1 00:01:00,562 --> 00:01:01,550 Da? 2 00:01:02,263 --> 00:01:05,562 Pierre, un apel urgent din Franța. 3 00:01:07,235 --> 00:01:09,226 După concert. 4 00:01:13,141 --> 00:01:15,268 E vorba despre mama ta. 5 00:01:24,219 --> 00:01:25,243 Da? 6 00:03:24,806 --> 00:03:27,240 Mă mai ții minte? 7 00:03:28,443 --> 00:03:30,308 Fond de iaz. 8 00:03:30,379 --> 00:03:32,847 "Tata vine sâmbăta". 9 00:03:34,583 --> 00:03:37,017 Pépinot. 10 00:03:37,085 --> 00:03:38,916 Desigur. 11 00:03:40,322 --> 00:03:41,311 Pépinot. 12 00:03:42,391 --> 00:03:45,588 - Cât timp a trecut? - Cam 50 de ani. 13 00:03:48,664 --> 00:03:50,154 Fond de l'étang. 14 00:03:53,468 --> 00:03:56,631 Tu ești omulețul din primul rând. 15 00:03:56,705 --> 00:03:58,866 Și iată-te. 16 00:03:58,940 --> 00:04:01,636 Îți amintești numele prefectului? 17 00:04:01,710 --> 00:04:03,701 Clément Mathieu. 18 00:04:03,779 --> 00:04:05,303 Clément Mathieu. 19 00:04:07,282 --> 00:04:09,842 Mă întreb ce s-a întâmplat cu el. 20 00:04:11,987 --> 00:04:13,784 Deschide-l. 21 00:04:18,560 --> 00:04:20,118 "Fond de l'étang. 22 00:04:20,195 --> 00:04:21,958 1949. " 23 00:04:22,030 --> 00:04:25,898 Mathieu a ținut un jurnal cât timp a lucrat la Fond de l'étang. 24 00:04:25,967 --> 00:04:29,095 Asta e povestea lui. Și a noastră. 25 00:04:30,405 --> 00:04:32,430 A vrut ca tu s-o ai. 26 00:04:32,507 --> 00:04:36,671 Aș fi vrut s-o dau sub alte circumstanțe, dar. . 27 00:04:40,615 --> 00:04:42,947 "15 ianuarie, 1949. 28 00:04:44,086 --> 00:04:47,613 După de am greșit atâta timp în atâtea domenii, 29 00:04:47,689 --> 00:04:50,920 eram sigur că răul nici nu începuse. " 30 00:04:51,993 --> 00:04:56,487 Era o școală unde copiii cu dizabilități erau reorientați. 31 00:04:57,265 --> 00:04:59,859 Asta spunea afișul. 32 00:04:59,935 --> 00:05:02,028 Fond de l'étang. 33 00:05:02,104 --> 00:05:05,369 Până și numele mi se potrivea ca o mănușă. 34 00:05:06,708 --> 00:05:07,697 Bună. 35 00:05:09,211 --> 00:05:11,202 Ești singur? 36 00:05:11,780 --> 00:05:13,577 Ce cauți aici? 37 00:05:14,649 --> 00:05:16,913 Aștept sâmbătă. 38 00:05:16,985 --> 00:05:18,350 De ce? 39 00:05:19,755 --> 00:05:22,246 Tata vine după mine. 40 00:05:22,324 --> 00:05:24,451 Dar nu e sâmbătă. 41 00:05:24,526 --> 00:05:25,515 Pépinot. 42 00:05:26,795 --> 00:05:27,955 Pépinot. 43 00:05:28,964 --> 00:05:32,593 Bună, sunt Clément Mathieu, noul prefect. 44 00:05:34,636 --> 00:05:36,627 Ai mai lucrat așa ceva înainte? 45 00:05:36,705 --> 00:05:38,730 Am predat câteva ore într-o școală privată. 46 00:05:38,807 --> 00:05:40,798 - Ce ai predat? - Muzica. 47 00:05:40,876 --> 00:05:45,404 Ești ca Rachin, directorul. A cântat la trompetă. 