1 00:00:48,590 --> 00:00:51,051 Рејчел, дај да видим! 2 00:00:57,141 --> 00:01:00,269 Могу ли да видим? Ко пронађе, његово је, а ја сам пронашла. 3 00:01:00,436 --> 00:01:01,979 У мом врту. 4 00:01:03,689 --> 00:01:05,524 Ко пронађе, његово је! 5 00:01:12,491 --> 00:01:13,992 Брус? 6 00:01:18,997 --> 00:01:20,707 Брус? 7 00:01:23,043 --> 00:01:25,504 Мама! Господине Алфреде! 8 00:01:48,445 --> 00:01:50,614 Имао си сан? 9 00:01:51,073 --> 00:01:52,950 Ноћну мору. 10 00:01:57,329 --> 00:01:58,790 Гору од овог места? 11 00:02:20,813 --> 00:02:22,773 Тући ће се с тобом. 12 00:02:23,149 --> 00:02:24,775 Поново? - Све док те не убију. 13 00:02:26,986 --> 00:02:28,779 Могу ли ме убити пре доручка? 14 00:02:31,158 --> 00:02:33,994 У паклу си, мали човече! 15 00:02:37,289 --> 00:02:40,083 А ја сам ђаво. 16 00:02:43,462 --> 00:02:46,466 Ти ниси ђаво. Ти си џак за ударање. 17 00:03:29,928 --> 00:03:31,221 У самицу с њим. 18 00:03:31,388 --> 00:03:33,307 Зашто? - Заштите ради! 19 00:03:34,016 --> 00:03:36,352 Не треба ми заштита. - Заштита за њих! 20 00:03:40,022 --> 00:03:42,024 Уђи. 21 00:03:45,986 --> 00:03:48,031 Толико си очајан у борби против криминалаца... 22 00:03:48,198 --> 00:03:50,867 да си завршио овде како би их средио једног по једног? 23 00:03:52,119 --> 00:03:56,039 Заправо су била седморица. 24 00:03:56,206 --> 00:03:58,500 Ја сам избројао шест, господине Вејне. 25 00:04:02,254 --> 00:04:03,505 Како знаш моје име? 26 00:04:03,673 --> 00:04:06,718 Свет је премали да би неко по имену Брус Вејн нестао. 27 00:04:06,884 --> 00:04:09,220 Без обзира колико је дубоко одлучио да потоне. 28 00:04:09,387 --> 00:04:10,555 Ко си ти? 29 00:04:10,722 --> 00:04:13,891 Моје име је Хенри Дакард, али говорим у име Ра'с Ал Гула, 30 00:04:14,058 --> 00:04:17,687 човека којег се боји свет криминала. 31 00:04:17,854 --> 00:04:19,440 Човека који ти може понудити пут. 32 00:04:20,357 --> 00:04:22,860 Зашто мислиш да ми је потребан пут? 33 00:04:23,235 --> 00:04:25,863 Неко као ти овде је, јер то жели. 34 00:04:26,030 --> 00:04:28,407 Истраживао си свет криминала... 35 00:04:28,574 --> 00:04:31,035 али без обзира на твоје првобитне идеје... 36 00:04:31,744 --> 00:04:35,081 постао си заиста изгубљен. 37 00:04:36,624 --> 00:04:40,420 И какав пут може понудити Ра'с ал Гул? 38 00:04:40,587 --> 00:04:44,591 Пут човека који дели Његову мржњу према злу, 39 00:04:44,758 --> 00:04:47,969 који жели служити истинској правди. 40 00:04:48,428 --> 00:04:50,556 Пут Лиге Сенки. 41 00:04:53,642 --> 00:04:55,936 Осветници. - Не, не, не. 42 00:04:56,103 --> 00:05:00,274 Осветник је само човек изгубљен у задовољавању својих потреба. 43 00:05:00,441 --> 00:05:04,111 Он може бити уништен или затворен. 44 00:05:05,488 --> 00:05:10,285 Али ако постанеш нешто више од човека, 45 00:05:10,452 --> 00:05:13,455 ако се посветиш идеалу, 46 00:05:13,622 --> 00:05:16,124 и ако те не могу зауставити, 47 00:05:16,500 --> 00:05:18,960 тада постајеш нешто потпуно другачије. 48 00:05:20,629 --> 00:05:22,173 А то је? 49 00:05:22,673 --> 00:05:25,635 Легенда, г. Вејне. 50 00:05:26,969 --> 00:05:28,596 Сутра ћеш бити пуштен. 51 00:05:28,763 --> 00:05:32,141 Ако ти је досадила борба с лоповима, И желиш нешто да постигнеш... 52 00:05:32,308 --> 00:05:35,812 постоји ретки плави цвет који расте на јужним обронцима. 53 00:05:35,978 --> 00:05:37,648 Убери један од тих цветова. 54 00:05:37,815 --> 00:05:40,776 Успеш ли да га донесеш на врх планине, 55 00:05:40,943 --> 00:05:43,862 можда нађеш оно што тражиш од самог почетка. 56 00:05:44,029 --> 00:05:46,782 А шта ја то тражим? 57 00:05:48,492 --> 00:05:50,452 Само ти то знаш. 58 00:06:57,608 --> 00:07:01,236 Окрени се, врати се натраг. 59 00:08:08,850 --> 00:08:10,852 Ра'с ал Гул? 60 00:08:21,071 --> 00:08:22,656 Чекај. 61 00:08:25,659 --> 00:08:26,952 Шта тражиш? 62 00:08:27,870 --> 00:08:29,873 Тражим... 63 00:08:31,416 --> 00:08:33,668 смисао борбе против неправде. 64 00:08:34,044 --> 00:08:36,171 Да окренем страх 65 00:08:36,504 --> 00:08:39,340 против оних који вребају плашљиве. 66 00:09:01,031 --> 00:09:04,117 Да би управљао страховима других... 67 00:09:04,951 --> 00:09:08,372 прво мораш бити господар својих. 68 00:09:08,914 --> 00:09:10,707 Јеси ли спреман да почнеш? 69 00:09:11,625 --> 00:09:14,211 Ја... ја једва стојим. 70 00:09:14,378 --> 00:09:16,714 Смрт не чека да будеш спреман! 71 00:09:16,881 --> 00:09:20,051 Смрт није обзирна или поштена! 72 00:09:20,551 --> 00:09:25,181 И не греши, овде ћеш се сусрести са смрћу. 73 00:09:29,060 --> 00:09:30,395 Тигар. 74 00:09:32,022 --> 00:09:33,816 Џиуџицу. 75 00:09:36,026 --> 00:09:37,069 Пантер. 76 00:09:40,572 --> 00:09:42,908 Вешт си. Али ово није плес. 77 00:09:48,373 --> 00:09:49,916 Бојиш се? 78 00:09:52,877 --> 00:09:54,754 Али не мене. 79 00:09:58,216 --> 00:10:00,719 Реците нам, г. Вејне... 80 00:10:05,224 --> 00:10:08,394 чега се бојите? 81 00:10:17,528 --> 00:10:18,947 Брус? 82 00:10:21,616 --> 00:10:24,119 У реду је. У реду је. 83 00:10:24,286 --> 00:10:25,787 Бићеш добро. 84 00:10:26,038 --> 00:10:28,331 Да позовем хитну помоћ, г. Вејне? 85 00:10:28,498 --> 00:10:31,501 Не. Ја ћу наместити кост и касније га одвести у болницу. 86 00:10:31,668 --> 00:10:32,919 У реду, господине. 87 00:10:33,379 --> 00:10:37,091 Јако ми је жао, господине. Рекла сам... - Не брините. Добро је. 88 00:10:39,385 --> 00:10:41,345 Био је то поприличан пад, зар не, г. Брус? 89 00:10:41,512 --> 00:10:42,805 А зашто падамо, Брус? 90 00:10:43,139 --> 00:10:46,225 Како би научили да се поново дигнемо. 91 00:10:50,022 --> 00:10:52,858 Мали пад. То ја само блага озледа. 92 00:11:01,825 --> 00:11:03,660 Опет шишмиши? 93 00:11:06,831 --> 00:11:08,958 Знаш ли зашто су те напали? 94 00:11:09,459 --> 00:11:12,504 Бојали су те се. - Мене? 95 00:11:12,670 --> 00:11:14,672 Сва жива бића осећају страх. 96 00:11:14,839 --> 00:11:16,174 Чак и она страшна? 97 00:11:16,341 --> 00:11:18,218 Посебно она. 98 00:11:18,593 --> 00:11:20,388 Показаћу ти нешто. 99 00:11:24,683 --> 00:11:28,020 Мислиш ли да ће се свидети твојој мајци? - Да. 100 00:11:28,687 --> 00:11:30,856 Мислим да је време да устанеш. - Можда. 101 00:11:31,023 --> 00:11:32,650 Не враћај се у кревет. 102 00:11:35,862 --> 00:11:37,989 Ти си направио овај воз, тата? 103 00:11:38,156 --> 00:11:42,869 Готам је много учинио за нашу породицу, али град је патио. 104 00:11:43,036 --> 00:11:46,540 Људи мање сретни од нас проживљавају тешка времена. 105 00:11:46,707 --> 00:11:50,669 Зато смо саградили јефтини јавни превоз да повеже делове града. 106 00:11:50,836 --> 00:11:52,547 А у центру... 107 00:11:52,714 --> 00:11:54,549 Вејне кула. 108 00:11:54,716 --> 00:11:57,593 Тамо радиш? - Не, ја радим у болници. 109 00:11:57,760 --> 00:12:00,972 Оставио сам вођење фирме бољим људима. 110 00:12:01,139 --> 00:12:03,015 Бољим? - Па... 111 00:12:03,182 --> 00:12:05,435 способнијим. 112 00:13:01,828 --> 00:13:03,246 Можемо ли ићи? 113 00:13:05,624 --> 00:13:07,125 Молим те. 114 00:13:07,709 --> 00:13:09,754 У реду. Идемо. 115 00:13:18,971 --> 00:13:21,849 Што је било, Брус? - Не, не. Ја сам крив. 116 00:13:22,016 --> 00:13:24,143 Требало ми је свежег ваздуха. 117 00:13:24,310 --> 00:13:27,481 Кратка опера дуго траје. Зар не, Брус? 118 00:13:30,109 --> 00:13:32,820 Хајде. Идемо. 119 00:13:38,283 --> 00:13:40,035 Новчаник, накит. Хајде, брзо. 120 00:13:40,202 --> 00:13:41,579 Све је у реду. - Брзо! 121 00:13:41,746 --> 00:13:43,331 Само полако. 122 00:13:43,998 --> 00:13:45,542 Само полако. 123 00:13:46,334 --> 00:13:47,794 Ево га. 124 00:13:50,547 --> 00:13:53,383 У реду је. Све је у реду. 125 00:13:54,259 --> 00:13:57,388 Само га узмите и идите. 126 00:13:57,555 --> 00:13:59,348 Рекао сам накит! - Хеј! 127 00:14:01,392 --> 00:14:02,727 Томас! 128 00:14:10,735 --> 00:14:12,362 Брус. 129 00:14:14,990 --> 00:14:16,366 У реду је. 130 00:14:19,536 --> 00:14:21,246 Не бој се. 131 00:14:53,072 --> 00:14:54,865 Ово припада твом оцу? 132 00:14:56,408 --> 00:14:58,536 У реду је. 133 00:14:59,746 --> 00:15:01,372 Дођи. 134 00:15:04,084 --> 00:15:06,294 Тако. 135 00:15:09,422 --> 00:15:11,424 У реду је. 136 00:15:13,176 --> 00:15:15,096 У реду је. 137 00:15:19,100 --> 00:15:20,601 Гордон. 138 00:15:28,692 --> 00:15:30,278 Хеј. 139 00:15:30,904 --> 00:15:32,114 Добре вести. 140 00:15:33,573 --> 00:15:35,450 Ухватили смо га, синко. 141 00:15:56,097 --> 00:15:57,974 У добрим си рукама. 142 00:15:58,141 --> 00:15:59,809 Ми ћемо се бринути о империји. 143 00:15:59,976 --> 00:16:02,980 Када одрастеш, чекаће те. 144 00:16:18,997 --> 00:16:22,125 Мислио сам да направим малу вечеру. 145 00:16:27,297 --> 00:16:29,382 Врло добро. - Алфред? 146 00:16:33,345 --> 00:16:35,347 Да, господине Брус? - Ја сам крив, Алфреде! 147 00:16:35,514 --> 00:16:37,183 Због мене су напустили позориште. - Не. 148 00:16:37,349 --> 00:16:40,394 Да се нисам уплашио... - Ништа лоше ниси учинио. 149 00:16:41,520 --> 00:16:44,857 Крив је он, само он. 150 00:16:45,357 --> 00:16:46,859 Разумеш ли? 151 00:16:49,988 --> 00:16:53,033 Недостају ми, Алфред. Тако ми недостају. 152 00:16:53,200 --> 00:16:55,202 И мени такође, господине Брус. 153 00:16:57,621 --> 00:16:58,872 Мени такође... 154 00:17:00,999 --> 00:17:03,961 Још осећаш кривицу због смрти родитеља? 155 00:17:04,128 --> 00:17:06,255 Мој бес је јачи од осећаја кривице. 156 00:17:07,006 --> 00:17:08,382 Дођи. 157 00:17:13,054 --> 00:17:15,765 Мораш да научиш како да покопаш кривицу бесом. 158 00:17:15,932 --> 00:17:18,977 Ја ћу те научити како се супротставити и суочити с истином. 159 00:17:21,480 --> 00:17:26,443 Ти знаш како да савладаш шесторицу. Ми ћемо те научити како да савладаш 600. 160 00:17:27,694 --> 00:17:29,571 Ти знаш како да нестанеш. 161 00:17:29,738 --> 00:17:31,949 Можемо те научити како да постанеш невидљив. 162 00:17:33,575 --> 00:17:35,286 Невидљив? 163 00:17:39,290 --> 00:17:43,920 Нинџа разуме да је невидљивост ствар стрпљења и покретљивости. 164 00:17:56,892 --> 00:17:58,602 Увек пази на околину. 165 00:18:01,772 --> 00:18:03,983 Нинџитсу користи експлозивни пудер. 166 00:18:05,484 --> 00:18:07,738 Као оружје? - Као обману. 167 00:18:07,904 --> 00:18:10,240 Театралност и обмана су моћна оружја. 168 00:18:10,699 --> 00:18:13,744 Мораш постати више од човека у уму свог противника. 169 00:18:16,037 --> 00:18:18,165 Ко је он? - Био је фармер. 170 00:18:18,331 --> 00:18:21,586 Онда је покушао да отме комшији земљу па је постао убица. 171 00:18:21,753 --> 00:18:24,046 Сада је заробљеник. - Шта ће бити с њим? 172 00:18:24,213 --> 00:18:26,632 Правда. Злочин се не толерише. 173 00:18:26,799 --> 00:18:30,762 Криминалци опстају због толеранције друштва према њима. 174 00:18:34,807 --> 00:18:37,644 Смрт твојих родитеља није била твоја кривица. 175 00:18:45,986 --> 00:18:47,237 Крив је твој отац. 176 00:19:08,135 --> 00:19:10,971 Твој бес не мења чињеницу да твој отац није ништа предузео. 177 00:19:11,138 --> 00:19:13,349 Човек је имао пиштољ. - Да ли би то тебе зауставило? 178 00:19:14,141 --> 00:19:15,351 Ја сам извежбан. 179 00:19:15,518 --> 00:19:17,353 Вежба није ништа. 180 00:19:17,520 --> 00:19:19,188 Воља је све. 181 00:19:24,986 --> 00:19:26,822 Воља да се нешто предузме. 182 00:19:36,581 --> 00:19:37,833 Покори се. 183 00:19:38,125 --> 00:19:39,544 Ниси ме победио. 184 00:19:39,710 --> 00:19:42,422 Одрекао си се чврстог тла како би задао ударац. 185 00:19:50,054 --> 00:19:51,848 Трљај груди. 186 00:19:52,348 --> 00:19:55,227 Руке ће се побринути саме за себе. 187 00:19:57,896 --> 00:19:59,523 Јачи си од свог оца. 188 00:20:00,190 --> 00:20:01,817 Ниси познавао мог оца. 189 00:20:01,984 --> 00:20:04,278 Али познајем бес који те тера напред. 190 00:20:04,445 --> 00:20:06,739 Огромну љутину која те гуши, 191 00:20:06,905 --> 00:20:09,575 док се сећање на твоје вољене претвара 192 00:20:09,742 --> 00:20:11,745 у отров у венама. 