1 00:00:48,750 --> 00:00:50,676 Várj meg! Hadd nézzem! 2 00:00:56,772 --> 00:00:59,891 - Mutasd meg! - Ez, az enyém! Én találtam. 3 00:01:00,066 --> 00:01:01,608 Az én kertemben. 4 00:01:03,316 --> 00:01:05,144 Stip-stop! 5 00:01:12,641 --> 00:01:14,133 Bruce! 6 00:01:19,145 --> 00:01:20,854 Bruce! 7 00:01:23,192 --> 00:01:25,648 Anya! Mr. Alfred! 8 00:01:48,592 --> 00:01:50,751 Álom? 9 00:01:51,219 --> 00:01:53,094 Rossz álom. 10 00:01:57,475 --> 00:01:58,935 Rosszabb, mint a börtön? 11 00:02:20,959 --> 00:02:22,916 Bunyó lesz. 12 00:02:23,294 --> 00:02:24,920 - Megint? - Meg akarnak ölni. 13 00:02:27,131 --> 00:02:28,922 Lehetne reggeli előtt? 14 00:02:31,301 --> 00:02:34,137 Üdv a pokolban, kishaver! 15 00:02:37,434 --> 00:02:40,221 Én vagyok az ördög. 16 00:02:43,607 --> 00:02:45,063 Nem ördög vagy, 17 00:02:45,234 --> 00:02:46,607 de mindjárt találkozol vele! 18 00:03:30,067 --> 00:03:31,348 Magánzárka! 19 00:03:31,527 --> 00:03:33,436 - Miért? - Védelem. 20 00:03:34,154 --> 00:03:36,480 - Nem kell védelem. - Nekik igen. 21 00:03:46,125 --> 00:03:48,164 Elszántan küzd a bűnözőkkel. 22 00:03:48,337 --> 00:03:51,004 Ha kell, egyesével számol le velük. 23 00:03:52,255 --> 00:03:56,171 Szerintem heten voltak. 24 00:03:56,343 --> 00:03:58,632 Én hatot számoltam, Mr. Wayne. 25 00:04:02,392 --> 00:04:03,635 Tudja a nevem? 26 00:04:03,808 --> 00:04:06,846 Kicsi a világ, hogy Bruce Wayne eltűnjön, 27 00:04:07,022 --> 00:04:09,346 akármilyen mélyre is akar süllyedni. 28 00:04:09,524 --> 00:04:10,685 Ki maga? 29 00:04:10,859 --> 00:04:14,025 A nevem, Ducard. Ra's Al Ghult szolgálom, 30 00:04:14,194 --> 00:04:17,813 az embert, akitől retteg az alvilág. 31 00:04:17,991 --> 00:04:19,566 Aki új utat mutatna magának. 32 00:04:21,117 --> 00:04:22,775 Miért érdekelne? 33 00:04:23,996 --> 00:04:25,991 Önként van itt. 34 00:04:26,163 --> 00:04:28,536 A bűn világát tanulmányozza, 35 00:04:28,709 --> 00:04:31,163 de bármi is a célja, 36 00:04:31,878 --> 00:04:35,212 rég szem elől tévesztette. 37 00:04:36,967 --> 00:04:40,751 Milyen utat mutathat Ra's Al Ghul? 38 00:04:40,930 --> 00:04:44,928 Azt, amelyet követve legyőzheti a gonoszt, 39 00:04:45,102 --> 00:04:48,303 és az igazságért küzdhet. 40 00:04:48,770 --> 00:04:50,893 Az Árnyak Ligájának útját. 41 00:04:53,984 --> 00:04:56,274 - Önbíráskodók. - Nem, nem. 42 00:04:56,445 --> 00:05:00,610 Az önbíráskodónak csak a személyes elégtétel hoz megnyugvást. 43 00:05:00,783 --> 00:05:04,448 Legyőzhetik és bezárhatják. 44 00:05:05,830 --> 00:05:10,623 De ha valaki többé válik önmagánál, 45 00:05:10,793 --> 00:05:13,793 ha egy eszmének rendeli alá magát, 46 00:05:13,962 --> 00:05:16,454 megállíthatatlan lesz... 47 00:05:16,842 --> 00:05:19,296 ...emberfeletti tulajdonságokkal. 48 00:05:20,970 --> 00:05:22,512 Vagyis? 49 00:05:23,013 --> 00:05:25,968 Legenda lesz, Mr. Wayne. 50 00:05:27,309 --> 00:05:28,934 Kiengedik. 51 00:05:29,102 --> 00:05:32,471 Ha unja a piti bűnözőket, és komoly ellenfélre vágyik, 52 00:05:32,649 --> 00:05:36,148 egy ritka kék virág nő a keleti lejtőkön. 53 00:05:36,317 --> 00:05:37,978 Szedjen egy szálat. 54 00:05:38,154 --> 00:05:41,107 Ha felér vele a hegy tetejére, 55 00:05:41,281 --> 00:05:44,199 megtalálja azt, amit mindig is keresett. 56 00:05:44,368 --> 00:05:47,119 Mi az, amit keresek? 57 00:05:48,830 --> 00:05:50,475 Azt csak maga tudja. 58 00:06:57,419 --> 00:07:00,411 Fordul meg. Megy vissza! 59 00:08:08,760 --> 00:08:10,440 Ra's Al Ghul? 60 00:08:21,293 --> 00:08:22,559 Állj! 61 00:08:25,882 --> 00:08:27,162 Miért jött? 62 00:08:28,092 --> 00:08:30,083 Harcolni akarok... 63 00:08:31,637 --> 00:08:33,878 ...az igazságtalanság ellen. 64 00:08:34,265 --> 00:08:36,387 A félelmet... 65 00:08:36,725 --> 00:08:39,561 ...a félelemkeltők ellen fordítani. 66 00:09:01,249 --> 00:09:04,334 Hogy mások félelmét uralja, 67 00:09:05,170 --> 00:09:08,585 előbb le kell győznie a sajátját. 68 00:09:09,132 --> 00:09:10,924 Felkészült? 69 00:09:11,844 --> 00:09:14,417 Alig állok... 70 00:09:14,596 --> 00:09:16,922 A halál nem hagy időt a felkészülésre! 71 00:09:17,099 --> 00:09:20,266 A halál nem könyörületes! 72 00:09:20,769 --> 00:09:25,395 Ha itt hibázik, a halállal néz szembe! 73 00:09:29,278 --> 00:09:30,605 Tigris! 74 00:09:32,239 --> 00:09:33,614 Dzsiudzsicu! 75 00:09:36,243 --> 00:09:37,274 Párduc! 76 00:09:40,788 --> 00:09:43,115 Nem kezdő, de ez kevés. 77 00:09:48,589 --> 00:09:50,131 Fél, 78 00:09:53,093 --> 00:09:54,967 de nem tőlem. 79 00:09:58,431 --> 00:10:00,921 Árulja el, Mr. Wayne, 80 00:10:05,439 --> 00:10:08,606 mitől fél? 81 00:10:17,742 --> 00:10:19,153 Bruce! 82 00:10:21,829 --> 00:10:24,320 Semmi baj. Jól van. 83 00:10:24,499 --> 00:10:25,993 Itt vagyok. 84 00:10:26,251 --> 00:10:28,540 Hívjak mentőautót, uram? 85 00:10:28,711 --> 00:10:31,712 Nem kell, bekötözöm a lábát. 86 00:10:31,882 --> 00:10:33,231 Rendben, uram. 87 00:10:33,593 --> 00:10:36,563 - Úgy sajnálom, Mr. Wayne... - Nem komoly. 88 00:10:39,598 --> 00:10:41,556 Újabb kútba esett terv, nemde, úrfi? 89 00:10:41,725 --> 00:10:43,005 Miért zuhanunk le néha? 90 00:10:43,351 --> 00:10:46,435 Hogy újra talpra álljunk. 91 00:11:02,036 --> 00:11:03,863 A denevérek? 92 00:11:07,042 --> 00:11:09,165 Tudod, miért támadtak meg? 93 00:11:09,668 --> 00:11:12,705 - Féltek tőled. - Tőlem? 94 00:11:12,882 --> 00:11:14,874 Minden élőlény fél. 95 00:11:15,048 --> 00:11:16,377 A félelmetesek is? 96 00:11:16,550 --> 00:11:18,423 Azok leginkább. 97 00:11:18,802 --> 00:11:20,593 Mutatok valamit. 98 00:11:24,892 --> 00:11:28,226 - Szerinted tetszik majd anyádnak? - Igen. 99 00:11:28,896 --> 00:11:31,054 - Ideje felkelni. - Majd. 100 00:11:31,232 --> 00:11:32,856 Ki az ágyból! 101 00:11:36,070 --> 00:11:38,192 Te építetted a vasutat? 102 00:11:38,364 --> 00:11:43,072 Gotham városa jó volt a családunkhoz, és most bajban van. 103 00:11:43,243 --> 00:11:46,743 A szegényebb sorsú emberek nehéz időket élnek. 104 00:11:46,913 --> 00:11:50,864 Ezért építettük ki ezt az olcsó közlekedési rendszert, 105 00:11:51,042 --> 00:11:52,749 aminek a közepén áll... 106 00:11:52,919 --> 00:11:54,746 ...a Wayne torony. 107 00:11:54,922 --> 00:11:57,790 - Ott dolgozol? - Nem, a kórházban. 108 00:11:57,966 --> 00:12:01,170 A vezetést ügyesebbekre bízom. 109 00:12:01,344 --> 00:12:03,217 - Ügyesebbekre? - Akik... 110 00:12:03,389 --> 00:12:05,631 ...jobban értenek az üzlethez. 111 00:13:02,029 --> 00:13:03,441 Menjünk! 112 00:13:05,825 --> 00:13:07,318 Kérlek. 113 00:13:07,909 --> 00:13:09,949 Jó, menjünk. 114 00:13:19,171 --> 00:13:22,042 - Mi a baj, Bruce? - Én akartam kijönni. 115 00:13:22,218 --> 00:13:24,340 Alig volt bent levegő. 116 00:13:24,510 --> 00:13:27,678 Ez az opera igazi rémmese. Ugye, Bruce? 117 00:13:30,309 --> 00:13:33,014 Gyertek! 118 00:13:38,484 --> 00:13:40,227 Pénzt, ékszert! 119 00:13:40,401 --> 00:13:41,778 - Jól van. - Gyorsan! 120 00:13:41,945 --> 00:13:43,522 Nyugalom. 121 00:13:44,196 --> 00:13:45,738 Nyugalom. 122 00:13:46,533 --> 00:13:47,991 Tessék. 123 00:13:50,745 --> 00:13:53,582 Semmi baj, vegye el. 124 00:13:54,458 --> 00:13:57,578 Fogja, és menjen! 125 00:13:57,754 --> 00:13:59,544 Ékszert! 126 00:14:01,589 --> 00:14:02,918 Thomas! 127 00:14:10,931 --> 00:14:12,556 Bruce, 128 00:14:15,187 --> 00:14:16,560 semmi baj. 129 00:14:19,732 --> 00:14:21,440 Ne félj! 130 00:14:53,266 --> 00:14:55,056 Ez a papádé? 131 00:14:56,603 --> 00:14:58,724 Ne félj! 132 00:14:59,936 --> 00:15:01,562 Várj csak! 133 00:15:04,275 --> 00:15:06,481 Így jobb. 134 00:15:09,613 --> 00:15:11,606 Nincs mitől félned. 135 00:15:13,368 --> 00:15:15,276 Jól van. 136 00:15:19,290 --> 00:15:20,784 Gordon! 137 00:15:31,093 --> 00:15:32,501 Jó hírem van. 138 00:15:33,762 --> 00:15:35,636 Elkaptuk, fiam. 139 00:15:56,284 --> 00:15:58,158 Jó kezekben vagy, 140 00:15:58,328 --> 00:15:59,989 ahogy apád vállalata is. 141 00:16:00,163 --> 00:16:03,164 Amikor felnősz, a tiéd lesz. 142 00:16:19,184 --> 00:16:22,303 Óhajt egy kis harapnivalót? 143 00:16:27,483 --> 00:16:29,560 - Hát jó. - Alfred! 144 00:16:33,531 --> 00:16:35,524 - Igen, Bruce úrfi? - Miattam történt. 145 00:16:35,700 --> 00:16:37,360 Ha nem félek... 146 00:16:37,535 --> 00:16:40,572 Maga nem hibás. 147 00:16:41,706 --> 00:16:45,041 A gyilkos bűne, egyedül az övé. 148 00:16:45,544 --> 00:16:47,037 Érti? 149 00:16:50,173 --> 00:16:53,207 Úgy hiányoznak! 150 00:16:53,383 --> 00:16:55,376 Nekem is, Bruce úrfi. 151 00:16:57,805 --> 00:16:59,049 Nekem is. 152 00:17:01,184 --> 00:17:04,137 Felelősnek érzed magad a halálukért? 153 00:17:04,312 --> 00:17:06,435 Inkább dühöt érzek. 154 00:17:07,190 --> 00:17:08,565 Gyere! 155 00:17:13,237 --> 00:17:15,941 A bűntudatod düh mögé rejted, 156 00:17:16,117 --> 00:17:19,150 de megtanítalak, hogyan nézz szembe vele. 157 00:17:21,662 --> 00:17:26,620 Hat embert le tudsz győzni. Megtanítalak hatszázzal harcolni. 158 00:17:27,876 --> 00:17:29,750 El tudsz bújni. 159 00:17:29,920 --> 00:17:32,126 Megtanítalak, hogyan válj láthatatlanná. 160 00:17:33,756 --> 00:17:35,464 Láthatatlanná? 161 00:17:39,471 --> 00:17:44,097 A nindzsa csak türelmes, kitartó gyakorlással válhat láthatatlanná. 162 00:17:57,071 --> 00:17:58,780 Mindig légy résen. 163 00:18:01,952 --> 00:18:04,159 A nindzsicu lőport használ. 164 00:18:05,663 --> 00:18:07,905 - Fegyverként? - Elterelésként. 165 00:18:08,084 --> 00:18:10,409 A színjáték és a megtévesztés fontos a harcban. 166 00:18:10,877 --> 00:18:13,914 Hogy emberfelettinek láttassa magát. 167 00:18:16,215 --> 00:18:18,338 - Ki ez? - Egy parasztember. 168 00:18:18,509 --> 00:18:21,759 A szomszédja földjét akarta, és megölte. 169 00:18:21,930 --> 00:18:24,218 - Elfogtuk. - Mi lesz vele? 170 00:18:24,391 --> 00:18:26,798 Bűnhődni fog. Igazságot szolgáltatunk. 171 00:18:26,977 --> 00:18:30,927 Az ilyenek az emberek együttérzésére építenek. 172 00:18:34,984 --> 00:18:37,820 A szüleid halála nem a te hibád. 173 00:18:46,160 --> 00:18:47,407 Az apád hibája. 174 00:19:08,309 --> 00:19:11,144 Cselekednie kellett volna. 175 00:19:11,312 --> 00:19:13,518 - A támadónál fegyver volt. - Te mit tennél? 176 00:19:14,315 --> 00:19:15,513 Harcos vagyok. 177 00:19:15,692 --> 00:19:17,518 Semmit sem ér, 178 00:19:17,692 --> 00:19:19,353 ha nem akarsz küzdeni! 179 00:19:25,158 --> 00:19:26,986 Elszántság. 180 00:19:36,753 --> 00:19:37,998 Győztem. 181 00:19:38,297 --> 00:19:39,707 Tévedsz. 182 00:19:39,882 --> 00:19:42,586 Feláldoztad a biztos talajt, hogy leszúrhass. 183 00:19:50,226 --> 00:19:52,017 Dörzsöld a mellkasod! 184 00:19:52,520 --> 00:19:55,391 Felmelegszik a karod is. 185 00:19:58,067 --> 00:19:59,691 Erősebb vagy az apádnál. 186 00:20:00,361 --> 00:20:01,985 Nem ismerted az apámat. 187 00:20:02,155 --> 00:20:04,441 Ismerem a haragot, ami irányít. 