1
00:00:49,420 --> 00:00:51,875
Rachel, la meg se!
2
00:00:57,970 --> 00:01:01,089
- Kan jeg se?
- Finneren beholder den, og jeg fant den.
3
00:01:01,264 --> 00:01:02,806
Det er min hage.
4
00:01:04,517 --> 00:01:06,344
Finneren beholder den.
5
00:01:13,317 --> 00:01:14,811
Bruce?
6
00:01:19,823 --> 00:01:21,531
Bruce?
7
00:01:23,869 --> 00:01:26,324
Mor! Mr. Alfred!
8
00:01:49,268 --> 00:01:51,426
Drømte du?
9
00:01:51,895 --> 00:01:53,769
Mareritt.
10
00:01:58,151 --> 00:01:59,610
Verre enn dette stedet?
11
00:02:21,631 --> 00:02:23,588
De vil sloss med deg.
12
00:02:23,967 --> 00:02:25,591
- Igjen?
- Til de dreper deg.
13
00:02:27,804 --> 00:02:29,595
Kan de drepe meg før frokost?
14
00:02:31,974 --> 00:02:34,809
Du er i helvete, lille mann.
15
00:02:38,105 --> 00:02:40,892
Og jeg er djevelen.
16
00:02:44,278 --> 00:02:45,736
Du er ikke djevelen.
17
00:02:45,904 --> 00:02:47,279
Du er trening.
18
00:03:30,738 --> 00:03:32,018
Isolat!
19
00:03:32,197 --> 00:03:34,107
- Hvorfor?
- For beskyttelse.
20
00:03:34,825 --> 00:03:37,150
- Jeg trenger ikke beskyttelse.
- Beskyttelse for dem!
21
00:03:40,831 --> 00:03:42,823
Inn.
22
00:03:46,711 --> 00:03:49,036
Er du så desperat for å
sloss med kriminelle -
23
00:03:49,213 --> 00:03:51,704
- at du lar deg selv låse inne,
så du kan kjempe mot dem en av gangen?
24
00:03:52,925 --> 00:03:56,839
Faktisk, så var de syv.
25
00:03:57,012 --> 00:03:59,301
Jeg talte seks, Mr. Wayne.
26
00:04:03,060 --> 00:04:04,305
Hvordan vet du navnet mitt?
27
00:04:04,478 --> 00:04:07,514
Verden er for liten til at en
som Bruce Wayne kan forsvinne -
28
00:04:07,689 --> 00:04:10,014
- uansett hvor dypt han ønsker å synke.
29
00:04:10,191 --> 00:04:11,354
Hvem er du?
30
00:04:11,526 --> 00:04:14,692
Mitt navn er Ducard,
men jeg taler på vegne av Ra's al Ghul -
31
00:04:14,862 --> 00:04:18,480
- en mann som er voldsomt fryktet
i den kriminelle underverden.
32
00:04:18,658 --> 00:04:20,235
En mann som kan vise deg veien.
33
00:04:21,160 --> 00:04:23,651
Hvorfor tror du,
at jeg har bruk for en vei?
34
00:04:24,038 --> 00:04:26,659
En som deg er kun her
fordi han har lyst.
35
00:04:26,832 --> 00:04:29,204
Du har utforsket
den kriminelle underverden -
36
00:04:29,376 --> 00:04:31,831
- men uansett hva din
opprinnelse mening var -
37
00:04:32,546 --> 00:04:35,879
- så har du virkelig gått deg vill.
38
00:04:37,425 --> 00:04:41,209
Og hvilken vei kan Ra's al Ghul tilby?
39
00:04:41,387 --> 00:04:45,385
En vei for en mann
som deler hans hat til det onde
40
00:04:45,558 --> 00:04:48,761
- og ønsker å tjene sann rettferdighet.
41
00:04:49,228 --> 00:04:51,351
Veien for the League Of Shadows.
42
00:04:54,441 --> 00:04:56,730
- Dere er gardister.
- Nei, nei, nei.
43
00:04:56,902 --> 00:05:01,065
En individuell gardist er bare en mann, som er
faret vilt i søken etter tilfredsstillelse.
44
00:05:01,239 --> 00:05:04,904
Han kan bli ødelagt eller låst inne.
45
00:05:06,244 --> 00:05:11,071
Men hvis du gjør deg selv til mer
enn bare en mann -
46
00:05:11,249 --> 00:05:14,249
- hvis du hengir deg til et ideal -
47
00:05:14,418 --> 00:05:16,909
- og hvis de ikke kan stoppe deg -
48
00:05:17,296 --> 00:05:19,751
- så blir du til noe helt annet.
49
00:05:21,425 --> 00:05:22,967
Hva da?
50
00:05:23,468 --> 00:05:26,422
En legende, Mr. Wayne.
51
00:05:27,764 --> 00:05:29,388
Du blir løslatt i morgen.
52
00:05:29,557 --> 00:05:32,926
Hvis du er lei av å slåss med tyver
og vil utrette noe -
53
00:05:33,102 --> 00:05:36,601
- så finnes det en sjelden blå blomst,
som gror på de østlige bergskråningene.
54
00:05:36,772 --> 00:05:38,432
Plukk en av disse blomstene.
55
00:05:38,608 --> 00:05:41,561
Hvis du kan bære den
til toppen av berget -
56
00:05:41,735 --> 00:05:44,653
- så finner du kanskje det du
egentlig leter etter.
57
00:05:44,822 --> 00:05:47,573
Og hva leter jeg egentlig etter?
58
00:05:49,284 --> 00:05:51,241
Bare du kan vite det.
59
00:06:57,932 --> 00:07:02,012
Tilbake.
Gå tilbake.
60
00:08:09,582 --> 00:08:11,622
Ra's Al Ghul?
61
00:08:21,844 --> 00:08:23,421
Vent.
62
00:08:26,223 --> 00:08:27,931
Hva søker du?
63
00:08:28,642 --> 00:08:30,634
Jeg søker -
64
00:08:32,187 --> 00:08:34,428
- midlene til å bekjempe urettferdighet.
65
00:08:34,814 --> 00:08:36,937
Å vende frykten -
66
00:08:37,275 --> 00:08:40,110
- mot dem,
som lever av de fryktsomme.
67
00:09:01,798 --> 00:09:04,882
For å manipulere frykten i andre -
68
00:09:05,718 --> 00:09:09,134
- må du først lære å styre din egen.
69
00:09:09,680 --> 00:09:11,471
Er du klar til å begynne?
70
00:09:12,391 --> 00:09:14,964
Jeg kan... Jeg kan nesten ikke stå oppreist.
71
00:09:15,144 --> 00:09:17,469
Døden venter ikke på at du er klar!
72
00:09:17,646 --> 00:09:20,813
Døden er ikke hensynsfull eller fair.
73
00:09:21,316 --> 00:09:25,942
Og ta ikke feil,
her ser du døden i øynene!
74
00:09:29,824 --> 00:09:31,152
Tiger.
75
00:09:32,785 --> 00:09:34,576
Jiu-jitsu.
76
00:09:36,789 --> 00:09:37,820
Panter.
77
00:09:41,335 --> 00:09:43,660
Du er dyktig. Men det her er ingen dans.
78
00:09:49,134 --> 00:09:50,676
Og du er redd.
79
00:09:53,638 --> 00:09:55,512
Men ikke for meg.
80
00:09:58,976 --> 00:10:01,467
Fortell oss, Mr. Wayne -
81
00:10:05,983 --> 00:10:09,149
- hva er du redd for?
82
00:10:18,286 --> 00:10:19,697
Bruce?
83
00:10:22,373 --> 00:10:24,864
Det er okay. Det er okay.
84
00:10:25,042 --> 00:10:26,537
Du er okay.
85
00:10:26,794 --> 00:10:29,202
Trenger vi en ambulanse,
Master Wayne?
86
00:10:29,380 --> 00:10:32,250
Nei, jeg retter knokler på plass og kjører
ham inn til røntgenundersøkelse senere.
87
00:10:32,424 --> 00:10:33,669
Javel, sir.
88
00:10:34,134 --> 00:10:37,835
- Jeg er lei for det, sir. Jeg har sagt...
- Det gjør ikke noe. Det er okay.
89
00:10:40,098 --> 00:10:42,387
Tok litt av et fall, ikke sant
Master Bruce?
90
00:10:42,559 --> 00:10:43,721
Og hvorfor faller vi, Bruce?
91
00:10:43,893 --> 00:10:46,978
Så vi kan lære å reise oss igjen.
92
00:10:50,733 --> 00:10:53,604
Kun et lite fall.
Det er kun et lite brudd.
93
00:11:02,578 --> 00:11:04,404
Er det flaggermusene igjen?
94
00:11:07,582 --> 00:11:09,705
Du vet hvorfor de angriper deg, ikke sant?
95
00:11:10,210 --> 00:11:13,246
- De er redde for deg.
- Redde for meg?
96
00:11:13,421 --> 00:11:15,414
Alle vesener kan bli redde.
97
00:11:15,590 --> 00:11:16,918
Selv uhyggelige vesener?
98
00:11:17,091 --> 00:11:18,965
Spesielt de uhyggelige.
99
00:11:19,343 --> 00:11:21,135
Jeg har noe å vise deg.
100
00:11:25,432 --> 00:11:28,766
- Tror du at din mor vil like dem?
- Ja.
101
00:11:29,436 --> 00:11:31,594
- Jeg tror det er på tide å stå opp.
- Kanskje.
102
00:11:31,772 --> 00:11:33,396
Ikke noe med å gå i seng igjen.
103
00:11:36,610 --> 00:11:38,732
Har du bygget dette toget, far?
104
00:11:38,903 --> 00:11:43,612
Gotham har vært god imot oss,
men byen har lidd.
105
00:11:43,783 --> 00:11:47,282
Folk, som har mindre enn oss,
har hatt det meget hardt.
106
00:11:47,453 --> 00:11:51,403
Så vi har bygget et nytt billig
transportsystem til å samle byen.
107
00:11:51,582 --> 00:11:53,290
Og i midten -
108
00:11:53,459 --> 00:11:55,285
- Wayne Tower.
109
00:11:55,460 --> 00:11:58,331
- Er det der du jobber?
- Nei, jeg jobber på sykehuset.
110
00:11:58,505 --> 00:12:01,708
Jeg lar bedre menn styre firmaet.
111
00:12:01,883 --> 00:12:03,757
- Bedre?
- Tja -
112
00:12:03,927 --> 00:12:06,168
- mer interesserte menn.
113
00:13:02,565 --> 00:13:03,976
Kan vi gå?
114
00:13:06,360 --> 00:13:07,854
Vær så snill.
115
00:13:08,446 --> 00:13:10,485
Okay. la oss gå.
116
00:13:19,706 --> 00:13:22,576
- Hva er i veien, Bruce?
- Nei, nei. Det var meg.
117
00:13:22,751 --> 00:13:24,873
Jeg trengte bare litt frisk luft.
118
00:13:25,044 --> 00:13:28,211
En smule opera holder lang tid.
Ikke sant, Bruce?
119
00:13:30,842 --> 00:13:33,546
Kom. la oss gå.
120
00:13:39,016 --> 00:13:40,759
Lommebok, smykker.
Hit med dem, fort.
121
00:13:40,934 --> 00:13:42,393
- Helt i orden.
- Fort.
122
00:13:42,561 --> 00:13:44,055
Ta det rolig.
123
00:13:44,730 --> 00:13:46,272
Ta det rolig.
124
00:13:47,065 --> 00:13:48,524
Vær så god.
125
00:13:51,277 --> 00:13:54,112
Det er okay. Det er okay.
126
00:13:54,989 --> 00:13:58,109
Bare ta den og gå.
127
00:13:58,284 --> 00:13:59,612
- Jeg sa, smykker.
- Hei...
128
00:14:02,246 --> 00:14:03,444
Thomas!
129
00:14:11,463 --> 00:14:13,087
Bruce.
130
00:14:15,717 --> 00:14:17,092
Det er okay.
131
00:14:20,263 --> 00:14:21,971
Ikke vær redd.
132
00:14:53,794 --> 00:14:55,585
Er det din fars?
133
00:14:57,131 --> 00:14:59,253
Det er okay.
134
00:15:00,467 --> 00:15:02,092
Se her.
135
00:15:04,805 --> 00:15:07,011
Sånn.
136
00:15:10,143 --> 00:15:12,135
Det går bra.
137
00:15:13,896 --> 00:15:15,805
Det går bra.
138
00:15:19,819 --> 00:15:21,313
Gordon.
139
00:15:29,411 --> 00:15:30,988
Hei.
140
00:15:31,621 --> 00:15:32,819
Gode nyheter.
141
00:15:34,290 --> 00:15:36,164
Vi tok ham.
142
00:15:56,853 --> 00:15:58,727
Du er i gode hender.
143
00:15:58,897 --> 00:16:00,521
Vi passer på imperiet.
144
00:16:00,690 --> 00:16:03,691
Når du blir voksen,
så venter det på deg.
145
00:16:19,708 --> 00:16:22,828
Jeg tenkte jeg kanskje
skulle lage litt mat.
146
00:16:28,007 --> 00:16:30,083
- Greit.
- Alfred?
147
00:16:34,055 --> 00:16:36,047
- Ja, Master Bruce?
- Det er min skyld, Alfred.
148
00:16:36,223 --> 00:16:37,883
- Jeg fikk dem til å gå fra teateret.
- Nei.
149
00:16:38,059 --> 00:16:41,095
- Hvis ikke jeg hadde blitt redd...
- Det er ikke din skyld.
150
00:16:42,229 --> 00:16:45,562
Det er han sin skyld,
og han alene.
151
00:16:46,066 --> 00:16:47,560
Forstår du det?
152
00:16:50,695 --> 00:16:53,732
Jeg savner dem, Alfred.
Jeg savner dem så mye.
153
00:16:53,907 --> 00:16:55,899
Det gjør jeg også, Master Bruce.
154
00:16:58,328 --> 00:16:59,572
Det gjør jeg også.
155
00:17:01,706 --> 00:17:04,706
Og føler du fortsatt ansvar
for dine foreldres død?
156
00:17:04,875 --> 00:17:06,951
Mitt sinne veier tyngre
enn min skyldfølelse.
157
00:17:07,711 --> 00:17:09,087
Kom.
158
00:17:13,759 --> 00:17:16,463
Du har lært å begrave din
skyldfølelse med vrede.
159
00:17:16,636 --> 00:17:19,672
Jeg vil lære deg å konfrontere den,
og se sannheten.
160
00:17:22,183 --> 00:17:27,141
Du vet hvordan man kjemper mot seks menn.
Vi kan lære deg å slåss mot 600.
161
00:17:28,397 --> 00:17:30,271
Du vet hvordan man forsvinner.
162
00:17:30,441 --> 00:17:32,647
Vi kan lære deg,
hvordan man virkelig blir usynlig.
163
00:17:34,278 --> 00:17:35,986
Usynlig?
164
00:17:39,992 --> 00:17:44,618
Ninjaen forstår at usynlighet er et
spørsmål om tålmodighet og hurtighet.
165
00:17:57,591 --> 00:17:59,299
Hold alltid øye med omgivelsene.
166
00:18:02,471 --> 00:18:04,677
Ninjitsu gjør bruk av eksplosivt pulver.
167
00:18:06,183 --> 00:18:08,424
- Som våpen?
- Eller til avledning.
168
00:18:08,602 --> 00:18:10,927
Skuespill og bedrag
er kraftige hjelpemidler.
169
00:18:11,396 --> 00:18:14,432
Du må bli til mer enn bare
en mann i din motstanders øyne.
170
00:18:16,901 --> 00:18:18,858
- Hvem er det?
- Han var en bonde.
171
00:18:19,028 --> 00:18:22,278
Han prøvde å stjele sin nabos jord,
og ble til en morder.
172
00:18:22,448 --> 00:18:24,737
- Nå er han en fange.
- Hva vil skje med ham?
173
00:18:24,909 --> 00:18:27,316
Rettferdighet. Kriminalitet tolereres ikke.
174
00:18:27,494 --> 00:18:31,444
Forbrytere blomstrer på grunn av
den ettergivenhet som er i samfunnet.
175
00:18:35,502 --> 00:18:38,337
Dine foreldres død var ikke din skyld.
176
00:18:46,679 --> 00:18:47,924
Det var din fars.
177
00:19:08,825 --> 00:19:11,660
Vrede endrer ikke det faktum,
at din far ikke reagerte.
178
00:19:11,828 --> 00:19:14,034
- Han hadde en pistol.
- Ville det stoppe deg?
179
00:19:14,830 --> 00:19:16,028
Jeg har hatt trening.
180
00:19:16,207 --> 00:19:18,033
Trening er ingenting.
181
00:19:18,209 --> 00:19:19,868
Vilje betyr alt.
182
00:19:25,674 --> 00:19:27,501
Viljen til å reagere.
183
00:19:37,268 --> 00:19:38,513
Overgi deg.
184
00:19:38,811 --> 00:19:40,222
Du har ikke slått meg.
185
00:19:40,396 --> 00:19:43,101
Du ga avkall på fotfeste
for et drepende slag.