48 00:05:45,480 --> 00:05:47,072 - Bună, Pépinot. - Bună. 49 00:05:47,149 --> 00:05:49,640 Fiicele lui. Stă chiar acolo. 50 00:05:52,120 --> 00:05:55,112 - Nu l-ai întâlnit pe domnul Rachin? - Nu, încă nu. 51 00:05:55,190 --> 00:05:57,852 - Doamna Boissemand m-a recomandat. - Serios? 52 00:05:57,926 --> 00:06:00,087 El era bătrânul Maxence. 53 00:06:00,162 --> 00:06:03,495 Mi-a spus de la început ca el era paznicul școlii, 54 00:06:03,565 --> 00:06:07,126 și soră medicală, și gestionar de magazie și geamgiu. 55 00:06:09,805 --> 00:06:13,241 - Ce face? - Își ispășește pedeapsa pentru Rachin. 56 00:06:13,809 --> 00:06:17,040 15 zile de muncă comunitară. Cu alte cuvinte, corvoadă la școală. 57 00:06:17,112 --> 00:06:19,740 Ce fel de copii sunt, mai exact? 58 00:06:19,815 --> 00:06:22,045 - Nu ți-a spus nimeni? - Nu. 59 00:06:23,852 --> 00:06:26,582 Infirmeria mea. O să îți arăt grădina mea de legume mai încolo. 60 00:06:26,655 --> 00:06:28,213 Mi-ar plăcea asta. 61 00:06:31,026 --> 00:06:33,824 - La naiba! Ce au mai făcut acum? - O să te ajut. 62 00:06:33,895 --> 00:06:35,886 Tu ești Clément Mathieu? 63 00:06:35,964 --> 00:06:37,795 Directorul. . 64 00:06:37,866 --> 00:06:40,494 Rachin, directorul școlii. 65 00:06:40,569 --> 00:06:42,764 Domnule director, îmi cer scuze. . 66 00:06:42,838 --> 00:06:45,432 - Da, ai întârziat. - Am luat un autobuz greșit. 67 00:06:45,507 --> 00:06:47,441 Punctualitatea e esențială aici. 68 00:06:47,509 --> 00:06:49,238 Foarte bine. 69 00:06:49,311 --> 00:06:50,300 Domnule director. 70 00:06:51,379 --> 00:06:52,846 Foarte bine, domnule director. 71 00:06:52,914 --> 00:06:54,643 Vino cu mine. 72 00:06:55,350 --> 00:06:58,547 Mai întâi ar trebui să studiezi regulile școlii, 73 00:06:58,620 --> 00:07:01,748 apoi poți supraveghea cursul de la ora 4:00 înainte să. . 74 00:07:05,026 --> 00:07:07,551 Ce faci? Răspunde-mi. 75 00:07:07,629 --> 00:07:09,494 - Ține asta. - E ochiul meu. 76 00:07:09,564 --> 00:07:12,727 Încă o capcană. Poți aprecia instinctele fine ale internistului nostru. 77 00:07:12,801 --> 00:07:14,860 Adu-l aici. 78 00:07:14,936 --> 00:07:16,699 Am orbit. 79 00:07:16,771 --> 00:07:19,706 Nu face tărăboi. Arată-mi. 80 00:07:19,774 --> 00:07:21,901 Nu e frumos. 81 00:07:21,977 --> 00:07:24,172 Sună clopoțelul. Încep orele. 82 00:07:24,246 --> 00:07:27,147 - Ar trebui să chemăm un doctor? - Știi cât taxează? 83 00:07:27,215 --> 00:07:29,683 Ce am spus? Sună adunarea. 84 00:07:29,751 --> 00:07:31,116 Clopoțelul? 85 00:07:31,186 --> 00:07:33,654 Lângă ușă, chiar în fața ta. 86 00:07:33,722 --> 00:07:34,711 Bine. 87 00:07:37,893 --> 00:07:39,383 Adunarea. 88 00:07:40,896 --> 00:07:42,386 Adunarea. 89 00:07:43,732 --> 00:07:46,724 - Mereu sunt așa? - Sună clopoțelul în continuare. 