 989 01:33:27,532 --> 01:33:28,616 Hinga aeglaselt. 990 01:33:38,710 --> 01:33:39,836 Hoia kinni. 991 01:33:54,309 --> 01:33:55,685 - Mida sa teed? - Lõikan otse. 992 01:34:04,193 --> 01:34:05,987 Õhk 1 Keskusele, blokeerige see ramp! 993 01:34:10,533 --> 01:34:12,160 Katuselt ei pääse ta kuhugi. 994 01:34:13,536 --> 01:34:16,664 Lülita mootor välja! Astu autost eemale. 995 01:34:19,000 --> 01:34:21,794 - Usalda mind. - Relvasüsteem aktiveeritud. 996 01:34:39,687 --> 01:34:40,980 Kes see tüüp on?! 997 01:34:41,272 --> 01:34:43,024 - Kuhu ta läheb? Ta on katusel! 998 01:34:57,413 --> 01:34:59,624 - Mis tänavat mööda ta liigub?! - Ta pole tänaval! 999 01:34:59,791 --> 01:35:01,542 Ta lendab katustel! 1000 01:35:40,748 --> 01:35:43,001 Ütle vähemalt, milline välja näeb. 1001 01:35:46,004 --> 01:35:47,463 Vahet pole. 1002 01:35:51,342 --> 01:35:52,719 Püsin sabas. 1003 01:36:03,605 --> 01:36:05,189 Kohe saame ta kätte. 1004 01:36:29,881 --> 01:36:32,342 Kahtlustatava sõiduk liigub läände. 1005 01:36:37,597 --> 01:36:39,307 - Õhk- 1 keskusele... - Kaotasin ta silmist. 1006 01:36:39,474 --> 01:36:41,351 kaotasime sõiduki vaateväljast. 1007 01:36:41,517 --> 01:36:43,519 9. on suletud. Kontrollime eest. 1008 01:36:43,686 --> 01:36:45,813 Vari-rezhiim sisse lülitatud. 1009 01:36:46,439 --> 01:36:47,690 Püsi ärkvel. 1010 01:36:53,863 --> 01:36:55,365 Ta on seal! 1011 01:37:15,051 --> 01:37:16,511 Pea vastu! 1012 01:37:20,473 --> 01:37:21,683 Rachel! 1013 01:37:35,905 --> 01:37:38,449 ISAND WAYNE. SEE TULI FOXILT. A 1014 01:37:54,424 --> 01:37:56,801 - Kas see pask jõudis ka torustikesse? - Jah. 1015 01:37:56,968 --> 01:37:59,846 Teatage veekompaniile. Isoleerime ala... 1016 01:38:00,013 --> 01:38:02,890 Ei, te ei saa aru. Nad lasid kõik sisse. 1017 01:38:03,057 --> 01:38:05,226 Kogu Gothami joogivesi on seda täis. 1018 01:38:05,393 --> 01:38:06,644 Miks me pole mõju tundnud? 1019 01:38:06,811 --> 01:38:09,105 Ilmselt peab seda sisse hingama. 1020 01:38:19,324 --> 01:38:21,034 Kuidas sa end tunned? 1021 01:38:23,786 --> 01:38:25,288 Kus me oleme? 1022 01:38:25,788 --> 01:38:29,584 - Miks sa mu siia tõid? - Muidu oleksid mõistuse kaotanud. 1023 01:38:29,751 --> 01:38:31,794 Sind mürgitati. 1024 01:38:31,961 --> 01:38:35,590 - See oli dr. Crane. - Puhka. Gordon võttis Crane'i kinni. 1025 01:38:35,757 --> 01:38:37,884 Kas seersant Gordon on su sõber? 1026 01:38:38,718 --> 01:38:40,386 Mul pole sellist luksust nagu sõbrad. 1027 01:38:41,262 --> 01:38:44,599 Annan sulle rahustit. Ärkad juba kodus. 1028 01:38:44,766 --> 01:38:48,728 Kui ärkad, anna need Gordonile. Ainult talle. Ära usalda kedagi. 1029 01:38:48,895 --> 01:38:50,647 - Mis need on? - Vastumürk. 1030 01:38:50,813 --> 01:38:54,150 Üks Gordonile, teine masstootmisesse. 1031 01:38:54,525 --> 01:38:55,818 Masstootmisesse? 1032 01:38:55,985 --> 01:38:59,155 Crane oli käsilane. Peame valmis olema. 1033 01:39:25,098 --> 01:39:28,518 Kui rääkisite oma suurest plaanist 1034 01:39:28,685 --> 01:39:31,604 Gothami päästmiseks, siis ma ei kutsunud arste vaid seetõttu, 1035 01:39:31,771 --> 01:39:34,274 et see polevat põnevuse otsimiseks. 