186
00:19:50,739 --> 00:19:52,530
Gni deg på brystet.
187
00:19:53,033 --> 00:19:55,903
Armene dine klarer seg selv.
188
00:19:58,580 --> 00:20:00,204
Du er sterkere enn din far.
189
00:20:00,873 --> 00:20:02,498
Du kjente ikke min far.
190
00:20:02,667 --> 00:20:04,955
Men jeg kjenner vreden som driver deg.
191
00:20:05,127 --> 00:20:07,416
Den umulige vreden, som kveler sorgen -
192
00:20:07,588 --> 00:20:10,257
- inntil minnet om dine kjære kun er -
193
00:20:10,424 --> 00:20:12,417
- gift i dine årer.
194
00:20:12,593 --> 00:20:17,053
Og en dag vil du ta deg selv i å ønske,
at den personen du elsket, aldri hadde levd -
195
00:20:18,473 --> 00:20:20,929
- Så du kunne vært spart smerten.
196
00:20:23,937 --> 00:20:27,306
Jeg har ikke alltid bodd her i fjellene.
197
00:20:28,941 --> 00:20:30,981
Jeg hadde en kone en gang.
198
00:20:31,944 --> 00:20:33,853
Min store kjærlighet.
199
00:20:35,030 --> 00:20:37,153
Hun ble tatt fra meg.
200
00:20:37,324 --> 00:20:40,527
Som deg, ble jeg tvunget til å lære,
at det er dem uten anstendighet -
201
00:20:40,702 --> 00:20:43,988
- som må bekjempes uten nøling,
uten nåde.
202
00:20:45,791 --> 00:20:48,116
Din vrede gir deg stor makt.
203
00:20:48,627 --> 00:20:52,161
Men hvis du lar den,
så kan den også ødelegge deg -
204
00:20:52,714 --> 00:20:53,959
- som den nesten gjorde med meg.
205
00:20:54,632 --> 00:20:57,586
- Hva stoppet den?
- Hevn.
206
00:20:57,802 --> 00:20:59,629
Det hjelper ikke meg.
207
00:20:59,804 --> 00:21:01,630
Hvorfor ikke, Bruce?
208
00:21:01,806 --> 00:21:04,475
Hvorfor kan du ikke hevne dine foreldre?
209
00:21:08,312 --> 00:21:11,763
Går du tilbake til Princeton,
etter høringen, sir -
210
00:21:11,940 --> 00:21:14,609
- eller kan jeg overtale Dem
til å bli en dag eller to?
211
00:21:14,776 --> 00:21:16,982
Jeg drar ikke tilbake.
212
00:21:17,153 --> 00:21:19,229
- Liker du deg ikke der?
- Jo, det er fint nok.
213
00:21:19,614 --> 00:21:22,401
De føler det bare ikke på samme måten.
214
00:21:23,201 --> 00:21:26,865
- Jeg har gjort det store soveværelset klar.
- Nei.
215
00:21:27,038 --> 00:21:28,448
Mitt eget rom er fint nok.
216
00:21:28,622 --> 00:21:31,374
Med all respekt, sir,
Wayne Manor er Deres hus.
217
00:21:31,542 --> 00:21:33,368
Nei, Alfred,
det er min fars hus.
218
00:21:33,544 --> 00:21:35,702
- Deres far er død.
- Dette stedet er et mausoleum.
219
00:21:35,879 --> 00:21:38,915
Hvis jeg kunne det,
ville jeg revet det ned bit for bit.
220
00:21:39,090 --> 00:21:43,170
Dette huset, Master Wayne, har tilhørt
seks generasjoner av din familie.
221
00:21:43,344 --> 00:21:46,049
Hvorfor bryr du deg, Alfred?
Det er ikke din familie?
222
00:21:46,889 --> 00:21:50,757
Jeg bryr meg, fordi en god mann
engang ga meg ansvaret -
223
00:21:51,435 --> 00:21:53,594
- for det som betydde mest for ham -
224
00:21:53,771 --> 00:21:56,013
- i hele verden.
225
00:21:57,983 --> 00:22:01,518
Miss Dawes har tilbudt
å kjøre deg til høringen.
226
00:22:01,695 --> 00:22:03,734
Hun vil sikkert prøve å
overtale deg fra å dra.
227
00:22:03,905 --> 00:22:07,357
Skal jeg bare begrave fortiden der ute
sammen med mine foreldre, Alfred?
228
00:22:07,534 --> 00:22:10,618
Jeg skal ikke fortelle Dem, hva De
skal gjøre med Deres fortid, sir.
229
00:22:10,787 --> 00:22:14,831
Bare du vet at det er noen av oss som
bryr oss om, hva De gjør med Deres fremtid.
230
00:22:16,209 --> 00:22:17,703
Har du ikke gitt meg opp enda?
231
00:22:18,377 --> 00:22:19,871
Aldri.
232
00:23:08,424 --> 00:23:12,422
Alfred har fortsatt fløten stående
på den øverste hyllen.
233
00:23:12,636 --> 00:23:14,593
Har han ikke lagt merke til,
at du er høy nok til å rekke opp nå?
234
00:23:14,930 --> 00:23:16,472
Det er en vanesak.
235
00:23:16,640 --> 00:23:19,048
- Det stoppet oss heller ikke den gang.
- Nei, det gjorde det ikke.
236
00:23:19,226 --> 00:23:21,100
Hvordan går det med din mor?
237
00:23:21,520 --> 00:23:23,761
Hun savner huset her.
238
00:23:25,273 --> 00:23:26,767
Det gjør jeg også.
239
00:23:27,192 --> 00:23:28,437
Ja.
240
00:23:28,610 --> 00:23:31,610
Men det er ingenting uten dem,
som gjorde det til hva det var.
241
00:23:31,779 --> 00:23:34,780
- Nå er det bare Alfred.
- Og deg.
242
00:23:34,949 --> 00:23:38,484
- Jeg blir ikke her, Rachel.
- Du er kun her for høringen.
243
00:23:42,122 --> 00:23:46,286
Bruce, det er vel ingen måte, jeg kan
overbevise deg til ikke å komme.
244
00:23:46,627 --> 00:23:50,126
En ved denne fremstillingen -
245
00:23:50,797 --> 00:23:52,955
- burde snakke for mine foreldre.
246
00:23:53,133 --> 00:23:55,256
Vi var alle glade i dine foreldre, Bruce.
247
00:23:55,427 --> 00:23:58,630
- Det Chill gjorde er utilgivelig.
- Hvorfor lar da sjefen din ham gå?
248
00:24:00,014 --> 00:24:03,264
I fengselet delte han celle
med Carmine Falcone.
249
00:24:03,434 --> 00:24:07,099
Han har hørt ting, og vil vitne for
å komme ut tidligere.
250
00:24:07,271 --> 00:24:09,940
Rachel, han drepte mine foreldre.
251
00:24:11,942 --> 00:24:13,650
Jeg kan ikke tilgi det
252
00:24:13,819 --> 00:24:16,689
Og jeg vil at du skal forstå det.
253
00:24:18,448 --> 00:24:19,646
Okay.
254
00:24:20,742 --> 00:24:24,075
Depresjonen rammet det arbeidende folk,
som Mr. Chill, hardest av alle.
255
00:24:24,245 --> 00:24:27,448
Hans forbrytelse var redselsfull, ja,
men den var motivert ikke av grådighet -
256
00:24:27,790 --> 00:24:29,450
- men av desperasjon.
257
00:24:29,625 --> 00:24:33,539
Ettersom han har sonet 14 år, så vel som
hans ekstraordinære samarbeidsvillighet -
258
00:24:33,712 --> 00:24:36,334
- i en av statsadvokatens
mest viktige undersøkelser -
259
00:24:36,507 --> 00:24:39,626
- støtter vi kraftig hans anmodning
om løslatelse før tiden.
260
00:24:40,636 --> 00:24:42,924
Mr. Chill?
261
00:24:46,516 --> 00:24:48,176
Ærede dommer -
262
00:24:49,060 --> 00:24:52,180
- Det går ikke én dag, hvor jeg ikke
ønsker at jeg kunne ta det tilbake.
263
00:24:54,815 --> 00:24:58,065
Ja, jeg var desperat,
som mange andre den gang var -
264
00:24:58,235 --> 00:25:00,560
- men det endrer ikke det jeg gjorde.
265
00:25:04,199 --> 00:25:08,861
Jeg har forstått at det er et medlem
av Wayne familien her i dag.
266
00:25:09,037 --> 00:25:11,326
Har han noe å si?
267
00:25:25,427 --> 00:25:28,879
- Han kommer ut på siden.
- Han kommer ut på siden, folkens!
268
00:25:38,565 --> 00:25:39,845
Bruce Wayne!
269
00:25:42,694 --> 00:25:43,892
Joe! Hei, Joe!
270
00:25:44,070 --> 00:25:45,101
Jeg skal hilse fra Falcone.
271
00:25:55,914 --> 00:25:57,492
Kom, Bruce.
272
00:25:57,875 --> 00:25:59,499
Vi behøver ikke å se det.
273
00:26:00,252 --> 00:26:01,794
Jeg gjør.
274
00:26:06,925 --> 00:26:09,332
Aktor kunne ikke forstå,
hvorfor dommer Faden -
275
00:26:09,510 --> 00:26:10,969
- insisterte på,
at det skulle være en åpen høring.
276
00:26:11,137 --> 00:26:13,509
Falcone har bestukket ham,
for å få Chill ut i det åpne.
277
00:26:13,723 --> 00:26:14,968
Kanskje jeg skulle takket dem.
278
00:26:15,141 --> 00:26:17,714
- Det mener du ikke.
- Hva hvis jeg gjør det, Rachel?
279
00:26:17,893 --> 00:26:19,802
Mine foreldre fortjente rettferdighet.
280
00:26:19,979 --> 00:26:22,896
Du snakker ikke om rettferdighet,
du snakker om hevn.
281
00:26:23,065 --> 00:26:25,935
- Noen ganger er det det samme.
- Nei, det er aldri det samme.
282
00:26:26,109 --> 00:26:29,692
Rettferdighet er om harmoni.
Hevn er at du skal føle deg bedre.
283
00:26:29,863 --> 00:26:33,148
- Derfor har vi et upartisk rettssystem.
- Ditt system er ødelagt.
284
00:26:40,248 --> 00:26:43,082
Bryr du deg om rettferdighet?
Se utover din egen smerte, Bruce.
285
00:26:43,501 --> 00:26:44,959
Denne byen råtner.
286
00:26:45,127 --> 00:26:47,914
De snakker om depresjonen,
som den var slutt. Det er den ikke.
287
00:26:48,088 --> 00:26:49,582
Det er verre enn noensinne her.
288
00:26:49,756 --> 00:26:52,294
Falcone fyller våre gater
med kriminalitet og stoff -
289
00:26:52,467 --> 00:26:55,421
- med tanke på de desperate,
skaper han nye Joe Chills hver dag.
290
00:26:55,595 --> 00:26:58,133
Falcone har ikke
drept dine foreldre, Bruce -
291
00:26:58,765 --> 00:27:01,256
- men han ødelegger alt,
som de stod for.
292
00:27:05,813 --> 00:27:08,684
Vil du takke ham for det?
Så vær så god.
293
00:27:10,568 --> 00:27:13,604
Vi vet alle hvor vi kan finne ham.
Så lenge han gjør forbryterne rike -
294
00:27:13,779 --> 00:27:15,902
- og alle gode mennesker redde,
så vil ingen røre ham.
295
00:27:16,073 --> 00:27:20,319
Gode mennesker, som dine foreldre,
som står imot urettferdighet, er borte .
296
00:27:20,494 --> 00:27:24,194
Hvilke sjanser har Gotham når de
gode menneskene ikke gjør noe?
297
00:27:25,081 --> 00:27:28,497
- Jeg er ikke en av de gode menneskene.
- Hva mener du?
298
00:27:30,753 --> 00:27:33,789
I alle disse årene har jeg villet drepe ham.
299
00:27:34,590 --> 00:27:36,168
Nå kan jeg ikke.
300
00:27:52,065 --> 00:27:53,773
Din far ville skammet seg over deg.
301
00:28:37,232 --> 00:28:39,723
Du er høyere enn du ser ut til
i avisene, Mr. Wayne.
302
00:28:40,193 --> 00:28:42,067
Ingen pistol? Jeg er fornærmet.
303
00:28:45,240 --> 00:28:49,023
- Du kunne bare ha sendt et takkebrev.
- Jeg er ikke kommet for å takke deg.
304
00:28:49,202 --> 00:28:51,953
Jeg kom for å vise deg,
at ikke alle i Gotham er redde for deg.
305
00:28:52,121 --> 00:28:53,746
Bare de som kjenner meg, gutt.
306
00:28:54,081 --> 00:28:56,572
Se deg omkring.
Så ser du to byrådsmedlemmer -
307
00:28:56,917 --> 00:28:59,752
- en fagforeningsmann,
et par betjenter, som har fri -
308
00:29:00,170 --> 00:29:01,795
- og en dommer.
309
00:29:01,964 --> 00:29:06,257
Jeg ville ikke nølt et sekund
med å skyte deg akkurat nå.
310
00:29:06,426 --> 00:29:09,131
Det er makt, man ikke kan kjøpe.
311
00:29:09,763 --> 00:29:11,221
Det er fryktens makt.
312
00:29:11,639 --> 00:29:12,884
Jeg er ikke redd for deg.
313
00:29:13,057 --> 00:29:14,966
Fordi du tror du ikke har noe å tape.
314
00:29:15,143 --> 00:29:16,803
Du har ikke tenkt igjennom det.
315
00:29:16,978 --> 00:29:20,062
Du har ikke tenkt på
din venninne på anklagerkontoret.
316
00:29:20,231 --> 00:29:23,267
Du har ikke tenkt på din gamle butler.
317
00:29:26,779 --> 00:29:29,104
Folk fra din verden -
318
00:29:29,281 --> 00:29:31,653
- har så mye å tape.
319
00:29:31,825 --> 00:29:36,154
Du tror, at fordi
din mor og far ble skutt -
320
00:29:36,329 --> 00:29:39,283
- så kjenner du til livets stygge side,
men det gjør du ikke.
321
00:29:39,457 --> 00:29:41,580
Du har aldri kjent desperasjon.
322
00:29:41,751 --> 00:29:44,289
Du er... Du er Bruce Wayne,
prinsen av Gotham.
323
00:29:44,462 --> 00:29:47,877
Du måtte reise 1500 km for å finne
en som ikke kjente ditt navn.
324
00:29:48,048 --> 00:29:52,342
Så kom ikke her med din vrede
og prøv å bevise noe overfor deg selv.
325
00:29:52,511 --> 00:29:54,634
Det her er en verden,
du aldri vil kunne forstå.
326
00:29:54,805 --> 00:29:56,797
Og man frykter alltid -
327
00:29:56,973 --> 00:29:59,429
- det man ikke forstår.
328
00:30:02,312 --> 00:30:03,687
Okay.
329
00:30:11,320 --> 00:30:14,155
Du har vilje, gutt.
Det skal du ha.
330
00:30:14,323 --> 00:30:16,316
Større enn din fars i hvertfall.
331
00:30:16,492 --> 00:30:20,785
I fengselet fortalte Chill meg om den kvelden,
han drepte dine foreldre.
332
00:30:20,954 --> 00:30:23,161
Han sa at, din far tigget for sitt liv.
333
00:30:24,541 --> 00:30:26,284
Tigget.
334
00:30:26,459 --> 00:30:27,835
Som en hund.
335
00:30:40,681 --> 00:30:42,472
Du skulle ha gitt mer tips.
336
00:30:52,484 --> 00:30:54,311
- For hva?
- Jakken din.
337
00:30:54,861 --> 00:30:56,485
Okay.
338
00:30:57,572 --> 00:31:01,023
Hei, hei, hei. La meg få den.
Det er en lekker jakke.
339
00:31:01,200 --> 00:31:03,323
Vær forsiktig med
hvem som ser deg med dem.
340
00:31:03,911 --> 00:31:05,820
- De vil komme og lete etter meg.
- Hvem?
341
00:31:06,288 --> 00:31:07,996
Alle.
342
00:31:10,292 --> 00:31:12,035
Det er...
343
00:31:12,211 --> 00:31:14,203
Det er en fin jakke.
344
00:31:32,521 --> 00:31:36,898
Da du levde blant de kriminelle,
begynte du å få medlidenhet med dem?
345
00:31:37,067 --> 00:31:40,732
Første gang jeg stjal,
så jeg ikke skulle sulte, ja.
346
00:31:40,946 --> 00:31:46,402
Jeg glemte mange formodninger
av forskjellen mellom riktig og galt.
347
00:31:47,702 --> 00:31:49,778
Og da jeg reiste -
348
00:31:49,954 --> 00:31:52,659
- lærte jeg om frykten
før en forbrytelse -
349
00:31:53,416 --> 00:31:55,989
- og spenningen ved suksess.
350
00:31:57,878 --> 00:31:59,752
Men jeg ble aldri en av dem.