193 00:20:11,911 --> 00:20:16,374 И док једног дана не откријеш да желиш да вољена особа није ни постојала, 194 00:20:17,792 --> 00:20:20,253 како би себе поштедео бола. 195 00:20:23,256 --> 00:20:26,635 Нисам одувек у овим планинама. 196 00:20:28,262 --> 00:20:30,306 Једном, имао сам жену, 197 00:20:31,265 --> 00:20:33,184 моју велику љубав. 198 00:20:34,351 --> 00:20:36,479 Одузета ми је. 199 00:20:36,645 --> 00:20:39,857 Као и ти, присиљен сам да научим да постоје они без пристојности, 200 00:20:40,024 --> 00:20:43,320 против којих се треба борити, без оклевања, без милости. 201 00:20:45,113 --> 00:20:47,449 Твој бес ти даје велику моћ. 202 00:20:47,949 --> 00:20:51,495 Али, ако му допустиш, уништиће те. 203 00:20:52,037 --> 00:20:53,955 Као што је замало и мене. 204 00:20:54,122 --> 00:20:56,833 Шта га је зауставило? - Освета. 205 00:20:57,000 --> 00:20:58,961 То ми не помаже. 206 00:20:59,128 --> 00:21:00,963 Зашто, Брус? 207 00:21:01,130 --> 00:21:03,800 Зашто ниси осветио своје родитеље? 208 00:21:07,637 --> 00:21:11,099 Хоћете ли се одмах након саслушања вратити на Принцетон, 209 00:21:11,265 --> 00:21:13,936 или вас могу наговорити да останете дан или два? 210 00:21:14,103 --> 00:21:16,313 Не враћам се уопште. 211 00:21:16,480 --> 00:21:18,524 Не свиђа вам се тамо? - Свиђа ми се. 212 00:21:18,941 --> 00:21:21,735 Само се више не осећам исто. 213 00:21:22,528 --> 00:21:26,198 Припремио сам вам главну собу. - Не. 214 00:21:26,365 --> 00:21:27,783 Моја стара соба ће бити добра. 215 00:21:27,950 --> 00:21:30,495 С дужним поштовањем, господине, имање Вејн је ваш дом. 216 00:21:30,662 --> 00:21:32,497 Не, Алфреде, то је кућа мог оца. 217 00:21:32,664 --> 00:21:35,041 Ваш отац је мртав. - Ово место је маузолеј. 218 00:21:35,208 --> 00:21:38,253 Да је по мом, срушио бих ово место, циглу по циглу. 219 00:21:38,420 --> 00:21:42,507 Ова кућа, господине Вејне, била је дом шест генерација ваше породице. 220 00:21:42,674 --> 00:21:45,386 Зашто је теби стало, Алфреде? То није твоја породица. 221 00:21:46,220 --> 00:21:50,099 Стало ми је, јер ме једном један добар човек учинио одговорним, 222 00:21:50,766 --> 00:21:52,935 за оно што му је било највредније... 223 00:21:53,102 --> 00:21:55,354 на целом свету. 224 00:21:57,314 --> 00:22:00,861 Госпођица Довс се понудила да вас одвезе на саслушање. 225 00:22:01,027 --> 00:22:03,071 Вероватно се нада да ће вас одговорити од тога да идете. 226 00:22:03,238 --> 00:22:06,700 Да покопам прошлост заједно са својим родитељима Алфреде? 227 00:22:06,867 --> 00:22:09,953 Не желим да вам говорим шта да радите са својом прошлошћу. 228 00:22:10,120 --> 00:22:14,166 Само знајте да има нас којима је стало до ваше будућности. 229 00:22:15,543 --> 00:22:17,044 Још ниси одустао од мене? 230 00:22:17,712 --> 00:22:19,213 Никад. 231 00:23:07,765 --> 00:23:11,185 Алфред још држи млеко у праху на највишој полици. 232 00:23:12,061 --> 00:23:13,979 Зар није приметио да си сада довољно висок да га дохватиш? 233 00:23:14,146 --> 00:23:15,439 Старе навике тешко умиру, мислим. 234 00:23:15,815 --> 00:23:18,401 То нас ионако није никад спречавало. - Не, није. 235 00:23:18,568 --> 00:23:20,445 Како је твоја мама? 236 00:23:20,862 --> 00:23:23,115 Недостаје јој ово место. 237 00:23:24,616 --> 00:23:26,118 Мени такође. 238 00:23:26,535 --> 00:23:27,786 Да. 239 00:23:27,953 --> 00:23:30,956 Али није ништа без људи који су га учинили оваквим какво је. 240 00:23:31,123 --> 00:23:34,127 Сад је овде само Алфред. - И ти. 241 00:23:34,293 --> 00:23:37,839 Не остајем, Рејчел. - Само си се вратио на саслушање. 242 00:23:41,467 --> 00:23:45,638 Брус, претпостављам да не постоји начин да те наговорим да не идеш. 243 00:23:45,972 --> 00:23:49,476 Неко би се у овом случају 244 00:23:50,144 --> 00:23:52,312 требао заузети за моје родитеље. 245 00:23:52,479 --> 00:23:54,606 Сви смо ми волели твоје родитеље, Брус. 246 00:23:54,773 --> 00:23:57,985 То што је Чил учинио је неопростиво. - Зашто га онда твој шеф пушта на слободу? 247 00:23:59,361 --> 00:24:02,614 У затвору је делио ћелију са Карман Фелкони. 248 00:24:02,781 --> 00:24:06,453 Дознао је ствари, сведочиће у замену за условну слободу. 249 00:24:06,619 --> 00:24:09,289 Рејчел, тај човек је убио моје родитеље. 250 00:24:11,291 --> 00:24:13,001 Не могу прећи преко тога. 251 00:24:13,168 --> 00:24:16,045 И желим да то схватиш, Молим те. 252 00:24:17,797 --> 00:24:19,007 Добро. 253 00:24:20,092 --> 00:24:23,429 Лоше стање у граду највише је утицало на раднике, као што је господин Чил. 254 00:24:23,596 --> 00:24:26,807 Да, његов је злочин грозан, али он није био мотивисан похлепом... 255 00:24:27,141 --> 00:24:28,809 већ очајем. 256 00:24:28,976 --> 00:24:32,897 Ако додамо томе одслужених 14 година и његову сарадњу 257 00:24:33,063 --> 00:24:35,692 на једном од наших најважнијих случајева, 258 00:24:35,859 --> 00:24:38,987 снажно стојимо иза његове молбе за ранијим пуштањем. 259 00:24:39,988 --> 00:24:42,282 Господине Чил? 260 00:24:45,869 --> 00:24:47,537 Ваша милости... 261 00:24:48,413 --> 00:24:51,542 Не прође ни дан, а да не пожелим да то нисам учинио. 262 00:24:54,170 --> 00:24:57,423 Да, био сам очајан, као и многи људи тада, 263 00:24:57,590 --> 00:24:59,926 али то не оправдава оно што сам учинио. 264 00:25:03,554 --> 00:25:08,227 Претпостављам да је члан породице Вејн данас с нама. 265 00:25:08,393 --> 00:25:10,687 Има ли он шта да каже? 266 00:25:25,411 --> 00:25:28,248 Он долази са стране! - Он долази са стране, момци! 267 00:25:37,925 --> 00:25:39,218 Брус Вејн! 268 00:25:42,054 --> 00:25:43,264 Џо! Хеј, Џо! 269 00:25:43,431 --> 00:25:44,932 Фалкон те поздравља. 270 00:25:55,277 --> 00:25:58,864 Идемо, Брус. Не треба ово гледати. 271 00:25:59,614 --> 00:26:01,158 Ја требам. 272 00:26:06,288 --> 00:26:08,290 Тужитељ не схвата зашто је судија Фаден 273 00:26:08,457 --> 00:26:10,293 инсистирао на томе да суђење буде јавно. 274 00:26:10,460 --> 00:26:12,879 Фалкон му је платио, како би средио Чила. 275 00:26:13,087 --> 00:26:14,338 Можда бих им требао захвалити. 276 00:26:14,505 --> 00:26:17,091 Не мислиш то. - Што ако мислим, Рејчел? 277 00:26:17,258 --> 00:26:19,177 Моји родитељи заслужују правду. 278 00:26:19,343 --> 00:26:22,263 Ти не говориш о правди. - Ти говориш о освети. 279 00:26:22,430 --> 00:26:25,309 Понекад, оне су исто. - Не, никад, никад нису исто. 280 00:26:25,476 --> 00:26:29,062 Правда је склад. Освета служи како би се боље осећао. 281 00:26:29,229 --> 00:26:32,524 Зато имамо непристрасан систем. - Твој систем је лош. 282 00:26:39,615 --> 00:26:42,452 Стало ти је до правде? Гледај даље од свог бола, Брус. 283 00:26:42,869 --> 00:26:44,329 Овај град се квари. 284 00:26:44,496 --> 00:26:47,290 Говоре о кризи као да је она прошлост. Али није. 285 00:26:47,457 --> 00:26:48,958 Ствари су овде горе него икад. 286 00:26:49,125 --> 00:26:51,669 Фалкон пуни улице криминалом и дрогама, 287 00:26:51,836 --> 00:26:54,798 вребајући очајне и свакодневно стварајући нове Џо Чилове. 288 00:26:54,964 --> 00:26:57,510 Фалкон можда није убио твоје родитеље, Брус, 289 00:26:58,135 --> 00:27:00,638 али уништава све оно за шта су се борили. 290 00:27:05,184 --> 00:27:08,062 Желиш ли му захвалити на томе? Изволи. 291 00:27:09,939 --> 00:27:12,984 Сви знамо где ћеш га наћи. Све док су лоши људи богати, 292 00:27:13,151 --> 00:27:15,237 а добри уплашени, нико га неће дирати. 293 00:27:15,403 --> 00:27:19,699 Добри људи као твоји родитељи, који ће се борити против неправде, нестали су. 294 00:27:19,866 --> 00:27:23,578 Какве шансе има Готам, када добри људи не раде ништа? 295 00:27:24,454 --> 00:27:27,875 Нисам један од тих добрих људи. - Како то мислиш? 296 00:27:30,128 --> 00:27:33,172 Свих ових година, хтео сам да га убијем. 297 00:27:33,965 --> 00:27:35,550 Сад не могу. 298 00:27:51,442 --> 00:27:53,152 Твој отац би те се стидео. 299 00:28:36,615 --> 00:28:39,117 Виши сте него што изгледате у таблоидима, господине Вејне. 300 00:28:39,576 --> 00:28:41,453 Нема пиштоља? Увређен сам. 301 00:28:44,623 --> 00:28:48,419 Могли сте само послати захвалницу. - Нисам дошао да вам захвалим. 302 00:28:48,586 --> 00:28:51,339 Дошао сам да вам покажем да вас се у Готаму не боје баш сви. 303 00:28:51,506 --> 00:28:53,132 Само они који ме познају. 304 00:28:53,466 --> 00:28:55,968 Погледај око себе. Видећеш конзула, 305 00:28:56,302 --> 00:28:59,138 државног службеника, неколико полицајаца ван дужности, 306 00:28:59,555 --> 00:29:01,183 и судију. 307 00:29:01,350 --> 00:29:05,646 Не бих се двоумио ни секунд да ти пред њима разнесем главу. 308 00:29:05,813 --> 00:29:08,524 То је моћ коју не можеш купити. 309 00:29:09,149 --> 00:29:10,609 То је моћ страха. 310 00:29:11,026 --> 00:29:12,277 Не бојим те се. 311 00:29:12,444 --> 00:29:14,363 Зато што мислиш да немаш ништа да изгубиш. 312 00:29:14,530 --> 00:29:16,199 Али ниси темељно размислио. 313 00:29:16,366 --> 00:29:19,452 Ниси мислио на своју пријатељицу из канцеларије тужиоца. 314 00:29:19,619 --> 00:29:22,038 Ниси мислио на свог старог батлера. 315 00:29:26,167 --> 00:29:28,503 Људи из твог света... 316 00:29:28,670 --> 00:29:31,047 имају пуно да изгубе. 317 00:29:31,214 --> 00:29:35,553 Ти мислиш да, зато што су ти мамица и татица убијени, 318 00:29:35,719 --> 00:29:38,681 знаш ружну страну живота, али не знаш. 319 00:29:38,848 --> 00:29:40,975 Никад ниси окусио очај. 320 00:29:41,142 --> 00:29:43,686 Ти си... ти си Брус Вејне, принц Готама. 321 00:29:43,853 --> 00:29:47,274 Морао би путовати 1000 миља да сретнеш некога ко не зна твоје име. 322 00:29:47,441 --> 00:29:51,736 Зато не долази овде са својим бесом, покушавајући да докажеш себи нешто. 323 00:29:51,903 --> 00:29:54,030 Ово је свет који никад нећеш схватити. 324 00:29:54,197 --> 00:29:56,199 А увек се бојиш... 325 00:29:56,366 --> 00:29:58,827 онога што не познајеш. 326 00:30:01,705 --> 00:30:03,082 У реду. 327 00:30:10,715 --> 00:30:13,551 Да, имаш духа, мали, признаћу ти то. 328 00:30:13,718 --> 00:30:15,720 Више од твог старог. 329 00:30:15,887 --> 00:30:20,184 У затвору ми је Чил причао о ноћи кад је убио твоје родитеље. 330 00:30:20,350 --> 00:30:22,561 Рекао је да је твој отац молио за милост. 331 00:30:23,937 --> 00:30:25,689 Молио. 332 00:30:25,856 --> 00:30:27,232 Као пас. 333 00:30:40,079 --> 00:30:41,873 Требао си дати бољу напојницу. 334 00:30:51,884 --> 00:30:53,719 За шта? - За јакну. 335 00:30:54,261 --> 00:30:55,888 У реду. 336 00:30:56,972 --> 00:31:00,434 Хеј, хеј, хеј. Остави ми га. То је добар капут. 337 00:31:00,601 --> 00:31:02,728 Пази ко ће те видети у њему. 338 00:31:03,312 --> 00:31:05,232 Тражиће ме. - Ко? 339 00:31:05,690 --> 00:31:07,400 Сви. 340 00:31:09,694 --> 00:31:11,446 Ово је... 341 00:31:11,613 --> 00:31:13,615 Ово је добар капут. 342 00:31:31,926 --> 00:31:36,305 Док си живео међу криминалцима, јеси ли почео да их жалиш? 343 00:31:36,473 --> 00:31:40,144 Први пут кад сам украо да не умрем од глади, да... 344 00:31:40,352 --> 00:31:45,816 Изгубио сам појам о разлици између добра и зла. 345 00:31:47,109 --> 00:31:49,194 И док сам путовао, 346 00:31:49,361 --> 00:31:52,073 научио сам страх пре злочина, 347 00:31:52,824 --> 00:31:55,410 и узбуђење након успеха. 348 00:31:57,287 --> 00:31:59,164 Али никад нисам постао један од њих. 349 00:32:02,625 --> 00:32:05,545 Будало. Зашто да бринем како се зовеш? Ти си криминалац. 350 00:32:07,005 --> 00:32:08,799 Реци то власнику овога. 351 00:32:12,011 --> 00:32:15,973 Путовао си светом да разумеш ум злочинца и победиш страхове. 352 00:32:18,058 --> 00:32:22,188 Али злочин није тако сложен. 353 00:32:22,354 --> 00:32:25,692 Оно чега се стварно бојиш је у теби. 354 00:32:25,859 --> 00:32:28,403 Бојиш се своје властите снаге. 