1 00:00:49,041 --> 00:00:51,497 Rachel! Da vidim! 2 00:00:57,591 --> 00:01:00,711 - Mogu vidjeti? - Tko nađe, njegovo je. Ja sam našla. 3 00:01:00,886 --> 00:01:02,428 U mom vrtu. 4 00:01:04,139 --> 00:01:05,966 Tko nađe, njegovo je. 5 00:01:12,940 --> 00:01:14,434 Bruce? 6 00:01:19,447 --> 00:01:21,155 Bruce?! 7 00:01:23,492 --> 00:01:25,948 Mama! G. Alfred! 8 00:01:48,893 --> 00:01:51,051 Jesi li sanjao? 9 00:01:51,520 --> 00:01:53,394 Noćna mora. 10 00:01:57,777 --> 00:01:59,235 Gora od ovog mjesta? 11 00:02:21,259 --> 00:02:23,216 Tući će se s tobom. 12 00:02:23,594 --> 00:02:25,219 - Opet? - Dok te ne ubiju. 13 00:02:27,431 --> 00:02:29,223 Mogu me ubiti prije doručka? 14 00:02:31,602 --> 00:02:34,437 U paklu si, mali čovječe. 15 00:02:37,734 --> 00:02:40,521 A ja sam vrag. 16 00:02:43,906 --> 00:02:45,365 Nisi vrag. 17 00:02:45,533 --> 00:02:46,908 Za vježbu si. 18 00:03:30,370 --> 00:03:31,650 Samica! 19 00:03:31,830 --> 00:03:33,739 - Zašto? - Za zaštitu. 20 00:03:34,457 --> 00:03:36,782 - Ne trebam zaštitu. - Zaštita za njih! 21 00:03:40,463 --> 00:03:42,456 Ulazi! 22 00:03:46,428 --> 00:03:48,467 Toliko želiš borbu protiv zločinaca... 23 00:03:48,638 --> 00:03:51,307 ...da si došao u zatvor da središ jednog po jednog? 24 00:03:52,559 --> 00:03:56,473 Zapravo, bila su sedmorica. 25 00:03:56,646 --> 00:03:58,935 Šestorica, g. Wayne. 26 00:04:02,610 --> 00:04:03,986 Kako mi znaš ime? 27 00:04:04,195 --> 00:04:07,149 Svijet je premalen da Bruce Wayne nestane... 28 00:04:07,323 --> 00:04:09,649 ...bez obzira kako se dobro skrio. 29 00:04:09,826 --> 00:04:10,989 Tko si? 30 00:04:11,161 --> 00:04:14,327 Ducard. No govorim u ime Ra's Al Ghula... 31 00:04:14,497 --> 00:04:18,116 ...čovjeka kojeg se boji svijet podzemlja. 32 00:04:18,293 --> 00:04:19,870 Čovjeka koji ti nudi put. 33 00:04:20,795 --> 00:04:23,286 Zašto misliš da trebam put? 34 00:04:23,673 --> 00:04:26,295 Čovjek poput tebe ovdje je svojevoljno. 35 00:04:26,468 --> 00:04:28,840 Učio si o zločincima... 36 00:04:29,012 --> 00:04:31,468 ...no bez obzira na izvorne namjere... 37 00:04:32,182 --> 00:04:35,515 ...istinski si se izgubio. 38 00:04:37,062 --> 00:04:40,846 A kakav put nudi Ra's Al Ghul? 39 00:04:41,024 --> 00:04:45,022 Put za čovjeka koji jednako mrzi zlo. 40 00:04:45,195 --> 00:04:48,398 I želi služiti istinskoj pravdi. 41 00:04:48,865 --> 00:04:50,988 Put Lige sjena. 42 00:04:54,079 --> 00:04:56,368 - Osvetnici ste. - Ne, nismo. 43 00:04:56,540 --> 00:05:00,703 Osvetnik je izgubljen u vlastitoj borbi. 44 00:05:00,877 --> 00:05:04,542 Može biti uništen, završiti u zatvoru. 45 00:05:05,882 --> 00:05:07,163 Ali... 46 00:05:07,342 --> 00:05:10,711 ...postaneš li nešto više od čovjeka... 47 00:05:10,887 --> 00:05:13,888 ...posvetiš li se pravom idealu... 48 00:05:14,057 --> 00:05:16,548 ...i ako te ne mogu zaustaviti... 49 00:05:16,935 --> 00:05:19,391 ...postat ćeš nešto posve drugo. 50 00:05:21,064 --> 00:05:22,606 Što? 51 00:05:23,108 --> 00:05:26,062 Legenda, g. Wayne. 52 00:05:27,404 --> 00:05:29,028 Sutra te puštaju. 53 00:05:29,197 --> 00:05:32,566 Ako su ti dosadili sitni lopovi i želiš nešto postići... 54 00:05:32,743 --> 00:05:36,242 ...na istočnim padinama raste rijedak plavi cvijet. 55 00:05:36,413 --> 00:05:38,073 Uberi jedan. 56 00:05:38,248 --> 00:05:41,202 Odneseš li ga na vrh planine... 57 00:05:41,376 --> 00:05:44,294 ...naći ćeš ono što si i tražio. 58 00:05:44,463 --> 00:05:47,214 Što sam tražio? 59 00:05:48,926 --> 00:05:50,883 Samo ti to znaš. 60 00:06:58,037 --> 00:07:01,655 Okreni se i vrati se. Nego što. 61 00:08:09,609 --> 00:08:11,269 Ra's Al Ghul? 62 00:08:21,495 --> 00:08:23,073 Čekaj. 63 00:08:26,083 --> 00:08:27,364 Što tražiš? 64 00:08:28,294 --> 00:08:30,287 Tražim... 65 00:08:31,839 --> 00:08:34,081 ...sredstva za borbu protiv nepravde. 66 00:08:34,467 --> 00:08:36,590 Želim okrenuti strah... 67 00:08:36,928 --> 00:08:39,763 ...protiv krvnika strašljivih. 68 00:09:01,452 --> 00:09:04,537 Da bi upravljao strahom u drugima... 69 00:09:05,373 --> 00:09:08,789 ...prvo moraš svladati svoj. 70 00:09:09,335 --> 00:09:11,127 Spreman si početi? 71 00:09:12,046 --> 00:09:14,620 Ja... Jedva stojim. 72 00:09:14,799 --> 00:09:17,124 Smrt ne čeka da budeš spreman. 73 00:09:17,302 --> 00:09:20,468 Smrt nije obzirna, niti poštena. 74 00:09:20,972 --> 00:09:25,598 Ne zavaravaj se, ovdje ćeš se suočiti sa smrti. 75 00:09:29,480 --> 00:09:30,809 Tigar. 76 00:09:32,442 --> 00:09:34,233 Jujitsu. 77 00:09:36,446 --> 00:09:37,477 Pantera. 78 00:09:40,992 --> 00:09:43,317 Vješt si, ali ovo nije ples. 79 00:09:48,791 --> 00:09:50,334 I bojiš se. 80 00:09:53,296 --> 00:09:55,170 Ali ne mene. 81 00:09:58,635 --> 00:10:01,126 Reci nam, g. Wayne... 82 00:10:05,642 --> 00:10:08,808 ...čega se bojiš? 83 00:10:17,946 --> 00:10:19,357 Bruce? 84 00:10:22,033 --> 00:10:24,524 U redu je. 85 00:10:24,703 --> 00:10:26,197 Bit ćeš dobro. 86 00:10:26,454 --> 00:10:28,743 Trebate hitnu pomoć, g. Wayne? 87 00:10:28,915 --> 00:10:31,916 Namjestit ću kost i odvesti ga na rendgen. 88 00:10:32,085 --> 00:10:33,330 U redu. 89 00:10:33,795 --> 00:10:37,496 - Veoma mi je žao. - On je dobro. 90 00:10:39,801 --> 00:10:41,758 Gadno smo pali, zar ne? 91 00:10:41,928 --> 00:10:43,209 Zašto padamo? 92 00:10:43,555 --> 00:10:46,639 Da naučimo ustati. 93 00:11:02,240 --> 00:11:04,067 Opet šišmiši? 94 00:11:07,245 --> 00:11:09,368 Znaš zašto su te napali? 95 00:11:09,873 --> 00:11:12,909 - Bojali su se. - Zar mene? 96 00:11:13,084 --> 00:11:15,077 Sve se živo boji straha. 97 00:11:15,253 --> 00:11:16,582 Čak i najstrašniji? 98 00:11:16,755 --> 00:11:18,629 Osobito najstrašniji. 99 00:11:19,007 --> 00:11:20,798 Moram ti nešto pokazati. 100 00:11:25,097 --> 00:11:28,430 - Misliš da će se majci svidjeti? - Hoće. 101 00:11:29,101 --> 00:11:31,259 - Vrijeme je da ustaneš? - Možda. 102 00:11:31,436 --> 00:11:33,061 Nema povratka u krevet. 103 00:11:36,274 --> 00:11:38,397 Ti si izgradio ovaj vlak, tata? 104 00:11:38,568 --> 00:11:43,277 Gotham je bio dobar našoj obitelji, no grad pati. 105 00:11:43,448 --> 00:11:46,948 Manje sretnijima od nas bilo je veoma teško. 106 00:11:47,119 --> 00:11:51,068 Jeftin transport trebao je ujediniti grad. 107 00:11:51,248 --> 00:11:52,956 A u središtu mu je... 108 00:11:53,125 --> 00:11:54,952 ...neboder Wayne. 109 00:11:55,127 --> 00:11:57,997 - Ondje radiš? - Ne, radim u bolnici. 110 00:11:58,171 --> 00:12:01,375 Tvrtku vode bolji ljudi. 111 00:12:01,550 --> 00:12:03,424 - Bolji? - Ljudi... 112 00:12:03,594 --> 00:12:05,835 ...koje to više zanima. 113 00:13:02,236 --> 00:13:03,647 Možemo ići? 114 00:13:06,031 --> 00:13:07,525 Molim te. 115 00:13:08,117 --> 00:13:10,156 U redu, idemo. 116 00:13:19,378 --> 00:13:22,249 - Što je bilo? - Ja sam kriv. 117 00:13:22,423 --> 00:13:24,546 Trebao sam svježeg zraka. 118 00:13:24,717 --> 00:13:27,883 Ne uživamo previše u operi. Zar ne, Bruce? 119 00:13:30,514 --> 00:13:33,219 Dođite. Idemo. 120 00:13:38,689 --> 00:13:40,432 Novčanike, nakit! Brzo! 121 00:13:40,608 --> 00:13:41,983 - U redu je. - Brzo! 122 00:13:42,151 --> 00:13:43,728 Polako. 123 00:13:44,403 --> 00:13:45,945 Smiri se. 124 00:13:46,739 --> 00:13:48,198 Izvoli. 125 00:13:50,951 --> 00:13:53,787 Sve je u redu. U redu je. 126 00:13:54,663 --> 00:13:57,783 Samo uzmi. I otiđi. 127 00:13:57,958 --> 00:13:59,750 Nakit! 128 00:14:01,796 --> 00:14:03,124 Thomase! 129 00:14:11,138 --> 00:14:12,763 Bruce... 130 00:14:15,393 --> 00:14:16,768 U redu je. 131 00:14:19,939 --> 00:14:21,647 Ne boj se. 132 00:14:53,473 --> 00:14:55,264 To je pripadalo tvom ocu? 133 00:14:56,809 --> 00:14:58,932 U redu je. 134 00:15:00,146 --> 00:15:01,770 Dođi. 135 00:15:04,484 --> 00:15:06,690 Tako. 136 00:15:09,822 --> 00:15:11,815 U redu je. 137 00:15:13,576 --> 00:15:15,485 U redu je. 138 00:15:19,499 --> 00:15:20,993 Gordone. 139 00:15:29,092 --> 00:15:30,669 Hej. 140 00:15:31,302 --> 00:15:32,583 Dobre vijesti. 141 00:15:33,972 --> 00:15:35,845 Uhvatili smo ga. 142 00:15:56,286 --> 00:15:57,566 U dobrim si rukama. 143 00:15:58,371 --> 00:16:00,198 Mi ćemo nadzirati carstvo. 144 00:16:00,373 --> 00:16:03,374 Kad odrasteš, čekat će te. 145 00:16:19,392 --> 00:16:22,512 Mislio sam da treba pripremiti večeru. 146 00:16:27,692 --> 00:16:29,768 - U redu. - Alfrede? 147 00:16:33,740 --> 00:16:35,733 - Da, g. Bruce? - Ja sam kriv. 148 00:16:35,909 --> 00:16:37,569 Zbog mene su izašli. 149 00:16:37,744 --> 00:16:40,780 - Da se nisam prestrašio... - To nema veze. 150 00:16:41,915 --> 00:16:45,248 Samo je on kriv za to. 151 00:16:45,752 --> 00:16:47,246 Shvaćate? 152 00:16:50,382 --> 00:16:53,418 Nedostaju mi. Jako mi nedostaju. 153 00:16:53,593 --> 00:16:55,586 I meni, g. Bruce. 154 00:16:58,014 --> 00:16:59,259 I meni. 155 00:17:01,393 --> 00:17:04,347 Još osjećaš odgovornost za smrt roditelja? 156 00:17:04,521 --> 00:17:06,644 Gnjev je jači od krivnje. 157 00:17:07,399 --> 00:17:08,774 Dođi. 158 00:17:13,446 --> 00:17:16,151 Naučio si pokopati krivnju ispod gnjeva. 159 00:17:16,324 --> 00:17:19,361 Naučit ću te da kroz nju shvatiš istinu. 160 00:17:21,872 --> 00:17:26,830 Znaš svladati šestoricu. Naučit ćeš svladati 600. 161 00:17:28,086 --> 00:17:29,960 Znaš nestati. 162 00:17:30,130 --> 00:17:32,336 Naučit ćeš kako postati nevidljiv. 163 00:17:33,967 --> 00:17:35,675 Nevidljiv? 164 00:17:35,844 --> 00:17:37,422 Avi! 165 00:17:39,681 --> 00:17:44,308 Za ninju je nevidljivost strpljenje i pokretljivost. 166 00:17:57,282 --> 00:17:58,990 Budi svjestan okoline. 167 00:18:02,162 --> 00:18:04,368 Ninjitsu rabi eksplozivni prah. 168 00:18:05,874 --> 00:18:08,116 - Kao oružje? - Ili za zavaravanje. 169 00:18:08,293 --> 00:18:10,618 Teatralnost i varke moćna su oružja. 170 00:18:11,088 --> 00:18:14,124 Za protivnika moraš biti više od čovjeka. 171 00:18:16,426 --> 00:18:18,549 - Tko je on? - Bio je farmer. 172 00:18:18,720 --> 00:18:21,970 Pokušao je oteti susjedu zemlju i ubio je. 173 00:18:22,140 --> 00:18:24,429 - Sad je zatvorenik. - Što će biti s njim? 174 00:18:24,601 --> 00:18:27,009 Pravda. Zločin ne toleriramo. 175 00:18:27,187 --> 00:18:31,137 Zločinci iskorištavaju razumijevanje društva. 176 00:18:35,195 --> 00:18:38,030 Nisi kriv za smrt roditelja. 177 00:18:46,373 --> 00:18:47,618 Tvoj otac jest. 178 00:19:08,520 --> 00:19:11,355 Gnjev ništa ne mijenja. Tvoj otac se nije borio. 179 00:19:11,523 --> 00:19:13,730 - Čovjek je imao pištolj. - Tebe bi to spriječilo? 180 00:19:14,526 --> 00:19:15,724 Obučen sam. 181 00:19:15,903 --> 00:19:17,730 Obuka nije ništa. 182 00:19:17,905 --> 00:19:19,565 Volja je sve. 183 00:19:25,371 --> 00:19:27,197 Volja da se nešto učini. 