1036 01:39:34,440 --> 01:39:37,485 - Ei olegi. - Kuidas te seda nimetaks? 1037 01:39:39,320 --> 01:39:42,031 - Pagana hea teletöö. - Ime, et keegi surma ei saanud. 1038 01:39:42,198 --> 01:39:45,868 Mul polnud aega liikluseeskirju jälgida. 1039 01:39:46,035 --> 01:39:49,163 Te eksite oma koletise sisse ära. 1040 01:39:49,330 --> 01:39:53,751 Kasutan seda koletist, et aidata teisi, nagu mu isa tegi. 1041 01:39:53,918 --> 01:39:55,503 Thomas Wayne'ile ei tähendanud 1042 01:39:55,670 --> 01:39:58,589 aitamine millegi tõestamist kellelegi. Kaasa arvatud talle endale. 1043 01:39:59,048 --> 01:40:02,427 Asi on Rachelis. Ta oli suremas. 1044 01:40:02,844 --> 01:40:05,471 Ta on all, uinutatud. Pead ta koju viima. 1045 01:40:05,763 --> 01:40:09,392 Me mõlemad hoolime Rachelist, sir. Aga teie käitumine peab olema enamat. 1046 01:40:09,684 --> 01:40:12,604 Mitte isiklik, muidu olete vaid tasuja. 1047 01:40:12,770 --> 01:40:14,647 - Kas Fox on veel siin? - Jah, sir. 1048 01:40:14,814 --> 01:40:16,482 Peame need inimesed kohe ära saatma. 1049 01:40:16,649 --> 01:40:19,611 Need on Bruce Wayne'i külalised. Peate säilitama nime... 1050 01:40:19,777 --> 01:40:21,613 Ma ei hooli oma nimest. 1051 01:40:21,779 --> 01:40:24,949 See on ka teie isa nimi. 1052 01:40:26,701 --> 01:40:29,078 Kõik, mis temast alles on. 1053 01:40:30,997 --> 01:40:32,582 Ärge hävitage seda. 1054 01:40:47,889 --> 01:40:50,058 Palju õnne, Bruce. 1055 01:40:50,224 --> 01:40:51,643 Tänan. 1056 01:40:51,935 --> 01:40:53,978 Kuidas börsil? 1057 01:40:54,228 --> 01:40:55,438 Hinnad kerkisid metsikult. 1058 01:40:55,605 --> 01:40:56,856 Kes ostis? 1059 01:40:57,023 --> 01:40:58,942 Erinevad fondid ja maaklerifirmad. 1060 01:40:59,108 --> 01:41:00,818 Üsna tehniline jutt. 1061 01:41:02,862 --> 01:41:07,659 - Põhiline, et firma tulevik on kindel. - Tore. 1062 01:41:21,464 --> 01:41:23,758 Natuke liiga palju võtnud vist. 1063 01:41:29,472 --> 01:41:31,266 Mis plaan see oli, Crane? 1064 01:41:31,432 --> 01:41:33,685 Kuidas pidi mürk õhku pääsema? 1065 01:41:34,060 --> 01:41:37,355 Hernehirmutis. Hernehirmutis. 1066 01:41:37,522 --> 01:41:39,357 Kelle heaks te töötasite, dr. Crane? 1067 01:41:41,442 --> 01:41:43,653 Liiga hilja. 1068 01:41:44,237 --> 01:41:46,364 Te ei suuda seda enam peatada. 1069 01:41:53,121 --> 01:41:55,123 Tänan. 1070 01:41:55,290 --> 01:41:58,209 Ja aitäh selle asja eest. 1071 01:41:59,711 --> 01:42:00,962 Palun. 1072 01:42:01,129 --> 01:42:03,923 - Kasutate seda kindlasti hästi. - Juba kasutasin. 1073 01:42:04,173 --> 01:42:08,011 Kaua kuluks suure koguse valmistamiseks? 1074 01:42:08,553 --> 01:42:09,679 Nädalaid. Mis siis? 1075 01:42:09,846 --> 01:42:13,016 Keegi kavatseb mürgi vee abil vallandada. 1076 01:42:14,017 --> 01:42:17,103 Vee kaudu ei saa inhalanti levitada. 1077 01:42:18,021 --> 01:42:19,439 Mida? 1078 01:42:19,606 --> 01:42:22,150 Mitte ilma võimsa mikrolainekiiritita, 1079 01:42:22,317 --> 01:42:25,194 mis suudaks kogu vee aurustada. 1080 01:42:25,612 --> 01:42:28,906 Wayne Enterprises kaotas just sellise. 1081 01:42:29,324 --> 01:42:30,533 Kaotas? 1082 01:42:30,700 --> 01:42:34,203 Earle vallandas mu, kui liigselt pärisin. 