355 00:32:28,570 --> 00:32:29,863 Свог беса. 356 00:32:30,322 --> 00:32:34,576 Потребе да чиниш велике, али и грозне ствари. 357 00:32:34,743 --> 00:32:38,205 Сада мораш путовати пуно даље. 358 00:32:41,959 --> 00:32:44,045 Спреман си. 359 00:32:45,046 --> 00:32:46,464 Диши. 360 00:32:56,016 --> 00:32:57,893 Диши. 361 00:33:02,898 --> 00:33:04,733 Удахни своје страхове. 362 00:33:07,361 --> 00:33:08,403 Суочи се с њима. 363 00:33:09,905 --> 00:33:12,700 Да победиш страх, мораш постати страх. 364 00:33:12,867 --> 00:33:16,246 Мораш постати страх других људи. 365 00:33:17,705 --> 00:33:21,126 А људи се највише боје онога што не могу видети. 366 00:33:38,352 --> 00:33:41,231 Мораш постати страшна мисао. 367 00:33:45,777 --> 00:33:46,987 Утвара. 368 00:33:52,701 --> 00:33:55,078 Мораш постати идеал. 369 00:34:01,961 --> 00:34:05,006 Осети како страх магли твоја чула. 370 00:34:06,757 --> 00:34:09,969 Осети његову моћ да изобличи. 371 00:34:10,928 --> 00:34:13,140 Да контролише. 372 00:34:16,226 --> 00:34:20,022 И мораш да знаш да та моћ може бити твоја. 373 00:34:32,577 --> 00:34:35,246 Прихвати своје најгоре страхове. 374 00:34:42,253 --> 00:34:44,548 Сједини се с тамом. 375 00:35:04,361 --> 00:35:06,071 Усредсреди се. 376 00:35:06,363 --> 00:35:08,532 Концентриши се. 377 00:35:08,698 --> 00:35:10,826 Контролиши своја чула! 378 00:35:38,897 --> 00:35:41,358 Не смеш оставити никакав траг. 379 00:35:41,733 --> 00:35:42,943 И нисам. 380 00:35:51,244 --> 00:35:53,246 Импресивно. 381 00:36:02,715 --> 00:36:04,425 Прихватио си своје страхове. 382 00:36:05,593 --> 00:36:07,219 Спреман си да водиш ове људе. 383 00:36:07,386 --> 00:36:10,931 Спреман си да постанеш члан Лиге Сенки. 384 00:36:13,559 --> 00:36:17,731 Али прво мораш доказати своју преданост правди. 385 00:36:34,457 --> 00:36:35,833 Не. 386 00:36:37,293 --> 00:36:38,586 Нисам џелат. 387 00:36:39,128 --> 00:36:42,799 Твоја самилост је слабост коју твоји непратељи неће делити. 388 00:36:43,174 --> 00:36:45,468 Зато је тако важно. 389 00:36:45,718 --> 00:36:47,470 То је разлика између нас и њих. 390 00:36:47,637 --> 00:36:50,015 Желиш ли се борити против криминалаца? Овај човек је убица. 391 00:36:50,182 --> 00:36:51,975 Овом човеку треба судити. - Ко би му судио? 392 00:36:52,142 --> 00:36:53,852 Корумпиране бирократе? 393 00:36:54,019 --> 00:36:56,522 Криминалци се ругају законима друштва. 394 00:36:56,688 --> 00:36:58,982 Знаш то боље од већине. 395 00:36:59,858 --> 00:37:02,486 Ниси спреман да водиш ове људе 396 00:37:02,653 --> 00:37:06,658 ако ниси спреман да предузмеш све да поразиш зло. 397 00:37:07,242 --> 00:37:09,661 А где бих водио ове људе? 398 00:37:10,203 --> 00:37:11,496 У Готам. 399 00:37:11,663 --> 00:37:13,706 Као омиљени Готамов син, 400 00:37:13,873 --> 00:37:18,211 бићеш на савршеном положају да задаш ударац у срце криминала. 401 00:37:18,586 --> 00:37:22,341 Како? - Време Готама је дошло. 402 00:37:22,508 --> 00:37:25,845 Као Константинопол и Рим пре њега, 403 00:37:26,011 --> 00:37:30,224 град је постао легло патње и неправде. 404 00:37:30,391 --> 00:37:34,019 Не може га више ништа спасити и мора умрети. 405 00:37:34,186 --> 00:37:39,359 Ово је најважнији циљ Лиге Сенки. 406 00:37:39,651 --> 00:37:42,737 То већ радимо вековима. 407 00:37:43,071 --> 00:37:44,823 Готам... 408 00:37:44,990 --> 00:37:47,868 мора бити уништен. 409 00:37:51,205 --> 00:37:52,707 Не верујеш ваљда у ово? 410 00:37:52,915 --> 00:37:57,462 Ра'с Ал Гул нас је спасио из најцрњих ћошкова наших душа. 411 00:37:57,628 --> 00:38:02,049 Оно што тражи заузврат је храброст. Да учинимо оно што је потребно. 412 00:38:02,258 --> 00:38:05,595 Вратићу се у Готам и борићу се против оваквих људи, 413 00:38:05,761 --> 00:38:08,348 али нећу постати џелат. 414 00:38:08,515 --> 00:38:10,058 Брус, молим те. 415 00:38:10,225 --> 00:38:13,061 За твоје добро. Сада нема повратка. 416 00:38:45,429 --> 00:38:47,973 Шта радиш? - Оно што је потребно, пријатељу. 417 00:41:04,410 --> 00:41:07,539 Рећи ћу му да си му спасио живот. 418 00:41:26,267 --> 00:41:28,811 Господине Вејне, није вас било јако дуго. 419 00:41:28,979 --> 00:41:31,273 Да, тако је. - Изгледате јако модерно. 420 00:41:32,774 --> 00:41:34,276 Осим блата. 421 00:41:34,526 --> 00:41:37,195 Хоћете ли остати дуго у Готаму, господине? 422 00:41:37,362 --> 00:41:38,613 Колико год је потребно. 423 00:41:38,780 --> 00:41:40,282 Желим да покажем грађанима... 424 00:41:40,448 --> 00:41:43,869 да њихов град не припада криминалцима и покварењацима. 425 00:41:44,035 --> 00:41:48,624 Током кризе, твој отац је скоро банкротирао у борби против сиромаштва. 426 00:41:48,833 --> 00:41:53,337 Мислио је да ће његов пример мотивисати остале богаташе Готама да спасе град. 427 00:41:53,629 --> 00:41:55,256 Да ли је успео? 428 00:41:56,382 --> 00:41:57,842 Делимично. 429 00:41:58,009 --> 00:42:01,096 Убиство ваших родитеља је шокирало богате па су деловали. 430 00:42:03,098 --> 00:42:06,143 Људима требају драматични примери како би их шокирали и пренули из апатије, 431 00:42:06,310 --> 00:42:07,978 а ја то не могу као Брус Вејн. 432 00:42:08,145 --> 00:42:09,688 Као обичан човек, 433 00:42:09,855 --> 00:42:12,274 од крви и меса, могу бити игнорисан и уништен. 434 00:42:12,441 --> 00:42:14,359 Али као симбол... 435 00:42:15,820 --> 00:42:18,490 као симбол могу бити непоткупљив, 436 00:42:18,656 --> 00:42:21,284 Могу бити вечан. - Какав симбол? 437 00:42:21,868 --> 00:42:24,537 Нешто елементарно, 438 00:42:24,704 --> 00:42:26,331 нешто застрашујуће. 439 00:42:26,498 --> 00:42:28,625 Претпостављам да, ако планирате да се борите против криминала, 440 00:42:28,791 --> 00:42:33,923 тај симбол је заштита за особе које волите, од одмазде. 441 00:42:34,089 --> 00:42:35,466 Мислиш на Рејчел? 442 00:42:35,633 --> 00:42:38,010 Заправо, господине, мислио сам на себе. 443 00:42:40,012 --> 00:42:41,764 Јеси ли рекао неком за мој повратак? 444 00:42:41,972 --> 00:42:46,185 Нисам стигао да се суочим с изазовом враћања вас из мртвих. 445 00:42:46,352 --> 00:42:48,230 Мртвих? - Није вас било седам година. 446 00:42:48,396 --> 00:42:49,689 Па си ме прогласио мртвим? 447 00:42:49,856 --> 00:42:52,734 Заправо, то је учинио господин Ерл како би ставио фирму на берзу. 448 00:42:52,901 --> 00:42:55,153 Хтео је да прода ваше деонице да не би имали већину. 449 00:42:55,362 --> 00:42:57,697 Те деонице вреде много новца. 450 00:42:57,864 --> 00:43:00,575 Па, онда је добро што сам све оставио теби. 451 00:43:01,117 --> 00:43:02,745 Управо тако, господине. 452 00:43:02,912 --> 00:43:06,666 Можете позајмити Ролс ако хоћете. Само наточите гориво пре него што га вратите. 453 00:43:16,717 --> 00:43:21,431 По мом мишљењу, господин Заз је опасност за себе колико и за друге, 454 00:43:21,807 --> 00:43:26,395 па затвор и није најбоље место за његову рехабилитацију. 455 00:43:28,689 --> 00:43:31,275 Докторе Крејн! - Госпођице Довс. 456 00:43:31,441 --> 00:43:34,737 Мислите да човек који коље људе за мафију не иде у затвор? 457 00:43:34,904 --> 00:43:37,574 Па нисам ни сведочио другачије, зар не? 458 00:43:37,740 --> 00:43:40,827 Ово је трећи од људи којег сте прогласили лудим 459 00:43:40,994 --> 00:43:42,412 и пребацили у свој санаторијум. 460 00:43:42,620 --> 00:43:47,250 Очито да организовани криминал привлачи лудаке. 461 00:43:48,793 --> 00:43:50,796 Или корумпиране. 462 00:43:53,048 --> 00:43:54,633 Господине Финч. 463 00:43:54,967 --> 00:43:56,760 Проверите с госпођицом Довс 464 00:43:56,927 --> 00:44:01,307 какве импликације ваша канцеларија сме износити. 465 00:44:05,270 --> 00:44:07,606 Шта то радиш, Рејчел? - Шта ти радиш, Карл? 466 00:44:07,772 --> 00:44:09,149 Пазим на тебе. 467 00:44:11,651 --> 00:44:14,571 Фалкон је поткупио пола града. 468 00:44:14,738 --> 00:44:16,781 Остави. - Како можеш то да кажеш? 469 00:44:16,948 --> 00:44:20,661 Јер, колико год желим да ухватитм Фалкона, више ми је стало до тебе. 470 00:44:20,828 --> 00:44:22,121 Слатко. 471 00:44:27,543 --> 00:44:29,921 Али прошли смо већ ово. 472 00:44:55,990 --> 00:44:57,450 Блажени ови шишмиши, господине. 473 00:44:57,909 --> 00:45:00,328 Гнезде се негде на имању. 474 00:46:58,246 --> 00:47:00,957 Нема више услуга. Неко њушка. 475 00:47:01,123 --> 00:47:04,085 Ја урадим нешто за вас, а ви за мене, докторе. 476 00:47:04,252 --> 00:47:05,628 Ја доносим пошиљке. 477 00:47:06,337 --> 00:47:07,547 Плаћамо вас за то. 478 00:47:07,713 --> 00:47:10,216 Можда ми новац није толико занимљив колико услуге. 479 00:47:12,719 --> 00:47:17,516 Више сам него свестан да ме се не бојите, г. Фалкон. 480 00:47:17,683 --> 00:47:20,769 Али знате за кога радим. И када он дође... 481 00:47:20,936 --> 00:47:22,855 Он... он долази у Готам? 482 00:47:23,021 --> 00:47:24,481 Да, долази. 483 00:47:24,648 --> 00:47:27,109 И када дође, неће му се свидети 484 00:47:27,276 --> 00:47:32,365 то што сте угрозили целу операцију како би извукли ваше људе из затвора. 485 00:47:33,366 --> 00:47:36,703 Ко вас гњави? - Једна девојка из канцеларије тужиоца. 486 00:47:37,203 --> 00:47:38,997 Поткупићу је. - Ову не. 487 00:47:40,123 --> 00:47:42,041 Идеалисткиња, ха? 488 00:47:42,208 --> 00:47:43,919 Па, постоји одговор и на то. 489 00:47:44,295 --> 00:47:47,256 Не желим да знам. - Желите. 490 00:47:51,427 --> 00:47:54,889 Не, дошло је до јако великог пораста у овим секторима. 491 00:47:55,055 --> 00:47:58,225 Не верујем да би Томас Вејн одобрио производњу оружја 492 00:47:58,392 --> 00:48:00,562 само како би ојачао посао. 493 00:48:01,938 --> 00:48:05,734 То је било пре 20 година, Фредрикс. 494 00:48:06,067 --> 00:48:09,237 Ја мислим да након 20 година можемо себи допустити 495 00:48:09,404 --> 00:48:12,240 престанак размишљања о томе шта би Томас Вејн учинио. 496 00:48:12,407 --> 00:48:14,284 Добро јутро, канцеларија господина Еарла. 497 00:48:14,452 --> 00:48:17,747 Да, потврдио је за вечеру сутра. 498 00:48:17,914 --> 00:48:21,250 Добро јутро. Дошао сам да видим г. Ерла. 499 00:48:21,417 --> 00:48:22,919 Име? 500 00:48:23,377 --> 00:48:25,046 Брус Вејн. 501 00:48:26,923 --> 00:48:30,427 Томас вероватно не би ставио фирму на берзу, 502 00:48:30,594 --> 00:48:34,681 али то је оно што ћемо ми, као одговорни директори, учинити. 503 00:48:35,390 --> 00:48:36,934 Џесика? 504 00:48:38,018 --> 00:48:40,562 Џесика? Где си? 505 00:48:40,729 --> 00:48:44,983 Гледај лопту... - Зашто се не јављаш на телефон? 506 00:48:45,652 --> 00:48:48,821 Ово је фирма Вејне, г. Ерл, сигуран сам да ће поново звати. 507 00:48:49,155 --> 00:48:51,658 Брус? Требао би да си мртав. 508 00:48:51,824 --> 00:48:53,785 Опрости што сам те разочарао. 509 00:48:53,952 --> 00:48:56,663 Требаш ми да погледаш ово. - Јеси ли га већ видела? 510 00:48:56,955 --> 00:48:58,498 Кога? - Вејна. 511 00:48:58,832 --> 00:49:00,917 Био је на свим вестима. Вратио се. 512 00:49:04,839 --> 00:49:07,758 Уверен сам да разумеш да не могу да зауставим процес. 513 00:49:07,925 --> 00:49:09,176 Много се тога покренуло. 514 00:49:09,343 --> 00:49:11,345 Наступамо јавно. - Разумем. 515 00:49:11,804 --> 00:49:14,640 И бићу прилично награђен за свој део. 516 00:49:14,807 --> 00:49:17,352 Не мислим да се мешам. 517 00:49:17,811 --> 00:49:19,938 Тражим посао. - Ох? 518 00:49:20,105 --> 00:49:23,149 Само желим да упознам фирму коју је изградила моја породица. 519 00:49:23,483 --> 00:49:25,235 Знаш ли где желиш да почнеш? 520 00:49:25,735 --> 00:49:28,113 Примењена наука ми је запела за око. 521 00:49:28,488 --> 00:49:30,198 Фоксово одељење. 522 00:49:30,365 --> 00:49:32,368 Рећи ћу му да долазиш. 523 00:49:33,286 --> 00:49:36,038 Личиш на њега. На свог оца. 524 00:49:36,831 --> 00:49:39,500 Једини си преостао од породице Вејн. 525 00:49:39,667 --> 00:49:43,629 Овде припадаш. Добродошао кући. 526 00:49:43,963 --> 00:49:48,468 Процедуре за заштиту околине, пројекти за одбрану и још неки пројекти. 