1
00:00:49,041 --> 00:00:51,497
Rachel! Da vidim!
2
00:00:57,591 --> 00:01:00,711
- Mogu vidjeti?
- Tko nađe, njegovo je. Ja sam našla.
3
00:01:00,886 --> 00:01:02,428
U mom vrtu.
4
00:01:04,139 --> 00:01:05,966
Tko nađe, njegovo je.
5
00:01:12,940 --> 00:01:14,434
Bruce?
6
00:01:19,447 --> 00:01:21,155
Bruce?!
7
00:01:23,492 --> 00:01:25,948
Mama! G. Alfred!
8
00:01:48,893 --> 00:01:51,051
Jesi li sanjao?
9
00:01:51,520 --> 00:01:53,394
Noćna mora.
10
00:01:57,777 --> 00:01:59,235
Gora od ovog
mjesta?
11
00:02:21,259 --> 00:02:23,216
Tući će se s tobom.
12
00:02:23,594 --> 00:02:25,219
- Opet?
- Dok te ne ubiju.
13
00:02:27,431 --> 00:02:29,223
Mogu me ubiti
prije doručka?
14
00:02:31,602 --> 00:02:34,437
U paklu si, mali čovječe.
15
00:02:37,734 --> 00:02:40,521
A ja sam vrag.
16
00:02:43,906 --> 00:02:45,365
Nisi vrag.
17
00:02:45,533 --> 00:02:46,908
Za vježbu si.
18
00:03:30,370 --> 00:03:31,650
Samica!
19
00:03:31,830 --> 00:03:33,739
- Zašto?
- Za zaštitu.
20
00:03:34,457 --> 00:03:36,782
- Ne trebam zaštitu.
- Zaštita za njih!
21
00:03:40,463 --> 00:03:42,456
Ulazi!
22
00:03:46,428 --> 00:03:48,467
Toliko želiš borbu
protiv zločinaca...
23
00:03:48,638 --> 00:03:51,307
...da si došao u zatvor
da središ jednog po jednog?
24
00:03:52,559 --> 00:03:56,473
Zapravo, bila su sedmorica.
25
00:03:56,646 --> 00:03:58,935
Šestorica, g. Wayne.
26
00:04:02,610 --> 00:04:03,986
Kako mi znaš
ime?
27
00:04:04,195 --> 00:04:07,149
Svijet je premalen da
Bruce Wayne nestane...
28
00:04:07,323 --> 00:04:09,649
...bez obzira kako
se dobro skrio.
29
00:04:09,826 --> 00:04:10,989
Tko si?
30
00:04:11,161 --> 00:04:14,327
Ducard. No govorim
u ime Ra's Al Ghula...
31
00:04:14,497 --> 00:04:18,116
...čovjeka kojeg se boji
svijet podzemlja.
32
00:04:18,293 --> 00:04:19,870
Čovjeka koji ti
nudi put.
33
00:04:20,795 --> 00:04:23,286
Zašto misliš da trebam put?
34
00:04:23,673 --> 00:04:26,295
Čovjek poput tebe
ovdje je svojevoljno.
35
00:04:26,468 --> 00:04:28,840
Učio si o zločincima...
36
00:04:29,012 --> 00:04:31,468
...no bez obzira
na izvorne namjere...
37
00:04:32,182 --> 00:04:35,515
...istinski si se izgubio.
38
00:04:37,062 --> 00:04:40,846
A kakav put nudi Ra's Al Ghul?
39
00:04:41,024 --> 00:04:45,022
Put za čovjeka koji
jednako mrzi zlo.
40
00:04:45,195 --> 00:04:48,398
I želi služiti istinskoj pravdi.
41
00:04:48,865 --> 00:04:50,988
Put Lige sjena.
42
00:04:54,079 --> 00:04:56,368
- Osvetnici ste.
- Ne, nismo.
43
00:04:56,540 --> 00:05:00,703
Osvetnik je izgubljen
u vlastitoj borbi.
44
00:05:00,877 --> 00:05:04,542
Može biti uništen,
završiti u zatvoru.
45
00:05:05,882 --> 00:05:07,163
Ali...
46
00:05:07,342 --> 00:05:10,711
...postaneš li nešto
više od čovjeka...
47
00:05:10,887 --> 00:05:13,888
...posvetiš li se
pravom idealu...
48
00:05:14,057 --> 00:05:16,548
...i ako te ne mogu
zaustaviti...
49
00:05:16,935 --> 00:05:19,391
...postat ćeš nešto
posve drugo.
50
00:05:21,064 --> 00:05:22,606
Što?
51
00:05:23,108 --> 00:05:26,062
Legenda, g. Wayne.
52
00:05:27,404 --> 00:05:29,028
Sutra te puštaju.
53
00:05:29,197 --> 00:05:32,566
Ako su ti dosadili sitni lopovi
i želiš nešto postići...
54
00:05:32,743 --> 00:05:36,242
...na istočnim padinama
raste rijedak plavi cvijet.
55
00:05:36,413 --> 00:05:38,073
Uberi jedan.
56
00:05:38,248 --> 00:05:41,202
Odneseš li ga na vrh planine...
57
00:05:41,376 --> 00:05:44,294
...naći ćeš ono
što si i tražio.
58
00:05:44,463 --> 00:05:47,214
Što sam tražio?
59
00:05:48,926 --> 00:05:50,883
Samo ti to znaš.
60
00:06:58,037 --> 00:07:01,655
Okreni se i vrati se. Nego što.
61
00:08:09,609 --> 00:08:11,269
Ra's Al Ghul?
62
00:08:21,495 --> 00:08:23,073
Čekaj.
63
00:08:26,083 --> 00:08:27,364
Što tražiš?
64
00:08:28,294 --> 00:08:30,287
Tražim...
65
00:08:31,839 --> 00:08:34,081
...sredstva za borbu
protiv nepravde.
66
00:08:34,467 --> 00:08:36,590
Želim okrenuti strah...
67
00:08:36,928 --> 00:08:39,763
...protiv krvnika strašljivih.
68
00:09:01,452 --> 00:09:04,537
Da bi upravljao
strahom u drugima...
69
00:09:05,373 --> 00:09:08,789
...prvo moraš svladati svoj.
70
00:09:09,335 --> 00:09:11,127
Spreman si početi?
71
00:09:12,046 --> 00:09:14,620
Ja... Jedva stojim.
72
00:09:14,799 --> 00:09:17,124
Smrt ne čeka
da budeš spreman.
73
00:09:17,302 --> 00:09:20,468
Smrt nije obzirna, niti poštena.
74
00:09:20,972 --> 00:09:25,598
Ne zavaravaj se, ovdje
ćeš se suočiti sa smrti.
75
00:09:29,480 --> 00:09:30,809
Tigar.
76
00:09:32,442 --> 00:09:34,233
Jujitsu.
77
00:09:36,446 --> 00:09:37,477
Pantera.
78
00:09:40,992 --> 00:09:43,317
Vješt si, ali
ovo nije ples.
79
00:09:48,791 --> 00:09:50,334
I bojiš se.
80
00:09:53,296 --> 00:09:55,170
Ali ne mene.
81
00:09:58,635 --> 00:10:01,126
Reci nam, g. Wayne...
82
00:10:05,642 --> 00:10:08,808
...čega se bojiš?
83
00:10:17,946 --> 00:10:19,357
Bruce?
84
00:10:22,033 --> 00:10:24,524
U redu je.
85
00:10:24,703 --> 00:10:26,197
Bit ćeš dobro.
86
00:10:26,454 --> 00:10:28,743
Trebate hitnu pomoć,
g. Wayne?
87
00:10:28,915 --> 00:10:31,916
Namjestit ću kost
i odvesti ga na rendgen.
88
00:10:32,085 --> 00:10:33,330
U redu.
89
00:10:33,795 --> 00:10:37,496
- Veoma mi je žao.
- On je dobro.
90
00:10:39,801 --> 00:10:41,758
Gadno smo pali, zar ne?
91
00:10:41,928 --> 00:10:43,209
Zašto padamo?
92
00:10:43,555 --> 00:10:46,639
Da naučimo ustati.
93
00:11:02,240 --> 00:11:04,067
Opet šišmiši?
94
00:11:07,245 --> 00:11:09,368
Znaš zašto su te napali?
95
00:11:09,873 --> 00:11:12,909
- Bojali su se.
- Zar mene?
96
00:11:13,084 --> 00:11:15,077
Sve se živo boji straha.
97
00:11:15,253 --> 00:11:16,582
Čak i najstrašniji?
98
00:11:16,755 --> 00:11:18,629
Osobito najstrašniji.
99
00:11:19,007 --> 00:11:20,798
Moram ti nešto pokazati.
100
00:11:25,097 --> 00:11:28,430
- Misliš da će se majci svidjeti?
- Hoće.
101
00:11:29,101 --> 00:11:31,259
- Vrijeme je da ustaneš?
- Možda.
102
00:11:31,436 --> 00:11:33,061
Nema povratka u krevet.
103
00:11:36,274 --> 00:11:38,397
Ti si izgradio
ovaj vlak, tata?
104
00:11:38,568 --> 00:11:43,277
Gotham je bio dobar našoj
obitelji, no grad pati.
105
00:11:43,448 --> 00:11:46,948
Manje sretnijima od nas
bilo je veoma teško.
106
00:11:47,119 --> 00:11:51,068
Jeftin transport trebao je
ujediniti grad.
107
00:11:51,248 --> 00:11:52,956
A u središtu mu je...
108
00:11:53,125 --> 00:11:54,952
...neboder Wayne.
109
00:11:55,127 --> 00:11:57,997
- Ondje radiš?
- Ne, radim u bolnici.
110
00:11:58,171 --> 00:12:01,375
Tvrtku vode bolji ljudi.
111
00:12:01,550 --> 00:12:03,424
- Bolji?
- Ljudi...
112
00:12:03,594 --> 00:12:05,835
...koje to više zanima.
113
00:13:02,236 --> 00:13:03,647
Možemo ići?
114
00:13:06,031 --> 00:13:07,525
Molim te.
115
00:13:08,117 --> 00:13:10,156
U redu, idemo.
116
00:13:19,378 --> 00:13:22,249
- Što je bilo?
- Ja sam kriv.
117
00:13:22,423 --> 00:13:24,546
Trebao sam svježeg zraka.
118
00:13:24,717 --> 00:13:27,883
Ne uživamo previše u operi.
Zar ne, Bruce?
119
00:13:30,514 --> 00:13:33,219
Dođite. Idemo.
120
00:13:38,689 --> 00:13:40,432
Novčanike, nakit!
Brzo!
121
00:13:40,608 --> 00:13:41,983
- U redu je.
- Brzo!
122
00:13:42,151 --> 00:13:43,728
Polako.
123
00:13:44,403 --> 00:13:45,945
Smiri se.
124
00:13:46,739 --> 00:13:48,198
Izvoli.
125
00:13:50,951 --> 00:13:53,787
Sve je u redu.
U redu je.
126
00:13:54,663 --> 00:13:57,783
Samo uzmi. I otiđi.
127
00:13:57,958 --> 00:13:59,750
Nakit!
128
00:14:01,796 --> 00:14:03,124
Thomase!
129
00:14:11,138 --> 00:14:12,763
Bruce...
130
00:14:15,393 --> 00:14:16,768
U redu je.
131
00:14:19,939 --> 00:14:21,647
Ne boj se.
132
00:14:53,473 --> 00:14:55,264
To je pripadalo
tvom ocu?
133
00:14:56,809 --> 00:14:58,932
U redu je.
134
00:15:00,146 --> 00:15:01,770
Dođi.
135
00:15:04,484 --> 00:15:06,690
Tako.
136
00:15:09,822 --> 00:15:11,815
U redu je.
137
00:15:13,576 --> 00:15:15,485
U redu je.
138
00:15:19,499 --> 00:15:20,993
Gordone.
139
00:15:29,092 --> 00:15:30,669
Hej.
140
00:15:31,302 --> 00:15:32,583
Dobre vijesti.
141
00:15:33,972 --> 00:15:35,845
Uhvatili smo ga.
142
00:15:56,286 --> 00:15:57,566
U dobrim si
rukama.
143
00:15:58,371 --> 00:16:00,198
Mi ćemo nadzirati carstvo.
144
00:16:00,373 --> 00:16:03,374
Kad odrasteš, čekat će te.
145
00:16:19,392 --> 00:16:22,512
Mislio sam da treba
pripremiti večeru.
146
00:16:27,692 --> 00:16:29,768
- U redu.
- Alfrede?
147
00:16:33,740 --> 00:16:35,733
- Da, g. Bruce?
- Ja sam kriv.
148
00:16:35,909 --> 00:16:37,569
Zbog mene su izašli.
149
00:16:37,744 --> 00:16:40,780
- Da se nisam prestrašio...
- To nema veze.
150
00:16:41,915 --> 00:16:45,248
Samo je on kriv za to.
151
00:16:45,752 --> 00:16:47,246
Shvaćate?
152
00:16:50,382 --> 00:16:53,418
Nedostaju mi.
Jako mi nedostaju.
153
00:16:53,593 --> 00:16:55,586
I meni, g. Bruce.
154
00:16:58,014 --> 00:16:59,259
I meni.
155
00:17:01,393 --> 00:17:04,347
Još osjećaš odgovornost
za smrt roditelja?
156
00:17:04,521 --> 00:17:06,644
Gnjev je jači od krivnje.
157
00:17:07,399 --> 00:17:08,774
Dođi.
158
00:17:13,446 --> 00:17:16,151
Naučio si pokopati
krivnju ispod gnjeva.
159
00:17:16,324 --> 00:17:19,361
Naučit ću te da kroz nju
shvatiš istinu.
160
00:17:21,872 --> 00:17:26,830
Znaš svladati šestoricu.
Naučit ćeš svladati 600.
161
00:17:28,086 --> 00:17:29,960
Znaš nestati.
162
00:17:30,130 --> 00:17:32,336
Naučit ćeš kako postati
nevidljiv.
163
00:17:33,967 --> 00:17:35,675
Nevidljiv?
164
00:17:35,844 --> 00:17:37,422
Avi!
165
00:17:39,681 --> 00:17:44,308
Za ninju je nevidljivost
strpljenje i pokretljivost.
166
00:17:57,282 --> 00:17:58,990
Budi svjestan
okoline.
167
00:18:02,162 --> 00:18:04,368
Ninjitsu rabi
eksplozivni prah.
168
00:18:05,874 --> 00:18:08,116
- Kao oružje?
- Ili za zavaravanje.
169
00:18:08,293 --> 00:18:10,618
Teatralnost i varke
moćna su oružja.
170
00:18:11,088 --> 00:18:14,124
Za protivnika moraš
biti više od čovjeka.
171
00:18:16,426 --> 00:18:18,549
- Tko je on?
- Bio je farmer.
172
00:18:18,720 --> 00:18:21,970
Pokušao je oteti susjedu
zemlju i ubio je.
173
00:18:22,140 --> 00:18:24,429
- Sad je zatvorenik.
- Što će biti s njim?
174
00:18:24,601 --> 00:18:27,009
Pravda.
Zločin ne toleriramo.
175
00:18:27,187 --> 00:18:31,137
Zločinci iskorištavaju
razumijevanje društva.
176
00:18:35,195 --> 00:18:38,030
Nisi kriv za smrt roditelja.
177
00:18:46,373 --> 00:18:47,618
Tvoj otac
jest.
178
00:19:08,520 --> 00:19:11,355
Gnjev ništa ne mijenja.
Tvoj otac se nije borio.
179
00:19:11,523 --> 00:19:13,730
- Čovjek je imao pištolj.
- Tebe bi to spriječilo?
180
00:19:14,526 --> 00:19:15,724
Obučen sam.