1083 01:42:36,205 --> 01:42:39,709 Mine kohe tagasi ja hakka vastumürki tootma. 1084 01:42:39,876 --> 01:42:43,004 Politsei vajab seda võimalikult palju. 1085 01:42:43,171 --> 01:42:45,256 Mu läbipääsuluba on kehtetu. 1086 01:42:45,423 --> 01:42:47,425 See ei peataks ju sinusugust meest? 1087 01:42:47,842 --> 01:42:49,552 Ega vist. 1088 01:42:51,596 --> 01:42:56,267 - Bruce, peaksid kellegagi kohtuma. - Mitte praegu, pr. Delane. 1089 01:42:56,434 --> 01:42:59,312 Kas ma hääldan seda õigesti, 1090 01:42:59,479 --> 01:43:01,940 Hr. Ra's Al Ghul? 1091 01:43:07,570 --> 01:43:09,364 Sa ei ole Ra's Al Ghul. 1092 01:43:10,907 --> 01:43:12,200 Ma nägin teda suremas. 1093 01:43:12,367 --> 01:43:15,411 Aga kas Ra's Al Ghul on surematu? 1094 01:43:18,164 --> 01:43:20,625 Kas ta meetodid on üleloomulikud? 1095 01:43:25,171 --> 01:43:29,592 Või odavad laadatrikid, et varjata su tõelist isikut, Ra's? 1096 01:43:31,427 --> 01:43:35,932 Kindlasti ei pane mees, kes tormab öösiti mööda Gothami katuseid 1097 01:43:36,099 --> 01:43:38,142 mulle pahaks topeltidentiteeti? 1098 01:43:38,977 --> 01:43:40,770 Ma päästsin su elu. 1099 01:43:40,937 --> 01:43:43,439 Hoiatasin sind kaastunde eest, Bruce. 1100 01:43:46,609 --> 01:43:48,820 Sul on tüli minuga. 1101 01:43:49,696 --> 01:43:52,198 Lase neil inimestel minna. 1102 01:43:52,448 --> 01:43:55,743 Võid ju neile olukorda selgitada. 1103 01:43:57,996 --> 01:43:59,622 Kõik! 1104 01:44:04,877 --> 01:44:06,754 Ma, noh... 1105 01:44:07,213 --> 01:44:11,467 Tahan tänada teid kõiki, kes te tulite siia mu kärakat jooma. 1106 01:44:13,553 --> 01:44:15,263 Ei, tõesti. 1107 01:44:16,306 --> 01:44:19,058 Wayne'ina on ikka nii, 1108 01:44:19,225 --> 01:44:22,812 et kunagi pole puudust parasiitidest, nagu teie siin, 1109 01:44:22,979 --> 01:44:26,649 kellega oma maja täita. Teie terviseks. 1110 01:44:26,816 --> 01:44:29,444 - Aitab, Bruce. - Ma pole lõpetanud. 1111 01:44:29,777 --> 01:44:31,487 Teie kõigi terviseks, 1112 01:44:31,654 --> 01:44:36,034 te teesklejad, kahepalgelised sõbrad, 1113 01:44:36,200 --> 01:44:41,289 kasuahned pugejad, kes mulle läbi hammaste naeratavad, 1114 01:44:41,456 --> 01:44:45,043 palun, jätke mind rahule. 1115 01:44:45,209 --> 01:44:47,837 Palun, minge. 1116 01:44:48,171 --> 01:44:51,591 Ärge naeratage, see pole nali. Palun lahkuge. 1117 01:44:51,758 --> 01:44:53,968 Pidu on läbi, kaduge minema. 1118 01:44:54,135 --> 01:44:57,388 Käbi on kännust väga kaugele kukkunud. 1119 01:45:10,818 --> 01:45:12,570 Naljakas. 1120 01:45:12,862 --> 01:45:16,324 Aga kasutu. Ükski neist inimestest ei ela enam kaua. 1121 01:45:16,491 --> 01:45:19,994 Su teod Arkhamis sundisid mind tegutsema. 1122 01:45:20,161 --> 01:45:22,330 Crane töötas siis sinu heaks. 1123 01:45:22,497 --> 01:45:26,334 Tema toksiin on pärit orgaanilisest kemikaalist, sinistest lilledest. 1124 01:45:26,668 --> 01:45:28,711 Ta suutis selle relvaks muuta. 1125 01:45:28,878 --> 01:45:30,880 Ta pole Liiga liige? 1126 01:45:31,047 --> 01:45:35,593 Muidugi mitte. Ta arvas, et nõuame linnalt lunaraha. 1127 01:45:36,302 --> 01:45:40,848 Aga tegelikult kavatsed lasta Crane'i mürgi kogu linna peale. 1128 01:45:41,015 --> 01:45:45,061 Siis näeb, kuidas Gotham end hirmust tükkideks rebib. 