1 00:00:49,400 --> 00:00:51,856 Rachel! Deixa ver! 2 00:00:57,950 --> 00:00:59,777 - Posso ver? - Quem achou, guardou. 3 00:00:59,952 --> 00:01:01,067 E fui eu que encontrei. 4 00:01:01,245 --> 00:01:02,787 No meu jardim. 5 00:01:04,498 --> 00:01:06,325 Achado não é roubado! 6 00:01:13,299 --> 00:01:14,793 Bruce? 7 00:01:19,805 --> 00:01:21,513 Bruce? 8 00:01:23,851 --> 00:01:26,306 Mamã! Sr. Alfred! 9 00:01:49,251 --> 00:01:51,409 Tiveste um sonho? 10 00:01:51,878 --> 00:01:53,752 Um pesadelo. 11 00:01:58,134 --> 00:01:59,593 Pior do que este sítio? 12 00:02:21,616 --> 00:02:23,573 Vão lutar contra ti. 13 00:02:23,952 --> 00:02:25,576 - Outra vez? - Até te matarem. 14 00:02:27,789 --> 00:02:29,580 E não podem matar-me antes do pequeno-almoço? 15 00:02:31,960 --> 00:02:34,795 Estás no inferno, homenzinho... 16 00:02:38,091 --> 00:02:40,878 ...e eu sou o diabo. 17 00:02:44,263 --> 00:02:45,722 Tu não és o diabo... 18 00:02:45,890 --> 00:02:47,265 ...não passas de um treino. 19 00:03:30,726 --> 00:03:32,006 Solitária! 20 00:03:32,186 --> 00:03:34,095 - Porquê? - Por protecção. 21 00:03:34,813 --> 00:03:37,138 - Não preciso de protecção. - Protecção para eles. 22 00:03:40,819 --> 00:03:42,812 Entra. 23 00:03:46,783 --> 00:03:48,823 Está assim tão desesperado por lutar contra criminosos, 24 00:03:48,994 --> 00:03:51,663 que até se tranca com eles para enfrentá-los um de cada vez? 25 00:03:52,914 --> 00:03:56,829 Na verdade, eram... sete. 26 00:03:57,002 --> 00:03:59,290 Eu contei seis, Sr. Wayne. 27 00:04:03,049 --> 00:04:04,294 Como sabe o meu nome? 28 00:04:04,467 --> 00:04:07,504 O mundo é pequeno demais para alguém como Bruce Wayne desaparecer, 29 00:04:07,679 --> 00:04:10,004 qualquer que seja o buraco onde se enterre. 30 00:04:10,181 --> 00:04:11,344 Quem é você? 31 00:04:11,516 --> 00:04:14,683 Chamo-me simplesmente Ducard, mas represento Ra`s al Ghul, 32 00:04:14,853 --> 00:04:18,471 um homem muito temido pelo submundo do crime. 33 00:04:18,648 --> 00:04:20,226 Um homem que pode oferecer-lhe um rumo. 34 00:04:21,151 --> 00:04:23,642 O que o leva a pensar que necessito de um rumo? 35 00:04:24,028 --> 00:04:26,650 Uma pessoa como você só pode estar aqui por opção. 36 00:04:26,823 --> 00:04:29,195 Tem andado a explorar a fraternidade criminosa. 37 00:04:29,367 --> 00:04:31,823 Mas quaisquer que fossem as suas intenções originais... 38 00:04:32,537 --> 00:04:35,870 ...acabou mesmo por se perder. 39 00:04:37,417 --> 00:04:41,201 E que rumo pode Ra`s al Ghul oferecer? 40 00:04:41,379 --> 00:04:45,377 O rumo de um homem que partilha o seu ódio pelo mal... 41 00:04:45,550 --> 00:04:48,753 ...e que deseja servir a verdadeira justiça. 42 00:04:49,220 --> 00:04:51,343 O rumo da Liga das Trevas. 43 00:04:54,433 --> 00:04:56,722 - Vocês são vigilantes. - Não, não. 44 00:04:56,894 --> 00:05:01,058 Um vigilante é apenas um homem perdido na confusão para sua satisfação pessoal. 45 00:05:01,232 --> 00:05:04,897 Pode ser destruído, ou condenado. 46 00:05:06,278 --> 00:05:07,393 Mas... 47 00:05:07,655 --> 00:05:11,071 se se tornar em mais do que um homem, 48 00:05:11,242 --> 00:05:14,243 se se entregar totalmente a um ideal... 49 00:05:14,411 --> 00:05:16,902 ...e se não puderem detê-lo... 50 00:05:17,289 --> 00:05:19,745 então torna-se em algo completamente diferente. 51 00:05:21,418 --> 00:05:22,961 Em quê? 52 00:05:23,462 --> 00:05:26,416 Numa lenda, Sr. Wayne. 53 00:05:27,758 --> 00:05:29,382 Amanhã será libertado. 54 00:05:29,551 --> 00:05:31,509 Se está cansado de zaragatas com delinquentes de segunda 55 00:05:31,678 --> 00:05:32,923 e se quer atingir algum objectivo, 56 00:05:33,097 --> 00:05:36,596 há uma rara flor azul que cresce nas encostas orientais. 57 00:05:36,767 --> 00:05:38,427 Apanhe uma dessas flores. 58 00:05:38,602 --> 00:05:41,556 Se conseguir levá-la até ao cimo da montanha... 59 00:05:41,730 --> 00:05:44,648 ...poderá encontrar o que desde sempre procurou. 60 00:05:44,816 --> 00:05:47,568 E que procurava eu? 61 00:05:49,279 --> 00:05:51,236 Só o senhor pode sabê-lo. 62 00:06:58,389 --> 00:07:02,007 Volta para trás. Volta para trás. 63 00:08:09,960 --> 00:08:11,620 Ra`s al Ghul? 64 00:08:21,846 --> 00:08:23,424 Esperem. 65 00:08:26,434 --> 00:08:27,715 O que procura? 66 00:08:28,645 --> 00:08:30,637 Procuro... 67 00:08:32,190 --> 00:08:34,432 ...um meio para combater a injustiça. 68 00:08:34,818 --> 00:08:36,940 Para aterrorizar... 69 00:08:37,278 --> 00:08:40,113 ...aqueles que atacam os fracos. 70 00:09:01,802 --> 00:09:04,887 Para manipular o terror dos outros... 71 00:09:05,723 --> 00:09:09,139 ...primeiro há que domar o nosso. 72 00:09:09,685 --> 00:09:11,477 Está pronto para começar? 73 00:09:12,396 --> 00:09:14,970 Mal me tenho de pé... 74 00:09:15,149 --> 00:09:17,474 A morte não espera até que esteja preparado. 75 00:09:17,651 --> 00:09:20,818 A morte não é nem complacente, nem justa! 76 00:09:21,322 --> 00:09:25,948 E não se iluda, aqui vai mesmo enfrentar a morte. 77 00:09:29,830 --> 00:09:31,159 Tigre. 78 00:09:32,791 --> 00:09:34,583 Jujitsu. 79 00:09:36,795 --> 00:09:37,827 Pantera. 80 00:09:41,341 --> 00:09:43,667 Tem habilidade. Mas isto não é uma dança. 81 00:09:49,141 --> 00:09:50,683 E você está com medo... 82 00:09:53,645 --> 00:09:55,519 ...mas não de mim. 83 00:09:58,984 --> 00:10:01,475 Diga-nos, Sr. Wayne... 84 00:10:05,991 --> 00:10:09,157 ...o que receia? 85 00:10:18,295 --> 00:10:19,705 Bruce? 86 00:10:22,382 --> 00:10:24,873 Tudo bem. Está tudo bem. 87 00:10:25,051 --> 00:10:26,545 Está tudo bem. 88 00:10:26,803 --> 00:10:29,092 Precisamos de uma ambulância, Patrão Wayne? 89 00:10:29,264 --> 00:10:32,265 Não, endireito-lhe o osso. Tira-se uma radiografia mais tarde. 90 00:10:32,434 --> 00:10:33,679 Muito bem, senhor. 91 00:10:34,144 --> 00:10:37,844 - Lamento muito, eu disse... - Esqueça, ele está bem. 92 00:10:40,149 --> 00:10:42,107 Foi uma queda e tanto, não foi, Patrão Bruce? 93 00:10:42,277 --> 00:10:43,557 E para que caímos, Bruce? 94 00:10:43,903 --> 00:10:46,987 Para aprendermos a levantar-nos. 95 00:11:02,588 --> 00:11:04,415 Outra vez os morcegos? 96 00:11:07,593 --> 00:11:09,716 Sabes por que te atacaram, não? 97 00:11:10,221 --> 00:11:13,257 - Estavam com medo de ti. - Medo de mim? 98 00:11:13,432 --> 00:11:15,425 Todas as criaturas têm medo. 99 00:11:15,601 --> 00:11:16,930 Mesmo as assustadoras? 100 00:11:17,103 --> 00:11:18,976 Sobretudo essas. 101 00:11:19,355 --> 00:11:21,146 Vou mostrar-te uma coisa. 102 00:11:25,444 --> 00:11:28,778 - Achas que a Mãe vai gostar? - Claro. 103 00:11:29,448 --> 00:11:31,607 - Achas que está na hora de te levantares? - Talvez. 104 00:11:31,784 --> 00:11:33,408 Nada de voltar para a cama. 105 00:11:36,622 --> 00:11:38,745 Construíste este comboio, Papá? 106 00:11:38,916 --> 00:11:43,625 Gotham tem sido boa para a família, mas a cidade tem passado dificuldades. 107 00:11:43,796 --> 00:11:47,295 Gente com menos sorte do que nós tem passado por tempos difíceis. 108 00:11:47,466 --> 00:11:50,218 Assim, construímos um novo sistema de transportes públicos baratos 109 00:11:50,385 --> 00:11:51,417 para unir a cidade e, 110 00:11:51,595 --> 00:11:53,303 no centro... 111 00:11:53,472 --> 00:11:55,299 ...a Torre Wayne. 112 00:11:55,474 --> 00:11:58,344 - É ali que trabalhas? - Não, eu trabalho no hospital. 113 00:11:58,518 --> 00:12:01,722 Deixo a gestão da nossa empresa para gente muito mais capaz. 114 00:12:01,897 --> 00:12:03,771 - Mais capaz? - Bom... 115 00:12:03,940 --> 00:12:06,182 ...mais interessada. 116 00:13:02,582 --> 00:13:03,992 Podemos ir? 117 00:13:06,377 --> 00:13:07,871 Por favor. 118 00:13:08,462 --> 00:13:10,502 Está bem. Vamos lá. 119 00:13:19,724 --> 00:13:22,594 - Que se passa, Bruce? - Não, não. Era eu. 120 00:13:22,768 --> 00:13:24,891 Precisava de apanhar ar fresco. 121 00:13:25,062 --> 00:13:28,229 Não sou lá grande apreciador de ópera, pois não, Bruce? 122 00:13:30,860 --> 00:13:33,564 Vá lá, vamos embora. 123 00:13:39,034 --> 00:13:40,778 Carteira, jóias! Vamos, depressa! 124 00:13:40,953 --> 00:13:42,328 - Tudo bem. - Depressa! 125 00:13:42,496 --> 00:13:44,074 Calma. 126 00:13:44,748 --> 00:13:46,290 Calma. 127 00:13:47,084 --> 00:13:48,543 Aqui tem. 128 00:13:51,296 --> 00:13:54,132 Tudo bem, está tudo bem. 129 00:13:55,008 --> 00:13:58,128 Leve tudo e pode ir. 130 00:13:58,303 --> 00:14:00,095 Eu disse as jóias! 131 00:14:02,140 --> 00:14:03,469 Thomas! 132 00:14:11,483 --> 00:14:13,108 Bruce... 133 00:14:15,737 --> 00:14:17,113 ...está tudo bem. 134 00:14:20,283 --> 00:14:21,991 Não tenhas medo. 135 00:14:53,816 --> 00:14:55,608 É do teu pai? 136 00:14:57,153 --> 00:14:59,276 Não faz mal. 137 00:15:00,490 --> 00:15:02,114 Vem cá. 138 00:15:04,827 --> 00:15:07,034 Pronto. 139 00:15:10,166 --> 00:15:12,158 Está tudo bem. 140 00:15:13,920 --> 00:15:15,829 Está tudo bem. 141 00:15:19,842 --> 00:15:21,336 Gordon. 142 00:15:31,645 --> 00:15:32,843 Boas notícias... 143 00:15:34,315 --> 00:15:36,188 ...apanhámo-lo, rapaz. 144 00:15:56,628 --> 00:15:57,826 Estás em óptimas mãos. 145 00:15:58,714 --> 00:16:00,541 Nós cuidamos do império. 146 00:16:00,716 --> 00:16:03,717 Quando fores crescido, estará à tua espera. 147 00:16:19,735 --> 00:16:22,854 Preparei uma pequena ceia. 148 00:16:28,034 --> 00:16:30,110 - Muito bem. - Alfred? 149 00:16:34,082 --> 00:16:36,075 - Sim, Patrão Bruce? - A culpa é minha, Alfred. 150 00:16:36,251 --> 00:16:37,911 Foi por minha causa que eles saíram do teatro. 151 00:16:38,086 --> 00:16:41,122 - Se não tivesse ficado com medo... - Não fez nada de mal. 152 00:16:42,257 --> 00:16:45,590 Foi ele e só ele. 153 00:16:46,094 --> 00:16:47,588 Compreende? 154 00:16:50,723 --> 00:16:53,760 Sinto a falta deles, Alfred. Tenho tantas saudades deles. 155 00:16:53,935 --> 00:16:55,928 Também eu, Patrão Bruce. 156 00:16:58,356 --> 00:16:59,601 Também eu. 157 00:17:01,734 --> 00:17:04,688 Ainda se sente responsável pela morte dos seus pais? 158 00:17:04,862 --> 00:17:06,985 A minha raiva supera o remorso. 159 00:17:07,740 --> 00:17:09,116 Venha. 160 00:17:13,788 --> 00:17:16,493 Aprendeu a esconder o remorso com a raiva. 161 00:17:16,666 --> 00:17:19,702 Podemos ensiná-lo a enfrentar a verdade. 162 00:17:22,213 --> 00:17:27,171 Consegue enfrentar seis homens. Podemos ensiná-lo a enfrentar 600. 163 00:17:28,427 --> 00:17:30,301 Sabe como desaparecer. 164 00:17:30,471 --> 00:17:32,677 Podemos ensiná-lo a tornar-se realmente invisível. 165 00:17:34,308 --> 00:17:36,016 Invisível? 166 00:17:40,022 --> 00:17:44,649 Os ninjas sabem que a invisibilidade é uma questão de paciência e agilidade. 167 00:17:57,623 --> 00:17:59,331 Tenha sempre atenção ao que o rodeia. 168 00:18:02,503 --> 00:18:04,709 O Ninjitsu utiliza pequenas explosões de pólvora. 169 00:18:06,215 --> 00:18:08,456 - Como armas? - Ou distracções. 170 00:18:08,634 --> 00:18:10,959 A teatralidade e a ilusão são agentes poderosos. 171 00:18:11,428 --> 00:18:14,464 Tem de se tornar em mais do que um homem na mente do seu opositor. 172 00:18:16,767 --> 00:18:18,890 - Quem é ele? - Era um agricultor... 173 00:18:19,061 --> 00:18:22,311 ...depois tentou roubar a terra ao seu vizinho e tornou-se um assassino. 174 00:18:22,481 --> 00:18:24,769 - Agora é um recluso. - Que vai acontecer-lhe? 175 00:18:24,941 --> 00:18:27,349 Justiça. O crime não pode ser tolerado. 176 00:18:27,527 --> 00:18:31,477 Os criminosos alimentam-se da tolerância e da compreensão da sociedade. 177 00:18:35,535 --> 00:18:38,370 A morte dos seus pais não foi culpa sua. 178 00:18:46,713 --> 00:18:47,958 Foi culpa do seu pai. 179 00:19:08,860 --> 00:19:11,695 A raiva não altera o facto de o seu pai não ter conseguido agir. 180 00:19:11,863 --> 00:19:14,069 - O homem estava armado. - Isso detinha-o a si? 181 00:19:14,866 --> 00:19:16,064 Eu tive um treino especial. 182 00:19:16,242 --> 00:19:18,069 O treino não é nada, 183 00:19:18,244 --> 00:19:19,904 A vontade é que é tudo! 184 00:19:25,710 --> 00:19:27,536 A vontade de agir. 185 00:19:37,304 --> 00:19:38,549 Renda-se. 186 00:19:38,848 --> 00:19:40,258 Não me venceu. 187 00:19:40,433 --> 00:19:43,137 Sacrificou uma posição segura pela hipótese de vencer. 188 00:19:50,776 --> 00:19:52,567 Esfregue o peito. 189 00:19:53,070 --> 00:19:55,941 Os braços aquecem sozinhos. 190 00:19:58,617 --> 00:20:00,242 É mais forte que o seu pai. 191 00:20:00,911 --> 00:20:02,536 Não conheceu o meu pai. 192 00:20:02,705 --> 00:20:04,993 Mas conheço a raiva que o move. 193 00:20:05,165 --> 00:20:07,454 Essa raiva impossível que estrangula o sofrimento 194 00:20:07,626 --> 00:20:10,295 até a memória do seu ente querido ser apenas... 