527 00:49:48,969 --> 00:49:51,680 Све прототипови. Ни један није у реализацији. 528 00:49:51,847 --> 00:49:54,516 Ни у ком смислу. - Ни један? 529 00:49:55,517 --> 00:49:57,352 Шта су ти рекли, шта је ово место? 530 00:49:57,519 --> 00:49:59,563 Нису ми рекли ништа. 531 00:50:02,024 --> 00:50:05,486 Ерл ми је рекао тачно шта је, када ме послао овде доле. 532 00:50:05,945 --> 00:50:07,405 Слепа улица. 533 00:50:07,572 --> 00:50:10,909 Основана како би ме спречила да правим невоље одбору. 534 00:50:11,868 --> 00:50:13,369 Дођи. 535 00:50:13,536 --> 00:50:15,997 Био си у одбору? - Кад је твој отац био директор. 536 00:50:16,164 --> 00:50:18,041 Познавао си мог оца? - О, да. 537 00:50:18,208 --> 00:50:19,877 Помогао сам му да конструише воз. 538 00:50:20,461 --> 00:50:22,087 Ево нас. 539 00:50:25,758 --> 00:50:27,384 Појас оклопа. 540 00:50:27,760 --> 00:50:29,720 Магнетски пиштољ с плином, 541 00:50:29,887 --> 00:50:32,223 пуњења која подносе тежину до 650 кг. 542 00:50:35,560 --> 00:50:37,729 Воз твог оца је био диван пројекат. 543 00:50:38,230 --> 00:50:42,859 Води равно до Вејн торња. Заједно с водоводом и ел. водовима. 544 00:50:43,026 --> 00:50:46,238 На неки начин је претворио Вејн торањ у неслужбени центар Готама. 545 00:50:46,446 --> 00:50:49,074 Наравно, Ерл је то искористио. Ево нас. 546 00:50:50,952 --> 00:50:53,079 Номеxово одело за преживљавање за војску. 547 00:50:53,287 --> 00:50:56,040 Дупли слој оклопа, додатно појачан. 548 00:50:56,374 --> 00:50:58,751 Отпоран на резање? - Ово би зауставило нож. 549 00:50:58,918 --> 00:51:01,128 Отпоран на метке? - На све осим директног поготка. 550 00:51:01,295 --> 00:51:04,173 Зашто га нису ставили у производњу? - Компанија Вејн није мислила 551 00:51:04,340 --> 00:51:06,718 да живот војника вреди 300.000 долара. 552 00:51:07,803 --> 00:51:11,265 А зашто вас то занима, господине Вејне? 553 00:51:11,932 --> 00:51:13,433 Желим да га позајмим. 554 00:51:13,600 --> 00:51:15,394 За спелеологију. 555 00:51:16,270 --> 00:51:17,563 Спелеологију? 556 00:51:17,729 --> 00:51:19,439 Да, знате, истраживање пећина. 557 00:51:20,732 --> 00:51:23,403 И очекујете да ће пуцати по вама у тим пећинама? 558 00:51:25,738 --> 00:51:28,992 Гледајте, радије бих да господин Ерл не зна за моју позајмицу. 559 00:51:29,158 --> 00:51:30,410 Г. Вејне, 560 00:51:30,618 --> 00:51:32,537 с моје тачке гледишта... 561 00:51:32,996 --> 00:51:35,456 ово је све ионако ваше. 562 00:51:38,419 --> 00:51:40,921 У реду. Можеш га пробати. 563 00:51:45,050 --> 00:51:46,302 Сјајно. 564 00:51:49,138 --> 00:51:50,931 Барем ћете имати друштво. 565 00:51:52,809 --> 00:51:56,813 Мора да су ово најнижи темељи југоисточног крила. 566 00:52:09,285 --> 00:52:13,456 Током грађанског рата, ваш предак је градио подземну железницу, 567 00:52:13,623 --> 00:52:16,626 како би тајно превозио ослобођене робове на север. 568 00:52:16,792 --> 00:52:20,504 Претпостављам да су му ове пећине добро дошле. 569 00:52:33,185 --> 00:52:35,354 Алфреде! Дођи овде горе! 570 00:52:35,562 --> 00:52:38,524 Видим све добро и одавде, хвала. 571 00:52:58,546 --> 00:53:01,215 Главни део овог наручили смо из Сингапура. 572 00:53:01,382 --> 00:53:02,883 Преко непостојеће фирме. 573 00:53:03,050 --> 00:53:04,885 Заиста. А онда, засебно, 574 00:53:05,052 --> 00:53:10,015 наручили смо од кинеске фирме ово. 575 00:53:10,558 --> 00:53:13,520 Сами ћемо је саставити. - Управо тако. 576 00:53:13,687 --> 00:53:17,732 Требале би то бити веће наруџбине, да избегнемо сумњу. 577 00:53:17,899 --> 00:53:20,443 Колико? - Рецимо, десет хиљада. 578 00:53:22,946 --> 00:53:25,866 Па, барем ћемо имати залихе. - Да. 579 00:53:42,968 --> 00:53:45,053 Претпостављам да ти не желиш? 580 00:53:45,220 --> 00:53:48,390 Ја ћу и даље нудити, док се не опаметиш. 581 00:53:48,557 --> 00:53:50,726 Нема ништа паметног у томе што радиш, Флас. 582 00:53:50,893 --> 00:53:54,271 Али, Џимбо, то што не сарађујеш чини нас нервозним. 583 00:53:54,438 --> 00:53:56,273 Нисам цинкарош. 584 00:53:59,027 --> 00:54:02,739 Цео град је покварен. Коме уопште и можеш цинкати било кога? 585 00:54:32,437 --> 00:54:34,564 Не окрећи се. 586 00:54:35,148 --> 00:54:38,235 Добар си полицајац. Један од ретких. 587 00:54:38,902 --> 00:54:40,028 Шта желиш? 588 00:54:40,195 --> 00:54:43,365 Кармин Фалкон прима пошиљке дроге сваке недеље. 589 00:54:43,532 --> 00:54:45,326 Нико га није средио. Зашто? 590 00:54:46,744 --> 00:54:48,871 Потплатио је праве људе. 591 00:54:49,163 --> 00:54:51,958 Шта је потребно да га средимо? 592 00:54:52,667 --> 00:54:55,086 Притисак на судију Фејдена. 593 00:54:55,795 --> 00:54:58,172 И тужилац довољно храбар да подигне оптужницу. 594 00:54:58,589 --> 00:55:00,217 Рејчел Довс. 595 00:55:00,801 --> 00:55:01,927 Ко си ти? 596 00:55:02,344 --> 00:55:03,971 Пази на мој знак. 597 00:55:06,640 --> 00:55:08,684 Сам си? 598 00:55:09,101 --> 00:55:10,519 Сад нас је двоје. 599 00:55:12,646 --> 00:55:14,231 Ми? 600 00:55:29,873 --> 00:55:31,625 Стани! 601 00:55:48,810 --> 00:55:50,729 Шта је то, доврага, било? 602 00:55:53,648 --> 00:55:54,858 Само неки лудак. 603 00:55:58,278 --> 00:56:01,072 Па, шта је на реду данас? Још спелеологије? 604 00:56:01,239 --> 00:56:03,743 Не. Скакање с великих висина. 605 00:56:04,327 --> 00:56:05,953 Скакање. 606 00:56:06,537 --> 00:56:09,081 Као падобраном? - Отприлике. 607 00:56:10,291 --> 00:56:13,085 Имате ли лаганих материјала? 608 00:56:13,252 --> 00:56:15,922 Знате, имам баш праву ствар. 609 00:56:17,256 --> 00:56:19,718 Зове се меморијско платно. Примећујете ли ишта? 610 00:56:23,055 --> 00:56:24,932 Уобичајено растегљиво, 611 00:56:25,349 --> 00:56:27,476 али пустите ли струју кроз њега, 612 00:56:28,936 --> 00:56:32,648 молекули се мењају и постаје чврсто. - Каквог може бити облика? 613 00:56:32,814 --> 00:56:35,944 Можете га формирати у какав год облик желите, према скелету. 614 00:56:36,110 --> 00:56:37,320 Прескупо за војску? 615 00:56:37,487 --> 00:56:42,242 Мислим да га нису покушавали продати милијардерима који скачу с великих висина. 616 00:56:42,408 --> 00:56:44,202 Гледајте, господине Фокс. - Да, господине? 617 00:56:44,869 --> 00:56:46,246 Ако вам је неугодно... 618 00:56:46,412 --> 00:56:49,625 Г. Вејне, ако ми не желите рећи шта тачно радите, 619 00:56:49,792 --> 00:56:51,752 када ме питају, нећу морати да лажем. 620 00:56:53,504 --> 00:56:56,090 Али ме немојте сматрати идиотом. 621 00:56:57,591 --> 00:56:59,552 Важи. 622 00:57:01,470 --> 00:57:03,305 Шта је оно? 623 00:57:05,392 --> 00:57:07,310 Акробат? 624 00:57:07,811 --> 00:57:09,771 Не би вас он занимао. 625 00:57:15,777 --> 00:57:17,696 Конструисан је као возило за повезивање. 626 00:57:19,698 --> 00:57:24,120 Током борбе, два оваква би прешла Реку, вукући каблове. 627 00:57:26,664 --> 00:57:30,293 Отворите овај овде прекидач, гурнете ручку према горе. 628 00:57:30,501 --> 00:57:33,045 Избациће вас у огроман скок. Не сад! 629 00:57:35,883 --> 00:57:38,010 Не... не сад, господине. 630 00:57:43,098 --> 00:57:46,143 Никад нисмо успели да направимо мост, 631 00:57:46,310 --> 00:57:48,020 али ова беба ради баш како треба. 632 00:57:57,572 --> 00:57:58,823 Онда, шта мислите? 633 00:58:00,074 --> 00:58:02,076 Имате ли можда црни? 634 00:58:02,702 --> 00:58:05,079 Требаш ми на доковима, у четвртак. 635 00:58:05,330 --> 00:58:07,208 Проблеми? - Не желим никакве проблеме 636 00:58:07,374 --> 00:58:09,501 с овом пошиљком. - Наравно. 637 00:58:11,086 --> 00:58:14,757 Прича се да имаш проблема с некима из канцеларије тужиоца? 638 00:58:14,924 --> 00:58:17,343 Стварно? - Такође се прича о великој награди 639 00:58:17,509 --> 00:58:20,221 било коме вољном да то среди. 640 00:58:20,387 --> 00:58:22,348 Онда, шта желите да кажете, г. Флас? 641 00:58:22,807 --> 00:58:24,059 Јеси ли видео девојку? 642 00:58:24,559 --> 00:58:27,229 Слатку малу помоћницу главног тужиоца. 643 00:58:27,395 --> 00:58:31,066 Зар не мислите да је то мало превише? 644 00:58:31,233 --> 00:58:34,569 Чак и за овај град? - Никад не подцењуј Готам. 645 00:58:34,736 --> 00:58:37,572 Људе убијају сваки дан кад се враћају с посла. 646 00:58:37,739 --> 00:58:40,368 Понекад... понекад ствари једноставно лоше заврше. 647 00:58:44,247 --> 00:58:46,040 Видите, то је проблем с графитом, господине. 648 00:58:46,249 --> 00:58:48,918 Следећих десет хиљада ће бити како треба. 649 00:58:49,085 --> 00:58:51,671 Барем смо добили попуст. - Да. 650 00:58:51,837 --> 00:58:57,469 У међувремену, саветујем да избегавате падање на главу. 651 00:59:34,466 --> 00:59:36,510 Зашто шишмиши, господине Вејне? 652 00:59:36,760 --> 00:59:38,012 Бојим се шишмиша. 653 00:59:39,305 --> 00:59:41,600 Време је да моји непратељи деле мој страх. 654 01:00:08,294 --> 01:00:10,213 Шта је ово? 655 01:00:14,009 --> 01:00:15,344 Наставите. 656 01:00:20,849 --> 01:00:22,517 Изгледа у реду споља. 657 01:00:22,935 --> 01:00:24,853 Медведићи иду право дилерима? 658 01:00:25,020 --> 01:00:27,690 А зечеви иду човеку на ужину. 659 01:00:27,857 --> 01:00:30,860 У чему је разлика? - Незнање је благослов, пријатељу. 660 01:00:31,027 --> 01:00:34,197 Не замарај се тајнама страшних људи. 661 01:00:50,047 --> 01:00:53,050 Хеј. Стајс. 662 01:01:14,365 --> 01:01:15,825 Стајс? 663 01:01:27,753 --> 01:01:29,380 Шта је? 664 01:01:30,132 --> 01:01:31,592 Који...? 665 01:01:40,601 --> 01:01:42,436 Идем да проверим. 666 01:01:54,991 --> 01:01:56,993 Имамо проблем овде. Боље ти је да бежиш. 667 01:02:26,316 --> 01:02:27,943 Где си? 668 01:02:28,109 --> 01:02:29,152 Овде. 669 01:02:50,217 --> 01:02:53,512 Идем. Ох, срање. 670 01:03:11,698 --> 01:03:13,825 Ко си, доврага ти? 671 01:03:16,869 --> 01:03:18,037 Ја сам Бетмен. 672 01:03:26,380 --> 01:03:28,340 Згодан капут. 673 01:03:30,050 --> 01:03:31,594 Хвала. 674 01:04:12,638 --> 01:04:13,889 Стани. 675 01:04:16,016 --> 01:04:18,477 Тако је. И боље ти је да бежиш. 676 01:04:27,445 --> 01:04:29,280 Фалкон их је послао да те убију. 677 01:04:30,406 --> 01:04:32,992 Зашто? - Дошла си му преблизу. 678 01:04:36,789 --> 01:04:38,332 Шта је ово? - Полуга. 679 01:04:38,499 --> 01:04:40,125 За шта? - Да се покрену неке ствари. 680 01:04:40,417 --> 01:04:42,419 Ко си ти? 681 01:04:42,795 --> 01:04:44,046 Неко као ти. 682 01:04:44,213 --> 01:04:46,257 Неко ко им жели доћи још ближе. 683 01:04:51,345 --> 01:04:54,849 Госпођице, је ли све у реду? 684 01:04:59,145 --> 01:05:01,648 Фалконови људи? - Није битно. 685 01:05:01,815 --> 01:05:04,109 Не можемо их повезати с њим. 686 01:05:04,317 --> 01:05:06,444 Не бих био баш сигуран у то. 687 01:05:19,500 --> 01:05:21,335 Шта је, доврага то? 688 01:05:30,929 --> 01:05:32,180 Скините га. 689 01:05:54,788 --> 01:05:56,040 Неприхватљиво. 690 01:05:56,206 --> 01:05:59,043 Није ме брига јесу ли то супарничке банде, анђели чувари... 691 01:05:59,209 --> 01:06:01,170 или проклета војска спаса. 692 01:06:01,420 --> 01:06:03,756 Желим да их уклоните с улица и насловних страница! 693 01:06:03,923 --> 01:06:06,508 Кажу да је то био само један тип. Или створење. 694 01:06:06,675 --> 01:06:09,386 То је био неки кретен у костиму. 695 01:06:09,887 --> 01:06:11,556 Да? - Тај тип нам је дословно доставио 696 01:06:11,723 --> 01:06:14,517 једног од највећих градских босова. 697 01:06:14,684 --> 01:06:18,188 Нико не узима закон у своје руке у мом граду. 698 01:06:18,355 --> 01:06:19,564 Разумете? 699 01:06:19,856 --> 01:06:22,317 Нема шансе да то сакријемо сада. - Још нам је остао судија Фаден. 700 01:06:22,484 --> 01:06:25,570 Ја ћу се побринути за њега. - Шта је с тим шишмишом о ком причају? 701 01:06:25,737 --> 01:06:28,866 Чак и ако се ови типови буду заклели на суду да их је напао огромни шишмиш, 702 01:06:29,033 --> 01:06:31,202 имамо Фалкона на месту злочина. 