1129 01:45:57,907 --> 01:45:59,826 Sa hävitad miljonid elud. 1130 01:46:00,034 --> 01:46:03,371 Vaid küüniline mees ütleks, et neil inimestel on "elu", Wayne. 1131 01:46:03,538 --> 01:46:05,373 Kuritegevus. Meeleheide. 1132 01:46:05,540 --> 01:46:07,625 Inimene ei tohiks elada niimoodi. 1133 01:46:08,251 --> 01:46:11,421 Varjude Liiga on piiranud inimlikku 1134 01:46:11,587 --> 01:46:13,089 rikutust juba aastatuhandeid. 1135 01:46:13,256 --> 01:46:16,843 Meie hävitasime Rooma. Laadisime kaubalaevadele katku kandvad rotid. 1136 01:46:17,010 --> 01:46:18,428 Põletasime Londoni maatasa. 1137 01:46:18,595 --> 01:46:21,431 Alati, kui tsivilisatsioon jõuab põhja, 1138 01:46:21,598 --> 01:46:23,558 tuleme meie tasakaalu taastama. 1139 01:46:23,725 --> 01:46:25,310 Gothamit on veel võimalik päästa. 1140 01:46:26,603 --> 01:46:29,314 Anna rohkem aega. Siin on häid inimesi. 1141 01:46:29,480 --> 01:46:31,316 Su kaitstav linn on nii räpane, 1142 01:46:31,482 --> 01:46:34,652 et oleme imbunud kõigile tasanditele. 1143 01:46:45,747 --> 01:46:47,123 On aeg mängida. 1144 01:46:51,294 --> 01:46:53,963 Seal vanglas olid sa eksinud. 1145 01:46:54,130 --> 01:46:56,257 Aga mina uskusin sinusse. 1146 01:46:56,424 --> 01:47:00,178 Võtsin ära su hirmu, näitasin rada. 1147 01:47:00,428 --> 01:47:02,680 Olid mu parim õpilane. 1148 01:47:02,972 --> 01:47:06,142 Peaksid päästma maailma minu kõrval. 1149 01:47:06,935 --> 01:47:09,562 Olen seal, kus on mu koht, 1150 01:47:10,188 --> 01:47:13,316 sinu ja Gothami inimeste vahel. 1151 01:47:14,984 --> 01:47:17,612 Keegi ei suuda Gothamit päästa. 1152 01:47:20,949 --> 01:47:25,620 Kui mets liigselt võsastub, on puhastav tuli vältimatu ja loomulik. 1153 01:47:26,829 --> 01:47:31,501 Homme jälgib maailm õudusega, kuidas parim linn end ise hävitab. 1154 01:47:32,043 --> 01:47:35,296 Nüüd on harmoonia taastumine vältimatu. 1155 01:47:35,588 --> 01:47:37,799 - Olete Gothamit varem rünnanud? - Muidugi. 1156 01:47:38,007 --> 01:47:40,677 Aegadega on meie relvad täiustunud. 1157 01:47:40,843 --> 01:47:43,721 Gothamis katsetasime uut meetodit. Majandust. 1158 01:47:44,138 --> 01:47:48,851 Aga me alahindasime mõnesid Gothami kodanikke, 1159 01:47:49,269 --> 01:47:51,479 nagu sinu vanemad. 1160 01:47:55,525 --> 01:47:59,028 Nad lasi maha üks neist inimestest, keda nad ise päästa üritasid. 1161 01:47:59,279 --> 01:48:02,073 Piisav nälg teeb kõigist kurjategijad. 1162 01:48:02,240 --> 01:48:04,701 Nende surm tõukas linna end päästma 1163 01:48:04,867 --> 01:48:07,578 ja sellest ajast Ionkab Gotham edasi. 1164 01:48:07,745 --> 01:48:09,539 Tulime tagasi, et töö lõpule viia. 1165 01:48:10,248 --> 01:48:13,501 Nüüd ei sega meid ükski eksinud idealist. 1166 01:48:13,668 --> 01:48:17,255 Sarnaselt isaga puudub sul julgus teha kõike, mida vaja. 1167 01:48:17,547 --> 01:48:20,425 Kui keegi seisab tõelise õigluse teel, 1168 01:48:20,592 --> 01:48:24,679 tuleb selja tagant ligi hiilida ja nuga südamesse torgata. 1169 01:48:29,684 --> 01:48:31,853 Ma peatan su. 1170 01:48:32,020 --> 01:48:34,063 Sa ei õppinud oma ümbrust tähele panema. 1171 01:48:36,232 --> 01:48:38,234 Õiglus on tasakaal. 