195 00:20:10,462 --> 00:20:12,455 ...veneno nas suas veias. 196 00:20:12,631 --> 00:20:17,092 E, um dia, acaba a desejar que o seu ente querido nunca tivesse existido... 197 00:20:18,512 --> 00:20:20,967 ...para ser poupado ao sofrimento. 198 00:20:23,975 --> 00:20:27,344 Nem sempre estive aqui nas montanhas. 199 00:20:28,980 --> 00:20:31,020 Já tive uma esposa. 200 00:20:31,983 --> 00:20:33,893 O meu grande amor. 201 00:20:35,070 --> 00:20:37,193 Tiraram-ma. 202 00:20:37,364 --> 00:20:40,567 Tal como você, fui obrigado a aprender que há quem não tenha decência, 203 00:20:40,742 --> 00:20:44,028 que é preciso combatê-los sem hesitação, sem piedade. 204 00:20:45,830 --> 00:20:48,156 A sua raiva dá-lhe um enorme poder... 205 00:20:48,667 --> 00:20:52,201 ...mas se a deixar, destrói-o. 206 00:20:52,754 --> 00:20:53,999 Quase aconteceu comigo. 207 00:20:54,672 --> 00:20:56,665 - O que o impediu? - Vingança. 208 00:20:57,717 --> 00:20:59,674 Isso não vai ajudar-me. 209 00:20:59,844 --> 00:21:01,671 Porquê, Bruce? 210 00:21:01,846 --> 00:21:04,515 Por que não pode vingar os seus pais? 211 00:21:08,353 --> 00:21:11,804 Vai regressar a Princeton após a audiência, Patrão... 212 00:21:11,981 --> 00:21:14,650 ...ou posso convencê-lo a ficar mais um dia ou dois? 213 00:21:14,817 --> 00:21:17,024 Eu não vou regressar. 214 00:21:17,195 --> 00:21:19,234 - Não gosta de lá estar? - Gosto. 215 00:21:19,655 --> 00:21:22,443 Mas eles não sentem o mesmo. 216 00:21:23,242 --> 00:21:26,907 - Preparei o quarto principal. - Não. 217 00:21:27,079 --> 00:21:28,490 Prefiro ficar no meu quarto. 218 00:21:28,664 --> 00:21:31,202 Com o devido respeito, Patrão, a mansão Wayne é a sua casa. 219 00:21:31,375 --> 00:21:33,202 Não, Alfred. É a casa do meu pai. 220 00:21:33,377 --> 00:21:35,749 - O seu pai morreu, Patrão Wayne. - E esta casa é um mausoléu. 221 00:21:35,921 --> 00:21:38,958 Por mim, deitava-a abaixo, totalmente. 222 00:21:39,133 --> 00:21:43,213 Esta casa, Patrão Wayne, foi o lar de seis gerações da sua família. 223 00:21:43,387 --> 00:21:46,092 Que te importa, Alfred? A família não é tua. 224 00:21:46,932 --> 00:21:50,800 Importo-me porque, certo dia, um homem bom fez-me responsável... 225 00:21:51,478 --> 00:21:53,637 ...pelo que ele tinha de mais precioso... 226 00:21:53,814 --> 00:21:56,056 ...neste mundo. 227 00:21:58,027 --> 00:22:01,561 Miss Dawes ofereceu-se para levá-lo à audiência. 228 00:22:01,739 --> 00:22:03,778 Provavelmente ela pensa conseguir demovê-lo de ir. 229 00:22:03,949 --> 00:22:07,400 Devo então enterrar o passado com os meus pais, Alfred? 230 00:22:07,578 --> 00:22:10,662 Não tenho a pretensão de lhe dizer o que fazer ao seu passado, Patrão. 231 00:22:10,831 --> 00:22:14,876 Mas saiba que há quem se importe com o seu futuro. 232 00:22:16,253 --> 00:22:17,747 Ainda não desististe de mim? 233 00:22:18,422 --> 00:22:19,916 Nunca. 234 00:23:08,471 --> 00:23:11,887 O Alfred ainda mantém o leite condensado na prateleira de cima. 235 00:23:12,767 --> 00:23:14,760 Ele não reparou que já tens altura para lá chegar? 236 00:23:14,936 --> 00:23:16,347 É difícil perder os velhos hábitos, acho eu. 237 00:23:16,521 --> 00:23:18,229 De qualquer modo, isso nunca nos deteve. 238 00:23:18,398 --> 00:23:21,149 Pois não. Como está a tua mãe? 239 00:23:21,567 --> 00:23:23,809 Tem saudades desta casa. 240 00:23:25,321 --> 00:23:26,815 E eu também. 241 00:23:27,240 --> 00:23:28,485 Pois. 242 00:23:28,658 --> 00:23:31,659 Mas não é nada sem as pessoas que fizeram dela o que era. 243 00:23:31,827 --> 00:23:34,828 - Agora só existe o Alfred. - E tu. 244 00:23:34,997 --> 00:23:38,532 - Não vou ficar, Rachel. - Voltaste apenas para a audiência. 245 00:23:42,171 --> 00:23:46,335 Bruce, pelos vistos não há hipótese de te convencer a não ir. 246 00:23:46,675 --> 00:23:53,010 Alguém tem de representar os meus pais neste processo. 247 00:23:53,182 --> 00:23:55,305 Todos amávamos os teus pais, Bruce. 248 00:23:55,476 --> 00:23:56,756 O que o Chill fez é imperdoável. 249 00:23:56,936 --> 00:23:58,679 Então por que é que o teu patrão vai libertá-lo? 250 00:24:00,064 --> 00:24:03,314 Na prisão ele dividiu a cela com Carmine Falcone. 251 00:24:03,484 --> 00:24:07,149 Soube de coisas e vai testemunhar a troco de uma redução da pena. 252 00:24:07,321 --> 00:24:09,990 Rachel, este homem matou os meus pais. 253 00:24:11,992 --> 00:24:13,700 Não posso ignorar isto. 254 00:24:13,869 --> 00:24:16,740 E preciso que compreendas, por favor. 255 00:24:20,792 --> 00:24:24,126 A depressão atingiu sobretudo trabalhadores como o Sr. Chill. 256 00:24:24,296 --> 00:24:27,499 O seu crime foi invulgar, sim, embora não tenha sido motivado por ambição, 257 00:24:27,841 --> 00:24:29,501 mas sim por desespero. 258 00:24:29,676 --> 00:24:32,713 E, tendo em conta os 14 anos de pena já cumpridos, bem como a sua extraordinária 259 00:24:32,888 --> 00:24:36,387 colaboração numa das investigações mais importantes deste Gabinete, 260 00:24:36,558 --> 00:24:39,678 apoiamos veementemente o seu pedido de redução de pena. 261 00:24:40,687 --> 00:24:42,976 Sr. Chill? 262 00:24:46,568 --> 00:24:48,228 Meritíssimo. 263 00:24:49,112 --> 00:24:52,232 Não há dia em que eu não desejasse anular o que fiz. 264 00:24:54,868 --> 00:24:58,118 Claro que estava desesperado, como muita gente naquela época. 265 00:24:58,288 --> 00:25:00,613 Mas isso não altera o que eu fiz. 266 00:25:04,252 --> 00:25:08,914 Julgo que está aqui hoje um membro da família Wayne. 267 00:25:09,090 --> 00:25:11,379 Tem alguma coisa a dizer? 268 00:25:26,107 --> 00:25:28,942 - Ele vai sair pela porta lateral! - Vai sair pela porta lateral, gente! 269 00:25:42,748 --> 00:25:43,946 Joe! Joe! 270 00:25:44,125 --> 00:25:45,619 O Falcone manda cumprimentos! 271 00:25:55,970 --> 00:25:57,547 Vamos, Bruce. 272 00:25:57,930 --> 00:25:59,554 Não precisamos ver isto. 273 00:26:00,307 --> 00:26:01,849 Eu preciso. 274 00:26:06,981 --> 00:26:09,057 O Promotor Público não percebeu por que o juiz Faden 275 00:26:09,233 --> 00:26:10,976 insistiu em que a audiência fosse pública. 276 00:26:11,151 --> 00:26:13,559 Falcone pagou-lhe para apanhar o Chill em campo aberto. 277 00:26:13,779 --> 00:26:15,024 Talvez devesse agradecer-lhes. 278 00:26:15,197 --> 00:26:17,770 - Tu não pensas assim. - E se pensar, Rachel? 279 00:26:17,950 --> 00:26:19,859 O meus pais mereciam justiça. 280 00:26:20,035 --> 00:26:22,953 Não estás a falar de justiça, mas sim de vingança. 281 00:26:23,121 --> 00:26:25,992 - Por vezes são a mesma coisa. - Não, nunca são a mesma coisa, Bruce. 282 00:26:26,166 --> 00:26:27,791 A justiça tem a ver com harmonia. A vingança 283 00:26:27,960 --> 00:26:29,751 tem a ver com a auto-satisfação. 284 00:26:29,920 --> 00:26:33,205 - Por isso temos um sistema imparcial. - O teu sistema está podre. 285 00:26:40,305 --> 00:26:43,140 Preocupas-te com a justiça? Vê para além da tua dor, Bruce. 286 00:26:43,558 --> 00:26:45,017 Esta cidade está a apodrecer. 287 00:26:45,185 --> 00:26:47,972 Falam da depressão como se fosse passado, mas não é. 288 00:26:48,146 --> 00:26:49,640 As coisas estão piores do que nunca por aqui. 289 00:26:49,814 --> 00:26:52,352 Falcone inunda as ruas com crime e droga, 290 00:26:52,526 --> 00:26:55,479 à custa dos desesperados, criando todos os dias novos Joe Chills. 291 00:26:55,654 --> 00:26:58,192 Falcone pode não ter morto os teus pais, Bruce... 292 00:26:58,823 --> 00:27:01,314 ...mas está a destruir tudo o que eles sempre defenderam. 293 00:27:05,872 --> 00:27:08,743 Se queres agradecer-lhe, aproveita. 294 00:27:10,627 --> 00:27:12,002 Toda a gente sabe onde encontrá-lo. 295 00:27:12,170 --> 00:27:15,503 Mas enquanto ele mantiver os maus ricos e os bons assustados, ninguém lhe toca. 296 00:27:15,924 --> 00:27:18,960 Boa gente como os teus pais, que se opunham à injustiça, 297 00:27:19,135 --> 00:27:20,380 desapareceram. 298 00:27:20,553 --> 00:27:24,254 Que hipóteses tem Gotham, se os bons não fizerem nada? 299 00:27:25,141 --> 00:27:28,557 - Não sou um dos teus bons, Rachel. - Que queres dizer? 300 00:27:30,813 --> 00:27:35,191 Todos estes anos desejei matá-lo. Agora já não posso. 301 00:27:52,126 --> 00:27:53,834 O teu pai envergonhar-se-ia de ti. 302 00:28:37,296 --> 00:28:39,787 É mais alto do que parece nos jornais, Sr. Wayne. 303 00:28:40,257 --> 00:28:42,131 Sem arma? Mas que insulto. 304 00:28:45,303 --> 00:28:47,011 Podias ter mandado uma nota de agradecimento. 305 00:28:47,180 --> 00:28:49,089 Não vim cá agradecer-lhe. 306 00:28:49,266 --> 00:28:52,017 Vim mostrar-lhe que nem todos em Gotham têm medo de si. 307 00:28:52,185 --> 00:28:53,810 Só aqueles que me conhecem, rapaz. 308 00:28:54,145 --> 00:28:56,636 Olha à tua volta. Verás dois vereadores... 309 00:28:56,982 --> 00:28:59,817 ...um sindicalista, vários polícias à paisana... 310 00:29:00,235 --> 00:29:01,859 ...e um juiz. 311 00:29:02,028 --> 00:29:06,322 Não hesitaria em rebentar-te os miolos agora mesmo, diante de todos eles. 312 00:29:06,491 --> 00:29:09,196 Este tipo de poder não se compra. 313 00:29:09,828 --> 00:29:11,286 É o poder do medo. 314 00:29:11,704 --> 00:29:12,949 Não tenho medo de si. 315 00:29:13,123 --> 00:29:15,032 Por pensares que não tens nada a perder. 316 00:29:15,208 --> 00:29:16,868 Mas não pensaste bem. 317 00:29:17,043 --> 00:29:20,127 Não pensaste na tua amiguinha do Gabinete do Promotor Público. 318 00:29:20,296 --> 00:29:22,704 Não pensaste no teu velho mordomo. 319 00:29:26,844 --> 00:29:29,170 As pessoas do teu mundo... 320 00:29:29,347 --> 00:29:31,719 ...têm tanto a perder. 321 00:29:31,891 --> 00:29:36,220 Tu pensas, devido à morte dos teus pais, 322 00:29:36,396 --> 00:29:39,349 que conheces o lado feio da vida, mas não. 323 00:29:39,524 --> 00:29:41,647 Nunca experimentaste o desespero. 324 00:29:41,818 --> 00:29:44,355 És Bruce Wayne, o príncipe de Gotham. 325 00:29:44,529 --> 00:29:47,944 Tinha de fazer milhares de km para encontrar alguém que não te conheça. 326 00:29:48,115 --> 00:29:50,404 Por isso, não venhas para cá com a tua raiva... 327 00:29:50,576 --> 00:29:52,403 ...a tentar provar algo a ti próprio. 328 00:29:52,578 --> 00:29:54,701 Este é um mundo que jamais vais entender. 329 00:29:54,872 --> 00:29:56,865 E teme-se sempre... 330 00:29:57,041 --> 00:29:59,496 ...o que não se compreende. 331 00:30:02,379 --> 00:30:03,755 Muito bem. 332 00:30:11,388 --> 00:30:14,223 Tens estaleca, miúdo, reconheço-o. 333 00:30:14,391 --> 00:30:16,384 Pelo menos mais do que o teu pai. 334 00:30:16,560 --> 00:30:20,854 Na prisão, Chill contou-me sobre a noite em que matou os teus pais. 335 00:30:21,023 --> 00:30:23,229 Disse que o teu pai implorou misericórdia. 336 00:30:24,610 --> 00:30:26,353 Implorou... 337 00:30:26,528 --> 00:30:27,904 ...que nem um cão. 338 00:30:40,751 --> 00:30:42,542 Devias ter deixado mais gorjeta. 339 00:30:52,554 --> 00:30:54,381 - Por quê? - O seu casaco. 340 00:30:54,931 --> 00:30:56,556 Está bem. 341 00:30:57,642 --> 00:31:01,094 Dê cá. É um bom casaco. 342 00:31:01,271 --> 00:31:03,394 Cuidado com quem o vir com isso. 343 00:31:03,982 --> 00:31:05,891 - Vão andar à minha procura. - Quem? 344 00:31:06,359 --> 00:31:08,067 Toda a gente. 345 00:31:10,363 --> 00:31:12,107 É... 346 00:31:12,282 --> 00:31:14,274 ...um belo casaco. 347 00:31:32,593 --> 00:31:36,971 Quando viveu entre os criminosos, teve pena deles? 348 00:31:37,140 --> 00:31:40,805 A primeira vez que roubei foi para não morrer à fome, sim. 349 00:31:41,018 --> 00:31:46,475 Perdi muitas das noções sobre a simples natureza do bem e do mal. 350 00:31:47,775 --> 00:31:49,851 E enquanto viajava... 351 00:31:50,027 --> 00:31:52,732 ...senti o medo antes de cada crime... 352 00:31:53,489 --> 00:31:56,062 ...e a emoção do sucesso. 353 00:31:57,952 --> 00:31:59,826 Mas nunca me tornei um deles. 354 00:32:03,290 --> 00:32:06,208 Que me importa o teu nome? És um criminoso. 355 00:32:06,460 --> 00:32:07,491 Não sou um criminoso. 356 00:32:07,670 --> 00:32:09,461 Di-lo ao dono disto. 357 00:32:09,630 --> 00:32:11,124 EMPRESAS WAYNE FABRICADO NA CHINA 358 00:32:12,675 --> 00:32:15,166 Viajou pelo mundo para entender a mente criminosa 359 00:32:15,344 --> 00:32:16,624 e para conquistar os seus medos. 360 00:32:18,722 --> 00:32:22,850 Mas... um criminoso não é complicado. 361 00:32:23,018 --> 00:32:26,352 E o que realmente teme está dentro de si próprio. 362 00:32:26,522 --> 00:32:29,060 Teme o seu próprio poder. 