181
00:19:15,903 --> 00:19:17,730
Obuka nije ništa.
182
00:19:17,905 --> 00:19:19,565
Volja je sve.
183
00:19:25,371 --> 00:19:27,197
Volja da se
nešto učini.
184
00:19:36,966 --> 00:19:38,211
Predaj se.
185
00:19:38,509 --> 00:19:39,920
Nisi me porazio.
186
00:19:40,094 --> 00:19:42,799
Odrekao si se čvrsta tla
za ubojit udarac.
187
00:19:50,437 --> 00:19:52,229
Trljaj prsa.
188
00:19:52,731 --> 00:19:55,602
Ruke će se same zagrijati.
189
00:19:58,279 --> 00:19:59,903
Jači si od oca.
190
00:20:00,573 --> 00:20:02,197
Nisi ga znao.
191
00:20:02,366 --> 00:20:04,655
Znam gnjev koji te tjera.
192
00:20:04,827 --> 00:20:07,116
Gnjev koji guši tugu...
193
00:20:07,288 --> 00:20:09,957
...dok uspomena na voljene...
194
00:20:10,124 --> 00:20:12,117
...ne postane otrov.
195
00:20:12,293 --> 00:20:16,753
Poželjet ćeš da voljena
osoba nije postojala...
196
00:20:18,174 --> 00:20:20,629
...kako bi bio
pošteđen boli.
197
00:20:23,637 --> 00:20:27,006
Nisam oduvijek u ovim planinama.
198
00:20:28,642 --> 00:20:30,682
Imao sam ženu.
199
00:20:31,646 --> 00:20:33,555
Veliku ljubav.
200
00:20:34,732 --> 00:20:36,855
Oduzeta mi je.
201
00:20:37,026 --> 00:20:40,229
Naučio sam da
postoje zločinci...
202
00:20:40,404 --> 00:20:43,690
...protiv kojih se boriš
bez oklijevanja i milosti.
203
00:20:45,493 --> 00:20:47,818
Gnjev ti daje veliku moć.
204
00:20:48,329 --> 00:20:51,864
No ako mu se prepustiš,
uništit će te.
205
00:20:52,416 --> 00:20:53,661
Kao što je gotovo
mene:
206
00:20:54,335 --> 00:20:56,328
- Što ga je zaustavilo?
- Osveta.
207
00:20:57,380 --> 00:20:59,337
To mi ne pomaže.
208
00:20:59,507 --> 00:21:01,334
Zašto?
209
00:21:01,509 --> 00:21:04,178
Zašto nisi osvetio roditelje?
210
00:21:08,015 --> 00:21:11,467
Vraćate se na fakultet
poslije saslušanja?
211
00:21:11,644 --> 00:21:14,313
Ili ćete ipak ostati dan, dva?
212
00:21:14,480 --> 00:21:16,687
Ne vraćam se.
213
00:21:16,858 --> 00:21:18,897
- Ne sviđa vam se ondje?
- Sviđa.
214
00:21:19,318 --> 00:21:22,106
Samo što više nije isto.
215
00:21:22,905 --> 00:21:26,570
- Pripremio sam glavnu spavaonicu.
- Ne.
216
00:21:26,743 --> 00:21:28,153
U svoju ću sobu.
217
00:21:28,327 --> 00:21:30,865
Uz dužno poštovanje,
ovo je vaša kuća.
218
00:21:31,039 --> 00:21:32,865
Ne, Alfrede,
kuća mog oca.
219
00:21:33,041 --> 00:21:35,413
- On je mrtav.
- Ovo je mauzolej.
220
00:21:35,585 --> 00:21:38,621
Najradije bih je srušio.
Ciglu po ciglu.
221
00:21:38,796 --> 00:21:42,876
Bila je dom 6 naraštaja vaše obitelji.
222
00:21:43,051 --> 00:21:45,755
Zašto ti je stalo?
Nije tvoja obitelj.
223
00:21:46,596 --> 00:21:50,463
Zato jer mi je dobar čovjek
dao odgovornost...
224
00:21:51,142 --> 00:21:53,300
...za ono što mu je bilo
najvrjednije...
225
00:21:53,478 --> 00:21:55,720
...na svijetu.
226
00:21:57,690 --> 00:22:01,225
Gđica Dawes odvest
će vas na saslušanje.
227
00:22:01,402 --> 00:22:03,442
Pokušat će vas odgovoriti.
228
00:22:03,613 --> 00:22:07,064
Da pokopam prošlost
zajedno s roditeljima?
229
00:22:07,242 --> 00:22:10,326
Neću vam govoriti
što ćete s prošlosti.
230
00:22:10,495 --> 00:22:14,539
No nekima je stalo
što ćete s budućnosti.
231
00:22:15,917 --> 00:22:17,411
Nisi izgubio vjeru
u mene?
232
00:22:18,086 --> 00:22:19,580
Nikad.
233
00:23:08,136 --> 00:23:11,552
Alfred još drži mlijeko
na gornjoj polici.
234
00:23:12,432 --> 00:23:15,801
- Ne vidi da ga možeš dosegnuti?
- Stare navike.
235
00:23:16,186 --> 00:23:18,759
- To te nije sprječavalo.
- Nije.
236
00:23:18,939 --> 00:23:20,812
Kako ti je mama?
237
00:23:21,233 --> 00:23:23,474
Nedostaje joj ovo.
238
00:23:24,986 --> 00:23:26,480
I meni.
239
00:23:26,905 --> 00:23:28,150
Da.
240
00:23:28,323 --> 00:23:31,324
No nije ništa bez ljudi
koji su to stvorili.
241
00:23:31,493 --> 00:23:34,494
- Ostao je samo Alfred.
- I ti.
242
00:23:34,663 --> 00:23:38,197
- Neću ostati.
- Vratio si se na saslušanje.
243
00:23:41,837 --> 00:23:46,000
Vjerojatno te ne mogu
nagovoriti da ne ideš.
244
00:23:46,341 --> 00:23:49,840
Netko se tijekom
ovog postupka...
245
00:23:50,512 --> 00:23:52,670
...mora zauzeti za roditelje.
246
00:23:52,848 --> 00:23:54,971
Svi smo ih voljeli.
247
00:23:55,142 --> 00:23:58,345
- Za Chilla nema oprosta.
- Zašto ga tvoj šef pušta?
248
00:23:59,730 --> 00:24:02,980
Bio je u ćeliji s
Carmineom Falconeom.
249
00:24:03,150 --> 00:24:06,815
Svjedočit će protiv njega
za manju kaznu.
250
00:24:06,987 --> 00:24:09,656
On je ubio moje roditelje.
251
00:24:11,658 --> 00:24:13,366
Ne mogu to zanemariti.
252
00:24:13,535 --> 00:24:16,406
Molim te da to shvatiš.
253
00:24:20,459 --> 00:24:23,792
Kriza je najviše štetila
radnicima poput g. Chilla.
254
00:24:23,962 --> 00:24:27,165
Zločin je strašan, no
nije motiviran pohlepom.
255
00:24:27,507 --> 00:24:29,167
Nego očajem.
256
00:24:29,343 --> 00:24:32,379
Odslužio je 14 g. I
surađivao je s nama...
257
00:24:32,554 --> 00:24:36,054
...tijekom jedne od
najvažnijih istraga...
258
00:24:36,225 --> 00:24:39,344
...pa podupiremo molbu
za ranije puštanje.
259
00:24:40,354 --> 00:24:42,642
G. Chill?
260
00:24:46,235 --> 00:24:47,895
Časni suče.
261
00:24:48,779 --> 00:24:51,899
Svaki dan poželim
da to nisam učinio.
262
00:24:54,535 --> 00:24:57,785
Bio sam očajan
poput mnogih tada.
263
00:24:57,955 --> 00:25:00,280
No to ništa ne mijenja.
264
00:25:03,919 --> 00:25:08,581
Čujem da je ovdje
član obitelji Wayne.
265
00:25:08,757 --> 00:25:11,046
Ima li što reći?
266
00:25:25,774 --> 00:25:28,609
Izlazi sa strane!
267
00:25:28,777 --> 00:25:30,817
Izlazi sa strane!
268
00:25:42,416 --> 00:25:43,614
Hej, Joe!
269
00:25:43,792 --> 00:25:45,287
Falcone te pozdravlja!
270
00:25:55,638 --> 00:25:57,215
Idemo, Bruce.
271
00:25:57,598 --> 00:25:59,222
Ne moraš to gledati.
272
00:25:59,975 --> 00:26:01,517
Moram.
273
00:26:06,649 --> 00:26:10,646
Tužilac ne shvaća zašto je
sudac htio javno saslušanje.
274
00:26:10,820 --> 00:26:13,227
Falcone mu je platio.
275
00:26:13,447 --> 00:26:14,692
Možda trebam
biti zahvalan.
276
00:26:14,865 --> 00:26:17,439
- Ne misliš to.
- Što ako mislim?
277
00:26:17,618 --> 00:26:19,527
Moji roditelji zaslužuju
pravdu.
278
00:26:19,703 --> 00:26:22,621
Govoriš o osveti.
279
00:26:22,790 --> 00:26:25,660
- Katkad je to isto.
- Nikad nije isto.
280
00:26:25,835 --> 00:26:29,417
Pravda je sklad. Cilj je osvete
da tebi bude bolje.
281
00:26:29,588 --> 00:26:32,874
- Zato imamo nepristran sustav.
- Ne djeluje.
282
00:26:39,974 --> 00:26:42,809
Stalo ti je do pravde?
Zaboravi svoju bol.
283
00:26:43,227 --> 00:26:44,686
Ovaj grad propada.
284
00:26:44,854 --> 00:26:47,641
Govore kao da je kriza
prošlost.
285
00:26:47,815 --> 00:26:49,309
Gore je nego ikad.
286
00:26:49,483 --> 00:26:52,021
Falcone širi zločin i drogu.
287
00:26:52,194 --> 00:26:55,148
Stvara nove Chillove.
288
00:26:55,323 --> 00:26:57,861
Falcone ti možda
nije ubio roditelje.
289
00:26:58,492 --> 00:27:00,983
No uništava sve
što su cijenili.
290
00:27:05,541 --> 00:27:08,412
Ako mu želiš zahvaliti, evo.
291
00:27:10,296 --> 00:27:11,671
Svi znamo
gdje je.
292
00:27:11,839 --> 00:27:15,173
No nitko mu ništa ne može
dok se dobri ljudi boje.
293
00:27:15,593 --> 00:27:20,054
Nema više protivnika zločina
poput tvojih roditelja.
294
00:27:20,223 --> 00:27:23,923
Što Gotham može kad
dobri ništa ne čine?
295
00:27:24,811 --> 00:27:28,226
- Nisam jedan od dobrih ljudi.
- Kako to misliš?
296
00:27:30,483 --> 00:27:34,860
Sve ove godine htio sam ga ubiti.
Sad ne mogu.
297
00:27:51,796 --> 00:27:53,504
Tvoj bi te se otac
sramio.
298
00:28:36,966 --> 00:28:39,457
Viši ste nego na slikama.
299
00:28:39,928 --> 00:28:41,801
Nemate pištolj?
Uvrijeđen sam.
300
00:28:44,974 --> 00:28:48,758
- Mogli ste poslati zahvalnicu.
- Nisam vam došao zahvaliti.
301
00:28:48,937 --> 00:28:51,688
Želim pokazati
da vas se svi ne boje.
302
00:28:51,856 --> 00:28:53,481
Samo oni koji me znaju.
303
00:28:53,817 --> 00:28:56,308
Ovdje su dva gradska vijećnika.
304
00:28:56,653 --> 00:28:59,488
Sindikalni dužnosnik,
nekoliko murjaka...
305
00:28:59,906 --> 00:29:01,531
...i sudac.
306
00:29:01,699 --> 00:29:05,993
Ne bih oklijevao da te
ubijem sad, pred njima.
307
00:29:06,162 --> 00:29:08,867
Takvu moć ne možeš kupiti.
308
00:29:09,499 --> 00:29:10,958
To je moć straha.
309
00:29:11,376 --> 00:29:14,709
- Ne bojim vas se.
- Misliš da nemaš što izgubiti.
310
00:29:14,879 --> 00:29:16,539
No nisi promislio.
311
00:29:16,715 --> 00:29:19,799
Ne misliš o prijateljici u tužilaštvu.
312
00:29:19,968 --> 00:29:22,375
Ne misliš o starom
batleru. Bum!
313
00:29:26,516 --> 00:29:28,841
Ljudi iz tvog svijeta...
314
00:29:29,019 --> 00:29:31,391
...mogu mnogo izgubiti.
315
00:29:31,563 --> 00:29:35,892
Misliš da zato što su
ti roditelji ustrijeljeni...
316
00:29:36,067 --> 00:29:39,021
...poznaješ ružnu stranu
života. Ne poznaješ je.
317
00:29:39,195 --> 00:29:41,318
Nikad nisi okusio očaj.
318
00:29:41,489 --> 00:29:44,027
Ti si Bruce Wayne,
princ Gothama.
319
00:29:44,201 --> 00:29:47,616
Nadaleko ti svi poznaju ime.
320
00:29:47,787 --> 00:29:52,081
Ne dolazi ovamo gnjevan
kako bi si nešto dokazao.
321
00:29:52,250 --> 00:29:54,373
Ovaj svijet nećeš
nikad shvatiti.
322
00:29:54,544 --> 00:29:56,537
Uvijek se bojiš...
323
00:29:56,713 --> 00:29:59,169
...onoga što ne shvaćaš.
324
00:30:02,052 --> 00:30:03,427
Može.
325
00:30:11,061 --> 00:30:13,896
Imaš duha, mali,
priznat ću ti to.
326
00:30:14,064 --> 00:30:16,056
Više od starog.
327
00:30:16,233 --> 00:30:20,527
Chill mi je pričao o noći
kad ih je ubio.
328
00:30:20,696 --> 00:30:22,902
Tvoj je tata
molio za milost.
329
00:30:24,282 --> 00:30:26,026
Preklinjao.
330
00:30:26,201 --> 00:30:27,576
Poput psa.
331
00:30:40,424 --> 00:30:42,215
Trebao si dati
bolju napojnicu.
332
00:30:52,227 --> 00:30:54,054
- Za što?
- Za tvoju jaknu.
333
00:30:54,605 --> 00:30:56,229
Može.
334
00:30:57,316 --> 00:31:00,767
Daj mi ga.
To je lijep kaput.
335
00:31:00,944 --> 00:31:03,067
Pazi tko će te vidjeti u tome.
336
00:31:03,655 --> 00:31:05,565
- Tražit će me.
- Tko?
337
00:31:06,033 --> 00:31:07,741
Svi.
338
00:31:11,955 --> 00:31:13,948
Lijep kaput.
339
00:31:32,267 --> 00:31:36,645
Dok si živio među zločincima,
počeo si ih žaliti?
340
00:31:36,814 --> 00:31:40,479
Kad sam prvi put ukrao
da ne umrem od gladi... Da.
341
00:31:40,693 --> 00:31:46,149
Izgubio sam sva poimanja
o jednostavnosti dobra i zla.
342
00:31:47,449 --> 00:31:49,525
Kad sam putovao...
343
00:31:49,702 --> 00:31:52,406
...naučio sam što je strah
prije zločina.
344
00:31:53,163 --> 00:31:55,737
I što je uzbuđenje uspjeha.
345
00:31:57,626 --> 00:31:59,500
No nisam postao takav.
346
00:32:02,965 --> 00:32:05,882
Budalo. Briga me kako se zoveš.
Zločinac si.
347
00:32:06,135 --> 00:32:07,166
Nisam zločinac.
348
00:32:07,344 --> 00:32:09,136
Reci to vlasniku ovoga.