351
00:32:02,591 --> 00:32:05,711
Idiot. Jeg bryr meg ikke om hva du heter.
Du er en forbryter.
352
00:32:05,886 --> 00:32:07,546
Jeg er ikke en forbryter.
353
00:32:07,721 --> 00:32:09,879
Si det til eieren av dem her.
354
00:32:11,975 --> 00:32:15,095
Du reiste rundt i verden, for å forstå
en forbryters tanker -
355
00:32:15,270 --> 00:32:16,550
- og overvinne din frykt.
356
00:32:18,648 --> 00:32:22,776
Men en forbryter er ikke komplisert.
357
00:32:22,944 --> 00:32:26,277
Og det du virkelig er redd for
er inne i deg selv.
358
00:32:26,447 --> 00:32:28,985
Du frykter din egen makt.
359
00:32:29,158 --> 00:32:30,438
Du frykter din vrede -
360
00:32:30,909 --> 00:32:35,156
- som driver deg til å gjøre gode
eller forferdelige ting.
361
00:32:35,330 --> 00:32:38,781
Nå må du reise i deg selv.
362
00:32:42,545 --> 00:32:44,621
Du er klar.
363
00:32:45,631 --> 00:32:47,042
Pust inn.
364
00:32:56,600 --> 00:32:58,474
Pust inn.
365
00:33:03,481 --> 00:33:05,308
Pust inn din frykt.
366
00:33:07,944 --> 00:33:08,975
Konfronter den.
367
00:33:10,488 --> 00:33:13,275
For å overvinne frykt,
må du først bli til frykt.
368
00:33:13,449 --> 00:33:16,818
Du må sole deg i frykten hos en annen.
369
00:33:18,287 --> 00:33:21,703
Og menn frykter mest,
det de ikke kan se.
370
00:33:38,931 --> 00:33:41,802
Du må bli en forferdelig tanke.
371
00:33:46,355 --> 00:33:47,553
En ånd.
372
00:33:53,278 --> 00:33:55,650
Du må bli et begrep.
373
00:34:02,537 --> 00:34:05,573
Merk terror dekke over dine sanser.
374
00:34:07,333 --> 00:34:10,536
Føl dens makt fordreie.
375
00:34:11,504 --> 00:34:13,710
Kontrollere.
376
00:34:16,800 --> 00:34:20,584
Og vit at denne makt kan bli din.
377
00:34:33,149 --> 00:34:35,818
Omfavn din største angst.
378
00:34:42,825 --> 00:34:45,113
Bli ett med mørket.
379
00:35:04,929 --> 00:35:06,636
Fokuser.
380
00:35:06,930 --> 00:35:09,089
Konsentrer deg.
381
00:35:09,266 --> 00:35:11,389
Styr dine sanser.
382
00:35:39,461 --> 00:35:41,916
Du må ikke etterlate noen spor.
383
00:35:42,297 --> 00:35:43,495
Det har jeg heller ikke.
384
00:35:51,806 --> 00:35:53,798
Imponerende.
385
00:36:02,900 --> 00:36:04,975
Vi har overvunnet din frykt.
386
00:36:06,153 --> 00:36:07,777
Du er klar til å lede disse menn.
387
00:36:07,946 --> 00:36:11,480
Du er nå klar til å bli medlem av
"The League Of Shadows"
388
00:36:14,118 --> 00:36:18,282
Men først må du bevise
ditt engasjement til rettferdigheten.
389
00:36:35,013 --> 00:36:36,388
Nei.
390
00:36:37,849 --> 00:36:39,129
Jeg er ikke en bøddel.
391
00:36:39,684 --> 00:36:43,349
Din medfølelse er en svakhet,
dine fiender ikke deler.
392
00:36:43,729 --> 00:36:46,018
Det er derfor,
det er så viktig.
393
00:36:46,274 --> 00:36:48,017
Det skiller oss fra dem.
394
00:36:48,192 --> 00:36:50,517
Du vil bekjempe forbrytere.
Denne mannen er en morder.
395
00:36:50,694 --> 00:36:52,603
- Han burde dømmes.
- Av hvem?
396
00:36:52,821 --> 00:36:54,399
Korrupte byråkrater?
397
00:36:54,573 --> 00:36:57,064
Forbrytere gjør narr av samfunnets lover.
398
00:36:57,242 --> 00:36:59,531
Du vet det bedre enn de fleste.
399
00:37:00,412 --> 00:37:03,033
Du kan ikke lede disse menn -
400
00:37:03,206 --> 00:37:07,204
- hvis ikke du er parat til å gjøre, det
som er nødvendig for å bekjempe ondskapen.
401
00:37:07,794 --> 00:37:10,201
Og hvor skulle jeg lede disse mennene?
402
00:37:10,755 --> 00:37:12,035
I Gotham.
403
00:37:12,214 --> 00:37:14,254
Som Gothams sønn -
404
00:37:14,425 --> 00:37:18,754
- vil du være ideelt plassert til å slå
et slag mot toppen av forbryterne.
405
00:37:19,138 --> 00:37:22,886
- Hvordan?
- Gothams tid er kommet.
406
00:37:23,058 --> 00:37:26,391
Som Konstantinopel eller Rom før det -
407
00:37:26,561 --> 00:37:30,772
- er byen blitt en yngleplass
for lidelse og urettferdighet.
408
00:37:30,940 --> 00:37:34,558
Den kan ikke reddes og må dø.
409
00:37:34,736 --> 00:37:39,896
Det er den mest viktige funksjon for
"The League Of Shadows".
410
00:37:40,199 --> 00:37:43,283
Vi har utført dette i årtier.
411
00:37:43,619 --> 00:37:45,362
Gotham -
412
00:37:45,537 --> 00:37:48,408
- må ødelegges.
413
00:37:51,751 --> 00:37:53,246
Du kan ikke tro på dette.
414
00:37:53,461 --> 00:37:58,004
Ra's al Ghul har reddet oss fra
de mørkeste hjørner av våre egne hjerter.
415
00:37:58,174 --> 00:38:02,587
Det han ønsker til gjengjeld er motet
til å gjøre, det som er nødvendig.
416
00:38:02,804 --> 00:38:06,137
Jeg vil dra tilbake til Gotham
og kjempe mot menn som dette -
417
00:38:06,307 --> 00:38:08,880
- men jeg vil ikke bli til en bøddel.
418
00:38:09,059 --> 00:38:10,601
Bruce, vær så snill.
419
00:38:10,769 --> 00:38:13,604
For din egen skyld,
det er ingen vei tilbake.
420
00:38:45,969 --> 00:38:48,507
- Hva er det du gjør?
- Det som er nødvendig, min venn.
421
00:41:04,932 --> 00:41:08,052
Jeg vil fortelle ham,
at du reddet hans liv.
422
00:41:26,786 --> 00:41:29,324
Master Wayne,
du har vært borte lenge.
423
00:41:29,497 --> 00:41:31,786
- Ja, det har jeg.
- Du ser meget moteriktig ut.
424
00:41:33,292 --> 00:41:34,786
Bortsett fra skitten.
425
00:41:35,044 --> 00:41:37,713
Blir du i Gotham lenge, sir?
426
00:41:37,880 --> 00:41:39,125
Så lang tid det tar.
427
00:41:39,298 --> 00:41:40,792
Jeg vil vise folk -
428
00:41:40,966 --> 00:41:44,382
- at deres by ikke tilhører
de kriminelle og de korrupte.
429
00:41:44,553 --> 00:41:47,756
Under depresjonen fikk din far nesten
Wayne Entreprises til å gå konkurs -
430
00:41:47,931 --> 00:41:49,129
- ved å kjempe mot fattigdom.
431
00:41:49,349 --> 00:41:53,845
Han tenkte at hans eksempel ville inspirere
de rike i Gotham til å redde deres by.
432
00:41:54,145 --> 00:41:55,770
Gjorde det?
433
00:41:56,898 --> 00:41:58,356
På en måte.
434
00:41:58,524 --> 00:42:01,608
Mordet sjokkerte de rike og
de innflytelsesrike til å ta affære.
435
00:42:03,612 --> 00:42:06,649
Folk må skremmes fra sans og samling,
før det skjer noe.
436
00:42:06,824 --> 00:42:08,484
Det kan jeg ikke gjøre som Bruce Wayne.
437
00:42:08,659 --> 00:42:10,201
Som et menneske -
438
00:42:10,369 --> 00:42:12,776
- er jeg av kjøtt og blod,
jeg kan ignoreres, nedbrytes.
439
00:42:12,954 --> 00:42:14,864
Men som et symbol...
440
00:42:16,333 --> 00:42:19,002
Som et symbol,
kan jeg være ukorrumpterbar.
441
00:42:19,169 --> 00:42:21,790
- Jeg kan være evigvarende
- Hvilket symbol?
442
00:42:22,380 --> 00:42:25,049
Noe elementært -
443
00:42:25,216 --> 00:42:26,840
- noe skremmende.
444
00:42:27,009 --> 00:42:29,132
Jeg antar, at ettersom
du setter deg opp mot underverdenen -
445
00:42:29,303 --> 00:42:34,428
- at dette symbolet er et dekke
for å beskytte dem du bryr deg om.
446
00:42:34,600 --> 00:42:35,975
Tenker du på Rachel?
447
00:42:36,143 --> 00:42:38,515
Faktisk, sir, så tenkte jeg på meg selv.
448
00:42:40,522 --> 00:42:42,265
Har du fortalt noen,
at jeg kommer tilbake?
449
00:42:42,482 --> 00:42:46,693
Jeg kunne ikke finne ut av de lovformige
papirer for å få deg tilbake fra de døde.
450
00:42:46,861 --> 00:42:48,735
- De døde?
- Du har vært borte i syv år.
451
00:42:48,905 --> 00:42:50,185
Fikk du meg erklært død?
452
00:42:50,365 --> 00:42:53,235
Faktisk, så var det Mr. Earle.
Han går på børsen med firmaet.
453
00:42:53,409 --> 00:42:55,698
Han ville likvidere din hovedaksjepost.
454
00:42:55,870 --> 00:42:58,195
De aksjene er verdt en del penger.
455
00:42:58,372 --> 00:43:01,077
Da var det godt,
at jeg etterlot alt til deg.
456
00:43:01,625 --> 00:43:03,250
Ganske riktig, sir.
457
00:43:03,418 --> 00:43:07,167
Og du kan låne Rolls'en, hvis du vil.
Bare husk å returnere den med full tank.
458
00:43:17,223 --> 00:43:21,932
Etter min mening er Mr. Zash like farlig
for seg selv, som han er for andre -
459
00:43:22,311 --> 00:43:26,889
- og fengsel er nok ikke de beste
omgivelsene for hans rehabilitering.
460
00:43:29,193 --> 00:43:31,766
- Dr. Crane.
- Miss Dawes.
461
00:43:31,945 --> 00:43:35,231
Synes du ikke at en mann som slakter folk
for mafiaen hører hjemme i fengsel?
462
00:43:35,407 --> 00:43:38,076
Jeg ville ikke ha sagt det i retten,
hvis jeg ikke mente det, ville jeg?
463
00:43:38,243 --> 00:43:41,327
Det her er den 3. av Falcones bøller,
som du har erklært sinnsyk -
464
00:43:41,496 --> 00:43:42,906
- og flyttet til din anstalt.
465
00:43:43,122 --> 00:43:47,748
Arbeidet i organisert kriminalitet
må være attraktivt for de sinnsyke.
466
00:43:49,295 --> 00:43:51,287
Eller de korrupte.
467
00:43:53,549 --> 00:43:55,126
Mr. Finch.
468
00:43:55,467 --> 00:43:57,258
Jeg synes du burde sjekke
med Miss Dawes her -
469
00:43:57,427 --> 00:44:01,804
- presis hvilke beskyldninger ditt kontor
har tillatt henne å komme med. Om noen.
470
00:44:05,768 --> 00:44:08,094
- Hva er det du gjør?
- Hva er det du gjør, Carl?
471
00:44:08,271 --> 00:44:09,646
Passer på deg.
472
00:44:12,149 --> 00:44:15,067
Falcone har kjøpt og betalt
halve byen.
473
00:44:15,236 --> 00:44:17,275
- Glem det.
- Hvordan kan du si det?
474
00:44:17,446 --> 00:44:21,146
For jo mer jeg konsentrerer meg om å få
tak i Falcone, bryr jeg meg mer om deg.
475
00:44:21,325 --> 00:44:22,605
Det er søtt.
476
00:44:28,039 --> 00:44:30,411
Vi har vært gjennom alt det.
477
00:44:56,483 --> 00:44:57,941
Forbannede flaggermus igjen, sir.
478
00:44:58,401 --> 00:45:00,809
De har tilholdssted under jorden et sted.
479
00:46:58,680 --> 00:47:01,385
Ikke flere tjenester.
Der er noen som lurer rundt.
480
00:47:01,558 --> 00:47:04,512
Jeg klør deg på ryggen, du klør meg, Dr.
481
00:47:04,686 --> 00:47:06,061
Jeg henter sendingene.
482
00:47:06,771 --> 00:47:07,969
Vi betaler deg for det.
483
00:47:08,148 --> 00:47:10,639
Kanskje penger ikke er så
interessant for meg som tjenester.
484
00:47:13,152 --> 00:47:17,944
Jeg er godt klar over,
at du ikke er redd for meg, Mr. Falcone.
485
00:47:18,115 --> 00:47:21,199
Men du vet hvem jeg jobber for,
og når han kommer...
486
00:47:21,368 --> 00:47:23,277
Kommer han til Gotham?
487
00:47:23,454 --> 00:47:24,912
Ja, det gjør han.
488
00:47:25,080 --> 00:47:27,536
Og når han kommer,
så vil han ikke høre -
489
00:47:27,708 --> 00:47:32,784
- at du har satt operasjonen i fare,
bare for at dine håndlangere skal gå fri.
490
00:47:33,797 --> 00:47:37,130
- Hvem plager deg?
- Der er en jente hos anklageren.
491
00:47:37,634 --> 00:47:39,425
- Vi bestikker henne.
- Ikke hun her.
492
00:47:40,553 --> 00:47:42,462
En idealist, altså?
493
00:47:42,638 --> 00:47:44,346
Det er løsning for det og.
494
00:47:44,724 --> 00:47:47,677
- Det vil jeg ikke vite.
- Jo, det vil du.
495
00:47:51,855 --> 00:47:55,306
Nei, vi viser kraftig fremgang
i disse sektorene.
496
00:47:55,484 --> 00:47:58,650
Jeg tror ikke Thomas Wayne,
ville sett på våpenforretning -
497
00:47:58,820 --> 00:48:00,978
- som en egnet hjørnestein for vårt firma.
498
00:48:02,365 --> 00:48:06,149
Det er 20 år siden, Fredericks.
499
00:48:06,494 --> 00:48:09,660
Jeg syntes etter 20 år,
at vi godt kan tillate oss selv -
500
00:48:09,830 --> 00:48:12,665
- å holde opp med å tenke på
hva Thomas Wayne ville ha gjort.
501
00:48:12,833 --> 00:48:14,707
God morgen, Mr. Earles kontor.
502
00:48:14,877 --> 00:48:18,162
Ja, han er bekreftet for
middagen i morgen kveld.
503
00:48:18,338 --> 00:48:21,672
God morgen.
Jeg er her for å snakke med Mr. Earle.
504
00:48:21,842 --> 00:48:23,336
Navn?
505
00:48:23,802 --> 00:48:25,462
Bruce Wayne.
506
00:48:27,347 --> 00:48:30,846
Thomas hadde sikkert ikke
satt firmaet på børsen.
507
00:48:31,017 --> 00:48:35,097
Men det er det vi ansvarlige sjefer vil gjøre.
508
00:48:35,813 --> 00:48:37,355
Jessica?
509
00:48:38,441 --> 00:48:40,978
Jessica? Hvor er du?
510
00:48:41,151 --> 00:48:45,398
- Se på ballen og...
- Hvorfor er det ingen som svarer i telefonen?
511
00:48:46,073 --> 00:48:49,239
Det er Wayne Enterprises, Mr. Earle,
han ringer sikkert tilbake.
512
00:48:49,576 --> 00:48:52,067
Bruce? Jeg trodde du var død.
513
00:48:52,245 --> 00:48:54,202
Lei for å skuffe deg.
514
00:48:54,372 --> 00:48:57,077
- Du må se på dette.
- Har du snakket med ham enda?
515
00:48:57,375 --> 00:48:58,917
- Hvem?
- Wayne.
516
00:48:59,252 --> 00:49:01,328
Det er i alle nyhetene.
Han er tilbake.
517
00:49:05,257 --> 00:49:08,175
Du er vel klar over,
jeg ikke kan stoppe det store maskineriet.
518
00:49:08,344 --> 00:49:09,542
For mange hjul er i bevegelse.
519
00:49:09,762 --> 00:49:11,754
- Vi går på børsen.
- Det forstår jeg godt.
520
00:49:12,222 --> 00:49:15,057
Og jeg blir rikt belønnet
for mine aksjer.
521
00:49:15,225 --> 00:49:17,763
Jeg er ikke ute etter å blande meg.