363 00:32:29,233 --> 00:32:30,513 Teme a raiva... 364 00:32:30,984 --> 00:32:35,231 ...o impulso para feitos grandiosos ou terríveis. 365 00:32:35,405 --> 00:32:38,857 Agora, tem de fazer uma viagem ao seu íntimo. 366 00:32:42,621 --> 00:32:44,697 Está preparado. 367 00:32:45,707 --> 00:32:47,118 Respire. 368 00:32:56,676 --> 00:32:58,550 Respire... 369 00:33:03,558 --> 00:33:05,385 Inspire os seus medos. 370 00:33:08,021 --> 00:33:09,052 Enfrente-os. 371 00:33:10,565 --> 00:33:13,352 Para dominar o medo, tem de se tornar no próprio medo. 372 00:33:13,526 --> 00:33:16,895 Tem de se alimentar do medo dos outros homens. 373 00:33:18,364 --> 00:33:21,780 E o que os homens mais temem é o que não conseguem ver. 374 00:33:39,010 --> 00:33:41,880 Tem de se tornar num pensamento terrível... 375 00:33:46,434 --> 00:33:47,632 ...um espectro... 376 00:33:53,357 --> 00:33:55,729 ...tem de se tornar numa ideia! 377 00:34:02,616 --> 00:34:05,653 Sinta o terror toldar-lhe os sentidos. 378 00:34:07,413 --> 00:34:10,616 Sinta o seu poder para distorcer... 379 00:34:11,584 --> 00:34:13,790 ...para controlar! 380 00:34:16,881 --> 00:34:20,665 E saiba que este poder pode ser seu. 381 00:34:33,230 --> 00:34:35,899 Aceite o seu pior medo. 382 00:34:42,906 --> 00:34:45,195 Una-se à escuridão. 383 00:35:05,011 --> 00:35:06,719 Focalize-se. 384 00:35:07,013 --> 00:35:09,172 Concentre-se. 385 00:35:09,349 --> 00:35:11,472 Domine os seus sentidos. 386 00:35:39,545 --> 00:35:42,001 Não pode deixar qualquer sinal. 387 00:35:42,382 --> 00:35:43,580 Não deixei. 388 00:35:51,891 --> 00:35:53,884 Impressionante. 389 00:36:03,361 --> 00:36:05,069 Purgámos o seu medo. 390 00:36:06,238 --> 00:36:07,863 Está pronto para liderar estes homens. 391 00:36:08,032 --> 00:36:11,567 Está pronto a tornar-se membro da Liga das Trevas. 392 00:36:14,205 --> 00:36:18,368 Mas primeiro tem de demonstrar o seu compromisso com a justiça. 393 00:36:35,100 --> 00:36:36,476 Não. 394 00:36:37,936 --> 00:36:39,217 Não sou nenhum carrasco. 395 00:36:39,772 --> 00:36:43,437 A sua compaixão é uma fraqueza de que os seus inimigos não partilham. 396 00:36:43,817 --> 00:36:46,106 Por isso é tão importante. 397 00:36:46,361 --> 00:36:48,105 É o que nos separa deles. 398 00:36:48,280 --> 00:36:50,652 Quer combater criminosos. Este homem é um assassino. 399 00:36:50,824 --> 00:36:52,615 - Este homem devia ser julgado. - Por quem? 400 00:36:52,784 --> 00:36:54,492 Por burocratas corruptos? 401 00:36:54,661 --> 00:36:57,152 Os criminosos riem-se das leis da sociedade. 402 00:36:57,331 --> 00:36:59,619 Sabe isso melhor do que ninguém. 403 00:37:00,500 --> 00:37:03,122 Não pode liderar estes homens 404 00:37:03,295 --> 00:37:07,292 a não ser que esteja pronto a fazer o que for preciso para derrotar o mal. 405 00:37:07,883 --> 00:37:10,290 E vou liderar estes homens para onde? 406 00:37:10,844 --> 00:37:12,124 Gotham. 407 00:37:12,304 --> 00:37:14,343 Como filho preferido de Gotham, 408 00:37:14,514 --> 00:37:18,843 tem a posição ideal para atingir o coração da criminalidade. 409 00:37:19,227 --> 00:37:22,976 - Como? - A hora de Gotham chegou. 410 00:37:23,148 --> 00:37:26,481 Como Constantinopla ou Roma... 411 00:37:26,651 --> 00:37:30,863 ...a cidade tornou-se num antro de sofrimento e injustiça. 412 00:37:31,030 --> 00:37:34,649 Já não tem salvação e há que deixá-la morrer. 413 00:37:34,826 --> 00:37:39,986 Esta é a função mais importante da Liga das Trevas. 414 00:37:40,290 --> 00:37:43,374 É uma função que desempenhamos há séculos. 415 00:37:43,710 --> 00:37:45,453 Gotham... 416 00:37:45,628 --> 00:37:48,499 ...tem de ser destruída. 417 00:37:51,843 --> 00:37:53,337 Não pode acreditar nisso. 418 00:37:53,553 --> 00:37:58,096 Ra`s al Ghul salvou-nos dos recantos mais obscuros dos nossos corações. 419 00:37:58,266 --> 00:38:02,678 O que ele pede em troca é a coragem de fazer o que é preciso. 420 00:38:02,895 --> 00:38:06,229 Voltarei a Gotham e combaterei homens como este, 421 00:38:06,399 --> 00:38:08,972 mas não me tornarei num carrasco. 422 00:38:09,151 --> 00:38:10,694 Bruce, por favor... 423 00:38:10,861 --> 00:38:13,696 ...para seu bem, não pode voltar atrás. 424 00:38:46,063 --> 00:38:48,601 - Que está a fazer? - O que é preciso, meu amigo. 425 00:41:05,033 --> 00:41:08,153 Dir-lhe-ei que lhe salvou a vida. 426 00:41:26,888 --> 00:41:29,426 Patrão Wayne, esteve muito tempo ausente. 427 00:41:29,599 --> 00:41:31,888 - Pois estive. - Está muito à moda. 428 00:41:33,395 --> 00:41:34,889 A não ser pela lama. 429 00:41:35,146 --> 00:41:37,816 Vai ficar em Gotham muito tempo? 430 00:41:37,982 --> 00:41:39,227 O tempo que for preciso. 431 00:41:39,400 --> 00:41:40,895 Mostrarei à gente de Gotham que 432 00:41:41,069 --> 00:41:44,485 a cidade não pertence a criminosos nem corruptos. 433 00:41:44,656 --> 00:41:47,859 Durante a depressão, o seu pai quase levou as Indústrias Wayne à falência 434 00:41:48,034 --> 00:41:49,232 para combater a pobreza. 435 00:41:49,452 --> 00:41:51,908 Ele acreditava que o seu exemplo pudesse inspirar 436 00:41:52,080 --> 00:41:53,953 os ricos de Gotham a salvarem a cidade. 437 00:41:54,248 --> 00:41:55,873 E inspirou? 438 00:41:57,001 --> 00:41:58,460 De certo modo. 439 00:41:58,628 --> 00:42:01,712 A sua morte fez com que os ricos e poderosos passassem à acção. 440 00:42:03,716 --> 00:42:06,752 As pessoas precisam de exemplos dramáticos para tirá-las da apatia 441 00:42:06,928 --> 00:42:08,588 e não posso fazer isso na pele de Bruce Wayne. 442 00:42:08,763 --> 00:42:10,305 Enquanto homem, 443 00:42:10,473 --> 00:42:12,880 sou de carne e osso, posso ser ignorado, destruído. 444 00:42:13,059 --> 00:42:14,968 Mas enquanto símbolo... 445 00:42:16,437 --> 00:42:19,106 ...enquanto símbolo posso ser incorruptível... 446 00:42:19,273 --> 00:42:21,894 - ...eterno... - Que símbolo? 447 00:42:22,485 --> 00:42:25,154 Algo... elementar, 448 00:42:25,321 --> 00:42:26,945 aterrador. 449 00:42:27,114 --> 00:42:29,237 Como quer combater o submundo, 450 00:42:29,408 --> 00:42:31,650 presumo que esse símbolo será uma identidade 451 00:42:31,827 --> 00:42:34,532 para proteger os seus entes queridos de represálias? 452 00:42:34,705 --> 00:42:36,080 Estás a pensar na Rachel? 453 00:42:36,248 --> 00:42:38,620 Na verdade, Patrão, estava a pensar em mim próprio. 454 00:42:40,628 --> 00:42:42,371 Disseste a alguém que eu tinha regressado? 455 00:42:42,588 --> 00:42:46,799 Não consegui determinar a legalidade de como trazê-lo de volta dos mortos. 456 00:42:46,967 --> 00:42:48,841 - Mortos? - Esteve ausente sete anos. 457 00:42:49,011 --> 00:42:50,291 Declaraste-me morto? 458 00:42:50,471 --> 00:42:53,341 Na verdade, até foi o Sr. Earle. Está a pôr a empresa à venda. 459 00:42:53,515 --> 00:42:55,757 Queria liquidar a sua posição maioritária como accionista. 460 00:42:55,976 --> 00:42:58,301 Essas acções valeram um montão de dinheiro. 461 00:42:58,479 --> 00:43:01,183 Então ainda bem que deixei tudo nas tuas mãos. 462 00:43:01,732 --> 00:43:03,356 É verdade, Patrão. 463 00:43:03,525 --> 00:43:07,274 E pode servir-se do Rolls, se quiser. Mas devolva-o com o depósito cheio. 464 00:43:17,330 --> 00:43:22,039 Penso que o Sr. Zsaz é tão perigoso para si próprio como para os outros, 465 00:43:22,419 --> 00:43:26,997 e a prisão não será o melhor ambiente para a sua recuperação. 466 00:43:29,301 --> 00:43:31,874 - Dr. Crane! - Miss Dawes? 467 00:43:32,053 --> 00:43:34,212 Pensa mesmo que um homem que assassina gente para a Máfia 468 00:43:34,389 --> 00:43:35,338 não deve estar na cadeia? 469 00:43:35,515 --> 00:43:38,184 Não o teria dito em tribunal se assim não fosse, não acha, Miss Dawes? 470 00:43:38,351 --> 00:43:40,143 É o terceiro criminoso a soldo de Carmine Falcone 471 00:43:40,311 --> 00:43:41,426 que declarou mentalmente inapto 472 00:43:41,604 --> 00:43:43,015 e que meteu no seu asilo. 473 00:43:43,231 --> 00:43:45,022 Bom, o trabalho oferecido pelo crime organizado 474 00:43:45,191 --> 00:43:47,861 deve ser atraente para os loucos. 475 00:43:49,404 --> 00:43:51,396 Ou para os corruptos. 476 00:43:53,658 --> 00:43:55,236 Sr. Finch... 477 00:43:55,577 --> 00:43:57,368 ...é melhor ver aqui com a Miss Dawes 478 00:43:57,537 --> 00:44:01,914 que insinuações o seu gabinete a autorizou a fazer. 479 00:44:05,878 --> 00:44:08,204 - Que estás a fazer, Rachel? - E tu, Carl, que estás a fazer? 480 00:44:08,381 --> 00:44:09,756 Estou a proteger-te. 481 00:44:12,260 --> 00:44:15,177 Falcone tem metade da cidade a soldo. 482 00:44:15,346 --> 00:44:17,386 - Esquece. - Como podes dizer isso? 483 00:44:17,557 --> 00:44:21,257 Porque, por muito que queira apanhar Falcone, gosto mais de ti. 484 00:44:21,435 --> 00:44:22,716 És um querido. 485 00:44:28,150 --> 00:44:30,522 Já falámos de tudo isso. 486 00:44:56,595 --> 00:44:58,054 De novo um abençoado morcego, Patrão. 487 00:44:58,514 --> 00:45:00,921 Têm um ninho algures na propriedade. 488 00:46:58,799 --> 00:47:01,504 Acabaram-se os favores. Alguém anda por aí a meter o nariz. 489 00:47:01,677 --> 00:47:04,631 Eu ajudo-o e você ajuda-me a mim, doutor. 490 00:47:04,805 --> 00:47:06,180 Vou mandar vir o produto. 491 00:47:06,890 --> 00:47:08,088 Estamos a pagar-lhe para isso. 492 00:47:08,267 --> 00:47:10,758 Talvez o dinheiro não me interesse tanto como os favores. 493 00:47:13,272 --> 00:47:18,064 Já sei que não o intimido, Sr. Falcone. 494 00:47:18,235 --> 00:47:21,319 Mas sabe para quem trabalho e quando ele cá chegar... 495 00:47:21,488 --> 00:47:23,397 Ele... vem a Gotham? 496 00:47:23,573 --> 00:47:25,032 Vem, sim. 497 00:47:25,200 --> 00:47:27,656 E, quando chegar, não vai querer saber 498 00:47:27,828 --> 00:47:29,619 que pôs em risco a nossa operação 499 00:47:29,788 --> 00:47:32,908 apenas para livrar os seus rufias de uns anos de cadeia. 500 00:47:33,917 --> 00:47:34,948 Quem anda a incomodá-lo? 501 00:47:35,126 --> 00:47:37,249 É uma rapariga do Gabinete do Promotor Público. 502 00:47:37,754 --> 00:47:39,545 - Nós subornamo-la. - Esta não. 503 00:47:40,674 --> 00:47:42,583 Uma idealista, é? 504 00:47:42,759 --> 00:47:44,467 Também temos resposta para isso. 505 00:47:44,844 --> 00:47:47,798 - Não quero saber. - Quer, sim. 506 00:47:51,976 --> 00:47:55,428 Não, estamos com grande crescimento nesses sectores. 507 00:47:55,605 --> 00:47:58,772 Thomas Wayne não encararia o fabrico de armamento pesado 508 00:47:58,942 --> 00:48:01,100 como a base do nosso negócio. 509 00:48:02,487 --> 00:48:06,271 Bom, isso era há 20 anos, Fredericks. 510 00:48:06,616 --> 00:48:09,783 Acho que, após 20 anos, podemos 511 00:48:09,952 --> 00:48:12,788 deixar de pensar no que o Thomas Wayne teria feito. 512 00:48:12,955 --> 00:48:14,829 Bom dia, gabinete do Sr. Earle? 513 00:48:14,999 --> 00:48:18,285 Sim, ele já confirmou o jantar de amanhã. 514 00:48:18,461 --> 00:48:21,794 Bom dia. Vim falar com o Sr. Earle. 515 00:48:21,964 --> 00:48:23,458 Nome? 516 00:48:23,925 --> 00:48:25,585 Bruce Wayne. 517 00:48:27,470 --> 00:48:30,969 Thomas não teria posto a empresa no mercado. 518 00:48:31,140 --> 00:48:35,220 Mas nós, como gestores responsáveis, é o que vamos fazer. 519 00:48:35,936 --> 00:48:37,479 Jessica? 520 00:48:38,564 --> 00:48:41,102 Jessica? Onde estás? 521 00:48:41,275 --> 00:48:45,522 - Olhe para a bola e agora... - Por que ninguém atende o telefone? 522 00:48:46,197 --> 00:48:49,363 São as Empresas Wayne, Sr. Earle. Decerto voltarão a ligar. 523 00:48:49,700 --> 00:48:52,191 Bruce? Devias estar morto. 524 00:48:52,369 --> 00:48:54,326 Lamento desiludi-lo. 525 00:48:54,496 --> 00:48:57,201 - Preciso que vejas isto. - Já o viste? 526 00:48:57,499 --> 00:48:59,042 - Quem? - Wayne. 527 00:48:59,376 --> 00:49:01,452 Estão a dar nas notícias. Ele voltou. 528 00:49:05,382 --> 00:49:08,300 Decerto compreendes que não posso deter esta grande máquina, 529 00:49:08,469 --> 00:49:09,714 demasiadas engrenagens... 530 00:49:09,887 --> 00:49:11,879 - Vamos pôr a empresa no mercado. - Compreendo. 531 00:49:12,347 --> 00:49:15,182 E eu serei amplamente recompensado pelas minhas acções. 532 00:49:15,350 --> 00:49:17,888 Não vou interferir. 533 00:49:18,353 --> 00:49:20,476 Estou à procura de emprego. 534 00:49:20,647 --> 00:49:23,684 Só quero conhecer a empresa que a minha família construiu. 535 00:49:24,026 --> 00:49:25,769 E onde queres começar? 536 00:49:26,278 --> 00:49:28,650 Fiquei de olho nas Ciências Aplicadas. 537 00:49:29,030 --> 00:49:30,738 É o departamento do Fox. 538 00:49:30,907 --> 00:49:32,900 Vou avisá-lo da tua chegada. 