188 00:20:04,614 --> 00:20:06,903 A csillapíthatatlan dühöt, 189 00:20:07,075 --> 00:20:09,744 ami elnyomja a gyászt, 190 00:20:09,912 --> 00:20:11,903 és amitől az emlékek megmérgezik a véred. 191 00:20:12,081 --> 00:20:16,541 Mígnem azt kívánod, bárcsak sose éltek volna a szeretteid. 192 00:20:17,963 --> 00:20:20,417 Akkor a fájdalmat sem éreznéd. 193 00:20:23,427 --> 00:20:26,794 Nem éltem mindig itt, a hegyekben. 194 00:20:28,432 --> 00:20:30,470 Feleségem volt. 195 00:20:31,433 --> 00:20:33,343 Életem szerelme. 196 00:20:34,518 --> 00:20:36,641 Elvették tőlem. 197 00:20:36,813 --> 00:20:40,016 Megtanultam, mint te, hogy harcolni kell. 198 00:20:40,191 --> 00:20:43,477 Kitartóan és szánalom nélkül. 199 00:20:45,278 --> 00:20:47,605 A haragod erőt ad, 200 00:20:48,116 --> 00:20:51,651 de könnyen el is pusztíthat. 201 00:20:52,203 --> 00:20:54,112 Majdnem engem is. 202 00:20:54,289 --> 00:20:56,993 - Mi csillapított le? - A bosszú. 203 00:20:57,168 --> 00:20:59,124 Az rajtam nem segít. 204 00:20:59,294 --> 00:21:01,119 Miért nem? 205 00:21:01,294 --> 00:21:03,965 Miért nem bosszultad meg a szüleid halálát? 206 00:21:07,801 --> 00:21:11,253 Visszautazik Princetonba a tárgyalás után, uram? 207 00:21:11,431 --> 00:21:14,100 Vagy meggyőzhetem, hogy maradjon pár napig? 208 00:21:14,267 --> 00:21:16,474 Nem megyek vissza. 209 00:21:16,644 --> 00:21:18,684 - Nem tetszik? - De tetszik, 210 00:21:19,104 --> 00:21:21,893 én nem tetszem nekik. 211 00:21:22,693 --> 00:21:26,357 - Előkészítettem a nagy hálószobát. - Nem. 212 00:21:26,530 --> 00:21:27,938 Maradnék a szobámban. 213 00:21:28,112 --> 00:21:30,651 Bátorkodom megjegyezni, a Wayne kastély az öné. 214 00:21:30,824 --> 00:21:32,652 Nem, az apámé. 215 00:21:32,826 --> 00:21:35,199 - Az apja halott. - Ez egy mauzóleum. 216 00:21:35,370 --> 00:21:38,406 Ha lehetne, magam bontanám le. 217 00:21:38,581 --> 00:21:42,665 A családja hat generációját szolgálta ez a ház, uram. 218 00:21:42,838 --> 00:21:45,542 Miért aggódik, nem a maga családja! 219 00:21:46,383 --> 00:21:50,250 Azért aggódom, mert egy derék ember rám bízta azt, 220 00:21:50,928 --> 00:21:53,088 ami a világon a legnagyobb kincs volt... 221 00:21:53,265 --> 00:21:55,505 ...a számára. 222 00:21:57,477 --> 00:22:01,012 Miss. Dawes elviszi a tárgyalásra. 223 00:22:01,189 --> 00:22:03,228 Bár nagyon szeretné, ha nem menne. 224 00:22:03,399 --> 00:22:06,851 Töröljem ki a múltat, azt, ami a szüleimmel történt? 225 00:22:07,027 --> 00:22:10,113 Tegyen, amit akar a múltjával. 226 00:22:10,282 --> 00:22:14,327 De néhányan aggódunk, hogy mit kezd a jövőjével. 227 00:22:15,704 --> 00:22:17,198 Nem mondott le rólam? 228 00:22:17,872 --> 00:22:19,368 Soha. 229 00:23:07,921 --> 00:23:11,337 Alfred ma is a felső polcra teszi a sűrített tejet. 230 00:23:12,216 --> 00:23:14,125 Nem sejti, hogy eléred? 231 00:23:14,302 --> 00:23:15,583 A szokásai rabja. 232 00:23:15,971 --> 00:23:18,543 - Minket nem zavart. - Nem bizony. 233 00:23:18,722 --> 00:23:20,596 Anyád hogy van? 234 00:23:21,016 --> 00:23:23,259 Hiányzik neki a kastély. 235 00:23:24,770 --> 00:23:26,265 Nekem is. 236 00:23:28,107 --> 00:23:31,107 Lehet, de a szüleim nélkül ez már nem ugyanaz a ház. 237 00:23:31,277 --> 00:23:34,279 - Csak Alfred maradt. - És te. 238 00:23:34,446 --> 00:23:37,982 - Nem maradok itt. - Csak a tárgyalásra jöttél. 239 00:23:41,621 --> 00:23:45,785 Gondolom, nem tudlak lebeszélni arról, hogy tanúskodj. 240 00:23:46,125 --> 00:23:49,624 Úgy érzem, hogy valakinek... 241 00:23:50,296 --> 00:23:52,454 ...képviselnie kell a szüleimet. 242 00:23:52,631 --> 00:23:54,754 Szerettük őket. 243 00:23:54,926 --> 00:23:56,964 Megbocsáthatatlan, amit ez a Chill tett. 244 00:23:57,135 --> 00:23:58,584 Miért engeditek ki? 245 00:23:59,514 --> 00:24:02,034 Falcone cellatársa volt. 246 00:24:02,933 --> 00:24:06,599 Ha tanúskodik ellene, nem kell letöltenie a büntetését. 247 00:24:06,772 --> 00:24:09,439 Ez az ember megölte a szüleimet. 248 00:24:11,443 --> 00:24:13,150 Nem hagyhatom ennyiben. 249 00:24:13,318 --> 00:24:16,189 Értsd meg, nem nyugodnék. 250 00:24:17,949 --> 00:24:19,146 Jó. 251 00:24:20,242 --> 00:24:23,574 A válság a szegényeket sújtotta leginkább. 252 00:24:23,746 --> 00:24:26,948 A bűne szörnyű, de nem a kapzsiság, 253 00:24:27,291 --> 00:24:28,951 hanem a kilátástalanság vitte rá. 254 00:24:29,125 --> 00:24:33,041 Már 14 évet letöltött, és mivel egy másik ügyben... 255 00:24:33,214 --> 00:24:35,835 ...nagyban segítette az ügyészség munkáját, 256 00:24:36,010 --> 00:24:39,130 javasoljuk a szabadlábra helyezését. 257 00:24:40,138 --> 00:24:42,425 Mr. Chill! 258 00:24:46,018 --> 00:24:47,679 Bíró úr, 259 00:24:48,563 --> 00:24:51,682 bárcsak visszacsinálhatnám, amit tettem. 260 00:24:54,320 --> 00:24:57,569 Reménytelen helyzetben voltam, mint sokan, 261 00:24:57,739 --> 00:25:00,064 de ez nem mentség. 262 00:25:03,702 --> 00:25:08,365 Úgy értesültem, a Wayne család egyik tagja is itt van. 263 00:25:08,542 --> 00:25:10,829 Óhajt szólni? 264 00:25:25,558 --> 00:25:28,392 Most jönnek! 265 00:25:38,069 --> 00:25:39,350 Bruce Wayne! 266 00:25:42,200 --> 00:25:43,395 Hé, Joe! 267 00:25:43,574 --> 00:25:45,068 Falcone üdvözöl! 268 00:25:55,420 --> 00:25:59,003 Gyere! Ne nézzük ezt! 269 00:25:59,759 --> 00:26:01,300 Én akarom. 270 00:26:06,431 --> 00:26:08,423 Az ügyész nem értette, 271 00:26:08,600 --> 00:26:10,425 miért kért a bíró nyilvános tárgyalást. 272 00:26:10,602 --> 00:26:13,010 Falcone lefizette, hogy megölesse Chillt. 273 00:26:13,230 --> 00:26:14,475 Hál' isten! 274 00:26:14,648 --> 00:26:17,221 - Ne viccelj! - És ha nem? 275 00:26:17,400 --> 00:26:19,309 Igazságot szolgáltatott a szüleimnek. 276 00:26:19,486 --> 00:26:22,404 Nem, ez bosszú. 277 00:26:22,571 --> 00:26:25,444 - Ugyanaz. - Nem, nem ugyanaz. 278 00:26:25,618 --> 00:26:29,201 Az igazság megnyugvást hoz, a bosszú csak önzés. 279 00:26:29,371 --> 00:26:32,656 - Ezért pártatlan a bíróság. - Inkább korrupt. 280 00:26:39,755 --> 00:26:42,590 Az igazságról beszélsz? Csak magaddal törődsz. 281 00:26:43,008 --> 00:26:44,466 A város elpusztul. 282 00:26:44,635 --> 00:26:47,421 A válságról múlt időben beszélnek, 283 00:26:47,595 --> 00:26:49,089 pedig súlyosabb, mint valaha. 284 00:26:49,264 --> 00:26:51,803 Falcone narkóval árasztja el az utcákat. 285 00:26:51,976 --> 00:26:54,929 Új Joe Chilleket teremt. 286 00:26:55,104 --> 00:26:57,642 Nem Falcone ölte meg a szüleidet, 287 00:26:58,273 --> 00:27:00,766 de tönkreteszi azt, amiért dolgoztak. 288 00:27:05,322 --> 00:27:08,193 Meg akarod köszönni neki? Rajta! 289 00:27:10,076 --> 00:27:13,113 Itt van. A rosszakból gazdagokat csinál, 290 00:27:13,289 --> 00:27:15,365 a jókat rettegésben tartja. 291 00:27:15,540 --> 00:27:19,834 A jók, amilyenek a szüleid voltak, nincsenek többé. 292 00:27:20,004 --> 00:27:23,707 Mi lesz Gothammel, ha a jók nem tesznek semmit? 293 00:27:24,592 --> 00:27:28,009 - Nem tartozom a jók közé. - Miket beszélsz? 294 00:27:30,264 --> 00:27:33,300 Arra készültem, hogy megölöm Chillt. 295 00:27:34,101 --> 00:27:35,677 De nem sikerült. 296 00:27:51,577 --> 00:27:53,285 Apád szégyenkezne miattad. 297 00:28:36,746 --> 00:28:39,237 Magasabb vagy, mint a fotókon. 298 00:28:39,709 --> 00:28:41,580 Semmi stukker? Megsértesz. 299 00:28:44,755 --> 00:28:48,538 - Egy köszönőlevél is megtette volna. - Nem ezért jöttem. 300 00:28:48,717 --> 00:28:51,469 Nem mindenki fél magától. 301 00:28:51,637 --> 00:28:53,261 Csak, aki ismer. 302 00:28:53,596 --> 00:28:56,088 Ott ül két politikus, 303 00:28:56,432 --> 00:28:59,268 egy szakszervezeti főnök, pár rendőr... 304 00:28:59,686 --> 00:29:01,310 ...és egy bíró. 305 00:29:01,479 --> 00:29:05,771 Akár most szétloccsanthatnám az agyad, a szemük láttára. 306 00:29:05,942 --> 00:29:08,647 Ilyen tekintélyt nem lehet pénzzel kivívni. 307 00:29:09,280 --> 00:29:10,738 A félelem táplálja. 308 00:29:11,155 --> 00:29:12,505 Nem félek magától. 309 00:29:12,782 --> 00:29:14,483 Nincs vesztenivalód? 310 00:29:14,659 --> 00:29:16,321 Tévedsz. 311 00:29:16,494 --> 00:29:19,578 Nem félted a kis macádat az ügyészségen, 312 00:29:19,748 --> 00:29:22,154 és az öreg komornyikodat? Bumm! 313 00:29:26,296 --> 00:29:28,620 A magadfajtának... 314 00:29:28,797 --> 00:29:31,171 ...túl sok a vesztenivalója. 315 00:29:31,343 --> 00:29:35,672 Azt hiszed, azért, mert ledurrantották anyut és aput, 316 00:29:35,846 --> 00:29:38,801 mindent tudsz az élet kegyetlen oldaláról. 317 00:29:38,976 --> 00:29:41,099 De nem ez a szenvedés. 318 00:29:41,268 --> 00:29:43,806 Bruce Wayne vagy, Gotham hercege! 319 00:29:43,979 --> 00:29:47,397 Mindenki tudja, ki vagy! 320 00:29:47,568 --> 00:29:51,862 Ide jössz nekem dühösködni, és játszod az igazság bajnokát! 321 00:29:52,029 --> 00:29:54,151 Ezt a világot nem értheted. 322 00:29:54,324 --> 00:29:56,315 És attól félünk legjobban, 323 00:29:56,493 --> 00:29:58,949 amit nem értünk. 324 00:30:01,831 --> 00:30:03,208 Gyerünk! 325 00:30:10,841 --> 00:30:13,676 Nem vagy majrés, kölyök. 326 00:30:13,844 --> 00:30:15,836 Nem úgy, mint az apád. 327 00:30:16,012 --> 00:30:20,306 A sitten Chill elmondta, hogyan nyírta ki a szüleidet. 328 00:30:20,474 --> 00:30:22,682 Az apád könyörgött az életéért. 329 00:30:24,063 --> 00:30:25,492 Nyüszített..., 330 00:30:25,980 --> 00:30:27,355 mint egy kutya. 331 00:30:40,203 --> 00:30:41,993 Keveset jattoltál? 332 00:30:52,006 --> 00:30:53,832 - Mi kéne? - A dzsekid. 333 00:30:54,381 --> 00:30:56,007 Jó. 334 00:30:57,094 --> 00:31:00,545 Add nekem! Jó kis kabát. 335 00:31:00,723 --> 00:31:02,846 Vigyázz, összekeverhetnek velem. 336 00:31:03,433 --> 00:31:05,344 - Keresni fognak. - Kik? 337 00:31:05,811 --> 00:31:07,519 Mindenki. 338 00:31:09,815 --> 00:31:11,559 Jó... 339 00:31:11,733 --> 00:31:13,726 ...kis kabát. 340 00:31:32,045 --> 00:31:36,423 Amíg a bűnözők közt éltél, szántad őket? 341 00:31:36,591 --> 00:31:40,838 Amikor először loptam, mert éheztem, igen. 342 00:31:41,011 --> 00:31:45,922 Már nehezemre esett különbséget tenni jó és rossz között. 343 00:31:47,226 --> 00:31:49,303 Folyton utaztam. 344 00:31:49,478 --> 00:31:52,183 Tudom, milyen a bűn előtti pánik... 345 00:31:52,941 --> 00:31:55,513 ...és utána a megkönnyebbülés. 346 00:31:57,402 --> 00:31:59,277 De soha nem tartoztam közéjük. 347 00:32:02,742 --> 00:32:05,660 Kit érdekel, hogy hívnak? Bűnöző vagy. 348 00:32:05,912 --> 00:32:07,152 Nem vagyok bűnöző. 349 00:32:07,329 --> 00:32:08,912 Annak mondd, akitől loptál! 350 00:32:12,127 --> 00:32:16,076 Bejártad a világot, hogy megértsd a bűnt, legyőzd a félelmet. 351 00:32:18,172 --> 00:32:22,303 De a bűnözők egyszerűek. 352 00:32:22,470 --> 00:32:25,804 Amitől valóban félsz, legbelül van. 353 00:32:25,974 --> 00:32:28,511 Félsz a saját erődtől, 354 00:32:28,683 --> 00:32:29,964 az indulataidtól, 355 00:32:30,436 --> 00:32:34,684 az elszántságodtól, ami nagyszerű vagy szörnyű tettekre sarkall. 