349
00:32:12,349 --> 00:32:16,299
Prošao si svijet da shvatiš
zločince i pobijediš strah.
350
00:32:18,397 --> 00:32:22,525
Ali, zločinci nisu tako složeni.
351
00:32:22,693 --> 00:32:26,027
Ono čega se doista
bojiš, u tebi je.
352
00:32:26,197 --> 00:32:28,735
Bojiš se vlastite snage.
353
00:32:28,908 --> 00:32:30,188
Svog gnjeva.
354
00:32:30,659 --> 00:32:34,906
Želje da činiš velike ili grozne stvari.
355
00:32:35,080 --> 00:32:38,532
Moraš se suočiti
sa svojim strahovima.
356
00:32:42,296 --> 00:32:44,372
Spreman si?
357
00:32:45,383 --> 00:32:46,793
Diši.
358
00:32:56,352 --> 00:32:58,226
Diši.
359
00:33:03,234 --> 00:33:05,061
Udahni svoje strahove.
360
00:33:07,697 --> 00:33:08,728
Suoči se
s njima.
361
00:33:10,241 --> 00:33:13,028
Da pobijediš strah,
moraš postati strah.
362
00:33:13,202 --> 00:33:16,571
Moraš uživati
u strahovima drugih.
363
00:33:18,040 --> 00:33:21,456
Čovjek se najviše boji
onoga što ne vidi.
364
00:33:38,686 --> 00:33:41,557
Moraš postati grozna misao.
365
00:33:46,110 --> 00:33:47,308
Utvara.
366
00:33:53,034 --> 00:33:55,406
Ideja!
367
00:34:02,293 --> 00:34:05,329
Osjeti kako ti užas
zamagljuje osjetila.
368
00:34:07,090 --> 00:34:10,293
Osjeti njegovu
moć iskrivljavanja.
369
00:34:11,260 --> 00:34:13,467
Kontrole.
370
00:34:16,557 --> 00:34:20,341
I znaj da ta moć može biti tvoja!
371
00:34:32,907 --> 00:34:35,577
Prihvati svoj najveći strah.
372
00:34:42,584 --> 00:34:44,872
Sjedini se s tamom.
373
00:35:04,689 --> 00:35:06,397
Usredotoči se.
374
00:35:06,691 --> 00:35:08,850
Koncentriraj.
375
00:35:09,027 --> 00:35:11,150
Vladaj osjetilima.
376
00:35:39,224 --> 00:35:41,679
Ne smiješ ostaviti traga.
377
00:35:42,060 --> 00:35:43,258
Nisam.
378
00:35:51,570 --> 00:35:53,562
Dojmljivo.
379
00:36:03,039 --> 00:36:04,747
Iskorijenili smo
tvoj strah.
380
00:36:05,917 --> 00:36:07,542
Spreman si ih
voditi.
381
00:36:07,711 --> 00:36:11,246
Spreman si postati
član Lige sjena.
382
00:36:13,884 --> 00:36:18,047
Ali prvo pokaži
svoju predanost pravdi.
383
00:36:34,780 --> 00:36:36,155
Neću.
384
00:36:37,616 --> 00:36:38,896
Nisam krvnik.
385
00:36:39,451 --> 00:36:43,116
Tvoji neprijatelji
neće imati sućuti.
386
00:36:43,497 --> 00:36:45,785
Zato je toliko važna.
387
00:36:46,041 --> 00:36:47,784
Po njoj se razlikujemo.
388
00:36:47,959 --> 00:36:50,332
Ovaj čovjek je zločinac.
389
00:36:50,504 --> 00:36:52,295
- Treba mu suditi.
- Tko?
390
00:36:52,464 --> 00:36:54,172
Korumpirani
birokrati?
391
00:36:54,341 --> 00:36:56,832
Zločinac se ruga zakonima.
392
00:36:57,010 --> 00:36:59,299
Znaš to bolje od svih.
393
00:37:00,180 --> 00:37:02,801
Ne možeš voditi ove ljude...
394
00:37:02,975 --> 00:37:06,972
...ako nisi spreman učiniti
sve da pobijediš zlo.
395
00:37:07,563 --> 00:37:09,970
Kamo bih ih vodio?
396
00:37:10,524 --> 00:37:11,804
U Gotham.
397
00:37:11,984 --> 00:37:14,023
Kao miljenik Gothama...
398
00:37:14,194 --> 00:37:18,524
...imaš idealno mjesto
za udar u srce zločina.
399
00:37:18,907 --> 00:37:22,656
- Kako?
- Došlo je Gothamovo vrijeme.
400
00:37:22,828 --> 00:37:26,161
Kao Konstatinopol
ili Rim prije njega...
401
00:37:26,331 --> 00:37:30,543
...postao je rasadnik
patnje i nepravde.
402
00:37:30,711 --> 00:37:34,329
Nema mu spasa
i treba umrijeti.
403
00:37:34,506 --> 00:37:39,667
To je najvažniji zadatak Lige sjena.
404
00:37:39,970 --> 00:37:43,054
Obavljali smo ga stoljećima.
405
00:37:43,390 --> 00:37:45,134
Gotham...
406
00:37:45,309 --> 00:37:48,179
...mora biti uništen.
407
00:37:51,523 --> 00:37:53,018
Ne vjeruješ to.
408
00:37:53,233 --> 00:37:57,776
Ra's Al Ghul spasio nas je
od očaja i beznađa.
409
00:37:57,946 --> 00:38:02,359
Zauzvrat traži hrabrost
da učinimo što je potrebno.
410
00:38:02,576 --> 00:38:05,910
Vratit ću se u Gotham
i boriti protiv ovakvih.
411
00:38:06,080 --> 00:38:08,653
No neću postati krvnik.
412
00:38:08,832 --> 00:38:10,375
Molim te.
413
00:38:10,542 --> 00:38:13,378
Za tvoje dobro,
odavde povratka nema.
414
00:38:45,744 --> 00:38:48,282
- Što radiš?
- Ono što je potrebno.
415
00:41:04,717 --> 00:41:07,837
Reći ću mu da si mu spasio život.
416
00:41:26,573 --> 00:41:29,111
Dugo vas nije bilo.
417
00:41:29,284 --> 00:41:31,572
- Istina.
- Izgledate veoma moderno.
418
00:41:33,079 --> 00:41:34,573
Osim blata.
419
00:41:34,831 --> 00:41:37,500
Vraćate se u Gotham
na duže vrijeme?
420
00:41:37,667 --> 00:41:38,912
Koliko treba.
421
00:41:39,085 --> 00:41:40,579
Želim pokazati ljudima...
422
00:41:40,754 --> 00:41:44,170
...da grad ne pripada zločincima.
423
00:41:44,341 --> 00:41:48,919
Otac vam je gotovo propao
boreći se protiv siromaštva.
424
00:41:49,137 --> 00:41:53,633
Vjerovao je da će nadahnuti
bogataše da spase grad.
425
00:41:53,933 --> 00:41:55,558
I je li?
426
00:41:56,686 --> 00:41:58,145
Recimo.
427
00:41:58,313 --> 00:42:01,397
Njihovo ubojstvo
potaknuto je bogate na djela.
428
00:42:03,401 --> 00:42:06,438
Ljude treba šokirati
da ih izbaciš iz apatije.
429
00:42:06,613 --> 00:42:08,273
Ne mogu to kao
Bruce Wayne.
430
00:42:08,448 --> 00:42:09,990
Kao čovjeka...
431
00:42:10,158 --> 00:42:12,566
...može me se uništiti.
432
00:42:12,744 --> 00:42:14,653
No kao simbol...
433
00:42:16,122 --> 00:42:18,792
Kao simbol sam
nepotkupljiv.
434
00:42:18,959 --> 00:42:21,580
- Mogu biti vječan.
- Kakav simbol?
435
00:42:22,170 --> 00:42:24,840
Nešto...
Lako prepoznatljivo.
436
00:42:25,006 --> 00:42:26,631
Zastrašujuće.
437
00:42:26,800 --> 00:42:28,923
Kako se kanite boriti
protiv podzemlja...
438
00:42:29,094 --> 00:42:34,219
...taj će simbol štititi
vaše voljene od odmazde?
439
00:42:34,391 --> 00:42:35,766
Misliš na Rachel?
440
00:42:35,934 --> 00:42:38,306
Zapravo mislim na sebe.
441
00:42:40,313 --> 00:42:42,057
Zna li tko
da se vraćam?
442
00:42:42,274 --> 00:42:46,485
Nisam znao pravne posljedice
povratka iz mrtvih.
443
00:42:46,653 --> 00:42:48,527
- Mrtvih?
- Nije vas bilo 7 g.
444
00:42:48,697 --> 00:42:49,977
Proglasio si me
mrtvim?
445
00:42:50,157 --> 00:42:53,027
G. Earle.
Dao je dionice na burzu.
446
00:42:53,201 --> 00:42:55,490
Da ne budete
većinski vlasnik.
447
00:42:55,662 --> 00:42:57,987
Dionice sad mnogo vrijede.
448
00:42:58,165 --> 00:43:00,869
Dobro je što sam
sve ostavio tebi.
449
00:43:01,418 --> 00:43:03,042
Istina.
450
00:43:03,211 --> 00:43:06,960
I možete uzeti Rolls ako želite.
Vratite ga s punim spremnikom.
451
00:43:17,017 --> 00:43:21,726
Mislim da je g. Zsaz
opasan sebi i drugima...
452
00:43:22,105 --> 00:43:26,684
...i zatvor nije mjesto
za njegovu rehabilitaciju.
453
00:43:28,987 --> 00:43:31,561
- Dr. Crane!
- Gđice Dawes?
454
00:43:31,740 --> 00:43:35,026
Mafijaškom mesaru
nije mjesto u zatvoru?
455
00:43:35,202 --> 00:43:37,871
Inače ne bih to tvrdio.
456
00:43:38,038 --> 00:43:42,700
Ovo je treći Falconeov čovjek
premješten u vašu bolnicu.
457
00:43:42,918 --> 00:43:47,544
Organizirani zločin
privlači luđake.
458
00:43:49,091 --> 00:43:51,083
Ili pokvarene.
459
00:43:53,345 --> 00:43:54,923
G. Finch.
460
00:43:55,264 --> 00:43:57,055
Provjerite
s gđicom Dawes...
461
00:43:57,224 --> 00:44:01,601
...kakve implikacije smije
iznositi. Ako i smije.
462
00:44:05,566 --> 00:44:07,891
- Što to radiš?
- Što ti radiš?
463
00:44:08,068 --> 00:44:09,444
Pazim na tebe.
464
00:44:11,947 --> 00:44:14,865
Falcone je potkupio
pola grada.
465
00:44:15,034 --> 00:44:17,073
- Zaboravi.
- Kako možeš to reći?
466
00:44:17,244 --> 00:44:20,945
Želim Falconea.
Ali i tebe živu.
467
00:44:21,123 --> 00:44:22,403
Slatko.
468
00:44:27,838 --> 00:44:30,210
Raspravili smo to.
469
00:44:56,283 --> 00:44:57,742
Opet šišmiš.
470
00:44:58,202 --> 00:45:00,610
Gnijezde se negdje na imanju.
471
00:46:58,489 --> 00:47:01,194
Dosta je usluga.
Netko njuška.
472
00:47:01,367 --> 00:47:04,321
Ruka ruku mije, doktore.
473
00:47:04,495 --> 00:47:05,871
Dopremam pošiljke.
474
00:47:06,581 --> 00:47:10,448
- Plaćamo vam to.
- Možda me više zanimaju usluge.
475
00:47:12,962 --> 00:47:17,755
Svjestan sam da me se
ne bojite, g. Falcone.
476
00:47:17,926 --> 00:47:21,010
No znate za koga radim.
Kad on dođe...
477
00:47:21,179 --> 00:47:23,088
On dolazi u Gotham?
478
00:47:23,264 --> 00:47:24,723
Da.
479
00:47:24,891 --> 00:47:27,347
Neće htjeti čuti...
480
00:47:27,519 --> 00:47:32,596
...da ste ugrozili operaciju
kako biste spasili svoje lopove zatvora.
481
00:47:33,608 --> 00:47:36,942
- Tko te gnjavi?
- Cura iz tužilaštva.
482
00:47:37,445 --> 00:47:39,237
- Potkupit ćemo je.
- Nju nećete.
483
00:47:40,365 --> 00:47:42,274
Idealistkinja?
484
00:47:42,450 --> 00:47:44,158
I za to postoji
odgovor.
485
00:47:44,536 --> 00:47:47,490
- Ne zanima me.
- Zanima.
486
00:47:51,668 --> 00:47:55,119
Imamo velik rast
u ovim sektorima.
487
00:47:55,296 --> 00:47:58,463
Thomas Wayne ne bi smatrao
proizvodnju oružja...
488
00:47:58,633 --> 00:48:00,792
...dobrom osnovom
našeg poslovanja.
489
00:48:02,178 --> 00:48:05,962
Prije 20 g., da.
490
00:48:06,308 --> 00:48:09,474
Poslije 20 g.
Možemo si dopustiti...
491
00:48:09,644 --> 00:48:12,479
...da ne razmišljamo
što bi Thomas učinio.
492
00:48:12,647 --> 00:48:14,521
Ured g. Earlea?
493
00:48:14,691 --> 00:48:17,977
Potvrđena mu je večera za sutra.
494
00:48:18,153 --> 00:48:21,486
Dobro jutro.
Došao sam g. Earleu.
495
00:48:21,656 --> 00:48:23,150
Ime?
496
00:48:23,617 --> 00:48:25,277
Bruce Wayne.
497
00:48:27,162 --> 00:48:30,661
Thomas ne bi dao
dionice na burzu.
498
00:48:30,832 --> 00:48:34,912
No kao odgovorni direktori,
mi ćemo to učiniti.
499
00:48:35,629 --> 00:48:37,171
Jessica?
500
00:48:38,256 --> 00:48:40,794
Jessica? Gdje si?
501
00:48:40,967 --> 00:48:45,214
- Gledaj lopticu i...
- Zašto nitko ne diže telefone?
502
00:48:45,889 --> 00:48:49,056
Ovo je tvrtka Wayne.
Sigurno će zvati ponovno.
503
00:48:49,392 --> 00:48:51,883
Bruce?
Trebaš biti mrtav.
504
00:48:52,062 --> 00:48:54,019
Oprostite na razočaranju.
505
00:48:54,189 --> 00:48:56,894
- Trebate pogledati ovo.
- Jesi li ga vidjela?
506
00:48:57,192 --> 00:48:58,734
- Koga?
- Waynea.
507
00:48:59,069 --> 00:49:01,145
Bilo je u vijestima.
Vratio se.
508
00:49:05,075 --> 00:49:09,369
Ne mogu zaustaviti veliki stroj.
Previše se događa.
509
00:49:09,579 --> 00:49:11,572
- Dionice idu na burzu.
- Shvaćam.
510
00:49:12,040 --> 00:49:14,875
I ja ću biti bogato nagrađen.
511
00:49:15,043 --> 00:49:17,581
Ne želim se miješati.
512
00:49:18,046 --> 00:49:20,169
- Tražim posao.
- Je li?
513
00:49:20,340 --> 00:49:23,377
Želim upoznati tvrtku
koju je obitelj stvorila.
514
00:49:23,719 --> 00:49:25,462
Znaš li gdje
želiš početi?
515
00:49:25,971 --> 00:49:28,343
Sviđa mi se
primijenjena znanost.
516
00:49:28,724 --> 00:49:30,432
Foxov odjel.
517
00:49:30,601 --> 00:49:32,593
Javit ću mu da dolaziš.
518
00:49:33,520 --> 00:49:36,272
Izgledaš poput njega. Svog oca.