539 00:49:33,827 --> 00:49:36,579 És muito parecido com ele. Sim, com o teu pai. 540 00:49:37,372 --> 00:49:40,041 És o único que resta da família Wayne. 541 00:49:40,208 --> 00:49:44,158 O teu lugar é aqui. Bem-vindo a casa. 542 00:49:44,504 --> 00:49:49,000 Procedimentos ambientais, projectos de defesa, produtos para consumo. 543 00:49:49,509 --> 00:49:53,637 Tudo protótipos. Nenhum deles está ainda em produção. 544 00:49:54,097 --> 00:49:55,212 Nenhum? 545 00:49:56,057 --> 00:49:57,884 Que lhe disseram que era este sítio? 546 00:49:58,059 --> 00:50:00,099 Não me disseram nada. 547 00:50:02,564 --> 00:50:06,015 O Earle disse-me exactamente o que era quando me mandou para cá. 548 00:50:06,484 --> 00:50:07,943 Beco sem saída... 549 00:50:08,111 --> 00:50:11,444 ...para me impedir de chatear mais a administração. 550 00:50:12,407 --> 00:50:13,901 Vamos. 551 00:50:14,075 --> 00:50:16,530 - O quê? Estava na administração? - Sim, quando o seu pai mandava nisto. 552 00:50:16,703 --> 00:50:18,576 - Conheceu o meu pai? - Claro. 553 00:50:18,746 --> 00:50:20,406 Ajudei-o a construir este comboio. 554 00:50:20,998 --> 00:50:22,623 Cá estamos. 555 00:50:26,295 --> 00:50:27,920 Escudo em Kevlar. 556 00:50:28,297 --> 00:50:30,254 Alimentado a gás, com arma lança-grampos. 557 00:50:30,424 --> 00:50:32,750 O mono filamento de teste de 150 kg. 558 00:50:36,097 --> 00:50:38,255 Um projecto maravilhoso, o comboio do seu pai. 559 00:50:38,766 --> 00:50:43,392 Directo à Torre Wayne, bem como a água e as ferramentas eléctricas. 560 00:50:43,562 --> 00:50:46,766 Fazia da Torre Wayne uma espécie de centro oficioso de Gotham. 561 00:50:46,982 --> 00:50:49,604 Claro que o Earle deixou-o apodrecer. Cá estamos. 562 00:50:51,487 --> 00:50:53,610 Fato de sobrevivência em Nomex para a infantaria avançada. 563 00:50:53,822 --> 00:50:56,574 Revestimento duplo de Kevlar, articulações reforçadas... 564 00:50:56,909 --> 00:50:59,281 - Resistente aos rasgões? - Isto até detém uma faca. 565 00:50:59,453 --> 00:51:00,568 - À prova de bala? - A tudo, menos a uma 566 00:51:00,746 --> 00:51:03,284 - bala disparada à queima-roupa. - Por que não o produziram? 567 00:51:03,582 --> 00:51:07,247 Os contabilistas acharam que a vida de um soldado não valia 300 mil. 568 00:51:08,337 --> 00:51:11,788 Então, qual o seu interesse nisto, Sr. Wayne? 569 00:51:12,466 --> 00:51:13,960 Quero que me empreste isto. 570 00:51:14,134 --> 00:51:15,926 Para explorar cavernas. 571 00:51:16,803 --> 00:51:18,084 Explorar cavernas? 572 00:51:18,263 --> 00:51:19,971 Sim, sabe como é... escavações? 573 00:51:21,266 --> 00:51:23,936 Espera encontrar muito tiroteio nessas cavernas? 574 00:51:26,271 --> 00:51:29,521 Oiça, preferia que o Sr. Earle não soubesse que me emprestou... 575 00:51:29,691 --> 00:51:30,936 Sr. Wayne... 576 00:51:31,151 --> 00:51:33,060 ...na minha opinião... 577 00:51:33,528 --> 00:51:35,984 ...tudo isto lhe pertence. 578 00:51:38,950 --> 00:51:41,441 Pronto. Vamos experimentar. 579 00:51:45,582 --> 00:51:46,827 Encantador. 580 00:51:49,669 --> 00:51:51,461 Ao menos vai ter companhia. 581 00:51:53,340 --> 00:51:57,337 Esta deve ser a fundação mais profunda da ala sudeste. 582 00:52:09,814 --> 00:52:12,352 Durante a Guerra Civil, o seu tetravô esteve envolvido 583 00:52:12,525 --> 00:52:13,984 no Caminho de Ferro Subterrâneo, 584 00:52:14,152 --> 00:52:17,153 que secretamente transportava escravos libertados para o Norte. 585 00:52:17,322 --> 00:52:21,022 E julgo que estas cavernas davam muito jeito. 586 00:52:33,713 --> 00:52:35,871 Alfred! Vem cá acima! 587 00:52:36,090 --> 00:52:39,044 Vejo muito bem daqui, muito obrigado, Patrão! 588 00:52:59,071 --> 00:53:01,740 Encomendámos a Singapura a parte principal deste capuz. 589 00:53:01,907 --> 00:53:03,401 Através de uma empresa fantasma. 590 00:53:03,575 --> 00:53:05,402 A sério. Depois, em separado... 591 00:53:05,577 --> 00:53:10,535 ...encomendámos isto a uma empresa chinesa. 592 00:53:11,083 --> 00:53:14,037 - Nós próprios montamos isso. - Exactamente. 593 00:53:14,211 --> 00:53:18,256 Têm de ser encomendas grandes para evitar suspeitas. 594 00:53:18,423 --> 00:53:20,961 - Grandes como? - Digamos... dez mil. 595 00:53:23,262 --> 00:53:25,503 Bom, ao menos ficamos com sobressalentes. 596 00:53:25,639 --> 00:53:26,385 É verdade. 597 00:53:43,490 --> 00:53:45,566 Não queres uma fatia, pois não? 598 00:53:45,742 --> 00:53:48,909 Ofereço sempre, na esperança de que um dia sejas esperto. 599 00:53:49,079 --> 00:53:51,237 Nada do que fazes demonstra esperteza, Flass. 600 00:53:51,414 --> 00:53:54,783 Bem, Jim, se não aceitas, nós ficamos nervosos. 601 00:53:54,960 --> 00:53:56,786 Não sou delator. 602 00:53:59,547 --> 00:54:03,248 Numa cidade tão corrupta, a quem ia denunciar, já agora? 603 00:54:32,955 --> 00:54:35,078 Não se volte. 604 00:54:35,666 --> 00:54:38,751 É um bom polícia. Um dos poucos. 605 00:54:39,420 --> 00:54:40,535 Que quer? 606 00:54:40,713 --> 00:54:43,880 Carmine Falcone recebe carregamentos de droga todas as semanas... 607 00:54:44,050 --> 00:54:45,841 ...e ninguém o detém. Porquê? 608 00:54:47,261 --> 00:54:49,384 Ele subornou as pessoas certas. 609 00:54:49,680 --> 00:54:52,467 O que é preciso para derrubá-lo? 610 00:54:53,184 --> 00:54:55,591 Pressão sobre o juiz Faden... 611 00:54:56,312 --> 00:54:58,684 ...e um Promotor corajoso para acusá-lo. 612 00:54:59,106 --> 00:55:00,731 Rachel Dawes. 613 00:55:01,317 --> 00:55:02,431 Quem é você? 614 00:55:02,860 --> 00:55:04,484 Fique atento ao meu sinal. 615 00:55:07,156 --> 00:55:09,195 É apenas um homem? 616 00:55:09,617 --> 00:55:11,027 Agora somos dois. 617 00:55:13,162 --> 00:55:14,739 Somos? 618 00:55:30,387 --> 00:55:32,130 Quieto! 619 00:55:49,322 --> 00:55:51,232 Que raio foi aquilo? 620 00:55:54,160 --> 00:55:55,359 Apenas um tarado. 621 00:55:58,790 --> 00:56:01,577 Que temos hoje? Mais cavernas? 622 00:56:01,751 --> 00:56:04,242 Não. Hoje temos salto em altura. 623 00:56:04,838 --> 00:56:06,462 Salto em altura? 624 00:56:07,048 --> 00:56:09,586 - Isso é como pára-quedismo? - Mais ou menos. 625 00:56:10,802 --> 00:56:13,589 Tem tecidos leves? 626 00:56:13,763 --> 00:56:16,432 Sabe, acho que tenho o que pretende. 627 00:56:17,767 --> 00:56:20,223 Chama-se tecido com memória. Notou alguma coisa? 628 00:56:23,564 --> 00:56:25,438 Normalmente flexível... 629 00:56:25,858 --> 00:56:27,981 ...mas se o ligarmos à corrente... 630 00:56:29,445 --> 00:56:31,901 ...as moléculas reorganizam-se e tornam-se rígidas. 631 00:56:32,073 --> 00:56:33,152 Que formas pode fazer? 632 00:56:33,324 --> 00:56:35,233 Pode ser trabalhado para servir em qualquer estrutura 633 00:56:35,409 --> 00:56:36,441 com base num esqueleto rígido. 634 00:56:36,619 --> 00:56:37,817 Caro de mais para o Exército? 635 00:56:37,995 --> 00:56:39,703 Acho que nunca tentaram vendê-lo 636 00:56:39,872 --> 00:56:42,743 a ricaços que exploram cavernas e fazem salto em altura. 637 00:56:42,917 --> 00:56:44,708 - Oiça, Sr. Fox. - Sim? 638 00:56:45,378 --> 00:56:46,753 Se não está à vontade... 639 00:56:46,921 --> 00:56:50,124 Sr. Wayne, se não quer contar-me o que está a fazer ao certo... 640 00:56:50,299 --> 00:56:52,256 ...quando me perguntarem não terei de mentir. 641 00:56:54,011 --> 00:56:56,585 Mas não me tome por idiota. 642 00:56:58,099 --> 00:57:00,056 É justo. 643 00:57:01,977 --> 00:57:03,804 O que é aquilo? 644 00:57:05,898 --> 00:57:07,807 O Saltador? 645 00:57:08,317 --> 00:57:10,274 Não ia interessar-lhe. 646 00:57:16,283 --> 00:57:18,192 Foi construído como veículo para construção de pontes. 647 00:57:20,204 --> 00:57:24,616 Em combate, dois destes saltariam sobre um rio rebocando cabos. 648 00:57:27,169 --> 00:57:30,787 Aqui no acelerador, abre-se isto... Pós-combustão activada. 649 00:57:31,006 --> 00:57:33,544 Acelera-se, impulsionando-o para um salto sem rampa... Agora não! 650 00:57:36,386 --> 00:57:38,509 Agora não, Patrão! 651 00:57:41,350 --> 00:57:43,223 Pós-combustão desactivada. 652 00:57:43,602 --> 00:57:46,638 Nunca conseguimos que o raio da ponte resultasse, mas... 653 00:57:46,813 --> 00:57:48,521 ...isto trabalha muito bem. 654 00:57:58,074 --> 00:57:59,319 Então, o que acha? 655 00:58:00,577 --> 00:58:02,569 Também há em negro? 656 00:58:03,204 --> 00:58:05,577 Quero-o quinta-feira nas docas. 657 00:58:05,832 --> 00:58:07,706 - Algum problema? - Não quero chatices 658 00:58:07,876 --> 00:58:09,999 - com o último carregamento. - Claro. 659 00:58:11,588 --> 00:58:15,253 Diz-se que tem um desaguisado com alguém do gabinete do Promotor. 660 00:58:15,425 --> 00:58:17,832 - Não me diga? - E que há uma grande recompensa 661 00:58:18,011 --> 00:58:20,715 para quem tratar desse assunto. 662 00:58:20,889 --> 00:58:22,846 Aonde quer chegar, Sr. Flass? 663 00:58:23,308 --> 00:58:24,553 Viu a rapariga? 664 00:58:25,059 --> 00:58:27,729 É uma atraente assistente do Promotor Público. 665 00:58:27,895 --> 00:58:31,561 Não acha que talvez seja um risco demasiado grande? 666 00:58:31,733 --> 00:58:35,066 - Mesmo para esta cidade... - Nunca subestime Gotham City. 667 00:58:35,236 --> 00:58:38,071 Há pessoas assaltadas todos os dias quando regressam do trabalho. 668 00:58:38,239 --> 00:58:40,860 Às vezes... as coisas correm mal. 669 00:58:44,745 --> 00:58:46,537 É um problema da grafite, Patrão. 670 00:58:46,747 --> 00:58:49,417 Os próximos 10 mil preencherão os requisitos. 671 00:58:49,584 --> 00:58:52,157 - Ao menos fizeram-nos um desconto. - É verdade. 672 00:58:52,336 --> 00:58:57,959 Entretanto, posso sugerir que evite aterrar de cabeça? 673 00:59:34,962 --> 00:59:37,001 Porquê morcegos, Patrão Wayne? 674 00:59:37,256 --> 00:59:38,501 Os morcegos assustam-me... 675 00:59:39,800 --> 00:59:42,088 ...e é tempo de os meus inimigos partilharem o medo. 676 01:00:08,787 --> 01:00:10,696 O que é isto? 677 01:00:14,501 --> 01:00:15,829 Continuem. 678 01:00:21,341 --> 01:00:23,001 Por aqui tudo bem. 679 01:00:23,426 --> 01:00:25,335 Os ursos vão logo para os dealers? 680 01:00:25,511 --> 01:00:28,181 Sim, e os coelhos vão para o tipo em Narrows. 681 01:00:28,348 --> 01:00:31,349 - Qual a diferença? - A ignorância é uma bênção, meu amigo. 682 01:00:31,517 --> 01:00:34,684 Não se sobrecarregue com segredos de gente assustadora. 683 01:00:52,747 --> 01:00:53,778 Steiss? 684 01:01:14,852 --> 01:01:16,311 Steiss? 685 01:01:28,240 --> 01:01:29,865 Que foi? 686 01:01:30,617 --> 01:01:32,076 Mas que raio...? 687 01:01:41,086 --> 01:01:42,913 É melhor ir ver. 688 01:01:55,475 --> 01:01:57,468 Há aqui um problema. É melhor sair. 689 01:02:26,798 --> 01:02:28,422 Onde estás? 690 01:02:28,591 --> 01:02:29,622 Aqui. 691 01:02:50,696 --> 01:02:53,982 Arranca. Merda! 692 01:03:12,176 --> 01:03:14,299 Mas que raio és tu? 693 01:03:17,348 --> 01:03:18,510 Sou o Batman. 694 01:03:26,857 --> 01:03:28,814 Belo casaco. 695 01:03:30,527 --> 01:03:32,070 Obrigado. 696 01:04:13,111 --> 01:04:14,356 Alto! 697 01:04:16,489 --> 01:04:18,945 Isso, é melhor fugir! 698 01:04:27,917 --> 01:04:29,744 Falcone mandou-os para matar-te. 699 01:04:30,879 --> 01:04:33,452 - Porquê? - Ameaçaste-os. 700 01:04:37,260 --> 01:04:38,802 - O que é isto? - Vantagem. 701 01:04:38,970 --> 01:04:40,594 - Para quê? - Para pôr as coisas a andar. 702 01:04:40,888 --> 01:04:42,881 Quem és tu? 703 01:04:43,266 --> 01:04:44,511 Alguém como tu. 704 01:04:44,684 --> 01:04:46,723 Alguém que os ameaça. 705 01:04:51,816 --> 01:04:55,315 Minha senhora? Está tudo bem? 706 01:04:59,615 --> 01:05:02,106 - Homens de Falcone? - E isso importa? 707 01:05:02,285 --> 01:05:04,573 Jamais conseguiremos ligá-lo a isto. 708 01:05:04,787 --> 01:05:06,910 Eu não estaria tão certo disso. 709 01:05:19,969 --> 01:05:21,795 Que raio é aquilo? 710 01:05:31,397 --> 01:05:32,642 Solta-o. 711 01:05:53,627 --> 01:05:55,086 Batman Apanha Chefão do Crime 712 01:05:55,253 --> 01:05:56,498 Inaceitável. 713 01:05:56,672 --> 01:05:59,507 Não quero saber se são bandos rivais, vigilantes 714 01:05:59,675 --> 01:06:01,632 ou o Exército de Salvação. 715 01:06:01,885 --> 01:06:04,210 Quero-os fora das ruas e das primeiras páginas dos jornais. 716 01:06:04,387 --> 01:06:06,961 Dizem que era apenas um homem. Ou uma criatura. 717 01:06:07,140 --> 01:06:09,845 Era um imbecil qualquer de uniforme. 718 01:06:10,352 --> 01:06:12,012 O tipo entregou-nos... 719 01:06:12,187 --> 01:06:14,974 ...de facto, um dos maiores chefões do crime. 720 01:06:15,148 --> 01:06:18,647 Na minha cidade, ninguém faz justiça pelas suas próprias mãos. 721 01:06:18,818 --> 01:06:20,016 Entendido? 