356 00:32:34,858 --> 00:32:38,307 Belső utazásra indulsz. 357 00:32:42,072 --> 00:32:44,147 Készen állsz. 358 00:32:45,158 --> 00:32:46,569 Lélegezz! 359 00:32:56,129 --> 00:32:58,002 Lélegezz! 360 00:33:03,009 --> 00:33:04,838 Lélegezd be a félelmeid! 361 00:33:07,472 --> 00:33:08,817 Nézz szembe velük! 362 00:33:10,017 --> 00:33:12,805 Hogy legyőzd a félelmet, 363 00:33:12,980 --> 00:33:16,347 át kell élned mások félelmét. 364 00:33:17,818 --> 00:33:21,233 Attól félünk leginkább, amit nem látunk. 365 00:33:38,463 --> 00:33:41,332 Légy fenyegető veszély! 366 00:33:45,886 --> 00:33:47,085 Látomás! 367 00:33:52,810 --> 00:33:54,452 Egy eszme! 368 00:34:02,068 --> 00:34:05,104 Homályosítsa el elmédet a rettegés. 369 00:34:06,866 --> 00:34:10,068 Érezd bénító erejét! 370 00:34:11,036 --> 00:34:13,243 Föléd akar kerekedni. 371 00:34:16,332 --> 00:34:20,116 Tiéd lehet ez az erő. 372 00:34:32,682 --> 00:34:35,352 Küzdd le félelmeidet! 373 00:34:42,358 --> 00:34:44,647 Olvadj bele a sötétségbe! 374 00:35:04,463 --> 00:35:06,171 Gyűjts erőt! 375 00:35:06,464 --> 00:35:08,624 Koncentrálj! 376 00:35:08,800 --> 00:35:10,923 Bízz az érzékeidben! 377 00:35:38,998 --> 00:35:41,453 Légy láthatatlan! 378 00:35:41,835 --> 00:35:43,032 Az vagyok. 379 00:35:51,342 --> 00:35:53,336 Egész jó. 380 00:36:02,812 --> 00:36:04,522 Legyőzted a félelmet. 381 00:36:05,690 --> 00:36:07,316 A vezérük lehetsz. 382 00:36:07,485 --> 00:36:11,020 Beléphetsz az Árnyak Ligájába. 383 00:36:13,658 --> 00:36:17,820 De bizonyítsd be, hogy az igazság elkötelezettje vagy. 384 00:36:34,552 --> 00:36:35,929 Nem. 385 00:36:37,389 --> 00:36:38,669 Nem vagyok hóhér. 386 00:36:39,224 --> 00:36:42,890 Ellenségeid nem lesznek együtt érzőek. 387 00:36:43,271 --> 00:36:45,559 Ezért olyan fontos az együttérzés. 388 00:36:45,814 --> 00:36:47,558 Ez különböztet meg tőlük. 389 00:36:47,732 --> 00:36:50,104 Ez az ember gyilkos. 390 00:36:50,276 --> 00:36:52,068 A bíróság dolga, hogy elítélje. 391 00:36:52,238 --> 00:36:53,946 A korrupt bírók? 392 00:36:54,114 --> 00:36:56,605 Akik meggyalázzák a törvényt? 393 00:36:56,783 --> 00:36:59,073 Ezt te jobban tudod nálam. 394 00:36:59,952 --> 00:37:02,574 Nem lehetsz a vezetőjük, 395 00:37:02,747 --> 00:37:06,746 amíg nem vagy kész arra, hogy legyőzd a gonoszt. 396 00:37:07,336 --> 00:37:09,745 Hová vezetném őket? 397 00:37:10,297 --> 00:37:11,577 Gothambe. 398 00:37:11,757 --> 00:37:13,795 A város szeretett fia... 399 00:37:13,966 --> 00:37:18,295 ...a lehető legalkalmasabb, hogy a bűnözés szívébe találjon. 400 00:37:18,679 --> 00:37:22,428 - Hogyan? - Gotham ideje lejárt. 401 00:37:22,600 --> 00:37:25,934 Ahogy egykor Rómáé és Konstantinápolyé. 402 00:37:26,105 --> 00:37:30,316 A város a bűnözés és a szenvedés fészke lett. 403 00:37:30,483 --> 00:37:34,101 Menthetetlen. Nem lehet megállítani a pusztulását. 404 00:37:34,278 --> 00:37:39,440 Ez az Árnyak Ligájának legfontosabb feladata. 405 00:37:39,743 --> 00:37:42,825 Több évszázada már. 406 00:37:43,161 --> 00:37:44,905 Gothamnek... 407 00:37:45,080 --> 00:37:47,950 ...el kell pusztulnia. 408 00:37:51,295 --> 00:37:52,791 Nem hiszel ebben, igaz? 409 00:37:53,005 --> 00:37:57,549 Ra's Al Ghul mentett ki a reménytelenség sötét verméből. 410 00:37:57,719 --> 00:38:02,132 Cserébe annyit kér, legyen bátorságunk megtenni azt, amit kell. 411 00:38:02,348 --> 00:38:05,681 Visszamegyek Gothambe, hogy harcoljak a bűnözők ellen, 412 00:38:05,852 --> 00:38:08,426 de nem leszek hóhér. 413 00:38:08,605 --> 00:38:10,145 Bruce, kérlek! 414 00:38:10,313 --> 00:38:13,150 Remélem, tudod, hogy innen már nem mehetsz el! 415 00:38:45,515 --> 00:38:48,053 - Mit csinálsz? - Amit kell. 416 00:41:04,486 --> 00:41:07,605 Megmondom, hogy megmentetted az életét. 417 00:41:26,342 --> 00:41:28,880 Uram! Rég láttam. 418 00:41:29,053 --> 00:41:31,343 - Tény. - Roppant ízléses viselet. 419 00:41:32,848 --> 00:41:34,343 Rém menő. 420 00:41:34,600 --> 00:41:37,269 Sokáig marad Gothamben? 421 00:41:37,436 --> 00:41:38,681 Ameddig kell. 422 00:41:38,855 --> 00:41:40,349 Nem hagyhatom, 423 00:41:40,524 --> 00:41:43,940 hogy a várost bűnözők irányítsák. 424 00:41:44,109 --> 00:41:47,315 Az apja vállalata kis híján csődbe ment, 425 00:41:47,490 --> 00:41:48,768 hogy segítse a szegényeket. 426 00:41:48,949 --> 00:41:53,407 Bízott benne, hogy a többi jómódú ember is követi a példáját. 427 00:41:53,701 --> 00:41:55,326 Így lett? 428 00:41:56,456 --> 00:41:57,913 Részben. 429 00:41:58,083 --> 00:42:01,167 A gyilkosság sokkolta a gazdagokat, és összefogtak. 430 00:42:03,171 --> 00:42:06,207 Csak ez rázza fel őket az apátiából. 431 00:42:06,381 --> 00:42:08,043 Bruce Wayne ehhez kevés. 432 00:42:08,218 --> 00:42:09,759 Egy emberrel... 433 00:42:09,927 --> 00:42:12,335 ...könnyen elbánnak, 434 00:42:12,514 --> 00:42:14,422 de egy jelképpel... 435 00:42:15,891 --> 00:42:18,561 Egy jelkép elpusztíthatatlan, 436 00:42:18,729 --> 00:42:21,348 - örök... - Milyen jelkép? 437 00:42:21,940 --> 00:42:24,608 Valami, amit felismernek, 438 00:42:24,776 --> 00:42:26,398 amitől félnek. 439 00:42:26,569 --> 00:42:28,692 Míg harcol az alvilággal, 440 00:42:28,862 --> 00:42:33,986 az ön álarca a szeretteit védené? 441 00:42:34,158 --> 00:42:35,533 Rachelre gondol? 442 00:42:35,701 --> 00:42:38,073 Bevallom férfiasan, magamra. 443 00:42:40,082 --> 00:42:41,824 Tudják, hogy visszajövök? 444 00:42:42,041 --> 00:42:46,253 Jogi bonyodalmakat okozna a feltámadásának híre. 445 00:42:46,420 --> 00:42:48,294 - Halott vagyok? - 7 éve eltűnt. 446 00:42:48,464 --> 00:42:49,744 Halottnak nyilváníttatott? 447 00:42:49,924 --> 00:42:52,795 Mr. Earle tette meg. Eladja a cég részvényeit. 448 00:42:52,968 --> 00:42:55,211 Az ön részvényeit is. 449 00:42:55,430 --> 00:42:57,755 Megjegyzem, egy vagyont érnek. 450 00:42:57,932 --> 00:43:00,637 Szerencse, hogy mindent magára hagytam. 451 00:43:01,185 --> 00:43:02,809 Egyetértek, uram. 452 00:43:02,978 --> 00:43:06,727 Ha elviszi a Rolls Royce-t, meg ne húzza. 453 00:43:16,783 --> 00:43:21,491 Úgy vélem, Mr. Zsaz veszélyt jelent önmaga és mások számára. 454 00:43:21,872 --> 00:43:26,451 Ezért a börtönkörnyezet nem szolgálná a gyógyulását. 455 00:43:28,754 --> 00:43:31,327 - Dr. Crane! - Miss. Dawes. 456 00:43:31,506 --> 00:43:34,792 Egy bérgyilkosnak nem börtönben a helye? 457 00:43:34,968 --> 00:43:37,638 Hallotta a véleményemet. 458 00:43:37,805 --> 00:43:39,548 Ez már Falcone 3. embere, 459 00:43:39,722 --> 00:43:42,476 akit a saját elmegyógyintézetébe utal. 460 00:43:42,684 --> 00:43:47,310 A szervezett bűnözői munka vonzza az elmebajosokat. 461 00:43:48,857 --> 00:43:50,849 Vagy a korruptakat. 462 00:43:53,111 --> 00:43:54,689 Mr. Finch! 463 00:43:55,030 --> 00:43:56,822 Tisztázza Miss. Dawes-zal, 464 00:43:56,990 --> 00:44:01,368 hogy jogában áll-e vádaskodnia. Felettébb kétlem. 465 00:44:05,334 --> 00:44:07,658 - Mit csinálsz, Rachel? - És te? 466 00:44:07,836 --> 00:44:09,213 Próbállak megóvni. 467 00:44:11,715 --> 00:44:14,631 Falcone lefizette a fél várost. 468 00:44:14,800 --> 00:44:16,839 - Hagyd ennyiben! - Micsoda? 469 00:44:17,009 --> 00:44:20,712 Én is el akarom kapni, de érted jobban aggódom. 470 00:44:20,890 --> 00:44:22,170 Édes vagy. 471 00:44:27,604 --> 00:44:29,977 De ezt már megbeszéltük. 472 00:44:56,049 --> 00:44:57,509 Nyavalyás denevérek! 473 00:44:57,968 --> 00:45:00,375 Megszállták a birtokot. 474 00:46:58,253 --> 00:47:00,959 Nincs több szívesség. Szimatot fogtak. 475 00:47:01,132 --> 00:47:04,085 A kis ajándékok erősítik a barátságot. 476 00:47:04,259 --> 00:47:05,634 A szállítója vagyok. 477 00:47:06,346 --> 00:47:07,543 Fizetünk érte. 478 00:47:07,720 --> 00:47:10,212 De a szívesség fontosabb, mint a pénz. 479 00:47:12,726 --> 00:47:17,519 Tisztában vagyok azzal, hogy a legkevésbé sem tart tőlem, 480 00:47:17,690 --> 00:47:20,774 de tudja, hogy kinek dolgozom. Amikor idejön... 481 00:47:20,942 --> 00:47:22,853 Idejön? 482 00:47:23,028 --> 00:47:24,488 Igen, 483 00:47:24,655 --> 00:47:27,110 és nem szívesen hallja majd, 484 00:47:27,282 --> 00:47:32,360 hogy keresztülhúzta a számítását. 485 00:47:33,372 --> 00:47:36,705 - Ki szimatol? - Egy lány az ügyészségről. 486 00:47:37,210 --> 00:47:39,001 - Megkenjük. - Nem az a fajta. 487 00:47:40,128 --> 00:47:42,038 Szent a lelkem? 488 00:47:42,214 --> 00:47:43,922 Nem baj, megoldjuk. 489 00:47:44,300 --> 00:47:47,253 - Hagyjon ki! - Már benne van. 490 00:47:51,431 --> 00:47:54,883 Növekedést értünk el ebben a szektorban. 491 00:47:55,061 --> 00:47:58,225 Kétlem, hogy Thomas Wayne a fegyvergyártást... 492 00:47:58,397 --> 00:48:00,554 ...választotta volna cége fő tevékenységének. 493 00:48:01,941 --> 00:48:05,725 Azóta eltelt 20 év, Fredericks. 494 00:48:06,070 --> 00:48:09,237 20 év után itt lenne az ideje, 495 00:48:09,408 --> 00:48:12,242 hogy ne kérdezgessük folyton, mit tenne Wayne. 496 00:48:12,410 --> 00:48:14,284 Mr. Earle irodája. 497 00:48:14,454 --> 00:48:16,385 Igen, részt vesz a vacsorán. 498 00:48:17,917 --> 00:48:21,249 Jó reggelt, Mr. Earle-höz jöttem. 499 00:48:21,419 --> 00:48:22,912 Neve? 500 00:48:23,379 --> 00:48:25,039 Bruce Wayne. 501 00:48:26,924 --> 00:48:30,423 Thomas nyilván nem adta volna el a részvényeket. 502 00:48:30,595 --> 00:48:34,675 De mi, a cég felelős vezetői, meg fogjuk tenni. 503 00:48:35,390 --> 00:48:36,934 Jessica. 504 00:48:38,019 --> 00:48:40,558 Hol van Jessica? 505 00:48:40,730 --> 00:48:44,976 - Figyelje a labdát, és... - Miért nem veszi fel? 506 00:48:45,651 --> 00:48:48,818 Ez a Wayne Vállalat. Visszahívják. 507 00:48:49,154 --> 00:48:51,646 Bruce? Azt hittem, halott. 508 00:48:51,825 --> 00:48:53,781 Csalódott? 509 00:48:53,951 --> 00:48:56,656 - Ezt nézd át! - Találkoztál vele? 510 00:48:56,955 --> 00:48:58,498 - Kivel? - Wayne-nel. 511 00:48:58,832 --> 00:49:00,908 Visszajött. Nem olvasol újságot? 512 00:49:04,837 --> 00:49:07,755 Bizonyára tudja, hogy nem állíthatok le... 513 00:49:07,924 --> 00:49:09,168 ...egy ekkora gépezetet. 514 00:49:09,342 --> 00:49:11,334 - Eladjuk a részvényeket. - Értem. 515 00:49:11,804 --> 00:49:14,638 Gondolom, jókora összeg üti a markomat. 516 00:49:14,806 --> 00:49:17,343 Semmi kivetnivalóm ellene, 517 00:49:17,807 --> 00:49:19,931 viszont szeretnék munkába állni. 518 00:49:20,102 --> 00:49:23,138 Meg akarom ismerni a családom vállalatát. 519 00:49:23,481 --> 00:49:25,224 Hol kezdené? 520 00:49:25,733 --> 00:49:28,105 Az alkalmazott tudományoknál. 521 00:49:28,486 --> 00:49:30,194 Szólok Foxnak, 522 00:49:30,363 --> 00:49:32,356 hogy megy. 523 00:49:33,283 --> 00:49:36,035 Hasonlít az apjára. 524 00:49:36,828 --> 00:49:39,498 Már maga az egyetlen Wayne. 525 00:49:39,665 --> 00:49:43,615 Itt a helye. Isten hozta. 