184 00:19:36,966 --> 00:19:38,211 Predaj se. 185 00:19:38,509 --> 00:19:39,920 Nisi me porazio. 186 00:19:40,094 --> 00:19:42,799 Odrekao si se čvrsta tla za ubojit udarac. 187 00:19:50,437 --> 00:19:52,229 Trljaj prsa. 188 00:19:52,731 --> 00:19:55,602 Ruke će se same zagrijati. 189 00:19:58,279 --> 00:19:59,903 Jači si od oca. 190 00:20:00,573 --> 00:20:02,197 Nisi ga znao. 191 00:20:02,366 --> 00:20:04,655 Znam gnjev koji te tjera. 192 00:20:04,827 --> 00:20:07,116 Gnjev koji guši tugu... 193 00:20:07,288 --> 00:20:09,957 ...dok uspomena na voljene... 194 00:20:10,124 --> 00:20:12,117 ...ne postane otrov. 195 00:20:12,293 --> 00:20:16,753 Poželjet ćeš da voljena osoba nije postojala... 196 00:20:18,174 --> 00:20:20,629 ...kako bi bio pošteđen boli. 197 00:20:23,637 --> 00:20:27,006 Nisam oduvijek u ovim planinama. 198 00:20:28,642 --> 00:20:30,682 Imao sam ženu. 199 00:20:31,646 --> 00:20:33,555 Veliku ljubav. 200 00:20:34,732 --> 00:20:36,855 Oduzeta mi je. 201 00:20:37,026 --> 00:20:40,229 Naučio sam da postoje zločinci... 202 00:20:40,404 --> 00:20:43,690 ...protiv kojih se boriš bez oklijevanja i milosti. 203 00:20:45,493 --> 00:20:47,818 Gnjev ti daje veliku moć. 204 00:20:48,329 --> 00:20:51,864 No ako mu se prepustiš, uništit će te. 205 00:20:52,416 --> 00:20:53,661 Kao što je gotovo mene: 206 00:20:54,335 --> 00:20:56,328 - Što ga je zaustavilo? - Osveta. 207 00:20:57,380 --> 00:20:59,337 To mi ne pomaže. 208 00:20:59,507 --> 00:21:01,334 Zašto? 209 00:21:01,509 --> 00:21:04,178 Zašto nisi osvetio roditelje? 210 00:21:08,015 --> 00:21:11,467 Vraćate se na fakultet poslije saslušanja? 211 00:21:11,644 --> 00:21:14,313 Ili ćete ipak ostati dan, dva? 212 00:21:14,480 --> 00:21:16,687 Ne vraćam se. 213 00:21:16,858 --> 00:21:18,897 - Ne sviđa vam se ondje? - Sviđa. 214 00:21:19,318 --> 00:21:22,106 Samo što više nije isto. 215 00:21:22,905 --> 00:21:26,570 - Pripremio sam glavnu spavaonicu. - Ne. 216 00:21:26,743 --> 00:21:28,153 U svoju ću sobu. 217 00:21:28,327 --> 00:21:30,865 Uz dužno poštovanje, ovo je vaša kuća. 218 00:21:31,039 --> 00:21:32,865 Ne, Alfrede, kuća mog oca. 219 00:21:33,041 --> 00:21:35,413 - On je mrtav. - Ovo je mauzolej. 220 00:21:35,585 --> 00:21:38,621 Najradije bih je srušio. Ciglu po ciglu. 221 00:21:38,796 --> 00:21:42,876 Bila je dom 6 naraštaja vaše obitelji. 222 00:21:43,051 --> 00:21:45,755 Zašto ti je stalo? Nije tvoja obitelj. 223 00:21:46,596 --> 00:21:50,463 Zato jer mi je dobar čovjek dao odgovornost... 224 00:21:51,142 --> 00:21:53,300 ...za ono što mu je bilo najvrjednije... 225 00:21:53,478 --> 00:21:55,720 ...na svijetu. 226 00:21:57,690 --> 00:22:01,225 Gđica Dawes odvest će vas na saslušanje. 227 00:22:01,402 --> 00:22:03,442 Pokušat će vas odgovoriti. 228 00:22:03,613 --> 00:22:07,064 Da pokopam prošlost zajedno s roditeljima? 229 00:22:07,242 --> 00:22:10,326 Neću vam govoriti što ćete s prošlosti. 230 00:22:10,495 --> 00:22:14,539 No nekima je stalo što ćete s budućnosti. 231 00:22:15,917 --> 00:22:17,411 Nisi izgubio vjeru u mene? 232 00:22:18,086 --> 00:22:19,580 Nikad. 233 00:23:08,136 --> 00:23:11,552 Alfred još drži mlijeko na gornjoj polici. 234 00:23:12,432 --> 00:23:15,801 - Ne vidi da ga možeš dosegnuti? - Stare navike. 235 00:23:16,186 --> 00:23:18,759 - To te nije sprječavalo. - Nije. 236 00:23:18,939 --> 00:23:20,812 Kako ti je mama? 237 00:23:21,233 --> 00:23:23,474 Nedostaje joj ovo. 238 00:23:24,986 --> 00:23:26,480 I meni. 239 00:23:26,905 --> 00:23:28,150 Da. 240 00:23:28,323 --> 00:23:31,324 No nije ništa bez ljudi koji su to stvorili. 241 00:23:31,493 --> 00:23:34,494 - Ostao je samo Alfred. - I ti. 242 00:23:34,663 --> 00:23:38,197 - Neću ostati. - Vratio si se na saslušanje. 243 00:23:41,837 --> 00:23:46,000 Vjerojatno te ne mogu nagovoriti da ne ideš. 244 00:23:46,341 --> 00:23:49,840 Netko se tijekom ovog postupka... 245 00:23:50,512 --> 00:23:52,670 ...mora zauzeti za roditelje. 246 00:23:52,848 --> 00:23:54,971 Svi smo ih voljeli. 247 00:23:55,142 --> 00:23:58,345 - Za Chilla nema oprosta. - Zašto ga tvoj šef pušta? 248 00:23:59,730 --> 00:24:02,980 Bio je u ćeliji s Carmineom Falconeom. 249 00:24:03,150 --> 00:24:06,815 Svjedočit će protiv njega za manju kaznu. 250 00:24:06,987 --> 00:24:09,656 On je ubio moje roditelje. 251 00:24:11,658 --> 00:24:13,366 Ne mogu to zanemariti. 252 00:24:13,535 --> 00:24:16,406 Molim te da to shvatiš. 253 00:24:20,459 --> 00:24:23,792 Kriza je najviše štetila radnicima poput g. Chilla. 254 00:24:23,962 --> 00:24:27,165 Zločin je strašan, no nije motiviran pohlepom. 255 00:24:27,507 --> 00:24:29,167 Nego očajem. 256 00:24:29,343 --> 00:24:32,379 Odslužio je 14 g. I surađivao je s nama... 257 00:24:32,554 --> 00:24:36,054 ...tijekom jedne od najvažnijih istraga... 258 00:24:36,225 --> 00:24:39,344 ...pa podupiremo molbu za ranije puštanje. 259 00:24:40,354 --> 00:24:42,642 G. Chill? 260 00:24:46,235 --> 00:24:47,895 Časni suče. 261 00:24:48,779 --> 00:24:51,899 Svaki dan poželim da to nisam učinio. 262 00:24:54,535 --> 00:24:57,785 Bio sam očajan poput mnogih tada. 263 00:24:57,955 --> 00:25:00,280 No to ništa ne mijenja. 264 00:25:03,919 --> 00:25:08,581 Čujem da je ovdje član obitelji Wayne. 265 00:25:08,757 --> 00:25:11,046 Ima li što reći? 266 00:25:25,774 --> 00:25:28,609 Izlazi sa strane! 267 00:25:28,777 --> 00:25:30,817 Izlazi sa strane! 268 00:25:42,416 --> 00:25:43,614 Hej, Joe! 269 00:25:43,792 --> 00:25:45,287 Falcone te pozdravlja! 270 00:25:55,638 --> 00:25:57,215 Idemo, Bruce. 271 00:25:57,598 --> 00:25:59,222 Ne moraš to gledati. 272 00:25:59,975 --> 00:26:01,517 Moram. 273 00:26:06,649 --> 00:26:10,646 Tužilac ne shvaća zašto je sudac htio javno saslušanje. 274 00:26:10,820 --> 00:26:13,227 Falcone mu je platio. 275 00:26:13,447 --> 00:26:14,692 Možda trebam biti zahvalan. 276 00:26:14,865 --> 00:26:17,439 - Ne misliš to. - Što ako mislim? 277 00:26:17,618 --> 00:26:19,527 Moji roditelji zaslužuju pravdu. 278 00:26:19,703 --> 00:26:22,621 Govoriš o osveti. 279 00:26:22,790 --> 00:26:25,660 - Katkad je to isto. - Nikad nije isto. 280 00:26:25,835 --> 00:26:29,417 Pravda je sklad. Cilj je osvete da tebi bude bolje. 281 00:26:29,588 --> 00:26:32,874 - Zato imamo nepristran sustav. - Ne djeluje. 282 00:26:39,974 --> 00:26:42,809 Stalo ti je do pravde? Zaboravi svoju bol. 283 00:26:43,227 --> 00:26:44,686 Ovaj grad propada. 284 00:26:44,854 --> 00:26:47,641 Govore kao da je kriza prošlost. 285 00:26:47,815 --> 00:26:49,309 Gore je nego ikad. 286 00:26:49,483 --> 00:26:52,021 Falcone širi zločin i drogu. 287 00:26:52,194 --> 00:26:55,148 Stvara nove Chillove. 288 00:26:55,323 --> 00:26:57,861 Falcone ti možda nije ubio roditelje. 289 00:26:58,492 --> 00:27:00,983 No uništava sve što su cijenili. 290 00:27:05,541 --> 00:27:08,412 Ako mu želiš zahvaliti, evo. 291 00:27:10,296 --> 00:27:11,671 Svi znamo gdje je. 292 00:27:11,839 --> 00:27:15,173 No nitko mu ništa ne može dok se dobri ljudi boje. 293 00:27:15,593 --> 00:27:20,054 Nema više protivnika zločina poput tvojih roditelja. 294 00:27:20,223 --> 00:27:23,923 Što Gotham može kad dobri ništa ne čine? 295 00:27:24,811 --> 00:27:28,226 - Nisam jedan od dobrih ljudi. - Kako to misliš? 296 00:27:30,483 --> 00:27:34,860 Sve ove godine htio sam ga ubiti. Sad ne mogu. 297 00:27:51,796 --> 00:27:53,504 Tvoj bi te se otac sramio. 298 00:28:36,966 --> 00:28:39,457 Viši ste nego na slikama. 299 00:28:39,928 --> 00:28:41,801 Nemate pištolj? Uvrijeđen sam. 300 00:28:44,974 --> 00:28:48,758 - Mogli ste poslati zahvalnicu. - Nisam vam došao zahvaliti. 301 00:28:48,937 --> 00:28:51,688 Želim pokazati da vas se svi ne boje. 302 00:28:51,856 --> 00:28:53,481 Samo oni koji me znaju. 303 00:28:53,817 --> 00:28:56,308 Ovdje su dva gradska vijećnika. 304 00:28:56,653 --> 00:28:59,488 Sindikalni dužnosnik, nekoliko murjaka... 305 00:28:59,906 --> 00:29:01,531 ...i sudac. 306 00:29:01,699 --> 00:29:05,993 Ne bih oklijevao da te ubijem sad, pred njima. 307 00:29:06,162 --> 00:29:08,867 Takvu moć ne možeš kupiti. 308 00:29:09,499 --> 00:29:10,958 To je moć straha. 309 00:29:11,376 --> 00:29:14,709 - Ne bojim vas se. - Misliš da nemaš što izgubiti. 310 00:29:14,879 --> 00:29:16,539 No nisi promislio. 311 00:29:16,715 --> 00:29:19,799 Ne misliš o prijateljici u tužilaštvu. 312 00:29:19,968 --> 00:29:22,375 Ne misliš o starom batleru. Bum! 313 00:29:26,516 --> 00:29:28,841 Ljudi iz tvog svijeta... 314 00:29:29,019 --> 00:29:31,391 ...mogu mnogo izgubiti. 315 00:29:31,563 --> 00:29:35,892 Misliš da zato što su ti roditelji ustrijeljeni... 316 00:29:36,067 --> 00:29:39,021 ...poznaješ ružnu stranu života. Ne poznaješ je. 317 00:29:39,195 --> 00:29:41,318 Nikad nisi okusio očaj. 318 00:29:41,489 --> 00:29:44,027 Ti si Bruce Wayne, princ Gothama. 319 00:29:44,201 --> 00:29:47,616 Nadaleko ti svi poznaju ime. 320 00:29:47,787 --> 00:29:52,081 Ne dolazi ovamo gnjevan kako bi si nešto dokazao. 321 00:29:52,250 --> 00:29:54,373 Ovaj svijet nećeš nikad shvatiti. 322 00:29:54,544 --> 00:29:56,537 Uvijek se bojiš... 323 00:29:56,713 --> 00:29:59,169 ...onoga što ne shvaćaš. 324 00:30:02,052 --> 00:30:03,427 Može. 325 00:30:11,061 --> 00:30:13,896 Imaš duha, mali, priznat ću ti to. 326 00:30:14,064 --> 00:30:16,056 Više od starog. 327 00:30:16,233 --> 00:30:20,527 Chill mi je pričao o noći kad ih je ubio. 328 00:30:20,696 --> 00:30:22,902 Tvoj je tata molio za milost. 329 00:30:24,282 --> 00:30:26,026 Preklinjao. 330 00:30:26,201 --> 00:30:27,576 Poput psa. 331 00:30:40,424 --> 00:30:42,215 Trebao si dati bolju napojnicu. 332 00:30:52,227 --> 00:30:54,054 - Za što? - Za tvoju jaknu. 333 00:30:54,605 --> 00:30:56,229 Može. 334 00:30:57,316 --> 00:31:00,767 Daj mi ga. To je lijep kaput. 335 00:31:00,944 --> 00:31:03,067 Pazi tko će te vidjeti u tome. 336 00:31:03,655 --> 00:31:05,565 - Tražit će me. - Tko? 337 00:31:06,033 --> 00:31:07,741 Svi. 338 00:31:11,955 --> 00:31:13,948 Lijep kaput. 339 00:31:32,267 --> 00:31:36,645 Dok si živio među zločincima, počeo si ih žaliti? 340 00:31:36,814 --> 00:31:40,479 Kad sam prvi put ukrao da ne umrem od gladi... Da. 341 00:31:40,693 --> 00:31:46,149 Izgubio sam sva poimanja o jednostavnosti dobra i zla. 342 00:31:47,449 --> 00:31:49,525 Kad sam putovao... 343 00:31:49,702 --> 00:31:52,406 ...naučio sam što je strah prije zločina. 344 00:31:53,163 --> 00:31:55,737 I što je uzbuđenje uspjeha. 345 00:31:57,626 --> 00:31:59,500 No nisam postao takav. 346 00:32:02,965 --> 00:32:05,882 Budalo. Briga me kako se zoveš. Zločinac si. 347 00:32:06,135 --> 00:32:07,166 Nisam zločinac. 348 00:32:07,344 --> 00:32:09,136 Reci to vlasniku ovoga. 349 00:32:12,349 --> 00:32:16,299 Prošao si svijet da shvatiš zločince i pobijediš strah. 