722 01:06:20,320 --> 01:06:22,775 - Agora já não podem esconder nada. - Talvez, mas ainda há o juiz Faden. 723 01:06:22,947 --> 01:06:26,032 - Estou a tratar do Faden. - E esse morcego de que tanto falam? 724 01:06:26,201 --> 01:06:29,320 Mesmo que jurem em tribunal terem sido apanhados por um morcego gigante, 725 01:06:29,496 --> 01:06:31,654 o Falcone estava no local. 726 01:06:31,831 --> 01:06:35,034 Droga, impressões digitais, manifestos de carga, este morcego deixou-nos tudo. 727 01:06:35,460 --> 01:06:37,002 Muito bem. Vamos a isso. 728 01:06:40,423 --> 01:06:42,546 - Os morcegos são nocturnos. - Os morcegos talvez. 729 01:06:42,717 --> 01:06:46,133 Mas mesmo para playboys milionários, 3 da manhã é demais. 730 01:06:47,180 --> 01:06:50,050 Receio que seja o preço de levar uma vida dupla. 731 01:06:51,392 --> 01:06:53,800 A sua teatralidade causou muito boa impressão. 732 01:06:55,188 --> 01:06:58,224 A teatralidade e a ilusão... 733 01:06:58,399 --> 01:07:01,602 ...são armas poderosas, Alfred. É um bom começo. 734 01:07:01,777 --> 01:07:04,565 Se este é o primeiro de muitos ferimentos futuros, 735 01:07:04,739 --> 01:07:07,574 seria sensato arranjar uma desculpa adequada. 736 01:07:07,908 --> 01:07:09,237 Jogar polo, por exemplo. 737 01:07:09,410 --> 01:07:11,070 Não vou aprender a jogar polo, Alfred. 738 01:07:11,329 --> 01:07:14,994 Ferimentos estranhos, vida social inexistente... 739 01:07:15,166 --> 01:07:16,624 ...suscitam questões sobre o que faz... 740 01:07:16,792 --> 01:07:21,039 ...Bruce Wayne ao seu tempo e ao seu dinheiro. 741 01:07:21,213 --> 01:07:22,791 O que faz uma pessoa como eu? 742 01:07:23,757 --> 01:07:27,969 Conduz carros desportivos. Sai com estrelas de cinema. 743 01:07:28,637 --> 01:07:30,215 Compra coisas que não estão à venda. 744 01:07:30,389 --> 01:07:33,924 Quem sabe, Patrão Wayne, se começar a fingir divertir-se... 745 01:07:34,560 --> 01:07:36,552 ...pode ser que até o consiga por mero acaso. 746 01:07:39,273 --> 01:07:40,732 Senhor? 747 01:07:40,899 --> 01:07:43,225 - Temos um problema. - Muito bem. 748 01:07:43,610 --> 01:07:47,442 Ontem à noite a Guarda Costeira apanhou um dos nossos cargueiros. 749 01:07:47,990 --> 01:07:50,563 Está muito danificado. A tripulação desapareceu toda... 750 01:07:50,742 --> 01:07:52,782 ...provavelmente estão mortos. 751 01:07:54,830 --> 01:07:57,202 O navio trazia o protótipo de uma arma. 752 01:07:57,416 --> 01:07:59,207 É um emissor de microondas. 753 01:07:59,376 --> 01:08:02,330 Foi criado para a guerra no deserto, mas... 754 01:08:04,006 --> 01:08:05,583 ...parece que alguém... 755 01:08:09,970 --> 01:08:11,464 ...o pôs a funcionar. 756 01:08:15,642 --> 01:08:17,302 Utiliza microondas concentradas 757 01:08:17,477 --> 01:08:20,098 para vaporizar o suprimento de água do inimigo. 758 01:08:28,029 --> 01:08:30,983 Os danos do navio foram imensos. 759 01:08:31,157 --> 01:08:34,158 A arma... 760 01:08:35,453 --> 01:08:36,947 Desapareceu? 761 01:08:46,005 --> 01:08:47,464 Belo carro. 762 01:08:47,632 --> 01:08:49,007 Devia ver o meu outro. 763 01:08:59,018 --> 01:09:00,975 Ele fez algo que a Polícia nunca conseguiu. 764 01:09:01,145 --> 01:09:03,434 Não se pode fazer justiça pelas próprias mãos. 765 01:09:03,606 --> 01:09:06,179 Bom, ao menos ele está a fazer qualquer coisa. 766 01:09:06,359 --> 01:09:08,684 Bruce, dá aqui uma ajuda. 767 01:09:08,861 --> 01:09:13,190 Bem, um tipo que se veste de morcego tem obviamente um desvio mental. 768 01:09:14,241 --> 01:09:16,483 Mas pôs o Falcone na cadeia. 769 01:09:16,661 --> 01:09:19,033 E agora a Polícia quer capturá-lo, por isso, qual a conclusão? 770 01:09:19,205 --> 01:09:20,403 Têm inveja. 771 01:09:20,581 --> 01:09:23,202 Senhor, a piscina é decorativa... 772 01:09:23,375 --> 01:09:26,744 ...e as suas amigas não têm fato de banho. 773 01:09:28,547 --> 01:09:30,540 São europeias. 774 01:09:32,384 --> 01:09:34,757 Vou ter de pedir-lhes que saiam. 775 01:09:35,679 --> 01:09:37,387 Não é uma questão de dinheiro. 776 01:09:37,556 --> 01:09:39,134 Bom... 777 01:09:39,725 --> 01:09:41,516 ...é que eu vou comprar o hotel... 778 01:09:43,312 --> 01:09:47,725 ...e criar novas regras para a piscina. 779 01:09:48,901 --> 01:09:51,273 Acho que o Batman merece uma medalha. 780 01:09:51,445 --> 01:09:53,568 E um colete de forças para pô-la. 781 01:10:03,415 --> 01:10:04,743 Bruce? 782 01:10:08,337 --> 01:10:10,128 Rachel? 783 01:10:10,297 --> 01:10:11,708 Soube que tinhas voltado. 784 01:10:13,759 --> 01:10:15,253 Que estás a fazer? 785 01:10:16,011 --> 01:10:20,423 Foi só um mergulho. Que bom ver-te. 786 01:10:20,599 --> 01:10:22,141 Estiveste fora muito tempo. 787 01:10:22,726 --> 01:10:25,643 - Eu sei. Como vão as coisas? - Na mesma. 788 01:10:27,564 --> 01:10:29,224 O trabalho está cada vez pior. 789 01:10:29,399 --> 01:10:32,104 Não podes mudar o mundo sozinha. 790 01:10:32,277 --> 01:10:34,353 Que alternativa tenho... 791 01:10:35,030 --> 01:10:36,773 ...se estás ocupado com mergulhos? 792 01:10:38,116 --> 01:10:40,155 Rachel, tudo isto... 793 01:10:40,452 --> 01:10:42,111 Tudo isto... 794 01:10:43,538 --> 01:10:47,583 ...eu não sou assim. 795 01:10:48,001 --> 01:10:50,622 Por dentro, tenho... 796 01:10:51,838 --> 01:10:53,795 ...tenho mais. 797 01:10:54,465 --> 01:10:56,007 Vá lá, Bruce. Anda! 798 01:10:56,175 --> 01:10:59,959 Bruce! Temos mais hotéis para comprares! 799 01:11:01,013 --> 01:11:02,472 Bruce... 800 01:11:03,641 --> 01:11:07,140 ...lá no fundo talvez ainda sejas o rapaz simpático de antigamente. 801 01:11:09,564 --> 01:11:12,137 Mas o que te define não é quem tu és... 802 01:11:12,608 --> 01:11:14,352 ...mas sim o que fazes. 803 01:11:26,914 --> 01:11:28,492 Dr. Crane, obrigada por ter vindo. 804 01:11:28,666 --> 01:11:31,536 De nada. Ele cortou os pulsos? 805 01:11:31,710 --> 01:11:35,376 Se calhar para alegar insanidade, mas se acontecer alguma coisa... 806 01:11:35,548 --> 01:11:38,502 Claro, mais vale jogar pelo seguro. 807 01:11:41,929 --> 01:11:45,512 Pois é, Dr. Crane. Não aguento mais. Isto é demasiado para mim. 808 01:11:45,683 --> 01:11:48,138 As paredes fecham-se sobre mim e tudo o mais... 809 01:11:48,686 --> 01:11:51,177 Uns dias mais com esta comida e até podia ser verdade. 810 01:11:52,189 --> 01:11:53,849 - Que quer? - Quero saber... 811 01:11:54,024 --> 01:11:56,515 ...como vai convencer-me a ficar calado. 812 01:11:56,693 --> 01:11:58,852 Acerca de quê? Você não sabe nada. 813 01:11:59,029 --> 01:12:03,193 Sei que não quer que os chuis vejam melhor a droga que apreenderam. 814 01:12:03,367 --> 01:12:07,530 Sei das suas experiências com os reclusos do seu asilo. 815 01:12:07,704 --> 01:12:11,369 Sabe, não faço negócios com alguém sem conhecer os seus segredos sujos. 816 01:12:11,958 --> 01:12:14,876 E aqueles tipos que usou... 817 01:12:15,045 --> 01:12:16,872 ...quem manda nos rufias da cidade sou eu. 818 01:12:18,215 --> 01:12:20,421 Há meses que transporto o seu produto, 819 01:12:20,967 --> 01:12:25,179 por isso ele deve estar a planear algo em grande. E eu quero entrar nisso. 820 01:12:26,473 --> 01:12:29,593 Já sei o que ele vai dizer... 821 01:12:30,018 --> 01:12:31,393 ...que devíamos matá-lo. 822 01:12:33,271 --> 01:12:36,557 Nem mesmo ele consegue atingir-me aqui dentro. Não na minha cidade. 823 01:12:42,530 --> 01:12:44,072 Quer ver a minha máscara? 824 01:12:45,617 --> 01:12:47,075 Uso-a nas minhas experiências. 825 01:12:49,579 --> 01:12:54,040 Não sou muito assustador para alguém como você. 826 01:12:54,417 --> 01:12:57,252 Mas estes doidos não aguentam. 827 01:12:58,171 --> 01:13:00,128 Então quando é que o tarado tomou conta do asilo? 828 01:13:01,090 --> 01:13:03,760 Eles gritam e choram... 829 01:13:04,761 --> 01:13:06,385 ...tal como está a fazer agora. 830 01:13:08,723 --> 01:13:11,926 Não está a fingir. Esse não. 831 01:13:12,101 --> 01:13:14,639 Falarei com o juiz para ele ser transferido 832 01:13:14,812 --> 01:13:18,228 para uma ala mais segura em Arkham. Não posso tratá-lo aqui. 833 01:13:40,254 --> 01:13:41,748 Vem aí uma tempestade. 834 01:13:46,343 --> 01:13:49,344 A escumalha está a ficar nervosa porque derrotou o Falcone. 835 01:13:49,513 --> 01:13:53,048 É um começo. O seu colega estava nas docas com o Falcone. 836 01:13:53,225 --> 01:13:55,930 Tem outro emprego como rufia de segunda. 837 01:13:56,311 --> 01:14:00,095 Eles estavam a dividir o carregamento em dois. Só metade foi para os dealers. 838 01:14:00,274 --> 01:14:02,183 Porquê? E a outra metade? 839 01:14:02,651 --> 01:14:05,059 - O Flass sabe. - Ele não vai falar. 840 01:14:05,696 --> 01:14:07,273 Comigo fala. 841 01:14:07,447 --> 01:14:10,484 O comissário Loeb criou uma grande força de intervenção para apanhá-lo. 842 01:14:10,951 --> 01:14:13,489 - Acha que você é perigoso. - O que acha o senhor? 843 01:14:15,247 --> 01:14:17,654 Acho que está a tentar ajudar... 844 01:14:22,671 --> 01:14:24,996 ...mas já me enganei antes. 845 01:14:30,804 --> 01:14:32,512 Vá lá, não tenho a noite toda. 846 01:14:35,850 --> 01:14:37,677 Flass, tenho filhos para alimentar. 847 01:14:38,144 --> 01:14:40,303 Porquê? Não gostam de farinha? 848 01:14:55,703 --> 01:14:57,411 Para onde foi o resto da droga? 849 01:14:58,706 --> 01:15:00,865 Nunca soube. Não sei. 850 01:15:01,042 --> 01:15:03,248 - Juro por Deus. - Jura por mim! 851 01:15:08,883 --> 01:15:11,884 Não sei. Nunca soube. Nunca. 852 01:15:12,178 --> 01:15:15,629 Foi para um tipo qualquer por uns dias antes de chegar aos dealers. 853 01:15:15,807 --> 01:15:17,087 Porquê? 854 01:15:17,767 --> 01:15:21,349 Havia mais qualquer coisa na droga... 855 01:15:21,520 --> 01:15:23,098 - ...algo escondido. - O quê? 856 01:15:23,272 --> 01:15:26,606 Não cheguei a ir ao ponto de entrega. Era em Narrows. 857 01:15:26,776 --> 01:15:30,061 - Os chuis só lá entram em força. - Eu pareço um chui? 858 01:15:45,628 --> 01:15:47,667 É a este que eu me refiro. 859 01:15:47,963 --> 01:15:50,252 - Qual é o problema com ele? - Não devia existir. 860 01:15:50,424 --> 01:15:54,256 O navio largou de Singapura com 246 contentores, mas chegou com 247. 861 01:15:54,428 --> 01:15:56,586 Por isso, acho que há algo que eu não devia encontrar aí. 862 01:15:56,764 --> 01:16:00,382 Oiça, doutor, não queremos saber o que há no caixote do Sr. Falcone. 863 01:16:00,559 --> 01:16:03,893 As coisas agora são diferentes. Abra-o. 864 01:16:13,488 --> 01:16:14,733 Que raio é isto? 865 01:16:57,323 --> 01:17:00,490 És tu, não és? Toda a gente fala de ti. 866 01:17:03,454 --> 01:17:05,577 Os outros miúdos não vão acreditar em mim. 867 01:17:28,688 --> 01:17:30,811 Livra-te de todos os vestígios. 868 01:17:31,107 --> 01:17:34,024 - É melhor deitar fogo a tudo. - Muito bem. 869 01:18:10,062 --> 01:18:11,853 Algum problema? 870 01:18:12,564 --> 01:18:14,889 Senta-te. Toma uma bebida. 871 01:18:15,609 --> 01:18:18,859 Pareces um homem que se leva a si próprio demasiado a sério. 872 01:18:22,574 --> 01:18:25,575 Queres a minha opinião? Tens de te descontrair. 873 01:19:17,545 --> 01:19:21,246 Alfred, ajuda-me. 874 01:19:31,142 --> 01:19:34,511 Tira. Sangue. Tira o veneno, sangue envenenado... 875 01:19:34,687 --> 01:19:37,688 Venenoso. Venenoso. 876 01:19:41,986 --> 01:19:43,694 Bruce... 877 01:19:44,989 --> 01:19:46,151 ...por que caímos? 878 01:19:58,218 --> 01:20:01,552 - Quanto tempo estive desmaiado? - Dois dias. 879 01:20:01,930 --> 01:20:03,804 É o seu aniversário. 880 01:20:05,100 --> 01:20:06,381 Muitos parabéns. 881 01:20:11,565 --> 01:20:15,397 Já senti este efeito antes, mas foi muito mais potente. 882 01:20:15,569 --> 01:20:20,147 Era uma espécie de arma alucinogénia sob a forma de aerossol. 883 01:20:20,324 --> 01:20:23,278 Tem andado nos clubes errados, Sr. Wayne. 884 01:20:23,452 --> 01:20:26,536 Chamei o Sr. Fox quando o seu estado piorou após o primeiro dia. 885 01:20:26,705 --> 01:20:28,080 Analisei o seu sangue, 886 01:20:28,248 --> 01:20:31,747 isolando os compostos receptores e os catalisadores com base em proteínas. 887 01:20:31,918 --> 01:20:33,710 Eu devia perceber alguma coisa disso? 888 01:20:34,087 --> 01:20:37,254 De modo nenhum. Só queria que percebesse a dificuldade. 889 01:20:37,841 --> 01:20:41,541 - Em conclusão, sintetizei um antídoto. - Pode produzir mais? 890 01:20:41,720 --> 01:20:44,293 Tenciona ser gaseado de novo, Sr. Wayne? 891 01:20:44,472 --> 01:20:47,676 Sabe como é, Sr. Fox. Anda-se por aí à noite, a curtir 892 01:20:47,851 --> 01:20:50,602 e alguém anda a passar alucinogéneos. 