519
00:49:37,065 --> 00:49:39,735
Jedini si ostao
iz obitelji Wayne.
520
00:49:39,902 --> 00:49:43,851
Ovdje pripadaš.
Dobro došao kući.
521
00:49:44,198 --> 00:49:48,694
Zaštita okoliša, obrambeni
projekti, potrošačka roba.
522
00:49:49,203 --> 00:49:50,863
Sve prototipovi.
523
00:49:51,038 --> 00:49:54,738
- Nisu ni u kojoj fazi proizvodnje.
- Nijedan?
524
00:49:55,751 --> 00:49:57,578
Što su vam rekli,
što je ovo?
525
00:49:57,753 --> 00:49:59,792
Ništa mi nisu rekli.
526
00:50:02,257 --> 00:50:05,709
Earle je meni rekao
kad me poslao ovamo.
527
00:50:06,178 --> 00:50:07,637
Slijepa ulica.
528
00:50:07,805 --> 00:50:11,138
Kako ne bih uzrokovao nevolje upravi.
529
00:50:12,101 --> 00:50:13,595
Dođite.
530
00:50:13,769 --> 00:50:16,224
- Bili ste u upravi?
- Kad je vaš otac bio glavni.
531
00:50:16,397 --> 00:50:18,270
Poznavali ste mog oca?
532
00:50:18,440 --> 00:50:20,100
Pomogao sam
izgraditi vlak.
533
00:50:20,692 --> 00:50:22,317
Evo nas.
534
00:50:25,989 --> 00:50:27,614
Oklop od kevlara.
535
00:50:27,991 --> 00:50:29,949
Plinski magnetni pištolj.
536
00:50:30,119 --> 00:50:32,444
Vlakno nosivosti 160 kg.
537
00:50:35,791 --> 00:50:37,949
Očev vlak je
divan projekt.
538
00:50:38,460 --> 00:50:43,087
Spojen s neboderom Wayne,
s dovodima vode i struje.
539
00:50:43,257 --> 00:50:46,460
Toranj je postao
neslužbeno središte grada.
540
00:50:46,635 --> 00:50:49,305
Earle je dopustio
da propadne. Evo nas.
541
00:50:51,181 --> 00:50:53,304
Odijelo za preživljavanje.
542
00:50:53,517 --> 00:50:56,269
Pletivo od kevlara,
pojačani spojevi.
543
00:50:56,604 --> 00:50:58,976
- Otporno na deranje.
- Zaustavlja nož.
544
00:50:59,148 --> 00:51:01,354
- Metke?
- Sve osim izravnog pogotka.
545
00:51:01,525 --> 00:51:02,984
Zašto nije
u proizvodnji?
546
00:51:03,277 --> 00:51:06,942
Vojnikov život
ne vrijedi 300 somova.
547
00:51:08,032 --> 00:51:11,483
Zašto zanima vas, g. Wayne?
548
00:51:12,161 --> 00:51:13,655
Želim ga posuditi.
549
00:51:13,829 --> 00:51:15,621
Za speleologiju.
550
00:51:16,499 --> 00:51:17,779
Speleologija?
551
00:51:17,958 --> 00:51:19,666
Istraživanje špilja.
552
00:51:20,961 --> 00:51:23,631
Očekujete da će
pucati na vas?
553
00:51:25,966 --> 00:51:29,217
Volio bih da Earle
ne zna za to.
554
00:51:29,386 --> 00:51:30,631
G. Wayne.
555
00:51:30,846 --> 00:51:32,755
Moje je mišljenje...
556
00:51:33,224 --> 00:51:35,679
...da je sve ovo
ionako vaše.
557
00:51:38,646 --> 00:51:41,137
Može! Pokušajmo.
558
00:51:45,277 --> 00:51:46,522
Šarmantno.
559
00:51:49,365 --> 00:51:51,156
Bar ćete
imati društvo.
560
00:51:53,035 --> 00:51:57,033
Ovo je najniži temelj
jugoistočnog krila.
561
00:52:09,510 --> 00:52:13,674
U građanskom ratu, vaš je pradjed
surađivao u transportu...
562
00:52:13,848 --> 00:52:16,849
...oslobođenih robova na sjever.
563
00:52:17,018 --> 00:52:20,718
Ove su špilje bile vrlo korisne.
564
00:52:33,409 --> 00:52:35,568
Alfrede!
Dođi gore!
565
00:52:35,787 --> 00:52:38,741
Sve dobro vidim
i odozdo, hvala.
566
00:52:58,768 --> 00:53:01,437
Glavni dio kukuljice
naručujemo iz Singapura.
567
00:53:01,604 --> 00:53:03,098
Preko lažne
tvrtke.
568
00:53:03,272 --> 00:53:05,099
Dakako.
569
00:53:05,274 --> 00:53:10,233
A od kineske tvrtke
odvojeno naručimo ovo.
570
00:53:10,780 --> 00:53:13,734
- Sklopit ćemo je sami.
- Točno.
571
00:53:13,908 --> 00:53:17,953
Velike narudžbe,
da izbjegnemo sumnju.
572
00:53:18,121 --> 00:53:20,659
- Kako velike?
- Recimo 10000.
573
00:53:23,167 --> 00:53:26,085
- Bar ćemo imati pričuvu.
- Tako je.
574
00:53:43,188 --> 00:53:45,264
Sumnjam da želiš i ti.
575
00:53:45,440 --> 00:53:48,607
Nudit ću i dalje,
možda se opametiš.
576
00:53:48,776 --> 00:53:50,935
U tome nema
ničeg pametnog.
577
00:53:51,112 --> 00:53:54,481
Budući da ne sudjeluješ,
dečki su živčani.
578
00:53:54,657 --> 00:53:56,484
Nisam cinker.
579
00:53:59,245 --> 00:54:02,946
Grad je tako pokvaren.
Koga možeš cinkati?
580
00:54:32,654 --> 00:54:34,777
Ne okreći se.
581
00:54:35,365 --> 00:54:38,449
Dobar si murjak.
Jedan od rijetkih.
582
00:54:39,119 --> 00:54:40,233
Što hoćeš?
583
00:54:40,412 --> 00:54:43,578
Falcone svaki tjedan dovozi drogu.
584
00:54:43,748 --> 00:54:45,540
Nitko ništa ne čini.
Zašto?
585
00:54:46,960 --> 00:54:49,083
Potkupio je prave ljude.
586
00:54:49,379 --> 00:54:52,166
Kako ga uništiti?
587
00:54:52,883 --> 00:54:55,290
Pritiskom na suca Fadena.
588
00:54:56,011 --> 00:54:58,383
I dovoljno hrabrim tužiocem.
589
00:54:58,805 --> 00:55:00,430
Rachel Dawes.
590
00:55:01,016 --> 00:55:02,130
Tko si ti?
591
00:55:02,559 --> 00:55:04,183
Čekaj moj znak.
592
00:55:06,855 --> 00:55:08,894
Sam si?
593
00:55:09,316 --> 00:55:10,727
Sad smo dvojica.
594
00:55:12,861 --> 00:55:14,439
Mi?
595
00:55:30,087 --> 00:55:31,830
Ni makac!
596
00:55:49,022 --> 00:55:50,931
Koji je to vrag bio?
597
00:55:53,860 --> 00:55:55,059
Luđak.
598
00:55:58,490 --> 00:56:01,277
Što je danas?
Opet speleologija?
599
00:56:01,451 --> 00:56:03,942
Ne, skokovi s visina.
600
00:56:04,538 --> 00:56:06,162
Skokovi?
601
00:56:06,748 --> 00:56:09,286
- Kao padobranom?
- Recimo.
602
00:56:10,502 --> 00:56:13,289
Imate superlakih materijala?
603
00:56:13,463 --> 00:56:16,133
Znate, imam baš pravu stvar.
604
00:56:17,468 --> 00:56:19,923
Memorijsko platno.
Primjećujete li što?
605
00:56:23,265 --> 00:56:25,139
Fleksibilno je.
606
00:56:25,559 --> 00:56:27,682
No spojite ga na struju...
607
00:56:29,146 --> 00:56:32,847
- Molekule se premjeste i stvrdne se.
- U koji oblik?
608
00:56:33,025 --> 00:56:36,145
U svaki prema čvrstom kosturu.
609
00:56:36,320 --> 00:56:37,518
Preskup
za vojsku?
610
00:56:37,696 --> 00:56:42,442
Nisu ga nudili milijunašima
speleolozima i skakačima.
611
00:56:42,618 --> 00:56:44,409
- G. Fox...
- Da, gospodine?
612
00:56:45,079 --> 00:56:46,454
Ako vam je
nezgodno...
613
00:56:46,622 --> 00:56:49,825
Ako mi ne želite
reći što radite...
614
00:56:50,000 --> 00:56:51,957
...kad me budu pitali,
neću lagati.
615
00:56:53,671 --> 00:56:56,292
No ne smatrajte me idiotom.
616
00:56:57,800 --> 00:56:59,757
Pošteno.
617
00:57:01,679 --> 00:57:03,505
Što je ono?
618
00:57:05,599 --> 00:57:07,508
Prevrtač?
619
00:57:08,018 --> 00:57:09,975
Ne zanima vas.
620
00:57:15,985 --> 00:57:17,894
Namjena mu je
premošćivanje.
621
00:57:19,864 --> 00:57:24,324
Dva ovakva skoče preko
rijeke vukući kabele.
622
00:57:26,871 --> 00:57:30,489
Otvorite ovo na gasu i stisnite ga.
623
00:57:30,708 --> 00:57:33,246
Skočit ćete bez rampe...
Ne sad!
624
00:57:36,088 --> 00:57:38,211
Ne sad!
625
00:57:41,051 --> 00:57:42,925
Potisnici isključeni.
626
00:57:43,304 --> 00:57:46,340
Nismo uspjeli izgraditi mostove.
627
00:57:46,515 --> 00:57:48,223
No ovo radi.
628
00:57:57,777 --> 00:57:59,022
Što mislite?
629
00:58:00,279 --> 00:58:02,272
Imate li crni?
630
00:58:02,907 --> 00:58:05,279
Trebam te na dokovima.
U četvrtak.
631
00:58:05,534 --> 00:58:07,408
- Problemi?
- Neću nevolje...
632
00:58:07,578 --> 00:58:09,701
...s posljednjom pošiljkom.
633
00:58:11,290 --> 00:58:14,955
Čujem da imaš problema
s nekim iz tužilaštva.
634
00:58:15,127 --> 00:58:17,535
- Da?
- I da će onaj...
635
00:58:17,713 --> 00:58:20,418
...tko to riješi,
biti nagrađen.
636
00:58:20,591 --> 00:58:22,548
Što želiš reći, g. Flass?
637
00:58:23,010 --> 00:58:24,255
Vidjeo si
djevojku?
638
00:58:24,762 --> 00:58:27,431
Slatka mala pomoćnica tužioca.
639
00:58:27,598 --> 00:58:31,263
Ne misliš da je to preveliki rizik?
640
00:58:31,435 --> 00:58:34,769
- Čak i za ovaj grad.
- Ne podcjenjuj Gotham.
641
00:58:34,939 --> 00:58:37,774
Ljude svakoga dana
pljačkaju na ulicama.
642
00:58:37,942 --> 00:58:40,563
Nekad se dogode
grozne stvari.
643
00:58:44,448 --> 00:58:46,240
To je problem
s grafitom.
644
00:58:46,450 --> 00:58:49,120
Idućih 10000 bit će kako treba.
645
00:58:49,287 --> 00:58:51,860
- Bar smo dobili popust.
- Doista.
646
00:58:52,039 --> 00:58:57,663
Dotad preporučam da
izbjegavate padati na glavu.
647
00:59:34,666 --> 00:59:36,705
Zašto šišmiši?
648
00:59:36,960 --> 00:59:38,205
Bojim ih se.
649
00:59:39,504 --> 00:59:41,793
Neka neprijatelji
dijele moj strah.
650
01:00:08,491 --> 01:00:10,400
Što je ovo?
651
01:00:14,205 --> 01:00:15,534
Nastavite.
652
01:00:21,046 --> 01:00:22,706
Dobro izgleda.
653
01:00:23,131 --> 01:00:25,040
Medvjedići prodavačima?
654
01:00:25,216 --> 01:00:27,886
Zečići čovjeku na Narrowsu.
655
01:00:28,053 --> 01:00:31,053
- U čemu je razlika?
- Blaženo neznanje.
656
01:00:31,222 --> 01:00:34,389
Ne opterećuj se
tajnama strašnih ljudi.
657
01:00:52,118 --> 01:00:53,233
Steiss?
658
01:01:14,558 --> 01:01:16,016
Steiss?
659
01:01:27,946 --> 01:01:29,571
Što je?
660
01:01:30,282 --> 01:01:31,776
Koji vrag?
661
01:01:40,792 --> 01:01:42,619
Bolje da provjerim.
662
01:01:55,182 --> 01:01:57,174
Imamo problema.
Bolje da odete.
663
01:02:26,505 --> 01:02:28,129
Gdje si?
664
01:02:28,298 --> 01:02:29,330
Ovdje.
665
01:02:50,404 --> 01:02:53,689
Vozi. Sranje.
666
01:03:11,884 --> 01:03:14,007
Koji si ti vrag?
667
01:03:17,056 --> 01:03:18,218
Ja sam Batman.
668
01:03:26,565 --> 01:03:28,522
Lijep kaput.
669
01:03:30,236 --> 01:03:31,778
Hvala.
670
01:04:12,820 --> 01:04:14,065
Stani!
671
01:04:16,198 --> 01:04:18,654
Tako je,
bolje da bježiš!
672
01:04:27,627 --> 01:04:29,453
Falcone ih je poslao
da te ubiju.
673
01:04:30,588 --> 01:04:33,161
- Zašto?
- Ometala si ga.
674
01:04:36,969 --> 01:04:38,511
- Što je ovo?
- Pomoć.
675
01:04:38,679 --> 01:04:40,304
- Za što?
- Da možeš na posao.
676
01:04:40,598 --> 01:04:42,591
Tko si ti?
677
01:04:42,975 --> 01:04:44,220
Netko
poput tebe.
678
01:04:44,393 --> 01:04:46,433
Uznemirit ću ih.
679
01:04:51,526 --> 01:04:55,025
Gospođo?
Sve je u redu?
680
01:04:59,325 --> 01:05:01,816
- Falconeovi ljudi?
- Bitno je?
681
01:05:01,994 --> 01:05:04,283
Nećemo ga povezati s tim.
682
01:05:04,497 --> 01:05:06,620
Ne bih bio
previše siguran.
683
01:05:19,679 --> 01:05:21,506
Koji je to vrag?
684
01:05:31,107 --> 01:05:32,352
Spustite ga.
685
01:05:53,338 --> 01:05:54,796
Šišmiš uhvatio šefa
686
01:05:54,964 --> 01:05:56,209
Neprihvatljivo!
687
01:05:56,382 --> 01:05:59,217
Briga me jesu li
suparnici, anđeli...
688
01:05:59,385 --> 01:06:01,343
...ili Vojska spasa!
689
01:06:01,596 --> 01:06:03,921
Maknite ih s ulica
i naslovnica.
690
01:06:04,098 --> 01:06:06,672
Kažu da je samo
jedan tip. Ili stvorenje.
691
01:06:06,851 --> 01:06:09,556
Bio je seronja u kostimu.
692
01:06:10,063 --> 01:06:11,723
- Da?
- Isporučio je...
693
01:06:11,898 --> 01:06:14,685
...najvećeg šefa podzemlja.
694
01:06:14,859 --> 01:06:18,359
Nitko neće uzimati zakon
u svoje ruke.
695
01:06:18,530 --> 01:06:19,728
Jasno?
696
01:06:20,031 --> 01:06:22,487
- Ne možemo to zataškati.