90 00:07:56,411 --> 00:07:58,242 În pas dublu. 91 00:08:02,250 --> 00:08:04,844 Toată lumea în curtea școlii. Adunarea. 92 00:08:08,523 --> 00:08:10,013 Grăbiți-vă. 93 00:08:10,825 --> 00:08:13,020 Mai repede. În liniște. 94 00:08:14,262 --> 00:08:16,059 - Cupola de crom. - Liniște. 95 00:08:17,732 --> 00:08:19,723 - Cupola de crom. - Liniște. 96 00:08:21,770 --> 00:08:22,896 Liniște. 97 00:08:22,971 --> 00:08:24,962 - Nu am spus nimic. - Liniște. 98 00:08:31,980 --> 00:08:34,141 Am chemat această adunare 99 00:08:34,215 --> 00:08:37,946 din cauza unui atentat asupra agentului Maxence. 100 00:08:38,019 --> 00:08:42,217 Sub regulă acțiunii și reacțiunii, vinovatul va fi aspru pedepsit. 101 00:08:43,792 --> 00:08:46,955 Vreau numele vinovatului în următoarele 3 secunde, 102 00:08:47,028 --> 00:08:50,259 sau vor fi 6 ore de izolare pentru fiecare dintre voi. 103 00:08:50,332 --> 00:08:54,996 Ore integrale până când cineva îl trădează, sau se predă singur. 104 00:08:55,070 --> 00:08:56,560 S-a înțeles? 105 00:08:56,638 --> 00:08:58,333 Unu. . 106 00:08:58,406 --> 00:08:59,896 Doi. . 107 00:08:59,975 --> 00:09:01,738 Trei. 108 00:09:01,810 --> 00:09:03,300 Nici un voluntar? 109 00:09:03,378 --> 00:09:05,812 Desigur. Mai aproape. 110 00:09:07,749 --> 00:09:09,580 - Mathieu. - Eu? 111 00:09:09,651 --> 00:09:11,585 Vino mai aproape. 112 00:09:11,653 --> 00:09:13,678 Secretarul școlii, domnul Chabert. 113 00:09:13,755 --> 00:09:15,245 Mulțumesc. 114 00:09:15,323 --> 00:09:18,815 Domnul Mathieu, noul tău prefect, nu a făcut cunoștință cu tine. 115 00:09:18,893 --> 00:09:21,453 - Domul de crom. - Liniște. 116 00:09:21,529 --> 00:09:25,090 El poate alege cine să fie primul. 117 00:09:29,204 --> 00:09:30,398 Liniște. 118 00:09:30,472 --> 00:09:32,565 Alege un nume. 119 00:09:32,640 --> 00:09:34,403 La întâmplare? 120 00:09:36,544 --> 00:09:39,206 - Un cuvânt de atenționare. - Nu te băga. Continuă. 121 00:09:42,817 --> 00:09:44,114 Boniface. 122 00:09:46,254 --> 00:09:48,381 Păcat. Chabert, adu-l pe Boniface. 123 00:09:51,059 --> 00:09:53,550 - Domnule, nu am făcut nimic. - Taci din gură. 124 00:09:53,628 --> 00:09:56,495 - E jenant, nu am făcut nimic. - Ai grijă cum vorbești. 125 00:09:56,564 --> 00:09:57,997 Mișcă. 126 00:09:58,066 --> 00:10:00,364 - Nu mă voi mișca. - O să te împing eu de la spate. 127 00:10:00,435 --> 00:10:02,426 Liniște. 128 00:10:02,504 --> 00:10:04,995 Încă, până prindem vinovatul, 129 00:10:05,073 --> 00:10:08,236 nu vor fi pauze și nici vizitatori. 130 00:10:08,309 --> 00:10:10,800 Vă sfătuiesc să mi-l dați repede. 131 00:10:10,879 --> 00:10:13,211 E o încurajare să deveniți informatori. 