893 01:20:50,770 --> 01:20:54,222 Trarei o que tiver. O antídoto deve imunizá-lo por agora. 894 01:20:54,399 --> 01:20:56,771 Alfred, é sempre um prazer. 895 01:20:56,943 --> 01:20:58,603 Lucius. 896 01:21:03,116 --> 01:21:05,785 - De certeza que não quer entrar? - Tenho de voltar. 897 01:21:05,952 --> 01:21:07,660 - Só queria deixar isto. - Obrigado. 898 01:21:07,829 --> 01:21:09,204 Rachel? 899 01:21:10,582 --> 01:21:13,785 Parece que alguém andou a cometer excessos. 900 01:21:13,960 --> 01:21:16,665 - Deve ter sido uma festa e tanto. - É o meu aniversário. 901 01:21:16,838 --> 01:21:20,503 Eu sei. Lamento, mas não posso vir esta noite. Vim deixar a tua prenda. 902 01:21:20,675 --> 01:21:24,126 - Tens outros planos? - O meu chefe desapareceu há 2 dias 903 01:21:24,303 --> 01:21:28,004 e, nesta cidade, significa que devo começar a procurar no fundo do rio. 904 01:21:28,182 --> 01:21:29,676 - Rachel. - Com licença. 905 01:21:32,562 --> 01:21:33,807 Rachel Dawes. 906 01:21:34,397 --> 01:21:38,015 Quem autorizou isso? Chame o Crane, imediatamente. Não aceite recusas. 907 01:21:38,192 --> 01:21:40,481 Ligue ao Dr. Lehmann e diga-lhe que precisamos da avaliação 908 01:21:40,653 --> 01:21:42,064 na secretária do juiz logo de manhã. 909 01:21:42,488 --> 01:21:44,315 - Que se passa? - Falcone. 910 01:21:44,490 --> 01:21:46,981 O Dr. Crane transferiu-o para Arkham por receio de suicídio. 911 01:21:47,159 --> 01:21:50,160 Vais para Arkham agora? Isso fica em Narrows, Rachel. 912 01:21:51,413 --> 01:21:53,240 Diverte-te na tua festa, Bruce. 913 01:21:53,415 --> 01:21:56,167 - Há quem tenha de trabalhar. - Tem cuidado. 914 01:21:57,920 --> 01:21:59,498 Parabéns. 915 01:22:06,220 --> 01:22:09,090 Quem Encontra, Guarda 916 01:22:18,899 --> 01:22:21,022 Mas, Patrão Wayne, os convidados estão a chegar. 917 01:22:21,193 --> 01:22:22,817 Mantém-nos divertidos até eu chegar. 918 01:22:22,986 --> 01:22:25,193 Conta-lhes aquela tua anedota. 919 01:23:04,027 --> 01:23:05,735 Divertido? 920 01:23:07,864 --> 01:23:11,447 Bill? Que faz um tipo importante como tu num sítio destes? 921 01:23:11,618 --> 01:23:12,898 Preciso de informações. 922 01:23:13,077 --> 01:23:17,870 O 47- B, 1 M-E das Empresas Wayne. 923 01:23:19,167 --> 01:23:20,661 1 M-E... 924 01:23:20,835 --> 01:23:24,584 é um emissor de microondas para vaporizar o suprimento de água inimigo. 925 01:23:24,756 --> 01:23:28,967 Diz-se que o testaram dispersando agentes químicos no ar, 926 01:23:29,135 --> 01:23:31,092 mas isso não é ilegal? 927 01:23:32,805 --> 01:23:37,052 Quero todos os dados sobre o desenvolvimento desse projecto, 928 01:23:37,226 --> 01:23:41,224 ficheiros, discos de backup, tudo na minha secretária, imediatamente. 929 01:23:41,606 --> 01:23:43,266 Perdeste um? 930 01:23:44,317 --> 01:23:47,935 Vou fundir o teu sector com o Arquivo... 931 01:23:49,155 --> 01:23:50,435 ...e vou despedir-te. 932 01:23:52,575 --> 01:23:54,567 Não recebeste o memorando? 933 01:24:01,792 --> 01:24:03,452 Espantalho. 934 01:24:06,755 --> 01:24:08,629 Espantalho. 935 01:24:11,969 --> 01:24:13,297 - Espantalho. - Ali em baixo, Dr. Crane. 936 01:24:16,306 --> 01:24:18,513 Miss Dawes, isto é muito irregular. 937 01:24:18,684 --> 01:24:21,601 Não tenha mais nada a acrescentar ao relatório que entreguei ao juiz. 938 01:24:21,770 --> 01:24:23,099 Tenho algumas dúvidas sobre o seu relatório. 939 01:24:23,313 --> 01:24:24,262 Tais como? 940 01:24:24,439 --> 01:24:28,484 Não é conveniente para um homem de 52 anos, sem antecedentes mentais, 941 01:24:28,652 --> 01:24:32,270 ter de repente um colapso psicótico quando está prestes a ser indiciado? 942 01:24:32,447 --> 01:24:36,694 Como pode ver por si, os sintomas dele nada têm de conveniente. 943 01:24:41,331 --> 01:24:42,742 - Espantalho. - O que é o "espantalho"? 944 01:24:43,208 --> 01:24:46,826 Os doentes que sofrem de alucinações fixam muitas vezes a sua paranóia 945 01:24:47,003 --> 01:24:49,126 num atormentador externo... 946 01:24:49,297 --> 01:24:52,500 ...geralmente em conformidade com arquétipos de Jung. 947 01:24:52,717 --> 01:24:55,125 Neste caso, é um espantalho. 948 01:24:56,596 --> 01:24:57,794 Ele está medicado? 949 01:24:57,973 --> 01:25:00,724 A psicofarmacologia é a minha principal especialidade. 950 01:25:00,892 --> 01:25:02,303 Aconselho-a vivamente. 951 01:25:03,186 --> 01:25:05,392 Por fora, era um gigante. 952 01:25:05,563 --> 01:25:08,019 Aqui dentro, apenas a mente pode dar-lhe poder. 953 01:25:08,191 --> 01:25:09,934 O senhor apreciou a inversão. 954 01:25:10,110 --> 01:25:13,110 Respeito o poder da mente sobre o corpo. 955 01:25:13,279 --> 01:25:14,821 Por isso tenho esta actividade. 956 01:25:14,989 --> 01:25:18,026 Eu tenha esta actividade para manter rufias como o Falcone na cadeia, 957 01:25:18,201 --> 01:25:19,909 e não para estarem internados. 958 01:25:20,078 --> 01:25:23,363 Quero que o meu consultor de psiquiatria tenha total acesso a Falcone, 959 01:25:23,539 --> 01:25:24,950 incluindo análises ao sangue. 960 01:25:25,124 --> 01:25:26,868 Quero saber exactamente o que lhe terá feito. 961 01:25:27,043 --> 01:25:29,534 - Amanhã logo de manhã. - Esta noite. 962 01:25:29,712 --> 01:25:33,164 Já chamei o Dr. Lehmann do County General. 963 01:25:34,550 --> 01:25:36,377 Como queira. 964 01:25:41,891 --> 01:25:43,848 Por aqui, por favor. 965 01:25:44,018 --> 01:25:46,639 Tenho algo para lhe mostrar. 966 01:25:57,531 --> 01:26:00,153 É aqui que fazemos o fármaco. 967 01:26:06,957 --> 01:26:10,872 Talvez devesse tomar um pouco. Desanuviava-lhe a mente. 968 01:26:36,111 --> 01:26:37,736 Quem sabe que está aqui? 969 01:26:38,780 --> 01:26:40,405 Quem sabe? 970 01:26:47,622 --> 01:26:48,867 Ele está aqui. 971 01:26:49,040 --> 01:26:50,285 Quem? 972 01:26:50,459 --> 01:26:52,416 O Batman. 973 01:26:54,212 --> 01:26:56,121 - Que fazemos? - O que toda a gente faz 974 01:26:56,298 --> 01:26:59,085 quando aparece um intruso. 975 01:27:00,010 --> 01:27:02,583 - Chama a Polícia. - Quer a Polícia aqui? 976 01:27:03,138 --> 01:27:05,925 Nesta altura já não podem deter-nos. 977 01:27:06,099 --> 01:27:09,634 Mas Batman tem um talento para a rotura. 978 01:27:09,811 --> 01:27:13,014 Empurra-o lá para fora. A Polícia detê-lo-á. Vai. 979 01:27:13,189 --> 01:27:15,312 - E ela? - Não lhe resta muito tempo. 980 01:27:15,483 --> 01:27:17,440 Dei-lhe uma dose concentrada. 981 01:27:17,610 --> 01:27:20,184 A mente só aguenta uma pequena quantidade. Agora vai. 982 01:27:22,699 --> 01:27:24,987 O que dizem sobre ele... 983 01:27:25,159 --> 01:27:26,702 ...ele pode mesmo voar? 984 01:27:26,869 --> 01:27:28,945 Ouvi dizer que consegue desaparecer. 985 01:27:29,122 --> 01:27:32,158 Bom, em breve vamos saber. 986 01:27:32,417 --> 01:27:34,077 Não vamos? 987 01:28:21,382 --> 01:28:23,540 O feitiço virou-se contra o feiticeiro, doutor? 988 01:28:30,182 --> 01:28:32,056 Que tem andado aqui a fazer? 989 01:28:35,145 --> 01:28:37,553 Para quem trabalha? 990 01:28:41,985 --> 01:28:44,357 Ra`s... Ra`s al Ghul. 991 01:28:44,529 --> 01:28:49,405 Ra`s al Ghul morreu. Para quem trabalha? 992 01:28:49,576 --> 01:28:50,607 Crane?! 993 01:28:53,080 --> 01:28:56,033 O Dr. Crane não está de momento... 994 01:28:56,583 --> 01:28:58,492 ...mas se quiser marcar consulta... 995 01:29:11,514 --> 01:29:14,432 Batman! Largue as armas e renda-se. 996 01:29:15,143 --> 01:29:16,554 Está cercado. 997 01:29:22,108 --> 01:29:24,895 - Por que espera? - Reforços. 998 01:29:25,612 --> 01:29:28,019 - Reforços? - O Batman está ali dentro. 999 01:29:28,197 --> 01:29:30,356 O Grupo de intervenção vem a caminho, mas se quer entrar agora, 1000 01:29:30,533 --> 01:29:32,075 vou logo atrás de si. 1001 01:29:33,578 --> 01:29:35,120 O Grupo de intervenção não tarda. 1002 01:30:19,999 --> 01:30:21,707 Que lhe aconteceu? 1003 01:30:24,378 --> 01:30:26,620 Crane envenenou-a com o alucinogéneo psicotrópico. 1004 01:30:26,797 --> 01:30:28,172 Uma toxina indutora de pânico. 1005 01:30:30,175 --> 01:30:33,924 - Vou levá-la aos paramédicos. - Eles não podem ajudá-la, mas eu posso. 1006 01:30:37,850 --> 01:30:40,008 Leve-a para baixo. Vá ter comigo ao beco, do lado de Narrows. 1007 01:30:47,985 --> 01:30:50,855 Crane tem andado a traficar a toxina escondida na droga do Falcone 1008 01:30:51,029 --> 01:30:53,188 para depois a introduzir na rede de abastecimento de água. 1009 01:30:53,699 --> 01:30:55,358 - Que está ele a planear? - Não sei. 1010 01:30:55,575 --> 01:30:56,904 Ele trabalhava para o Falcone? 1011 01:30:57,369 --> 01:30:59,907 Ele referiu-se a outra pessoa. Alguém bem pior. 1012 01:31:00,080 --> 01:31:02,653 Tenho de lhe dar o antídoto antes que o dano seja permanente. 1013 01:31:02,833 --> 01:31:05,039 - Quanto tempo tem ela? - Pouco. 1014 01:31:08,922 --> 01:31:10,713 O que é isto?! 1015 01:31:12,092 --> 01:31:14,380 - Reforços. - Mas que...? 1016 01:32:38,886 --> 01:32:42,136 - Como está ela? - Está a enfraquecer. Temos de ir. 1017 01:32:43,974 --> 01:32:45,433 Vou buscar o carro. 1018 01:32:45,601 --> 01:32:47,427 Eu trouxe o meu! 1019 01:32:47,811 --> 01:32:49,471 O seu? 1020 01:32:58,780 --> 01:33:00,607 Tenho de comprar um desses. 1021 01:33:01,825 --> 01:33:03,983 - Ele está num veículo. - Marca e cor? 1022 01:33:04,161 --> 01:33:06,533 É um tanque... 1023 01:33:07,831 --> 01:33:09,159 ...negro. 1024 01:33:11,793 --> 01:33:13,168 Fique calma. 1025 01:33:13,837 --> 01:33:15,628 Foi envenenada. 1026 01:33:18,341 --> 01:33:19,670 Vou atrás dele. 1027 01:33:28,059 --> 01:33:29,138 Respire devagar. 1028 01:33:39,237 --> 01:33:40,351 Segure-se. 1029 01:33:54,836 --> 01:33:56,211 - Que está a fazer? - Um atalho. 1030 01:34:04,720 --> 01:34:06,512 Ar 1 a solo, bloqueiem a rampa! 1031 01:34:11,060 --> 01:34:12,684 Certo, ele não tem saída do telhado. 1032 01:34:14,063 --> 01:34:17,183 Desligue o motor! Saia do carro. 1033 01:34:19,527 --> 01:34:22,314 - Confie em mim. - Armamento activado. 1034 01:34:40,214 --> 01:34:41,494 Quem é este tipo? 1035 01:34:41,799 --> 01:34:43,542 - Aonde vai ele? - Está no telhado! 1036 01:34:57,939 --> 01:35:00,146 - Por que rua vai ele? - Não está numa rua! 1037 01:35:00,317 --> 01:35:02,060 Está a voar de telhado em telhado! 1038 01:35:41,274 --> 01:35:43,516 Ao menos diz-me como é ele. 1039 01:35:46,529 --> 01:35:47,988 Esquece. 1040 01:35:51,868 --> 01:35:53,243 Já o tenho. 1041 01:36:04,130 --> 01:36:05,707 Estamos mesmo em cima dele. 1042 01:36:30,406 --> 01:36:32,861 Avistámos o veículo do suspeito em direcção a oeste na I- 17. 1043 01:36:38,122 --> 01:36:39,830 - Ar 1 a solo... - Perdi-o. 1044 01:36:39,998 --> 01:36:41,872 Perdemos contacto visual. A saída 9 está bloqueada. 1045 01:36:42,042 --> 01:36:44,035 Vamos voltar para verificar as ruas da frente. 1046 01:36:44,211 --> 01:36:46,334 Modo furtivo activado. 1047 01:36:46,964 --> 01:36:48,209 Não desmaie. 1048 01:36:54,388 --> 01:36:55,882 Mas que... Ei-lo! 1049 01:37:15,575 --> 01:37:17,034 Segure-se! 1050 01:37:20,997 --> 01:37:22,195 Rachel! 1051 01:37:36,429 --> 01:37:38,967 Patrão Wayne, o Fox mandou isto. 1052 01:37:54,947 --> 01:37:57,320 - Puseram esta porcaria nas condutas? - Sim. 1053 01:37:57,492 --> 01:37:58,606 Avisem a companhia das águas. 1054 01:37:58,785 --> 01:38:00,362 Tem de haver um modo de isolar a área. 1055 01:38:00,536 --> 01:38:03,407 Não está a entender, eles puseram tudo. Devem andar nisto há semanas. 1056 01:38:03,581 --> 01:38:05,739 Toda a rede de abastecimento de Gotham está saturada com a toxina. 1057 01:38:05,917 --> 01:38:07,162 Por que não sentimos os efeitos? 1058 01:38:07,335 --> 01:38:09,623 Deve ser um composto que tem de ser absorvido pelos pulmões. 1059 01:38:19,847 --> 01:38:21,555 Como se sente? 1060 01:38:24,310 --> 01:38:25,804 Onde estamos? 1061 01:38:26,312 --> 01:38:27,474 Por que me trouxe aqui? 1062 01:38:27,688 --> 01:38:30,096 Se não o tivesse feito, a sua mente estaria perdida. 1063 01:38:30,274 --> 01:38:32,313 - Foi envenenada. - Foi... 1064 01:38:32,484 --> 01:38:36,103 - Foi o Dr. Crane. Eu... - Descanse. Gordon prendeu o Crane. 1065 01:38:36,280 --> 01:38:38,403 O sargento Gordon é seu amigo? 1066 01:38:39,241 --> 01:38:40,901 Não posso dar-me ao luxo de ter amigos. 1067 01:38:41,785 --> 01:38:45,119 Vou dar-lhe um sedativo. Acordará em casa. 1068 01:38:45,289 --> 01:38:47,162 Quando acordar, entregue estes a Gordon 1069 01:38:47,332 --> 01:38:49,242 e apenas a ele. Não confie em ninguém. 1070 01:38:49,418 --> 01:38:51,161 - O que são? - O antídoto. 1071 01:38:51,336 --> 01:38:54,670 Um para Gordon se inocular e o outro para produzir em massa. 