1172 01:48:38,401 --> 01:48:40,570 Sa põletasid maha mu maja ja jätsid mu surema. 1173 01:48:43,239 --> 01:48:45,408 Nüüd oleme tasa. 1174 01:49:01,799 --> 01:49:03,551 Keegi ei pääse välja. Hoolitse selle eest. 1175 01:49:13,436 --> 01:49:14,896 Nad on kõik läinud? 1176 01:49:15,063 --> 01:49:17,815 - Palju range rezhiimiga? - Viimne kui üks 1177 01:49:17,982 --> 01:49:19,776 Sarimõrvarid, vägistajad. 1178 01:49:19,984 --> 01:49:22,820 Sillad üles, et nad saarelt ei pääseks. 1179 01:49:22,987 --> 01:49:24,447 Küll ma need sillad tõstan, 1180 01:49:24,614 --> 01:49:28,868 kui saan üksused siia maniakke püüdma 1181 01:49:29,035 --> 01:49:31,913 ...kes siin vabalt ringi lippavad. - Rutem. 1182 01:49:55,103 --> 01:49:57,855 Loodetavasti ei ole te tuletõrjuja. 1183 01:50:03,861 --> 01:50:05,989 Isand Wayne! Isand Wayne! 1184 01:50:10,493 --> 01:50:14,872 Mis kasu on neist kätekõverdustest, kui ei jaksa tühist postigi tõsta? 1185 01:50:53,328 --> 01:50:55,413 Mida ma teinud olen? 1186 01:50:56,414 --> 01:50:58,374 Kõik, mille mu pere... 1187 01:50:58,541 --> 01:51:00,460 mu isa ehitas... 1188 01:51:02,837 --> 01:51:06,758 Wayne'ide pärand on enamat kui tellised. 1189 01:51:06,925 --> 01:51:09,177 Ma tahtsin päästa Gothami. 1190 01:51:10,011 --> 01:51:11,888 See ebaõnnestus. 1191 01:51:13,097 --> 01:51:14,390 Miks me kukume, sir? 1192 01:51:17,560 --> 01:51:21,064 Et me õpiks jälle jalule tõusma. 1193 01:51:23,524 --> 01:51:25,693 Sa pole mind veel maha kandnud? 1194 01:51:27,570 --> 01:51:29,072 Mitte iialgi. 1195 01:51:30,114 --> 01:51:31,449 Pikali! 1196 01:51:31,616 --> 01:51:34,535 Ma näen ahistamist! 1197 01:51:34,702 --> 01:51:36,788 Äkki soovite näha ka liigset jõukasutust. 1198 01:51:36,955 --> 01:51:38,873 Relvaga hull. 1199 01:51:40,041 --> 01:51:43,378 Elanikud on raevunud politsei 1200 01:51:43,544 --> 01:51:44,963 tooruse üle põgenike püüdmisel. 1201 01:51:45,129 --> 01:51:46,965 Me tõstame need sillad üles. 1202 01:51:47,131 --> 01:51:50,760 Olen Gothami abiprokurör, laske läbi. 1203 01:51:58,142 --> 01:52:00,436 - Flass, rahu! - Sina ole vait! 1204 01:52:02,063 --> 01:52:05,066 Gordon, sinu juurde tuldi. 1205 01:52:05,233 --> 01:52:07,652 Meie ühine sõber saatis selle. 1206 01:52:07,819 --> 01:52:09,279 Vastumürk. 1207 01:52:09,445 --> 01:52:10,947 Loodetavasti te seda ei vaja. 1208 01:52:11,114 --> 01:52:14,284 Kui ta seda mingil viisil õhku ei saa. 1209 01:52:15,410 --> 01:52:17,870 Nonii, viimane ületaja. 1210 01:52:18,538 --> 01:52:22,458 Rahvas, liigutage, sild kerkib 3 minuti pärast! 1211 01:52:22,625 --> 01:52:26,045 Sa pead enne saarelt pääsema. 1212 01:52:26,671 --> 01:52:27,714 Mine! 1213 01:52:54,490 --> 01:52:56,326 Ma ei leia oma ema. 1214 01:52:56,659 --> 01:52:58,161 Hei! 1215 01:53:06,544 --> 01:53:08,296 Mida põrgut sa teed?! 1216 01:53:09,797 --> 01:53:11,382 Härrased, 1217 01:53:11,799 --> 01:53:14,344 on aeg sõna liikvele lasta. 1218 01:53:16,054 --> 01:53:17,472 Ja sõnaks on 1219 01:53:18,681 --> 01:53:20,475 ...paanika. 1220 01:53:44,540 --> 01:53:46,167 Surve tõusis äkiliselt. 