522
00:49:18,228 --> 00:49:20,351
- Jeg ser etter en jobb.
- Virkelig?
523
00:49:20,522 --> 00:49:23,558
Jeg vil bare lære litt om
det firmaet min familie bygget.
524
00:49:23,900 --> 00:49:25,643
Noen idé om hvor du vil starte?
525
00:49:26,152 --> 00:49:28,524
Anvendt Teknikk så interessant ut.
526
00:49:28,904 --> 00:49:30,612
Fox sin avdeling.
527
00:49:30,781 --> 00:49:32,774
Jeg skal si ifra om at du kommer.
528
00:49:33,701 --> 00:49:36,452
Du likner på ham. Din far.
529
00:49:37,246 --> 00:49:39,915
Du er den eneste igjen av Wayne familien.
530
00:49:40,082 --> 00:49:44,031
Det er her du hører hjemme.
Velkommen hjem.
531
00:49:44,377 --> 00:49:48,873
Miljømessige fremgangsmåter,
forsvarsprosjekter, forbrukerprodukter.
532
00:49:49,382 --> 00:49:52,087
Alle prototyper. Ingen i produksjon.
533
00:49:52,260 --> 00:49:54,929
- Ikke på noen måte overhodet.
- Ingen?
534
00:49:55,930 --> 00:49:57,756
Hva sa de at dette stedet var?
535
00:49:57,932 --> 00:49:59,971
De sa ingenting.
536
00:50:02,436 --> 00:50:05,887
Earle fortalte meg presist hva det var,
da han sendte meg ned her.
537
00:50:06,356 --> 00:50:07,815
Endestasjonen.
538
00:50:07,983 --> 00:50:11,316
Et sted hvor jeg ikke kunne skape
flere problemer for bestyrelsen.
539
00:50:12,278 --> 00:50:13,773
Kom.
540
00:50:13,947 --> 00:50:16,402
- Var du i bestyrelsen?
- Da din far styrte tingene.
541
00:50:16,574 --> 00:50:18,448
- Kjente du min far?
- Ja, da.
542
00:50:18,618 --> 00:50:20,278
Jeg hjalp ham å bygge toget hans.
543
00:50:20,870 --> 00:50:22,494
Her er det.
544
00:50:26,166 --> 00:50:27,791
Kevlar anvendelig seletøy.
545
00:50:28,168 --> 00:50:30,125
Luftdrevet magnetisk entréhake pistol.
546
00:50:30,295 --> 00:50:32,620
350-punds test monotråd.
547
00:50:35,967 --> 00:50:38,126
Vidunderlig prosjekt, toget til faren din.
548
00:50:38,636 --> 00:50:43,263
Førte det direkte til Wayne Tower
sammen med vann- og strømforsyningen.
549
00:50:43,433 --> 00:50:46,636
Gjorde på en måte Wayne Tower
til det uoffisielle midtpunktet i Gotham.
550
00:50:46,811 --> 00:50:49,480
Selvfølgelig har Earle latt det forfalle.
Her er det.
551
00:50:51,357 --> 00:50:53,480
Nomax overlevelsesdrakt til infanteriet.
552
00:50:53,692 --> 00:50:56,444
Kevlar dobbelt flettet,
forsterkede samlinger.
553
00:50:56,778 --> 00:50:59,150
- Bruksholdbar?
- Den kan stoppe en kniv.
554
00:50:59,322 --> 00:51:01,529
- Skuddsikker?
- Alt unntatt et direkte skudd.
555
00:51:01,700 --> 00:51:04,570
- Hvorfor er den ikke kommet i produksjon?
- Fordi bønne-tellerne ikke syntes at -
556
00:51:04,744 --> 00:51:07,116
- en soldats liv er verdt $300.000.
557
00:51:08,206 --> 00:51:11,657
Hvorfor den store interessen, Mr. Wayne?
558
00:51:12,335 --> 00:51:13,829
Jeg vil gjerne låne den.
559
00:51:14,003 --> 00:51:15,794
Til huleforskning.
560
00:51:16,672 --> 00:51:17,952
Huleforskning?
561
00:51:18,132 --> 00:51:19,840
Ja, du vet, huleutforskning?
562
00:51:21,135 --> 00:51:23,804
Forventer du mye
skuddveksling i disse hulene?
563
00:51:26,139 --> 00:51:29,389
Jeg vil helst at Mr. Earle
ikke vet noe om at jeg låner...
564
00:51:29,559 --> 00:51:30,804
Mr. Wayne -
565
00:51:31,019 --> 00:51:32,928
- sånn som jeg ser det -
566
00:51:33,396 --> 00:51:35,851
- så er alt dette ditt uansett.
567
00:51:38,818 --> 00:51:41,309
Okay. Prøv en gang.
568
00:51:45,449 --> 00:51:46,694
Lekkert.
569
00:51:49,536 --> 00:51:51,327
Du har i det minste selskap.
570
00:51:53,206 --> 00:51:57,204
Det her må være det laveste fundamentet
i den sydøstlige fløy.
571
00:52:09,680 --> 00:52:13,843
Din tipp-tipp-oldefar var involvert i undergrunns jernbanen -
572
00:52:14,017 --> 00:52:17,018
- hvor han i hemmelighet transporterte
befridde slaver til nordstatene -
573
00:52:17,187 --> 00:52:20,887
- og jeg tror,
at disse hulene har vært nyttige.
574
00:52:33,577 --> 00:52:35,736
Alfred! Kom opp her!
575
00:52:35,955 --> 00:52:38,908
Jeg kan se alt fint herfra, sir.
Ellers takk.
576
00:52:58,935 --> 00:53:01,604
Vi bestiller hoveddelene til denne
hettemasken fra Singapore.
577
00:53:01,771 --> 00:53:03,265
Gjennom et falskt firma.
578
00:53:03,439 --> 00:53:05,265
Enig. Og så, meget separat -
579
00:53:05,441 --> 00:53:10,398
- bestiller vi i Kina dem her.
580
00:53:10,946 --> 00:53:13,900
- Og putter det sammen selv.
- Nemlig.
581
00:53:14,074 --> 00:53:18,118
Det må være en stor ordre,
så vi ikke vekker oppmerksomhet.
582
00:53:18,286 --> 00:53:20,824
- Hvor stor?
- La oss si 10.000.
583
00:53:23,332 --> 00:53:26,250
- Da har vi i hvert fall reservedeler.
- Ja.
584
00:53:43,351 --> 00:53:45,427
Du vil vel ikke smake?
585
00:53:45,603 --> 00:53:48,770
Jeg fortsetter å spørre,
kanskje du blir klok en dag.
586
00:53:48,940 --> 00:53:51,098
Det er ikke noe klokt i det,
du gjør, Flass.
587
00:53:51,275 --> 00:53:54,644
Altså, Jimbo, det at du ikke smaker,
gjør oss litt nervøse.
588
00:53:54,820 --> 00:53:56,647
Jeg er ikke en som løper unna.
589
00:53:59,408 --> 00:54:03,108
I en by så uhederlig,
hvem kan man løpe til?
590
00:54:32,814 --> 00:54:34,937
Ikke snu deg.
591
00:54:35,525 --> 00:54:38,609
Du er en god politimann.
En av de få.
592
00:54:39,279 --> 00:54:40,393
Hva vil du?
593
00:54:40,571 --> 00:54:43,738
Carmine Falcone får
en sending med stoff hver uke.
594
00:54:43,908 --> 00:54:45,699
Ingen anholder ham for det. Hvorfor?
595
00:54:47,119 --> 00:54:49,242
Han bestikker de riktige personene.
596
00:54:49,538 --> 00:54:52,325
Hva må det til for å ta han?
597
00:54:53,041 --> 00:54:55,449
Noe grums om dommer Faden -
598
00:54:56,169 --> 00:54:58,541
- og en anklager, som er modig nok.
599
00:54:58,964 --> 00:55:00,588
Rachel Dawes.
600
00:55:01,174 --> 00:55:02,289
Hvem er du?
601
00:55:02,717 --> 00:55:04,342
Hold øye etter mitt tegn.
602
00:55:07,013 --> 00:55:09,052
Er du alene om det?
603
00:55:09,473 --> 00:55:10,884
Nå er vi to.
604
00:55:13,018 --> 00:55:14,596
Vi?
605
00:55:30,243 --> 00:55:31,986
Ikke rør deg!
606
00:55:49,177 --> 00:55:51,086
Hva fanken var det?
607
00:55:54,015 --> 00:55:55,213
Bare en eller annen idiot.
608
00:55:58,645 --> 00:56:01,431
Hva skal du i dag?
Mer huleutforskning?
609
00:56:01,606 --> 00:56:04,096
Nei. I dag er det basehopping.
610
00:56:04,692 --> 00:56:06,316
Basehopping.
611
00:56:06,902 --> 00:56:09,440
- Som å hoppe i fallskjerm?
- Ja, nesten.
612
00:56:10,656 --> 00:56:13,443
Har du noe lettvekts utstyr?
613
00:56:13,617 --> 00:56:16,286
Ved du hva,
det tror jeg at jeg har.
614
00:56:17,621 --> 00:56:20,076
Det heter hukommelses-stoff.
Merker du noe?
615
00:56:23,418 --> 00:56:25,291
Ytterst fleksibelt -
616
00:56:25,712 --> 00:56:27,834
- men send en strøm gjennom det -
617
00:56:29,298 --> 00:56:32,999
- molekylene omrokkerer seg og det blir stivt.
- Hva slags former kan man få det i?
618
00:56:33,177 --> 00:56:36,296
Det kan skreddersys til å passe enhver
struktur basert på et stivt skjellet.
619
00:56:36,472 --> 00:56:37,670
For dyr for hæren?
620
00:56:37,848 --> 00:56:42,593
Jeg tror ikke de prøvde å selge det
til milliardær basehoppere.
621
00:56:42,769 --> 00:56:44,560
- Hør her, Mr. Fox.
- Ja, sir?
622
00:56:45,230 --> 00:56:46,605
Hvis du ikke føler for å...
623
00:56:46,773 --> 00:56:49,976
Mr. Wayne, hvis du ikke vil
fortelle meg hva du gjør -
624
00:56:50,151 --> 00:56:52,108
- så når jeg blir spurt,
så behøver jeg ikke å lyve.
625
00:56:53,821 --> 00:56:56,442
Men du må ikke tro at
jeg er en idiot.
626
00:56:57,950 --> 00:56:59,907
Greit nok.
627
00:57:01,829 --> 00:57:03,655
Hva er det?
628
00:57:05,749 --> 00:57:07,658
Tumbleren?
629
00:57:08,168 --> 00:57:10,125
Den er du nok ikke interessert i.
630
00:57:16,134 --> 00:57:18,043
Den ble bygget som en brobygningsbil.
631
00:57:20,012 --> 00:57:24,473
Under kamp kunne to av de her
hoppe over en elv med kabler.
632
00:57:27,019 --> 00:57:30,637
Her borte på gasshåndtaket,
flipp den opp og gass på.
633
00:57:30,856 --> 00:57:33,394
Det vil gjøre det mulig å hoppe
uten rampe... Ikke nå!
634
00:57:36,236 --> 00:57:38,359
Ikke... Ikke nå, sir.
635
00:57:41,199 --> 00:57:43,073
Afterburner slått av.
636
00:57:43,451 --> 00:57:46,487
Vi fikk aldri broen til å virke -
637
00:57:46,662 --> 00:57:48,370
- men den her virker helt fint.
638
00:57:57,923 --> 00:57:59,168
Hva synes du om den?
639
00:58:00,425 --> 00:58:02,418
Kommer den i svart?
640
00:58:03,053 --> 00:58:05,425
Jeg trenger deg på havnen på torsdag.
641
00:58:05,680 --> 00:58:07,554
- Problemer?
- Jeg vil ikke ha problemer -
642
00:58:07,724 --> 00:58:09,847
- med den siste sendingen.
- Fint.
643
00:58:11,436 --> 00:58:15,100
Det ryktes om at du har problemer
med en på statsadvokatens kontor.
644
00:58:15,272 --> 00:58:17,680
- Sier du det?
- Og at det ligger en masse penger -
645
00:58:17,858 --> 00:58:20,563
- og venter på den,
som tørr å gjøre noe med det.
646
00:58:20,736 --> 00:58:22,693
Hva er poenget ditt, Mr. Flass?
647
00:58:23,155 --> 00:58:24,400
Har du snakket med henne?
648
00:58:24,907 --> 00:58:27,576
Det er en søt liten assistent anklager.
649
00:58:27,742 --> 00:58:31,407
Tror du ikke at det er
for mye å fjerne?
650
00:58:31,579 --> 00:58:34,913
- Selv her i byen.
- Undervurder ikke Gotham City.
651
00:58:35,083 --> 00:58:37,918
Folk blir overfalt hver dag
på vei hjem fra jobb.
652
00:58:38,086 --> 00:58:40,707
Noen ganger...
Noen ganger går det bare galt.
653
00:58:44,592 --> 00:58:46,383
Der er problemer med grafitten, sir.
654
00:58:46,593 --> 00:58:49,263
De neste 10.000
vil holde spesifikasjonene.
655
00:58:49,429 --> 00:58:52,003
- Vi fikk i det minste rabatt.
- Ja.
656
00:58:52,182 --> 00:58:57,805
I mellomtiden, sir, foreslår jeg,
at du unngår å lande på hodet.
657
00:59:34,805 --> 00:59:36,845
Hvorfor flaggermus, Master Wayne?
658
00:59:37,099 --> 00:59:38,344
Flaggermus gjør meg redd.
659
00:59:39,643 --> 00:59:41,932
Det er på tide,
at mine fiender deler min frykt.
660
01:00:08,629 --> 01:00:10,538
Hva er det her?
661
01:00:14,342 --> 01:00:15,671
Fortsett.
662
01:00:21,182 --> 01:00:22,842
Det ser fint ut der ute.
663
01:00:23,267 --> 01:00:25,176
Bamsene skal direkte ut til dealerne.
664
01:00:25,353 --> 01:00:28,022
Ja, og kaninene
skal til mannen i Narrows.
665
01:00:28,189 --> 01:00:31,189
- Hva er forskjellen?
- Uvitenhet er lykke, min venn.
666
01:00:31,358 --> 01:00:34,525
Du skal ikke byrde deg selv med
skremmende menneskers hemmeligheter.
667
01:00:50,376 --> 01:00:53,377
Hei. Steiss.
668
01:01:14,691 --> 01:01:16,149
Steiss?
669
01:01:28,078 --> 01:01:29,703
Hva?
670
01:01:30,414 --> 01:01:31,908
Hva i...?
671
01:01:40,923 --> 01:01:42,750
Jeg burde sjekke det ut.
672
01:01:55,312 --> 01:01:57,304
Det er et problem her ute.
Du burde stikke.
673
01:02:26,633 --> 01:02:27,961
Hvor er du?!
674
01:02:28,134 --> 01:02:29,165
Her.
675
01:02:50,530 --> 01:02:53,816
Av sted. Åh, dritt.
676
01:03:12,009 --> 01:03:13,752
Hva i helvete er du?
677
01:03:17,180 --> 01:03:18,343
Jeg er Batman.
678
01:03:26,689 --> 01:03:28,646
Fin jakke.
679
01:03:30,359 --> 01:03:31,901
Takk.
680
01:04:12,941 --> 01:04:14,186
Stopp.
681
01:04:16,319 --> 01:04:18,774
Ja, det er riktig, du burde løpe.
682
01:04:27,746 --> 01:04:29,573
Falcone sendte dem for å drepe deg.
683
01:04:30,707 --> 01:04:33,281
- Hvorfor?
- Du har ristet buret hans.
684
01:04:37,088 --> 01:04:38,631
- Hva er det?
- Noe grums.
685
01:04:38,798 --> 01:04:40,423
- Hvorfor?
- For å få tingene i gang.
686
01:04:40,717 --> 01:04:42,709
Hvem er du?
687
01:04:43,094 --> 01:04:44,339
En som deg.
688
01:04:44,512 --> 01:04:46,551
En som rister burene.
689
01:04:51,644 --> 01:04:55,143
Frue? Er alt i orden?
690
01:04:59,443 --> 01:05:01,934
- Falcones menn?
- Har det noe å si?
691
01:05:02,112 --> 01:05:04,400
Vi forbinder det aldri til ham allikevel.
692
01:05:04,614 --> 01:05:06,737
Det er jeg ikke så sikker på.
693
01:05:19,795 --> 01:05:21,622
Hva i helvete er det der?
694
01:05:31,222 --> 01:05:32,467
Skjær ham ned.
695
01:05:55,078 --> 01:05:56,323
Uakseptabelt.
696
01:05:56,496 --> 01:05:59,331
Jeg bryr meg ikke om det er
rivaliserende bander, Guardian Angels -
697
01:05:59,499 --> 01:06:01,456
- eller Frelsesarmeen -
698
01:06:01,709 --> 01:06:04,034
- få dem vekk fra gaten
og vekk fra forsiden av avisen.
699
01:06:04,212 --> 01:06:06,785
De sier det kun var én mann.
Eller et dyr.