- A Faden?
697
01:06:22,659 --> 01:06:25,743
- Riješit ću.
- A šišmiš o kojem govore?
698
01:06:25,912 --> 01:06:29,032
Ako i posvjedoče da
ih je šišmiš sredio...
699
01:06:29,207 --> 01:06:31,365
...Falconea smo
našli na poprištu.
700
01:06:31,543 --> 01:06:34,746
Droga, otisci, spisi.
Šišmiš nam je dao sve.
701
01:06:35,171 --> 01:06:36,713
Učinimo to.
702
01:06:40,135 --> 01:06:42,258
Šišmiši su noćna bića.
703
01:06:42,429 --> 01:06:45,845
No za milijunaše plejboje
3 sata je prekasno.
704
01:06:46,891 --> 01:06:49,762
Cijena dvostrukog života,
bojim se.
705
01:06:51,104 --> 01:06:53,512
Vaš je dramatski nastup
zapažen.
706
01:06:54,899 --> 01:06:57,936
Dramatika i zavaravanje...
707
01:06:58,111 --> 01:07:01,314
...moćna su oružja.
Dobar početak.
708
01:07:01,489 --> 01:07:04,277
Ako su ovo prve od
mnogih ozljeda...
709
01:07:04,451 --> 01:07:07,286
...trebate smisliti
opravdanje.
710
01:07:07,621 --> 01:07:08,949
Recimo polo.
711
01:07:09,122 --> 01:07:10,782
Neću učiti polo.
712
01:07:11,041 --> 01:07:14,706
Čudne ozljede,
manjak društvenog života.
713
01:07:14,878 --> 01:07:16,337
Zbog toga će pitati...
714
01:07:16,504 --> 01:07:20,751
...što Bruce Wayne radi
s vremenom i novcem.
715
01:07:20,926 --> 01:07:22,503
Čime se ovakvi bave?
716
01:07:23,470 --> 01:07:27,681
Voze sportske aute.
Hodaju s filmskim zvijezdama.
717
01:07:28,350 --> 01:07:29,927
Kupuju stvari koje
se ne prodaju.
718
01:07:30,101 --> 01:07:33,636
Počnite glumiti da se zabavljate...
719
01:07:34,272 --> 01:07:36,265
...i možda vam se
dogodi nesreća.
720
01:07:38,985 --> 01:07:40,444
Gospodine?
721
01:07:40,612 --> 01:07:42,937
- Imamo problem.
- U redu.
722
01:07:43,323 --> 01:07:47,155
Obalna straža sinoć je
pokupila naš teretnjak.
723
01:07:47,702 --> 01:07:52,495
Teško je oštećen,
posada je nestala.
724
01:07:54,543 --> 01:07:56,915
Prevozio je prototip oružja.
725
01:07:57,129 --> 01:07:58,920
Mikrovalni bacač.
726
01:07:59,089 --> 01:08:02,043
Stvoren je za
pustinjsko ratovanje.
727
01:08:03,719 --> 01:08:05,296
Čini se
da ga je...
728
01:08:09,683 --> 01:08:11,177
...netko uključio.
729
01:08:15,355 --> 01:08:19,816
Fokusiranim mikrovalovima
ispari neprijateljevu vodu.
730
01:08:27,743 --> 01:08:30,697
Šteta na brodu je katastrofalna.
731
01:08:30,871 --> 01:08:33,872
A oružje je...
732
01:08:35,167 --> 01:08:36,661
Nestalo?
733
01:08:37,502 --> 01:08:38,747
Da.
734
01:08:40,047 --> 01:08:42,004
G. Wayne.
735
01:08:45,719 --> 01:08:47,178
Lijep auto.
736
01:08:47,346 --> 01:08:48,721
Trebaš vidjeti
moj drugi.
737
01:08:58,732 --> 01:09:00,689
Učinio je
što policija nije.
738
01:09:00,859 --> 01:09:03,148
Ne uzimaš zakon
u svoje ruke.
739
01:09:03,320 --> 01:09:05,894
Nešto je postigao.
740
01:09:06,073 --> 01:09:08,398
Bruce, pomozi mi.
741
01:09:08,575 --> 01:09:12,905
Ako se odijeva u šišmiša,
sigurno ima problema.
742
01:09:13,956 --> 01:09:16,198
Uhvatio je Falconea.
743
01:09:16,375 --> 01:09:18,747
Murja želi njega.
Što ti to govori?
744
01:09:18,919 --> 01:09:20,117
Ljubomorni su.
745
01:09:20,295 --> 01:09:22,917
Bazen je za ukras...
746
01:09:23,090 --> 01:09:26,459
...a vaše prijateljice
nemaju kostime.
747
01:09:28,262 --> 01:09:30,254
Iz Europe su.
748
01:09:32,099 --> 01:09:34,471
Zamolit ću vas da odete.
749
01:09:35,394 --> 01:09:37,102
Novac nije u pitanju.
750
01:09:37,271 --> 01:09:38,848
Vidite...
751
01:09:39,440 --> 01:09:41,231
Kupujem ovaj hotel.
752
01:09:43,027 --> 01:09:47,439
Određujem nova pravila za bazen.
753
01:09:48,616 --> 01:09:50,988
Batman zaslužuje orden.
754
01:09:51,160 --> 01:09:53,283
Na svojoj
luđačkoj košulji.
755
01:10:03,130 --> 01:10:04,459
Bruce?
756
01:10:08,052 --> 01:10:09,843
Rachel?
757
01:10:10,012 --> 01:10:11,423
Čula sam
da si se vratio.
758
01:10:13,474 --> 01:10:14,968
Što radiš?
759
01:10:15,726 --> 01:10:20,139
Samo plivam.
Drago mi je što te vidim.
760
01:10:20,314 --> 01:10:21,856
Dugo te nije bilo.
761
01:10:22,441 --> 01:10:25,359
- Znam. Kako si ti?
- Isto.
762
01:10:27,279 --> 01:10:28,939
Posao je sve teži.
763
01:10:29,115 --> 01:10:31,819
Ne možeš sama
promijeniti svijet.
764
01:10:31,992 --> 01:10:34,069
Kakav izbor imam?
765
01:10:34,745 --> 01:10:36,489
Ti si prezauzet
s plivanjem.
766
01:10:37,832 --> 01:10:39,871
Rachel, sve...
767
01:10:40,167 --> 01:10:41,827
Sve ovo...
768
01:10:43,254 --> 01:10:47,298
To nisam ja.
769
01:10:47,717 --> 01:10:50,338
Unutra sam...
770
01:10:51,554 --> 01:10:53,511
Mnogo sam više.
771
01:10:54,181 --> 01:10:55,724
Dođi, Bruce!
772
01:10:55,891 --> 01:10:59,676
Imamo još hotela
koje možeš kupiti.
773
01:11:00,730 --> 01:11:02,188
Bruce.
774
01:11:03,357 --> 01:11:06,857
U sebi si možda još
divan dječak koji si bio.
775
01:11:09,280 --> 01:11:11,853
No nije bitno što si u sebi.
776
01:11:12,325 --> 01:11:14,068
Određuju te
tvoja djela.
777
01:11:26,631 --> 01:11:28,208
Dr. Crane, hvala
što ste došli.
778
01:11:28,382 --> 01:11:31,253
Prerezao je vene?
779
01:11:31,427 --> 01:11:35,092
Da se izvuče na ludilo.
No ako se što dogodi...
780
01:11:35,264 --> 01:11:38,218
Dakako, bolje spriječiti
nego liječiti.
781
01:11:41,646 --> 01:11:45,229
Ne mogu više podnijeti.
Ovo mi je previše.
782
01:11:45,400 --> 01:11:47,855
Zidovi me pritišću, bla, bla.
783
01:11:48,403 --> 01:11:50,894
Još malo ove hrane
i bit će istina.
784
01:11:51,906 --> 01:11:53,566
- Što želite?
- Kako ćete...
785
01:11:53,741 --> 01:11:56,232
...me uvjeriti da šutim?
786
01:11:56,411 --> 01:11:58,569
O čemu?
Ništa ne znate.
787
01:11:58,746 --> 01:12:02,910
Ne želite da policija
provjeri zaplijenjenu drogu.
788
01:12:03,084 --> 01:12:07,248
Znam za pokuse na ljudima
u vašoj ludnici.
789
01:12:07,422 --> 01:12:11,087
Ne poslujem ni s kim
ako ne znam prljave tajne.
790
01:12:11,676 --> 01:12:14,593
I barabe koje ste unajmili.
791
01:12:14,762 --> 01:12:16,589
Ja upravljam kriminalcima.
792
01:12:16,764 --> 01:12:20,133
Mjesecima sam vam
donosio robu.
793
01:12:20,685 --> 01:12:24,897
Što god on planirao,
veliko je. Želim sudjelovati.
794
01:12:26,191 --> 01:12:29,310
Već znam što će reći.
795
01:12:29,736 --> 01:12:31,111
Da vas
trebamo ubiti.
796
01:12:32,989 --> 01:12:36,275
Ni on to ne može tu.
Ne u mom gradu.
797
01:12:42,248 --> 01:12:43,791
Želite vidjeti
moju masku?
798
01:12:45,335 --> 01:12:46,794
Rabim je tijekom
eksperimenata.
799
01:12:49,297 --> 01:12:53,758
Čovjeku poput vas
zacijelo nisam strašan.
800
01:12:54,135 --> 01:12:56,970
No ovi luđaci
to ne podnose.
801
01:12:57,889 --> 01:12:59,846
Kad je luđak
preuzeo ludnicu?
802
01:13:00,809 --> 01:13:03,478
Vrište i plaču.
803
01:13:04,479 --> 01:13:06,104
Kao i sad.
804
01:13:08,441 --> 01:13:11,645
On ne folira.
On sigurno ne.
805
01:13:11,820 --> 01:13:14,358
Tražit ću suca
da ga premjesti...
806
01:13:14,531 --> 01:13:17,947
...u Arkham.
Ne mogu ga ovdje liječiti.
807
01:13:39,973 --> 01:13:41,467
Dolazi oluja.
808
01:13:46,062 --> 01:13:49,063
Gadovi su živčani
jer si porazio Falconea.
809
01:13:49,232 --> 01:13:52,767
To je početak. Tvoj
je partner bio ondje.
810
01:13:52,944 --> 01:13:55,649
Radi na crno
kao sitni utjerivač.
811
01:13:56,031 --> 01:13:59,815
Podijelili su pošiljku.
Polovina prodavačima.
812
01:13:59,993 --> 01:14:01,902
A druga?
813
01:14:02,370 --> 01:14:04,778
- Flass zna.
- Neće progovoriti.
814
01:14:05,415 --> 01:14:06,993
Meni će sve reći.
815
01:14:07,167 --> 01:14:10,203
Načelnik Loeb
pokrenuo je lov na tebe.
816
01:14:10,670 --> 01:14:13,208
- Misli da si opasan.
- Što ti misliš?
817
01:14:14,966 --> 01:14:17,374
Mislim da pokušavaš pomoći.
818
01:14:22,391 --> 01:14:24,716
No možda griješim.
819
01:14:30,524 --> 01:14:32,232
Nemam cijelu noć.
820
01:14:35,570 --> 01:14:37,397
Flasse, imam djecu.
821
01:14:37,864 --> 01:14:40,023
Ne vole tvoju hranu?
822
01:14:55,424 --> 01:14:57,132
Kamo ide
ostatak droge?
823
01:14:58,427 --> 01:15:00,585
Nisam saznao. Ne znam.
824
01:15:00,762 --> 01:15:02,969
- Tako mi Boga.
- Zakuni se meni!
825
01:15:08,604 --> 01:15:11,605
Ne znam.
Nikad nisam znao.
826
01:15:11,899 --> 01:15:15,350
Nekom tipu, nešto prije
nego prodavačima.
827
01:15:15,527 --> 01:15:16,808
Zašto?
828
01:15:17,488 --> 01:15:20,691
Nešto drugo bilo je
skriveno u drogi.
829
01:15:21,033 --> 01:15:22,824
- Nešto skriveno.
- Što?
830
01:15:22,993 --> 01:15:26,327
Nisam bio na predaji. Na Narrowsu.
831
01:15:26,497 --> 01:15:29,782
- Murja ondje ide u velikom broju.
- Ja sam murjak?
832
01:15:29,958 --> 01:15:31,750
Ne!
833
01:15:45,349 --> 01:15:47,388
O ovome govorim.
834
01:15:47,685 --> 01:15:49,973
- U čemu je problem?
- Ne postoji.
835
01:15:50,145 --> 01:15:53,977
Brod je krenuo s 246
kontejnera, došao s 247.
836
01:15:54,149 --> 01:15:56,308
Unutra je nešto
što ne trebam pronaći.
837
01:15:56,485 --> 01:16:00,103
Ne zanima nas što je
u kontejneru g. Falconea.
838
01:16:00,281 --> 01:16:03,614
Situacija je sad
drukčija. Otvori ga.
839
01:16:13,210 --> 01:16:14,455
Koji je to vrag?
840
01:16:57,046 --> 01:17:00,213
To si ti, zar ne?
Svi govore o tebi.
841
01:17:00,800 --> 01:17:02,543
- Ulazi!
- Nemoj vikati na njega.
842
01:17:03,177 --> 01:17:05,300
Djeca mi neće vjerovati.
843
01:17:28,411 --> 01:17:30,534
Uklonite sve tragove.
844
01:17:30,830 --> 01:17:33,747
- Bolje da sve spalimo.
- Može.
845
01:18:09,786 --> 01:18:11,577
Problemi?
846
01:18:12,288 --> 01:18:14,613
Sjedni. Popij nešto.
847
01:18:15,333 --> 01:18:18,583
Izgledaš kao čovjek koji
sebe preozbiljno shvaća.
848
01:18:22,298 --> 01:18:25,299
Znaš što ja mislim?
Moraš se zagrijati.
849
01:19:17,270 --> 01:19:20,971
Alfrede?
Alfrede?
850
01:19:30,867 --> 01:19:34,236
Uzmi krv. Uzmi otrov.
Moju otrovnu...
851
01:19:34,412 --> 01:19:37,413
Otrovnu... Otrovnu...
852
01:19:41,711 --> 01:19:43,419
Bruce...
853
01:19:44,714 --> 01:19:45,877
Zašto padamo?
854
01:19:57,977 --> 01:20:01,310
- Koliko sam bio bez svijesti?
- 2 dana.
855
01:20:01,689 --> 01:20:03,562
Rođendan vam je.
856
01:20:04,859 --> 01:20:06,139
Sve najbolje.
857
01:20:11,323 --> 01:20:15,155
Osjetio sam već ovo,
ali sad je bilo mnogo jače.
858
01:20:15,327 --> 01:20:19,906
Nekakav halucinogen,
oružje, u spreju.
859
01:20:20,082 --> 01:20:23,036
Zalazite u pogrešne klubove.
860
01:20:23,210 --> 01:20:26,295
Zvao sam g. Foxa
kad vam se pogoršalo.
861
01:20:26,464 --> 01:20:27,839
Ispitao sam krv...
862
01:20:28,007 --> 01:20:31,506
...izolirao receptore
i proteinske katalizatore.
863
01:20:31,677 --> 01:20:33,469
To bih trebao razumjeti?
864
01:20:33,846 --> 01:20:37,013
Ne. Samo da znate
koliko je bilo teško.
865
01:20:37,600 --> 01:20:41,300
- Napravio sam protulijek.
- Možete još?
866
01:20:41,479 --> 01:20:44,052
Kanite još udisati?
867
01:20:44,231 --> 01:20:47,435
Znate kako je.
Navečer tražite zabavu...
868
01:20:47,610 --> 01:20:50,362
...a netko dijeli halucinogene.