1221 01:53:47,168 --> 01:53:48,503 Seal. 1222 01:53:48,795 --> 01:53:51,047 See hoidla on otse Narrowsi all. 1223 01:54:07,981 --> 01:54:09,565 Pole midagi. 1224 01:54:42,390 --> 01:54:43,933 Siin politseiülem Loeb. 1225 01:54:44,100 --> 01:54:45,810 Rääkige minuga! 1226 01:55:07,123 --> 01:55:09,167 Siin Gordon. 1227 01:55:09,459 --> 01:55:10,793 Mis kurat seal toimub? 1228 01:55:10,960 --> 01:55:14,422 Vajame abijõude, õhutugi, SWAT, märulipolitsei! 1229 01:55:14,589 --> 01:55:18,801 Pea, Gordon! Kogu märulipolitsei on sinuga saarel! 1230 01:55:18,968 --> 01:55:21,012 Nad on kõik rivist väljas! 1231 01:55:21,304 --> 01:55:25,308 Pole midagi. Keegi ei tee sulle haiget. 1232 01:55:26,142 --> 01:55:27,810 Muidugi teevad! 1233 01:55:27,977 --> 01:55:30,980 - Crane? - Ei. Hernehirmutis! 1234 01:55:32,732 --> 01:55:34,150 Gordon... 1235 01:55:34,317 --> 01:55:36,569 pole enam kedagi saata. 1236 01:55:38,112 --> 01:55:39,822 Ma olen omapead? 1237 01:55:43,910 --> 01:55:45,578 Narrowsi kant rebib end tükkideks. 1238 01:55:45,745 --> 01:55:48,331 See on algus. Kui mürk linna jõuab, 1239 01:55:48,498 --> 01:55:51,250 laguneb Gotham massilises paanikas. 1240 01:55:51,417 --> 01:55:53,336 - Kuidas nad seda teevad? - Rongiga. 1241 01:55:53,503 --> 01:55:57,340 Rööpad viivad keskhoidlani Toweri all. 1242 01:55:57,507 --> 01:55:59,217 Kui nad saavad oma masina Wayne'i jaama, 1243 01:55:59,384 --> 01:56:02,887 vallandub ahelreaktsioon, mis aurustab kogu linna veevarud. 1244 01:56:03,054 --> 01:56:04,639 Kattes Gothami selle mürgiga. 1245 01:56:04,806 --> 01:56:08,017 Peatan rongi laadimise, aga vajan su abi. 1246 01:56:08,184 --> 01:56:10,228 - Mida sa vajad? - Manuaalkastiga sõidad? 1247 01:56:16,234 --> 01:56:17,902 Seal te oletegi! 1248 01:56:18,069 --> 01:56:20,071 Pole karta midagi muud 1249 01:56:20,238 --> 01:56:21,990 kui hirm ise! 1250 01:56:23,032 --> 01:56:25,368 Olen siin, et teid aidata! 1251 01:56:56,566 --> 01:56:58,735 Batman päästab meid. Ta tuleb. 1252 01:57:03,948 --> 01:57:05,867 - Ta tuleb. - Ära piilu. 1253 01:57:14,500 --> 01:57:17,879 Siin Gordon. Valmistuge silda langetama. 1254 01:57:23,760 --> 01:57:25,887 Ma ütlesin, et ta tuleb. 1255 01:57:30,892 --> 01:57:32,518 Oota! 1256 01:57:33,478 --> 01:57:35,104 Sa võid surma saada. 1257 01:57:35,271 --> 01:57:36,564 Ütle vähemalt oma nimi. 1258 01:57:41,945 --> 01:57:44,155 Määrav pole, kes ma olen selle all, 1259 01:57:45,114 --> 01:57:47,825 vaid see, mida ma teen. 1260 01:57:49,786 --> 01:57:51,120 Bruce? 1261 01:58:24,821 --> 01:58:28,157 Võtsid nõu teatraaluses osas liiga otse. 1262 01:58:28,324 --> 01:58:30,827 - See lõpeb siin. - Sinu ja politsei jaoks ehk. 1263 01:58:30,994 --> 01:58:33,329 Minu võitlus on ülejäänud Gothamiga. 1264 01:58:33,496 --> 01:58:36,833 Vabanda mind, linn ootab hävitamist. 1265 01:58:37,000 --> 01:58:40,712 - Ma ei saa jagu kahest su käsilasest? - Kuidas soovid. 1266 01:58:53,516 --> 01:58:55,852 GPS sisse lülitatud. 1267 01:59:02,692 --> 01:59:04,902 100 jardi. 1268 01:59:35,767 --> 01:59:37,060 Härrased. 1269 02:00:04,462 --> 02:00:06,714 Kes selleks loa andis? 1270 02:00:17,267 --> 02:00:19,352 Vahemaa Wayne Towerini 3 miili. 1271 02:00:26,609 --> 02:00:29,237 Liikuv surve lõhub kogu torustiku. 