526 00:49:43,961 --> 00:49:48,456 Környezetvédelmi eljárások, katonai cuccok, fogyasztási cikkek. 527 00:49:48,964 --> 00:49:51,800 Az összes prototípus. De egy sincs még a gyártási fázisban. 528 00:49:51,968 --> 00:49:54,506 Miért? 529 00:49:55,512 --> 00:49:57,340 Mit mondtak, mivel foglalkozunk? 530 00:49:57,516 --> 00:49:59,554 Nem mondtak semmit. 531 00:50:02,020 --> 00:50:05,469 Nekem viszont elmondta Earle, amikor ide helyezett. 532 00:50:05,940 --> 00:50:07,399 Zsákutca. 533 00:50:07,567 --> 00:50:10,901 Itt nem vagyok útban az igazgatóknak. 534 00:50:11,864 --> 00:50:13,357 Jöjjön! 535 00:50:13,532 --> 00:50:15,985 - Vezetőségi tag volt? - Az apja idejében. 536 00:50:16,158 --> 00:50:18,032 Ismerte őt? 537 00:50:18,203 --> 00:50:19,862 Közösen terveztük a vonatot. 538 00:50:20,454 --> 00:50:22,079 Ez az. 539 00:50:25,751 --> 00:50:27,376 Golyóálló heveder, 540 00:50:27,753 --> 00:50:29,709 gázüzemű mágneses szigonypisztoly, 541 00:50:29,880 --> 00:50:32,204 200 kiló teherbírású kötél. 542 00:50:35,551 --> 00:50:37,711 Remek terv volt a vonat. 543 00:50:38,223 --> 00:50:42,848 A Wayne toronyba vitt, a víz- és az áramvezetékek mentén. 544 00:50:43,016 --> 00:50:46,220 A torony lett volna a város központja. 545 00:50:46,436 --> 00:50:49,059 Persze Earle nem folytatta. 546 00:50:50,942 --> 00:50:53,064 Gyalogsági védőöltözet. 547 00:50:53,277 --> 00:50:56,030 Duplaszövésű Kevlar, nem szakad el. 548 00:50:56,364 --> 00:50:58,735 - Valóban? - Kést is szúrhatna bele. 549 00:50:58,908 --> 00:51:01,116 - Golyóálló? - Kivéve, ha szemből lőnek. 550 00:51:01,286 --> 00:51:04,156 - Miért nem gyártották le? - Úgy számolták, 551 00:51:04,330 --> 00:51:06,704 nem ér 300 ezret egy katona élet. 552 00:51:07,793 --> 00:51:11,243 De mi ez a nagy érdeklődés? 553 00:51:11,920 --> 00:51:13,415 Kölcsönkérném. 554 00:51:13,588 --> 00:51:15,380 Barlangászáshoz. 555 00:51:16,259 --> 00:51:17,537 Maga barlangász? 556 00:51:17,717 --> 00:51:19,426 Barlangi-búvár. 557 00:51:20,721 --> 00:51:23,390 Lövöldözni fognak a barlangban? 558 00:51:25,727 --> 00:51:28,975 Szeretném, ha Mr. Earle nem tudna róla... 559 00:51:29,146 --> 00:51:30,391 Mr. Wayne, 560 00:51:30,606 --> 00:51:32,516 én úgy látom, 561 00:51:32,983 --> 00:51:35,440 hogy itt minden a magáé. 562 00:51:38,406 --> 00:51:40,896 Mehet. Kapcsolja be! 563 00:51:45,037 --> 00:51:46,281 Lakályos. 564 00:51:49,125 --> 00:51:50,916 Társasága is lesz. 565 00:51:52,795 --> 00:51:56,793 Ez lehet a délkeleti szárny legmélyebb alapja. 566 00:52:09,269 --> 00:52:13,432 A polgárháború idején... 567 00:52:13,606 --> 00:52:16,857 ...az ükapja rabszolgákat csempészett északra a földalatti járaton. 568 00:52:17,026 --> 00:52:20,479 Gondolom, a barlangok kiváló rejtekhelyül szolgáltak. 569 00:52:33,168 --> 00:52:35,327 Alfred! Jöjjön fel! 570 00:52:35,547 --> 00:52:38,499 Innen is remek a kilátás, köszönöm! 571 00:52:58,528 --> 00:53:01,196 A maszkot Szingapúrból rendeljük. 572 00:53:01,363 --> 00:53:02,857 Egy fedőcégen át. 573 00:53:03,032 --> 00:53:04,858 Hogyne. 574 00:53:05,032 --> 00:53:09,990 Ezeket külön megrendeljük hozzá egy kínai cégtől. 575 00:53:10,539 --> 00:53:13,495 - A végén pedig összerakjuk. - Pontosan. 576 00:53:13,668 --> 00:53:17,712 Rendeljünk nagy tételben, úgy kevésbé gyanús. 577 00:53:17,880 --> 00:53:20,417 - Mennyit? - Legyen 10 ezer. 578 00:53:22,926 --> 00:53:25,843 - Legalább lesz tartalék. - Bizony. 579 00:53:42,946 --> 00:53:45,023 Tudom, nem kérsz belőle. 580 00:53:45,199 --> 00:53:48,365 Tán egy nap megjön az eszed. 581 00:53:48,536 --> 00:53:50,694 Miért kéne ehhez ész? 582 00:53:50,871 --> 00:53:54,241 Rossz érzés, hogy nem fogadsz el suskát. 583 00:53:54,417 --> 00:53:56,243 Nem doblak fel. 584 00:53:59,003 --> 00:54:02,704 Különben is, kinek jelenteném ebben a mocskos városban? 585 00:54:32,411 --> 00:54:34,535 Ne forduljon meg! 586 00:54:35,121 --> 00:54:38,206 Maga tisztességes zsaru. A kevesek egyike. 587 00:54:38,876 --> 00:54:39,990 Mit akar? 588 00:54:40,167 --> 00:54:43,336 Falconénak hetente érkezik egy drogszállítmánya. 589 00:54:43,505 --> 00:54:45,296 Miért van szabadon? 590 00:54:46,716 --> 00:54:48,839 Mindenkit lefizetett. 591 00:54:49,136 --> 00:54:51,921 Hogyan lehetne elfogni? 592 00:54:52,639 --> 00:54:55,047 Ha megfenyegetik Faden bírót, 593 00:54:55,767 --> 00:54:58,139 és kerítenek egy bátor államügyészt. 594 00:54:58,560 --> 00:55:00,187 Rachel Dawes. 595 00:55:00,772 --> 00:55:01,886 Ki maga? 596 00:55:02,314 --> 00:55:03,939 Figyelje a jelet! 597 00:55:06,612 --> 00:55:08,652 Egyedül van? 598 00:55:09,073 --> 00:55:10,485 Már nem. 599 00:55:12,618 --> 00:55:14,196 Már? 600 00:55:29,843 --> 00:55:31,588 Állj! 601 00:55:48,780 --> 00:55:50,686 Ki volt ez? 602 00:55:53,617 --> 00:55:54,814 Egy golyós. 603 00:55:58,246 --> 00:56:01,033 Csak nem barlangászni indul? 604 00:56:01,208 --> 00:56:03,699 Nem, ma a bázisugrásnak hódolok. 605 00:56:04,294 --> 00:56:05,918 Bázisugrás? 606 00:56:06,504 --> 00:56:09,043 - Ejtőernyőzés? - Olyasmi. 607 00:56:10,259 --> 00:56:13,046 Tudna valamilyen könnyű viseletet ajánlani? 608 00:56:13,219 --> 00:56:15,888 Itt minden van. 609 00:56:17,223 --> 00:56:19,678 Ez az emlékező anyag. Mit lát? 610 00:56:23,229 --> 00:56:25,306 Rugalmas, 611 00:56:26,524 --> 00:56:27,556 de ha áram éri, 612 00:56:28,902 --> 00:56:32,602 - a molekulák megszilárdulnak. - Hány formát vesz fel? 613 00:56:32,779 --> 00:56:35,901 Minden gerinces élőlény viselheti. 614 00:56:36,076 --> 00:56:37,378 Drága a seregnek? 615 00:56:37,556 --> 00:56:42,197 Nem a barlangászó, extrémugró milliárdosokat céloztuk meg. 616 00:56:42,372 --> 00:56:44,163 - Mr. Fox... - Igen? 617 00:56:44,834 --> 00:56:46,209 Ha ez kellemetlen... 618 00:56:46,377 --> 00:56:49,581 Ha nem mondja meg, mit csinál, 619 00:56:49,756 --> 00:56:51,713 legalább nem kell hazudnom. 620 00:56:53,467 --> 00:56:56,041 De azért ne nézzen hülyének. 621 00:56:57,556 --> 00:56:59,512 Rendben. 622 00:57:01,434 --> 00:57:03,261 Az mi? 623 00:57:05,354 --> 00:57:07,263 A Bolha? 624 00:57:07,774 --> 00:57:09,730 Biztos nem érdekli. 625 00:57:15,739 --> 00:57:17,650 Hídépítéshez készült. 626 00:57:19,661 --> 00:57:24,073 Harc közben átugorja a folyót a kábelekkel. 627 00:57:26,625 --> 00:57:30,245 Ezt a kapcsolót kell megnyomni, 628 00:57:30,462 --> 00:57:33,000 hogy a kocsi ugrást hajtson végre. Ne! 629 00:57:35,843 --> 00:57:37,965 Ne most! 630 00:57:40,805 --> 00:57:42,680 Utóégetés kikapcsolva. 631 00:57:43,057 --> 00:57:46,095 Hidat ugyan nem épített még, 632 00:57:46,270 --> 00:57:47,977 de azért hibátlanul működik. 633 00:57:57,532 --> 00:57:58,776 Hogy tetszik? 634 00:58:00,035 --> 00:58:02,028 Van feketében? 635 00:58:02,663 --> 00:58:05,035 Csütörtökön menj a kikötőbe. 636 00:58:05,291 --> 00:58:07,162 - Balhé lesz? - Nem akarok zűrt... 637 00:58:07,333 --> 00:58:09,455 - ...az utolsó szállítmánnyal. - Jó. 638 00:58:11,046 --> 00:58:14,709 Hallom, keresztbe akar tenni egy túlbuzgó ügyész. 639 00:58:14,881 --> 00:58:17,290 - Ne mondd! - Egy rakás lé jár annak, 640 00:58:17,468 --> 00:58:20,172 aki elintézi a problémát. 641 00:58:20,346 --> 00:58:22,305 Mire célzol, Mr. Flass? 642 00:58:22,767 --> 00:58:24,010 Látta a lányt? 643 00:58:24,517 --> 00:58:27,187 Csini kis ügyésznő. 644 00:58:27,354 --> 00:58:31,016 Nem gondolja, hogy ez túlságosan felborzolná a kedélyeket? 645 00:58:31,190 --> 00:58:34,522 - Még ebben a városban is. - Alábecsülöd Gothamet. 646 00:58:34,690 --> 00:58:37,528 Itt naponta hazavágnak valakit az utcán. 647 00:58:37,694 --> 00:58:40,317 Én ezt pechnek nevezném. Ilyen az élet. 648 00:58:44,202 --> 00:58:45,992 Ez nem jó, uram. 649 00:58:46,203 --> 00:58:48,873 Újabb 10 ezer darabban javíthatunk. 650 00:58:49,039 --> 00:58:51,614 - Potom áron vettük. - Ez igaz. 651 00:58:51,793 --> 00:58:57,416 Addig is, ha javasolhatom, ne fejjel lefelé érjen földet. 652 00:59:34,418 --> 00:59:36,457 Miért épp denevér? 653 00:59:36,713 --> 00:59:37,957 Félek tőle. 654 00:59:39,256 --> 00:59:41,545 Féljenek az ellenségeim is. 655 01:00:08,244 --> 01:00:10,153 Mi ez? 656 01:00:13,957 --> 01:00:15,287 Tovább. 657 01:00:20,797 --> 01:00:22,457 Sima ügy. 658 01:00:22,882 --> 01:00:24,792 A macikat a dílerek kapják? 659 01:00:24,967 --> 01:00:27,637 Igen, a nyuszik meg a szigetre mennek. 660 01:00:27,802 --> 01:00:30,805 - Mi a különbség? - A kíváncsiság öl. 661 01:00:30,975 --> 01:00:34,141 Jobb, ha nem tudsz a nagykutyák titkairól. 662 01:00:49,993 --> 01:00:52,994 Steiss! 663 01:01:14,310 --> 01:01:15,767 Steiss. 664 01:01:27,698 --> 01:01:29,323 Mi van? 665 01:01:30,075 --> 01:01:31,533 Anyám! 666 01:01:40,545 --> 01:01:42,371 Megnézem. 667 01:01:54,933 --> 01:01:56,926 Baj van. Jobb, ha lelép! 668 01:02:26,255 --> 01:02:27,879 Hol vagy?! 669 01:02:28,048 --> 01:02:29,080 Itt. 670 01:02:50,152 --> 01:02:53,438 Indíts! 671 01:03:11,632 --> 01:03:13,755 Mi a fene vagy te? 672 01:03:16,804 --> 01:03:17,967 Batman. 673 01:03:26,315 --> 01:03:28,272 Jó kis kabát. 674 01:03:29,987 --> 01:03:31,528 Kösz. 675 01:04:12,569 --> 01:04:13,814 Állj! 676 01:04:15,946 --> 01:04:18,404 Helyes! Szedd a lábad! 677 01:04:27,374 --> 01:04:29,203 Falcone küldte őket. 678 01:04:30,337 --> 01:04:32,910 - Miért? - Az útjában van. 679 01:04:36,718 --> 01:04:38,259 - Mi ez? - Fotók. 680 01:04:38,427 --> 01:04:40,052 - Minek? - Leleplezheti őket. 681 01:04:40,346 --> 01:04:42,338 Ki maga? 682 01:04:42,723 --> 01:04:43,969 Hasonlítunk. 683 01:04:44,142 --> 01:04:46,182 Én sem tűröm az igazságtalanságot. 684 01:04:51,274 --> 01:04:54,774 Hölgyem, minden rendben? 685 01:04:59,072 --> 01:05:01,565 - Falcone sleppje? - Hiába, 686 01:05:01,744 --> 01:05:04,031 úgysincs ellene semmink. 687 01:05:04,244 --> 01:05:06,368 Ebben nem lennék olyan biztos. 688 01:05:19,425 --> 01:05:21,252 Mi történt? 689 01:05:30,854 --> 01:05:32,099 Szedjék le! 690 01:05:53,085 --> 01:05:54,545 A DENEVÉR GYŐZÖTT 691 01:05:54,711 --> 01:05:55,957 Felháborító! 692 01:05:56,131 --> 01:05:58,965 Tőlem lehet egy rivális banda, 693 01:05:59,133 --> 01:06:01,090 őrangyalok, az üdvhadsereg, 694 01:06:01,343 --> 01:06:03,667 de tüntessék el az utcáról és a címlapról! 695 01:06:03,846 --> 01:06:06,420 Egy pasas volt. 696 01:06:06,598 --> 01:06:09,303 - Vagy bőregér. - Egy flepnis maskarában. 697 01:06:09,809 --> 01:06:12,728 - Igen? - De tálcán szolgálta fel nekünk... 698 01:06:12,896 --> 01:06:14,441 ...a klán nagyfőnökét. 699 01:06:14,607 --> 01:06:18,107 Nem tűrök önbíráskodókat a városomban! 700 01:06:18,278 --> 01:06:19,475 Világos? 701 01:06:19,780 --> 01:06:22,234 - Most már kiderült. - És Faden bíró? 702 01:06:22,408 --> 01:06:25,491 - Bízd rám! - Ki ez a denevérember? 703 01:06:25,660 --> 01:06:28,777 Ha egy denevér ellen vallanak is, 704 01:06:28,953 --> 01:06:31,112 Falcone ott volt a helyszínen. 