869
01:20:50,529 --> 01:20:53,981
Donijet ću što imam.
Ovo će zasad biti dosta.
870
01:20:54,158 --> 01:20:56,530
Alfrede, uvijek mi je
drago vidjeti te.
871
01:20:56,702 --> 01:20:58,362
Luciuse.
872
01:21:02,875 --> 01:21:05,544
- Sigurno nećeš ući?
- Moram se vratiti.
873
01:21:05,711 --> 01:21:07,419
- Samo bih ostavila ovo.
- Hvala.
874
01:21:07,588 --> 01:21:08,964
Rachel?
875
01:21:10,341 --> 01:21:13,544
Čini se da je netko
kasno legao i rano ustao.
876
01:21:13,719 --> 01:21:16,424
- Bilo je važno.
- Rođendan mi je.
877
01:21:16,597 --> 01:21:20,262
Znam. Ne mogu doći večeras.
Ostavila sam dar.
878
01:21:20,434 --> 01:21:23,886
- Imaš nešto važnije?
- Šef mi je nestao prije 2 dana.
879
01:21:24,063 --> 01:21:27,764
Ovdje ga treba tražiti
na dnu rijeke.
880
01:21:32,321 --> 01:21:33,566
Rachel Dawes.
881
01:21:34,157 --> 01:21:37,775
Tko je to odobrio? Pozovi
Cranea. Ne smije odbiti.
882
01:21:37,952 --> 01:21:41,819
I dr. Lehmanna.
Trebamo procjenu.
883
01:21:42,248 --> 01:21:44,075
- Što je?
- Falcone.
884
01:21:44,250 --> 01:21:46,741
Premješten je u Arkham.
885
01:21:46,919 --> 01:21:49,920
Sad ideš tamo?
To je na Narrowsu.
886
01:21:51,174 --> 01:21:53,000
Uživaj u zabavi.
887
01:21:53,176 --> 01:21:55,927
- Neki od nas imaju posla.
- Čuvaj se.
888
01:21:57,680 --> 01:21:59,258
Sretan rođendan.
889
01:22:05,980 --> 01:22:08,851
Tko nađe, njegovo je
890
01:22:18,660 --> 01:22:20,783
Ali gosti dolaze.
891
01:22:20,954 --> 01:22:22,578
Ti ih zabavljaj.
892
01:22:22,747 --> 01:22:24,953
Ispričaj im svoj vic.
893
01:23:03,788 --> 01:23:05,496
Zabavljaš se?
894
01:23:07,625 --> 01:23:11,208
Što faca poput tebe
radi na ovakvome mjestu?
895
01:23:11,379 --> 01:23:12,660
Trebam
informacije.
896
01:23:12,839 --> 01:23:17,631
Proizvod tvrtke
Wayne 47-B, 1-ME.
897
01:23:18,928 --> 01:23:20,423
1- ME.
898
01:23:20,597 --> 01:23:24,345
Mikrovalni odašiljač
koji isparava vodu.
899
01:23:24,517 --> 01:23:28,729
Testirali su ga izbacujući
kemijske tvari u zrak.
900
01:23:28,897 --> 01:23:30,854
Nije li to protuzakonito?
901
01:23:32,567 --> 01:23:36,814
Želim sve o razvoju toga.
902
01:23:36,988 --> 01:23:40,986
Podatke, spise, pričuvne
diskove, i to smjesta.
903
01:23:41,368 --> 01:23:43,028
Izgubio si jedan?
904
01:23:44,079 --> 01:23:47,697
Spajam tvoj odjel s Arhivom.
905
01:23:48,917 --> 01:23:50,197
Ti si otpušten.
906
01:23:52,337 --> 01:23:54,330
Nisi dobio dopis?
907
01:24:01,555 --> 01:24:03,215
Strašilo.
908
01:24:06,518 --> 01:24:08,392
Strašilo.
909
01:24:11,731 --> 01:24:13,060
Ondje dolje.
910
01:24:16,069 --> 01:24:18,276
Gđice Dawes,
ovo je neprilično.
911
01:24:18,447 --> 01:24:21,364
Nemam što dodati
izvještaju za suca.
912
01:24:21,533 --> 01:24:23,775
- Imam pitanja o tome.
- Kakva?
913
01:24:23,952 --> 01:24:28,246
Slučajno je što
zdravi 52-godišnjak...
914
01:24:28,415 --> 01:24:32,033
...doživi psihotični slom
uoči čitanja optužnice?
915
01:24:32,210 --> 01:24:36,457
Kao što vidite, njegovi
simptomi nisu slučajni.
916
01:24:41,094 --> 01:24:42,505
- Strašilo.
- Što je strašilo?
917
01:24:42,971 --> 01:24:46,589
Pacijenti koji haluciniraju
usredotoče paranoju...
918
01:24:46,767 --> 01:24:48,890
...na nekakav vanjski
činitelj...
919
01:24:49,061 --> 01:24:52,264
...obično prilagođen
jungijanskim arhetipovima.
920
01:24:52,481 --> 01:24:54,888
U ovom slučaju
to je strašilo.
921
01:24:56,360 --> 01:25:00,488
- Pod lijekovima je?
- To mi je specijalnost.
922
01:25:00,656 --> 01:25:02,066
Zagovornik sam.
923
01:25:02,950 --> 01:25:05,156
Vani je bio moćnik.
924
01:25:05,327 --> 01:25:07,783
Ovdje samo um daje moć.
925
01:25:07,955 --> 01:25:09,698
Uživate.
926
01:25:09,873 --> 01:25:12,874
Poštujem snagu uma
nad tijelom.
927
01:25:13,043 --> 01:25:14,585
Zato se ovime bavim.
928
01:25:14,753 --> 01:25:19,664
A ja želim zatvoriti
ovakve, ne ih liječiti.
929
01:25:19,842 --> 01:25:23,127
Želim da naš liječnik
ima pristup Falconeu.
930
01:25:23,303 --> 01:25:26,637
Njegovoj krvnoj slici.
Da otkrije na čemu je.
931
01:25:26,807 --> 01:25:29,298
- Neka dođe sutra.
- Večeras.
932
01:25:29,476 --> 01:25:32,928
Već sam pozvala dr. Lehmanna.
933
01:25:34,314 --> 01:25:36,141
Kako želite.
934
01:25:41,655 --> 01:25:43,612
Ovuda.
935
01:25:43,782 --> 01:25:46,404
Mislim da nešto trebate vidjeti.
936
01:25:57,296 --> 01:25:59,917
Ovdje izrađujemo lijek.
937
01:26:06,722 --> 01:26:10,636
Možda trebate uzeti malo.
Da raščistite glavu.
938
01:26:35,876 --> 01:26:37,501
Tko zna gdje je on.
939
01:26:38,546 --> 01:26:40,170
Tko zna?!
940
01:26:47,388 --> 01:26:48,633
Ovdje je.
941
01:26:48,806 --> 01:26:50,051
Tko?
942
01:26:50,224 --> 01:26:52,181
Batman.
943
01:26:53,978 --> 01:26:55,887
- Što ćemo?
- Što i inače...
944
01:26:56,063 --> 01:26:58,850
...kad nam dođe uljez.
945
01:26:59,775 --> 01:27:02,349
- Zovi policiju.
- Želite murju ovdje?
946
01:27:02,903 --> 01:27:05,691
Sad nas više ne mogu zaustaviti.
947
01:27:05,865 --> 01:27:09,400
No Batman ima dar za ometanje.
948
01:27:09,577 --> 01:27:12,780
Istjerajte ga iz zgrade
i policija će ga srediti.
949
01:27:12,955 --> 01:27:15,078
- A ona?
- Neće još dugo.
950
01:27:15,249 --> 01:27:17,206
Dao sam joj
koncentriranu dozu.
951
01:27:17,376 --> 01:27:19,950
Um neće podnijeti.
Idite.
952
01:27:22,465 --> 01:27:24,753
To što govore o njemu...
953
01:27:24,926 --> 01:27:26,468
Doista može letjeti?
954
01:27:26,636 --> 01:27:28,712
Čuo sam da može nestati.
955
01:27:28,888 --> 01:27:31,924
Pa... Saznat ćemo.
956
01:27:32,183 --> 01:27:33,843
Zar ne?
957
01:28:21,149 --> 01:28:23,307
Biste li kušali
vlastiti lijek?
958
01:28:29,949 --> 01:28:31,823
Što ste tu radili?
959
01:28:34,913 --> 01:28:37,320
Za koga radite?
960
01:28:41,753 --> 01:28:44,125
Ra's...
Za Ra's Al Ghula.
961
01:28:44,297 --> 01:28:49,173
Ra's Al Ghul je mrtav.
Za koga radiš?!
962
01:28:49,344 --> 01:28:50,375
Crane?!
963
01:28:52,847 --> 01:28:55,801
Dr. Crane nije tu.
964
01:28:56,351 --> 01:28:58,260
No ako se
želite najaviti...
965
01:29:11,282 --> 01:29:14,200
Batmane, baci oružje i predaj se!
966
01:29:14,911 --> 01:29:16,322
Opkoljen si!
967
01:29:21,876 --> 01:29:24,664
- Što čekaš?
- Potporu.
968
01:29:25,380 --> 01:29:27,787
- Potporu?!
- Batman je unutra.
969
01:29:27,966 --> 01:29:30,124
Specijalci stižu.
Ako uđete...
970
01:29:30,301 --> 01:29:31,844
...iza vas sam.
971
01:29:33,346 --> 01:29:34,888
Specijalci stižu.
972
01:30:19,768 --> 01:30:21,476
Što joj je?
973
01:30:24,147 --> 01:30:27,931
Crane ju je otrovao
psihotropnim halucinogenom.
974
01:30:29,945 --> 01:30:33,693
- Odvest ću je bolničarima.
- Ne mogu pomoći, ja mogu.
975
01:30:37,619 --> 01:30:39,778
Nosi je dolje. Nađemo se
u uličici kod Narrowsa.
976
01:30:47,754 --> 01:30:50,625
Crane je krijumčario otrov
s Falconeovom drogom.
977
01:30:50,799 --> 01:30:52,957
Bacao ga je u vodu.
978
01:30:53,468 --> 01:30:55,128
- Što je planirao?
- Ne znam.
979
01:30:55,345 --> 01:30:56,674
Radio je za Falconea?
980
01:30:57,139 --> 01:30:59,677
Spomenuo je nekog goreg.
981
01:30:59,850 --> 01:31:02,423
Ona treba protulijek
da trajno ne bi stradala.
982
01:31:02,603 --> 01:31:04,809
- Koliko ima vremena?
- Ne mnogo.
983
01:31:08,692 --> 01:31:10,483
Što je to?
984
01:31:11,862 --> 01:31:14,151
- Potpora.
- Koji...?
985
01:32:32,359 --> 01:32:33,902
Ispričavam se.
986
01:32:38,657 --> 01:32:41,907
- Kako je ona?
- Sve je slabija. Moramo poći.
987
01:32:43,746 --> 01:32:45,205
Dovest ću svoj auto.
988
01:32:45,372 --> 01:32:47,199
Ja imam svoj!
989
01:32:47,583 --> 01:32:49,243
Tvoj?
990
01:32:58,552 --> 01:33:00,379
Moram si
takav nabaviti.
991
01:33:01,597 --> 01:33:03,755
- On je u vozilu.
- Marka i boja?
992
01:33:03,933 --> 01:33:06,305
To je crni...
993
01:33:07,603 --> 01:33:08,931
Tenk.
994
01:33:11,565 --> 01:33:12,941
Miruj.
995
01:33:13,609 --> 01:33:15,400
Otrovana si.
996
01:33:18,114 --> 01:33:19,442
Uhvatit ću ga.
997
01:33:27,832 --> 01:33:28,911
Polako diši.
998
01:33:39,010 --> 01:33:40,124
Primi se.
999
01:33:54,609 --> 01:33:55,984
- Što radiš?
- Prečac.
1000
01:34:04,494 --> 01:34:06,285
Zračni 1 ovdje.
Blokirajte rampu.
1001
01:34:10,833 --> 01:34:12,458
Ne može s tog krova.
1002
01:34:13,836 --> 01:34:16,956
Ugasi motor.
Makni se od vozila.
1003
01:34:19,300 --> 01:34:22,087
- Vjeruj mi.
- Naoružanje uključeno.
1004
01:34:39,988 --> 01:34:41,268
Tko je ovaj?
1005
01:34:41,572 --> 01:34:43,316
- Kamo ide?
- Na krovu je!
1006
01:34:57,714 --> 01:34:59,208
Kojom ulicom ide?
1007
01:34:59,424 --> 01:35:01,831
Leti preko krovova.
1008
01:35:41,049 --> 01:35:43,291
Bar reci kako izgleda.
1009
01:35:46,304 --> 01:35:47,763
Nije bitno.
1010
01:35:51,643 --> 01:35:53,018
Imam ga.
1011
01:36:03,905 --> 01:36:05,483
Na guzici smo mu!
1012
01:36:30,182 --> 01:36:32,637
Pratimo sumnjivo vozilo
po I- 17.
1013
01:36:37,898 --> 01:36:39,606
Izgubio sam ga.
1014
01:36:39,775 --> 01:36:41,648
Ne vidimo ga više.
Izlaz 9 blokiran.
1015
01:36:41,818 --> 01:36:43,811
Provjeravamo prilaze.
1016
01:36:43,987 --> 01:36:46,110
Uključeno
nevidljivo djelovanje.
1017
01:36:46,740 --> 01:36:48,115
Ostani
pri svijesti.
1018
01:36:54,164 --> 01:36:55,658
Eno ga!
1019
01:37:15,352 --> 01:37:16,811
Drži se.
1020
01:37:20,774 --> 01:37:21,972
Rachel!
1021
01:37:36,206 --> 01:37:38,744
Ovo je poslao Fox.
1022
01:37:54,725 --> 01:37:57,097
- Ubacili su ovo govno u cijevi?
- O, da.
1023
01:37:57,269 --> 01:38:00,140
Obavijesti Vodovod.
Nekako mogu izolirati...
1024
01:38:00,314 --> 01:38:03,184
Ne, sve su ubacili.
1025
01:38:03,358 --> 01:38:05,517
Sva je voda kontaminirana.
1026
01:38:05,694 --> 01:38:06,939
Zašto nismo
osjetili?
1027
01:38:07,112 --> 01:38:09,401
Valjda se mora udahnuti.
1028
01:38:19,625 --> 01:38:21,333
Kako se osjećaš?
1029
01:38:24,088 --> 01:38:25,582
Gdje smo?
1030
01:38:26,090 --> 01:38:29,874
- Zašto si me doveo ovamo?
- Da nisam, skrenula bi umom.
1031
01:38:30,052 --> 01:38:32,091
Bila si otrovana.
1032
01:38:32,263 --> 01:38:35,881
- Dr. Crane.
- Odmori se. Gordon drži Cranea.
1033
01:38:36,058 --> 01:38:38,181
On ti je prijatelj?
1034
01:38:39,019 --> 01:38:40,679
Nemam prijatelja.
1035
01:38:41,564 --> 01:38:44,897
Dat ću ti sedativ.
Probudit ćeš se kod kuće.
1036
01:38:45,067 --> 01:38:49,017
Onda ovo daj Gordonu.
Ne vjeruj nikomu.
1037
01:38:49,196 --> 01:38:50,940
- Što je to?
- Protuotrov.
1038
01:38:51,115 --> 01:38:54,448
Jedna za Gordona, ostalo
za masovnu proizvodnju.
1039
01:38:54,827 --> 01:38:56,107
Masovnu?
1040
01:38:56,287 --> 01:38:59,453
Crane je samo pijun.
Moramo biti spremni.