1072 01:38:55,048 --> 01:38:56,329 Produzir em massa? 1073 01:38:56,508 --> 01:38:59,675 O Crane era apenas um peão. Temos de preparar-nos. 1074 01:39:25,620 --> 01:39:29,036 Quando me contou o seu grande plano para salvar Gotham... 1075 01:39:29,207 --> 01:39:32,125 ...a única coisa que me impediu de chamar os homens de branco 1076 01:39:32,293 --> 01:39:34,784 foi ter-me dito que não se tratava de procurar emoções. 1077 01:39:34,963 --> 01:39:37,999 - Não é. - O que chamaria a isso? 1078 01:39:38,174 --> 01:39:39,372 ÚLTIMA HORA CAOS NA AUTO-ESTRADA 1079 01:39:39,843 --> 01:39:42,547 - Televisão boa como o raio. - É um milagre ninguém ter morrido. 1080 01:39:42,720 --> 01:39:46,386 Não tive tempo de cumprir as regras do Código, Alfred. 1081 01:39:46,558 --> 01:39:49,677 Está a perder-se dentro desse seu monstro. 1082 01:39:49,852 --> 01:39:54,265 Estou a usar esse monstro para ajudar pessoas, como o meu pai fez. 1083 01:39:54,440 --> 01:39:56,018 Para Thomas Wayne, ajudar pessoas... 1084 01:39:56,192 --> 01:39:59,110 ...não significava provar nada a ninguém. incluindo a si próprio. 1085 01:39:59,570 --> 01:40:02,939 É a Rachel, Alfred. Estava a morrer. 1086 01:40:03,366 --> 01:40:05,987 Está lá em baixo, sedada. Preciso que a leves a casa. 1087 01:40:06,285 --> 01:40:07,827 Bom, ambos gostamos da Rachel, Patrão. 1088 01:40:08,079 --> 01:40:09,906 Mas o que está a fazer tem de estar para além disso. 1089 01:40:10,206 --> 01:40:13,123 Não pode ser pessoal, ou não será mais que um vigilante. 1090 01:40:13,292 --> 01:40:15,166 - O Fox ainda cá está? - Sim, senhor. 1091 01:40:15,336 --> 01:40:16,996 Temos de mandar esta gente embora. 1092 01:40:17,171 --> 01:40:20,125 São os convidados de Bruce Wayne, Patrão. Tem um nome a manter... 1093 01:40:20,299 --> 01:40:22,126 Não me interessa o meu nome. 1094 01:40:22,301 --> 01:40:25,468 Não é apenas o seu nome, Patrão. É o nome do seu pai. 1095 01:40:27,223 --> 01:40:29,595 E é tudo o que resta dele. 1096 01:40:31,519 --> 01:40:33,096 Não o destrua. 1097 01:40:48,410 --> 01:40:50,569 - Sr. Earle. - Parabéns, Bruce. 1098 01:40:50,746 --> 01:40:52,157 Obrigado. 1099 01:40:52,456 --> 01:40:54,495 Como correu a oferta de acções? 1100 01:40:54,750 --> 01:40:55,948 Os preços subiram em flecha. 1101 01:40:56,126 --> 01:40:57,371 Quem estava a comprar? 1102 01:40:57,544 --> 01:40:59,453 Todos os tipos de fundos e corretores. 1103 01:40:59,630 --> 01:41:01,338 É um pouco técnico. 1104 01:41:01,506 --> 01:41:03,214 O principal é... 1105 01:41:03,383 --> 01:41:05,791 que o futuro da nossa empresa está assegurado. 1106 01:41:07,512 --> 01:41:08,544 Óptimo. 1107 01:41:21,985 --> 01:41:24,274 Receio que tenha bebido de mais. 1108 01:41:29,993 --> 01:41:31,784 Qual era o plano, Crane? 1109 01:41:31,953 --> 01:41:34,195 Como ia espalhar a toxina no ar? 1110 01:41:34,581 --> 01:41:37,866 Espantalho. Espantalho. 1111 01:41:38,043 --> 01:41:39,869 Para quem trabalhava, Crane? 1112 01:41:41,963 --> 01:41:44,169 Tarde de mais. 1113 01:41:44,757 --> 01:41:46,880 Já não pode detê-lo. 1114 01:41:51,931 --> 01:41:53,473 Tome. 1115 01:41:53,641 --> 01:41:55,634 - Parabéns, Bruce. - Obrigado. Obrigado. 1116 01:41:55,810 --> 01:41:58,728 E agradeço aquela oferta. 1117 01:42:00,231 --> 01:42:01,476 De nada. 1118 01:42:01,649 --> 01:42:04,436 - Sei que lhe dará bom uso. - Já o fiz. 1119 01:42:04,694 --> 01:42:08,526 Quanto tempo levará a produzi-lo em grande escala? 1120 01:42:09,073 --> 01:42:10,188 Semanas. Porquê? 1121 01:42:10,366 --> 01:42:13,533 Alguém tenciona disseminar a toxina através da rede de água. 1122 01:42:14,537 --> 01:42:17,621 A rede de água não ajudará a disseminar um inalante. 1123 01:42:18,541 --> 01:42:19,952 O quê? 1124 01:42:20,126 --> 01:42:22,664 A não ser com um emissor de microondas suficientemente poderoso 1125 01:42:22,837 --> 01:42:25,707 para vaporizar a água nas condutas. 1126 01:42:26,132 --> 01:42:29,417 Um emissor de microondas como o que as Empresas Wayne perderam. 1127 01:42:29,844 --> 01:42:31,042 Perderam? 1128 01:42:31,220 --> 01:42:34,719 Earle acaba de me despedir por fazer perguntas a mais sobre ele. 1129 01:42:36,725 --> 01:42:40,225 Preciso que volte já às Empresas Wayne e comece a produzir mais antídoto. 1130 01:42:40,396 --> 01:42:43,515 A Polícia vai precisar da maior quantidade possível. Certo? 1131 01:42:43,691 --> 01:42:45,767 A minha autorização de circulação foi cancelada. 1132 01:42:45,943 --> 01:42:47,935 Isso não vai deter um homem como você, pois não? 1133 01:42:48,362 --> 01:42:50,070 Acho que não. 1134 01:42:52,116 --> 01:42:56,778 - Bruce, está aqui alguém que tem de ver. - Agora não, Sra. Delane. 1135 01:42:56,954 --> 01:42:59,824 Terei pronunciado bem o nome... 1136 01:42:59,998 --> 01:43:02,454 ...Sr. Ra`s al Ghul? 1137 01:43:08,090 --> 01:43:09,881 Você não é Ra`s al Ghul. 1138 01:43:11,426 --> 01:43:12,707 Eu vi-o morrer. 1139 01:43:12,886 --> 01:43:15,922 Mas será Ra`s al Ghul imortal? 1140 01:43:18,683 --> 01:43:21,139 Serão os seus métodos sobrenaturais? 1141 01:43:25,690 --> 01:43:30,103 Ou meros truques de ilusionista para esconder a sua identidade, Ra`s? 1142 01:43:31,947 --> 01:43:36,443 Certamente um homem que passa as noites a trepar aos telhados de Gotham 1143 01:43:36,618 --> 01:43:38,657 não vai protestar contra o facto de eu ter dupla identidade, pois não? 1144 01:43:39,496 --> 01:43:41,287 Salvei-lhe a vida. 1145 01:43:41,456 --> 01:43:43,947 Eu avisei-o sobre a compaixão, Bruce. 1146 01:43:47,128 --> 01:43:49,335 O seu conflito é comigo. 1147 01:43:50,215 --> 01:43:52,706 Deixe sair esta gente. 1148 01:43:52,967 --> 01:43:56,253 Sinta-se à vontade para lhes explicar a situação. 1149 01:43:58,514 --> 01:44:00,139 Todos! 1150 01:44:00,934 --> 01:44:02,807 Toda a gente? 1151 01:44:07,732 --> 01:44:11,979 Quero agradecer a todos a vossa presença e o facto de me terem esgotado a bebida. 1152 01:44:14,071 --> 01:44:15,779 Não, a sério. 1153 01:44:16,824 --> 01:44:19,576 É uma coisa boa ser um Wayne... 1154 01:44:19,744 --> 01:44:23,326 ...nunca nos faltam penduras, como vós, 1155 01:44:23,497 --> 01:44:27,163 para encher a mansão. Por isso, à vossa. Obrigado. 1156 01:44:27,335 --> 01:44:29,956 - Basta, Bruce. - Ainda não acabei. 1157 01:44:30,296 --> 01:44:32,004 A todos vós... 1158 01:44:32,173 --> 01:44:36,550 ...seus falsos, seus amigos da onça, 1159 01:44:36,719 --> 01:44:41,796 seus engraxadores que passam a vida a mostrar-me os dentes... 1160 01:44:41,974 --> 01:44:45,557 ...por favor, deixem-me em paz. 1161 01:44:45,728 --> 01:44:48,349 Vão, por favor. 1162 01:44:48,689 --> 01:44:52,105 Parem de sorrir, não é piada. Saiam, por favor. 1163 01:44:52,276 --> 01:44:54,482 A festa acabou. Rua! 1164 01:44:54,653 --> 01:44:57,903 A maçã caiu bem longe da árvore, Sr. Wayne. 1165 01:45:11,336 --> 01:45:13,080 Divertido. 1166 01:45:13,380 --> 01:45:16,831 Mas inútil. Nenhuma destas pessoas viverá muito mais. 1167 01:45:17,009 --> 01:45:20,508 As suas acções no asilo obrigaram-me a medidas drásticas. 1168 01:45:20,679 --> 01:45:22,837 Então o Crane trabalhava para si. 1169 01:45:23,014 --> 01:45:26,846 A toxina dele deriva do composto orgânico das nossas flores azuis. 1170 01:45:27,185 --> 01:45:29,225 Ele conseguiu transformá-la numa arma. 1171 01:45:29,396 --> 01:45:31,388 Ele não é membro da Liga Das Trevas. 1172 01:45:31,565 --> 01:45:36,108 Claro que não. Pensou que o nosso plano fosse pedir um resgate pela cidade. 1173 01:45:36,820 --> 01:45:41,363 Mas o que vai fazer é libertar o veneno do Crane por toda a cidade. 1174 01:45:41,533 --> 01:45:45,577 E depois, ver Gotham desmoronar-se através do medo. 1175 01:45:58,424 --> 01:46:00,334 Vai destruir milhões de vidas. 1176 01:46:00,552 --> 01:46:03,885 Só um cínico designaria por "vidas" o que essa gente tem, Wayne. 1177 01:46:04,055 --> 01:46:05,882 Crime. Desespero. 1178 01:46:06,057 --> 01:46:08,133 Não é assim que o homem devia viver. 1179 01:46:08,768 --> 01:46:11,935 A Liga das Trevas tem sido uma força contra a corrupção humana 1180 01:46:12,105 --> 01:46:13,599 desde há milhares de anos. 1181 01:46:13,773 --> 01:46:14,769 Fomos nós quem saqueou Roma. 1182 01:46:14,941 --> 01:46:17,348 Carregámos navios mercantes de ratos infectados com a peste. 1183 01:46:17,527 --> 01:46:18,937 Reduzimos Londres a cinzas. 1184 01:46:19,112 --> 01:46:21,947 Sempre que uma civilização atinge o cume da sua decadência, 1185 01:46:22,114 --> 01:46:24,072 nos voltamos para repor o equilíbrio. 1186 01:46:24,242 --> 01:46:25,819 Gotham não é um caso perdido. 1187 01:46:27,119 --> 01:46:29,824 Dê-me mais tempo. Há aqui gente boa. 1188 01:46:29,997 --> 01:46:31,824 Está a defender uma cidade tão corrupta, 1189 01:46:31,999 --> 01:46:35,166 que nos infiltrámos em todos os níveis da sua infra-estrutura. 1190 01:46:46,263 --> 01:46:47,639 Está na hora de brincar. 1191 01:46:51,810 --> 01:46:54,480 Quando o encontrei naquela cadeia, você estava perdido. 1192 01:46:54,647 --> 01:46:56,769 Mas eu acreditei em si. 1193 01:46:56,940 --> 01:47:00,689 Tirei-lhe o medo e ensinei-lhe o caminho. 1194 01:47:00,944 --> 01:47:03,186 Foi o meu melhor aluno. 1195 01:47:03,489 --> 01:47:06,655 Devia estar ao meu lado para salvar o mundo. 1196 01:47:07,451 --> 01:47:10,072 Estarei onde é o meu lugar... 1197 01:47:10,704 --> 01:47:13,824 ...entre si e a gente de Gotham. 1198 01:47:15,500 --> 01:47:18,122 Ninguém pode salvar Gotham. 1199 01:47:21,465 --> 01:47:23,790 Quando uma floresta cresce desordenadamente, um incêndio purgador 1200 01:47:23,967 --> 01:47:26,126 torna-se inevitável e natural. 1201 01:47:27,345 --> 01:47:32,007 Amanhã o mundo verá com horror a autodestruição de uma das suas cidades. 1202 01:47:32,559 --> 01:47:35,809 Desta vez, o movimento de regresso à harmonia será imparável. 1203 01:47:36,104 --> 01:47:38,310 - Já atacou Gotham antes? - Claro. 1204 01:47:38,523 --> 01:47:41,192 Com o tempo, as nossas armas ficaram mais sofisticadas. 1205 01:47:41,359 --> 01:47:44,230 Com Gotham, experimentámos uma nova. A Economia. 1206 01:47:44,654 --> 01:47:49,363 Mas subestimámos certos cidadãos de Gotham... 1207 01:47:49,784 --> 01:47:51,991 ...como os seus pais. 1208 01:47:56,040 --> 01:47:59,540 Abatidos precisamente por uma das pessoas que tentavam ajudar. 1209 01:47:59,794 --> 01:48:02,581 Se for criada raiva suficiente, todos se tornam criminosos. 1210 01:48:02,755 --> 01:48:05,211 As suas mortes galvanizaram a cidade para se salvar 1211 01:48:05,383 --> 01:48:08,088 e, desde então, Gotham continuou coxa. 1212 01:48:08,261 --> 01:48:10,052 Voltámos para terminar a tarefa. 1213 01:48:10,763 --> 01:48:14,013 E, desta, nenhum idealista transviado vai meter-se no caminho. 1214 01:48:14,183 --> 01:48:17,766 Tal como o seu pai, não tem coragem para fazer o que é preciso. 1215 01:48:18,062 --> 01:48:20,933 Se alguém se meter no caminho da verdadeira justiça... 1216 01:48:21,107 --> 01:48:25,187 ...vamos por trás deles e apunhalamo-los no coração. 1217 01:48:30,199 --> 01:48:32,358 - Eu vou detê-lo. - Nunca aprendeu 1218 01:48:32,535 --> 01:48:34,574 a prestar atenção ao que o rodeia. 1219 01:48:36,747 --> 01:48:38,740 A justiça é equilíbrio. 1220 01:48:38,916 --> 01:48:41,074 Incendiou a minha casa e deixou-me à morte. 1221 01:48:43,754 --> 01:48:45,913 Estamos quites. 1222 01:49:02,314 --> 01:49:04,058 Ninguém sai. Certifica-te disso. 1223 01:49:13,951 --> 01:49:15,409 Fugiram todos? 1224 01:49:15,577 --> 01:49:18,329 - Quantos estavam em segurança máxima? - Todos. 1225 01:49:18,497 --> 01:49:20,288 Assassinos em série, violadores. 1226 01:49:20,499 --> 01:49:23,334 Manda levantar as pontes, não quero ninguém fora da ilha. 1227 01:49:23,502 --> 01:49:24,960 Sim, vou mandar levantar as pontes. 1228 01:49:25,128 --> 01:49:29,375 Depois de mandar vir todas as unidades para apanhar os maníacos homicidas 1229 01:49:29,549 --> 01:49:32,420 - que andam por aí à solta. - Vamos! 1230 01:49:55,617 --> 01:49:58,368 Oxalá não seja dos bombeiros. 1231 01:50:04,375 --> 01:50:06,498 Patrão Wayne! Patrão Wayne! 1232 01:50:11,007 --> 01:50:15,384 Para quê tantas elevações se nem levanta o raio de um tronco? 1233 01:50:53,841 --> 01:50:55,917 O que é que eu fiz, Alfred? 1234 01:50:56,927 --> 01:50:58,884 Tudo o que a minha família... 1235 01:50:59,054 --> 01:51:00,964 ...o que o meu pai construiu... 1236 01:51:03,350 --> 01:51:07,265 O legado dos Wayne é mais do que tijolos e argamassa, Patrão. 1237 01:51:07,438 --> 01:51:09,679 Eu queria salvar Gotham. 1238 01:51:10,524 --> 01:51:12,398 Falhei. 