705 01:06:31,288 --> 01:06:34,493 Drog, ujjlenyomatok, minden megvan. 706 01:06:34,917 --> 01:06:36,460 Akkor hajrá! 707 01:06:39,882 --> 01:06:42,005 - A denevér nappal alszik! - Valóban, 708 01:06:42,174 --> 01:06:45,591 de a milliárdos bájgúnárok felkelnek délután 3-kor. 709 01:06:46,638 --> 01:06:49,509 A kettős élet előbb-utóbb megbosszulja magát. 710 01:06:50,851 --> 01:06:53,260 Meggyőzően alakította a denevért. 711 01:06:54,647 --> 01:06:57,681 A színjáték és a megtévesztés... 712 01:06:57,857 --> 01:07:01,060 - ...fontos fegyver, Alfred. - Jó kezdet. 713 01:07:01,235 --> 01:07:04,024 Ha ilyen sérülései lesznek, kezdje el törni a fejét... 714 01:07:04,197 --> 01:07:07,032 ...valami hihető magyarázaton. 715 01:07:07,367 --> 01:07:08,695 Mondjuk, pólózik. 716 01:07:08,868 --> 01:07:10,530 Nem pólózom. 717 01:07:10,789 --> 01:07:14,452 Tele van kék-zöld folttal, nem jár társaságba... 718 01:07:14,625 --> 01:07:16,082 Könnyen felvetődik a kérdés, 719 01:07:16,252 --> 01:07:20,498 mit csinál Bruce Wayne az idejével és a pénzével? 720 01:07:20,671 --> 01:07:22,249 Vajon mit? 721 01:07:23,215 --> 01:07:25,754 Kabrión száguldozik, 722 01:07:25,927 --> 01:07:29,675 és filmsztárocskákkal hetyeg. 723 01:07:29,847 --> 01:07:33,382 Először csak színleli, hogy élvezi, 724 01:07:34,017 --> 01:07:36,011 és a végére talán rá is kap. 725 01:07:38,731 --> 01:07:40,189 Uram, 726 01:07:40,359 --> 01:07:42,684 - adódott egy kis probléma. - Igen? 727 01:07:43,069 --> 01:07:46,901 Éjjel a parti őrség megtalálta az egyik hajónkat. 728 01:07:47,449 --> 01:07:52,240 Megrongálódott, a legénység eltűnt. 729 01:07:54,287 --> 01:07:56,660 Egy fegyver prototípusát, 730 01:07:56,874 --> 01:07:58,666 egy mikrohullámvetőt szállított. 731 01:07:58,834 --> 01:08:01,788 Sivatagi hadviselésre tervezték. 732 01:08:03,463 --> 01:08:05,041 Attól tartok, valaki... 733 01:08:09,428 --> 01:08:10,922 ...aktiválta. 734 01:08:15,101 --> 01:08:19,561 A mikrohullámok elpárologtatják az ellenség vízkészleteit. 735 01:08:27,487 --> 01:08:30,442 A hajó nagyon súlyosan megsérült. 736 01:08:30,616 --> 01:08:33,616 A fegyver pedig... 737 01:08:34,912 --> 01:08:36,406 Eltűnt? 738 01:08:37,247 --> 01:08:38,493 Igen. 739 01:08:39,792 --> 01:08:41,749 Mr. Wayne. 740 01:08:45,464 --> 01:08:46,922 Jó kocsi! 741 01:08:47,089 --> 01:08:48,465 A másik jobb. 742 01:08:58,477 --> 01:09:00,434 A rendőrség helyett cselekedett. 743 01:09:00,605 --> 01:09:02,894 Ez önbíráskodás! 744 01:09:03,065 --> 01:09:05,639 Valakinek lépnie kellett! 745 01:09:05,818 --> 01:09:08,145 Bruce? 746 01:09:08,320 --> 01:09:12,651 Egy fickó, aki denevérnek öltözik, nyilván nem teljesen komplett. 747 01:09:13,700 --> 01:09:15,943 De börtönbe juttatta Falconét. 748 01:09:16,119 --> 01:09:18,493 Miért keresik a rendőrök? 749 01:09:18,664 --> 01:09:19,862 Féltékenyek. 750 01:09:20,040 --> 01:09:22,662 Uram, a szökőkút nem medence, 751 01:09:22,834 --> 01:09:26,204 és a barátain nincs fürdőruha. 752 01:09:28,007 --> 01:09:29,999 Tudja, európaiak. 753 01:09:31,844 --> 01:09:34,216 Megkérem, hogy távozzanak. 754 01:09:35,139 --> 01:09:38,590 - Uram, ez nem pénzkérdés. - Megveszem a szállodát, 755 01:09:39,184 --> 01:09:40,975 és elsőként lazítok... 756 01:09:42,771 --> 01:09:47,183 ...a fürdőzés szigorú szabályain. 757 01:09:48,360 --> 01:09:50,732 Én kitüntetném Batmant. 758 01:09:50,904 --> 01:09:53,027 Én kényszerzubbonyt húznék rá. 759 01:10:02,875 --> 01:10:04,204 Bruce? 760 01:10:07,797 --> 01:10:09,586 Rachel! 761 01:10:09,756 --> 01:10:11,167 Visszajöttél. 762 01:10:13,217 --> 01:10:14,711 Mit csinálsz itt? 763 01:10:15,471 --> 01:10:19,883 Úsztam egyet. Úgy örülök, hogy látlak! 764 01:10:20,058 --> 01:10:21,600 Sokáig voltál távol. 765 01:10:22,186 --> 01:10:25,102 - Tudom. Jól vagy? - Igen. 766 01:10:27,023 --> 01:10:28,682 Sok a munkám. 767 01:10:28,858 --> 01:10:31,563 A világ megmentésén fáradozol? 768 01:10:31,735 --> 01:10:33,811 Nincs más választásom. 769 01:10:34,488 --> 01:10:36,232 Míg te pancsolsz. 770 01:10:37,575 --> 01:10:39,613 Rachel, 771 01:10:39,910 --> 01:10:41,570 amit most látsz, 772 01:10:42,997 --> 01:10:47,041 ez nem én vagyok. 773 01:10:47,459 --> 01:10:50,080 Belül... 774 01:10:51,296 --> 01:10:53,253 ...sokkal több vagyok ennél. 775 01:10:53,924 --> 01:10:55,466 Gyere már, Brucie! 776 01:10:55,634 --> 01:10:59,418 Sok szálloda van még, amit megvehetsz! 777 01:11:00,472 --> 01:11:01,931 Bruce, 778 01:11:03,099 --> 01:11:06,598 lehet, hogy mélyen, legbelül az a srác vagy, aki voltál. 779 01:11:09,022 --> 01:11:11,596 De nem ez számít. 780 01:11:12,066 --> 01:11:13,811 A tetteink határoznak meg minket. 781 01:11:26,373 --> 01:11:27,950 Jó, hogy eljött, dr. Crane! 782 01:11:28,123 --> 01:11:30,995 Kötelességem. Felvágta az ereit? 783 01:11:31,169 --> 01:11:34,833 A beszámíthatatlanságra játszik, de ha mégsem... 784 01:11:35,006 --> 01:11:37,960 Persze, fő az óvatosság. 785 01:11:41,388 --> 01:11:44,970 Na végre, doki! Kikészültem, nem bírom tovább. 786 01:11:45,140 --> 01:11:47,599 Súlyos klausztrofóbiám van, bla bla. 787 01:11:48,144 --> 01:11:50,637 Még egy falat börtönkaja, és tényleg becsavarodom. 788 01:11:51,649 --> 01:11:53,309 - Mit akar? - Mivel fog meggyőzni, 789 01:11:53,483 --> 01:11:55,975 hogy hallgassak? 790 01:11:56,152 --> 01:11:58,313 Miért? Nem tud semmit. 791 01:11:58,489 --> 01:12:02,652 Tudom, hogy nem örülne, ha megvizsgálnák a lefoglalt narkót. 792 01:12:02,826 --> 01:12:06,989 Azt is tudom, hogy titkos kísérleteket végez a diliházában. 793 01:12:07,163 --> 01:12:10,829 Csak olyanokkal bizniszelek, akikről mindent tudok. 794 01:12:11,418 --> 01:12:14,335 A gorilláiról nem is beszélve. 795 01:12:14,504 --> 01:12:16,331 Az összes izomagyú nekem dolgozik. 796 01:12:16,505 --> 01:12:19,876 Na most, hónapok óta szállítom a cuccot, 797 01:12:20,427 --> 01:12:24,640 és a főnöke nagy lét gombolhat le. Én is kérem a jussom. 798 01:12:25,933 --> 01:12:29,052 Tudom, mi lesz a válasza. 799 01:12:29,477 --> 01:12:30,852 Az, hogy végezzünk magával. 800 01:12:32,731 --> 01:12:36,017 Hiába, itt nincs hatalma. Ezt a várost én irányítom. 801 01:12:41,990 --> 01:12:43,532 Megmutassam a maszkot? 802 01:12:45,077 --> 01:12:46,536 A kísérlet része. 803 01:12:49,039 --> 01:12:53,499 Maga erős idegzetű, nem fog megijedni. 804 01:12:53,877 --> 01:12:56,712 De a bolondok frászt kapnak tőle. 805 01:12:57,630 --> 01:12:59,586 Egy dilikokárdás vezeti a diliházat? 806 01:13:00,550 --> 01:13:03,218 Üvöltenek és sírnak, 807 01:13:04,220 --> 01:13:05,844 mint te! 808 01:13:08,182 --> 01:13:11,387 Valóban a téboly jeleit látom rajta. 809 01:13:11,561 --> 01:13:14,396 Intézkedem, hogy engedélyezzék a zárt osztályra szállítását. 810 01:13:14,564 --> 01:13:17,684 Sürgős kezelésre szorul. 811 01:13:39,715 --> 01:13:41,208 Közeleg a vihar. 812 01:13:45,803 --> 01:13:48,804 Egyre nyugtalanabbak a mocskos zsaruk. 813 01:13:48,973 --> 01:13:52,506 Kezdetnek jó. A társa ott volt a kikötőben Falconéval. 814 01:13:52,685 --> 01:13:55,389 Ő csak egy piti behajtó. 815 01:13:55,771 --> 01:13:59,556 Felosztották a szállítmányt. Csak a fele került a dílerekhez. 816 01:13:59,733 --> 01:14:01,643 És a másik fele? 817 01:14:02,109 --> 01:14:04,518 - Flass tudja. - Hallgat. 818 01:14:05,156 --> 01:14:06,732 Majd én szóra bírom. 819 01:14:06,907 --> 01:14:09,944 Egy külön egység jött létre, Batman elfogására. 820 01:14:10,411 --> 01:14:12,949 - Veszélyesnek tartják. - Maga is? 821 01:14:14,707 --> 01:14:17,115 Maga segíteni próbál. 822 01:14:22,130 --> 01:14:24,454 De volt már, hogy tévedtem. 823 01:14:30,263 --> 01:14:31,970 Add már ide! 824 01:14:35,310 --> 01:14:37,138 Etetnem kell a kölykeimet. 825 01:14:37,604 --> 01:14:39,762 Nem szeretik a falafelt? 826 01:14:55,163 --> 01:14:56,870 Hova megy a drog? 827 01:14:58,166 --> 01:15:00,325 Gőzöm sincs. 828 01:15:00,501 --> 01:15:02,708 - Anyám életére esküszöm! - A sajátodra esküdj! 829 01:15:08,344 --> 01:15:11,344 Nem volt téma, nem tudom. 830 01:15:11,638 --> 01:15:15,089 Előbb egy ürgéhez vitték, és onnan a dílerekhez. 831 01:15:15,266 --> 01:15:16,547 Miért? 832 01:15:17,226 --> 01:15:20,810 Valami mást is tesznek a cuccba. 833 01:15:20,981 --> 01:15:22,640 - Senki nem tudja, hogy mit. - Mit? 834 01:15:22,816 --> 01:15:26,065 Nem voltam ott az átadásnál. A szigeten van. 835 01:15:26,236 --> 01:15:29,522 - A zsaruk is kerülik. - Zsarunak nézel? 836 01:15:29,697 --> 01:15:31,489 Nem! 837 01:15:45,088 --> 01:15:47,127 Ez az! 838 01:15:47,423 --> 01:15:49,712 - Mi a gond? - Az, hogy nem létezik. 839 01:15:49,883 --> 01:15:53,716 A hajó 246 konténerrel jött el Szingapúrból, de 247-tel érkezett. 840 01:15:53,888 --> 01:15:56,261 Megnézném, mi van benne. 841 01:15:56,432 --> 01:15:59,846 Jobb, ha nem tudjuk, mit hozott át Falcone. 842 01:16:00,019 --> 01:16:03,354 Megváltoztak a dolgok. Nyissa ki! 843 01:16:12,948 --> 01:16:14,194 Ez mi? 844 01:16:56,785 --> 01:16:59,950 Te vagy az? Mindenki rólad beszél. 845 01:17:00,538 --> 01:17:02,281 Befelé! Ne kiabálj velem! 846 01:17:02,914 --> 01:17:05,287 A suliban úgysem hiszik majd el. 847 01:17:28,150 --> 01:17:30,272 Minden nyomot eltüntetni! 848 01:17:30,569 --> 01:17:33,486 - Gyújtsuk fel! - Gyerünk! 849 01:18:09,523 --> 01:18:11,315 Mi a baj? 850 01:18:12,024 --> 01:18:14,351 Ülj le. Egy italt? 851 01:18:15,070 --> 01:18:18,320 Túl sötéten látod a dolgokat. 852 01:18:22,035 --> 01:18:25,036 Az a baj, hogy nincs benned tűz! 853 01:19:17,006 --> 01:19:20,706 Alfred! Alfred! 854 01:19:30,603 --> 01:19:33,969 Vegyen vért tőlem. 855 01:19:34,148 --> 01:19:37,148 Méreg... Megmérgezett... 856 01:19:41,446 --> 01:19:43,152 Bruce... 857 01:19:44,449 --> 01:19:45,821 ...miért zuhanunk le? 858 01:19:57,683 --> 01:20:01,016 - Meddig voltam eszméletlen? - 2 napig. 859 01:20:01,395 --> 01:20:03,268 Ma van a születésnapja. 860 01:20:04,564 --> 01:20:05,845 Gratulálok! 861 01:20:11,031 --> 01:20:14,861 Éreztem már hasonlót, de ez sokkal erősebb volt. 862 01:20:15,034 --> 01:20:19,613 Lefújtak valami hallucinogén anyaggal. 863 01:20:19,789 --> 01:20:22,743 Rossz helyekre jár, Mr. Wayne. 864 01:20:22,918 --> 01:20:26,001 Bátorkodtam szakértőt hívni. 865 01:20:26,169 --> 01:20:27,546 Megvizsgáltam a vérét, 866 01:20:27,713 --> 01:20:31,213 elkülönítve a fehérje bázisú katalizátorokat... 867 01:20:31,384 --> 01:20:33,174 Ezt értenem kéne? 868 01:20:33,553 --> 01:20:36,720 Nem, csak így jelzem, mennyire bonyolult volt. 869 01:20:37,306 --> 01:20:41,007 - Elkészítettem az ellenszert. - Sokat? 870 01:20:41,185 --> 01:20:43,758 Újra elkábítja magát? 871 01:20:43,938 --> 01:20:47,141 Tudja, egy bulin bármi megtörténhet. 872 01:20:47,317 --> 01:20:50,069 Az is, hogy körbejár a varázs spray. 873 01:20:50,236 --> 01:20:53,687 Elhozom magának. Legközelebb immúnis lesz rá. 874 01:20:53,865 --> 01:20:56,237 Alfred, örvendtem. 