350 00:32:18,397 --> 00:32:22,525 Ali, zločinci nisu tako složeni. 351 00:32:22,693 --> 00:32:26,027 Ono čega se doista bojiš, u tebi je. 352 00:32:26,197 --> 00:32:28,735 Bojiš se vlastite snage. 353 00:32:28,908 --> 00:32:30,188 Svog gnjeva. 354 00:32:30,659 --> 00:32:34,906 Želje da činiš velike ili grozne stvari. 355 00:32:35,080 --> 00:32:38,532 Moraš se suočiti sa svojim strahovima. 356 00:32:42,296 --> 00:32:44,372 Spreman si? 357 00:32:45,383 --> 00:32:46,793 Diši. 358 00:32:56,352 --> 00:32:58,226 Diši. 359 00:33:03,234 --> 00:33:05,061 Udahni svoje strahove. 360 00:33:07,697 --> 00:33:08,728 Suoči se s njima. 361 00:33:10,241 --> 00:33:13,028 Da pobijediš strah, moraš postati strah. 362 00:33:13,202 --> 00:33:16,571 Moraš uživati u strahovima drugih. 363 00:33:18,040 --> 00:33:21,456 Čovjek se najviše boji onoga što ne vidi. 364 00:33:38,686 --> 00:33:41,557 Moraš postati grozna misao. 365 00:33:46,110 --> 00:33:47,308 Utvara. 366 00:33:53,034 --> 00:33:55,406 Ideja! 367 00:34:02,293 --> 00:34:05,329 Osjeti kako ti užas zamagljuje osjetila. 368 00:34:07,090 --> 00:34:10,293 Osjeti njegovu moć iskrivljavanja. 369 00:34:11,260 --> 00:34:13,467 Kontrole. 370 00:34:16,557 --> 00:34:20,341 I znaj da ta moć može biti tvoja! 371 00:34:32,907 --> 00:34:35,577 Prihvati svoj najveći strah. 372 00:34:42,584 --> 00:34:44,872 Sjedini se s tamom. 373 00:35:04,689 --> 00:35:06,397 Usredotoči se. 374 00:35:06,691 --> 00:35:08,850 Koncentriraj. 375 00:35:09,027 --> 00:35:11,150 Vladaj osjetilima. 376 00:35:39,224 --> 00:35:41,679 Ne smiješ ostaviti traga. 377 00:35:42,060 --> 00:35:43,258 Nisam. 378 00:35:51,570 --> 00:35:53,562 Dojmljivo. 379 00:36:03,039 --> 00:36:04,747 Iskorijenili smo tvoj strah. 380 00:36:05,917 --> 00:36:07,542 Spreman si ih voditi. 381 00:36:07,711 --> 00:36:11,246 Spreman si postati član Lige sjena. 382 00:36:13,884 --> 00:36:18,047 Ali prvo pokaži svoju predanost pravdi. 383 00:36:34,780 --> 00:36:36,155 Neću. 384 00:36:37,616 --> 00:36:38,896 Nisam krvnik. 385 00:36:39,451 --> 00:36:43,116 Tvoji neprijatelji neće imati sućuti. 386 00:36:43,497 --> 00:36:45,785 Zato je toliko važna. 387 00:36:46,041 --> 00:36:47,784 Po njoj se razlikujemo. 388 00:36:47,959 --> 00:36:50,332 Ovaj čovjek je zločinac. 389 00:36:50,504 --> 00:36:52,295 - Treba mu suditi. - Tko? 390 00:36:52,464 --> 00:36:54,172 Korumpirani birokrati? 391 00:36:54,341 --> 00:36:56,832 Zločinac se ruga zakonima. 392 00:36:57,010 --> 00:36:59,299 Znaš to bolje od svih. 393 00:37:00,180 --> 00:37:02,801 Ne možeš voditi ove ljude... 394 00:37:02,975 --> 00:37:06,972 ...ako nisi spreman učiniti sve da pobijediš zlo. 395 00:37:07,563 --> 00:37:09,970 Kamo bih ih vodio? 396 00:37:10,524 --> 00:37:11,804 U Gotham. 397 00:37:11,984 --> 00:37:14,023 Kao miljenik Gothama... 398 00:37:14,194 --> 00:37:18,524 ...imaš idealno mjesto za udar u srce zločina. 399 00:37:18,907 --> 00:37:22,656 - Kako? - Došlo je Gothamovo vrijeme. 400 00:37:22,828 --> 00:37:26,161 Kao Konstatinopol ili Rim prije njega... 401 00:37:26,331 --> 00:37:30,543 ...postao je rasadnik patnje i nepravde. 402 00:37:30,711 --> 00:37:34,329 Nema mu spasa i treba umrijeti. 403 00:37:34,506 --> 00:37:39,667 To je najvažniji zadatak Lige sjena. 404 00:37:39,970 --> 00:37:43,054 Obavljali smo ga stoljećima. 405 00:37:43,390 --> 00:37:45,134 Gotham... 406 00:37:45,309 --> 00:37:48,179 ...mora biti uništen. 407 00:37:51,523 --> 00:37:53,018 Ne vjeruješ to. 408 00:37:53,233 --> 00:37:57,776 Ra's Al Ghul spasio nas je od očaja i beznađa. 409 00:37:57,946 --> 00:38:02,359 Zauzvrat traži hrabrost da učinimo što je potrebno. 410 00:38:02,576 --> 00:38:05,910 Vratit ću se u Gotham i boriti protiv ovakvih. 411 00:38:06,080 --> 00:38:08,653 No neću postati krvnik. 412 00:38:08,832 --> 00:38:10,375 Molim te. 413 00:38:10,542 --> 00:38:13,378 Za tvoje dobro, odavde povratka nema. 414 00:38:45,744 --> 00:38:48,282 - Što radiš? - Ono što je potrebno. 415 00:41:04,717 --> 00:41:07,837 Reći ću mu da si mu spasio život. 416 00:41:26,573 --> 00:41:29,111 Dugo vas nije bilo. 417 00:41:29,284 --> 00:41:31,572 - Istina. - Izgledate veoma moderno. 418 00:41:33,079 --> 00:41:34,573 Osim blata. 419 00:41:34,831 --> 00:41:37,500 Vraćate se u Gotham na duže vrijeme? 420 00:41:37,667 --> 00:41:38,912 Koliko treba. 421 00:41:39,085 --> 00:41:40,579 Želim pokazati ljudima... 422 00:41:40,754 --> 00:41:44,170 ...da grad ne pripada zločincima. 423 00:41:44,341 --> 00:41:48,919 Otac vam je gotovo propao boreći se protiv siromaštva. 424 00:41:49,137 --> 00:41:53,633 Vjerovao je da će nadahnuti bogataše da spase grad. 425 00:41:53,933 --> 00:41:55,558 I je li? 426 00:41:56,686 --> 00:41:58,145 Recimo. 427 00:41:58,313 --> 00:42:01,397 Njihovo ubojstvo potaknuto je bogate na djela. 428 00:42:03,401 --> 00:42:06,438 Ljude treba šokirati da ih izbaciš iz apatije. 429 00:42:06,613 --> 00:42:08,273 Ne mogu to kao Bruce Wayne. 430 00:42:08,448 --> 00:42:09,990 Kao čovjeka... 431 00:42:10,158 --> 00:42:12,566 ...može me se uništiti. 432 00:42:12,744 --> 00:42:14,653 No kao simbol... 433 00:42:16,122 --> 00:42:18,792 Kao simbol sam nepotkupljiv. 434 00:42:18,959 --> 00:42:21,580 - Mogu biti vječan. - Kakav simbol? 435 00:42:22,170 --> 00:42:24,840 Nešto... Lako prepoznatljivo. 436 00:42:25,006 --> 00:42:26,631 Zastrašujuće. 437 00:42:26,800 --> 00:42:28,923 Kako se kanite boriti protiv podzemlja... 438 00:42:29,094 --> 00:42:34,219 ...taj će simbol štititi vaše voljene od odmazde? 439 00:42:34,391 --> 00:42:35,766 Misliš na Rachel? 440 00:42:35,934 --> 00:42:38,306 Zapravo mislim na sebe. 441 00:42:40,313 --> 00:42:42,057 Zna li tko da se vraćam? 442 00:42:42,274 --> 00:42:46,485 Nisam znao pravne posljedice povratka iz mrtvih. 443 00:42:46,653 --> 00:42:48,527 - Mrtvih? - Nije vas bilo 7 g. 444 00:42:48,697 --> 00:42:49,977 Proglasio si me mrtvim? 445 00:42:50,157 --> 00:42:53,027 G. Earle. Dao je dionice na burzu. 446 00:42:53,201 --> 00:42:55,490 Da ne budete većinski vlasnik. 447 00:42:55,662 --> 00:42:57,987 Dionice sad mnogo vrijede. 448 00:42:58,165 --> 00:43:00,869 Dobro je što sam sve ostavio tebi. 449 00:43:01,418 --> 00:43:03,042 Istina. 450 00:43:03,211 --> 00:43:06,960 I možete uzeti Rolls ako želite. Vratite ga s punim spremnikom. 451 00:43:17,017 --> 00:43:21,726 Mislim da je g. Zsaz opasan sebi i drugima... 452 00:43:22,105 --> 00:43:26,684 ...i zatvor nije mjesto za njegovu rehabilitaciju. 453 00:43:28,987 --> 00:43:31,561 - Dr. Crane! - Gđice Dawes? 454 00:43:31,740 --> 00:43:35,026 Mafijaškom mesaru nije mjesto u zatvoru? 455 00:43:35,202 --> 00:43:37,871 Inače ne bih to tvrdio. 456 00:43:38,038 --> 00:43:42,700 Ovo je treći Falconeov čovjek premješten u vašu bolnicu. 457 00:43:42,918 --> 00:43:47,544 Organizirani zločin privlači luđake. 458 00:43:49,091 --> 00:43:51,083 Ili pokvarene. 459 00:43:53,345 --> 00:43:54,923 G. Finch. 460 00:43:55,264 --> 00:43:57,055 Provjerite s gđicom Dawes... 461 00:43:57,224 --> 00:44:01,601 ...kakve implikacije smije iznositi. Ako i smije. 462 00:44:05,566 --> 00:44:07,891 - Što to radiš? - Što ti radiš? 463 00:44:08,068 --> 00:44:09,444 Pazim na tebe. 464 00:44:11,947 --> 00:44:14,865 Falcone je potkupio pola grada. 465 00:44:15,034 --> 00:44:17,073 - Zaboravi. - Kako možeš to reći? 466 00:44:17,244 --> 00:44:20,945 Želim Falconea. Ali i tebe živu. 467 00:44:21,123 --> 00:44:22,403 Slatko. 468 00:44:27,838 --> 00:44:30,210 Raspravili smo to. 469 00:44:56,283 --> 00:44:57,742 Opet šišmiš. 470 00:44:58,202 --> 00:45:00,610 Gnijezde se negdje na imanju. 471 00:46:58,489 --> 00:47:01,194 Dosta je usluga. Netko njuška. 472 00:47:01,367 --> 00:47:04,321 Ruka ruku mije, doktore. 473 00:47:04,495 --> 00:47:05,871 Dopremam pošiljke. 474 00:47:06,581 --> 00:47:10,448 - Plaćamo vam to. - Možda me više zanimaju usluge. 475 00:47:12,962 --> 00:47:17,755 Svjestan sam da me se ne bojite, g. Falcone. 476 00:47:17,926 --> 00:47:21,010 No znate za koga radim. Kad on dođe... 477 00:47:21,179 --> 00:47:23,088 On dolazi u Gotham? 478 00:47:23,264 --> 00:47:24,723 Da. 479 00:47:24,891 --> 00:47:27,347 Neće htjeti čuti... 480 00:47:27,519 --> 00:47:32,596 ...da ste ugrozili operaciju kako biste spasili svoje lopove zatvora. 481 00:47:33,608 --> 00:47:36,942 - Tko te gnjavi? - Cura iz tužilaštva. 482 00:47:37,445 --> 00:47:39,237 - Potkupit ćemo je. - Nju nećete. 483 00:47:40,365 --> 00:47:42,274 Idealistkinja? 484 00:47:42,450 --> 00:47:44,158 I za to postoji odgovor. 485 00:47:44,536 --> 00:47:47,490 - Ne zanima me. - Zanima. 486 00:47:51,668 --> 00:47:55,119 Imamo velik rast u ovim sektorima. 487 00:47:55,296 --> 00:47:58,463 Thomas Wayne ne bi smatrao proizvodnju oružja... 488 00:47:58,633 --> 00:48:00,792 ...dobrom osnovom našeg poslovanja. 489 00:48:02,178 --> 00:48:05,962 Prije 20 g., da. 490 00:48:06,308 --> 00:48:09,474 Poslije 20 g. Možemo si dopustiti... 491 00:48:09,644 --> 00:48:12,479 ...da ne razmišljamo što bi Thomas učinio. 492 00:48:12,647 --> 00:48:14,521 Ured g. Earlea? 493 00:48:14,691 --> 00:48:17,977 Potvrđena mu je večera za sutra. 494 00:48:18,153 --> 00:48:21,486 Dobro jutro. Došao sam g. Earleu. 495 00:48:21,656 --> 00:48:23,150 Ime? 496 00:48:23,617 --> 00:48:25,277 Bruce Wayne. 497 00:48:27,162 --> 00:48:30,661 Thomas ne bi dao dionice na burzu. 498 00:48:30,832 --> 00:48:34,912 No kao odgovorni direktori, mi ćemo to učiniti. 499 00:48:35,629 --> 00:48:37,171 Jessica? 500 00:48:38,256 --> 00:48:40,794 Jessica? Gdje si? 501 00:48:40,967 --> 00:48:45,214 - Gledaj lopticu i... - Zašto nitko ne diže telefone? 502 00:48:45,889 --> 00:48:49,056 Ovo je tvrtka Wayne. Sigurno će zvati ponovno. 503 00:48:49,392 --> 00:48:51,883 Bruce? Trebaš biti mrtav. 504 00:48:52,062 --> 00:48:54,019 Oprostite na razočaranju. 505 00:48:54,189 --> 00:48:56,894 - Trebate pogledati ovo. - Jesi li ga vidjela? 506 00:48:57,192 --> 00:48:58,734 - Koga? - Waynea. 507 00:48:59,069 --> 00:49:01,145 Bilo je u vijestima. Vratio se. 508 00:49:05,075 --> 00:49:09,369 Ne mogu zaustaviti veliki stroj. Previše se događa. 509 00:49:09,579 --> 00:49:11,572 - Dionice idu na burzu. - Shvaćam. 510 00:49:12,040 --> 00:49:14,875 I ja ću biti bogato nagrađen. 511 00:49:15,043 --> 00:49:17,581 Ne želim se miješati. 512 00:49:18,046 --> 00:49:20,169 - Tražim posao. - Je li? 513 00:49:20,340 --> 00:49:23,377 Želim upoznati tvrtku koju je obitelj stvorila. 514 00:49:23,719 --> 00:49:25,462 Znaš li gdje želiš početi? 515 00:49:25,971 --> 00:49:28,343 Sviđa mi se primijenjena znanost. 516 00:49:28,724 --> 00:49:30,432 Foxov odjel. 517 00:49:30,601 --> 00:49:32,593 Javit ću mu da dolaziš. 