700
01:06:06,964 --> 01:06:09,669
Det var et rasshøl i et kostyme.
701
01:06:10,968 --> 01:06:14,798
- Han ga oss en av byens største forbryterkonger.
702
01:06:14,972 --> 01:06:18,471
Ingen tar loven i egen hånd i min by.
703
01:06:18,642 --> 01:06:19,840
Forstått?
704
01:06:20,018 --> 01:06:22,889
- Vi kan ikke gjemme det nå.
- Det er fortsatt dommer Faden.
705
01:06:23,063 --> 01:06:25,980
- Jeg tar meg av Faden.
- Hva med den flaggermusen, de snakker om?
706
01:06:26,149 --> 01:06:29,150
Selv hvis de fyrene sverger,
at de ble banket av en kjempeflaggermus -
707
01:06:29,319 --> 01:06:31,477
- så har vi fortsatt Falcone
på gjerningsstedet.
708
01:06:31,654 --> 01:06:34,857
Narko, fingeravtrykk, leveringspapirer.
Den flaggermusen ga oss alt.
709
01:06:35,282 --> 01:06:36,825
Greit, la oss gjøre det.
710
01:06:40,245 --> 01:06:42,368
- Flaggermus er nattdyr.
- Det kan godt hende.
711
01:06:42,539 --> 01:06:45,955
Men selv for en milliardær playboy
er kl. 3:00 å strekke det langt.
712
01:06:47,002 --> 01:06:49,872
Det er prisen for leve et dobbeltliv,
frykter jeg.
713
01:06:51,214 --> 01:06:53,622
Ditt skuespill har gjort inntrykk.
714
01:06:55,009 --> 01:06:58,045
Skuespill og bedrag -
715
01:06:58,221 --> 01:07:01,424
- er kraftige våpen, Alfred.
Det er en god start.
716
01:07:01,599 --> 01:07:04,386
Hvis det der er
en av flere kommende skader -
717
01:07:04,560 --> 01:07:07,395
- ville det nok vært smart å finne
en god unnskyldning.
718
01:07:07,730 --> 01:07:09,058
Polo, for eksempel?
719
01:07:09,231 --> 01:07:10,891
Jeg skal ikke spille polo, Alfred.
720
01:07:11,149 --> 01:07:14,814
Merkelige skader,
et ikke eksisterende sosialt liv.
721
01:07:14,986 --> 01:07:16,445
Disse ting trygler bare om spørsmålet -
722
01:07:16,613 --> 01:07:20,860
- hva bruker egentlig Bruce Wayne
sin tid og sine penger på?
723
01:07:21,034 --> 01:07:22,611
Og hva gjør en som meg?
724
01:07:23,578 --> 01:07:27,789
Kjører sportsbiler, dater filmstjerner.
725
01:07:28,457 --> 01:07:30,035
Kjøper ting som ikke er til salgs.
726
01:07:30,209 --> 01:07:33,743
Hvem vet Master Wayne,
hvis du later som om du har det gøy -
727
01:07:34,379 --> 01:07:36,372
- så får du kanskje også litt ved uhell.
728
01:07:39,092 --> 01:07:40,551
Sir.
729
01:07:40,719 --> 01:07:43,044
- Det har oppstått problemer.
- Okay.
730
01:07:43,430 --> 01:07:47,261
Kystvakten fant et
av våre fraktskip i går kveld -
731
01:07:47,809 --> 01:07:52,601
- voldsomt ødelagt, besetningen er vekk,
sannsynligvis døde.
732
01:07:54,648 --> 01:07:57,020
Skipet hadde et prototype våpen ombord.
733
01:07:57,234 --> 01:07:59,025
En mikrobølge utsender.
734
01:07:59,194 --> 01:08:02,148
Den er laget for ørkenkrig, men den...
735
01:08:03,824 --> 01:08:05,401
Det ser ut som en eller annen -
736
01:08:09,788 --> 01:08:11,282
- har slått den på.
737
01:08:15,460 --> 01:08:19,920
Den bruker retningsbestemte mikrobølger
til å fordampe fiendens vannforsyning.
738
01:08:27,846 --> 01:08:30,800
Skadene på skipet var katastrofale.
739
01:08:30,974 --> 01:08:33,975
Selve våpenet er...
740
01:08:35,270 --> 01:08:36,764
Borte?
741
01:08:37,605 --> 01:08:38,850
Ja.
742
01:08:40,149 --> 01:08:42,106
Mr. Wayne.
743
01:08:45,821 --> 01:08:47,280
Lekker bil.
744
01:08:47,448 --> 01:08:48,823
Du burde se den andre jeg har.
745
01:08:58,625 --> 01:09:00,783
Han har utrettet noe
politiet ikke har kunnet gjøre.
746
01:09:00,961 --> 01:09:03,249
Man må ikke ta loven i sin egen hånd.
747
01:09:03,421 --> 01:09:05,994
Han gjør i det minste noe.
748
01:09:06,174 --> 01:09:08,499
Bruce, hjelp meg litt her.
749
01:09:08,676 --> 01:09:13,005
En mann som kler seg ut som en
flaggermus har klart problemer.
750
01:09:14,056 --> 01:09:16,298
Men han fikk Falcone bak gitter.
751
01:09:16,475 --> 01:09:18,847
Og nå vil politiet ha tak i han.
Hva sier det deg?
752
01:09:19,019 --> 01:09:20,217
De er sjalu.
753
01:09:20,395 --> 01:09:23,017
Sir, poolen er til dekorasjon -
754
01:09:23,190 --> 01:09:26,559
- og deres venner har ikke badetøy på.
755
01:09:28,361 --> 01:09:30,354
De er fra Europa.
756
01:09:32,198 --> 01:09:34,570
Jeg er nødt til å be deg om å gå.
757
01:09:35,493 --> 01:09:38,944
- Det er ikke et spørsmål om penger.
- Du forstår -
758
01:09:39,538 --> 01:09:41,330
- jeg kjøper dette hotellet -
759
01:09:43,125 --> 01:09:47,538
- og setter noen nye regler
i poolområdet.
760
01:09:48,714 --> 01:09:51,086
Jeg synes Batman fortjener en medalje.
761
01:09:51,258 --> 01:09:53,381
Og en tvangstrøye til å sette den på.
762
01:09:59,891 --> 01:10:01,468
Takk.
763
01:10:03,227 --> 01:10:04,556
Bruce?
764
01:10:08,149 --> 01:10:09,940
Rachel?
765
01:10:10,109 --> 01:10:11,519
Jeg hørte at du var tilbake.
766
01:10:13,570 --> 01:10:15,064
Hva holder du på med?
767
01:10:15,822 --> 01:10:20,235
Bare svømte litt.
Wow, det er godt å se deg.
768
01:10:20,410 --> 01:10:21,952
Du har vært borte lenge.
769
01:10:22,537 --> 01:10:25,454
- Jeg vet. Hvordan går det?
- Samme som før.
770
01:10:27,375 --> 01:10:29,035
Jobbet blir hardere.
771
01:10:29,210 --> 01:10:31,915
Du kan ikke endre verden alene.
772
01:10:32,088 --> 01:10:34,164
Hvilke valg har jeg -
773
01:10:34,840 --> 01:10:36,583
- når du har travelt med å svømme?
774
01:10:37,926 --> 01:10:39,966
Rachel, alt...
775
01:10:40,262 --> 01:10:41,922
Alt det...
776
01:10:43,348 --> 01:10:47,393
Det er... Det er ikke meg. Det er...
777
01:10:47,811 --> 01:10:50,432
Inne i meg er jeg...
778
01:10:51,648 --> 01:10:53,605
Jeg er mer.
779
01:10:54,275 --> 01:10:55,817
Kom nå, Bruce. Kom igjen.
780
01:10:55,985 --> 01:10:59,769
Bruce, vi har flere hoteller,
som du må kjøpe.
781
01:11:00,823 --> 01:11:02,282
Bruce -
782
01:11:03,450 --> 01:11:06,949
- Dypt inne er du sikkert den samme,
som du alltid har vært.
783
01:11:09,373 --> 01:11:11,946
Men det er ikke,
hva du er inni deg -
784
01:11:12,417 --> 01:11:14,160
- det er, hva du gjør, som definerer deg.
785
01:11:26,722 --> 01:11:28,300
Dr. Crane, takk for at du kom.
786
01:11:28,474 --> 01:11:31,344
Gjør ikke noe.
Har han skåret over pulsårene sine?
787
01:11:31,518 --> 01:11:35,183
Sikkert for å erklære seg sinnsyk.
Men hvis det skulle skje noe...
788
01:11:35,355 --> 01:11:38,309
Selvfølgelig, sikkerhet fremfor alt.
789
01:11:41,736 --> 01:11:45,319
Hei, Dr. Crane, jeg kan ikke ta det mer.
Det er for mye alt sammen.
790
01:11:45,490 --> 01:11:47,945
Veggene tetter seg inn.
Bla, Bla, Bla.
791
01:11:48,492 --> 01:11:50,983
Et par dager med den maten her,
og det vil stemme .
792
01:11:51,996 --> 01:11:53,656
- Hva vil du?
- Jeg vil vite -
793
01:11:53,831 --> 01:11:56,322
- hvordan du vil overbevise meg
om å holde munnen min lukket.
794
01:11:56,500 --> 01:11:58,658
Om hva?
Du vet jo ingenting.
1
01:11:58,940 --> 01:12:03,131
Du vil ikke ha politiet til å kikke
nærmere på narkoen, de har beslaglagt.
2
01:12:03,132 --> 01:12:07,295
Og jeg kjenner til dine eksperimenter
med pasientene på din anstalt.
3
01:12:07,469 --> 01:12:11,135
Jeg gjør ikke forretninger med noen,
uten å kjenne til de skitne hemmelighetene.
4
01:12:11,724 --> 01:12:14,641
Og de gærningene du har brukt.
5
01:12:14,810 --> 01:12:16,637
Jeg eier alle bøllene i denne byen.
6
01:12:16,812 --> 01:12:20,181
Jeg har hentet inn sakene dine i månedsvis -
7
01:12:20,733 --> 01:12:24,944
- så hva han enn planlegger,
så er det stort, og jeg vil være med.
8
01:12:26,238 --> 01:12:29,358
Jeg vet allerede, hva han vil svare.
9
01:12:29,784 --> 01:12:31,159
At vi burde drepe deg.
10
01:12:33,037 --> 01:12:36,323
Selv ikke han kan få tatt meg her.
Ikke i min by.
11
01:12:42,296 --> 01:12:43,839
Vil du se masken min?
12
01:12:45,383 --> 01:12:46,842
Jeg bruker den i mine eksperimenter.
13
01:12:49,345 --> 01:12:53,806
Jeg er sikkert ikke særlig skremmende
for en mann som deg.
14
01:12:54,183 --> 01:12:57,018
Men gærningene tåler den ikke.
15
01:12:57,812 --> 01:12:59,888
Når overtok gærningen gale-anstalten?
16
01:13:01,983 --> 01:13:03,940
De skriker, og de gråter -
17
01:13:04,527 --> 01:13:06,152
- akkurat som du gjør nå.
18
01:13:08,489 --> 01:13:11,693
Ja, han spiller ikke. Ikke ham her.
19
01:13:11,868 --> 01:13:14,406
Jeg snakker med dommeren og hører,
om vi kan få ham flyttet -
20
01:13:14,579 --> 01:13:17,995
- til den sikre fløyen på Arkham.
Jeg kan ikke behandle ham her.
21
01:13:40,021 --> 01:13:41,516
En storm er på vei.
22
01:13:46,111 --> 01:13:49,112
Bandittene er blitt nervøse,
fordi du sto imot Falcone.
23
01:13:49,281 --> 01:13:52,816
Det er en start. Din makker var
på havnen sammen med Falcone.
24
01:13:52,993 --> 01:13:55,698
Han arbeider sort som en minirocker.
25
01:13:56,079 --> 01:13:59,863
De delte sendingen i to.
Kun halvparten gikk til dealerne.
26
01:14:00,042 --> 01:14:01,951
Hvorfor? Hva med den andre halvdelen?
27
01:14:02,419 --> 01:14:04,827
- Flass vet det.
- Han kommer ikke til å si noe.
28
01:14:05,464 --> 01:14:07,041
Han vil si det til meg.
29
01:14:07,215 --> 01:14:10,252
Kommissær Loeb har startet
en stor avdeling for å fange deg.
30
01:14:10,719 --> 01:14:13,257
- Han tror du er farlig.
- Hva tror du?
31
01:14:15,015 --> 01:14:17,423
Jeg tror du prøver å hjelpe.
32
01:14:22,439 --> 01:14:24,764
Men jeg har tatt feil før.
33
01:14:30,572 --> 01:14:32,280
Kom igjen, jeg har ikke hele natten.
34
01:14:35,619 --> 01:14:37,446
Flass, jeg har barn å mate.
35
01:14:37,913 --> 01:14:40,072
Hva, liker de ikke falafel?
36
01:14:55,473 --> 01:14:57,181
Hvor skulle resten av narkoen?
37
01:14:58,476 --> 01:15:00,634
Jeg visste det aldri.
Jeg vet ikke.
38
01:15:00,811 --> 01:15:03,018
- Jeg sverger til Gud.
- Sverg til meg!
39
01:15:08,653 --> 01:15:11,654
Jeg vet ikke...
Jeg fikk aldri vite det. Aldri.
40
01:15:11,948 --> 01:15:15,399
Det skulle ut til en eller annen i noen
dager før det gikk til dealerne.
41
01:15:15,576 --> 01:15:16,857
Hvorfor?
42
01:15:17,537 --> 01:15:21,119
Det var noe...
noe annet i narkoen -
43
01:15:21,290 --> 01:15:22,868
- Noe gjemt.
- Hva?
44
01:15:23,042 --> 01:15:26,376
Jeg ble aldri med til slippstedet.
Det var i Narrows.
45
01:15:26,546 --> 01:15:29,831
- Politiet drar bare dit når de er mange.
- Ser jeg ut som en snut?
46
01:15:30,007 --> 01:15:31,799
Nei...
47
01:15:45,398 --> 01:15:47,438
Det er den her jeg snakker om.
48
01:15:47,734 --> 01:15:50,023
- Hva er problemet med den?
- Den skal ikke være her.
49
01:15:50,195 --> 01:15:54,027
Skipet forlot Singapore med
246 containere, men det ankom med 247.
50
01:15:54,199 --> 01:15:56,606
Jeg tror det er noe i den,
som jeg ikke skal finne.
51
01:15:56,785 --> 01:16:00,154
Hør her, advokat, vi vil ikke vite
hva som er i Falcones container.
52
01:16:00,330 --> 01:16:03,663
Tingene er litt annerledes nå.
Åpne den.
53
01:16:12,926 --> 01:16:14,206
Hva fanken er dette?
54
01:16:57,096 --> 01:17:00,262
Det er deg ikke sant?
Alle snakker om deg.
55
01:17:00,849 --> 01:17:02,593
Kom deg inn her.
56
01:17:03,227 --> 01:17:05,350
De andre barna kommer
aldri til å tro meg.
57
01:17:28,461 --> 01:17:30,584
Slett alle spor.
58
01:17:30,880 --> 01:17:33,797
- Vi må brenne hele stedet.
- Greit.
59
01:18:09,836 --> 01:18:11,627
Har du problemer?
60
01:18:12,338 --> 01:18:14,663
Sett deg ned. Ta noe å drikke.
61
01:18:15,383 --> 01:18:18,633
Du ser ut som en mann,
som tar seg selv for seriøst.
62
01:18:22,348 --> 01:18:25,349
Vil du ha min mening?
Du må se litt lysere på ting.
63
01:19:17,321 --> 01:19:21,021
Alfred, hjelp meg.
64
01:19:30,918 --> 01:19:34,287
Blod. Ta. Ta gift.
Blodgift.
65
01:19:34,463 --> 01:19:37,464
Giftig. Giftig.
66
01:19:41,762 --> 01:19:43,470
Bruce -
67
01:19:44,765 --> 01:19:45,928
- hvorfor faller vi?
68
01:19:57,945 --> 01:20:01,279
- Hvor lenge var jeg borte?
- To dager.
69
01:20:01,657 --> 01:20:03,531
Det er fødselsdagen din.
70
01:20:04,827 --> 01:20:06,107
Velkommen tilbake.
71
01:20:11,292 --> 01:20:15,124
Jeg har følt dette før,
men dette var mye sterkere.
72
01:20:15,296 --> 01:20:19,874
Det var en slags hallusinasjon,
laget som et våpen i luftform.
73
01:20:20,051 --> 01:20:23,005
Du har vanket på feil klubber,
Mr. Wayne.
74
01:20:23,179 --> 01:20:26,263
Jeg tilkalte Mr. Fox, da tilstanden din
forverret seg etter den første dagen.
75
01:20:26,432 --> 01:20:27,807
Jeg analyserte blodet ditt -
76
01:20:27,975 --> 01:20:31,475
- og isolerte giftsammensetningen
og den protein baserte katalysatoren.
77
01:20:31,646 --> 01:20:33,437
Er det meningen jeg skal forstå det?