703 01:06:31,369 --> 01:06:34,580 Дрога, отисци, попис терета. 704 01:06:34,997 --> 01:06:36,540 Тај шишмиш нам је дао све. - У реду. Урадимо то! 705 01:06:39,961 --> 01:06:42,089 Шишмиши су ноћне животиње. - Шишмиши да. 706 01:06:42,256 --> 01:06:45,676 Иако сте плејбој милијардер, три сата поподне су превише. 707 01:06:46,718 --> 01:06:49,596 Бојим се да је то цена коју плаћате за вођење дуплог живота. 708 01:06:50,931 --> 01:06:53,350 Твоја театралност оставља утисак. 709 01:06:54,726 --> 01:06:57,772 Театралност и обмана 710 01:06:57,939 --> 01:07:01,150 су моћна оружја, Алфреде. То је добар почетак. 711 01:07:01,317 --> 01:07:04,112 Ако су то прве од повреда које ће уследити, 712 01:07:04,279 --> 01:07:07,115 било би паметно измислити добар изговор за њих. 713 01:07:07,448 --> 01:07:08,783 Поло, на пример. 714 01:07:08,950 --> 01:07:10,618 Нећу да учим поло, Алфреде. 715 01:07:10,868 --> 01:07:14,540 Чудне повреде и непостојање друштвеног живота. 716 01:07:14,707 --> 01:07:16,166 Те ствари изазивају питања, 717 01:07:16,333 --> 01:07:20,588 шта Брус Вејн ради у слободно време и са својим новцем. 718 01:07:20,754 --> 01:07:22,339 И шта да радим? 719 01:07:23,299 --> 01:07:27,511 Препоручам спортске аутомобиле, изласке с филмским звездама, 720 01:07:28,178 --> 01:07:29,764 куповина ствари које нису на продају. 721 01:07:29,931 --> 01:07:33,476 Ко зна, г. Вејне, будете ли се претварали да се забављате, 722 01:07:34,102 --> 01:07:36,104 можда се и стварно забавите. 723 01:07:38,815 --> 01:07:40,275 Господине. 724 01:07:40,442 --> 01:07:42,777 Имамо проблем. - У реду. 725 01:07:43,153 --> 01:07:46,991 Обална стража је ухватила један од наших теретних бродова синоћ. 726 01:07:47,533 --> 01:07:52,330 Тотално је уништен, а посада нестала. Можда је мртва. 727 01:07:54,373 --> 01:07:56,751 Брод је носио прототип оружја, 728 01:07:56,959 --> 01:07:58,753 Микрталасни одашиљач. 729 01:07:58,920 --> 01:08:01,882 Дизајниран је за пустињске акције. 730 01:08:03,550 --> 01:08:05,135 Изгледа да га је неко... 731 01:08:09,514 --> 01:08:11,016 активирао. 732 01:08:15,188 --> 01:08:19,651 Он заправо одашиље микроталасе како би испарио сву залиху воде код непријатеља. 733 01:08:27,575 --> 01:08:30,536 Штета која је учињена на броду је катастрофална. 734 01:08:30,704 --> 01:08:33,707 Само оружје је... 735 01:08:35,000 --> 01:08:36,502 Нестало? 736 01:08:37,336 --> 01:08:38,587 Да. 737 01:08:39,880 --> 01:08:41,840 Господине Вејне. 738 01:08:45,552 --> 01:08:47,013 Леп аутомобил. 739 01:08:47,180 --> 01:08:48,556 Требао би видети други. 740 01:08:58,567 --> 01:09:00,527 Учинио је нешто што полиција није могла. 741 01:09:00,694 --> 01:09:02,989 Не смеш узети закон у своје руке. 742 01:09:03,155 --> 01:09:05,741 Па, он бар нешто постиже. 743 01:09:05,908 --> 01:09:08,244 Брус, помози ми. 744 01:09:08,411 --> 01:09:12,748 Па, тип који се облачи као шишмиш, сигурно има проблема. 745 01:09:13,791 --> 01:09:16,043 Али сместио је Фалкона иза решетака. 746 01:09:16,210 --> 01:09:18,589 А полиција сада покушава тамо да смести њега. Шта ти то говори? 747 01:09:18,755 --> 01:09:19,965 Љубоморни су. 748 01:09:20,132 --> 01:09:22,759 Господине, базен је за украс, 749 01:09:22,926 --> 01:09:26,305 а ваше пријатељице немају ни купаћи костим. 750 01:09:28,098 --> 01:09:30,100 Па, из Европе су. 751 01:09:31,935 --> 01:09:34,314 Мораћу вас замолити да одете. 752 01:09:35,231 --> 01:09:38,693 Није питање новца. - Видите... 753 01:09:39,277 --> 01:09:41,070 Ја купујем овај хотел, 754 01:09:42,864 --> 01:09:47,285 и поставићу нека нова правила о подручју око базена. 755 01:09:48,453 --> 01:09:50,831 Ја мислим да Бетмен заслужује орден. 756 01:09:50,998 --> 01:09:53,125 И лудачку кошуљу да га тамо прикачи. 757 01:09:59,632 --> 01:10:01,216 Хвала. 758 01:10:02,968 --> 01:10:04,304 Брус? 759 01:10:07,891 --> 01:10:09,684 Рејчел? 760 01:10:09,851 --> 01:10:11,269 Чула сам да си се вратио. 761 01:10:13,313 --> 01:10:14,814 Шта то радиш? 762 01:10:15,565 --> 01:10:19,987 Само пливам. Ах, лепо је видети те. 763 01:10:20,154 --> 01:10:21,697 Није те било јако дуго. 764 01:10:22,281 --> 01:10:25,201 Знам. Како је? - Исто. 765 01:10:27,119 --> 01:10:28,788 На послу је све горе. 766 01:10:28,955 --> 01:10:31,666 Не можеш променити свет сама. 767 01:10:31,832 --> 01:10:33,918 Немам другог избора, 768 01:10:34,585 --> 01:10:36,338 Кад си ти презаузет пливањем. 769 01:10:37,673 --> 01:10:39,716 Рејчел, све... 770 01:10:40,008 --> 01:10:41,677 Све ово... 771 01:10:43,095 --> 01:10:47,140 То... то нисам ја. То... 772 01:10:47,557 --> 01:10:50,185 Изнутра, ја сам... 773 01:10:51,396 --> 01:10:53,356 Ја сам више од овога. 774 01:10:54,023 --> 01:10:55,566 Идемо, Брус, идемо! 775 01:10:55,733 --> 01:10:59,529 Има још хотела које можеш купити! 776 01:11:00,571 --> 01:11:02,031 Брус... 777 01:11:03,199 --> 01:11:06,704 дубоко доле ти си можда још оно дивно дете које си био. 778 01:11:09,123 --> 01:11:11,709 Али није битно оно што си ти изнутра, 779 01:11:12,167 --> 01:11:13,919 Већ оно што чиниш, те дефинише. 780 01:11:26,474 --> 01:11:28,059 Др. Крејн, хвала што сте дошли. 781 01:11:28,226 --> 01:11:31,104 Нема на чему. Исекао је вене? 782 01:11:31,271 --> 01:11:34,941 Вероватно ће се извући на лудило, Али, ако се ишта догоди... 783 01:11:35,108 --> 01:11:38,070 Наравно. Боље спречити, него лечити. 784 01:11:41,490 --> 01:11:45,077 Да, др. Крејн, не могу то више да поднесем. Све је то превише. 785 01:11:45,244 --> 01:11:47,705 Зидови ми се затварају, Бла, бла, бла. 786 01:11:48,247 --> 01:11:50,750 Још неколико дана ове исхране и то ће постати истина. 787 01:11:51,751 --> 01:11:53,420 Шта желите? - Желим да знам... 788 01:11:53,587 --> 01:11:56,089 како ћете ме уверити да држим уста затворена? 789 01:11:56,256 --> 01:11:58,425 О чему? Ви не знате ништа. 790 01:11:58,592 --> 01:12:02,763 Знам да не желите да полиција помније погледа ону дрогу коју су запленили. 791 01:12:02,930 --> 01:12:07,100 Знам све о вашим експериментима на пацијентима у вашој лудници. 792 01:12:07,267 --> 01:12:10,939 Никад не склапам посао с човеком, а да не упознам његове прљаве тајне. 793 01:12:11,522 --> 01:12:14,442 И оне снагаторе које сте унајмили, 794 01:12:14,609 --> 01:12:16,444 ја их све поседујем у овом граду. 795 01:12:16,611 --> 01:12:19,989 Сад, довозим вам ту ствар већ месецима 796 01:12:20,531 --> 01:12:24,745 и штагод он планира, велико је и ја то желим. 797 01:12:26,038 --> 01:12:29,166 Ја већ знам шта ће рећи. 798 01:12:29,583 --> 01:12:30,960 Да би вас требали убити. 799 01:12:32,836 --> 01:12:36,131 Ни он ме не може убити овде. Не у мом граду. 800 01:12:42,097 --> 01:12:43,640 Да ли би хтели да видите моју маску? 801 01:12:45,183 --> 01:12:46,643 Користим је у својим експериментима. 802 01:12:49,145 --> 01:12:53,608 Ја вероватно нисам претерано страшан човеку попут вас. 803 01:12:53,984 --> 01:12:56,821 Али ти лудаци, они то не могу поднети. 804 01:12:57,738 --> 01:12:59,699 Када је то лудак преузео лудницу? 805 01:13:00,658 --> 01:13:03,327 Вриште и плачу, 806 01:13:04,328 --> 01:13:05,955 све док не излуде. 807 01:13:08,291 --> 01:13:11,503 Па он се не претвара. Не овај. 808 01:13:11,670 --> 01:13:14,214 Разговараћу са судијом и видети могу ли га пребацити 809 01:13:14,381 --> 01:13:17,801 у осигурано крило у Аркаму. Не могу га лечити овде. 810 01:13:39,824 --> 01:13:41,326 Долази олуја. 811 01:13:45,914 --> 01:13:48,918 Олош постаје нервозан јер си се супротставио Фалкону. 812 01:13:49,084 --> 01:13:52,630 То је почетак. Твој партнер је био на доковима с Фалконом. 813 01:13:52,796 --> 01:13:55,507 Понекад ради за њега као појачање. 814 01:13:55,883 --> 01:13:59,679 Поделили су пошиљку на два дела. Само је половина ишла дилерима. 815 01:13:59,846 --> 01:14:01,765 Зашто? Шта је с другом половином? 816 01:14:02,223 --> 01:14:04,643 Флас зна. - Он неће проговорити! 817 01:14:05,268 --> 01:14:06,853 Хоће мени. 818 01:14:07,020 --> 01:14:10,065 Комесар Лоеб је направио потерницу за тобом. 819 01:14:10,523 --> 01:14:13,068 Мисли да си опасан. - А шта ти мислиш? 820 01:14:14,820 --> 01:14:17,239 Мислим да покушаваш да помогнеш. 821 01:14:22,244 --> 01:14:24,580 Али грешио сам већ 822 01:14:30,379 --> 01:14:32,089 Хајде, немам целу ноћ. 823 01:14:35,425 --> 01:14:37,261 Флас, морам да исхраним децу. 824 01:14:37,719 --> 01:14:39,888 Шта, не воле твоју храну? 825 01:14:55,280 --> 01:14:56,990 Где је ишао други део дроге? 826 01:14:58,283 --> 01:15:00,451 Никад нисам знао. Ни сад. 827 01:15:00,619 --> 01:15:02,830 Кунем се Богу! - Закуни се мени! 828 01:15:08,460 --> 01:15:11,463 Ја... ја не знам. Никад нисам знао. Никад. 829 01:15:11,755 --> 01:15:15,217 Слали су је неком типу, пар дана пре доставе дилерима. 830 01:15:15,384 --> 01:15:16,678 Зашто? 831 01:15:17,345 --> 01:15:20,932 Било је нешто... Нешто друго у дроги. 832 01:15:21,099 --> 01:15:22,684 Нешто скривено. - Где? 833 01:15:22,851 --> 01:15:26,187 Никад нисам суделовао у доставама. То је у ужини. 834 01:15:26,354 --> 01:15:29,649 Полицајци иду тамо с појачањем! - Изгледам ли ја као полицајац? 835 01:15:29,816 --> 01:15:31,610 Не... 836 01:15:45,207 --> 01:15:47,252 То је тај о ком сам вам говорио. 837 01:15:47,544 --> 01:15:49,838 И шта није у реду с тим? - Не би смео да постоји. 838 01:15:50,005 --> 01:15:53,842 Брод је напустио Сингапур с 246 контејнера, а стигао је с 247. 839 01:15:54,009 --> 01:15:56,386 Зато претпостављам да је унутра нешто што не бих смео да нађем. 840 01:15:56,553 --> 01:15:59,973 Слушајте, не желимо да знамо шта је у контејнеру господина Фалкона. 841 01:16:00,140 --> 01:16:03,478 Ствари су сада мало другачије. Отвори га. 842 01:16:13,071 --> 01:16:14,322 Шта је ово, доврага? 843 01:16:56,909 --> 01:17:00,079 То си ти, зар не? Сви говоре о теби. 844 01:17:00,663 --> 01:17:02,415 Улази овамо! 845 01:17:03,040 --> 01:17:05,167 Друга деца ми неће веровати. 846 01:17:28,276 --> 01:17:30,403 Решите се трагова. 847 01:17:30,695 --> 01:17:33,615 Радије спалите цело место. У реду. 848 01:18:09,654 --> 01:18:11,447 Имаш проблема? 849 01:18:12,156 --> 01:18:14,492 Седи, попиј нешто. 850 01:18:15,201 --> 01:18:18,454 Изгледаш као човек који мисли да је нешто посебно. 851 01:18:22,166 --> 01:18:25,170 Желиш моје мишљење? Мораш мало запалити атмосферу. 852 01:19:17,142 --> 01:19:20,854 Алфреде, помози ми. 853 01:19:30,740 --> 01:19:34,118 Крв. Узео си отров. Затрована ти је крв. 854 01:19:34,285 --> 01:19:37,288 Отрован сам, отрован сам... 855 01:19:41,585 --> 01:19:43,295 Брус... 856 01:19:44,588 --> 01:19:45,756 Зашто падамо? 857 01:19:57,852 --> 01:20:01,189 Колико дуго сам био у несвести? - Два дана. 858 01:20:01,564 --> 01:20:03,399 Рођендан вам је. 859 01:20:04,734 --> 01:20:05,985 За много сретних повратака. 860 01:20:11,199 --> 01:20:14,995 Осетио сам ове симптоме и пре, али овај пут је било много јаче. 861 01:20:15,204 --> 01:20:19,750 Некакав халуциноген. Направљен као оружје у спреју. 862 01:20:19,959 --> 01:20:22,878 Залазили сте у погрешне клубове, господине Вејне. 863 01:20:23,087 --> 01:20:26,173 Звао сам господина Фокса кад вам се стање погоршало након првог дана. 864 01:20:26,340 --> 01:20:27,716 Анализирао сам крв, 865 01:20:27,883 --> 01:20:31,346 изоловао одређене састојке и протеинске катализаторе. 866 01:20:31,554 --> 01:20:33,348 И ја бих требао то да схватим? 867 01:20:33,723 --> 01:20:36,851 Не би. Само сам хтео да видите колико је то било тешко. 868 01:20:37,477 --> 01:20:41,147 На крају, синтетизовао сам противотров. - Можете ли га направити још? 869 01:20:41,356 --> 01:20:43,901 Планирате поново то удисати, господине Вејне? 870 01:20:44,110 --> 01:20:47,280 Па, знате како је то. Излазите ноћу, тражите женске, 871 01:20:47,488 --> 01:20:50,241 неко пролази с халуциногеном у спреју. 