518 00:49:33,520 --> 00:49:36,272 Izgledaš poput njega. Svog oca. 519 00:49:37,065 --> 00:49:39,735 Jedini si ostao iz obitelji Wayne. 520 00:49:39,902 --> 00:49:43,851 Ovdje pripadaš. Dobro došao kući. 521 00:49:44,198 --> 00:49:48,694 Zaštita okoliša, obrambeni projekti, potrošačka roba. 522 00:49:49,203 --> 00:49:50,863 Sve prototipovi. 523 00:49:51,038 --> 00:49:54,738 - Nisu ni u kojoj fazi proizvodnje. - Nijedan? 524 00:49:55,751 --> 00:49:57,578 Što su vam rekli, što je ovo? 525 00:49:57,753 --> 00:49:59,792 Ništa mi nisu rekli. 526 00:50:02,257 --> 00:50:05,709 Earle je meni rekao kad me poslao ovamo. 527 00:50:06,178 --> 00:50:07,637 Slijepa ulica. 528 00:50:07,805 --> 00:50:11,138 Kako ne bih uzrokovao nevolje upravi. 529 00:50:12,101 --> 00:50:13,595 Dođite. 530 00:50:13,769 --> 00:50:16,224 - Bili ste u upravi? - Kad je vaš otac bio glavni. 531 00:50:16,397 --> 00:50:18,270 Poznavali ste mog oca? 532 00:50:18,440 --> 00:50:20,100 Pomogao sam izgraditi vlak. 533 00:50:20,692 --> 00:50:22,317 Evo nas. 534 00:50:25,989 --> 00:50:27,614 Oklop od kevlara. 535 00:50:27,991 --> 00:50:29,949 Plinski magnetni pištolj. 536 00:50:30,119 --> 00:50:32,444 Vlakno nosivosti 160 kg. 537 00:50:35,791 --> 00:50:37,949 Očev vlak je divan projekt. 538 00:50:38,460 --> 00:50:43,087 Spojen s neboderom Wayne, s dovodima vode i struje. 539 00:50:43,257 --> 00:50:46,460 Toranj je postao neslužbeno središte grada. 540 00:50:46,635 --> 00:50:49,305 Earle je dopustio da propadne. Evo nas. 541 00:50:51,181 --> 00:50:53,304 Odijelo za preživljavanje. 542 00:50:53,517 --> 00:50:56,269 Pletivo od kevlara, pojačani spojevi. 543 00:50:56,604 --> 00:50:58,976 - Otporno na deranje. - Zaustavlja nož. 544 00:50:59,148 --> 00:51:01,354 - Metke? - Sve osim izravnog pogotka. 545 00:51:01,525 --> 00:51:02,984 Zašto nije u proizvodnji? 546 00:51:03,277 --> 00:51:06,942 Vojnikov život ne vrijedi 300 somova. 547 00:51:08,032 --> 00:51:11,483 Zašto zanima vas, g. Wayne? 548 00:51:12,161 --> 00:51:13,655 Želim ga posuditi. 549 00:51:13,829 --> 00:51:15,621 Za speleologiju. 550 00:51:16,499 --> 00:51:17,779 Speleologija? 551 00:51:17,958 --> 00:51:19,666 Istraživanje špilja. 552 00:51:20,961 --> 00:51:23,631 Očekujete da će pucati na vas? 553 00:51:25,966 --> 00:51:29,217 Volio bih da Earle ne zna za to. 554 00:51:29,386 --> 00:51:30,631 G. Wayne. 555 00:51:30,846 --> 00:51:32,755 Moje je mišljenje... 556 00:51:33,224 --> 00:51:35,679 ...da je sve ovo ionako vaše. 557 00:51:38,646 --> 00:51:41,137 Može! Pokušajmo. 558 00:51:45,277 --> 00:51:46,522 Šarmantno. 559 00:51:49,365 --> 00:51:51,156 Bar ćete imati društvo. 560 00:51:53,035 --> 00:51:57,033 Ovo je najniži temelj jugoistočnog krila. 561 00:52:09,510 --> 00:52:13,674 U građanskom ratu, vaš je pradjed surađivao u transportu... 562 00:52:13,848 --> 00:52:16,849 ...oslobođenih robova na sjever. 563 00:52:17,018 --> 00:52:20,718 Ove su špilje bile vrlo korisne. 564 00:52:33,409 --> 00:52:35,568 Alfrede! Dođi gore! 565 00:52:35,787 --> 00:52:38,741 Sve dobro vidim i odozdo, hvala. 566 00:52:58,768 --> 00:53:01,437 Glavni dio kukuljice naručujemo iz Singapura. 567 00:53:01,604 --> 00:53:03,098 Preko lažne tvrtke. 568 00:53:03,272 --> 00:53:05,099 Dakako. 569 00:53:05,274 --> 00:53:10,233 A od kineske tvrtke odvojeno naručimo ovo. 570 00:53:10,780 --> 00:53:13,734 - Sklopit ćemo je sami. - Točno. 571 00:53:13,908 --> 00:53:17,953 Velike narudžbe, da izbjegnemo sumnju. 572 00:53:18,121 --> 00:53:20,659 - Kako velike? - Recimo 10000. 573 00:53:23,167 --> 00:53:26,085 - Bar ćemo imati pričuvu. - Tako je. 574 00:53:43,188 --> 00:53:45,264 Sumnjam da želiš i ti. 575 00:53:45,440 --> 00:53:48,607 Nudit ću i dalje, možda se opametiš. 576 00:53:48,776 --> 00:53:50,935 U tome nema ničeg pametnog. 577 00:53:51,112 --> 00:53:54,481 Budući da ne sudjeluješ, dečki su živčani. 578 00:53:54,657 --> 00:53:56,484 Nisam cinker. 579 00:53:59,245 --> 00:54:02,946 Grad je tako pokvaren. Koga možeš cinkati? 580 00:54:32,654 --> 00:54:34,777 Ne okreći se. 581 00:54:35,365 --> 00:54:38,449 Dobar si murjak. Jedan od rijetkih. 582 00:54:39,119 --> 00:54:40,233 Što hoćeš? 583 00:54:40,412 --> 00:54:43,578 Falcone svaki tjedan dovozi drogu. 584 00:54:43,748 --> 00:54:45,540 Nitko ništa ne čini. Zašto? 585 00:54:46,960 --> 00:54:49,083 Potkupio je prave ljude. 586 00:54:49,379 --> 00:54:52,166 Kako ga uništiti? 587 00:54:52,883 --> 00:54:55,290 Pritiskom na suca Fadena. 588 00:54:56,011 --> 00:54:58,383 I dovoljno hrabrim tužiocem. 589 00:54:58,805 --> 00:55:00,430 Rachel Dawes. 590 00:55:01,016 --> 00:55:02,130 Tko si ti? 591 00:55:02,559 --> 00:55:04,183 Čekaj moj znak. 592 00:55:06,855 --> 00:55:08,894 Sam si? 593 00:55:09,316 --> 00:55:10,727 Sad smo dvojica. 594 00:55:12,861 --> 00:55:14,439 Mi? 595 00:55:30,087 --> 00:55:31,830 Ni makac! 596 00:55:49,022 --> 00:55:50,931 Koji je to vrag bio? 597 00:55:53,860 --> 00:55:55,059 Luđak. 598 00:55:58,490 --> 00:56:01,277 Što je danas? Opet speleologija? 599 00:56:01,451 --> 00:56:03,942 Ne, skokovi s visina. 600 00:56:04,538 --> 00:56:06,162 Skokovi? 601 00:56:06,748 --> 00:56:09,286 - Kao padobranom? - Recimo. 602 00:56:10,502 --> 00:56:13,289 Imate superlakih materijala? 603 00:56:13,463 --> 00:56:16,133 Znate, imam baš pravu stvar. 604 00:56:17,468 --> 00:56:19,923 Memorijsko platno. Primjećujete li što? 605 00:56:23,265 --> 00:56:25,139 Fleksibilno je. 606 00:56:25,559 --> 00:56:27,682 No spojite ga na struju... 607 00:56:29,146 --> 00:56:32,847 - Molekule se premjeste i stvrdne se. - U koji oblik? 608 00:56:33,025 --> 00:56:36,145 U svaki prema čvrstom kosturu. 609 00:56:36,320 --> 00:56:37,518 Preskup za vojsku? 610 00:56:37,696 --> 00:56:42,442 Nisu ga nudili milijunašima speleolozima i skakačima. 611 00:56:42,618 --> 00:56:44,409 - G. Fox... - Da, gospodine? 612 00:56:45,079 --> 00:56:46,454 Ako vam je nezgodno... 613 00:56:46,622 --> 00:56:49,825 Ako mi ne želite reći što radite... 614 00:56:50,000 --> 00:56:51,957 ...kad me budu pitali, neću lagati. 615 00:56:53,671 --> 00:56:56,292 No ne smatrajte me idiotom. 616 00:56:57,800 --> 00:56:59,757 Pošteno. 617 00:57:01,679 --> 00:57:03,505 Što je ono? 618 00:57:05,599 --> 00:57:07,508 Prevrtač? 619 00:57:08,018 --> 00:57:09,975 Ne zanima vas. 620 00:57:15,985 --> 00:57:17,894 Namjena mu je premošćivanje. 621 00:57:19,864 --> 00:57:24,324 Dva ovakva skoče preko rijeke vukući kabele. 622 00:57:26,871 --> 00:57:30,489 Otvorite ovo na gasu i stisnite ga. 623 00:57:30,708 --> 00:57:33,246 Skočit ćete bez rampe... Ne sad! 624 00:57:36,088 --> 00:57:38,211 Ne sad! 625 00:57:41,051 --> 00:57:42,925 Potisnici isključeni. 626 00:57:43,304 --> 00:57:46,340 Nismo uspjeli izgraditi mostove. 627 00:57:46,515 --> 00:57:48,223 No ovo radi. 628 00:57:57,777 --> 00:57:59,022 Što mislite? 629 00:58:00,279 --> 00:58:02,272 Imate li crni? 630 00:58:02,907 --> 00:58:05,279 Trebam te na dokovima. U četvrtak. 631 00:58:05,534 --> 00:58:07,408 - Problemi? - Neću nevolje... 632 00:58:07,578 --> 00:58:09,701 ...s posljednjom pošiljkom. 633 00:58:11,290 --> 00:58:14,955 Čujem da imaš problema s nekim iz tužilaštva. 634 00:58:15,127 --> 00:58:17,535 - Da? - I da će onaj... 635 00:58:17,713 --> 00:58:20,418 ...tko to riješi, biti nagrađen. 636 00:58:20,591 --> 00:58:22,548 Što želiš reći, g. Flass? 637 00:58:23,010 --> 00:58:24,255 Vidjeo si djevojku? 638 00:58:24,762 --> 00:58:27,431 Slatka mala pomoćnica tužioca. 639 00:58:27,598 --> 00:58:31,263 Ne misliš da je to preveliki rizik? 640 00:58:31,435 --> 00:58:34,769 - Čak i za ovaj grad. - Ne podcjenjuj Gotham. 641 00:58:34,939 --> 00:58:37,774 Ljude svakoga dana pljačkaju na ulicama. 642 00:58:37,942 --> 00:58:40,563 Nekad se dogode grozne stvari. 643 00:58:44,448 --> 00:58:46,240 To je problem s grafitom. 644 00:58:46,450 --> 00:58:49,120 Idućih 10000 bit će kako treba. 645 00:58:49,287 --> 00:58:51,860 - Bar smo dobili popust. - Doista. 646 00:58:52,039 --> 00:58:57,663 Dotad preporučam da izbjegavate padati na glavu. 647 00:59:34,666 --> 00:59:36,705 Zašto šišmiši? 648 00:59:36,960 --> 00:59:38,205 Bojim ih se. 649 00:59:39,504 --> 00:59:41,793 Neka neprijatelji dijele moj strah. 650 01:00:08,491 --> 01:00:10,400 Što je ovo? 651 01:00:14,205 --> 01:00:15,534 Nastavite. 652 01:00:21,046 --> 01:00:22,706 Dobro izgleda. 653 01:00:23,131 --> 01:00:25,040 Medvjedići prodavačima? 654 01:00:25,216 --> 01:00:27,886 Zečići čovjeku na Narrowsu. 655 01:00:28,053 --> 01:00:31,053 - U čemu je razlika? - Blaženo neznanje. 656 01:00:31,222 --> 01:00:34,389 Ne opterećuj se tajnama strašnih ljudi. 657 01:00:52,118 --> 01:00:53,233 Steiss? 658 01:01:14,558 --> 01:01:16,016 Steiss? 659 01:01:27,946 --> 01:01:29,571 Što je? 660 01:01:30,282 --> 01:01:31,776 Koji vrag? 661 01:01:40,792 --> 01:01:42,619 Bolje da provjerim. 662 01:01:55,182 --> 01:01:57,174 Imamo problema. Bolje da odete. 663 01:02:26,505 --> 01:02:28,129 Gdje si? 664 01:02:28,298 --> 01:02:29,330 Ovdje. 665 01:02:50,404 --> 01:02:53,689 Vozi. Sranje. 666 01:03:11,884 --> 01:03:14,007 Koji si ti vrag? 667 01:03:17,056 --> 01:03:18,218 Ja sam Batman. 668 01:03:26,565 --> 01:03:28,522 Lijep kaput. 669 01:03:30,236 --> 01:03:31,778 Hvala. 670 01:04:12,820 --> 01:04:14,065 Stani! 671 01:04:16,198 --> 01:04:18,654 Tako je, bolje da bježiš! 672 01:04:27,627 --> 01:04:29,453 Falcone ih je poslao da te ubiju. 673 01:04:30,588 --> 01:04:33,161 - Zašto? - Ometala si ga. 674 01:04:36,969 --> 01:04:38,511 - Što je ovo? - Pomoć. 675 01:04:38,679 --> 01:04:40,304 - Za što? - Da možeš na posao. 676 01:04:40,598 --> 01:04:42,591 Tko si ti? 677 01:04:42,975 --> 01:04:44,220 Netko poput tebe. 678 01:04:44,393 --> 01:04:46,433 Uznemirit ću ih. 679 01:04:51,526 --> 01:04:55,025 Gospođo? Sve je u redu? 680 01:04:59,325 --> 01:05:01,816 - Falconeovi ljudi? - Bitno je? 681 01:05:01,994 --> 01:05:04,283 Nećemo ga povezati s tim. 682 01:05:04,497 --> 01:05:06,620 Ne bih bio previše siguran. 683 01:05:19,679 --> 01:05:21,506 Koji je to vrag? 684 01:05:31,107 --> 01:05:32,352 Spustite ga. 685 01:05:53,338 --> 01:05:54,796 Šišmiš uhvatio šefa 686 01:05:54,964 --> 01:05:56,209 Neprihvatljivo! 687 01:05:56,382 --> 01:05:59,217 Briga me jesu li suparnici, anđeli... 688 01:05:59,385 --> 01:06:01,343 ...ili Vojska spasa! 689 01:06:01,596 --> 01:06:03,921 Maknite ih s ulica i naslovnica. 690 01:06:04,098 --> 01:06:06,672 Kažu da je samo jedan tip. Ili stvorenje. 691 01:06:06,851 --> 01:06:09,556 Bio je seronja u kostimu. 692 01:06:10,063 --> 01:06:11,723 - Da? - Isporučio je... 693 01:06:11,898 --> 01:06:14,685 ...najvećeg šefa podzemlja. 694 01:06:14,859 --> 01:06:18,359 Nitko neće uzimati zakon u svoje ruke. 695 01:06:18,530 --> 01:06:19,728 Jasno? 