875 01:20:56,409 --> 01:20:58,069 Lucius. 876 01:21:02,581 --> 01:21:05,251 - Nem jön be? - Nem, 877 01:21:05,418 --> 01:21:07,127 - csak ezt hoztam. - Köszönjük. 878 01:21:07,295 --> 01:21:08,669 Rachel? 879 01:21:10,048 --> 01:21:13,251 Mozgalmas éjszakád lehetett. 880 01:21:13,426 --> 01:21:16,178 - Gondolom, fergeteges volt a buli. - A születésnapom van. 881 01:21:16,347 --> 01:21:19,963 Sajnos, nem tudok jönni. Az ajándékod. 882 01:21:20,140 --> 01:21:23,591 - Jobb programod van? - A főnököm két napja eltűnt, 883 01:21:23,768 --> 01:21:27,469 és lehet, hogy a folyóban találunk rá. 884 01:21:27,649 --> 01:21:29,141 - Rachel! - Bocs. 885 01:21:32,027 --> 01:21:33,272 Rachel Dawes. 886 01:21:33,862 --> 01:21:37,480 Ki hagyta jóvá? Hívják be Crane-t, és követeljenek tőle magyarázatot! 887 01:21:37,659 --> 01:21:41,526 Kérjék dr. Lehmann szakvéleményét. 888 01:21:41,953 --> 01:21:43,781 - Mi a baj? - Falcone. 889 01:21:43,957 --> 01:21:46,445 Crane átvitette az elmegyógyintézetbe. 890 01:21:46,624 --> 01:21:49,624 Oda akarsz menni? A sziget veszélyes hely. 891 01:21:50,877 --> 01:21:52,705 Jó bulizást. 892 01:21:52,882 --> 01:21:55,633 - Nekem dolgoznom kell. - Vigyázz magadra! 893 01:21:57,386 --> 01:21:58,964 Boldog szülinapot! 894 01:22:05,686 --> 01:22:08,557 STIP-STOP 895 01:22:18,364 --> 01:22:20,487 De máris érkeznek a vendégek. 896 01:22:20,658 --> 01:22:22,282 Szórakoztassa őket! 897 01:22:22,451 --> 01:22:24,658 Mesélje el azt a viccet, amit ismer! 898 01:23:03,493 --> 01:23:05,200 Jó játék? 899 01:23:07,330 --> 01:23:10,911 Bill? Hogy kerül ide egy ilyen nagyágyú? 900 01:23:11,081 --> 01:23:12,363 Információra van szükségem. 901 01:23:12,543 --> 01:23:17,335 Wayne vállalat: 47-B, 1-ME. 902 01:23:18,633 --> 01:23:20,126 1- ME. 903 01:23:20,302 --> 01:23:24,049 A mikrohullámvető, ami elpárologtatja a vizet. 904 01:23:24,222 --> 01:23:28,433 A kísérletek során a levegőbe jutott sok vízalapú, mérgező vegyszer. 905 01:23:28,600 --> 01:23:30,558 Nem törvénytelen ez? 906 01:23:32,270 --> 01:23:36,518 Az erről szóló összes információt, 907 01:23:36,692 --> 01:23:40,691 adatot, számítógépes fájlt, másolatot kérem az asztalomra. 908 01:23:41,071 --> 01:23:42,731 Nincs meg? 909 01:23:43,782 --> 01:23:47,400 Az osztályod mostantól archívummá alakul, 910 01:23:48,621 --> 01:23:49,901 ki vagy rúgva. 911 01:23:52,041 --> 01:23:54,033 Nem olvastad a memót? 912 01:24:01,259 --> 01:24:02,919 Madárijesztő. 913 01:24:06,222 --> 01:24:08,095 Madárijesztő. 914 01:24:11,434 --> 01:24:12,572 Madárijesztő. 915 01:24:12,645 --> 01:24:13,987 Arra, dr. Crane. 916 01:24:15,856 --> 01:24:17,979 Nincs hozzáfűznivalóm, Miss. Dawes. 917 01:24:18,149 --> 01:24:21,066 A bíró jóváhagyta a kérésemet. 918 01:24:21,236 --> 01:24:23,479 - Volna pár kérdésem. - Igen? 919 01:24:23,656 --> 01:24:27,951 Kapóra jön, hogy egy 52 éves ember, aki eddig egészséges volt, 920 01:24:28,119 --> 01:24:31,735 a tárgyalás előtt hirtelen bekattan, igaz? 921 01:24:31,912 --> 01:24:36,159 Láthatja, hogy ez a betegség senkinek ''nem jön kapóra''. 922 01:24:40,796 --> 01:24:42,255 - Madárijesztő. - Madárijesztő? 923 01:24:42,674 --> 01:24:44,915 A paranoiában szenvedő betegek... 924 01:24:45,093 --> 01:24:48,592 ...gyakran egy képzelt lényt tartanak kínzójuknak. 925 01:24:48,764 --> 01:24:51,966 A legtöbbször egy Jung-i archetípust. 926 01:24:52,183 --> 01:24:54,590 Ebben az esetben madárijesztőt. 927 01:24:56,062 --> 01:24:57,198 Benyugtatózta? 928 01:24:57,273 --> 01:25:01,601 Nagy javulást érünk el pszichofarmakonokkal. 929 01:25:02,651 --> 01:25:04,858 Kint nagy hatalmú ember. 930 01:25:05,028 --> 01:25:07,484 Idebent az agy számít. 931 01:25:07,656 --> 01:25:09,400 Örül, hogy ilyen lett. 932 01:25:09,575 --> 01:25:12,575 Elfogadom, hogy az agy uralja a testet. 933 01:25:12,745 --> 01:25:14,287 Ezért dolgozom itt. 934 01:25:14,455 --> 01:25:19,366 Én azért dolgozom, hogy Falconét börtönbe küldjék, ne terápiára. 935 01:25:19,543 --> 01:25:22,831 Kérek egy másik orvosi szakvéleményt és vérvizsgálatot. 936 01:25:23,006 --> 01:25:26,338 Tudni akarom, mit adott neki. 937 01:25:26,510 --> 01:25:28,999 - Holnap megtudja. - Ma este. 938 01:25:29,178 --> 01:25:32,630 Már értesítettem dr. Lehmannt. 939 01:25:34,016 --> 01:25:35,843 Jó. 940 01:25:41,358 --> 01:25:43,315 Erre. 941 01:25:43,486 --> 01:25:46,107 Van itt valami, amit biztosan látni akar. 942 01:25:56,998 --> 01:25:59,620 Itt készítik a gyógyszert. 943 01:26:06,424 --> 01:26:10,338 Magának is ajánlom. Kisöpri a rossz gondolatokat. 944 01:26:35,578 --> 01:26:37,202 Ki tudja, hogy itt van? 945 01:26:38,246 --> 01:26:39,871 Ki tudja? 946 01:26:47,088 --> 01:26:48,335 Itt van. 947 01:26:48,506 --> 01:26:49,750 Ki? 948 01:26:49,924 --> 01:26:51,880 Batman! 949 01:26:53,678 --> 01:26:55,587 - Mit csináljunk? - Azt, amit... 950 01:26:55,763 --> 01:26:58,550 ...egy betörővel csinálni szoktak. 951 01:26:59,476 --> 01:27:02,050 - Hívjuk a zsarukat! - Ide? 952 01:27:02,603 --> 01:27:05,391 Nem tudnak már megállítani. 953 01:27:05,565 --> 01:27:09,101 Viszont a denevérünket nem rettenti el egy madárijesztő. 954 01:27:09,277 --> 01:27:12,480 Tereljük ki, és a zsaruk elkapják. 955 01:27:12,655 --> 01:27:14,779 - És a lány? - Nem kell sokat várnunk. 956 01:27:14,951 --> 01:27:16,906 Többszörös adagot adtam neki. 957 01:27:17,078 --> 01:27:19,650 Garantált elmebaj. Gyerünk! 958 01:27:22,165 --> 01:27:24,454 Igaz, amit róla mondanak? 959 01:27:24,626 --> 01:27:26,167 Hogy repülni tud? 960 01:27:26,335 --> 01:27:28,411 És kámforrá válik. 961 01:27:28,589 --> 01:27:31,624 Hát... mindjárt kiderül. 962 01:27:31,882 --> 01:27:33,542 Igaz? 963 01:28:20,847 --> 01:28:23,008 Szippants az orvosságodból, doki! 964 01:28:29,649 --> 01:28:31,523 Mit művelsz itt? 965 01:28:34,614 --> 01:28:37,020 Kinek dolgozol? 966 01:28:41,453 --> 01:28:43,825 Ra's Al Ghulnak. 967 01:28:43,996 --> 01:28:48,872 Ra's Al Ghul halott. Kinek dolgozol... 968 01:28:49,043 --> 01:28:50,076 Crane? 969 01:28:52,547 --> 01:28:55,502 Dr. Crane házon kívül van. 970 01:28:56,051 --> 01:28:57,958 A rendelés időpontja... 971 01:29:10,982 --> 01:29:13,899 Batman! Fegyvert le, adja meg magát! 972 01:29:14,610 --> 01:29:16,021 Nincs kiút! 973 01:29:21,576 --> 01:29:24,362 - Mire várunk? - Erősítésre. 974 01:29:25,079 --> 01:29:27,486 - Minek? - Itt van Batman. 975 01:29:27,665 --> 01:29:29,824 Úton van a kommandó, 976 01:29:30,000 --> 01:29:31,542 de bemehetünk. 977 01:29:33,047 --> 01:29:34,586 Várjunk! 978 01:30:19,465 --> 01:30:21,173 Mi baja? 979 01:30:23,844 --> 01:30:27,628 Crane hallucinogént adott neki, pánikkeltő mérget. 980 01:30:29,642 --> 01:30:33,390 - Kiviszem a mentőhöz. - Csak én segíthetek rajta. 981 01:30:37,316 --> 01:30:39,688 Vigye ki! Találkozzunk a sziget felőli sikátorban. 982 01:30:47,451 --> 01:30:50,322 A méreg Falcone drogjával jött, 983 01:30:50,495 --> 01:30:52,654 és a víztározóba öntötték. 984 01:30:53,165 --> 01:30:54,824 - Miért? - Nem tudom. 985 01:30:55,042 --> 01:30:56,371 Falconénak dolgozott? 986 01:30:56,836 --> 01:30:59,373 Még rosszabbnak. 987 01:30:59,547 --> 01:31:02,119 Ellenszer nélkül végleges az agykárosodás. 988 01:31:02,298 --> 01:31:04,505 - Mennyi időnk van? - Kevés. 989 01:31:08,388 --> 01:31:10,179 Mi ez? 990 01:31:11,557 --> 01:31:13,846 - Erősítés. - Mi a... 991 01:32:32,054 --> 01:32:33,597 Elnézést. 992 01:32:38,353 --> 01:32:41,603 - Hogy van? - Rosszul. Siessünk! 993 01:32:43,442 --> 01:32:44,900 Hozom a kocsit. 994 01:32:45,070 --> 01:32:46,895 Itt az enyém! 995 01:32:47,279 --> 01:32:48,940 A magáé? 996 01:32:58,248 --> 01:33:00,076 Ezzel én is járőröznék! 997 01:33:01,292 --> 01:33:03,451 - Elhajtott egy járművel. - Márka? 998 01:33:03,628 --> 01:33:06,002 Egy fekete... 999 01:33:07,298 --> 01:33:08,627 ...tank. 1000 01:33:11,260 --> 01:33:12,636 Nyugi. 1001 01:33:13,303 --> 01:33:15,097 Megmérgezték. 1002 01:33:17,809 --> 01:33:19,138 Követem. 1003 01:33:27,527 --> 01:33:28,605 Lélegezzen mélyeket! 1004 01:33:38,704 --> 01:33:39,819 Kapaszkodjon! 1005 01:33:54,303 --> 01:33:55,796 - Mit csinál? - Levágom az utat. 1006 01:34:04,189 --> 01:34:05,980 Itt a Sas 1! Zárják le a tetőt! 1007 01:34:10,529 --> 01:34:12,152 Nem tud lejönni! 1008 01:34:13,533 --> 01:34:16,649 Állítsa le a motort, és szálljon ki! 1009 01:34:18,995 --> 01:34:21,781 - Bízzon bennem! - Fegyver üzemmód. 1010 01:34:39,681 --> 01:34:40,962 Ki ez az alak? 1011 01:34:41,267 --> 01:34:43,010 - Hol van? - A tetőn! 1012 01:34:57,407 --> 01:34:59,614 - Melyik utcán halad? - Egyiken sem. 1013 01:34:59,784 --> 01:35:01,528 Tetőről tetőre ugrál! 1014 01:35:40,741 --> 01:35:42,983 Azt tudod, hogy néz ki? 1015 01:35:45,997 --> 01:35:47,456 Hagyjuk! 1016 01:35:51,335 --> 01:35:52,710 Megvan. 1017 01:36:03,597 --> 01:36:05,176 Követem. 1018 01:36:29,873 --> 01:36:32,330 Az I-17-en halad, nyugat felé. 1019 01:36:37,590 --> 01:36:39,298 - Itt Sas 1. - Eltűnt. 1020 01:36:39,467 --> 01:36:41,339 Nem látom. A 9. kijáratot lezártuk. 1021 01:36:41,510 --> 01:36:43,504 Visszafordulunk. 1022 01:36:43,679 --> 01:36:45,801 Lopakodó üzemmód. 1023 01:36:46,431 --> 01:36:47,677 Maradjon ébren! 1024 01:36:53,857 --> 01:36:55,352 Ott van! 1025 01:37:15,044 --> 01:37:16,503 Tartson ki! 1026 01:37:20,466 --> 01:37:21,664 Rachel! 1027 01:37:35,898 --> 01:37:38,435 Uram, Mr. Fox küldi ezeket. 1028 01:37:54,416 --> 01:37:56,789 - A vízbe jutott a méreg? - Igen. 1029 01:37:56,962 --> 01:37:59,830 A vízművek elzárhatja a... 1030 01:38:00,004 --> 01:38:02,876 Nem érti. Az egész mérgezett. Hetek óta adagolhatják. 1031 01:38:03,049 --> 01:38:06,632 - Már mindenhova juthatott. - Miért nem érezzük a hatást? 1032 01:38:06,803 --> 01:38:09,091 Talán belélegezve mérgező. 1033 01:38:19,315 --> 01:38:21,022 Jobban van? 1034 01:38:23,779 --> 01:38:25,273 Hol vagyunk? 1035 01:38:25,781 --> 01:38:26,941 Miért hozott ide? 1036 01:38:27,113 --> 01:38:29,570 Ha nem hozom ide, már rég nem élne. 1037 01:38:29,742 --> 01:38:31,781 Megmérgezték. 1038 01:38:31,952 --> 01:38:35,570 - Dr. Crane. - Pihenjen. Gordon elkapta. 1039 01:38:35,748 --> 01:38:37,871 Gordon őrmester a barátja? 1040 01:38:38,709 --> 01:38:40,370 A barátság számomra luxus. 1041 01:38:41,253 --> 01:38:44,587 Adok egy altatót. Otthon fog felébredni. 1042 01:38:44,756 --> 01:38:48,706 Vigye el ezeket Gordonnak. Senki másban ne bízzon! 1043 01:38:48,885 --> 01:38:50,630 - Mi ez? - Az ellenszer. 1044 01:38:50,806 --> 01:38:54,137 Egy Gordonnak, a másik a tömeggyártáshoz kell. 1045 01:38:54,516 --> 01:38:55,797 Tömeggyártás? 1046 01:38:55,976 --> 01:38:59,142 Crane csak közvetítő. Jobb, ha felkészülünk. 