872 01:20:50,408 --> 01:20:53,828 Донећу шта имам. Противотров би засад био довољан. 873 01:20:54,036 --> 01:20:56,372 Алфреде, увек је задовољство. 874 01:20:56,580 --> 01:20:58,207 Лусијус. 875 01:21:02,754 --> 01:21:05,424 Сигурни сте да не желите да уђете? - Морам да се вратим. 876 01:21:05,590 --> 01:21:07,301 Само сам хтела ово да оставим. - Хвала. 877 01:21:07,467 --> 01:21:08,844 Рејчел? 878 01:21:10,220 --> 01:21:13,390 Изгледа да се неко забављао до касно у ноћ. 879 01:21:13,598 --> 01:21:16,269 Мора да је била нека важна прилика? - Рођендан ми је. 880 01:21:16,477 --> 01:21:20,106 Жао ми је што не могу да дођем вечерас. Само сам хтела да оставим поклон. 881 01:21:20,315 --> 01:21:23,735 Имаш важније планове? - Шефа ми нема већ пар дана, 882 01:21:23,943 --> 01:21:27,614 што значи да бих га требала тражити на дну реке. 883 01:21:27,822 --> 01:21:29,282 Рејчел. - Извини. 884 01:21:32,202 --> 01:21:33,412 Рејчел Довс. 885 01:21:34,038 --> 01:21:37,625 Ко је то одобрио? Одмах зови Крејнову канцеларију и не прихватај не као одговор. 886 01:21:37,833 --> 01:21:41,670 Зови доктора Лимана. Реци да нам треба процена стања до јутра. 887 01:21:42,129 --> 01:21:43,922 Шта се догодило? - Фалкон. 888 01:21:44,131 --> 01:21:46,593 Др. Крејн га је преместио у Аркамон због покушаја самоубиства. 889 01:21:46,801 --> 01:21:49,804 Идеш у Аркам сада? Време је за ужину, Рејчел. 890 01:21:51,056 --> 01:21:52,849 Уживај у прослави, Брус. 891 01:21:53,058 --> 01:21:55,810 Неки од нас имају посла. - Пази се. 892 01:21:57,562 --> 01:21:59,105 Сретан рођендан. 893 01:22:18,543 --> 01:22:20,629 Али г. Вејне, гости ће ускоро почети да долазе. 894 01:22:20,837 --> 01:22:22,464 Забављај их док се не вратим. 895 01:22:22,631 --> 01:22:24,800 Испричај им онај свој виц. 896 01:23:03,674 --> 01:23:05,385 Забављаш ли се? 897 01:23:07,512 --> 01:23:11,057 Биле? Шта таква велика фаца као ти ради на оваквом месту? 898 01:23:11,266 --> 01:23:12,517 Требају ми неке информације. 899 01:23:12,726 --> 01:23:17,480 Вејн Ентерпрајс 47-Б, 1-МЕ. 900 01:23:18,815 --> 01:23:20,276 1- МЕ. 901 01:23:20,484 --> 01:23:24,196 Микроталасни одашиљач, дизајниран да испари непријатељеву залиху воде. 902 01:23:24,405 --> 01:23:28,618 Чујем да су тестирали дисперзивне водене хемикалије у ваздух, 903 01:23:28,784 --> 01:23:30,703 зар то није илегално? 904 01:23:32,455 --> 01:23:36,668 Желим све информације о развоју тог пројекта, 905 01:23:36,877 --> 01:23:40,839 све датотеке, записе и дискове, што пре на мом столу. 906 01:23:41,256 --> 01:23:42,883 Јеси ли изгубио некога? 907 01:23:43,967 --> 01:23:47,554 Спајам твоје одељење с архивом. 908 01:23:48,805 --> 01:23:50,057 И отпуштам те. 909 01:23:52,226 --> 01:23:54,187 Зар ниси добио запис? 910 01:24:01,444 --> 01:24:03,071 Страшило. 911 01:24:06,408 --> 01:24:08,243 Страшило. 912 01:24:11,622 --> 01:24:12,915 Страшило. 913 01:24:15,960 --> 01:24:18,128 Гђице Довс, ово није по правилима. 914 01:24:18,337 --> 01:24:21,256 Ја немам више ништа да додам у извештаје које сам дао судији. 915 01:24:21,423 --> 01:24:23,635 Имам питања у вези вашег извештаја. - На пример? 916 01:24:23,843 --> 01:24:28,139 Није ли мало чудно да 52-годишњак, који нема историју менталних болести, 917 01:24:28,306 --> 01:24:31,893 доживи психички слом, тачно пре него што му почне суђење? 918 01:24:32,102 --> 01:24:36,314 Као што можете и сами да видите нема ништа чудно у његовим симптомима. 919 01:24:40,987 --> 01:24:42,363 Страшило. - Шта је «страшило»? 920 01:24:42,863 --> 01:24:46,450 Пацијенти који пате од халуцинација често усмере параноју 921 01:24:46,659 --> 01:24:48,744 на неки спољњи чиниоц, 922 01:24:48,953 --> 01:24:52,123 често на неки који спада у јунгијанске архетипове. 923 01:24:52,373 --> 01:24:54,751 У овом случају, то је страшило. 924 01:24:56,253 --> 01:25:00,382 Је ли дрогиран? - Психофармакологија је мој темељ. 925 01:25:00,549 --> 01:25:01,925 Ја сам способан адвокат. 926 01:25:02,843 --> 01:25:05,012 Изван санаторијума је био див. 927 01:25:05,220 --> 01:25:07,639 Овде унутра, само вам ум може подарити моћ. 928 01:25:07,848 --> 01:25:09,559 Ви уживате у томе. 929 01:25:09,767 --> 01:25:12,770 Поштујем надмоћ ума над телом. 930 01:25:12,937 --> 01:25:14,480 Зато и радим ово што радим. 931 01:25:14,647 --> 01:25:19,527 Ја радим како би послала људе попут Фалкона иза решетака, а не на терапију. 932 01:25:19,736 --> 01:25:22,989 Желим да мој психијатар саветник има потпуни приступ Фалкону, 933 01:25:23,197 --> 01:25:26,535 укључујући крвне налазе. Да знам на чему је он тачно. 934 01:25:26,702 --> 01:25:29,163 Онда, већ сутра. - Вечерас. 935 01:25:29,371 --> 01:25:32,791 Већ сам обавестила доктора Лимана из окружне болнице. 936 01:25:34,209 --> 01:25:36,003 Како желите. 937 01:25:41,551 --> 01:25:43,511 Овуда, молим вас. 938 01:25:43,678 --> 01:25:46,264 Мислим да бисте требали нешто да видите. 939 01:25:57,193 --> 01:25:59,779 Овде правим лек. 940 01:26:06,619 --> 01:26:10,498 Можда бисте требали узети мало, да вас разбистри. 941 01:26:35,775 --> 01:26:37,402 Ко зна да си овде? 942 01:26:38,444 --> 01:26:40,071 Ко зна? 943 01:26:47,287 --> 01:26:48,497 Овде је. 944 01:26:48,706 --> 01:26:49,915 Ко? 945 01:26:50,124 --> 01:26:52,084 Бетмен. 946 01:26:53,877 --> 01:26:55,754 Шта да радимо? - Исто што и сви остали... 947 01:26:55,963 --> 01:26:58,717 када дође уљез... 948 01:26:59,676 --> 01:27:02,220 Зовите полицију. - Желите полицију овде? 949 01:27:02,804 --> 01:27:05,557 Дошли смо до тачке где нас више не могу зауставити. 950 01:27:05,765 --> 01:27:09,269 Али Бетмен је талентован за заустављање. 951 01:27:09,477 --> 01:27:12,647 Ако га намамимо напоље, полиција ће га средити. Иди. 952 01:27:12,856 --> 01:27:14,942 Шта ћемо с њом? - Неће још дуго. 953 01:27:15,151 --> 01:27:17,111 Дао сам јој концентровану дозу. 954 01:27:17,278 --> 01:27:19,822 Ум не може да поднесе сувише. Иди сад. 955 01:27:22,366 --> 01:27:24,618 Чуо сам приче о њему. 956 01:27:24,827 --> 01:27:26,370 Може ли стварно да лети? 957 01:27:26,537 --> 01:27:28,581 Ја сам чуо да може бити невидљив? 958 01:27:28,789 --> 01:27:31,793 Па, сазнаћемо. 959 01:27:32,085 --> 01:27:33,712 Зар не? 960 01:28:21,054 --> 01:28:23,181 Желите ли да пробате мало свог лека, докторе? 961 01:28:29,854 --> 01:28:31,691 Шта сте радили овде? 962 01:28:34,819 --> 01:28:37,196 За кога радите? 963 01:28:41,659 --> 01:28:43,995 За... за Ра'с Ал Гула. 964 01:28:44,203 --> 01:28:49,042 Ра'с Ал Гул је мртав. - За кога радиш? 965 01:28:49,251 --> 01:28:50,252 Крејн. 966 01:28:52,754 --> 01:28:55,674 Доктор Крејн тренутно није овде. 967 01:28:56,258 --> 01:28:58,135 Али ако желите да вам закажем сусрет... 968 01:29:11,190 --> 01:29:14,110 Бетмене спусти оружје и предај се. 969 01:29:14,819 --> 01:29:16,195 Опкољен си. 970 01:29:21,785 --> 01:29:24,538 Шта чекате? - Појачање. 971 01:29:25,289 --> 01:29:27,666 Појачање? - Бетмен је унутра. 972 01:29:27,875 --> 01:29:30,002 Специјалци су на путу, али ако желите да уђете, 973 01:29:30,210 --> 01:29:31,754 ја ћу бити одмах иза вас, господине. 974 01:29:33,255 --> 01:29:34,799 Специјалци су на путу. 975 01:29:35,884 --> 01:29:37,135 Хеј! - Хеј! 976 01:30:19,680 --> 01:30:21,391 Шта јој се догодило? 977 01:30:24,060 --> 01:30:27,814 Крејн ју је отровао халуциногеном, отровом који изазива панику. 978 01:30:29,857 --> 01:30:33,569 Морамо је одвести у болницу. - Тамо јој не могу помоћи. 979 01:30:37,533 --> 01:30:39,660 Носи је доле. Нађимо се у уличици. 980 01:30:47,668 --> 01:30:50,504 Крејн је кријумчарио отров, сакривен у Фалконовим контејнерима, 981 01:30:50,713 --> 01:30:52,841 и убацивао га у водоводне цеви. 982 01:30:53,383 --> 01:30:55,010 Шта планира? - Не знам. 983 01:30:55,260 --> 01:30:56,553 Да ли је радио за Фалкона? 984 01:30:57,053 --> 01:30:59,556 Радио је за неког другог, неког горег. 985 01:30:59,764 --> 01:31:02,308 Требам да јој дам противотров, пре него што штета постане трајна. 986 01:31:02,517 --> 01:31:04,686 Колико има времена? - Нема пуно. 987 01:31:08,607 --> 01:31:10,401 Шта је то? 988 01:31:11,777 --> 01:31:14,030 Појачање. - Који... 989 01:32:32,279 --> 01:32:33,823 Опростите. 990 01:32:38,577 --> 01:32:41,790 Како је? - Губи се. Морамо да кренемо. 991 01:32:43,667 --> 01:32:45,127 Довешћу свој аутомобил. 992 01:32:45,293 --> 01:32:47,087 Довезао сам свој. 993 01:32:47,504 --> 01:32:49,131 Твој? 994 01:32:58,474 --> 01:33:00,268 Морам набавити један овакав аутомобил. 995 01:33:01,519 --> 01:33:03,646 У возилу је. - Марка и боја? 996 01:33:03,855 --> 01:33:06,190 Вози црни... 997 01:33:07,525 --> 01:33:08,818 тенк. 998 01:33:11,487 --> 01:33:12,865 Буди мирна. 999 01:33:13,532 --> 01:33:15,326 Отрована си. 1000 01:33:18,037 --> 01:33:19,330 Пратим га. 1001 01:33:27,756 --> 01:33:28,798 Полако диши. 1002 01:33:38,933 --> 01:33:40,018 Држи се. 1003 01:33:54,283 --> 01:33:55,660 Шта то радиш? - Идем пречицом. 1004 01:34:04,169 --> 01:34:05,962 Ваздух 1 земљи, блокирајте рампу. 1005 01:34:10,509 --> 01:34:12,135 Нема излаза с крова. 1006 01:34:13,512 --> 01:34:16,599 Угасите мотор и удаљите се од аутомобила. 1007 01:34:18,976 --> 01:34:21,729 Веруј ми. - Оружје активирано. 1008 01:34:39,665 --> 01:34:40,916 Ко је тај тип? 1009 01:34:41,250 --> 01:34:42,960 Куда иде? - На крову је. 1010 01:34:57,392 --> 01:34:59,561 Којом улицом је кренуо? - Није на улици. 1011 01:34:59,769 --> 01:35:01,480 Он лети преко кровова. 1012 01:35:40,730 --> 01:35:42,940 Барем ми реци како изгледа. 1013 01:35:45,985 --> 01:35:47,445 Није битно. 1014 01:35:51,325 --> 01:35:52,701 Имам га. 1015 01:36:03,588 --> 01:36:05,131 Долазим му с леђа. 1016 01:36:29,865 --> 01:36:32,284 Пратимо сумњиво возило, креће Се западно на И - 17. 1017 01:36:37,582 --> 01:36:39,292 Ваздух 1 земљи. Изгубио сам га. 1018 01:36:39,459 --> 01:36:41,294 Изгубили смо визуални контакт. Излаз 9 је блокиран. 1019 01:36:41,503 --> 01:36:43,463 Вратићемо се назад да проверимо главну улицу. 1020 01:36:43,672 --> 01:36:45,757 Тражење активирано. 1021 01:36:46,425 --> 01:36:47,634 Остани самном. 1022 01:36:53,850 --> 01:36:55,309 Шта...? Ено га! 1023 01:37:15,039 --> 01:37:16,498 Држи се. 1024 01:37:20,461 --> 01:37:21,629 Рејчел! 1025 01:37:54,414 --> 01:37:56,750 Да ли је ишта од овога доспело у главне цеви? - Да. 1026 01:37:56,958 --> 01:37:59,795 Обавести водовод. Мора да постоји начин да то изолујемо. 1027 01:38:00,003 --> 01:38:02,839 Не. Ставили су све унутра. Морали су недељама бити у том послу. 1028 01:38:03,048 --> 01:38:06,593 Градске залихе воде су контаминиране. - Зашто нисмо осетили учинке? 1029 01:38:06,802 --> 01:38:09,055 Вероватно отров треба доћи до плућа. 1030 01:38:19,315 --> 01:38:21,025 Како се осећаш? 1031 01:38:23,778 --> 01:38:25,239 Где смо? 1032 01:38:25,781 --> 01:38:29,535 Зашто си ме довео овде? - Да нисам, до сада би већ изгубила разум. 1033 01:38:29,743 --> 01:38:31,745 Отрована си. - То је био... 1034 01:38:31,954 --> 01:38:35,541 То је био др. Крејн. - Одмарај. Гордон га је ухватио. 1035 01:38:35,749 --> 01:38:37,835 Наредник Гордон је твој пријатељ? 1036 01:38:38,711 --> 01:38:40,338 Немам луксуз који представљају пријатељи. 1037 01:38:41,256 --> 01:38:44,592 Даћу ти седатив. Пробудићеш се код куће. 1038 01:38:44,759 --> 01:38:48,680 Када се пробудиш, дај ово искључиво Гордону. Не веруј ником. 1039 01:38:48,888 --> 01:38:50,598 Шта је то? - Противотров. 1040 01:38:50,807 --> 01:38:54,102 Један за Гордона, други за масовну производњу. 1041 01:38:54,519 --> 01:38:55,771 Масовну производњу? 1042 01:38:55,980 --> 01:38:59,108 Крејн је само пијун, морамо бити спремни. 