78
01:20:33,815 --> 01:20:36,981
Overhodet ikke. Jeg ville bare
fortelle deg hvor vanskelig det var.
79
01:20:37,568 --> 01:20:41,269
- Konklusjon. Jeg sammensatte en motgift.
- Kan du lage mere?
80
01:20:41,447 --> 01:20:44,021
Har du planer om
å forgifte deg igjen, Mr. Wayne?
81
01:20:44,200 --> 01:20:47,403
Du vet jo hvordan det er.
Man er ute om kvelden og leter etter noe artig -
82
01:20:47,578 --> 01:20:50,330
- og en eller annen deler
et hallusinasjons våpen rundt...
83
01:20:50,498 --> 01:20:53,949
Jeg skal ta med det jeg har.
Motgiften burde virke en stund.
84
01:20:54,127 --> 01:20:56,499
Alfred, alltid en fornøyelse.
85
01:20:56,671 --> 01:20:58,331
Lucius.
86
01:21:02,844 --> 01:21:05,513
- Er du sikker på du ikke vil komme inn?
- Jeg er nødt til å dra tilbake.
87
01:21:05,680 --> 01:21:07,388
- Jeg vil bare avlevere denne her.
- Mange takk.
88
01:21:07,557 --> 01:21:08,932
Rachel?
89
01:21:10,310 --> 01:21:13,513
Det ser ut som det er en
som har brent sitt lys i begge ender.
90
01:21:13,688 --> 01:21:16,393
- Det må ha vært en stor tilstelning.
- Det er min fødselsdag.
91
01:21:16,566 --> 01:21:20,231
Jeg vet. Jeg er lei for at jeg ikke kan
komme i kveld. Jeg leverte gaven din.
92
01:21:20,403 --> 01:21:23,772
- Har du bedre planer?
- Sjefen min har vært forsvunnet i dagevis -
93
01:21:23,949 --> 01:21:26,274
- hvilket betyr, at jeg sikkert må
begynne å lete etter ham -
94
01:21:26,451 --> 01:21:28,242
- på bunnen av elva.
- Rachel.
95
01:21:29,621 --> 01:21:30,736
Unnskyld meg.
96
01:21:32,290 --> 01:21:33,535
Rachel Dawes.
97
01:21:34,126 --> 01:21:37,744
Hvem har tillatt det? Få Crane ned der nå.
Ikke aksepter et nei.
98
01:21:37,921 --> 01:21:41,788
Ring til Dr. Lehmann, si at vi har våres egen
vurdering til dommeren i morgen tidlig.
99
01:21:42,217 --> 01:21:44,044
- Hva er galt?
- Det er Falcone.
100
01:21:44,219 --> 01:21:46,710
Dr. Crane har flyttet ham til Arkham
sinnsyke-anstalt på selvmordsvakt.
101
01:21:46,888 --> 01:21:49,889
Drar du til Arkham nå?
Det ligger i Narrows, Rachel.
102
01:21:51,143 --> 01:21:52,970
Du må ha en god fest, Bruce.
103
01:21:53,145 --> 01:21:55,896
- Noen av oss er nødt til å jobbe.
- Vær forsiktig.
104
01:21:57,649 --> 01:21:59,227
Til lykke med fødselsdagen.
105
01:22:18,629 --> 01:22:20,752
Men, Master Wayne,
gjestene kommer snart.
106
01:22:20,923 --> 01:22:22,547
Hold dem glade til jeg kommer.
107
01:22:22,716 --> 01:22:24,923
Fortell dem den vitsen du kan.
108
01:23:03,758 --> 01:23:05,466
Hygger du deg?
109
01:23:07,595 --> 01:23:11,178
Bill? Hva gjør en sværing som deg her?
110
01:23:11,349 --> 01:23:12,629
Jeg trenger informasjon.
111
01:23:12,809 --> 01:23:17,601
Wayne Enterprise 47-B, 1-ME.
112
01:23:18,898 --> 01:23:20,392
1-ME.
113
01:23:20,566 --> 01:23:24,315
Det er en mikrobølge utsender. Den er
designet for å fordampe fiendens vann.
114
01:23:24,487 --> 01:23:28,699
Ryktet sier, at de testet ved å
spre vannbaserte kjemikalier i luften -
115
01:23:28,866 --> 01:23:30,824
- men er det ikke ulovlig?
116
01:23:32,537 --> 01:23:36,784
Jeg vil ha all informasjon
om utviklingen av dette produktet -
117
01:23:36,958 --> 01:23:40,956
- alle data, filer, backup-disketter
på mitt bord. Øyeblikkelig.
118
01:23:41,337 --> 01:23:42,997
Har du mistet en?
119
01:23:44,048 --> 01:23:47,667
Jeg sammenlegger din avdeling med arkivet.
120
01:23:48,887 --> 01:23:50,167
Og jeg gir deg sparken.
121
01:23:52,307 --> 01:23:54,299
Fikk du ikke beskjeden?
122
01:24:01,524 --> 01:24:03,184
Scarecrow.
123
01:24:06,488 --> 01:24:08,362
Scarecrow.
124
01:24:11,701 --> 01:24:13,030
Scarecrow.
125
01:24:16,039 --> 01:24:18,246
Miss Dawes, dette er ytterst uregelmessig.
126
01:24:18,417 --> 01:24:21,334
Jeg har intet å tilføye den rapporten,
jeg har gitt til dommeren.
127
01:24:21,503 --> 01:24:23,745
- Jeg har et spørsmål til den rapporten.
- Og det er?
128
01:24:23,922 --> 01:24:28,216
Er det ikke mystisk at en 50 årig mann, som
aldri har hatt noe psykiske problemer -
129
01:24:28,385 --> 01:24:32,003
- plutselig får et psykisk sammenbrudd,
rett før han skal vitne i retten?
130
01:24:32,180 --> 01:24:36,427
Som du selv kan se, så er det ikke
noe mystisk ved hans symptomer.
131
01:24:41,064 --> 01:24:42,475
- Scarecrow.
- Hva er "fugleskremsel"?
132
01:24:42,941 --> 01:24:46,560
Pasienten lider av illusjons episoder,
og fokuserer ofte sin paranoia -
133
01:24:46,737 --> 01:24:48,860
- på en plageånd utenfra -
134
01:24:49,031 --> 01:24:52,234
- som regel i skikkelse
av en Jungiansk grunntype.
135
01:24:52,451 --> 01:24:54,859
I dette tilfelle, et fugleskremsel.
136
01:24:56,330 --> 01:25:00,458
- Er han medisinert?
- Psykofarmologi er mitt hovedfelt.
137
01:25:00,626 --> 01:25:02,535
Jeg er en sterk advokat.
138
01:25:02,920 --> 01:25:05,126
Utenfor var han en kjempe.
139
01:25:05,297 --> 01:25:07,753
Her inne er det kun hjernen
som kan skaffe deg makt.
140
01:25:07,925 --> 01:25:09,668
Du nyter å vende tingene på hodet.
141
01:25:09,844 --> 01:25:12,844
Jeg respekterer hjernens makt over kroppen.
142
01:25:13,013 --> 01:25:14,556
Det er derfor jeg gjør det jeg gjør.
143
01:25:14,723 --> 01:25:19,635
Jeg gjør det jeg kan for å holde forbrytere
som Falcone bak gitter og ikke i terapi.
144
01:25:19,812 --> 01:25:23,098
Jeg vil ha min egen psykiatriske konsulent
til å ha fri adgang til Falcone -
145
01:25:23,274 --> 01:25:26,607
- inklusiv alle blodprøver.
Jeg vil vite hva du har puttet i ham.
146
01:25:26,777 --> 01:25:29,268
- Med en gang i morgen, da.
- I kveld.
147
01:25:29,447 --> 01:25:32,898
Jeg har allerede ringt etter
Dr. Lehmann på County General.
148
01:25:34,285 --> 01:25:36,112
Som du ønsker.
149
01:25:41,626 --> 01:25:43,583
Denne veien.
150
01:25:43,753 --> 01:25:46,374
Det er noe jeg synes du burde se.
151
01:25:57,266 --> 01:25:59,888
Det er her vi lager medisinen.
152
01:26:06,693 --> 01:26:10,607
Kanskje du burde ta litt,
for å tømme hodet.
153
01:26:35,847 --> 01:26:37,472
Hvem vet at du er her?
154
01:26:38,516 --> 01:26:40,141
Hvem vet?
155
01:26:47,359 --> 01:26:48,604
Han er her.
156
01:26:48,777 --> 01:26:50,022
Hvem?
157
01:26:50,195 --> 01:26:52,152
Batman
158
01:26:53,949 --> 01:26:55,858
- Hva skal vi gjøre?
- Det som alle andre gjør -
159
01:26:56,034 --> 01:26:58,821
- når det er en som lister omkring.
160
01:26:59,746 --> 01:27:02,320
- Tilkall politiet.
- Vil du ha snuten her?
161
01:27:02,874 --> 01:27:05,662
På nåværende tidspunkt
kan de ikke stoppe oss.
162
01:27:05,836 --> 01:27:09,371
Men Batman har talent for avbrytelser.
163
01:27:09,548 --> 01:27:12,632
Tvinger ham utenfor,
politiet tar ham derfra. Av sted.
164
01:27:12,801 --> 01:27:15,043
- Hva med henne?
- Hun har ikke lang tid igjen.
165
01:27:15,220 --> 01:27:17,177
Jeg ga henne en konsentrert dose.
166
01:27:17,347 --> 01:27:19,921
Hjernen har en viss grense.
Gå nå.
167
01:27:22,436 --> 01:27:24,725
Det de sier om han.
168
01:27:24,897 --> 01:27:26,439
Kan han virkelig fly?
169
01:27:26,607 --> 01:27:28,683
Jeg har hørt at han kan forsvinne.
170
01:27:28,859 --> 01:27:31,895
Nå, det finner vi ut av.
171
01:27:32,154 --> 01:27:33,814
Ikke sant?
172
01:28:21,120 --> 01:28:23,279
Vil du smake din egen medisin, Dr.?
173
01:28:29,921 --> 01:28:31,795
Hva holder du på med her?
174
01:28:34,884 --> 01:28:37,292
Hvem arbeider du for?
175
01:28:41,724 --> 01:28:44,097
Ra's... Ra's al Ghul.
176
01:28:44,269 --> 01:28:49,144
Ra's al Ghul er død.
Hvem arbeider du for?
177
01:28:49,315 --> 01:28:50,347
Crane.
178
01:28:52,819 --> 01:28:55,773
Crane er ikke her akkurat nå.
179
01:28:56,322 --> 01:28:58,232
Men hvis du vil, kan du avtale en time...
180
01:29:11,254 --> 01:29:14,172
Batman, legg ned våpnene og overgi deg.
181
01:29:14,883 --> 01:29:16,294
Du er omringet.
182
01:29:21,848 --> 01:29:24,635
- Hva venter du på?
- Forsterkninger.
183
01:29:25,352 --> 01:29:27,759
- Forsterkninger?
- Batman er der inne.
184
01:29:27,938 --> 01:29:30,096
SWAT er på vei.
Men hvis du vil gå inn nå -
185
01:29:30,273 --> 01:29:31,816
- så skal jeg nok dekke Dem, sir.
186
01:29:33,318 --> 01:29:34,860
SWAT er på vei.
187
01:29:35,946 --> 01:29:37,226
- Hei.
- Hei.
188
01:30:19,740 --> 01:30:21,448
Hva har skjedd med henne?
189
01:30:24,119 --> 01:30:27,904
Crane har forgiftet henne med en psykisk
hallusinasjon, en panikkfremkallende gift.
190
01:30:29,917 --> 01:30:33,666
- La meg ta henne til ambulansen.
- De kan ikke hjelpe henne, men jeg kan.
191
01:30:37,591 --> 01:30:39,750
Få henne ned trappen.
Møt meg i bakgaten.
192
01:30:47,727 --> 01:30:50,597
Crane har smuglet sin gift
gjemt i Falcones narko -
193
01:30:50,771 --> 01:30:52,930
- og de har dumpet det i vannforsyningen.
194
01:30:53,441 --> 01:30:55,101
- Hva er planen hans?
- Det vet jeg ikke.
195
01:30:55,318 --> 01:30:56,646
Har han arbeidet for Falcone?
196
01:30:57,111 --> 01:30:59,649
Han nevnte en annen, en enda verre.
197
01:30:59,822 --> 01:31:02,396
Hun trenger motgiften,
innen skadene blir permanente.
198
01:31:02,575 --> 01:31:04,781
- Hvor lang tid har hun?
- Ikke lenge.
199
01:31:08,665 --> 01:31:10,456
Hva er det?
200
01:31:11,834 --> 01:31:14,123
- Forsterkninger.
- Hva i...?
201
01:32:32,332 --> 01:32:33,875
Unnskyld meg.
202
01:32:38,630 --> 01:32:41,881
- Hvordan har hun det?
- Hun er svak. Vi må skynde oss.
203
01:32:43,719 --> 01:32:45,178
Jeg henter min bil.
204
01:32:45,346 --> 01:32:47,172
Jeg har min med.
205
01:32:47,556 --> 01:32:49,216
Din?
206
01:32:58,526 --> 01:33:00,352
Jeg må få meg en sånn en.
207
01:33:00,861 --> 01:33:02,190
Han er i et kjøretøy.
208
01:33:02,363 --> 01:33:03,857
Hva slags og hvilken farge?
209
01:33:04,031 --> 01:33:06,273
Det er en svart -
210
01:33:07,576 --> 01:33:08,905
- stridsvogn.
211
01:33:11,539 --> 01:33:12,914
Ligg stille.
212
01:33:13,582 --> 01:33:15,374
Du er blitt forgiftet.
213
01:33:18,087 --> 01:33:19,415
Jeg har ham.
214
01:33:27,805 --> 01:33:28,884
Pust rolig.
215
01:33:38,983 --> 01:33:40,098
Hold fast.
216
01:33:54,582 --> 01:33:55,958
- Hva gjør du?
- Snarvei.
217
01:34:04,050 --> 01:34:06,755
Air One til bakken, blokker den rampen.
218
01:34:10,807 --> 01:34:12,431
Han kan ikke forlate taket.
219
01:34:13,810 --> 01:34:16,930
Stopp motoren.
Forlat kjøretøyet.
220
01:34:19,274 --> 01:34:22,061
- Stol på meg.
- Våpensystem aktivert.
221
01:34:39,961 --> 01:34:40,993
Hvem er han?
222
01:34:41,171 --> 01:34:42,665
Hvor skal han?
223
01:34:42,839 --> 01:34:44,037
Han er oppe på taket.
224
01:34:57,688 --> 01:35:00,357
- Hvilken vei kjører han på?
- Han kjører ikke på veiene.
225
01:35:00,524 --> 01:35:01,804
Han flyr på hustakene.
226
01:35:41,023 --> 01:35:43,265
Fortell meg i det minste hvordan den ser ut.
227
01:35:46,278 --> 01:35:47,737
Glem det.
228
01:35:51,617 --> 01:35:52,993
Jeg har ham.
229
01:36:03,880 --> 01:36:05,457
Jeg er like bak ham.
230
01:36:30,156 --> 01:36:33,359
Vi følger det pågjeldende kjøretøyet
kjørende mot vest på I-17.
231
01:36:37,872 --> 01:36:39,580
- Air One til bakken.
- Jeg mistet ham.
232
01:36:39,749 --> 01:36:41,825
Vi har mistet ham av syne.
Avkjørsel ni er blokkert.
233
01:36:42,001 --> 01:36:43,911
Vi flyr tilbake og sjekker veiene.
234
01:36:44,087 --> 01:36:46,079
Usynlighets-modus aktivert.
235
01:36:46,715 --> 01:36:47,960
Hold deg våken.
236
01:36:54,139 --> 01:36:55,633
Hva...? Der er han.
237
01:37:15,327 --> 01:37:16,786
Bare hold ut.
238
01:37:20,749 --> 01:37:21,947
Rachel!
239
01:37:54,074 --> 01:37:56,197
Fikk de noe ut i hovedledningene?
240
01:37:56,368 --> 01:37:57,399
Ja.
241
01:37:57,578 --> 01:38:00,413
Alarmer vannverkene.
Det må være en måte vi kan isolere det på.
242
01:38:00,581 --> 01:38:03,250
Nei, de har puttet alt sammen i.
De må ha holdt på i ukevis.
243
01:38:03,417 --> 01:38:06,916
- Hele Gothams vannforsyning er rammet.
- Hvorfor har vi ikke merket noe til det?
244
01:38:07,087 --> 01:38:09,376
Det må være et stoff,
som må opptas gjennom lungene.
245
01:38:19,600 --> 01:38:21,308
Hvordan går det?
246
01:38:24,063 --> 01:38:25,557
Hvor er vi?
247
01:38:26,065 --> 01:38:29,849
- Hvorfor er jeg her?
- Hvis ikke hadde din hjernen din vært tapt.
248
01:38:30,027 --> 01:38:32,067
- Du ble forgiftet.
- Det var...
249
01:38:32,238 --> 01:38:35,856
- Det var Dr. Crane.
- Hvil deg. Gordon har Crane.