1041
01:39:25,399 --> 01:39:28,815
Kad ste mi iznijeli plan
za spas Gothama...
1042
01:39:28,986 --> 01:39:31,904
...nisam pozvao
ludnicu samo zato...
1043
01:39:32,073 --> 01:39:34,564
...što niste tražili
uzbuđenje.
1044
01:39:34,742 --> 01:39:37,778
- Nisam.
- A što je ovo?
1045
01:39:39,622 --> 01:39:42,327
- Dobar TV program.
- Čudo je što nitko nije poginuo.
1046
01:39:42,500 --> 01:39:46,165
Nisam imao vremena
pridržavati se propisa.
1047
01:39:46,337 --> 01:39:49,457
Postajete opsjednuti
tim svojim čudovištem.
1048
01:39:49,632 --> 01:39:54,045
Njime pomažem ljudima kao
što je to činio moj otac.
1049
01:39:54,220 --> 01:39:55,797
On pomažući drugima...
1050
01:39:55,972 --> 01:39:58,889
...nikomu nije ništa dokazivao.
Ni sebi.
1051
01:39:59,350 --> 01:40:02,719
Učinio sam to za Rachel.
Umirala je.
1052
01:40:03,145 --> 01:40:05,767
Dolje je, uspavana.
Odvezi je kući.
1053
01:40:06,065 --> 01:40:09,683
Obojici je stalo do nje.
No vi činite i više.
1054
01:40:09,986 --> 01:40:12,903
Ne smije biti osobno.
Ili ste običan osvetnik.
1055
01:40:13,072 --> 01:40:14,946
- Fox je još tu?
- Da, gospodine.
1056
01:40:15,116 --> 01:40:16,776
Ti Ljudi moraju
odmah odavde.
1057
01:40:16,951 --> 01:40:19,905
To su gosti Brucea Waynea.
Imate reputaciju...
1058
01:40:20,079 --> 01:40:21,906
Briga me za nju.
1059
01:40:22,081 --> 01:40:25,248
Nije samo vaša.
Tu je i vaš otac.
1060
01:40:27,003 --> 01:40:29,375
Samo je to ostalo od njega.
1061
01:40:31,299 --> 01:40:32,876
Nemojte to uništiti.
1062
01:40:48,191 --> 01:40:50,349
- G. Earle.
- Sretan rođendan.
1063
01:40:50,526 --> 01:40:51,937
Hvala.
1064
01:40:52,236 --> 01:40:54,276
Kako su prošle dionice?
1065
01:40:54,530 --> 01:40:55,728
Cijena je
skočila.
1066
01:40:55,907 --> 01:40:57,152
Tko je kupovao?
1067
01:40:57,325 --> 01:40:59,234
Razni fondovi i tvrtke.
1068
01:40:59,410 --> 01:41:01,118
Dosta je zamršeno.
1069
01:41:01,287 --> 01:41:02,995
Bitno je...
1070
01:41:03,164 --> 01:41:07,956
...da je budućnost tvrtke osigurana.
- Sjajno.
1071
01:41:21,766 --> 01:41:24,055
Malo je previše popila.
1072
01:41:29,774 --> 01:41:31,566
Kakav je bio plan?
1073
01:41:31,734 --> 01:41:33,976
Kako bi ubacio otrov
u zrak?
1074
01:41:34,362 --> 01:41:37,648
Strašilo. Strašilo.
1075
01:41:37,824 --> 01:41:39,651
Za koga radiš?
1076
01:41:41,744 --> 01:41:43,951
Prekasno je.
1077
01:41:44,539 --> 01:41:46,662
Ne možete to
više zaustaviti.
1078
01:41:51,713 --> 01:41:53,255
Evo.
1079
01:41:53,423 --> 01:41:55,416
Hvala vam. Hvala.
1080
01:41:55,592 --> 01:41:58,509
Hvala ti za ono.
1081
01:42:00,013 --> 01:42:01,258
Nema na čemu.
1082
01:42:01,431 --> 01:42:04,218
- Upotrijebit ćeš ga za dobro.
- Već jesam.
1083
01:42:04,476 --> 01:42:08,308
Koliko treba za izradu većih količina?
1084
01:42:08,772 --> 01:42:09,970
Tjedni.
Zašto?
1085
01:42:10,148 --> 01:42:13,315
Netko će raspršiti otrov vodom.
1086
01:42:14,319 --> 01:42:17,403
Vodom ne možeš
raspršiti inhalant.
1087
01:42:18,323 --> 01:42:19,734
Što?
1088
01:42:19,908 --> 01:42:22,825
Osim ako nemaš dovoljno jak...
1089
01:42:22,994 --> 01:42:25,485
...mikrovalni odašiljač.
1090
01:42:25,914 --> 01:42:29,199
Poput onoga koji
je nestao tvrtki Wayne.
1091
01:42:29,626 --> 01:42:30,824
Nestao?
1092
01:42:31,002 --> 01:42:34,502
Earle me otpustio
jer sam previše pitao.
1093
01:42:36,508 --> 01:42:40,007
Vrati se u tvrtku i
počni izrađivati protulijek.
1094
01:42:40,178 --> 01:42:43,298
Policiji će trebati
što je više moguće.
1095
01:42:43,473 --> 01:42:45,549
Pristup mi je opozvan.
1096
01:42:45,725 --> 01:42:47,718
To tebe neće zaustaviti.
1097
01:42:48,145 --> 01:42:49,852
Vjerojatno.
1098
01:42:51,898 --> 01:42:54,852
- Bruce, ovdje je netko...
- Ne sad.
1099
01:42:55,068 --> 01:42:59,611
...koga trebate primiti.
Jesam li dobro izgovorila to...
1100
01:42:59,781 --> 01:43:02,237
...g. Ra's Al Ghul?
1101
01:43:07,873 --> 01:43:09,664
Ti nisi
Ra's Al Ghul.
1102
01:43:11,209 --> 01:43:15,706
- Gledao sam kako umire.
- No nije li on besmrtan?
1103
01:43:18,467 --> 01:43:20,922
Jesu li mu metode
natprirodne?
1104
01:43:25,474 --> 01:43:29,886
Ili jeftini trikovi kojima
skrivaš pravi identitet?
1105
01:43:31,730 --> 01:43:36,226
Čovjeku koji noću juri
krovovima neće smetati...
1106
01:43:36,401 --> 01:43:38,441
...što imam dva identiteta.
1107
01:43:39,279 --> 01:43:41,071
Spasio sam ti život.
1108
01:43:41,240 --> 01:43:43,731
Upozorio sam te
na tvoju sućut.
1109
01:43:46,912 --> 01:43:49,118
Tvoja je borba
protiv mene.
1110
01:43:49,998 --> 01:43:52,489
Pusti ove ljude.
1111
01:43:52,751 --> 01:43:56,037
Slobodno im objasni situaciju.
1112
01:43:58,298 --> 01:43:59,923
Molim vas!
1113
01:44:00,717 --> 01:44:02,591
Svi vi!
1114
01:44:05,180 --> 01:44:07,054
Ja...
1115
01:44:07,516 --> 01:44:11,763
Hvala što ste došli
i popili mi sve piće.
1116
01:44:13,856 --> 01:44:15,564
Doista.
1117
01:44:16,608 --> 01:44:19,360
Postoji nešto kad si Wayne.
1118
01:44:19,528 --> 01:44:23,111
Nikad ne manjka
žicara poput vas...
1119
01:44:23,282 --> 01:44:26,947
...kojima napuniš kuću.
U vašu čast! Hvala.
1120
01:44:27,119 --> 01:44:29,740
- Dosta je.
- Nisam završio.
1121
01:44:30,080 --> 01:44:31,788
Svi vi...
1122
01:44:31,957 --> 01:44:36,334
Svi vi neiskreni,
svi vi dvolični prijatelji...
1123
01:44:36,503 --> 01:44:41,580
...vi ulizice koje mi
se smijete kroz zube...
1124
01:44:41,759 --> 01:44:45,341
...molim vas da me
ostavite na miru.
1125
01:44:45,512 --> 01:44:48,134
Molim vas, otiđite.
1126
01:44:48,474 --> 01:44:51,890
Ne smijte se, nije šala. Otiđite.
1127
01:44:52,061 --> 01:44:54,267
Zabava je završena.
1128
01:44:54,438 --> 01:44:57,688
Jabuka je pala veoma daleko
od stabla, g. Wayne.
1129
01:45:11,121 --> 01:45:12,865
Zabavno.
1130
01:45:13,165 --> 01:45:16,617
No besmisleno. Nitko od njih
neće dugo živjeti.
1131
01:45:16,794 --> 01:45:20,293
Zahvaljujući tvojim
ludorijama u ludnici.
1132
01:45:20,464 --> 01:45:22,623
Crane je radio za tebe.
1133
01:45:22,800 --> 01:45:26,632
Toksin je izvadio iz plavih cvjetova.
1134
01:45:26,971 --> 01:45:29,010
Pretvorio ga u oružje.
1135
01:45:29,181 --> 01:45:31,174
Nije pripadnik
Lige sjena?
1136
01:45:31,350 --> 01:45:35,893
Ni govora.
Mislio je da ćemo ucijeniti grad.
1137
01:45:36,605 --> 01:45:41,149
No kaniš njime
otrovati cijeli grad.
1138
01:45:41,318 --> 01:45:45,363
I gledati kako se
Gotham uništava strahom.
1139
01:45:58,210 --> 01:46:00,120
Uništit ćeš
milijune života.
1140
01:46:00,338 --> 01:46:03,671
Samo bi cinik to
nazivao životima.
1141
01:46:03,841 --> 01:46:05,668
Zločin. Očaj.
1142
01:46:05,843 --> 01:46:07,919
Čovjek ne treba
tako živjeti.
1143
01:46:08,554 --> 01:46:11,721
Liga sjena tisućama godina
zaustavlja...
1144
01:46:11,891 --> 01:46:13,385
...pokvarenost.
1145
01:46:13,559 --> 01:46:17,142
Uništili smo Rim.
Brodovima razaslali kugu.
1146
01:46:17,313 --> 01:46:18,724
Spalili London.
1147
01:46:18,898 --> 01:46:21,733
Kad dosegnu
vrh dekadencije...
1148
01:46:21,901 --> 01:46:23,858
...mi dođemo
vratiti ravnotežu.
1149
01:46:24,028 --> 01:46:25,606
Gotham se
može spasiti.
1150
01:46:26,906 --> 01:46:29,611
Daj mi još vremena.
Ovdje ima dobrih ljudi.
1151
01:46:29,784 --> 01:46:31,611
Braniš tako
pokvaren grad.
1152
01:46:31,786 --> 01:46:34,953
Ubacili smo se na sve razine.
1153
01:46:46,050 --> 01:46:47,425
Vrijeme je.
1154
01:46:51,597 --> 01:46:54,267
U onom si zatvoru
bio izgubljen.
1155
01:46:54,434 --> 01:46:56,557
No vjerovao sam u tebe.
1156
01:46:56,728 --> 01:47:00,476
Oslobodio sam te straha
i pokazao ti put.
1157
01:47:00,732 --> 01:47:02,973
Bio si najbolji učenik.
1158
01:47:03,276 --> 01:47:06,443
Trebao bi sa mnom
spašavati svijet.
1159
01:47:07,238 --> 01:47:09,859
Želim biti gdje mi je mjesto.
1160
01:47:10,491 --> 01:47:13,611
Između tebe i
stanovnika Gothama.
1161
01:47:15,288 --> 01:47:17,909
Gothamu nema spasa.
1162
01:47:21,252 --> 01:47:25,914
Kad šuma podivlja, prirodno
je očistiti je vatrom.
1163
01:47:27,133 --> 01:47:31,795
Svijet će s užasom gledati
kako grad uništava sam sebe.
1164
01:47:32,347 --> 01:47:35,597
Povratak skladu
sad neće zaustaviti.
1165
01:47:35,892 --> 01:47:38,098
- I prije ste napali Gotham?
- Dakako.
1166
01:47:38,311 --> 01:47:40,980
Oružja su nam
sve sofisticiranija.
1167
01:47:41,147 --> 01:47:44,018
Iskušali smo novo.
Gospodarstvo.
1168
01:47:44,442 --> 01:47:49,151
No podcijenili smo neke
stanovnike Gothama.
1169
01:47:49,572 --> 01:47:51,779
Poput tvojih roditelja.
1170
01:47:55,829 --> 01:47:59,328
Ubio ih je čovjek
kojem su htjeli pomoći.
1171
01:47:59,582 --> 01:48:02,370
Stvori glad i svi
postanu zločinci.
1172
01:48:02,544 --> 01:48:04,999
Njihova smrt potaknula
je grad da se spasi.
1173
01:48:05,171 --> 01:48:07,876
I otad šepa dalje.
1174
01:48:08,049 --> 01:48:09,841
Došli smo dovršiti posao.
1175
01:48:10,552 --> 01:48:13,802
Neće nas zaustaviti
zabludjeli idealisti.
1176
01:48:13,972 --> 01:48:17,555
Koji poput tvog oca
nisu imali hrabrosti.
1177
01:48:17,851 --> 01:48:20,721
Stane li tko na put
pravoj pravdi...
1178
01:48:20,895 --> 01:48:24,976
...priđemo mu straga i
probodemo kroz srce.
1179
01:48:29,988 --> 01:48:31,316
Zaustavit ću vas.
1180
01:48:31,531 --> 01:48:34,366
Ne paziš na okolinu.
1181
01:48:36,536 --> 01:48:38,529
Pravda je ravnoteža.
1182
01:48:38,705 --> 01:48:40,863
Spalio si moju kuću.
1183
01:48:43,543 --> 01:48:45,702
Sad smo kvit.
1184
01:49:02,103 --> 01:49:03,847
Nitko ne smije izaći.
1185
01:49:13,740 --> 01:49:15,199
Svi su pobjegli?
1186
01:49:15,367 --> 01:49:18,119
- Koliko maksimalno čuvanih?
- Svi.
1187
01:49:18,286 --> 01:49:20,078
Serijski ubojice,
silovatelji.
1188
01:49:20,288 --> 01:49:23,124
Neka dignu mostove
da ne odu s otoka.
1189
01:49:23,291 --> 01:49:24,750
Dignut ću ih...
1190
01:49:24,918 --> 01:49:29,165
...kad dobijem ljude
da uhvate manijake...
1191
01:49:29,339 --> 01:49:32,210
...koji ovdje šeću slobodni.
- Daj!
1192
01:49:55,407 --> 01:49:58,159
Nadam se da nisi vatrogasac.
1193
01:50:04,166 --> 01:50:06,289
Gospodaru Wayne!
1194
01:50:10,797 --> 01:50:15,175
Čemu svi oni sklekovi ako
ne možete dignuti kladu?
1195
01:50:53,632 --> 01:50:55,708
Što sam učinio?
1196
01:50:56,719 --> 01:50:58,676
Sve što je moj...
1197
01:50:58,846 --> 01:51:00,755
...otac stvorio...
1198
01:51:03,142 --> 01:51:07,056
Vaše je naslijeđe
više od cigla i žbuke.
1199
01:51:07,229 --> 01:51:09,471
Htio sam spasiti Gotham.
1200
01:51:10,316 --> 01:51:12,189
Nisam uspio.
1201
01:51:13,402 --> 01:51:14,682
Zašto padamo?
1202
01:51:17,865 --> 01:51:21,364
Da bismo se naučili ustati.
1203
01:51:23,829 --> 01:51:25,988
Još nisi odustao od mene?
1204
01:51:27,875 --> 01:51:29,369
Nikad.
1205
01:51:30,419 --> 01:51:31,748
Dolje.
1206
01:51:31,921 --> 01:51:34,838
Zlostavljanje! Vidim
policijsko zlostavljanje!