1043 01:39:25,093 --> 01:39:28,473 Када сте ми рекли за свој велики план да спасите Готам, 1044 01:39:28,681 --> 01:39:31,601 једина ствар која ме спречила да вас ставим у лудницу, 1045 01:39:31,768 --> 01:39:34,228 је била то што сте рекли да то не радите због узбуђења. 1046 01:39:34,437 --> 01:39:37,440 И не. - Како бисте назвали ово? 1047 01:39:39,317 --> 01:39:41,987 Јако добар програм. - Чудо је што нико није погинуо. 1048 01:39:42,196 --> 01:39:45,824 Нисам имао времена да пазим на то како возим, Алфреде. 1049 01:39:46,033 --> 01:39:49,119 Изгубили сте се у том свом чудовишту. 1050 01:39:49,328 --> 01:39:53,707 Користим то чудовиште да помогнем другим људима, као и мој отац. 1051 01:39:53,916 --> 01:39:55,459 Кад је Томас Вејн помагао другима, 1052 01:39:55,667 --> 01:39:58,588 није никоме ништа покушавао да докаже, укључујући и њега самог. 1053 01:39:59,047 --> 01:40:02,384 То је било због Рејчел, Алфреде. Умирала је. 1054 01:40:02,842 --> 01:40:05,428 Доле је, под седативима. Желим да је одведеш кући. 1055 01:40:05,762 --> 01:40:09,349 Обојици нам је стало до Рејчел, господине. То што радите мора бити изнад тога, 1056 01:40:09,683 --> 01:40:12,602 то не може бити лично, иначе сте само обичан осветник. 1057 01:40:12,769 --> 01:40:14,605 Да ли је Фокс још увек овде? - Да, господине. 1058 01:40:14,814 --> 01:40:16,440 Морамо да пошаљемо остале људе одавде. 1059 01:40:16,649 --> 01:40:19,568 То су гости Брус Вејна, господине. Имате репутацију коју морате одржавати. 1060 01:40:19,777 --> 01:40:21,570 Брига ме за моју репутацију. 1061 01:40:21,779 --> 01:40:24,949 Није то само ваша репутација. То је и репутација вашег оца. 1062 01:40:26,701 --> 01:40:29,037 И то је све шта је остало од њега. 1063 01:40:30,997 --> 01:40:32,541 Немојте је уништити. 1064 01:40:47,890 --> 01:40:50,018 Г. Ерл. - Сретан рођендан, Брус. 1065 01:40:50,226 --> 01:40:51,602 Хвала. 1066 01:40:51,936 --> 01:40:53,938 Како су прошле деонице на берзи? 1067 01:40:54,230 --> 01:40:55,398 Продане по оригиналним ценама. 1068 01:40:55,606 --> 01:40:56,816 Ко је купио? 1069 01:40:57,025 --> 01:40:58,901 Свакојаки фондови и берзански мешетари. 1070 01:40:59,110 --> 01:41:00,821 То су све техничке ствари. 1071 01:41:00,988 --> 01:41:02,698 Кључна ствар је, 1072 01:41:02,865 --> 01:41:04,825 да је будућност наше фирме осигурана. 1073 01:41:06,702 --> 01:41:07,703 Изврсно. 1074 01:41:21,426 --> 01:41:23,720 Што мање носиш, то горе, бојим се. 1075 01:41:29,476 --> 01:41:31,270 Који је био план, Крејне? 1076 01:41:31,437 --> 01:41:33,647 Како сте намеравали да распршите отров у ваздух? 1077 01:41:34,065 --> 01:41:37,318 Страшила. Страшила. 1078 01:41:37,526 --> 01:41:39,320 За кога радиш, Крејн? 1079 01:41:41,447 --> 01:41:43,616 Ох, прекасно је. 1080 01:41:44,241 --> 01:41:46,327 Не можете то сада да зауставите. 1081 01:41:51,416 --> 01:41:52,959 Овамо. 1082 01:41:53,126 --> 01:41:55,087 Сретан рођендан, Брус. - Хвала ти. Хвала. 1083 01:41:55,295 --> 01:41:58,215 Хвала ти за ону стварчицу. 1084 01:41:59,716 --> 01:42:00,926 Нема на чему. 1085 01:42:01,134 --> 01:42:03,888 Надам се да ћеш је добро искористити. - Већ јесам. 1086 01:42:04,180 --> 01:42:07,975 Колико времена ће бити потребно да произведеш већу количину? 1087 01:42:08,559 --> 01:42:09,644 Недеље. Зашто? 1088 01:42:09,852 --> 01:42:12,980 Неко планира да распрши отров преко залиха воде. 1089 01:42:14,023 --> 01:42:17,110 Вода не може да распрши средство за инхалирање. 1090 01:42:18,028 --> 01:42:19,405 Шта? 1091 01:42:19,613 --> 01:42:22,116 Осим ако имаш микроталасни одашиљач довољно јак, 1092 01:42:22,324 --> 01:42:25,160 да испари целу воду из водовода. 1093 01:42:25,619 --> 01:42:28,872 Микроталасни одашиљач као онај који је фирма Вејн недавно загубила. 1094 01:42:29,331 --> 01:42:30,499 Загубила? 1095 01:42:30,708 --> 01:42:34,170 Ерл ме управо отпустио због постављања сувишних питања о томе. 1096 01:42:36,214 --> 01:42:39,676 Вејне иди у фирму одмах и почни да радиш на већим количинама противотрова. 1097 01:42:39,884 --> 01:42:42,971 Полицији ће требати веће количине него што могу сами набавити. 1098 01:42:43,179 --> 01:42:45,223 Мој приступ фирми је блокиран. 1099 01:42:45,432 --> 01:42:47,392 То неће зауставити некога као што си ти, зар не? 1100 01:42:47,851 --> 01:42:49,562 Претпостављам да неће. 1101 01:42:51,605 --> 01:42:56,235 Брус, овде је неко кога мораш да упознаш. - Не сада, госпођо. 1102 01:42:56,444 --> 01:42:59,280 Изговарам ли добро ваше име, 1103 01:42:59,488 --> 01:43:01,907 господине Ра'с Ал Гул? 1104 01:43:07,581 --> 01:43:09,374 Ти ниси Ра'с Ал Гул. 1105 01:43:10,917 --> 01:43:12,169 Гледао сам га како умире. 1106 01:43:12,377 --> 01:43:15,380 Али, је ли Ра'с Ал Гул смртник? 1107 01:43:18,175 --> 01:43:20,595 Или су његове методе натприродне? 1108 01:43:25,183 --> 01:43:29,562 Коришћење јефтиних трикова како би сакрио свој прави идентитет, Ра'с. 1109 01:43:31,439 --> 01:43:35,903 Сигурно ми човек, који проводи ноћи пењући се по крововима Готама, 1110 01:43:36,111 --> 01:43:38,113 не би говорио о тајним идентитетима. 1111 01:43:38,989 --> 01:43:40,783 Спасио сам ти живот. 1112 01:43:40,949 --> 01:43:43,410 Упозорио сам те на милосрђе, Брус. 1113 01:43:46,622 --> 01:43:48,791 Ово је између мене и тебе. 1114 01:43:49,708 --> 01:43:52,170 Пусти ове људе. 1115 01:43:52,462 --> 01:43:55,715 Слободно им можеш објаснити ситуацију. 1116 01:43:58,009 --> 01:43:59,636 Пажњу молим! 1117 01:44:00,428 --> 01:44:02,263 Било ко? 1118 01:44:04,891 --> 01:44:06,768 Ја... 1119 01:44:07,228 --> 01:44:11,440 Захваљујем вам што сте дошли вечерас и попили ми све пиће. 1120 01:44:13,567 --> 01:44:15,277 Не, стварно. 1121 01:44:16,320 --> 01:44:19,073 Тако вам је кад сте Вејн, 1122 01:44:19,240 --> 01:44:22,786 никад не недостаје жицара као што сте ви, 1123 01:44:22,994 --> 01:44:26,623 којима могу напунити имање. Зато, ово је за вас. Хвала вам. 1124 01:44:26,832 --> 01:44:29,418 Доста је, Брус. - Нисам завршио. 1125 01:44:29,793 --> 01:44:31,503 Свима вама... 1126 01:44:31,670 --> 01:44:36,049 Свима вама преварантима, свима вама дволичним пријатељима, 1127 01:44:36,216 --> 01:44:41,264 вама улизицама, који ми се смешите кроз зубе... 1128 01:44:41,472 --> 01:44:45,017 молим вас, оставите ме на миру. 1129 01:44:45,226 --> 01:44:47,812 Молим вас, идите. 1130 01:44:48,187 --> 01:44:51,566 Престаните се смешкати, ово није шала, идите. 1131 01:44:51,774 --> 01:44:53,944 Забава је готова. Одлазите. 1132 01:44:54,153 --> 01:44:57,406 Јабука је пала врло далеко од стабла, господине Вејне. 1133 01:45:02,244 --> 01:45:04,496 Претвара се у кретена. 1134 01:45:10,837 --> 01:45:12,547 Забавно. 1135 01:45:12,881 --> 01:45:16,301 Али беспотребно. Нико од ових људи неће још дуго живети. 1136 01:45:16,509 --> 01:45:19,971 Ваше глупирање у лудници ме приморало на то. 1137 01:45:20,180 --> 01:45:22,307 Крејн је заиста радио за тебе. 1138 01:45:22,515 --> 01:45:26,312 Његов отров је извучен из органског садржаја нашег плавог цвећа. 1139 01:45:26,687 --> 01:45:28,689 Он је само створио оружје. 1140 01:45:28,898 --> 01:45:30,858 Он није члан Лиге Сенки? 1141 01:45:31,067 --> 01:45:35,613 Наравно да није. Он је мислио да је наш план да уцењујемо град. 1142 01:45:36,322 --> 01:45:40,869 Заиста ћеш пустити Крејнов отров у град. 1143 01:45:41,036 --> 01:45:45,082 Онда ћу гледати како Готам уништава сам себе страхом. 1144 01:45:57,929 --> 01:45:59,806 Уништићеш милионе живота. 1145 01:46:00,056 --> 01:46:03,393 Само би циник то назвао животима, Вејне. 1146 01:46:03,559 --> 01:46:05,353 Криминал, очај. 1147 01:46:05,561 --> 01:46:07,605 Човек не би требало тако да живи. 1148 01:46:08,272 --> 01:46:11,401 Лига Сенки је препрека корупцији 1149 01:46:11,609 --> 01:46:13,070 већ хиљаду година. 1150 01:46:13,278 --> 01:46:16,824 Ми смо уништили Рим. Бродовима пуним штакора заражених кугом. 1151 01:46:17,032 --> 01:46:18,409 Спалили смо Лондон до самих темеља. 1152 01:46:18,617 --> 01:46:21,453 Сваки пут кад нека цивилизација достигне врхунац декаденције, 1153 01:46:21,620 --> 01:46:23,580 ми се вратимо како би обновили равнотежу. 1154 01:46:23,747 --> 01:46:25,290 Готам се још може спасити. 1155 01:46:26,625 --> 01:46:29,295 Дај ми још времена. Овде има добрих људи. 1156 01:46:29,504 --> 01:46:31,297 Браниш град који је толико корумпиран, 1157 01:46:31,506 --> 01:46:34,676 да смо се убацили на све нивое његове инфраструктуре. 1158 01:46:45,771 --> 01:46:47,148 Време је за игру. 1159 01:46:51,318 --> 01:46:53,988 Када сам те нашао у оном затвору био си изгубљен. 1160 01:46:54,155 --> 01:46:56,240 Али веровао сам у тебе. 1161 01:46:56,449 --> 01:47:00,162 Отерао си страх, а ја сам ти показао пут. 1162 01:47:00,454 --> 01:47:02,664 Био си мој најбољи ученик. 1163 01:47:02,998 --> 01:47:06,126 Ти си требао стајати уз мене док спашавам свет. 1164 01:47:06,960 --> 01:47:09,546 Стајаћу тамо где припадам. 1165 01:47:10,213 --> 01:47:13,300 Између тебе и становника Готама. 1166 01:47:15,011 --> 01:47:17,597 Нико не може спасити Готам. 1167 01:47:20,975 --> 01:47:25,605 Ако шума постане превише дивља, пожар је неизбежан и природан. 1168 01:47:26,856 --> 01:47:31,487 Сутра ће свет гледати у страху, како највећи град уништава сам себе. 1169 01:47:32,071 --> 01:47:35,324 Повратак хармонији ће бити неизбежан овај пут. 1170 01:47:35,616 --> 01:47:37,785 Нападали сте Готам и пре? - Наравно. 1171 01:47:38,035 --> 01:47:40,704 Годинама наша оружја постају све софистициранија. 1172 01:47:40,871 --> 01:47:43,707 С Готамом смо испробали ново. Економију. 1173 01:47:44,166 --> 01:47:48,838 Али подценили смо одређене грађане Готама, 1174 01:47:49,297 --> 01:47:51,466 као што су били твоји родитељи. 1175 01:47:55,553 --> 01:47:59,015 Убио их је један од оних људи којима су покушавали да помогну. 1176 01:47:59,307 --> 01:48:02,061 Изазови довољно велику глад и сви постају криминалци. 1177 01:48:02,269 --> 01:48:04,688 Њихова смрт је потакла град да се спаси. 1178 01:48:04,897 --> 01:48:07,566 Готам од тада преживљава. 1179 01:48:07,775 --> 01:48:09,568 Вратили смо се, да довршимо посао. 1180 01:48:10,277 --> 01:48:13,531 Овај пут нам ни један идеалиста с погрешним циљевима неће стати на пут. 1181 01:48:13,697 --> 01:48:17,244 Као и твом оцу, недостаје ти храброст да учиниш све што треба. 1182 01:48:17,577 --> 01:48:20,414 Ако неко стоји на путу истинској правди, 1183 01:48:20,622 --> 01:48:24,668 једноставно му се пришуњаш с леђа и убодеш га у срце. 1184 01:48:29,715 --> 01:48:31,842 Зауставићу те. - Никада нећеш научити 1185 01:48:32,051 --> 01:48:34,053 да пазиш на своју околину! 1186 01:48:36,264 --> 01:48:38,224 Правда је равнотежа. 1187 01:48:38,433 --> 01:48:40,560 Спалио си моју кућу и оставио ме да умрем. 1188 01:48:43,271 --> 01:48:45,398 Сматрај да смо квит. 1189 01:49:01,832 --> 01:49:03,543 Побрини се да нико не изађе. 1190 01:49:13,470 --> 01:49:14,929 Сви су побегли? 1191 01:49:15,096 --> 01:49:17,849 Колико максимално чуваних? - Сви. 1192 01:49:18,016 --> 01:49:19,810 Серијске убице, силеџије. 1193 01:49:20,019 --> 01:49:22,855 Нареди да се дигну сви мостови. Не желимо да напусте острво. 1194 01:49:23,022 --> 01:49:24,482 Дићићемо мостове, 1195 01:49:24,648 --> 01:49:28,861 када добијем свако могуће појачање за хватање у боју склоних манијака 1196 01:49:29,070 --> 01:49:31,906 који трчкарају около слободни. - Идемо! 1197 01:49:55,139 --> 01:49:57,892 Надам се да ниси ватрогасац. 1198 01:50:03,898 --> 01:50:05,984 Господине Вејне! Господине Вејне! 1199 01:50:10,531 --> 01:50:14,910 Која вам је корист од свих оних склекова, ако не можете подићи проклету даску? 1200 01:50:53,368 --> 01:50:55,412 Шта сам учинио, Алфреде? 1201 01:50:56,455 --> 01:50:58,373 Све шта је моја породица, 1202 01:50:58,582 --> 01:51:00,459 мој отац изградио... 1203 01:51:02,878 --> 01:51:06,757 Наслеђе породице Вејн је више од цигала и камења. 