132 00:10:14,115 --> 00:10:17,050 Ești plin de iluzii nobile ca orice nou membru. 133 00:10:17,118 --> 00:10:19,143 Vino să mă vezi în opt zile. 134 00:10:19,220 --> 00:10:22,553 Îl vei înlocui pe domnul Régent. Îți va explica îndatoririle tale. 135 00:10:26,861 --> 00:10:28,852 Cureți cearșafurile. 136 00:10:28,930 --> 00:10:30,261 Mulțumesc. 137 00:10:32,500 --> 00:10:34,491 De ce pleci? 138 00:10:36,071 --> 00:10:38,369 10 copci. 139 00:10:38,440 --> 00:10:40,874 Tăiate cu foarfecele. 140 00:10:40,942 --> 00:10:43,843 Pentru că ai confiscat țigările lui Mouton. 141 00:10:43,912 --> 00:10:46,710 - Mouton? - Pe băiat îl cheamă Mouton. 142 00:10:48,783 --> 00:10:50,944 Și Mouton e încă aici? 143 00:10:53,721 --> 00:10:56,747 Apropos, Le Querrec a "armat" ușa lui Maxence. 144 00:10:56,825 --> 00:10:59,817 L-am auzit vorbind despre asta pe coridor. 145 00:10:59,894 --> 00:11:02,795 - Și de ce nu ai spus ceva? - Nu vroiam să pierd autobuzul. 146 00:11:03,798 --> 00:11:06,494 Bătrânul Maxence l-a pedepsit pentru că a spart niște panouri de sticlă. 147 00:11:06,568 --> 00:11:08,900 Răzbunare. Pur și simplu stilul său. 148 00:11:09,904 --> 00:11:11,235 Le Querrec. 149 00:11:12,740 --> 00:11:15,174 Nu uita numele: Le Querrec. 150 00:11:15,243 --> 00:11:16,733 - Nici Morhange. - Da. 151 00:11:16,811 --> 00:11:19,803 Morhange nu vorbește mult, dar fii atent la el. 152 00:11:19,881 --> 00:11:22,907 Arată ca un înger și se poartă ca un diavol. 153 00:11:22,984 --> 00:11:25,043 Acțiune și reacțiune. 154 00:11:25,120 --> 00:11:27,111 Doar de asta înțeleg. 155 00:11:30,658 --> 00:11:32,649 Sunt ai tăi cu toții. 156 00:11:34,395 --> 00:11:36,556 - Noroc. - Mulțumesc. 157 00:11:44,472 --> 00:11:46,201 Binefăcătoarea noastră. 158 00:11:46,274 --> 00:11:48,265 Orarul e acolo. 159 00:11:48,343 --> 00:11:50,811 Orele au fost împărțite între director, 160 00:11:50,912 --> 00:11:52,903 care a predat franceză și istoria, 161 00:11:52,981 --> 00:11:56,610 și domnul Langlois, care preda restul de materii. 162 00:11:56,684 --> 00:11:58,948 Domnule Langlois, el e noul prefect. 163 00:11:59,020 --> 00:12:00,817 Clément Mathieu. 164 00:12:00,889 --> 00:12:04,620 - Prefect la vârsta ta? - Da, dar am predat. 165 00:12:04,692 --> 00:12:07,058 Foarte bine. 166 00:12:11,065 --> 00:12:13,499 Iar el e cel amuzant. 167 00:12:13,568 --> 00:12:17,561 Du-te și studiază. Ai întârziat. Nu trebuie să-ți arăt usa. 168 00:12:40,995 --> 00:12:42,929 Păzea. Capelă de crom se apropie. 169 00:12:51,239 --> 00:12:53,139 Domnilor. 170 00:12:58,213 --> 00:13:00,204 Nu se fumează în timpul orelor. 171 00:13:01,649 --> 00:13:04,379 Regulă se aplică pentru toți. Chiar și pentru dumneavoastră, domnule. 172 00:13:08,456 --> 00:13:11,050 Dă-o înapoi. 