1239 01:51:13,610 --> 01:51:14,891 Por que caímos, Patrão? 1240 01:51:18,073 --> 01:51:21,572 Para aprendermos a levantar-nos. 1241 01:51:24,037 --> 01:51:26,196 Ainda não desististe de mim? 1242 01:51:28,083 --> 01:51:29,577 Nunca. 1243 01:51:30,627 --> 01:51:31,956 Para baixo! 1244 01:51:32,129 --> 01:51:35,046 Abuso de autoridade! Vejo abuso de autoridade! 1245 01:51:35,215 --> 01:51:37,291 Talvez queiras ver força excessiva? 1246 01:51:37,467 --> 01:51:39,376 Um louco armado. 1247 01:51:40,554 --> 01:51:43,887 Com os residentes furiosos pelo uso de força polícia sem precedentes 1248 01:51:44,057 --> 01:51:45,468 no sentido de capturar os reclusos, a situação é muito volátil. 1249 01:51:45,642 --> 01:51:47,469 Minha senhora, vamos levantar as pontes. 1250 01:51:47,644 --> 01:51:51,262 Sr. Agente, sou do Gabinete do Promotor Público, deixe-me passar. 1251 01:51:58,655 --> 01:52:00,944 - Caluda! - Calma! 1252 01:52:01,116 --> 01:52:02,396 Impeçam essas pessoas de passar. 1253 01:52:02,575 --> 01:52:05,576 Gordon, está aqui uma pessoa para ti. 1254 01:52:05,745 --> 01:52:06,659 Que está aqui a fazer? 1255 01:52:06,830 --> 01:52:08,158 O nosso amigo mútuo mandou-me com isto. 1256 01:52:08,331 --> 01:52:09,790 É um antídoto para a toxina do Crane. 1257 01:52:09,958 --> 01:52:11,452 Oxalá não precise dele. 1258 01:52:11,626 --> 01:52:14,793 Não, a não ser que ele tenha modo de espalhar essa porcaria no ar. 1259 01:52:15,922 --> 01:52:18,377 Muito bem, o último. 1260 01:52:19,050 --> 01:52:22,964 Vamos, gente, querem levantar a ponte no máximo dentro de 3 minutos. 1261 01:52:23,179 --> 01:52:26,548 É melhor sairmos da ilha antes que levantem as pontes. 1262 01:52:27,183 --> 01:52:28,214 Vão! 1263 01:52:55,002 --> 01:52:56,829 Não encontro a minha mãe! 1264 01:53:07,056 --> 01:53:08,799 Que raio está a fazer? 1265 01:53:10,309 --> 01:53:11,886 Cavalheiros... 1266 01:53:12,311 --> 01:53:14,849 ...está na hora de disseminar a palavra. 1267 01:53:16,565 --> 01:53:17,976 E a palavra é... 1268 01:53:19,234 --> 01:53:20,978 ...pânico. 1269 01:53:43,842 --> 01:53:44,873 CONTROLO DE ABASTECIMENTO DE ÁGUA 1270 01:53:45,051 --> 01:53:46,676 Meu Deus! A pressão disparou. 1271 01:53:47,679 --> 01:53:49,007 Ali mesmo. 1272 01:53:49,306 --> 01:53:51,547 Aquela conduta de água passa mesmo sob Narrows. 1273 01:54:08,491 --> 01:54:10,069 Tudo bem. 1274 01:54:42,900 --> 01:54:44,442 Fala o comissário Loeb. 1275 01:54:44,610 --> 01:54:46,318 Vamos, falem comigo. 1276 01:54:46,487 --> 01:54:47,946 Vá lá! 1277 01:55:07,633 --> 01:55:09,672 Daqui Gordon. 1278 01:55:09,969 --> 01:55:11,297 Que raio se passa aí dentro? 1279 01:55:11,470 --> 01:55:14,921 Precisamos de reforços. Equipas aéreas, de Intervenção, Anti-Motins! 1280 01:55:15,099 --> 01:55:19,310 Gordon, Gordon! Toda a Brigada Anti-Motim está na ilha consigo! 1281 01:55:19,478 --> 01:55:21,517 Pois estão totalmente incapacitados. 1282 01:55:21,814 --> 01:55:25,811 Tudo bem, tudo bem. Ninguém vai fazer-te mal. 1283 01:55:26,652 --> 01:55:28,312 Claro que vai! 1284 01:55:28,487 --> 01:55:31,488 - Crane? - Não. Espantalho. 1285 01:55:33,242 --> 01:55:34,652 Gordon... 1286 01:55:34,826 --> 01:55:37,068 ...não temos mais ninguém para mandar. 1287 01:55:38,622 --> 01:55:40,330 Então estou sozinho? 1288 01:55:44,419 --> 01:55:46,079 Narrows está a desfazer-se. 1289 01:55:46,254 --> 01:55:48,828 Isto é apenas o início. Se atingirem a cidade com a toxina, 1290 01:55:49,007 --> 01:55:51,759 nada impedirá que Gotham se auto-destrua com o pânico. 1291 01:55:51,927 --> 01:55:53,836 - Como vão fazer isso? - Vão usar o comboio. 1292 01:55:54,012 --> 01:55:57,844 O monocarril segue as condutas de água até à central sob a Torre Wayne. 1293 01:55:58,016 --> 01:55:59,724 Se meterem a máquina deles na Estação Wayne, 1294 01:55:59,893 --> 01:56:03,392 causarão uma reacção em cadeia que vaporizará toda a água da cidade. 1295 01:56:03,563 --> 01:56:05,141 Vão cobrir Gotham com este veneno. 1296 01:56:05,315 --> 01:56:08,518 Vou impedi-lo de carregar o comboio, mas posso vir a precisar da sua ajuda. 1297 01:56:08,693 --> 01:56:10,485 - De que precisa? - Sabe conduzir com caixa manual? 1298 01:56:16,743 --> 01:56:18,403 Aqui estão! 1299 01:56:18,578 --> 01:56:20,571 Não há nada a temer... 1300 01:56:20,747 --> 01:56:22,490 ...a não ser o próprio medo! 1301 01:56:23,541 --> 01:56:25,866 Vim ajudá-los! 1302 01:56:57,074 --> 01:56:59,233 Batman salvar-nos-á, ele vai aparecer. 1303 01:57:04,457 --> 01:57:06,366 - Ele vai aparecer. - Não espreites. 1304 01:57:15,009 --> 01:57:18,378 Fala Gordon. Preparem-se para baixar a ponte. 1305 01:57:24,268 --> 01:57:26,391 Eu disse que ele aparecia. 1306 01:57:31,400 --> 01:57:33,024 Espera! 1307 01:57:33,986 --> 01:57:35,610 Podes morrer. 1308 01:57:35,779 --> 01:57:37,060 Ao menos diz-me o teu nome. 1309 01:57:42,452 --> 01:57:44,659 O que me define não é quem eu sou por dentro... 1310 01:57:45,622 --> 01:57:48,327 ...mas sim o que eu faço. 1311 01:57:50,293 --> 01:57:51,622 Bruce? 1312 01:58:25,328 --> 01:58:28,661 Ora bem. Levou o meu conselho sobre teatralidade um pouco à letra de mais. 1313 01:58:28,831 --> 01:58:31,322 - Acabou-se. - Para si e para a Polícia, talvez. 1314 01:58:31,501 --> 01:58:33,826 Mas a minha luta reside no resto de Gotham. 1315 01:58:34,003 --> 01:58:37,337 Agora, se me dão licença, tenho uma cidade para destruir. 1316 01:58:37,507 --> 01:58:39,380 Não consigo vencer dois dos seus rufias? 1317 01:58:39,550 --> 01:58:41,210 Como queira. 1318 01:58:54,023 --> 01:58:56,348 GPS ligado. 1319 01:59:03,199 --> 01:59:05,405 A 100 metros... 1320 01:59:36,273 --> 01:59:37,553 Cavalheiros. 1321 02:00:04,968 --> 02:00:07,210 Quem é que autorizou isto? 1322 02:00:17,772 --> 02:00:19,848 Distância para a Torre Wayne: 5 Km. 1323 02:00:27,115 --> 02:00:29,736 A pressão está a aumentar nas condutas, fazendo explodir as tubagens. 1324 02:00:29,909 --> 02:00:31,285 E se essa pressão chega até nós, 1325 02:00:31,452 --> 02:00:34,453 todo o abastecimento de água pela cidade irá pelos ares. 1326 02:00:44,924 --> 02:00:47,795 No próximo cruzamento, virar à direita. 1327 02:01:12,493 --> 02:01:13,952 Nunca mais aprende. 1328 02:01:21,502 --> 02:01:22,533 Peço desculpa. 1329 02:01:26,507 --> 02:01:29,508 - Bem conhecido. Não tem nada de novo? - Que tal isto?! 1330 02:01:46,276 --> 02:01:48,565 Chegou à Torre Wayne. 1331 02:02:01,875 --> 02:02:03,120 Evacuar o edifício. 1332 02:02:03,335 --> 02:02:05,826 Estamos mesmo sobre a conduta principal e vai explodir! 1333 02:02:14,721 --> 02:02:16,927 Sistema de armamento activado. 1334 02:02:21,019 --> 02:02:22,050 Bela carripana. 1335 02:02:37,285 --> 02:02:38,316 Artilhado. 1336 02:02:44,792 --> 02:02:46,037 ATENÇÃO SISTEMA COM PRESSÃO CRÍTICA 1337 02:02:50,256 --> 02:02:51,715 Não tenha medo, Bruce. 1338 02:02:54,510 --> 02:02:55,886 Vá lá. Vá lá. 1339 02:03:00,641 --> 02:03:02,717 É apenas um homem comum de capa. 1340 02:03:02,893 --> 02:03:06,761 Por isso não pôde combater a injustiça e não vai poder deter o comboio. 1341 02:03:06,939 --> 02:03:09,513 Quem falou em detê-lo? 1342 02:03:15,322 --> 02:03:16,865 Boa! 1343 02:03:25,040 --> 02:03:28,456 Nunca aprendeu a prestar atenção ao que o rodeia! 1344 02:03:36,301 --> 02:03:38,792 Aprendeu finalmente a fazer o que é preciso? 1345 02:03:39,096 --> 02:03:41,385 Não vou matá-lo... 1346 02:03:45,811 --> 02:03:47,969 ...mas não sou obrigado a salvá-lo. 1347 02:05:03,137 --> 02:05:06,221 - A reunião já começou. - Que reunião? 1348 02:05:10,478 --> 02:05:13,395 Fox, parece-me que te despedi. 1349 02:05:13,898 --> 02:05:15,475 E despediste. 1350 02:05:15,649 --> 02:05:17,725 Mas tenho um novo emprego. 1351 02:05:18,569 --> 02:05:20,028 O teu. 1352 02:05:20,488 --> 02:05:22,196 Com que autoridade? 1353 02:05:22,823 --> 02:05:24,732 Batman pode ter vindo na primeira página, 1354 02:05:24,950 --> 02:05:27,868 mas Bruce Wayne foi empurrado para a 8ª. 1355 02:05:30,414 --> 02:05:34,079 Bilionário Bêbedo Incendeia a Própria Casa 1356 02:05:34,668 --> 02:05:35,699 Bruce Wayne. 1357 02:05:35,878 --> 02:05:39,662 O que o leva a pensar que pode decidir quem dirige as Empresas Wayne? 1358 02:05:39,840 --> 02:05:42,592 - Bom, o facto de ser eu o dono. - Que está a dizer? 1359 02:05:42,843 --> 02:05:44,752 A empresa foi vendida há semanas. 1360 02:05:44,928 --> 02:05:46,387 E eu comprei a maioria das acções 1361 02:05:46,764 --> 02:05:50,215 através de várias fundações de caridade, fundos de investimento e por aí fora. 1362 02:05:50,392 --> 02:05:53,595 Oiça, é um pouco técnico, mas o importante... 1363 02:05:53,812 --> 02:05:57,098 ...é que o futuro da minha empresa está assegurado. 1364 02:05:57,482 --> 02:05:58,893 Certo, Sr. Fox? 1365 02:05:59,067 --> 02:06:00,894 Certíssimo, Sr. Wayne. 1366 02:06:03,113 --> 02:06:04,691 Não recebeste o memorando? 1367 02:06:23,633 --> 02:06:26,836 - Lamento não te ter dito, Rachel. - Não. Não, Bruce. 1368 02:06:27,012 --> 02:06:28,387 Peço desculpa. 1369 02:06:29,264 --> 02:06:31,933 No dia em que o Chill morreu... 1370 02:06:33,810 --> 02:06:35,434 ...eu disse coisas terríveis. 1371 02:06:35,937 --> 02:06:37,680 Mas verdadeiras. 1372 02:06:38,314 --> 02:06:40,141 Eu era um cobarde armado... 1373 02:06:40,316 --> 02:06:44,100 ...e a justiça é mais que vingança, por isso obrigado. 1374 02:06:45,154 --> 02:06:47,824 Nunca deixei de pensar em ti... 1375 02:06:49,325 --> 02:06:50,950 ...em nós. 1376 02:06:51,577 --> 02:06:53,535 E quando soube que tinhas voltado... 1377 02:06:54,372 --> 02:06:56,578 ...comecei a ter esperança. 1378 02:07:20,648 --> 02:07:23,353 Mas depois descobri tudo sobre a tua máscara. 1379 02:07:24,527 --> 02:07:27,362 Batman é apenas um símbolo, Rachel. 1380 02:07:27,988 --> 02:07:29,648 Não, esta... 1381 02:07:30,825 --> 02:07:32,532 ...é a tua máscara. 1382 02:07:34,495 --> 02:07:38,030 A tua verdadeira face é aquela que agora os criminosos temem. 1383 02:07:38,874 --> 02:07:40,867 O homem que amei... 1384 02:07:41,585 --> 02:07:43,044 ...que desapareceu... 1385 02:07:44,254 --> 02:07:46,413 ...nunca mais voltou. 1386 02:07:50,886 --> 02:07:53,555 Mas talvez ande por aí algures. 1387 02:07:55,724 --> 02:07:59,425 Talvez um dia, quando Gotham já não precisar do Batman... 1388 02:08:00,479 --> 02:08:02,436 ...eu possa tornar a vê-lo. 1389 02:08:13,492 --> 02:08:16,409 - Provaste que estava enganada, sabes? - Sobre quê? 1390 02:08:19,247 --> 02:08:21,703 O teu pai ficaria muito orgulhoso de ti. 1391 02:08:21,917 --> 02:08:23,541 Tal como eu. 1392 02:08:50,528 --> 02:08:52,402 Que vais fazer? 1393 02:08:53,781 --> 02:08:55,359 Reconstruí-la. 1394 02:08:56,242 --> 02:08:58,614 Tal como era, tijolo a tijolo. 1395 02:09:05,460 --> 02:09:06,705 Tal como era, Patrão? 1396 02:09:08,796 --> 02:09:10,041 Sim, porquê? 1397 02:09:10,214 --> 02:09:13,049 Achei que seria boa oportunidade para... 1398 02:09:13,217 --> 02:09:15,673 ...melhorar as fundações. 1399 02:09:15,845 --> 02:09:18,799 - Na ala sudeste? - Precisamente, Patrão. 1400 02:09:34,488 --> 02:09:37,359 - Bonito. - Não encontrei nenhum mafioso. 1401 02:09:38,325 --> 02:09:41,030 - Então, sargento? - Agora é "tenente". 1402 02:09:41,370 --> 02:09:42,864 Você deu mesmo início a algo. 1403 02:09:43,038 --> 02:09:45,031 Os polícias corruptos estão aterrorizados. 1404 02:09:45,207 --> 02:09:46,618 Esperança pelas ruas... 1405 02:09:46,875 --> 02:09:50,494 - Mas...? - Narrows perdeu-se. 1406 02:09:51,004 --> 02:09:54,872 E ainda não apanhámos nem Crane, nem metade dos reclusos que ele soltou. 1407 02:09:55,551 --> 02:09:57,175 Vamos apanhar. 1408 02:09:57,386 --> 02:09:59,046 Podemos trazer Gotham de volta. 1409 02:09:59,221 --> 02:10:01,712 - E a escalada? - Escalada? 1410 02:10:01,890 --> 02:10:06,219 Começámos com semi-automáticas e eles compraram automáticas. 1411 02:10:06,395 --> 02:10:10,724 Começámos a usar Kevlar e eles munições perfurantes. 1412 02:10:10,899 --> 02:10:14,185 - E? - E você usa uma máscara... 1413 02:10:14,611 --> 02:10:16,485 ...e anda a saltar de telhado em telhado. 1414 02:10:17,906 --> 02:10:19,946 Veja este tipo. 1415 02:10:20,200 --> 02:10:22,239 Assalto à mão armada, duplo homicídio. 1416 02:10:22,410 --> 02:10:25,661 Tomou o gosto à teatralidade, tal como você. 1417 02:10:25,914 --> 02:10:27,871 Deixou um cartão. 1418 02:10:33,755 --> 02:10:35,582 Vou investigar. 1419 02:10:39,052 --> 02:10:40,511 Nunca cheguei a agradecer. 1420 02:10:45,600 --> 02:10:47,676 E nunca terá de o fazer. 1421 02:10:49,676 --> 02:10:53,676 Subtitle Ripped by BULLS23 @ iNSPiRE