1047 01:39:25,087 --> 01:39:28,504 Amikor felfedte nekem grandiózus városmentő tervét, 1048 01:39:28,675 --> 01:39:31,593 csak azért nem tárcsáztam a fehérköpenyeseket, 1049 01:39:31,761 --> 01:39:34,253 mert azt mondta, óvatos lesz. 1050 01:39:34,430 --> 01:39:37,469 - Igaz. - Ez mi? 1051 01:39:39,311 --> 01:39:42,017 - Valóság-show! - Csoda, hogy senki nem halt meg. 1052 01:39:42,190 --> 01:39:45,855 Ennél a sebességnél nehéz betartani a KRESZ-t. 1053 01:39:46,027 --> 01:39:49,148 A szárnyas szörnyeteg lassan bekebelezi. 1054 01:39:49,322 --> 01:39:53,735 De ez a szörnyeteg segít másokon, ahogy az apám tette. 1055 01:39:53,909 --> 01:39:55,488 Thomas Wayne senkinek nem akart... 1056 01:39:55,662 --> 01:39:58,578 ...így bizonyítani, önmagának sem. 1057 01:39:59,039 --> 01:40:02,408 Rachelen segítettem. Majdnem meghalt. 1058 01:40:02,834 --> 01:40:05,457 Most alszik. Kérem, vigye haza. 1059 01:40:05,754 --> 01:40:09,373 Én is szívelem őt, de ne a szívére hallgasson. 1060 01:40:09,676 --> 01:40:12,593 Különben ön is egy önbíráskodó. 1061 01:40:12,761 --> 01:40:14,636 - Fox itt van? - Igen. 1062 01:40:14,806 --> 01:40:16,466 Küldjük haza őket. 1063 01:40:16,640 --> 01:40:19,594 De ők Bruce Wayne vendégei. A neve... 1064 01:40:19,767 --> 01:40:21,594 Nem érdekel a nevem. 1065 01:40:21,770 --> 01:40:24,936 Nem csak a maga neve, az apjáé is! 1066 01:40:26,692 --> 01:40:29,063 Ennyi maradt belőle. 1067 01:40:30,987 --> 01:40:32,566 Ne hozzon rá szégyent! 1068 01:40:47,879 --> 01:40:50,038 - Mr. Earle! - Isten éltesse! 1069 01:40:50,215 --> 01:40:51,626 Köszönöm. 1070 01:40:51,925 --> 01:40:53,965 Kelendőek a részvények? 1071 01:40:54,219 --> 01:40:55,417 De még mennyire! 1072 01:40:55,594 --> 01:40:56,841 Kik veszik? 1073 01:40:57,013 --> 01:40:58,923 Cégek, alapítványok. 1074 01:40:59,098 --> 01:41:00,808 Bonyolult. 1075 01:41:00,976 --> 01:41:02,684 Fő, hogy a vállalatnak... 1076 01:41:02,852 --> 01:41:04,845 ...biztosítottuk a jövőjét. 1077 01:41:06,689 --> 01:41:07,721 Remek. 1078 01:41:21,412 --> 01:41:23,737 Kifogott rajta a konyakos meggy! 1079 01:41:29,461 --> 01:41:31,253 Meséljen, Crane! 1080 01:41:31,423 --> 01:41:33,664 Hogy akarta a mérget a levegőbe juttatni? 1081 01:41:34,050 --> 01:41:37,336 Madárijesztő... Madárijesztő. 1082 01:41:37,512 --> 01:41:39,340 Kinek dolgozik? 1083 01:41:41,433 --> 01:41:43,639 Késő. 1084 01:41:44,226 --> 01:41:46,349 Nem állíthatják le. 1085 01:41:51,400 --> 01:41:52,942 Fogja! 1086 01:41:53,112 --> 01:41:55,103 Köszönöm. 1087 01:41:55,280 --> 01:41:58,198 Örülök az ajándéknak. 1088 01:41:59,700 --> 01:42:00,945 Nincs mit. 1089 01:42:01,119 --> 01:42:03,906 - Gondoltam, hasznát veszi. - Már használtam. 1090 01:42:04,165 --> 01:42:07,995 Mennyi idő kell a tömeggyártáshoz? 1091 01:42:08,543 --> 01:42:09,657 Több hét, miért? 1092 01:42:09,836 --> 01:42:13,001 Az ivóvízbe öntik a mérget. 1093 01:42:14,005 --> 01:42:17,089 Csak belélegezve mérgező. 1094 01:42:18,009 --> 01:42:19,420 Mi az? 1095 01:42:19,595 --> 01:42:22,132 Hacsak nem párologtatják el a vizet... 1096 01:42:22,306 --> 01:42:25,176 ...a mikrohullámvetővel. 1097 01:42:25,601 --> 01:42:28,887 Pont egy ilyen tűnt el a vállalattól. 1098 01:42:29,313 --> 01:42:30,512 Eltűnt? 1099 01:42:30,690 --> 01:42:34,189 Earle kirúgott, mert rákérdeztem. 1100 01:42:36,197 --> 01:42:39,694 Menjen a laborjába, és készítsen még ellenszert. 1101 01:42:39,865 --> 01:42:42,984 A rendőrségnek szüksége lesz rá. 1102 01:42:43,159 --> 01:42:45,235 Elvették a belépőmet. 1103 01:42:45,412 --> 01:42:47,405 Ez önnek akadály? 1104 01:42:47,832 --> 01:42:49,540 Nem mondtam. 1105 01:42:51,586 --> 01:42:56,247 - Bruce! Hadd mutassam be valakinek. - Ne most, Mrs. Delane. 1106 01:42:56,424 --> 01:42:59,294 Remélem, jól ejtem a nevét, 1107 01:42:59,468 --> 01:43:01,924 Mr. Ra's Al Ghul. 1108 01:43:07,559 --> 01:43:09,350 Maga nem Ra's Al Ghul. 1109 01:43:10,895 --> 01:43:12,176 Láttam meghalni. 1110 01:43:12,356 --> 01:43:15,391 És ha Ra's Al Ghul halhatatlan? 1111 01:43:18,152 --> 01:43:20,608 Ha természetfeletti ereje van? 1112 01:43:25,160 --> 01:43:29,574 Vagy ócska trükkökkel palástolja, hogy ki ő valójában? 1113 01:43:31,416 --> 01:43:35,910 Az, aki az éjszakáit azzal tölti, hogy háztetőkön ugrál, 1114 01:43:36,086 --> 01:43:38,126 ne vádoljon kétarcúsággal. 1115 01:43:38,966 --> 01:43:40,756 Megmentettelek. 1116 01:43:40,925 --> 01:43:43,417 Mit mondtam az együttérzésről? 1117 01:43:46,597 --> 01:43:48,804 Csak rám neheztelsz. 1118 01:43:49,684 --> 01:43:52,175 Engedd el a többieket! 1119 01:43:52,436 --> 01:43:55,722 Előbb magyarázd meg, miért kell menniük. 1120 01:43:57,984 --> 01:43:59,610 Figyelem! 1121 01:44:00,402 --> 01:44:02,276 Kérem. 1122 01:44:04,865 --> 01:44:06,740 Én... 1123 01:44:07,201 --> 01:44:11,449 ...nagyon köszönöm, hogy megisszák a piámat. 1124 01:44:13,540 --> 01:44:15,249 Komolyra fordítva a szót... 1125 01:44:16,294 --> 01:44:19,044 Ha valakit Wayne-nek hívnak, 1126 01:44:19,214 --> 01:44:22,797 megszokja, hogy efféle ingyenélők hemzsegnek körülötte, 1127 01:44:22,968 --> 01:44:26,633 és megszállják a kastélyát. A maguk egészségére iszom! 1128 01:44:26,805 --> 01:44:29,424 - Elég, Bruce. - Nem fejeztem be. 1129 01:44:29,765 --> 01:44:31,473 Éljenek a hamis barátok! 1130 01:44:31,642 --> 01:44:36,019 A képmutató, álságos piócák, 1131 01:44:36,188 --> 01:44:41,264 akik, ha meglátnak, rögtön rám vicsorítják műmosolyukat. 1132 01:44:41,443 --> 01:44:45,025 Nagyon kérem, hagyjanak békén! 1133 01:44:45,197 --> 01:44:47,819 Menjenek haza! 1134 01:44:48,159 --> 01:44:51,575 Ne mosolyogjanak, nem viccelek. Távozzanak! 1135 01:44:51,746 --> 01:44:53,952 Vége a potyapartinak. Tűnés! 1136 01:44:54,123 --> 01:44:57,372 Az alma messze esett a fájától. 1137 01:45:10,807 --> 01:45:12,549 Szórakoztató, 1138 01:45:12,850 --> 01:45:16,303 de értelmetlen. Egyikőjük sem él sokáig. 1139 01:45:16,481 --> 01:45:19,979 A tébolydában elvetetted a sulykot. 1140 01:45:20,151 --> 01:45:22,309 Tehát Crane neked dolgozott. 1141 01:45:22,486 --> 01:45:26,316 A kék virág egyik összetevőjéből nyertük ki a mérget. 1142 01:45:26,656 --> 01:45:28,694 Ő alakította fegyverré. 1143 01:45:28,865 --> 01:45:30,859 Semmi köze az Árnyak Ligájához. 1144 01:45:31,035 --> 01:45:35,579 Persze hogy nem. Azt hitte, megzsaroljuk a várost. 1145 01:45:36,291 --> 01:45:40,833 De valójában egész Gothamet megmérgezed Crane szerével. 1146 01:45:41,004 --> 01:45:45,047 És nézem, ahogy a város elpusztítja magát félelmében. 1147 01:45:57,895 --> 01:45:59,804 Milliók élete semmisül meg. 1148 01:46:00,021 --> 01:46:03,356 Csak egy cinikus nevezheti ezt életnek. 1149 01:46:03,527 --> 01:46:05,353 Bűn és szenvedés. 1150 01:46:05,527 --> 01:46:07,604 Nem ezt szánták az emberiségnek. 1151 01:46:08,240 --> 01:46:11,403 Az Árnyak Ligája évezredek óta harcol... 1152 01:46:11,575 --> 01:46:13,069 ...a romlottság ellen. 1153 01:46:13,244 --> 01:46:16,826 Leromboltuk Rómát, és elterjesztettük a pestist. 1154 01:46:16,997 --> 01:46:18,407 Felégettük Londont. 1155 01:46:18,582 --> 01:46:21,416 Ha egy civilizáció hanyatlásnak indul, 1156 01:46:21,583 --> 01:46:23,541 visszaállítjuk az egyensúlyt. 1157 01:46:23,712 --> 01:46:25,289 Gotham még megmenthető. 1158 01:46:26,588 --> 01:46:29,294 Adj időt! Tisztességes emberek élnek itt. 1159 01:46:29,468 --> 01:46:31,294 Egy rohadt várost védesz, 1160 01:46:31,468 --> 01:46:34,636 ahol mindent a korrupció irányít. 1161 01:46:45,734 --> 01:46:47,108 Színpadra! 1162 01:46:51,280 --> 01:46:53,948 A börtönben hitevesztett voltál. 1163 01:46:54,116 --> 01:46:56,240 Visszahoztalak az életbe. 1164 01:46:56,410 --> 01:47:00,158 Segítettem leküzdeni a félelmedet, új útra tereltelek. 1165 01:47:00,415 --> 01:47:02,657 A legjobb tanítványom voltál. 1166 01:47:02,959 --> 01:47:06,126 Együtt kellene megmentenünk a világot. 1167 01:47:06,920 --> 01:47:09,542 Megpróbálom megmenteni... 1168 01:47:10,174 --> 01:47:13,296 ...a városomat tőled. 1169 01:47:14,970 --> 01:47:17,592 Gotham elpusztul. 1170 01:47:20,934 --> 01:47:25,596 Ha az erdő túlburjánzik, a tisztítótűz helyreállítja az egyensúlyt. 1171 01:47:26,815 --> 01:47:31,477 Holnap a világ elborzadva nézi, ahogy Gotham romba dől. 1172 01:47:32,029 --> 01:47:35,278 Ezúttal végérvényesen helyreáll a béke. 1173 01:47:35,575 --> 01:47:37,782 - Támadtad már a városunkat? - Persze. 1174 01:47:37,994 --> 01:47:40,662 Egyre korszerűbb fegyverekkel harcolunk. 1175 01:47:40,830 --> 01:47:43,700 Itt kipróbáltunk egy újat: a gazdaságot. 1176 01:47:44,123 --> 01:47:48,832 De sajnos alábecsültük Gotham bizonyos polgárait. 1177 01:47:49,254 --> 01:47:51,460 Például a szüleidet. 1178 01:47:55,510 --> 01:47:59,010 Az lőtte le őket, akin segíteni akartak. 1179 01:47:59,266 --> 01:48:02,052 Az éhezés mindenkit bűnbe sodor. 1180 01:48:02,226 --> 01:48:04,681 A haláluk felébresztette a várost, 1181 01:48:04,854 --> 01:48:07,559 de azóta sem épült fel igazán. 1182 01:48:07,732 --> 01:48:09,524 Bevégezzük, amit elkezdtünk. 1183 01:48:10,235 --> 01:48:13,483 A jólelkű segítőket pedig félresöpröm. 1184 01:48:13,653 --> 01:48:17,236 Akárcsak az apád, te is megállsz félúton. 1185 01:48:17,534 --> 01:48:20,402 Ha valaki az igazság útjába áll, 1186 01:48:20,578 --> 01:48:22,339 a háta mögé lopózol,... 1187 01:48:22,340 --> 01:48:23,340 és átdöföd a szívét. 1188 01:48:29,671 --> 01:48:31,829 - Megállítalak! - Nem figyelsz! 1189 01:48:36,218 --> 01:48:38,211 Az egyensúly maga az igazság. 1190 01:48:38,387 --> 01:48:40,544 Felgyújtottad a házam. 1191 01:48:43,226 --> 01:48:45,383 Kvittek vagyunk. 1192 01:49:01,786 --> 01:49:03,529 Senki nem jöhet ki! 1193 01:49:13,421 --> 01:49:14,881 Megszöktek? 1194 01:49:15,048 --> 01:49:17,800 - A szigorított részből hányan? - Az összes. 1195 01:49:17,967 --> 01:49:19,760 Gyilkosok, nemi erőszak tevők. 1196 01:49:19,969 --> 01:49:22,805 Vonják fel a sziget hídjait! 1197 01:49:22,972 --> 01:49:25,890 Ha minden rendőr elkezdi keresni... 1198 01:49:26,060 --> 01:49:28,847 ...az elvetemült sorozatgyilkosokat, 1199 01:49:29,021 --> 01:49:31,892 - mert egyedül nem boldogulok! - Gyerünk! 1200 01:49:55,087 --> 01:49:57,841 Remélem, nem egy derék tűzoltó volt. 1201 01:50:03,846 --> 01:50:05,968 Wayne úr! 1202 01:50:10,475 --> 01:50:14,855 Minek gyötri magát edzéssel, ha ezt sem bírja el? 1203 01:50:53,312 --> 01:50:55,389 Mit tettem? 1204 01:50:56,400 --> 01:50:58,354 Mindaz, amit a családom, 1205 01:50:58,525 --> 01:51:00,434 az apám épített... 1206 01:51:02,821 --> 01:51:06,736 A Wayne örökség sokkal több, mint tégla és malter. 1207 01:51:06,908 --> 01:51:09,150 Nem sikerült megmentenem... 1208 01:51:09,996 --> 01:51:11,867 ...Gothamet. 1209 01:51:13,081 --> 01:51:14,362 Miért zuhanunk? 1210 01:51:17,545 --> 01:51:21,044 Hogy újra talpra álljunk. 1211 01:51:23,510 --> 01:51:25,666 Nem mondott le rólam? 1212 01:51:27,553 --> 01:51:29,048 Soha. 1213 01:51:30,098 --> 01:51:31,426 Le! 1214 01:51:31,600 --> 01:51:34,518 Ne bántson! Ez törvénytelen! 