696 01:06:20,031 --> 01:06:22,487 - Ne možemo to zataškati. - A Faden? 697 01:06:22,659 --> 01:06:25,743 - Riješit ću. - A šišmiš o kojem govore? 698 01:06:25,912 --> 01:06:29,032 Ako i posvjedoče da ih je šišmiš sredio... 699 01:06:29,207 --> 01:06:31,365 ...Falconea smo našli na poprištu. 700 01:06:31,543 --> 01:06:34,746 Droga, otisci, spisi. Šišmiš nam je dao sve. 701 01:06:35,171 --> 01:06:36,713 Učinimo to. 702 01:06:40,135 --> 01:06:42,258 Šišmiši su noćna bića. 703 01:06:42,429 --> 01:06:45,845 No za milijunaše plejboje 3 sata je prekasno. 704 01:06:46,891 --> 01:06:49,762 Cijena dvostrukog života, bojim se. 705 01:06:51,104 --> 01:06:53,512 Vaš je dramatski nastup zapažen. 706 01:06:54,899 --> 01:06:57,936 Dramatika i zavaravanje... 707 01:06:58,111 --> 01:07:01,314 ...moćna su oružja. Dobar početak. 708 01:07:01,489 --> 01:07:04,277 Ako su ovo prve od mnogih ozljeda... 709 01:07:04,451 --> 01:07:07,286 ...trebate smisliti opravdanje. 710 01:07:07,621 --> 01:07:08,949 Recimo polo. 711 01:07:09,122 --> 01:07:10,782 Neću učiti polo. 712 01:07:11,041 --> 01:07:14,706 Čudne ozljede, manjak društvenog života. 713 01:07:14,878 --> 01:07:16,337 Zbog toga će pitati... 714 01:07:16,504 --> 01:07:20,751 ...što Bruce Wayne radi s vremenom i novcem. 715 01:07:20,926 --> 01:07:22,503 Čime se ovakvi bave? 716 01:07:23,470 --> 01:07:27,681 Voze sportske aute. Hodaju s filmskim zvijezdama. 717 01:07:28,350 --> 01:07:29,927 Kupuju stvari koje se ne prodaju. 718 01:07:30,101 --> 01:07:33,636 Počnite glumiti da se zabavljate... 719 01:07:34,272 --> 01:07:36,265 ...i možda vam se dogodi nesreća. 720 01:07:38,985 --> 01:07:40,444 Gospodine? 721 01:07:40,612 --> 01:07:42,937 - Imamo problem. - U redu. 722 01:07:43,323 --> 01:07:47,155 Obalna straža sinoć je pokupila naš teretnjak. 723 01:07:47,702 --> 01:07:52,495 Teško je oštećen, posada je nestala. 724 01:07:54,543 --> 01:07:56,915 Prevozio je prototip oružja. 725 01:07:57,129 --> 01:07:58,920 Mikrovalni bacač. 726 01:07:59,089 --> 01:08:02,043 Stvoren je za pustinjsko ratovanje. 727 01:08:03,719 --> 01:08:05,296 Čini se da ga je... 728 01:08:09,683 --> 01:08:11,177 ...netko uključio. 729 01:08:15,355 --> 01:08:19,816 Fokusiranim mikrovalovima ispari neprijateljevu vodu. 730 01:08:27,743 --> 01:08:30,697 Šteta na brodu je katastrofalna. 731 01:08:30,871 --> 01:08:33,872 A oružje je... 732 01:08:35,167 --> 01:08:36,661 Nestalo? 733 01:08:37,502 --> 01:08:38,747 Da. 734 01:08:40,047 --> 01:08:42,004 G. Wayne. 735 01:08:45,719 --> 01:08:47,178 Lijep auto. 736 01:08:47,346 --> 01:08:48,721 Trebaš vidjeti moj drugi. 737 01:08:58,732 --> 01:09:00,689 Učinio je što policija nije. 738 01:09:00,859 --> 01:09:03,148 Ne uzimaš zakon u svoje ruke. 739 01:09:03,320 --> 01:09:05,894 Nešto je postigao. 740 01:09:06,073 --> 01:09:08,398 Bruce, pomozi mi. 741 01:09:08,575 --> 01:09:12,905 Ako se odijeva u šišmiša, sigurno ima problema. 742 01:09:13,956 --> 01:09:16,198 Uhvatio je Falconea. 743 01:09:16,375 --> 01:09:18,747 Murja želi njega. Što ti to govori? 744 01:09:18,919 --> 01:09:20,117 Ljubomorni su. 745 01:09:20,295 --> 01:09:22,917 Bazen je za ukras... 746 01:09:23,090 --> 01:09:26,459 ...a vaše prijateljice nemaju kostime. 747 01:09:28,262 --> 01:09:30,254 Iz Europe su. 748 01:09:32,099 --> 01:09:34,471 Zamolit ću vas da odete. 749 01:09:35,394 --> 01:09:37,102 Novac nije u pitanju. 750 01:09:37,271 --> 01:09:38,848 Vidite... 751 01:09:39,440 --> 01:09:41,231 Kupujem ovaj hotel. 752 01:09:43,027 --> 01:09:47,439 Određujem nova pravila za bazen. 753 01:09:48,616 --> 01:09:50,988 Batman zaslužuje orden. 754 01:09:51,160 --> 01:09:53,283 Na svojoj luđačkoj košulji. 755 01:10:03,130 --> 01:10:04,459 Bruce? 756 01:10:08,052 --> 01:10:09,843 Rachel? 757 01:10:10,012 --> 01:10:11,423 Čula sam da si se vratio. 758 01:10:13,474 --> 01:10:14,968 Što radiš? 759 01:10:15,726 --> 01:10:20,139 Samo plivam. Drago mi je što te vidim. 760 01:10:20,314 --> 01:10:21,856 Dugo te nije bilo. 761 01:10:22,441 --> 01:10:25,359 - Znam. Kako si ti? - Isto. 762 01:10:27,279 --> 01:10:28,939 Posao je sve teži. 763 01:10:29,115 --> 01:10:31,819 Ne možeš sama promijeniti svijet. 764 01:10:31,992 --> 01:10:34,069 Kakav izbor imam? 765 01:10:34,745 --> 01:10:36,489 Ti si prezauzet s plivanjem. 766 01:10:37,832 --> 01:10:39,871 Rachel, sve... 767 01:10:40,167 --> 01:10:41,827 Sve ovo... 768 01:10:43,254 --> 01:10:47,298 To nisam ja. 769 01:10:47,717 --> 01:10:50,338 Unutra sam... 770 01:10:51,554 --> 01:10:53,511 Mnogo sam više. 771 01:10:54,181 --> 01:10:55,724 Dođi, Bruce! 772 01:10:55,891 --> 01:10:59,676 Imamo još hotela koje možeš kupiti. 773 01:11:00,730 --> 01:11:02,188 Bruce. 774 01:11:03,357 --> 01:11:06,857 U sebi si možda još divan dječak koji si bio. 775 01:11:09,280 --> 01:11:11,853 No nije bitno što si u sebi. 776 01:11:12,325 --> 01:11:14,068 Određuju te tvoja djela. 777 01:11:26,631 --> 01:11:28,208 Dr. Crane, hvala što ste došli. 778 01:11:28,382 --> 01:11:31,253 Prerezao je vene? 779 01:11:31,427 --> 01:11:35,092 Da se izvuče na ludilo. No ako se što dogodi... 780 01:11:35,264 --> 01:11:38,218 Dakako, bolje spriječiti nego liječiti. 781 01:11:41,646 --> 01:11:45,229 Ne mogu više podnijeti. Ovo mi je previše. 782 01:11:45,400 --> 01:11:47,855 Zidovi me pritišću, bla, bla. 783 01:11:48,403 --> 01:11:50,894 Još malo ove hrane i bit će istina. 784 01:11:51,906 --> 01:11:53,566 - Što želite? - Kako ćete... 785 01:11:53,741 --> 01:11:56,232 ...me uvjeriti da šutim? 786 01:11:56,411 --> 01:11:58,569 O čemu? Ništa ne znate. 787 01:11:58,746 --> 01:12:02,910 Ne želite da policija provjeri zaplijenjenu drogu. 788 01:12:03,084 --> 01:12:07,248 Znam za pokuse na ljudima u vašoj ludnici. 789 01:12:07,422 --> 01:12:11,087 Ne poslujem ni s kim ako ne znam prljave tajne. 790 01:12:11,676 --> 01:12:14,593 I barabe koje ste unajmili. 791 01:12:14,762 --> 01:12:16,589 Ja upravljam kriminalcima. 792 01:12:16,764 --> 01:12:20,133 Mjesecima sam vam donosio robu. 793 01:12:20,685 --> 01:12:24,897 Što god on planirao, veliko je. Želim sudjelovati. 794 01:12:26,191 --> 01:12:29,310 Već znam što će reći. 795 01:12:29,736 --> 01:12:31,111 Da vas trebamo ubiti. 796 01:12:32,989 --> 01:12:36,275 Ni on to ne može tu. Ne u mom gradu. 797 01:12:42,248 --> 01:12:43,791 Želite vidjeti moju masku? 798 01:12:45,335 --> 01:12:46,794 Rabim je tijekom eksperimenata. 799 01:12:49,297 --> 01:12:53,758 Čovjeku poput vas zacijelo nisam strašan. 800 01:12:54,135 --> 01:12:56,970 No ovi luđaci to ne podnose. 801 01:12:57,889 --> 01:12:59,846 Kad je luđak preuzeo ludnicu? 802 01:13:00,809 --> 01:13:03,478 Vrište i plaču. 803 01:13:04,479 --> 01:13:06,104 Kao i sad. 804 01:13:08,441 --> 01:13:11,645 On ne folira. On sigurno ne. 805 01:13:11,820 --> 01:13:14,358 Tražit ću suca da ga premjesti... 806 01:13:14,531 --> 01:13:17,947 ...u Arkham. Ne mogu ga ovdje liječiti. 807 01:13:39,973 --> 01:13:41,467 Dolazi oluja. 808 01:13:46,062 --> 01:13:49,063 Gadovi su živčani jer si porazio Falconea. 809 01:13:49,232 --> 01:13:52,767 To je početak. Tvoj je partner bio ondje. 810 01:13:52,944 --> 01:13:55,649 Radi na crno kao sitni utjerivač. 811 01:13:56,031 --> 01:13:59,815 Podijelili su pošiljku. Polovina prodavačima. 812 01:13:59,993 --> 01:14:01,902 A druga? 813 01:14:02,370 --> 01:14:04,778 - Flass zna. - Neće progovoriti. 814 01:14:05,415 --> 01:14:06,993 Meni će sve reći. 815 01:14:07,167 --> 01:14:10,203 Načelnik Loeb pokrenuo je lov na tebe. 816 01:14:10,670 --> 01:14:13,208 - Misli da si opasan. - Što ti misliš? 817 01:14:14,966 --> 01:14:17,374 Mislim da pokušavaš pomoći. 818 01:14:22,391 --> 01:14:24,716 No možda griješim. 819 01:14:30,524 --> 01:14:32,232 Nemam cijelu noć. 820 01:14:35,570 --> 01:14:37,397 Flasse, imam djecu. 821 01:14:37,864 --> 01:14:40,023 Ne vole tvoju hranu? 822 01:14:55,424 --> 01:14:57,132 Kamo ide ostatak droge? 823 01:14:58,427 --> 01:15:00,585 Nisam saznao. Ne znam. 824 01:15:00,762 --> 01:15:02,969 - Tako mi Boga. - Zakuni se meni! 825 01:15:08,604 --> 01:15:11,605 Ne znam. Nikad nisam znao. 826 01:15:11,899 --> 01:15:15,350 Nekom tipu, nešto prije nego prodavačima. 827 01:15:15,527 --> 01:15:16,808 Zašto? 828 01:15:17,488 --> 01:15:20,691 Nešto drugo bilo je skriveno u drogi. 829 01:15:21,033 --> 01:15:22,824 - Nešto skriveno. - Što? 830 01:15:22,993 --> 01:15:26,327 Nisam bio na predaji. Na Narrowsu. 831 01:15:26,497 --> 01:15:29,782 - Murja ondje ide u velikom broju. - Ja sam murjak? 832 01:15:29,958 --> 01:15:31,750 Ne! 833 01:15:45,349 --> 01:15:47,388 O ovome govorim. 834 01:15:47,685 --> 01:15:49,973 - U čemu je problem? - Ne postoji. 835 01:15:50,145 --> 01:15:53,977 Brod je krenuo s 246 kontejnera, došao s 247. 836 01:15:54,149 --> 01:15:56,308 Unutra je nešto što ne trebam pronaći. 837 01:15:56,485 --> 01:16:00,103 Ne zanima nas što je u kontejneru g. Falconea. 838 01:16:00,281 --> 01:16:03,614 Situacija je sad drukčija. Otvori ga. 839 01:16:13,210 --> 01:16:14,455 Koji je to vrag? 840 01:16:57,046 --> 01:17:00,213 To si ti, zar ne? Svi govore o tebi. 841 01:17:00,800 --> 01:17:02,543 - Ulazi! - Nemoj vikati na njega. 842 01:17:03,177 --> 01:17:05,300 Djeca mi neće vjerovati. 843 01:17:28,411 --> 01:17:30,534 Uklonite sve tragove. 844 01:17:30,830 --> 01:17:33,747 - Bolje da sve spalimo. - Može. 845 01:18:09,786 --> 01:18:11,577 Problemi? 846 01:18:12,288 --> 01:18:14,613 Sjedni. Popij nešto. 847 01:18:15,333 --> 01:18:18,583 Izgledaš kao čovjek koji sebe preozbiljno shvaća. 848 01:18:22,298 --> 01:18:25,299 Znaš što ja mislim? Moraš se zagrijati. 849 01:19:17,270 --> 01:19:20,971 Alfrede? Alfrede? 850 01:19:30,867 --> 01:19:34,236 Uzmi krv. Uzmi otrov. Moju otrovnu... 851 01:19:34,412 --> 01:19:37,413 Otrovnu... Otrovnu... 852 01:19:41,711 --> 01:19:43,419 Bruce... 853 01:19:44,714 --> 01:19:45,877 Zašto padamo? 854 01:19:57,977 --> 01:20:01,310 - Koliko sam bio bez svijesti? - 2 dana. 855 01:20:01,689 --> 01:20:03,562 Rođendan vam je. 856 01:20:04,859 --> 01:20:06,139 Sve najbolje. 857 01:20:11,323 --> 01:20:15,155 Osjetio sam već ovo, ali sad je bilo mnogo jače. 858 01:20:15,327 --> 01:20:19,906 Nekakav halucinogen, oružje, u spreju. 859 01:20:20,082 --> 01:20:23,036 Zalazite u pogrešne klubove. 860 01:20:23,210 --> 01:20:26,295 Zvao sam g. Foxa kad vam se pogoršalo. 861 01:20:26,464 --> 01:20:27,839 Ispitao sam krv... 862 01:20:28,007 --> 01:20:31,506 ...izolirao receptore i proteinske katalizatore. 863 01:20:31,677 --> 01:20:33,469 To bih trebao razumjeti? 864 01:20:33,846 --> 01:20:37,013 Ne. Samo da znate koliko je bilo teško. 865 01:20:37,600 --> 01:20:41,300 - Napravio sam protulijek. - Možete još? 866 01:20:41,479 --> 01:20:44,052 Kanite još udisati? 