1272 02:00:29,404 --> 02:00:30,780 Kui see siia jõuab, lendab 1273 02:00:30,947 --> 02:00:33,950 kogu linna joogivesi vastu taevast! 1274 02:00:44,419 --> 02:00:47,297 Järgmisest ristmikust paremale. 1275 02:01:11,988 --> 02:01:13,448 Et sa ka ei õpi. 1276 02:01:26,002 --> 02:01:29,005 - Tuttav. Kas midagi uut ei ole? - Kuidas see tundub! 1277 02:01:45,772 --> 02:01:48,066 Jõudsite Wayne Towerini. 1278 02:02:01,371 --> 02:02:02,622 Evakueeri hoone. 1279 02:02:02,830 --> 02:02:05,333 Oleme põhihoidla kohal ja see lõhkeb! 1280 02:02:14,217 --> 02:02:16,427 Relvadesüsteem sisse lülitatud. 1281 02:02:20,515 --> 02:02:21,557 Kena käru. 1282 02:02:36,781 --> 02:02:37,824 Laskevalmis. 1283 02:02:44,289 --> 02:02:45,540 Süsteemi surve kriitiline. 1284 02:02:49,752 --> 02:02:51,212 Ära karda, Bruce. 1285 02:03:00,138 --> 02:03:02,223 Oled kõigest tavaline mees, keep seljas. 1286 02:03:02,390 --> 02:03:06,269 Seepärast ei saanud jagu õiglusetusest, seepärast ei suuda sa rongi peatada. 1287 02:03:06,436 --> 02:03:09,022 Kes rääkis selle peatamisest? 1288 02:03:24,537 --> 02:03:27,957 Sa ei õpi ka oma ümbrust tähele panema! 1289 02:03:35,798 --> 02:03:38,301 Oled õppinud tegema, mida vaja? 1290 02:03:38,593 --> 02:03:40,887 Ma ei tapa sind, 1291 02:03:45,308 --> 02:03:47,477 aga ma ei pea sind ka päästma. 1292 02:05:02,635 --> 02:05:05,722 - Nõupidamine juba käib. - Milline? 1293 02:05:09,976 --> 02:05:12,895 Fox, ma ju vallandasin su. 1294 02:05:13,396 --> 02:05:14,981 Seda sa tegid. 1295 02:05:15,148 --> 02:05:17,233 Sain uue koha. 1296 02:05:18,067 --> 02:05:19,527 Sinu oma. 1297 02:05:19,986 --> 02:05:21,696 Kelle volitusel? 1298 02:05:22,322 --> 02:05:24,240 Batman võis saada esikaane, 1299 02:05:24,407 --> 02:05:27,368 aga Bruce Wayne lükati 8. leheküljele. 1300 02:05:29,912 --> 02:05:33,583 PURJUS MILJARÄR PÕLETAS KODU MAHA. 1301 02:05:34,167 --> 02:05:35,209 Bruce Wayne. 1302 02:05:35,376 --> 02:05:39,172 Miks sa arvad, et võid otsustada, kes juhib Wayne Enterprises't? 1303 02:05:39,339 --> 02:05:42,091 - Olen omanik. - Mis jutt see on? 1304 02:05:42,342 --> 02:05:44,260 Firma läks nädala eest börsile. 1305 02:05:44,427 --> 02:05:45,887 Ostsin enamuse aktsiatest, 1306 02:05:46,262 --> 02:05:49,724 läbi erinevate fondide ja nii edasi. 1307 02:05:49,891 --> 02:05:53,102 See kõik on üsna tehniline, aga põhiline 1308 02:05:53,311 --> 02:05:56,606 et mu firma tulevik oleks kindel. 1309 02:05:56,981 --> 02:05:58,399 Õigus, hr. Fox? 1310 02:05:58,566 --> 02:06:00,401 Teil on õigus, hr. Wayne. 1311 02:06:02,612 --> 02:06:04,197 Kas sa memo ei saanud? 1312 02:06:23,132 --> 02:06:26,344 - Vabandust, et ma sulle ei öelnud. - Ei... 1313 02:06:26,511 --> 02:06:27,887 anna sina mulle andeks. 1314 02:06:28,763 --> 02:06:31,432 Tol päeval, kui Chill suri, 1315 02:06:33,309 --> 02:06:34,936 ütlesin ma kohutavaid asju. 1316 02:06:35,436 --> 02:06:37,188 Aga tõtt. 1317 02:06:37,814 --> 02:06:39,649 Ma olin relvaga argpüks... 1318 02:06:39,816 --> 02:06:43,611 ja õiglus on midagi enamat kui kättemaks... Aitäh sulle. 1319 02:06:44,654 --> 02:06:47,323 Ma mõtlesin kogu aeg sinust, 1320 02:06:48,825 --> 02:06:50,451 meist. 