250
01:38:36,033 --> 01:38:38,156
Er Gordon din venn?
251
01:38:38,995 --> 01:38:40,655
Jeg har ikke den luksus å ha venner.
252
01:38:41,539 --> 01:38:44,872
Jeg gir deg noe beroligende.
Du våkner opp hjemme.
253
01:38:45,042 --> 01:38:48,992
Når du gjør det, så gi disse til Gordon,
og Gordon alene. Stol ikke på noen.
254
01:38:49,172 --> 01:38:50,915
- Hva er det?
- Motgiften.
255
01:38:51,090 --> 01:38:54,424
En til Gordon selv,
og den andre til masseproduksjon.
256
01:38:54,802 --> 01:38:56,083
Masseproduksjon?
257
01:38:56,262 --> 01:38:59,429
Crane var bare en løpegutt.
Vi må holde oss klare.
258
01:39:25,375 --> 01:39:28,791
Da du fortalte meg om din plan om
å redde Gotham -
259
01:39:28,962 --> 01:39:31,879
- var det eneste som stoppet meg
fra å ringe etter folk i hvite frakker -
260
01:39:32,048 --> 01:39:34,539
- at du sa at det ikke
var for spenningens skyld.
261
01:39:34,718 --> 01:39:37,754
- Det var det heller ikke.
- Hva kaller du da det der?
262
01:39:39,598 --> 01:39:42,302
- Forbannet bra TV.
- Det var flaks at ingen ble drept.
263
01:39:42,475 --> 01:39:46,141
Jeg hadde ikke tid til å overholde
veireglene, Alfred.
264
01:39:46,313 --> 01:39:49,433
Du holder på å bli tapt i ditt eget monster.
265
01:39:49,608 --> 01:39:54,020
Jeg bruker dette monsteret til å hjelpe
andre mennesker, som min far gjorde.
266
01:39:54,196 --> 01:39:55,773
For Thomas Wayne,
var det å hjelpe andre -
267
01:39:55,947 --> 01:39:58,865
- ikke for å bevise noe for noen.
Inklusiv seg selv.
268
01:39:59,326 --> 01:40:02,695
Det er Rachel, Alfred.
Hun holdt på å dø.
269
01:40:03,121 --> 01:40:05,743
Hun er nede, bedøvet.
Du er nødt til å kjøre henne hjem.
270
01:40:06,041 --> 01:40:09,659
Hun betyr mye for oss begge,
men det du gjør, må være større enn det.
271
01:40:09,962 --> 01:40:12,879
Det må ikke bli personlig,
ellers er du bare en selvgardist.
272
01:40:13,048 --> 01:40:14,922
- Er Fox her fortsatt?
- Ja, sir.
273
01:40:15,092 --> 01:40:16,752
Vi er nødt til å få disse folkene bort nå.
274
01:40:16,927 --> 01:40:19,881
Det er Bruce Waynes gjester.
De har et navn og opprettholde.
275
01:40:20,055 --> 01:40:21,882
Jeg er likeglad med mitt navn.
276
01:40:22,057 --> 01:40:25,224
Det er ikke kun Deres navn.
Det er også Deres fars navn.
277
01:40:26,979 --> 01:40:29,351
Og det er alt som er igjen av ham.
278
01:40:31,275 --> 01:40:32,852
Ikke ødelegg det.
279
01:40:48,167 --> 01:40:50,325
- Mr. Earle.
- Til lykke med fødselsdagen, Bruce.
280
01:40:50,503 --> 01:40:51,913
Mange takk.
281
01:40:52,213 --> 01:40:54,252
Hvordan gikk børsnoteringen?
282
01:40:54,507 --> 01:40:55,705
Prisen fløy til himmels.
283
01:40:55,883 --> 01:40:57,128
Hvem kjøpte?
284
01:40:57,301 --> 01:40:59,210
Alle slags fond og børsmeglere.
285
01:40:59,387 --> 01:41:01,095
Det er litt komplisert.
286
01:41:01,263 --> 01:41:02,971
Det viktige er -
287
01:41:03,140 --> 01:41:05,133
- at selskapets fremtid er sikret.
288
01:41:06,978 --> 01:41:08,009
Bra.
289
01:41:21,742 --> 01:41:24,031
Hun er litt tung å bære rundt på.
290
01:41:29,751 --> 01:41:31,542
Hva er planen, Crane?
291
01:41:31,711 --> 01:41:33,953
Hvordan vil du få giften ut i luften?
292
01:41:34,339 --> 01:41:37,624
Scarecrow. Scarecrow.
293
01:41:37,800 --> 01:41:39,627
Hvem arbeider du for, Crane?
294
01:41:41,721 --> 01:41:43,927
Det er for sent.
295
01:41:44,516 --> 01:41:46,638
Du kan ikke stoppe det nå.
296
01:41:51,689 --> 01:41:53,232
Her.
297
01:41:53,399 --> 01:41:55,476
- Til lykke med fødselsdagen, Bruce.
- Mange takk. Takk.
298
01:41:55,652 --> 01:41:58,487
Og takk for tingen.
299
01:41:59,989 --> 01:42:01,234
Velbekomme.
300
01:42:01,408 --> 01:42:04,195
- Jeg vet, du kan bruke den fornuftig.
- Det har jeg allerede gjort.
301
01:42:04,452 --> 01:42:08,284
Hvor lang tid vil det ta
å lage den i stor målestokk?
302
01:42:08,832 --> 01:42:09,946
Uker. Hvordan det?
303
01:42:10,125 --> 01:42:13,291
Noen har planer om å spre giften
ved hjelp av vannforsyningen.
304
01:42:14,296 --> 01:42:17,380
Vannforsyningen kan ikke brukes til
å spre noe som må inhaleres.
305
01:42:18,300 --> 01:42:19,710
Hva?
306
01:42:19,885 --> 01:42:22,423
Med mindre man har en mikrobølge utsender,
som er kraftig nok -
307
01:42:22,596 --> 01:42:25,466
- til å fordampe alt vannet
i hovedledningene.
308
01:42:25,891 --> 01:42:29,176
En mikrobølge utsender som den
som Wayne Entreprises akkurat har mistet.
309
01:42:29,603 --> 01:42:30,801
Mistet?
310
01:42:30,979 --> 01:42:34,478
Earle har akkurat sparket meg fordi jeg
stilte for mange spørsmål om den.
311
01:42:36,485 --> 01:42:39,984
Dra tilbake til Wayne Enterprices
og begynn å lage mer av den motgiften.
312
01:42:40,155 --> 01:42:43,275
Politiet trenger så mye de kan få.
313
01:42:43,450 --> 01:42:45,526
Min adgangsstatus er blitt inndratt.
314
01:42:45,702 --> 01:42:47,695
Det stopper ikke en mann som deg,
gjør det?
315
01:42:48,121 --> 01:42:49,829
Det gjør det ikke, nei.
316
01:42:51,875 --> 01:42:56,537
- Bruce, det er en du må møte.
- Ikke nå, Mrs. Delane.
317
01:42:56,713 --> 01:42:59,584
Uttaler jeg det riktig -
318
01:42:59,758 --> 01:43:02,214
- Mr. Ra's al Ghul?
319
01:43:07,850 --> 01:43:09,641
Du er ikke Ra's al Ghul.
320
01:43:11,186 --> 01:43:12,467
Jeg så ham dø.
321
01:43:12,646 --> 01:43:15,683
Men er Ra's al Ghul udødelig?
322
01:43:18,444 --> 01:43:20,899
Er hans metoder overnaturlige?
323
01:43:25,451 --> 01:43:29,864
Eller billige triks for å skjule
din riktige identitet, Ra's?
324
01:43:31,707 --> 01:43:36,203
Man skulle tro, at en mann som bruker
nettene farende rundt på Gothams tak -
325
01:43:36,379 --> 01:43:38,418
- ikke ville misunne meg dobbelt identitet.
326
01:43:39,256 --> 01:43:41,048
Jeg reddet livet ditt.
327
01:43:41,217 --> 01:43:43,708
Jeg advarte deg om medfølelse, Bruce.
328
01:43:46,889 --> 01:43:49,096
Dine uoverensstemmelser har du med meg.
329
01:43:49,976 --> 01:43:52,467
La disse folkene gå.
330
01:43:52,728 --> 01:43:56,014
Du kan godt forklare situasjonen til dem.
331
01:43:58,276 --> 01:43:59,900
Alle sammen.
332
01:44:00,695 --> 01:44:02,569
Alle sammen?
333
01:44:05,158 --> 01:44:07,031
Jeg...
334
01:44:07,493 --> 01:44:11,740
Jeg vil gjerne takke dere alle for å komme
her i kveld og drikke all spriten min.
335
01:44:13,833 --> 01:44:15,541
Nei, virkelig.
336
01:44:16,586 --> 01:44:19,338
Det er en ting ved å være en Wayne -
337
01:44:19,505 --> 01:44:23,088
- man slipper aldri opp for medløpere,
som dere selv -
338
01:44:23,259 --> 01:44:26,924
- til å fylle opp villaen med. Takk.
339
01:44:27,096 --> 01:44:29,718
- Det er nok, Bruce.
- Jeg er ikke ferdig.
340
01:44:30,058 --> 01:44:31,766
Og til alle dere...
341
01:44:31,935 --> 01:44:36,312
Alle dere falske personer,
og alle dere baksnakkende venner -
342
01:44:36,481 --> 01:44:41,558
- dere sleske rævslikkere,
som smiler falskt til meg -
343
01:44:41,736 --> 01:44:45,319
- la meg være i fred.
344
01:44:45,490 --> 01:44:48,111
Vær vennlige å gå.
345
01:44:48,451 --> 01:44:51,867
Ikke smil, dette er ikke en vits, bare gå.
346
01:44:52,038 --> 01:44:54,245
Festen er ferdig. Kom dere ut.
347
01:44:54,416 --> 01:44:57,666
Eplet er falt meget langt fra stammen,
Mr. Wayne.
348
01:45:11,099 --> 01:45:12,843
Underholdende.
349
01:45:13,143 --> 01:45:16,594
Men nytteløst.
Ingen av disse menneskene har lenge igjen.
350
01:45:16,772 --> 01:45:20,271
Dine narrestreker på anstalten
har tvunget meg til det.
351
01:45:20,442 --> 01:45:22,601
Så Crane arbeidet for deg.
352
01:45:22,778 --> 01:45:26,610
Hans gift er en organisk sammensetning,
fra våre blå blomster.
353
01:45:26,949 --> 01:45:28,988
Han var i stand til
å lage det til et våpen.
354
01:45:29,159 --> 01:45:31,152
Er han ikke medlem av
"The League Of Shadows"?
355
01:45:31,328 --> 01:45:35,871
Selvfølgelig ikke. Han trodde
planen var å kreve penger for byen.
356
01:45:36,583 --> 01:45:41,127
Men du vil slippe
Cranes gift ut i hele byen.
357
01:45:41,296 --> 01:45:45,341
Og så se Gotham rive seg selv i stykker
på grunn av angst.
358
01:45:57,980 --> 01:46:00,103
Det vil koste millioner av liv.
359
01:46:00,316 --> 01:46:03,767
Kun en kynisk mann ville kalle,
hva disse folkene har, "et liv", Wayne.
360
01:46:03,944 --> 01:46:05,652
Forbrytelser. Fortvilelse.
361
01:46:05,821 --> 01:46:07,897
Det er ikke sånn mennesket
er bestemt for å leve.
362
01:46:08,532 --> 01:46:11,699
the League Of Shadows har vært et mottiltak
mot menneskelig korrupsjon -
363
01:46:11,869 --> 01:46:13,363
- i tusenvis av år.
364
01:46:13,537 --> 01:46:17,120
Vi plyndret Rom.
Lastet handelsskipene med rotter med pest.
365
01:46:17,291 --> 01:46:18,702
Brendte London ned til grunnen.
366
01:46:18,876 --> 01:46:21,711
Hver gang en sivilisasjon
når toppen av dens forfall -
367
01:46:21,879 --> 01:46:23,836
- vender vi tilbake
og gjenoppretter balansen.
368
01:46:24,006 --> 01:46:25,584
Gotham kan fortsatt reddes.
369
01:46:26,884 --> 01:46:29,589
Gi meg mer tid
Det er gode mennesker her.
370
01:46:29,762 --> 01:46:31,589
Du forsvarer en by, som er så korrupt -
371
01:46:31,764 --> 01:46:34,931
- at vi har infiltrert hvert eneste nivå
av dens infrastruktur.
372
01:46:46,029 --> 01:46:47,404
Tid for å leke.
373
01:46:51,576 --> 01:46:54,245
Da jeg fant deg i fengselet,
var du fortapt.
374
01:46:54,412 --> 01:46:56,535
Jeg trodde på deg.
375
01:46:56,706 --> 01:47:00,455
Jeg fjernet din frykt
og viste deg en vei.
376
01:47:00,710 --> 01:47:02,952
Du var min beste elev.
377
01:47:03,254 --> 01:47:06,421
Det burde være deg stående
ved siden av meg og reddet verden.
378
01:47:07,217 --> 01:47:09,838
Jeg står der jeg hører hjemme.
379
01:47:10,470 --> 01:47:13,590
Mellom deg og innbyggerne i Gotham.
380
01:47:15,266 --> 01:47:17,888
Ingen kan redde Gotham.
381
01:47:21,231 --> 01:47:25,893
Når en skog vokser ut av kontroll, er en
rensende brann uunngåelig og naturlig.
382
01:47:27,112 --> 01:47:31,774
I morgen vil verden se i redsel,
mens dens største by ødelegger seg selv.
383
01:47:32,325 --> 01:47:35,576
Bevegelsen tilbake til harmoni
er ustoppelig denne gangen.
384
01:47:35,871 --> 01:47:38,077
- Har du angrepet Gotham før?
- Selvfølgelig.
385
01:47:38,290 --> 01:47:40,959
Gjennom årene er våre
våpen blitt mer sofistikert.
386
01:47:41,126 --> 01:47:43,997
Med Gotham prøvde vi et nytt et.
Økonomi.
387
01:47:44,421 --> 01:47:49,130
Men vi undervurderte
noen av innbyggerne -
388
01:47:49,551 --> 01:47:51,758
- som dine foreldre.
389
01:47:55,807 --> 01:47:59,307
Skutt ned av en av de samme folkene,
som de prøvde å hjelpe.
390
01:47:59,561 --> 01:48:02,348
Skap nok sult og alle blir kriminelle.
391
01:48:02,523 --> 01:48:04,978
Deres død oppildnet byen
til å redde seg selv -
392
01:48:05,150 --> 01:48:07,855
- og Gotham har haltet videre siden det.
393
01:48:08,028 --> 01:48:09,820
Vi er tilbake for å avslutte jobben.
394
01:48:10,531 --> 01:48:13,781
Og denne gangen vil det ikke stå noen
villedet idealist i veien.
395
01:48:13,951 --> 01:48:17,534
Som din far mangler du mot til
å gjøre det som er nødvendig.
396
01:48:17,830 --> 01:48:20,700
Hvis noen står i veien
for sann rettferdighet -
397
01:48:20,874 --> 01:48:24,955
- må man simpelthen gå opp bak dem
og dolke dem i hjertet.
398
01:48:29,967 --> 01:48:32,125
- Jeg vil stoppe deg.
- Du lærte aldri -
399
01:48:32,303 --> 01:48:34,342
- å holde øye med omgivelsene.
400
01:48:36,515 --> 01:48:38,508
Rettferdighet er balanse.
401
01:48:38,684 --> 01:48:40,843
Du brente ned mitt hus
og etterlot meg som død.
402
01:48:43,522 --> 01:48:45,681
Nå er vi skuls.
403
01:49:02,083 --> 01:49:03,826
Ingen kommer ut herfra. Sørg for det.
404
01:49:13,720 --> 01:49:15,178
Er de vekk alle sammen?
405
01:49:15,346 --> 01:49:18,098
- Hvor mange fra maksimum sikkerhet?
- Alle sammen.
406
01:49:18,266 --> 01:49:20,057
Seriemordere, voldtektsmenn.
407
01:49:20,268 --> 01:49:23,103
Heis broene.
Vi vil ikke ha noen av dem vekk fra øya.
408
01:49:23,271 --> 01:49:24,931
Jeg skal nok heise broene -
409
01:49:25,106 --> 01:49:29,151
- når jeg har sendt alle disponible enheter
ut for å fange de morderiske galningene -
410
01:49:29,319 --> 01:49:32,189
- som er løse der ute.
- Kom igjen.
411
01:49:55,387 --> 01:49:58,138
Jeg håper du ikke er en brannmann.
412
01:50:04,145 --> 01:50:06,268
Master Wayne! Master Wayne!
413
01:50:10,777 --> 01:50:15,155
Hvorfor trener du armhevninger,
når du ikke engang kan løfte en bjelke?
414
01:50:53,612 --> 01:50:55,688
Hva har jeg gjort, Alfred?
415
01:50:56,699 --> 01:50:58,656
Alt som min familie -
416
01:50:58,826 --> 01:51:00,735
- min far, bygget...