867 01:20:44,231 --> 01:20:47,435 Znate kako je. Navečer tražite zabavu... 868 01:20:47,610 --> 01:20:50,362 ...a netko dijeli halucinogene. 869 01:20:50,529 --> 01:20:53,981 Donijet ću što imam. Ovo će zasad biti dosta. 870 01:20:54,158 --> 01:20:56,530 Alfrede, uvijek mi je drago vidjeti te. 871 01:20:56,702 --> 01:20:58,362 Luciuse. 872 01:21:02,875 --> 01:21:05,544 - Sigurno nećeš ući? - Moram se vratiti. 873 01:21:05,711 --> 01:21:07,419 - Samo bih ostavila ovo. - Hvala. 874 01:21:07,588 --> 01:21:08,964 Rachel? 875 01:21:10,341 --> 01:21:13,544 Čini se da je netko kasno legao i rano ustao. 876 01:21:13,719 --> 01:21:16,424 - Bilo je važno. - Rođendan mi je. 877 01:21:16,597 --> 01:21:20,262 Znam. Ne mogu doći večeras. Ostavila sam dar. 878 01:21:20,434 --> 01:21:23,886 - Imaš nešto važnije? - Šef mi je nestao prije 2 dana. 879 01:21:24,063 --> 01:21:27,764 Ovdje ga treba tražiti na dnu rijeke. 880 01:21:32,321 --> 01:21:33,566 Rachel Dawes. 881 01:21:34,157 --> 01:21:37,775 Tko je to odobrio? Pozovi Cranea. Ne smije odbiti. 882 01:21:37,952 --> 01:21:41,819 I dr. Lehmanna. Trebamo procjenu. 883 01:21:42,248 --> 01:21:44,075 - Što je? - Falcone. 884 01:21:44,250 --> 01:21:46,741 Premješten je u Arkham. 885 01:21:46,919 --> 01:21:49,920 Sad ideš tamo? To je na Narrowsu. 886 01:21:51,174 --> 01:21:53,000 Uživaj u zabavi. 887 01:21:53,176 --> 01:21:55,927 - Neki od nas imaju posla. - Čuvaj se. 888 01:21:57,680 --> 01:21:59,258 Sretan rođendan. 889 01:22:05,980 --> 01:22:08,851 Tko nađe, njegovo je 890 01:22:18,660 --> 01:22:20,783 Ali gosti dolaze. 891 01:22:20,954 --> 01:22:22,578 Ti ih zabavljaj. 892 01:22:22,747 --> 01:22:24,953 Ispričaj im svoj vic. 893 01:23:03,788 --> 01:23:05,496 Zabavljaš se? 894 01:23:07,625 --> 01:23:11,208 Što faca poput tebe radi na ovakvome mjestu? 895 01:23:11,379 --> 01:23:12,660 Trebam informacije. 896 01:23:12,839 --> 01:23:17,631 Proizvod tvrtke Wayne 47-B, 1-ME. 897 01:23:18,928 --> 01:23:20,423 1- ME. 898 01:23:20,597 --> 01:23:24,345 Mikrovalni odašiljač koji isparava vodu. 899 01:23:24,517 --> 01:23:28,729 Testirali su ga izbacujući kemijske tvari u zrak. 900 01:23:28,897 --> 01:23:30,854 Nije li to protuzakonito? 901 01:23:32,567 --> 01:23:36,814 Želim sve o razvoju toga. 902 01:23:36,988 --> 01:23:40,986 Podatke, spise, pričuvne diskove, i to smjesta. 903 01:23:41,368 --> 01:23:43,028 Izgubio si jedan? 904 01:23:44,079 --> 01:23:47,697 Spajam tvoj odjel s Arhivom. 905 01:23:48,917 --> 01:23:50,197 Ti si otpušten. 906 01:23:52,337 --> 01:23:54,330 Nisi dobio dopis? 907 01:24:01,555 --> 01:24:03,215 Strašilo. 908 01:24:06,518 --> 01:24:08,392 Strašilo. 909 01:24:11,731 --> 01:24:13,060 Ondje dolje. 910 01:24:16,069 --> 01:24:18,276 Gđice Dawes, ovo je neprilično. 911 01:24:18,447 --> 01:24:21,364 Nemam što dodati izvještaju za suca. 912 01:24:21,533 --> 01:24:23,775 - Imam pitanja o tome. - Kakva? 913 01:24:23,952 --> 01:24:28,246 Slučajno je što zdravi 52-godišnjak... 914 01:24:28,415 --> 01:24:32,033 ...doživi psihotični slom uoči čitanja optužnice? 915 01:24:32,210 --> 01:24:36,457 Kao što vidite, njegovi simptomi nisu slučajni. 916 01:24:41,094 --> 01:24:42,505 - Strašilo. - Što je strašilo? 917 01:24:42,971 --> 01:24:46,589 Pacijenti koji haluciniraju usredotoče paranoju... 918 01:24:46,767 --> 01:24:48,890 ...na nekakav vanjski činitelj... 919 01:24:49,061 --> 01:24:52,264 ...obično prilagođen jungijanskim arhetipovima. 920 01:24:52,481 --> 01:24:54,888 U ovom slučaju to je strašilo. 921 01:24:56,360 --> 01:25:00,488 - Pod lijekovima je? - To mi je specijalnost. 922 01:25:00,656 --> 01:25:02,066 Zagovornik sam. 923 01:25:02,950 --> 01:25:05,156 Vani je bio moćnik. 924 01:25:05,327 --> 01:25:07,783 Ovdje samo um daje moć. 925 01:25:07,955 --> 01:25:09,698 Uživate. 926 01:25:09,873 --> 01:25:12,874 Poštujem snagu uma nad tijelom. 927 01:25:13,043 --> 01:25:14,585 Zato se ovime bavim. 928 01:25:14,753 --> 01:25:19,664 A ja želim zatvoriti ovakve, ne ih liječiti. 929 01:25:19,842 --> 01:25:23,127 Želim da naš liječnik ima pristup Falconeu. 930 01:25:23,303 --> 01:25:26,637 Njegovoj krvnoj slici. Da otkrije na čemu je. 931 01:25:26,807 --> 01:25:29,298 - Neka dođe sutra. - Večeras. 932 01:25:29,476 --> 01:25:32,928 Već sam pozvala dr. Lehmanna. 933 01:25:34,314 --> 01:25:36,141 Kako želite. 934 01:25:41,655 --> 01:25:43,612 Ovuda. 935 01:25:43,782 --> 01:25:46,404 Mislim da nešto trebate vidjeti. 936 01:25:57,296 --> 01:25:59,917 Ovdje izrađujemo lijek. 937 01:26:06,722 --> 01:26:10,636 Možda trebate uzeti malo. Da raščistite glavu. 938 01:26:35,876 --> 01:26:37,501 Tko zna gdje je on. 939 01:26:38,546 --> 01:26:40,170 Tko zna?! 940 01:26:47,388 --> 01:26:48,633 Ovdje je. 941 01:26:48,806 --> 01:26:50,051 Tko? 942 01:26:50,224 --> 01:26:52,181 Batman. 943 01:26:53,978 --> 01:26:55,887 - Što ćemo? - Što i inače... 944 01:26:56,063 --> 01:26:58,850 ...kad nam dođe uljez. 945 01:26:59,775 --> 01:27:02,349 - Zovi policiju. - Želite murju ovdje? 946 01:27:02,903 --> 01:27:05,691 Sad nas više ne mogu zaustaviti. 947 01:27:05,865 --> 01:27:09,400 No Batman ima dar za ometanje. 948 01:27:09,577 --> 01:27:12,780 Istjerajte ga iz zgrade i policija će ga srediti. 949 01:27:12,955 --> 01:27:15,078 - A ona? - Neće još dugo. 950 01:27:15,249 --> 01:27:17,206 Dao sam joj koncentriranu dozu. 951 01:27:17,376 --> 01:27:19,950 Um neće podnijeti. Idite. 952 01:27:22,465 --> 01:27:24,753 To što govore o njemu... 953 01:27:24,926 --> 01:27:26,468 Doista može letjeti? 954 01:27:26,636 --> 01:27:28,712 Čuo sam da može nestati. 955 01:27:28,888 --> 01:27:31,924 Pa... Saznat ćemo. 956 01:27:32,183 --> 01:27:33,843 Zar ne? 957 01:28:21,149 --> 01:28:23,307 Biste li kušali vlastiti lijek? 958 01:28:29,949 --> 01:28:31,823 Što ste tu radili? 959 01:28:34,913 --> 01:28:37,320 Za koga radite? 960 01:28:41,753 --> 01:28:44,125 Ra's... Za Ra's Al Ghula. 961 01:28:44,297 --> 01:28:49,173 Ra's Al Ghul je mrtav. Za koga radiš?! 962 01:28:49,344 --> 01:28:50,375 Crane?! 963 01:28:52,847 --> 01:28:55,801 Dr. Crane nije tu. 964 01:28:56,351 --> 01:28:58,260 No ako se želite najaviti... 965 01:29:11,282 --> 01:29:14,200 Batmane, baci oružje i predaj se! 966 01:29:14,911 --> 01:29:16,322 Opkoljen si! 967 01:29:21,876 --> 01:29:24,664 - Što čekaš? - Potporu. 968 01:29:25,380 --> 01:29:27,787 - Potporu?! - Batman je unutra. 969 01:29:27,966 --> 01:29:30,124 Specijalci stižu. Ako uđete... 970 01:29:30,301 --> 01:29:31,844 ...iza vas sam. 971 01:29:33,346 --> 01:29:34,888 Specijalci stižu. 972 01:30:19,768 --> 01:30:21,476 Što joj je? 973 01:30:24,147 --> 01:30:27,931 Crane ju je otrovao psihotropnim halucinogenom. 974 01:30:29,945 --> 01:30:33,693 - Odvest ću je bolničarima. - Ne mogu pomoći, ja mogu. 975 01:30:37,619 --> 01:30:39,778 Nosi je dolje. Nađemo se u uličici kod Narrowsa. 976 01:30:47,754 --> 01:30:50,625 Crane je krijumčario otrov s Falconeovom drogom. 977 01:30:50,799 --> 01:30:52,957 Bacao ga je u vodu. 978 01:30:53,468 --> 01:30:55,128 - Što je planirao? - Ne znam. 979 01:30:55,345 --> 01:30:56,674 Radio je za Falconea? 980 01:30:57,139 --> 01:30:59,677 Spomenuo je nekog goreg. 981 01:30:59,850 --> 01:31:02,423 Ona treba protulijek da trajno ne bi stradala. 982 01:31:02,603 --> 01:31:04,809 - Koliko ima vremena? - Ne mnogo. 983 01:31:08,692 --> 01:31:10,483 Što je to? 984 01:31:11,862 --> 01:31:14,151 - Potpora. - Koji...? 985 01:32:32,359 --> 01:32:33,902 Ispričavam se. 986 01:32:38,657 --> 01:32:41,907 - Kako je ona? - Sve je slabija. Moramo poći. 987 01:32:43,746 --> 01:32:45,205 Dovest ću svoj auto. 988 01:32:45,372 --> 01:32:47,199 Ja imam svoj! 989 01:32:47,583 --> 01:32:49,243 Tvoj? 990 01:32:58,552 --> 01:33:00,379 Moram si takav nabaviti. 991 01:33:01,597 --> 01:33:03,755 - On je u vozilu. - Marka i boja? 992 01:33:03,933 --> 01:33:06,305 To je crni... 993 01:33:07,603 --> 01:33:08,931 Tenk. 994 01:33:11,565 --> 01:33:12,941 Miruj. 995 01:33:13,609 --> 01:33:15,400 Otrovana si. 996 01:33:18,114 --> 01:33:19,442 Uhvatit ću ga. 997 01:33:27,832 --> 01:33:28,911 Polako diši. 998 01:33:39,010 --> 01:33:40,124 Primi se. 999 01:33:54,609 --> 01:33:55,984 - Što radiš? - Prečac. 1000 01:34:04,494 --> 01:34:06,285 Zračni 1 ovdje. Blokirajte rampu. 1001 01:34:10,833 --> 01:34:12,458 Ne može s tog krova. 1002 01:34:13,836 --> 01:34:16,956 Ugasi motor. Makni se od vozila. 1003 01:34:19,300 --> 01:34:22,087 - Vjeruj mi. - Naoružanje uključeno. 1004 01:34:39,988 --> 01:34:41,268 Tko je ovaj? 1005 01:34:41,572 --> 01:34:43,316 - Kamo ide? - Na krovu je! 1006 01:34:57,714 --> 01:34:59,208 Kojom ulicom ide? 1007 01:34:59,424 --> 01:35:01,831 Leti preko krovova. 1008 01:35:41,049 --> 01:35:43,291 Bar reci kako izgleda. 1009 01:35:46,304 --> 01:35:47,763 Nije bitno. 1010 01:35:51,643 --> 01:35:53,018 Imam ga. 1011 01:36:03,905 --> 01:36:05,483 Na guzici smo mu! 1012 01:36:30,182 --> 01:36:32,637 Pratimo sumnjivo vozilo po I- 17. 1013 01:36:37,898 --> 01:36:39,606 Izgubio sam ga. 1014 01:36:39,775 --> 01:36:41,648 Ne vidimo ga više. Izlaz 9 blokiran. 1015 01:36:41,818 --> 01:36:43,811 Provjeravamo prilaze. 1016 01:36:43,987 --> 01:36:46,110 Uključeno nevidljivo djelovanje. 1017 01:36:46,740 --> 01:36:48,115 Ostani pri svijesti. 1018 01:36:54,164 --> 01:36:55,658 Eno ga! 1019 01:37:15,352 --> 01:37:16,811 Drži se. 1020 01:37:20,774 --> 01:37:21,972 Rachel! 1021 01:37:36,206 --> 01:37:38,744 Ovo je poslao Fox. 1022 01:37:54,725 --> 01:37:57,097 - Ubacili su ovo govno u cijevi? - O, da. 1023 01:37:57,269 --> 01:38:00,140 Obavijesti Vodovod. Nekako mogu izolirati... 1024 01:38:00,314 --> 01:38:03,184 Ne, sve su ubacili. 1025 01:38:03,358 --> 01:38:05,517 Sva je voda kontaminirana. 1026 01:38:05,694 --> 01:38:06,939 Zašto nismo osjetili? 1027 01:38:07,112 --> 01:38:09,401 Valjda se mora udahnuti. 1028 01:38:19,625 --> 01:38:21,333 Kako se osjećaš? 1029 01:38:24,088 --> 01:38:25,582 Gdje smo? 1030 01:38:26,090 --> 01:38:29,874 - Zašto si me doveo ovamo? - Da nisam, skrenula bi umom. 1031 01:38:30,052 --> 01:38:32,091 Bila si otrovana. 1032 01:38:32,263 --> 01:38:35,881 - Dr. Crane. - Odmori se. Gordon drži Cranea. 1033 01:38:36,058 --> 01:38:38,181 On ti je prijatelj? 1034 01:38:39,019 --> 01:38:40,679 Nemam prijatelja. 1035 01:38:41,564 --> 01:38:44,897 Dat ću ti sedativ. Probudit ćeš se kod kuće. 1036 01:38:45,067 --> 01:38:49,017 Onda ovo daj Gordonu. Ne vjeruj nikomu. 1037 01:38:49,196 --> 01:38:50,940 - Što je to? - Protuotrov. 1038 01:38:51,115 --> 01:38:54,448 Jedna za Gordona, ostalo za masovnu proizvodnju. 1039 01:38:54,827 --> 01:38:56,107 Masovnu? 