1207
01:51:35,007 --> 01:51:37,083
Želiš vidjeti
prekomjernu silu?
1208
01:51:37,259 --> 01:51:39,169
Luđak s oružjem.
1209
01:51:40,346 --> 01:51:43,679
Stanovnici su gnjevni
zbog brojnih policajaca...
1210
01:51:43,849 --> 01:51:45,260
...koji hvataju
bolesnike.
1211
01:51:45,434 --> 01:51:47,261
Podignut ćemo mostove.
1212
01:51:47,436 --> 01:51:51,054
Ja sam okružna tužiteljica,
propustite me.
1213
01:51:58,447 --> 01:52:00,736
- Ti kuš!
- Flasse, smiri se.
1214
01:52:02,368 --> 01:52:05,369
Gordone, netko te treba.
1215
01:52:05,538 --> 01:52:07,945
- Što je?
- Od zajedničkog prijatelja.
1216
01:52:08,124 --> 01:52:09,582
Protiv Craneova otrova.
1217
01:52:09,750 --> 01:52:11,244
Nadam se da
neće trebati.
1218
01:52:11,419 --> 01:52:14,585
Samo ako ima način
da ga rasprši u zraku.
1219
01:52:15,715 --> 01:52:18,170
Posljednji.
1220
01:52:18,843 --> 01:52:22,757
Idemo, most mora biti
podignut za tri minute.
1221
01:52:22,930 --> 01:52:26,346
Odlazi s otoka
dok nisu digli mostove.
1222
01:52:26,976 --> 01:52:28,007
Idi!
1223
01:52:54,796 --> 01:52:56,622
Ne mogu pronaći mamu.
1224
01:52:56,964 --> 01:52:58,459
Hej!
1225
01:53:06,849 --> 01:53:08,593
Koga vraga radiš?
1226
01:53:10,103 --> 01:53:11,680
Gospodo...
1227
01:53:12,105 --> 01:53:14,643
Vrijeme je da razglasimo.
1228
01:53:16,359 --> 01:53:17,770
Ključna riječ je:
1229
01:53:18,986 --> 01:53:20,778
Panika.
1230
01:53:43,636 --> 01:53:44,667
KONTROLA VODE
1231
01:53:44,846 --> 01:53:46,470
Pritisak
naglo raste.
1232
01:53:47,473 --> 01:53:48,802
Ovdje.
1233
01:53:49,100 --> 01:53:51,342
Ta je cijev ispod Narrowsa.
1234
01:54:08,286 --> 01:54:09,864
U redu je.
1235
01:54:42,696 --> 01:54:44,238
Ovdje načelnik Loeb.
1236
01:54:44,406 --> 01:54:46,114
Neka mi se netko javi.
1237
01:54:46,283 --> 01:54:47,741
Hajde!
1238
01:55:07,429 --> 01:55:09,468
Loeb. Gordon je.
1239
01:55:09,764 --> 01:55:11,093
Koji se vrag događa?
1240
01:55:11,266 --> 01:55:14,717
Trebamo pojačanja.
Zračna, specijalce.
1241
01:55:14,895 --> 01:55:19,106
Polako!
Svi su s tobom na otoku.
1242
01:55:19,274 --> 01:55:21,314
Onesposobljeni su!
1243
01:55:21,610 --> 01:55:25,607
U redu je.
Nitko ti neće nauditi.
1244
01:55:26,448 --> 01:55:28,108
Dakako da hoće!
1245
01:55:28,283 --> 01:55:31,284
- Crane?
- Ne. Strašilo.
1246
01:55:33,038 --> 01:55:34,449
Gordone.
1247
01:55:34,623 --> 01:55:36,865
Nemam više koga poslati.
1248
01:55:38,418 --> 01:55:40,126
Sâm sam?
1249
01:55:44,216 --> 01:55:45,876
Narrows se raspada.
1250
01:55:46,051 --> 01:55:48,624
Ovo je početak.
Otruju li grad...
1251
01:55:48,804 --> 01:55:51,555
...nećemo moći spriječiti
masovnu paniku.
1252
01:55:51,723 --> 01:55:53,632
- Kako će to?
- Vlakom.
1253
01:55:53,809 --> 01:55:57,641
Pruga ide uz glavnu
cijev do tornja Wayne.
1254
01:55:57,813 --> 01:55:59,521
Postave li stroj...
1255
01:55:59,690 --> 01:56:03,189
...izazvat će lančanu reakciju.
Sva će voda ispariti.
1256
01:56:03,360 --> 01:56:04,938
Grad će prekriti otrov.
1257
01:56:05,112 --> 01:56:08,315
Trebam tvoju pomoć
da ga zaustavim.
1258
01:56:08,490 --> 01:56:10,281
- Kako?
- Znaš voziti auto s mjenjačem?
1259
01:56:16,540 --> 01:56:18,200
Tu ste!
1260
01:56:18,375 --> 01:56:20,368
Nemaš se čega bojati.
1261
01:56:20,544 --> 01:56:22,287
Osim straha!
1262
01:56:23,338 --> 01:56:25,664
Pomoći ću vam.
1263
01:56:56,872 --> 01:56:59,030
Batman će nas spasiti.
Doći će.
1264
01:57:04,254 --> 01:57:06,164
- Doći će.
- Ne viri.
1265
01:57:14,807 --> 01:57:18,176
Ovdje Gordon.
Spustite most.
1266
01:57:24,066 --> 01:57:26,189
Rekao sam ti da će doći.
1267
01:57:31,198 --> 01:57:32,823
Čekaj!
1268
01:57:33,784 --> 01:57:35,409
Mogao bi poginuti.
1269
01:57:35,578 --> 01:57:36,858
Bar mi reci ime.
1270
01:57:42,251 --> 01:57:44,457
Nije bitno što je ispod.
1271
01:57:45,421 --> 01:57:48,126
Određuju me moja djela.
1272
01:57:50,092 --> 01:57:51,421
Bruce?
1273
01:58:25,127 --> 01:58:28,461
Malo si doslovno
shvatio moj savjet.
1274
01:58:28,631 --> 01:58:31,122
- Ovo je kraj.
- Za tebe i policiju.
1275
01:58:31,300 --> 01:58:33,625
Mene čeka ostatak Gothama.
1276
01:58:33,803 --> 01:58:37,136
Ispričavam se, moram
ići uništiti grad.
1277
01:58:37,306 --> 01:58:41,007
- Ne mogu svladati dvojicu pijuna?
- Kako želiš.
1278
01:58:53,823 --> 01:58:56,148
GPS uključen.
1279
01:59:02,999 --> 01:59:05,205
100 metara.
1280
01:59:36,074 --> 01:59:37,354
Gospodo.
1281
02:00:04,769 --> 02:00:07,011
Tko je ovo odobrio?
1282
02:00:17,574 --> 02:00:19,650
5 km do tornja Wayne.
1283
02:00:26,916 --> 02:00:29,538
Od pritiska pucaju sve cijevi.
1284
02:00:29,711 --> 02:00:31,086
Dođe li do nas...
1285
02:00:31,254 --> 02:00:34,255
...voda će eruptirati.
1286
02:00:44,726 --> 02:00:47,596
Desno na idućem raskrižju.
1287
02:01:12,295 --> 02:01:13,754
Nikad nećeš
naučiti.
1288
02:01:21,304 --> 02:01:22,336
Oprosti.
1289
02:01:26,309 --> 02:01:29,310
- Poznato. Imaš što novo?
- A ovo?!
1290
02:01:46,079 --> 02:01:48,368
Stigli ste u toranj Wayne.
1291
02:02:01,678 --> 02:02:02,923
Evakuiraj
zgradu.
1292
02:02:03,138 --> 02:02:05,629
Iznad glavnog smo voda!
Eksplodirat će.
1293
02:02:14,524 --> 02:02:16,731
Naoružanje uključeno.
1294
02:02:20,781 --> 02:02:21,895
Lijepa pila.
1295
02:02:37,089 --> 02:02:38,120
Spremno.
1296
02:02:44,596 --> 02:02:45,841
KRITIČAN PRITISAK
1297
02:02:50,060 --> 02:02:51,519
Ne boj se.
1298
02:02:54,314 --> 02:02:55,690
Idemo. Daj.
1299
02:03:00,446 --> 02:03:02,522
Običan si čovjek
s plaštem.
1300
02:03:02,698 --> 02:03:06,565
Ne možeš spriječiti nepravdu,
zaustaviti vlak.
1301
02:03:06,744 --> 02:03:09,317
Tko spominje zaustavljanje?
1302
02:03:15,127 --> 02:03:16,669
To!
1303
02:03:24,845 --> 02:03:28,261
Nećeš naučiti paziti na okolinu.
1304
02:03:36,106 --> 02:03:38,597
Jesi li naučio
učiniti što moraš?
1305
02:03:38,901 --> 02:03:41,190
Neću te ubiti.
1306
02:03:45,616 --> 02:03:47,774
No ne moram te spasiti.
1307
02:05:02,944 --> 02:05:06,028
- Sastanak je počeo.
- Koji sastanak?
1308
02:05:10,284 --> 02:05:13,202
Foxe, sjećam se
da sam te otpustio.
1309
02:05:13,704 --> 02:05:15,282
Jesi.
1310
02:05:15,456 --> 02:05:17,532
Imam drugi posao.
1311
02:05:18,376 --> 02:05:19,834
Tvoj.
1312
02:05:20,294 --> 02:05:22,002
S čijim odobrenjem?
1313
02:05:22,630 --> 02:05:24,539
Batman možda
jest na naslovnici.
1314
02:05:24,715 --> 02:05:27,669
No Bruce Wayne
je na 8. stranici.
1315
02:05:30,221 --> 02:05:33,886
Pijani milijarder spalio kuću
1316
02:05:34,475 --> 02:05:35,506
Bruce Wayne.
1317
02:05:35,685 --> 02:05:39,469
Tko si ti da odlučuješ tko vodi
tvrtku Wayne?
1318
02:05:39,647 --> 02:05:42,399
- Vlasnik sam.
- O čemu govoriš?
1319
02:05:42,650 --> 02:05:44,559
Dionice su
prodane na burzi.
1320
02:05:44,736 --> 02:05:46,194
Kupio sam većinu...
1321
02:05:46,571 --> 02:05:50,022
...preko zaklada i fondova.
1322
02:05:50,199 --> 02:05:53,403
Sve je to zamršeno,
no najvažnije je...
1323
02:05:53,619 --> 02:05:56,905
...da je budućnost
tvrtke osigurana.
1324
02:05:57,290 --> 02:05:58,701
Zar ne, g. Fox?
1325
02:05:58,875 --> 02:06:00,702
Imate pravo, g. Wayne.
1326
02:06:02,920 --> 02:06:04,498
Nisi dobio dopis?
1327
02:06:23,441 --> 02:06:26,644
- Žao mi je što ti nisam rekao.
- Ne, Bruce.
1328
02:06:26,819 --> 02:06:28,195
Meni je žao.
1329
02:06:29,072 --> 02:06:31,741
Onoga dana
kad je Chill umro...
1330
02:06:33,618 --> 02:06:35,243
Rekla sam grozne
stvari.
1331
02:06:35,745 --> 02:06:37,489
Ali istinite.
1332
02:06:38,123 --> 02:06:39,949
Bio sam kukavica
s pištoljem.
1333
02:06:40,125 --> 02:06:43,909
Pravda je više od osvete. Hvala ti.
1334
02:06:44,963 --> 02:06:47,632
Nisam prestala
misliti o tebi.
1335
02:06:49,134 --> 02:06:50,758
O nama.
1336
02:06:51,386 --> 02:06:53,343
Čuvši da si se vratio...
1337
02:06:54,180 --> 02:06:56,387
...ponadala sam se.
1338
02:07:20,457 --> 02:07:23,161
Onda sam saznala
za tvoju masku.
1339
02:07:24,336 --> 02:07:27,171
Batman je samo simbol.
1340
02:07:27,797 --> 02:07:29,457
Ne, ovo...
1341
02:07:30,634 --> 02:07:32,342
Ovo je tvoja maska.
1342
02:07:34,304 --> 02:07:37,839
Zločinci će se bojati
tvog pravog lica.
1343
02:07:38,683 --> 02:07:40,676
Čovjek kojeg sam voljela...
1344
02:07:41,394 --> 02:07:42,853
Čovjek koji je nestao...
1345
02:07:44,064 --> 02:07:46,222
...nikad se nije vratio.
1346
02:07:50,695 --> 02:07:53,365
No možda je još negdje vani.
1347
02:07:55,534 --> 02:07:59,234
Kad Gotham više ne bude
trebao Batmana...
1348
02:08:00,288 --> 02:08:02,246
...možda ću ga
opet vidjeti.
1349
02:08:13,301 --> 02:08:16,219
- Dokazao si da nemam pravo.
- Kako?
1350
02:08:19,057 --> 02:08:21,513
Otac bi se ponosio tobom.
1351
02:08:21,727 --> 02:08:23,351
Kao i ja.
1352
02:08:50,339 --> 02:08:52,212
Što ćeš sad?
1353
02:08:53,592 --> 02:08:55,170
Obnovit ću je.
1354
02:08:56,053 --> 02:08:58,425
Kakva je bila,
ciglu po ciglu.
1355
02:09:05,270 --> 02:09:06,515
Baš istu?
1356
02:09:08,607 --> 02:09:09,852
Da, zašto?
1357
02:09:10,025 --> 02:09:12,860
Mislim da je ovo
dobra prilika...
1358
02:09:13,028 --> 02:09:15,484
...da poboljšamo
svoje temelje.
1359
02:09:15,656 --> 02:09:18,610
- Jugoistočni kut?
- Točno, gospodine.
1360
02:09:34,299 --> 02:09:37,170
- Lijepo.
- Nisam našao mafijaške šefove.
1361
02:09:38,137 --> 02:09:40,841
- Pa, naredniče?
- Sad sam poručnik.
1362
02:09:41,181 --> 02:09:42,676
Nešto si
promijenio.
1363
02:09:42,850 --> 02:09:44,842
Pokvareni policajci bježe.
1364
02:09:45,019 --> 02:09:46,429
Na ulicama ima nade.
1365
02:09:46,687 --> 02:09:50,305
- Ali?
- Narrows je izgubljen.
1366
02:09:50,816 --> 02:09:54,683
Nismo uhvatili Cranea
ni sve odbjegle iz Arkhama.
1367
02:09:55,362 --> 02:09:56,987
Hoćemo.
1368
02:09:57,197 --> 02:09:58,857
Obnovit ćemo Gotham.
1369
02:09:59,033 --> 02:10:01,524
- A eskalacija?
- Eskalacija?
1370
02:10:01,702 --> 02:10:06,031
Uzmemo li automatike,
i oni će ih kupovati.
1371
02:10:06,207 --> 02:10:10,536
Stavimo li pancirke,
kupit će streljivo za to.
1372
02:10:10,711 --> 02:10:13,997
- I?
- A ti nosiš masku.
1373
02:10:14,423 --> 02:10:16,297
Skačeš s krovova.
1374
02:10:17,718 --> 02:10:19,758
Recimo ovaj tip.
1375
02:10:20,012 --> 02:10:22,052
Oružana pljačka,
dvostruko ubojstvo.
1376
02:10:22,223 --> 02:10:25,473
Voli teatralnost poput tebe.
1377
02:10:25,726 --> 02:10:27,683
Ostavlja posjetnicu.
1378
02:10:33,567 --> 02:10:35,394
Istražit ću to.
1379
02:10:38,864 --> 02:10:40,323
Nikad ti nisam
zahvalio.
1380
02:10:45,413 --> 02:10:47,489
I nikad nećeš morati.
1381
02:10:57,800 --> 02:11:01,335
BATMAN
Početak