1204 01:51:06,965 --> 01:51:09,177 Хтео сам спасити Готам, 1205 01:51:10,053 --> 01:51:11,888 и нисам успео. 1206 01:51:13,139 --> 01:51:14,390 Зашто падамо, господине? 1207 01:51:17,602 --> 01:51:21,064 Како би научили да се дигнемо. 1208 01:51:23,567 --> 01:51:25,694 Још ниси одустао од мене? 1209 01:51:27,613 --> 01:51:29,073 Никад. 1210 01:51:30,157 --> 01:51:31,450 Доле! 1211 01:51:31,658 --> 01:51:34,578 Злостављање, видим злостављање! 1212 01:51:34,745 --> 01:51:36,789 Желиш ли да видиш претерану употребу силе? 1213 01:51:36,997 --> 01:51:38,874 Лудак с пиштољем. 1214 01:51:40,085 --> 01:51:43,421 У сарадњи с бесним становништвом у преседану демонстрације полицијске силе 1215 01:51:43,588 --> 01:51:46,966 приликом хватања затвореника... - Почињемо дизати мостове. 1216 01:51:47,175 --> 01:51:50,762 Ја сам главна окружна тужитељка У Готаму. Пустите ме да прођем. 1217 01:51:58,187 --> 01:52:00,439 Дај, ућути! - Хеј Флас, смири се! 1218 01:52:00,648 --> 01:52:01,899 Задржи те људе позади. 1219 01:52:02,108 --> 01:52:05,111 Гордоне, неко те тражи! 1220 01:52:05,277 --> 01:52:07,655 Шта ви радите овде? - Наш заједнички пријатељ ме послао с овим. 1221 01:52:07,863 --> 01:52:09,323 То је Крејнов противотров. 1222 01:52:09,490 --> 01:52:10,951 Надам се да вам неће требати. 1223 01:52:11,159 --> 01:52:14,287 Осим ако не открију начин да пусте отров у ваздух. 1224 01:52:15,455 --> 01:52:17,874 У реду, ово је задњи што ће проћи. 1225 01:52:18,583 --> 01:52:22,462 Људи, желе дићи мостове за највише три минуте! 1226 01:52:22,712 --> 01:52:26,050 Морам те извући одавде, пре него што дигну мостове. 1227 01:52:26,718 --> 01:52:27,719 Иди! 1228 01:52:54,538 --> 01:52:56,331 Не могу да пронађем своју маму. 1229 01:52:56,707 --> 01:52:58,168 Хеј! 1230 01:53:06,593 --> 01:53:08,303 Шта то дођавола радите? 1231 01:53:09,846 --> 01:53:11,389 Господо, 1232 01:53:11,848 --> 01:53:14,351 време је да проширимо вест. 1233 01:53:16,103 --> 01:53:17,480 Моја вест је... 1234 01:53:18,773 --> 01:53:20,483 паника. 1235 01:53:44,592 --> 01:53:46,219 Исусе, притисак у цевима расте. 1236 01:53:47,220 --> 01:53:48,513 Тачно овде. 1237 01:53:48,846 --> 01:53:51,057 Главна водоводна цев је точно испод ужине. 1238 01:54:08,033 --> 01:54:09,576 У реду је. 1239 01:54:42,445 --> 01:54:43,988 Овде комесар Лоуб. 1240 01:54:44,155 --> 01:54:45,865 Хајде, нека ми неко одговори. 1241 01:54:46,031 --> 01:54:47,492 Хајде! 1242 01:55:07,180 --> 01:55:09,182 Лоуб, Лоуб. Овде Гордон. 1243 01:55:09,515 --> 01:55:10,808 Шта се доврага догађа тамо? 1244 01:55:11,017 --> 01:55:14,437 Треба нам појачање, тактичка јединица, специјалци... 1245 01:55:14,645 --> 01:55:18,859 Гордоне! Сва полиција овог града је с тобом на острву. 1246 01:55:19,026 --> 01:55:21,028 Па, они су потпуно неспособни. 1247 01:55:21,361 --> 01:55:25,324 У реду је, у реду је, нико ти неће учинити ништа нажао. 1248 01:55:26,200 --> 01:55:27,826 Наравно да хоће! 1249 01:55:28,035 --> 01:55:31,038 Крејн? - Не, страшило! 1250 01:55:32,790 --> 01:55:34,167 Гордоне, 1251 01:55:34,375 --> 01:55:36,586 немамо више кога да пошаљемо. 1252 01:55:38,171 --> 01:55:39,881 Значи сам сам? 1253 01:55:43,968 --> 01:55:45,595 Ужина се распада у комадиће. 1254 01:55:45,804 --> 01:55:48,348 Ово је само почетак. Ако пусте отров на цели град, 1255 01:55:48,556 --> 01:55:51,310 ништа неће спречити Готам да сам себе уништи општом паником. 1256 01:55:51,477 --> 01:55:53,354 Како ће то да уради? - Користиће воз. 1257 01:55:53,562 --> 01:55:57,358 Главна пруга прати водовод до главне цеви испод зграде Вејне. 1258 01:55:57,566 --> 01:55:59,276 Ако доведу машину до станице, 1259 01:55:59,443 --> 01:56:02,905 то ће узроковати ланчану реакцију, која ће испарити читаву залиху воде овог града. 1260 01:56:03,114 --> 01:56:04,658 Прекривајући Готам овим отровом. 1261 01:56:04,866 --> 01:56:08,036 Зауставићу их да уђу у воз, али ми треба твоја помоћ. 1262 01:56:08,245 --> 01:56:10,038 Шта ти треба? - Знаш ли да возиш аутомобил с мењачем? 1263 01:56:16,294 --> 01:56:17,921 Овде си! 1264 01:56:18,130 --> 01:56:20,091 Немате се чега бојати. 1265 01:56:20,299 --> 01:56:22,009 Само страха. 1266 01:56:23,094 --> 01:56:25,388 Овде сам да помогнем. 1267 01:56:56,629 --> 01:56:58,757 Бетмен ће нас спасити, доћи ће. 1268 01:57:04,012 --> 01:57:05,889 Доћи ће. - Немој да гледаш. 1269 01:57:14,565 --> 01:57:17,902 Овде Гордон, будите спремни да спустите мост. 1270 01:57:23,825 --> 01:57:25,911 Рекао сам ти да ће доћи. 1271 01:57:30,957 --> 01:57:32,584 Чекај. 1272 01:57:33,543 --> 01:57:35,170 Могао би да умреш. 1273 01:57:35,337 --> 01:57:36,588 Барем ми реци своје име. 1274 01:57:42,011 --> 01:57:44,180 Није битно ко сам изнутра. 1275 01:57:45,181 --> 01:57:49,477 Оно што чиним ме дефинише. 1276 01:57:49,852 --> 01:57:51,145 Брус? 1277 01:58:24,890 --> 01:58:28,185 Види, види. Схватио си мој савет о театралности исувише озбиљно. 1278 01:58:28,394 --> 01:58:30,855 Овде све завршава. - За тебе и полицију, можда. 1279 01:58:31,063 --> 01:58:33,357 Моје, иначе завршава с падом Готама. 1280 01:58:33,566 --> 01:58:36,861 Сада ме извини, морам уништити град. 1281 01:58:37,069 --> 01:58:40,741 Могу да победим двојицу твојих пијуна? - Како хоћеш. 1282 01:58:53,587 --> 01:58:55,882 ГПС укључен. 1283 01:59:02,764 --> 01:59:04,932 На 50 метара. 1284 01:59:35,840 --> 01:59:37,092 Господо. 1285 02:00:04,538 --> 02:00:06,748 Ко је одобрио ово? 1286 02:00:17,343 --> 02:00:19,387 Удаљеност од зграде Вејн кула је 4 км. 1287 02:00:26,686 --> 02:00:29,272 Притисак расте у цевима, уништавајући их. 1288 02:00:29,481 --> 02:00:30,858 Ако тај притисак стигне до нас, 1289 02:00:31,024 --> 02:00:34,027 целокупна залиха воде овог града ће експлодирати! 1290 02:00:44,496 --> 02:00:47,333 На следећој раскрсници скрени десно. 1291 02:01:12,067 --> 02:01:13,527 Никад нећеш научити. 1292 02:01:21,077 --> 02:01:22,078 Жао ми је. 1293 02:01:26,083 --> 02:01:29,086 Познато. Јеси ли научио нешто ново? - Шта кажеш на ово? 1294 02:01:45,853 --> 02:01:48,107 Стигли сте до зграде Вејне. 1295 02:02:01,453 --> 02:02:02,663 Евакуишите зграду. 1296 02:02:02,914 --> 02:02:05,375 Тачно смо изнад главне цеви, а она ће експлодирати! 1297 02:02:14,300 --> 02:02:16,469 Оружје спремно. 1298 02:02:20,599 --> 02:02:21,600 Лепа вожња. 1299 02:02:36,867 --> 02:02:37,868 Спремно. 1300 02:02:49,839 --> 02:02:51,299 Не бој се, Брус. 1301 02:02:54,093 --> 02:02:55,470 Хајде. Хајде. 1302 02:03:00,224 --> 02:03:02,268 Ти си само обичан човек под плаштом. 1303 02:03:02,477 --> 02:03:06,315 Зато се не можеш борити против неправде. Зато не можеш зауставити овај воз! 1304 02:03:06,523 --> 02:03:09,067 Ко је спомињао заустављање. 1305 02:03:14,907 --> 02:03:16,450 Да! 1306 02:03:24,626 --> 02:03:28,004 Мораш да научиш да пазиш на своју околину! 1307 02:03:35,887 --> 02:03:38,349 Јеси ли напокон научио да чиниш оно шта је потребно? 1308 02:03:38,682 --> 02:03:40,935 Нећу да те убијем, 1309 02:03:45,397 --> 02:03:47,525 али не морам ни да те спасим. 1310 02:05:02,730 --> 02:05:05,816 Састанак је већ започео. - Који састанак? 1311 02:05:10,071 --> 02:05:12,991 Фоксе, колико се сећам, ја сам те отпустио. 1312 02:05:13,492 --> 02:05:15,035 Јеси, 1313 02:05:15,243 --> 02:05:17,287 али сам добио нови посао. 1314 02:05:18,163 --> 02:05:19,623 Твој. 1315 02:05:20,081 --> 02:05:21,792 Ко је то одобрио? 1316 02:05:22,417 --> 02:05:24,294 Бетмен је дошао на насловну страну, 1317 02:05:24,544 --> 02:05:27,465 али Брус Вејн је догурао до осме странице. 1318 02:05:34,263 --> 02:05:35,264 Брус Вејн. 1319 02:05:35,473 --> 02:05:39,227 Зашто мислиш да можеш да одлучујеш ко води фирму Вејне? 1320 02:05:39,435 --> 02:05:42,189 Зато што сам власник. - О чему говориш? 1321 02:05:42,439 --> 02:05:44,316 Компанија је била на берзи прошле недеље. 1322 02:05:44,525 --> 02:05:45,984 И ја сам купио већину деоница. 1323 02:05:46,360 --> 02:05:49,780 Преко разних трговаца, фондова и тако даље. 1324 02:05:49,988 --> 02:05:53,158 То су све техничке ствари, али кључна ствар је 1325 02:05:53,408 --> 02:05:56,662 да је будућност моје фирме осигурана. 1326 02:05:57,080 --> 02:05:58,456 Зар не, господине Фокс? 1327 02:05:58,665 --> 02:06:00,458 У праву сте, господине Вејне. 1328 02:06:02,710 --> 02:06:04,254 Зар ниси добио допис? 1329 02:06:23,232 --> 02:06:26,402 Жао ми је што ти нисам рекао, Рејчел. - Не. Не, Брус, 1330 02:06:26,610 --> 02:06:27,988 мени је жао. 1331 02:06:28,864 --> 02:06:31,533 Онај дан кад је Чил умро 1332 02:06:33,410 --> 02:06:35,036 рекла сам грозне ствари. 1333 02:06:35,537 --> 02:06:37,247 Али истините. 1334 02:06:37,914 --> 02:06:39,708 Био сам кукавица. 1335 02:06:39,916 --> 02:06:43,671 Правда је више од освете. И зато, хвала. 1336 02:06:44,755 --> 02:06:47,425 Никада нисам престала да мислим о теби. 1337 02:06:48,926 --> 02:06:50,553 О нама. 1338 02:06:51,179 --> 02:06:53,139 Од тренутка кад си се вратио, 1339 02:06:53,973 --> 02:06:56,142 почела сам да се надам. 1340 02:07:20,251 --> 02:07:22,921 Али онда сам сазнала за твоју маску. 1341 02:07:24,130 --> 02:07:26,966 Бетмен је само симбол. 1342 02:07:27,592 --> 02:07:29,219 Не, не, ово... 1343 02:07:30,429 --> 02:07:32,139 је твоја маска. 1344 02:07:34,099 --> 02:07:37,603 Твоје право лице је оно кога се криминалци сада боје. 1345 02:07:38,479 --> 02:07:40,439 Човек ког сам волела, 1346 02:07:41,190 --> 02:07:42,650 човек који је нестао, 1347 02:07:43,859 --> 02:07:45,987 није се уопште вратио. 1348 02:07:50,492 --> 02:07:53,161 Можда је још тамо негде. 1349 02:07:55,330 --> 02:07:59,000 Можда ћу га једног дана, када Готаму више не буде требао Бетмен, 1350 02:08:00,085 --> 02:08:02,046 поново видети. 1351 02:08:13,099 --> 02:08:16,018 Нисам била у праву, знаш? - Због чега? 1352 02:08:18,856 --> 02:08:21,275 Твој отац би се поносио тобом. 1353 02:08:21,525 --> 02:08:23,152 Као и ја. 1354 02:08:50,139 --> 02:08:52,016 Шта ћеш учинити? 1355 02:08:53,392 --> 02:08:54,935 Поново је изградити. 1356 02:08:55,853 --> 02:08:58,189 Баш онакву каква је била, циглу по циглу. 1357 02:09:05,071 --> 02:09:06,281 Баш исту, господине? 1358 02:09:08,408 --> 02:09:09,618 Да, зашто? 1359 02:09:09,826 --> 02:09:12,662 Мислио сам да нам је ово добра прилика 1360 02:09:12,829 --> 02:09:15,248 да побољшамо темеље. 1361 02:09:15,457 --> 02:09:18,376 Североисточно крило? - Управо тако, господине. 1362 02:09:34,101 --> 02:09:36,939 Лепо. - Нисам могао да пронађем ни једног мафијашког боса. 1363 02:09:37,940 --> 02:09:40,609 Шта сад, наредниче? - Сад сам поручник. 1364 02:09:40,984 --> 02:09:42,444 Збиља си започео нешто. 1365 02:09:42,653 --> 02:09:44,613 Корумпирани полицајци беже уплашени. 1366 02:09:44,822 --> 02:09:46,198 Нада се појављује на улицама. 1367 02:09:46,490 --> 02:09:50,077 Али? - Ужина је изгубљена. 1368 02:09:50,619 --> 02:09:54,457 Још нисмо ухватили Крејна и остале лудаке из Аркама, који су на слободи. 1369 02:09:55,166 --> 02:09:56,793 Хоћемо. 1370 02:09:57,001 --> 02:09:58,628 Повратићемо Готам. 1371 02:09:58,837 --> 02:10:01,297 А шта је с ескалацијом? - Ескалацијом? 1372 02:10:01,506 --> 02:10:05,802 Ми носимо полуаутоматске пушке, а они купе аутоматске. 1373 02:10:06,010 --> 02:10:10,307 Ми почнемо да носимо панцир, а они купе метке који га пробијају. 1374 02:10:10,516 --> 02:10:13,769 И? - И ти носиш маску, 1375 02:10:14,228 --> 02:10:16,105 и скачеш преко кровова. 1376 02:10:17,523 --> 02:10:19,525 Узми за пример овог типа. 1377 02:10:19,817 --> 02:10:21,819 Оружана пљачка, двоструко убиство. 1378 02:10:22,028 --> 02:10:25,282 И има укуса за театралност, као и ти. 1379 02:10:25,532 --> 02:10:27,451 Оставља визит карту. 1380 02:10:33,373 --> 02:10:35,167 Побринућу се за то. 1381 02:10:38,671 --> 02:10:40,131 Никад ти нисам захвалио. 1382 02:10:45,219 --> 02:10:47,263 И никад нећеш морати.