417
01:51:03,122 --> 01:51:07,036
Wayne arven er mer enn stein og leire, sir.
418
01:51:07,209 --> 01:51:09,451
Jeg ville redde Gotham.
419
01:51:10,296 --> 01:51:12,169
Jeg feilet.
420
01:51:13,382 --> 01:51:14,663
Hvorfor faller vi, sir?
421
01:51:17,845 --> 01:51:21,344
Så vi kan lære å reise oss igjen.
422
01:51:23,809 --> 01:51:25,968
Har du fortsatt ikke gitt meg opp?
423
01:51:27,855 --> 01:51:29,349
Aldri.
424
01:51:30,399 --> 01:51:31,728
Ned!
425
01:51:31,901 --> 01:51:34,818
Sjikanering! Jeg ser sjikanering!
426
01:51:34,987 --> 01:51:37,063
Har du lyst til å se noe
unødvendig maktanvendelse?
427
01:51:37,240 --> 01:51:39,149
Gal mann med pistol.
428
01:51:40,201 --> 01:51:41,909
Med innbyggerne rasende -
429
01:51:42,078 --> 01:51:45,245
- over politiets bruk av makt uten
sidestykke til innfangelsen av innsatte...
430
01:51:45,414 --> 01:51:47,241
Vi skal til å heise disse broene.
431
01:51:47,417 --> 01:51:51,035
Betjent, jeg er anklager i Gotham City.
La meg komme igjennom.
432
01:51:58,428 --> 01:52:00,716
- Bare hold kjeft!
- Hei, Flass, slapp av!
433
01:52:00,888 --> 01:52:02,383
Hold de folkene tilbake.
434
01:52:02,557 --> 01:52:05,344
Hei, Gordon.
Der er en som vil snakke med deg.
435
01:52:05,518 --> 01:52:07,926
- Hva gjør du her?
- Vår venn sendte med meg disse.
436
01:52:08,104 --> 01:52:09,563
Det motarbeider Cranes gift.
437
01:52:09,731 --> 01:52:11,225
Forhåpentligvis får du ikke bruk for det.
438
01:52:11,399 --> 01:52:14,566
Ikke med mindre han finner ut
en måte å få den dritten ut i lufta.
439
01:52:15,695 --> 01:52:18,151
Okay, den siste som krysser.
440
01:52:18,823 --> 01:52:22,738
Folk vil ha denne broen heist
om mindre enn tre minutter!
441
01:52:22,911 --> 01:52:26,327
Du burde komme deg vekk fra øya
før de heiser broene. Betjent!
442
01:52:26,956 --> 01:52:27,988
Gå!
443
01:52:54,776 --> 01:52:56,603
Jeg kan ikke finne moren min.
444
01:52:56,945 --> 01:52:58,439
Hei!
445
01:53:06,830 --> 01:53:08,574
Hva i helvete er det du gjør?
446
01:53:10,083 --> 01:53:11,661
Mine herrer -
447
01:53:12,085 --> 01:53:14,623
- på tide å spre nyheten.
448
01:53:16,340 --> 01:53:17,751
Og nyheten er -
449
01:53:18,967 --> 01:53:20,759
- panikk.
450
01:53:44,743 --> 01:53:46,286
Jøsses. Trykket, det går himmelhøyt.
451
01:53:47,663 --> 01:53:48,778
Akkurat der.
452
01:53:49,081 --> 01:53:51,323
Den vannhovedledningen er like under Narrows.
453
01:54:08,267 --> 01:54:09,845
Det går bra.
454
01:54:42,677 --> 01:54:44,219
Dette er kommissær Loeb.
455
01:54:44,387 --> 01:54:46,095
Kom igjen, en eller annen.
456
01:54:46,264 --> 01:54:47,723
Kom igjen!
457
01:55:07,410 --> 01:55:09,450
Loeb, Loeb. Det er Gordon.
458
01:55:09,746 --> 01:55:11,074
Hva faen er det som skjer der?
459
01:55:11,248 --> 01:55:14,699
Vi trenger forsterkninger.
TAC lag, SWAT, opptøys betjenter!
460
01:55:14,876 --> 01:55:19,088
Gordon! Hele byens opptøys betjenter
er på øya sammen med deg!
461
01:55:19,256 --> 01:55:21,925
De er alle sammen satt ut av spill!
462
01:55:22,092 --> 01:55:25,591
Det går bra, det går bra.
Ingen vil gjøre deg noe.
463
01:55:26,430 --> 01:55:28,090
Selvfølgelig gjør de det!
464
01:55:28,265 --> 01:55:31,266
- Crane?
- Nei. Scarecrow.
465
01:55:33,020 --> 01:55:34,430
Gordon -
466
01:55:34,604 --> 01:55:36,846
- dett finnes ikke flere å sende inn.
467
01:55:38,400 --> 01:55:40,108
Så jeg må klare meg selv?
468
01:55:44,197 --> 01:55:45,858
Narrows river seg selv i stykker.
469
01:55:46,033 --> 01:55:48,606
Dette er kun begynnelsen.
Hvis de slår til mot hele byen -
470
01:55:48,785 --> 01:55:51,537
- så kan ingenting stoppe
Gotham i å rive seg selv i stykker.
471
01:55:51,705 --> 01:55:53,614
- Hvordan vil de gjøre det?
- Toget.
472
01:55:53,791 --> 01:55:57,623
Sporene følger vannforsyningen
til fordelingsstedet under Wayne Tower.
473
01:55:57,795 --> 01:55:59,503
Hvis maskinen når stasjonen -
474
01:55:59,671 --> 01:56:03,171
- så starter den en kjedereaksjon, som vil
fordampe hele byens vannforsyning.
475
01:56:03,342 --> 01:56:04,919
Og dekker Gotham i denne giften.
476
01:56:05,094 --> 01:56:08,297
Jeg stopper ham i å laste toget,
men jeg har kanskje bruk for din hjelp.
477
01:56:08,472 --> 01:56:11,306
- Hva trenger du?
- Kan du kjøre med manuelt gir?
478
01:56:16,522 --> 01:56:18,182
Der er du!
479
01:56:18,357 --> 01:56:20,350
Det er ikke noe å frykte -
480
01:56:20,526 --> 01:56:22,269
- utenom frykten i seg selv!
481
01:56:23,320 --> 01:56:25,064
Jeg er her for å hjelpe!
482
01:56:56,854 --> 01:56:59,013
Batman redder oss. Han kommer.
483
01:57:04,237 --> 01:57:06,146
- Han kommer.
- Ikke se.
484
01:57:14,789 --> 01:57:18,158
Dette er Gordon.
Gjør klar til å senke broen.
485
01:57:24,048 --> 01:57:26,171
Jeg sa jo at han ville komme.
486
01:57:31,181 --> 01:57:32,805
Vent.
487
01:57:33,767 --> 01:57:35,391
Du kan dø.
488
01:57:35,560 --> 01:57:36,841
Fortell meg i det minste ditt navn.
489
01:57:42,233 --> 01:57:44,440
Det er ikke hvem jeg er inni meg -
490
01:57:45,403 --> 01:57:49,816
- men det jeg gjør, som definerer meg.
491
01:57:50,075 --> 01:57:51,403
Bruce?
492
01:58:25,110 --> 01:58:28,444
Du tok mitt råd om skuespill
litt for bokstavelig.
493
01:58:28,614 --> 01:58:31,105
- Det stopper her.
- For deg og politiet, kanskje.
494
01:58:31,283 --> 01:58:33,608
Min kamp er mot resten av Gotham.
495
01:58:33,786 --> 01:58:37,119
Nå, hvis du vil ha meg unnskyldt,
har jeg en by å ødelegge.
496
01:58:37,289 --> 01:58:40,990
- Jeg kan ikke banke to av dine bønder?
- Som du ønsker.
497
01:58:53,806 --> 01:58:56,131
GPS klar.
498
01:59:02,982 --> 01:59:05,188
Om 100 yards.
499
01:59:36,057 --> 01:59:37,337
Mine herrer.
500
02:00:04,753 --> 02:00:06,994
Hvem i helvete har bevilget dette?
501
02:00:17,557 --> 02:00:19,633
Avstand til Wayne Tower, tre miles.
502
02:00:26,900 --> 02:00:29,521
Trykket følger hovedledningene
og sprenger rørene.
503
02:00:29,694 --> 02:00:31,070
Hvis det trykket når oss -
504
02:00:31,238 --> 02:00:34,239
- så vil vannforsyningen
over hele byen gå i lufta!
505
02:00:44,710 --> 02:00:47,580
Ved neste kryss, sving til høyre.
506
02:01:12,279 --> 02:01:13,738
Du lærer aldri.
507
02:01:21,288 --> 02:01:22,319
Unnskyld.
508
02:01:26,293 --> 02:01:29,294
- Kjent. Har du ikke noe nytt?
- Hva med dette?!
509
02:01:46,063 --> 02:01:48,352
Du er fremme ved Wayne Tower.
510
02:02:01,662 --> 02:02:02,907
Evakuer bygningen.
511
02:02:03,122 --> 02:02:05,613
Vi står ovenpå hovedfordelingsstedet,
og den kommer til å sprenge.
512
02:02:14,509 --> 02:02:16,715
Våpensystem aktivert.
513
02:02:20,807 --> 02:02:21,838
Lekker bil.
514
02:02:37,073 --> 02:02:38,104
Klar.
515
02:02:50,045 --> 02:02:51,503
Ikke vær redd, Bruce.
516
02:02:54,299 --> 02:02:55,674
Kom igjen. Kom igjen.
517
02:03:00,430 --> 02:03:02,506
Du er bare en vanlig mann i en kappe.
518
02:03:02,682 --> 02:03:06,550
Derfor kan du ikke bekjempe urettferdighet.
Derfor kan du ikke stoppe toget.
519
02:03:06,728 --> 02:03:09,302
Hvem sa noe om å stoppe det?
520
02:03:15,112 --> 02:03:16,654
Ja!
521
02:03:24,830 --> 02:03:28,246
Du lærte aldri
å holde øye med dine omgivelser.
522
02:03:36,091 --> 02:03:38,582
Har du endelig lært å gjøre
det som er nødvendig?
523
02:03:38,886 --> 02:03:41,174
Jeg vil ikke drepe deg -
524
02:03:45,601 --> 02:03:47,759
- men jeg behøver ikke å redde deg.
525
02:05:02,929 --> 02:05:06,013
- Møtet er allerede startet.
- Hvilket møte?
526
02:05:10,270 --> 02:05:13,187
Fox, jeg synes jeg husker
at jeg sparket deg.
527
02:05:13,690 --> 02:05:15,267
Det gjorde du også.
528
02:05:15,442 --> 02:05:17,518
Jeg har fått en ny jobb.
529
02:05:18,361 --> 02:05:19,820
Din.
530
02:05:20,280 --> 02:05:21,988
Hvem bestemte det?
531
02:05:22,490 --> 02:05:24,530
Batman er kanskje på forsiden -
532
02:05:24,701 --> 02:05:27,655
- men Bruce Wayne er på side 8.
533
02:05:34,461 --> 02:05:35,492
Bruce Wayne.
534
02:05:35,670 --> 02:05:39,454
Hva får deg til å tro at du kan bestemme,
hvem som styrer Wayne Enterprices?
535
02:05:39,633 --> 02:05:42,503
- Det at jeg eier det.
- Hva snakker du om?
536
02:05:42,677 --> 02:05:44,551
Firmaet ble børsnotert for en uke siden.
537
02:05:44,721 --> 02:05:46,180
Og jeg kjøpte de fleste aksjene.
538
02:05:46,556 --> 02:05:50,008
Gjennom forskjellige veldedighetsfond
og sammenslutninger og så videre.
539
02:05:50,185 --> 02:05:53,388
Det er litt komplisert,
men det viktigste -
540
02:05:53,605 --> 02:05:56,891
- er at mitt selskaps fremtid er sikret.
541
02:05:57,275 --> 02:05:58,686
Ikke sant, Mr. Fox?
542
02:05:58,860 --> 02:06:00,687
Helt riktig, Mr. Wayne.
543
02:06:02,906 --> 02:06:04,484
Fikk du ikke beskjeden?
544
02:06:23,427 --> 02:06:26,630
- Beklager at jeg ikke fortalte det, Rachel.
- Nei. Nei, Bruce -
545
02:06:26,805 --> 02:06:28,181
- jeg beklager.
546
02:06:29,058 --> 02:06:31,727
Den dagen Chill døde, jeg...
547
02:06:33,604 --> 02:06:35,228
Jeg sa noen forferdelige ting.
548
02:06:35,731 --> 02:06:37,474
Men sanne ting.
549
02:06:38,108 --> 02:06:39,935
Jeg var en feiging med en pistol -
550
02:06:40,110 --> 02:06:43,894
- og rettferdighet er mer
enn hevn, så takk.
551
02:06:44,949 --> 02:06:47,618
Jeg holdt aldri opp med å tenke på deg.
552
02:06:49,120 --> 02:06:50,744
På oss.
553
02:06:51,372 --> 02:06:53,329
Og da jeg hørte at du var tilbake, jeg...
554
02:06:54,166 --> 02:06:56,373
Begynte jeg å håpe.
555
02:07:20,443 --> 02:07:23,148
Og så fant jeg ut om masken din.
556
02:07:24,322 --> 02:07:27,157
Batman er kun et symbol, Rachel.
557
02:07:27,784 --> 02:07:29,444
Nei. Dette her -
558
02:07:30,620 --> 02:07:32,328
- er din maske.
559
02:07:34,290 --> 02:07:37,825
Ditt ansikt er det
som forbrytere nå frykter.
560
02:07:38,670 --> 02:07:40,662
Mannen jeg elsket -
561
02:07:41,381 --> 02:07:42,839
- mannen som forsvant -
562
02:07:44,050 --> 02:07:46,208
- han kom ikke tilbake.
563
02:07:50,682 --> 02:07:53,351
Men kanskje han er der ute et sted.
564
02:07:55,520 --> 02:07:59,221
Kanskje en dag når Gotham
ikke lengre trenger Batman -
565
02:08:00,275 --> 02:08:02,232
- ser jeg ham igjen.
566
02:08:13,288 --> 02:08:16,205
- Du beviste at jeg tok feil.
- Hva da?
567
02:08:19,044 --> 02:08:21,499
Din far ville vært veldig stolt av deg.
568
02:08:21,713 --> 02:08:23,338
Akkurat som meg.
569
02:08:50,325 --> 02:08:52,199
Hva kommer du til å gjøre?
570
02:08:53,579 --> 02:08:55,156
Gjenoppbygge det.
571
02:08:56,039 --> 02:08:58,412
Akkurat som det var før, stein for stein.
572
02:09:05,257 --> 02:09:06,502
Akkurat som det var før?
573
02:09:08,594 --> 02:09:09,839
Ja, hvordan det?
574
02:09:10,012 --> 02:09:12,847
Jeg tenkte at det var en god mulighet for -
575
02:09:13,015 --> 02:09:15,471
- å styrke fundamentet.
576
02:09:15,643 --> 02:09:18,597
- I det sydøstlige hjørne?
- Presis, sir.
577
02:09:34,286 --> 02:09:37,157
- Lekkert.
- Jeg kunne ikke finne noen mafiabosser.
578
02:09:38,124 --> 02:09:40,828
- Hva nå, konstabel?
- Det er "politimester" nå.
579
02:09:41,168 --> 02:09:42,663
Du satte virkelig i gang noe.
580
02:09:42,837 --> 02:09:44,829
Korrupte betjenter er på flukt.
581
02:09:45,006 --> 02:09:46,416
Håp i gatene.
582
02:09:46,674 --> 02:09:50,292
- Men?
- Narrows er tapt.
583
02:09:50,803 --> 02:09:54,671
Og vi har fortsatt ikke funnet Crane eller
halvparten av fangene fra Arkham.
584
02:09:55,349 --> 02:09:56,974
Det vil vi.
585
02:09:57,185 --> 02:09:58,845
Vi kan få Gotham på fote igjen.
586
02:09:59,020 --> 02:10:01,511
- Hva med opptrapping?
- Opptrapping?
587
02:10:01,689 --> 02:10:06,019
Hvis vi bruker semiautomatiske,
kjøper de automatiske.
588
02:10:06,194 --> 02:10:10,523
Hvis vi bruker Kevlar vester,
så kjøper de panserbrytende patroner.
589
02:10:10,698 --> 02:10:13,984
- Og?
- Og du bærer en maske -
590
02:10:14,410 --> 02:10:16,284
- og hopper på takene.
591
02:10:17,705 --> 02:10:19,745
Men se på han her.
592
02:10:19,999 --> 02:10:22,039
Væpnet ran og dobbelt mord.
593
02:10:22,210 --> 02:10:25,460
Han er glad i skuespill, som deg.
594
02:10:25,713 --> 02:10:27,671
Han etterlater ett visittkort.
595
02:10:33,555 --> 02:10:35,382
Jeg skal sjekke det.
596
02:10:38,852 --> 02:10:40,310
Jeg fikk aldri sagt takk.
597
02:10:45,400 --> 02:10:47,476
Og det behøver du aldri.