1040 01:38:56,287 --> 01:38:59,453 Crane je samo pijun. Moramo biti spremni. 1041 01:39:25,399 --> 01:39:28,815 Kad ste mi iznijeli plan za spas Gothama... 1042 01:39:28,986 --> 01:39:31,904 ...nisam pozvao ludnicu samo zato... 1043 01:39:32,073 --> 01:39:34,564 ...što niste tražili uzbuđenje. 1044 01:39:34,742 --> 01:39:37,778 - Nisam. - A što je ovo? 1045 01:39:39,622 --> 01:39:42,327 - Dobar TV program. - Čudo je što nitko nije poginuo. 1046 01:39:42,500 --> 01:39:46,165 Nisam imao vremena pridržavati se propisa. 1047 01:39:46,337 --> 01:39:49,457 Postajete opsjednuti tim svojim čudovištem. 1048 01:39:49,632 --> 01:39:54,045 Njime pomažem ljudima kao što je to činio moj otac. 1049 01:39:54,220 --> 01:39:55,797 On pomažući drugima... 1050 01:39:55,972 --> 01:39:58,889 ...nikomu nije ništa dokazivao. Ni sebi. 1051 01:39:59,350 --> 01:40:02,719 Učinio sam to za Rachel. Umirala je. 1052 01:40:03,145 --> 01:40:05,767 Dolje je, uspavana. Odvezi je kući. 1053 01:40:06,065 --> 01:40:09,683 Obojici je stalo do nje. No vi činite i više. 1054 01:40:09,986 --> 01:40:12,903 Ne smije biti osobno. Ili ste običan osvetnik. 1055 01:40:13,072 --> 01:40:14,946 - Fox je još tu? - Da, gospodine. 1056 01:40:15,116 --> 01:40:16,776 Ti Ljudi moraju odmah odavde. 1057 01:40:16,951 --> 01:40:19,905 To su gosti Brucea Waynea. Imate reputaciju... 1058 01:40:20,079 --> 01:40:21,906 Briga me za nju. 1059 01:40:22,081 --> 01:40:25,248 Nije samo vaša. Tu je i vaš otac. 1060 01:40:27,003 --> 01:40:29,375 Samo je to ostalo od njega. 1061 01:40:31,299 --> 01:40:32,876 Nemojte to uništiti. 1062 01:40:48,191 --> 01:40:50,349 - G. Earle. - Sretan rođendan. 1063 01:40:50,526 --> 01:40:51,937 Hvala. 1064 01:40:52,236 --> 01:40:54,276 Kako su prošle dionice? 1065 01:40:54,530 --> 01:40:55,728 Cijena je skočila. 1066 01:40:55,907 --> 01:40:57,152 Tko je kupovao? 1067 01:40:57,325 --> 01:40:59,234 Razni fondovi i tvrtke. 1068 01:40:59,410 --> 01:41:01,118 Dosta je zamršeno. 1069 01:41:01,287 --> 01:41:02,995 Bitno je... 1070 01:41:03,164 --> 01:41:07,956 ...da je budućnost tvrtke osigurana. - Sjajno. 1071 01:41:21,766 --> 01:41:24,055 Malo je previše popila. 1072 01:41:29,774 --> 01:41:31,566 Kakav je bio plan? 1073 01:41:31,734 --> 01:41:33,976 Kako bi ubacio otrov u zrak? 1074 01:41:34,362 --> 01:41:37,648 Strašilo. Strašilo. 1075 01:41:37,824 --> 01:41:39,651 Za koga radiš? 1076 01:41:41,744 --> 01:41:43,951 Prekasno je. 1077 01:41:44,539 --> 01:41:46,662 Ne možete to više zaustaviti. 1078 01:41:51,713 --> 01:41:53,255 Evo. 1079 01:41:53,423 --> 01:41:55,416 Hvala vam. Hvala. 1080 01:41:55,592 --> 01:41:58,509 Hvala ti za ono. 1081 01:42:00,013 --> 01:42:01,258 Nema na čemu. 1082 01:42:01,431 --> 01:42:04,218 - Upotrijebit ćeš ga za dobro. - Već jesam. 1083 01:42:04,476 --> 01:42:08,308 Koliko treba za izradu većih količina? 1084 01:42:08,772 --> 01:42:09,970 Tjedni. Zašto? 1085 01:42:10,148 --> 01:42:13,315 Netko će raspršiti otrov vodom. 1086 01:42:14,319 --> 01:42:17,403 Vodom ne možeš raspršiti inhalant. 1087 01:42:18,323 --> 01:42:19,734 Što? 1088 01:42:19,908 --> 01:42:22,825 Osim ako nemaš dovoljno jak... 1089 01:42:22,994 --> 01:42:25,485 ...mikrovalni odašiljač. 1090 01:42:25,914 --> 01:42:29,199 Poput onoga koji je nestao tvrtki Wayne. 1091 01:42:29,626 --> 01:42:30,824 Nestao? 1092 01:42:31,002 --> 01:42:34,502 Earle me otpustio jer sam previše pitao. 1093 01:42:36,508 --> 01:42:40,007 Vrati se u tvrtku i počni izrađivati protulijek. 1094 01:42:40,178 --> 01:42:43,298 Policiji će trebati što je više moguće. 1095 01:42:43,473 --> 01:42:45,549 Pristup mi je opozvan. 1096 01:42:45,725 --> 01:42:47,718 To tebe neće zaustaviti. 1097 01:42:48,145 --> 01:42:49,852 Vjerojatno. 1098 01:42:51,898 --> 01:42:54,852 - Bruce, ovdje je netko... - Ne sad. 1099 01:42:55,068 --> 01:42:59,611 ...koga trebate primiti. Jesam li dobro izgovorila to... 1100 01:42:59,781 --> 01:43:02,237 ...g. Ra's Al Ghul? 1101 01:43:07,873 --> 01:43:09,664 Ti nisi Ra's Al Ghul. 1102 01:43:11,209 --> 01:43:15,706 - Gledao sam kako umire. - No nije li on besmrtan? 1103 01:43:18,467 --> 01:43:20,922 Jesu li mu metode natprirodne? 1104 01:43:25,474 --> 01:43:29,886 Ili jeftini trikovi kojima skrivaš pravi identitet? 1105 01:43:31,730 --> 01:43:36,226 Čovjeku koji noću juri krovovima neće smetati... 1106 01:43:36,401 --> 01:43:38,441 ...što imam dva identiteta. 1107 01:43:39,279 --> 01:43:41,071 Spasio sam ti život. 1108 01:43:41,240 --> 01:43:43,731 Upozorio sam te na tvoju sućut. 1109 01:43:46,912 --> 01:43:49,118 Tvoja je borba protiv mene. 1110 01:43:49,998 --> 01:43:52,489 Pusti ove ljude. 1111 01:43:52,751 --> 01:43:56,037 Slobodno im objasni situaciju. 1112 01:43:58,298 --> 01:43:59,923 Molim vas! 1113 01:44:00,717 --> 01:44:02,591 Svi vi! 1114 01:44:05,180 --> 01:44:07,054 Ja... 1115 01:44:07,516 --> 01:44:11,763 Hvala što ste došli i popili mi sve piće. 1116 01:44:13,856 --> 01:44:15,564 Doista. 1117 01:44:16,608 --> 01:44:19,360 Postoji nešto kad si Wayne. 1118 01:44:19,528 --> 01:44:23,111 Nikad ne manjka žicara poput vas... 1119 01:44:23,282 --> 01:44:26,947 ...kojima napuniš kuću. U vašu čast! Hvala. 1120 01:44:27,119 --> 01:44:29,740 - Dosta je. - Nisam završio. 1121 01:44:30,080 --> 01:44:31,788 Svi vi... 1122 01:44:31,957 --> 01:44:36,334 Svi vi neiskreni, svi vi dvolični prijatelji... 1123 01:44:36,503 --> 01:44:41,580 ...vi ulizice koje mi se smijete kroz zube... 1124 01:44:41,759 --> 01:44:45,341 ...molim vas da me ostavite na miru. 1125 01:44:45,512 --> 01:44:48,134 Molim vas, otiđite. 1126 01:44:48,474 --> 01:44:51,890 Ne smijte se, nije šala. Otiđite. 1127 01:44:52,061 --> 01:44:54,267 Zabava je završena. 1128 01:44:54,438 --> 01:44:57,688 Jabuka je pala veoma daleko od stabla, g. Wayne. 1129 01:45:11,121 --> 01:45:12,865 Zabavno. 1130 01:45:13,165 --> 01:45:16,617 No besmisleno. Nitko od njih neće dugo živjeti. 1131 01:45:16,794 --> 01:45:20,293 Zahvaljujući tvojim ludorijama u ludnici. 1132 01:45:20,464 --> 01:45:22,623 Crane je radio za tebe. 1133 01:45:22,800 --> 01:45:26,632 Toksin je izvadio iz plavih cvjetova. 1134 01:45:26,971 --> 01:45:29,010 Pretvorio ga u oružje. 1135 01:45:29,181 --> 01:45:31,174 Nije pripadnik Lige sjena? 1136 01:45:31,350 --> 01:45:35,893 Ni govora. Mislio je da ćemo ucijeniti grad. 1137 01:45:36,605 --> 01:45:41,149 No kaniš njime otrovati cijeli grad. 1138 01:45:41,318 --> 01:45:45,363 I gledati kako se Gotham uništava strahom. 1139 01:45:58,210 --> 01:46:00,120 Uništit ćeš milijune života. 1140 01:46:00,338 --> 01:46:03,671 Samo bi cinik to nazivao životima. 1141 01:46:03,841 --> 01:46:05,668 Zločin. Očaj. 1142 01:46:05,843 --> 01:46:07,919 Čovjek ne treba tako živjeti. 1143 01:46:08,554 --> 01:46:11,721 Liga sjena tisućama godina zaustavlja... 1144 01:46:11,891 --> 01:46:13,385 ...pokvarenost. 1145 01:46:13,559 --> 01:46:17,142 Uništili smo Rim. Brodovima razaslali kugu. 1146 01:46:17,313 --> 01:46:18,724 Spalili London. 1147 01:46:18,898 --> 01:46:21,733 Kad dosegnu vrh dekadencije... 1148 01:46:21,901 --> 01:46:23,858 ...mi dođemo vratiti ravnotežu. 1149 01:46:24,028 --> 01:46:25,606 Gotham se može spasiti. 1150 01:46:26,906 --> 01:46:29,611 Daj mi još vremena. Ovdje ima dobrih ljudi. 1151 01:46:29,784 --> 01:46:31,611 Braniš tako pokvaren grad. 1152 01:46:31,786 --> 01:46:34,953 Ubacili smo se na sve razine. 1153 01:46:46,050 --> 01:46:47,425 Vrijeme je. 1154 01:46:51,597 --> 01:46:54,267 U onom si zatvoru bio izgubljen. 1155 01:46:54,434 --> 01:46:56,557 No vjerovao sam u tebe. 1156 01:46:56,728 --> 01:47:00,476 Oslobodio sam te straha i pokazao ti put. 1157 01:47:00,732 --> 01:47:02,973 Bio si najbolji učenik. 1158 01:47:03,276 --> 01:47:06,443 Trebao bi sa mnom spašavati svijet. 1159 01:47:07,238 --> 01:47:09,859 Želim biti gdje mi je mjesto. 1160 01:47:10,491 --> 01:47:13,611 Između tebe i stanovnika Gothama. 1161 01:47:15,288 --> 01:47:17,909 Gothamu nema spasa. 1162 01:47:21,252 --> 01:47:25,914 Kad šuma podivlja, prirodno je očistiti je vatrom. 1163 01:47:27,133 --> 01:47:31,795 Svijet će s užasom gledati kako grad uništava sam sebe. 1164 01:47:32,347 --> 01:47:35,597 Povratak skladu sad neće zaustaviti. 1165 01:47:35,892 --> 01:47:38,098 - I prije ste napali Gotham? - Dakako. 1166 01:47:38,311 --> 01:47:40,980 Oružja su nam sve sofisticiranija. 1167 01:47:41,147 --> 01:47:44,018 Iskušali smo novo. Gospodarstvo. 1168 01:47:44,442 --> 01:47:49,151 No podcijenili smo neke stanovnike Gothama. 1169 01:47:49,572 --> 01:47:51,779 Poput tvojih roditelja. 1170 01:47:55,829 --> 01:47:59,328 Ubio ih je čovjek kojem su htjeli pomoći. 1171 01:47:59,582 --> 01:48:02,370 Stvori glad i svi postanu zločinci. 1172 01:48:02,544 --> 01:48:04,999 Njihova smrt potaknula je grad da se spasi. 1173 01:48:05,171 --> 01:48:07,876 I otad šepa dalje. 1174 01:48:08,049 --> 01:48:09,841 Došli smo dovršiti posao. 1175 01:48:10,552 --> 01:48:13,802 Neće nas zaustaviti zabludjeli idealisti. 1176 01:48:13,972 --> 01:48:17,555 Koji poput tvog oca nisu imali hrabrosti. 1177 01:48:17,851 --> 01:48:20,721 Stane li tko na put pravoj pravdi... 1178 01:48:20,895 --> 01:48:24,976 ...priđemo mu straga i probodemo kroz srce. 1179 01:48:29,988 --> 01:48:31,316 Zaustavit ću vas. 1180 01:48:31,531 --> 01:48:34,366 Ne paziš na okolinu. 1181 01:48:36,536 --> 01:48:38,529 Pravda je ravnoteža. 1182 01:48:38,705 --> 01:48:40,863 Spalio si moju kuću. 1183 01:48:43,543 --> 01:48:45,702 Sad smo kvit. 1184 01:49:02,103 --> 01:49:03,847 Nitko ne smije izaći. 1185 01:49:13,740 --> 01:49:15,199 Svi su pobjegli? 1186 01:49:15,367 --> 01:49:18,119 - Koliko maksimalno čuvanih? - Svi. 1187 01:49:18,286 --> 01:49:20,078 Serijski ubojice, silovatelji. 1188 01:49:20,288 --> 01:49:23,124 Neka dignu mostove da ne odu s otoka. 1189 01:49:23,291 --> 01:49:24,750 Dignut ću ih... 1190 01:49:24,918 --> 01:49:29,165 ...kad dobijem ljude da uhvate manijake... 1191 01:49:29,339 --> 01:49:32,210 ...koji ovdje šeću slobodni. - Daj! 1192 01:49:55,407 --> 01:49:58,159 Nadam se da nisi vatrogasac. 1193 01:50:04,166 --> 01:50:06,289 Gospodaru Wayne! 1194 01:50:10,797 --> 01:50:15,175 Čemu svi oni sklekovi ako ne možete dignuti kladu? 1195 01:50:53,632 --> 01:50:55,708 Što sam učinio? 1196 01:50:56,719 --> 01:50:58,676 Sve što je moj... 1197 01:50:58,846 --> 01:51:00,755 ...otac stvorio... 1198 01:51:03,142 --> 01:51:07,056 Vaše je naslijeđe više od cigla i žbuke. 1199 01:51:07,229 --> 01:51:09,471 Htio sam spasiti Gotham. 1200 01:51:10,316 --> 01:51:12,189 Nisam uspio. 1201 01:51:13,402 --> 01:51:14,682 Zašto padamo? 1202 01:51:17,865 --> 01:51:21,364 Da bismo se naučili ustati. 1203 01:51:23,829 --> 01:51:25,988 Još nisi odustao od mene? 1204 01:51:27,875 --> 01:51:29,369 Nikad. 