1321 02:06:51,077 --> 02:06:53,037 Kuuldes, et oled tagasi, 1322 02:06:53,871 --> 02:06:56,082 hakkasin lootma. 1323 02:07:20,148 --> 02:07:22,859 Aga siis sain teada su maski kohta. 1324 02:07:24,027 --> 02:07:26,863 Batman on kõigest sümbol, Rachel. 1325 02:07:27,488 --> 02:07:29,157 Ei, see siin, 1326 02:07:30,325 --> 02:07:32,035 see on sinu mask. 1327 02:07:33,995 --> 02:07:37,540 Su tõeline nägu on see, mida kurjategijad nüüd kardavad. 1328 02:07:38,374 --> 02:07:40,376 Mees, keda ma armastasin, 1329 02:07:41,085 --> 02:07:42,545 see mees, kes kadus, 1330 02:07:43,755 --> 02:07:45,924 ta ei tulnudki tagasi. 1331 02:07:50,386 --> 02:07:53,056 Võib-olla on ta siiski veel kuskil. 1332 02:07:55,224 --> 02:07:58,937 Ehk ühel päeval, kui Gotham ei vaja enam Batmani, 1333 02:07:59,979 --> 02:08:01,940 näen ma teda jälle. 1334 02:08:12,992 --> 02:08:15,912 - Näitasid, et ma eksisin. - Mille suhtes? 1335 02:08:18,748 --> 02:08:21,209 Su isa oleks su üle väga uhke. 1336 02:08:21,417 --> 02:08:23,044 Nagu minagi. 1337 02:08:50,029 --> 02:08:51,906 Mida sa teed? 1338 02:08:53,283 --> 02:08:54,867 Ehitan selle uuesti üles. 1339 02:08:55,743 --> 02:08:58,121 Selliseks nagu see oli, viimse kivini. 1340 02:09:04,961 --> 02:09:06,212 Selliseks nagu oli, sir? 1341 02:09:08,298 --> 02:09:09,549 Jah, mis siis? 1342 02:09:09,716 --> 02:09:12,552 Arvasin, et see oleks hea võimalus... 1343 02:09:12,719 --> 02:09:15,179 vundamenti kohendada. 1344 02:09:15,346 --> 02:09:18,308 - Kagunurgast? - Täpselt, sir. 1345 02:09:33,990 --> 02:09:36,868 - Kena. - Ma ei leidnud ühtegi maffiabossi. 1346 02:09:37,827 --> 02:09:40,538 - Noh, seersant? - Nüüd juba leitnant. 1347 02:09:40,872 --> 02:09:42,373 Sa lükkasid midagi liikvele. 1348 02:09:42,540 --> 02:09:44,542 Räpased võmmid on hirmul. 1349 02:09:44,709 --> 02:09:46,127 Tänavail on jälle lootust... 1350 02:09:46,377 --> 02:09:50,006 - Aga? - Narrows on kadunud. 1351 02:09:50,506 --> 02:09:54,385 Ja me pole ikka veel tabanud Crane'i ega pooli Arkhami patsiente, kelle ta vabastas. 1352 02:09:55,053 --> 02:09:56,679 Küll tabame. 1353 02:09:56,888 --> 02:09:58,556 Me suudame Gothami tagasi tuua. 1354 02:09:58,723 --> 02:10:01,225 - Aga eskalatsioon? - Eskalatsioon? 1355 02:10:01,392 --> 02:10:05,730 Kasutame pool-automaate, nemad ostavad automaadid. 1356 02:10:05,897 --> 02:10:10,234 Võtame kuulivestid, nad ostavad soomustläbistavad kuulid. 1357 02:10:10,401 --> 02:10:13,696 - Ja? - Ja sina kannad maski. 1358 02:10:14,113 --> 02:10:15,990 ja hüppad katustelt alla. 1359 02:10:17,408 --> 02:10:19,452 Vaata näiteks seda tüüpi. 1360 02:10:19,702 --> 02:10:21,746 Relvastatud rööv, topeltmõrv. 1361 02:10:21,913 --> 02:10:25,166 Teatraalne, nagu sinagi. 1362 02:10:25,416 --> 02:10:27,377 Jätab visiitkaardi. 1363 02:10:33,258 --> 02:10:35,093 Uurin asja. 1364 02:10:38,554 --> 02:10:40,014 Ma ei tänanudki sind. 1365 02:10:45,103 --> 02:10:47,188 Sa ei peagi seda tegema. 1366 02:10:57,490 --> 02:11:01,035 BATMAN ALUSTAB 1367 02:19:56,988 --> 02:19:58,156 Subtiitrid tõlkinud: Lauri Kaare 1368 02:19:58,323 --> 02:19:59,490 Subtiitrid: SDI Media Group 1369 02:19:59,657 --> 02:20:00,867 [ESTONIAN]