1215 01:51:34,686 --> 01:51:36,762 Csak most jön a rendőri erőszak! 1216 01:51:36,938 --> 01:51:38,848 Barom. 1217 01:51:40,025 --> 01:51:43,358 A helyieket felháborítja... 1218 01:51:43,528 --> 01:51:46,944 - ...a rendőrök magatartása. - Hölgyem, felvonjuk a hidakat. 1219 01:51:47,115 --> 01:51:50,734 - Ügyész vagyok! - Nyugi! 1220 01:51:58,125 --> 01:52:00,415 Kuss! 1221 01:52:02,046 --> 01:52:05,048 Gordon, keresnek. 1222 01:52:05,216 --> 01:52:07,623 - Hogy kerül ide? - A barátunk küldi. 1223 01:52:07,802 --> 01:52:09,261 A méreg ellenszere. 1224 01:52:09,428 --> 01:52:10,924 Remélem, nem lesz rá szükség. 1225 01:52:11,097 --> 01:52:14,264 Csak, ha a levegőbe kerül. 1226 01:52:15,393 --> 01:52:17,848 Ez az utolsó! 1227 01:52:18,521 --> 01:52:22,435 Figyelmeztetek mindenkit, hogy 3 perc múlva felvonják a hidakat! 1228 01:52:22,650 --> 01:52:26,019 Addig menjen el a szigetről! Uram! 1229 01:52:26,655 --> 01:52:27,686 Futás! 1230 01:52:54,473 --> 01:52:56,299 Hol a mamám? 1231 01:53:06,527 --> 01:53:08,271 Mit művel? 1232 01:53:09,781 --> 01:53:11,358 Uraim, 1233 01:53:11,782 --> 01:53:14,321 terjesszük az igét! 1234 01:53:16,036 --> 01:53:17,446 Jöjjön a... 1235 01:53:18,706 --> 01:53:20,448 ...pánik. 1236 01:53:44,524 --> 01:53:46,148 Megnőtt a nyomás. 1237 01:53:47,151 --> 01:53:48,478 Ott! 1238 01:53:48,777 --> 01:53:51,019 A sziget alatti vezetékben! 1239 01:54:07,963 --> 01:54:09,539 Semmi baj. 1240 01:54:42,372 --> 01:54:43,913 Itt Loeb parancsnok. 1241 01:54:44,082 --> 01:54:45,790 Valaki beszéljen! Vétel! 1242 01:55:07,105 --> 01:55:09,145 Itt Gordon! 1243 01:55:09,440 --> 01:55:10,768 Mi folyik ott? 1244 01:55:10,941 --> 01:55:14,391 Vezényeljen ki kommandósokat, rohamosztagokat! 1245 01:55:14,571 --> 01:55:18,782 Gordon! Az összes létező egység ott van magával. 1246 01:55:18,948 --> 01:55:20,989 Teljesen tehetetlenek! 1247 01:55:21,286 --> 01:55:25,283 Jól van, nyugodj meg. Nem fognak bántani. 1248 01:55:26,122 --> 01:55:27,783 Dehogynem! 1249 01:55:27,960 --> 01:55:30,959 - Crane? - Nem, Madárijesztő! 1250 01:55:32,714 --> 01:55:34,126 Nem maradt senki, 1251 01:55:34,299 --> 01:55:36,539 akit oda küldhetnék. 1252 01:55:38,092 --> 01:55:39,800 Biztos? 1253 01:55:43,891 --> 01:55:45,550 Teljes a káosz. 1254 01:55:45,725 --> 01:55:48,300 Kezdődik. Ha az egész várost megmérgezik, 1255 01:55:48,478 --> 01:55:51,230 tömeges pánik tör ki, és minden elpusztul. 1256 01:55:51,398 --> 01:55:53,308 - Mi a tervük? - A vonattal terjesztik. 1257 01:55:53,484 --> 01:55:57,316 A sínek a vezeték mentén haladnak a toronyig. 1258 01:55:57,487 --> 01:55:59,362 Ha a mikrohullámvetőt eljuttatják odáig, 1259 01:55:59,531 --> 01:56:02,865 elpárologtatják a vízkészletet. 1260 01:56:03,034 --> 01:56:04,612 A várost ellepi a méreg! 1261 01:56:04,786 --> 01:56:07,989 Segítsen megakadályozni. 1262 01:56:08,164 --> 01:56:09,956 - Hogyan? - Jól vezet? 1263 01:56:16,214 --> 01:56:17,875 Hát itt vagytok! 1264 01:56:18,051 --> 01:56:20,043 Tőlem nem kell félnetek, 1265 01:56:20,219 --> 01:56:21,964 csak a félelemtől! 1266 01:56:23,013 --> 01:56:25,339 Bízzatok bennem! 1267 01:56:56,547 --> 01:56:58,705 Batman megment bennünket. 1268 01:57:03,929 --> 01:57:05,836 - Eljön. - Ne nézz ide! 1269 01:57:14,482 --> 01:57:17,850 Itt Gordon. Engedjék le a hidat! 1270 01:57:23,741 --> 01:57:25,864 Mondtam. 1271 01:57:30,872 --> 01:57:32,495 Várjon! 1272 01:57:33,458 --> 01:57:35,082 Megölhetik. 1273 01:57:35,252 --> 01:57:36,532 Árulja el a nevét! 1274 01:57:41,926 --> 01:57:44,131 A maszk mögé kell nézni, 1275 01:57:45,095 --> 01:57:49,426 de a tetteink határoznak meg bennünket. 1276 01:57:49,766 --> 01:57:51,095 Bruce? 1277 01:58:24,799 --> 01:58:28,132 Ez már ripacskodás, nem színjáték. 1278 01:58:28,303 --> 01:58:31,505 - Most véged! - Neked és a rendőröknek biztosan. 1279 01:58:31,681 --> 01:58:33,306 Én csak most kezdem a harcot. 1280 01:58:33,475 --> 01:58:36,808 Elnézést, de sürgős pusztítanivalóm van. 1281 01:58:36,979 --> 01:58:40,680 - Két nindzsával még elbánok. - Te tudod. 1282 01:58:53,494 --> 01:58:55,821 GPS bekapcsolva. 1283 01:59:02,669 --> 01:59:04,878 Távolság: 100 méter... 1284 01:59:35,745 --> 01:59:37,027 Uraim! 1285 02:00:04,441 --> 02:00:06,683 Ki engedélyezte ezt? 1286 02:00:17,244 --> 02:00:19,321 Wayne torony: 5 kilométer. 1287 02:00:26,588 --> 02:00:29,208 A nyomástól felrobbannak a csövek. 1288 02:00:29,383 --> 02:00:30,757 Ha a nyomás elér ide, 1289 02:00:30,926 --> 02:00:33,926 szétrobbantja az egész vízhálózatot. 1290 02:00:44,395 --> 02:00:47,268 A következő kereszteződésnél jobbra. 1291 02:01:11,965 --> 02:01:13,424 Hát nem tanulsz? 1292 02:01:20,974 --> 02:01:22,006 Bocs! 1293 02:01:25,981 --> 02:01:28,981 - Unalmas. Semmi újat nem tudsz? - Figyelj! 1294 02:01:45,749 --> 02:01:48,036 Megérkezett a Wayne toronyhoz. 1295 02:02:01,349 --> 02:02:02,595 Épületet kiüríteni! 1296 02:02:02,809 --> 02:02:05,299 Alattunk van a fővezeték. Be fog robbanni. 1297 02:02:14,193 --> 02:02:16,400 Fegyverek aktiválva. 1298 02:02:20,492 --> 02:02:21,523 Jó verda. 1299 02:02:36,757 --> 02:02:37,789 Beélesítve. 1300 02:02:44,265 --> 02:02:45,511 NYOMÁS MAXIMÁLIS 1301 02:02:49,730 --> 02:02:51,188 Ne félj! 1302 02:02:53,984 --> 02:02:55,359 Gyerünk! Tempó! 1303 02:03:00,114 --> 02:03:02,190 Csak egy közönséges halandó vagy. 1304 02:03:02,365 --> 02:03:06,234 Ezért vagy képtelen megállítani ezt a vonatot! 1305 02:03:06,411 --> 02:03:08,985 Ki mondta, hogy meg akarom állítani? 1306 02:03:14,794 --> 02:03:16,338 Ez az! 1307 02:03:24,514 --> 02:03:27,932 Azt mondtad, mindig légy résen! 1308 02:03:35,775 --> 02:03:38,265 Megteszed végre azt, amit kell? 1309 02:03:38,568 --> 02:03:40,857 Nem öllek meg, 1310 02:03:45,283 --> 02:03:47,442 de eszem ágában sincs megmenteni. 1311 02:05:02,612 --> 02:05:05,695 - Elkezdték a tárgyalást. - Tárgyalást? 1312 02:05:09,952 --> 02:05:12,870 Ha jól emlékszem, kirúgtalak. 1313 02:05:13,372 --> 02:05:14,950 Valóban. 1314 02:05:15,124 --> 02:05:17,200 Új állásom van. 1315 02:05:18,044 --> 02:05:19,502 A tiéd. 1316 02:05:19,962 --> 02:05:21,669 Ki vett fel? 1317 02:05:22,298 --> 02:05:24,205 Egy denevér van a címlapon, 1318 02:05:24,424 --> 02:05:27,343 míg Bruce Wayne-ről csak rosszat írnak. 1319 02:05:29,889 --> 02:05:33,553 A részeg milliárdos leégeti a házát. 1320 02:05:34,143 --> 02:05:35,175 Bruce Wayne. 1321 02:05:35,352 --> 02:05:39,136 Miért gondolja, hogy maga irányítja a Wayne vállalatot? 1322 02:05:39,315 --> 02:05:42,065 - Mert az enyém. - Miket beszél? 1323 02:05:42,317 --> 02:05:44,227 A részvényeket piacra dobtuk. 1324 02:05:44,403 --> 02:05:45,862 És én megvettem... 1325 02:05:46,238 --> 02:05:49,689 ...különféle alapítványokon és cégeken keresztül. 1326 02:05:49,867 --> 02:05:53,068 Tudja, egy kicsit bonyolult. 1327 02:05:53,285 --> 02:05:56,572 Fő, hogy a vállalatnak biztos a jövője. 1328 02:05:56,958 --> 02:05:58,367 Igaz, Mr. Fox? 1329 02:05:58,541 --> 02:06:00,368 Úgy van, Mr. Wayne. 1330 02:06:02,585 --> 02:06:04,164 Megkaptad a memót? 1331 02:06:23,106 --> 02:06:26,309 - Ne haragudj, hogy eltitkoltam. - Ne. 1332 02:06:26,485 --> 02:06:27,861 Én kérek bocsánatot. 1333 02:06:28,738 --> 02:06:31,406 Amikor Chill meghalt, 1334 02:06:33,283 --> 02:06:34,909 szörnyű dolgokat mondtam. 1335 02:06:35,411 --> 02:06:37,154 Igazad volt. 1336 02:06:37,788 --> 02:06:39,616 Valóban gyáva voltam. 1337 02:06:39,790 --> 02:06:43,573 Az igazságnak semmi köze a bosszúhoz. Köszönöm. 1338 02:06:44,628 --> 02:06:47,296 Folyton csak rád gondoltam. 1339 02:06:48,798 --> 02:06:50,423 Ránk. 1340 02:06:51,051 --> 02:06:53,009 Amikor hazajöttél, 1341 02:06:53,846 --> 02:06:56,052 reménykedni kezdtem. 1342 02:07:20,122 --> 02:07:22,827 Utána rájöttem a titkodra. 1343 02:07:23,998 --> 02:07:26,837 Batman csak egy jelkép, Rachel. 1344 02:07:27,464 --> 02:07:29,124 Nem, 1345 02:07:30,299 --> 02:07:32,007 most ez a maszkod. 1346 02:07:33,970 --> 02:07:37,505 A valódi arcodtól rettegnek a gazfickók. 1347 02:07:38,351 --> 02:07:40,340 Az a férfi, akit szerettem, 1348 02:07:41,058 --> 02:07:42,519 eltűnt, 1349 02:07:43,730 --> 02:07:45,887 és soha nem tért vissza. 1350 02:07:50,359 --> 02:07:53,030 Talán egyszer még láthatom. 1351 02:07:55,198 --> 02:07:58,900 Ha Gothamnek nem lesz már szüksége Batmanre, 1352 02:07:59,954 --> 02:08:01,910 találkozom vele. 1353 02:08:12,966 --> 02:08:15,884 - Visszavonom. - Mit? 1354 02:08:18,721 --> 02:08:21,178 Apád büszke lenne rád. 1355 02:08:21,393 --> 02:08:23,015 Én is az vagyok. 1356 02:08:50,002 --> 02:08:51,876 Mihez kezdesz? 1357 02:08:53,257 --> 02:08:54,833 Újjáépítem. 1358 02:08:55,717 --> 02:08:58,091 A pontos mása fog itt állni. 1359 02:09:04,933 --> 02:09:06,179 A pontos mása? 1360 02:09:08,271 --> 02:09:09,516 Igen, miért? 1361 02:09:09,689 --> 02:09:12,523 Gondoltam, a sziklaodút... 1362 02:09:12,691 --> 02:09:15,147 ...kicsit világosabbá tehetnénk. 1363 02:09:15,319 --> 02:09:18,273 - A délkeleti szárny alatt? - Pontosan, uram. 1364 02:09:33,963 --> 02:09:36,832 - Ügyes. - Falcone után szabadon. 1365 02:09:37,800 --> 02:09:40,506 - Szóval, őrmester... - Már hadnagy vagyok. 1366 02:09:40,844 --> 02:09:42,339 Felrázta a várost. 1367 02:09:42,513 --> 02:09:44,505 A piszkos zsaruk félnek. 1368 02:09:44,682 --> 02:09:46,093 Kezd visszatérni a remény. 1369 02:09:46,350 --> 02:09:49,968 - De? - A sziget menthetetlen. 1370 02:09:50,479 --> 02:09:54,347 Nem kaptuk el sem Crane-t, sem a szökött fegyencek felét. 1371 02:09:55,025 --> 02:09:56,650 Elkapjuk őket. 1372 02:09:56,862 --> 02:09:58,521 Gotham erőre kap. 1373 02:09:58,694 --> 02:10:01,186 - Hová vezet ez? - Hogy érti? 1374 02:10:01,363 --> 02:10:05,693 Ha nekem félautomatám van, ők automatát szereznek. 1375 02:10:05,868 --> 02:10:10,197 Én golyóálló mellényt, ők páncéltörő golyót vesznek. 1376 02:10:10,373 --> 02:10:13,660 - És? - Maga maszkot visel, 1377 02:10:14,085 --> 02:10:15,960 és háztetőkön ugrál. 1378 02:10:17,381 --> 02:10:19,421 Ezt a fazont még nem ismeri: 1379 02:10:19,675 --> 02:10:21,714 fegyveres rablás, gyilkosság... 1380 02:10:21,885 --> 02:10:25,136 Született showman, mint maga. 1381 02:10:25,389 --> 02:10:27,346 Egy kártyát hagy maga után. 1382 02:10:33,230 --> 02:10:35,056 Utánanézek. 1383 02:10:38,527 --> 02:10:39,986 Még nem köszöntem meg. 1384 02:10:45,075 --> 02:10:47,151 Nem is kell. 1385 02:10:57,461 --> 02:11:00,997 BATMAN: KEZDŐDIK! 1386 02:11:02,257 --> 02:11:05,424 rendezte: 1387 02:11:07,221 --> 02:11:09,345 Átdolgozás: Asimov Javítás és időzítés: NightWalker 1388 02:11:36,125 --> 02:11:39,078 fényképezte: 1389 02:11:46,844 --> 02:11:49,879 zene: 1390 02:12:03,110 --> 02:12:06,111 szereplők: 1391 02:19:48,988 --> 02:19:55,232 BATMAN: KEZDŐDIK! 1392 02:19:56,850 --> 02:19:58,117 Fordító: Heltai Olga