1205 01:51:30,419 --> 01:51:31,748 Dolje. 1206 01:51:31,921 --> 01:51:34,838 Zlostavljanje! Vidim policijsko zlostavljanje! 1207 01:51:35,007 --> 01:51:37,083 Želiš vidjeti prekomjernu silu? 1208 01:51:37,259 --> 01:51:39,169 Luđak s oružjem. 1209 01:51:40,346 --> 01:51:43,679 Stanovnici su gnjevni zbog brojnih policajaca... 1210 01:51:43,849 --> 01:51:45,260 ...koji hvataju bolesnike. 1211 01:51:45,434 --> 01:51:47,261 Podignut ćemo mostove. 1212 01:51:47,436 --> 01:51:51,054 Ja sam okružna tužiteljica, propustite me. 1213 01:51:58,447 --> 01:52:00,736 - Ti kuš! - Flasse, smiri se. 1214 01:52:02,368 --> 01:52:05,369 Gordone, netko te treba. 1215 01:52:05,538 --> 01:52:07,945 - Što je? - Od zajedničkog prijatelja. 1216 01:52:08,124 --> 01:52:09,582 Protiv Craneova otrova. 1217 01:52:09,750 --> 01:52:11,244 Nadam se da neće trebati. 1218 01:52:11,419 --> 01:52:14,585 Samo ako ima način da ga rasprši u zraku. 1219 01:52:15,715 --> 01:52:18,170 Posljednji. 1220 01:52:18,843 --> 01:52:22,757 Idemo, most mora biti podignut za tri minute. 1221 01:52:22,930 --> 01:52:26,346 Odlazi s otoka dok nisu digli mostove. 1222 01:52:26,976 --> 01:52:28,007 Idi! 1223 01:52:54,796 --> 01:52:56,622 Ne mogu pronaći mamu. 1224 01:52:56,964 --> 01:52:58,459 Hej! 1225 01:53:06,849 --> 01:53:08,593 Koga vraga radiš? 1226 01:53:10,103 --> 01:53:11,680 Gospodo... 1227 01:53:12,105 --> 01:53:14,643 Vrijeme je da razglasimo. 1228 01:53:16,359 --> 01:53:17,770 Ključna riječ je: 1229 01:53:18,986 --> 01:53:20,778 Panika. 1230 01:53:43,636 --> 01:53:44,667 KONTROLA VODE 1231 01:53:44,846 --> 01:53:46,470 Pritisak naglo raste. 1232 01:53:47,473 --> 01:53:48,802 Ovdje. 1233 01:53:49,100 --> 01:53:51,342 Ta je cijev ispod Narrowsa. 1234 01:54:08,286 --> 01:54:09,864 U redu je. 1235 01:54:42,696 --> 01:54:44,238 Ovdje načelnik Loeb. 1236 01:54:44,406 --> 01:54:46,114 Neka mi se netko javi. 1237 01:54:46,283 --> 01:54:47,741 Hajde! 1238 01:55:07,429 --> 01:55:09,468 Loeb. Gordon je. 1239 01:55:09,764 --> 01:55:11,093 Koji se vrag događa? 1240 01:55:11,266 --> 01:55:14,717 Trebamo pojačanja. Zračna, specijalce. 1241 01:55:14,895 --> 01:55:19,106 Polako! Svi su s tobom na otoku. 1242 01:55:19,274 --> 01:55:21,314 Onesposobljeni su! 1243 01:55:21,610 --> 01:55:25,607 U redu je. Nitko ti neće nauditi. 1244 01:55:26,448 --> 01:55:28,108 Dakako da hoće! 1245 01:55:28,283 --> 01:55:31,284 - Crane? - Ne. Strašilo. 1246 01:55:33,038 --> 01:55:34,449 Gordone. 1247 01:55:34,623 --> 01:55:36,865 Nemam više koga poslati. 1248 01:55:38,418 --> 01:55:40,126 Sâm sam? 1249 01:55:44,216 --> 01:55:45,876 Narrows se raspada. 1250 01:55:46,051 --> 01:55:48,624 Ovo je početak. Otruju li grad... 1251 01:55:48,804 --> 01:55:51,555 ...nećemo moći spriječiti masovnu paniku. 1252 01:55:51,723 --> 01:55:53,632 - Kako će to? - Vlakom. 1253 01:55:53,809 --> 01:55:57,641 Pruga ide uz glavnu cijev do tornja Wayne. 1254 01:55:57,813 --> 01:55:59,521 Postave li stroj... 1255 01:55:59,690 --> 01:56:03,189 ...izazvat će lančanu reakciju. Sva će voda ispariti. 1256 01:56:03,360 --> 01:56:04,938 Grad će prekriti otrov. 1257 01:56:05,112 --> 01:56:08,315 Trebam tvoju pomoć da ga zaustavim. 1258 01:56:08,490 --> 01:56:10,281 - Kako? - Znaš voziti auto s mjenjačem? 1259 01:56:16,540 --> 01:56:18,200 Tu ste! 1260 01:56:18,375 --> 01:56:20,368 Nemaš se čega bojati. 1261 01:56:20,544 --> 01:56:22,287 Osim straha! 1262 01:56:23,338 --> 01:56:25,664 Pomoći ću vam. 1263 01:56:56,872 --> 01:56:59,030 Batman će nas spasiti. Doći će. 1264 01:57:04,254 --> 01:57:06,164 - Doći će. - Ne viri. 1265 01:57:14,807 --> 01:57:18,176 Ovdje Gordon. Spustite most. 1266 01:57:24,066 --> 01:57:26,189 Rekao sam ti da će doći. 1267 01:57:31,198 --> 01:57:32,823 Čekaj! 1268 01:57:33,784 --> 01:57:35,409 Mogao bi poginuti. 1269 01:57:35,578 --> 01:57:36,858 Bar mi reci ime. 1270 01:57:42,251 --> 01:57:44,457 Nije bitno što je ispod. 1271 01:57:45,421 --> 01:57:48,126 Određuju me moja djela. 1272 01:57:50,092 --> 01:57:51,421 Bruce? 1273 01:58:25,127 --> 01:58:28,461 Malo si doslovno shvatio moj savjet. 1274 01:58:28,631 --> 01:58:31,122 - Ovo je kraj. - Za tebe i policiju. 1275 01:58:31,300 --> 01:58:33,625 Mene čeka ostatak Gothama. 1276 01:58:33,803 --> 01:58:37,136 Ispričavam se, moram ići uništiti grad. 1277 01:58:37,306 --> 01:58:41,007 - Ne mogu svladati dvojicu pijuna? - Kako želiš. 1278 01:58:53,823 --> 01:58:56,148 GPS uključen. 1279 01:59:02,999 --> 01:59:05,205 100 metara. 1280 01:59:36,074 --> 01:59:37,354 Gospodo. 1281 02:00:04,769 --> 02:00:07,011 Tko je ovo odobrio? 1282 02:00:17,574 --> 02:00:19,650 5 km do tornja Wayne. 1283 02:00:26,916 --> 02:00:29,538 Od pritiska pucaju sve cijevi. 1284 02:00:29,711 --> 02:00:31,086 Dođe li do nas... 1285 02:00:31,254 --> 02:00:34,255 ...voda će eruptirati. 1286 02:00:44,726 --> 02:00:47,596 Desno na idućem raskrižju. 1287 02:01:12,295 --> 02:01:13,754 Nikad nećeš naučiti. 1288 02:01:21,304 --> 02:01:22,336 Oprosti. 1289 02:01:26,309 --> 02:01:29,310 - Poznato. Imaš što novo? - A ovo?! 1290 02:01:46,079 --> 02:01:48,368 Stigli ste u toranj Wayne. 1291 02:02:01,678 --> 02:02:02,923 Evakuiraj zgradu. 1292 02:02:03,138 --> 02:02:05,629 Iznad glavnog smo voda! Eksplodirat će. 1293 02:02:14,524 --> 02:02:16,731 Naoružanje uključeno. 1294 02:02:20,781 --> 02:02:21,895 Lijepa pila. 1295 02:02:37,089 --> 02:02:38,120 Spremno. 1296 02:02:44,596 --> 02:02:45,841 KRITIČAN PRITISAK 1297 02:02:50,060 --> 02:02:51,519 Ne boj se. 1298 02:02:54,314 --> 02:02:55,690 Idemo. Daj. 1299 02:03:00,446 --> 02:03:02,522 Običan si čovjek s plaštem. 1300 02:03:02,698 --> 02:03:06,565 Ne možeš spriječiti nepravdu, zaustaviti vlak. 1301 02:03:06,744 --> 02:03:09,317 Tko spominje zaustavljanje? 1302 02:03:15,127 --> 02:03:16,669 To! 1303 02:03:24,845 --> 02:03:28,261 Nećeš naučiti paziti na okolinu. 1304 02:03:36,106 --> 02:03:38,597 Jesi li naučio učiniti što moraš? 1305 02:03:38,901 --> 02:03:41,190 Neću te ubiti. 1306 02:03:45,616 --> 02:03:47,774 No ne moram te spasiti. 1307 02:05:02,944 --> 02:05:06,028 - Sastanak je počeo. - Koji sastanak? 1308 02:05:10,284 --> 02:05:13,202 Foxe, sjećam se da sam te otpustio. 1309 02:05:13,704 --> 02:05:15,282 Jesi. 1310 02:05:15,456 --> 02:05:17,532 Imam drugi posao. 1311 02:05:18,376 --> 02:05:19,834 Tvoj. 1312 02:05:20,294 --> 02:05:22,002 S čijim odobrenjem? 1313 02:05:22,630 --> 02:05:24,539 Batman možda jest na naslovnici. 1314 02:05:24,715 --> 02:05:27,669 No Bruce Wayne je na 8. stranici. 1315 02:05:30,221 --> 02:05:33,886 Pijani milijarder spalio kuću 1316 02:05:34,475 --> 02:05:35,506 Bruce Wayne. 1317 02:05:35,685 --> 02:05:39,469 Tko si ti da odlučuješ tko vodi tvrtku Wayne? 1318 02:05:39,647 --> 02:05:42,399 - Vlasnik sam. - O čemu govoriš? 1319 02:05:42,650 --> 02:05:44,559 Dionice su prodane na burzi. 1320 02:05:44,736 --> 02:05:46,194 Kupio sam većinu... 1321 02:05:46,571 --> 02:05:50,022 ...preko zaklada i fondova. 1322 02:05:50,199 --> 02:05:53,403 Sve je to zamršeno, no najvažnije je... 1323 02:05:53,619 --> 02:05:56,905 ...da je budućnost tvrtke osigurana. 1324 02:05:57,290 --> 02:05:58,701 Zar ne, g. Fox? 1325 02:05:58,875 --> 02:06:00,702 Imate pravo, g. Wayne. 1326 02:06:02,920 --> 02:06:04,498 Nisi dobio dopis? 1327 02:06:23,441 --> 02:06:26,644 - Žao mi je što ti nisam rekao. - Ne, Bruce. 1328 02:06:26,819 --> 02:06:28,195 Meni je žao. 1329 02:06:29,072 --> 02:06:31,741 Onoga dana kad je Chill umro... 1330 02:06:33,618 --> 02:06:35,243 Rekla sam grozne stvari. 1331 02:06:35,745 --> 02:06:37,489 Ali istinite. 1332 02:06:38,123 --> 02:06:39,949 Bio sam kukavica s pištoljem. 1333 02:06:40,125 --> 02:06:43,909 Pravda je više od osvete. Hvala ti. 1334 02:06:44,963 --> 02:06:47,632 Nisam prestala misliti o tebi. 1335 02:06:49,134 --> 02:06:50,758 O nama. 1336 02:06:51,386 --> 02:06:53,343 Čuvši da si se vratio... 1337 02:06:54,180 --> 02:06:56,387 ...ponadala sam se. 1338 02:07:20,457 --> 02:07:23,161 Onda sam saznala za tvoju masku. 1339 02:07:24,336 --> 02:07:27,171 Batman je samo simbol. 1340 02:07:27,797 --> 02:07:29,457 Ne, ovo... 1341 02:07:30,634 --> 02:07:32,342 Ovo je tvoja maska. 1342 02:07:34,304 --> 02:07:37,839 Zločinci će se bojati tvog pravog lica. 1343 02:07:38,683 --> 02:07:40,676 Čovjek kojeg sam voljela... 1344 02:07:41,394 --> 02:07:42,853 Čovjek koji je nestao... 1345 02:07:44,064 --> 02:07:46,222 ...nikad se nije vratio. 1346 02:07:50,695 --> 02:07:53,365 No možda je još negdje vani. 1347 02:07:55,534 --> 02:07:59,234 Kad Gotham više ne bude trebao Batmana... 1348 02:08:00,288 --> 02:08:02,246 ...možda ću ga opet vidjeti. 1349 02:08:13,301 --> 02:08:16,219 - Dokazao si da nemam pravo. - Kako? 1350 02:08:19,057 --> 02:08:21,513 Otac bi se ponosio tobom. 1351 02:08:21,727 --> 02:08:23,351 Kao i ja. 1352 02:08:50,339 --> 02:08:52,212 Što ćeš sad? 1353 02:08:53,592 --> 02:08:55,170 Obnovit ću je. 1354 02:08:56,053 --> 02:08:58,425 Kakva je bila, ciglu po ciglu. 1355 02:09:05,270 --> 02:09:06,515 Baš istu? 1356 02:09:08,607 --> 02:09:09,852 Da, zašto? 1357 02:09:10,025 --> 02:09:12,860 Mislim da je ovo dobra prilika... 1358 02:09:13,028 --> 02:09:15,484 ...da poboljšamo svoje temelje. 1359 02:09:15,656 --> 02:09:18,610 - Jugoistočni kut? - Točno, gospodine. 1360 02:09:34,299 --> 02:09:37,170 - Lijepo. - Nisam našao mafijaške šefove. 1361 02:09:38,137 --> 02:09:40,841 - Pa, naredniče? - Sad sam poručnik. 1362 02:09:41,181 --> 02:09:42,676 Nešto si promijenio. 1363 02:09:42,850 --> 02:09:44,842 Pokvareni policajci bježe. 1364 02:09:45,019 --> 02:09:46,429 Na ulicama ima nade. 1365 02:09:46,687 --> 02:09:50,305 - Ali? - Narrows je izgubljen. 1366 02:09:50,816 --> 02:09:54,683 Nismo uhvatili Cranea ni sve odbjegle iz Arkhama. 1367 02:09:55,362 --> 02:09:56,987 Hoćemo. 1368 02:09:57,197 --> 02:09:58,857 Obnovit ćemo Gotham. 1369 02:09:59,033 --> 02:10:01,524 - A eskalacija? - Eskalacija? 1370 02:10:01,702 --> 02:10:06,031 Uzmemo li automatike, i oni će ih kupovati. 1371 02:10:06,207 --> 02:10:10,536 Stavimo li pancirke, kupit će streljivo za to. 1372 02:10:10,711 --> 02:10:13,997 - I? - A ti nosiš masku. 1373 02:10:14,423 --> 02:10:16,297 Skačeš s krovova. 1374 02:10:17,718 --> 02:10:19,758 Recimo ovaj tip. 1375 02:10:20,012 --> 02:10:22,052 Oružana pljačka, dvostruko ubojstvo. 1376 02:10:22,223 --> 02:10:25,473 Voli teatralnost poput tebe. 1377 02:10:25,726 --> 02:10:27,683 Ostavlja posjetnicu. 1378 02:10:33,567 --> 02:10:35,394 Istražit ću to. 1379 02:10:38,864 --> 02:10:40,323 Nikad ti nisam zahvalio. 1380 02:10:45,413 --> 02:10:47,489 I nikad nećeš morati. 1381 02:10:57,800 --> 02:11:01,335 BATMAN Početak