173 00:13:11,125 --> 00:13:12,615 Liniște. 174 00:13:12,694 --> 00:13:14,286 Dă-o înapoi. 175 00:13:15,230 --> 00:13:17,391 Liniște. 176 00:13:17,465 --> 00:13:18,955 Dă-o înapoi. 177 00:13:22,370 --> 00:13:25,464 Un început promițător. Felicitări, Mathieu. 178 00:13:25,540 --> 00:13:27,132 Ia loc. 179 00:13:29,877 --> 00:13:31,174 Desigur. 180 00:13:31,246 --> 00:13:34,079 Iar tu. 181 00:13:34,148 --> 00:13:37,413 Ce a făcut? 182 00:13:37,485 --> 00:13:38,975 Nimic, domnule director. 183 00:13:40,054 --> 00:13:43,421 Cum adică, nimic? Erai pe punctul de a-l pedepsi. 184 00:13:43,491 --> 00:13:45,982 L-am rugat să se ducă la tablă 185 00:13:46,060 --> 00:13:48,426 și îi spuneam doar să facă liniște. 186 00:13:48,496 --> 00:13:51,260 Chiar la fix. 187 00:13:52,200 --> 00:13:54,191 Nu mă face să mă întorc. 188 00:14:00,575 --> 00:14:03,100 Stai la colț. 189 00:14:04,345 --> 00:14:06,279 Foarte bine. 190 00:14:06,347 --> 00:14:11,375 Acum, că ai venit la mine, trebuie să clarificăm niște lucruri. 191 00:14:11,452 --> 00:14:14,546 În clipa asta, unul din colegii tăi e închis. 192 00:14:14,622 --> 00:14:16,613 Fără nici un motiv. 193 00:14:16,691 --> 00:14:19,990 Poate că nu par a cine știe ce dar nu sunt prost. 194 00:14:20,061 --> 00:14:22,052 Știu cine a făcut-o. 195 00:14:22,130 --> 00:14:25,224 Are 15 secunde să se predea. 196 00:14:28,369 --> 00:14:30,269 Aștept. 197 00:14:31,973 --> 00:14:34,965 O să regretați. Au mai rămas 5 secunde. 198 00:14:36,944 --> 00:14:39,174 Prea târziu. 199 00:14:40,048 --> 00:14:41,538 Le Querrec. 200 00:14:42,617 --> 00:14:44,107 Cine e Le Querrec? 201 00:14:45,086 --> 00:14:47,247 Eu sunt, domnule. 202 00:14:48,456 --> 00:14:50,253 Ce surpriză. 203 00:14:50,792 --> 00:14:54,193 - L-ai rănit pe domnul Maxence. - Nu, domnule, nu am făcut-o. 204 00:14:54,262 --> 00:14:56,992 - Nu era o întrebare. - Nu am făcut nimic. 205 00:14:57,065 --> 00:15:00,193 Între noi fie vorba, mă întreb pe cine o să creadă directorul. 206 00:15:00,268 --> 00:15:05,638 Am nevoie de cineva care să păstreze liniștea cât timp sunt plecat. 207 00:15:05,707 --> 00:15:09,803 După cel de-al șaselea simț al meu, acel elev trebuie să fie. . 208 00:15:09,877 --> 00:15:11,640 domnul Morhange. 209 00:15:13,314 --> 00:15:16,715 Haide, haide. Cine e domnul Morhange? 210 00:15:17,852 --> 00:15:19,615 Eu sunt, domnule. 211 00:15:26,761 --> 00:15:29,559 Deci tu ești îngerul. 212 00:15:30,565 --> 00:15:34,501 Jos. Vei supraveghea ora cât timp sunt plecat. 213 00:15:34,569 --> 00:15:36,332 Continuă. 214 00:15:36,404 --> 00:15:40,841 Drăguț. Ai putea să-ți scoți cămașa puțin mai mult. 215 00:15:40,908 --> 00:15:45,140 Mi s-a spus că rebelii au atribute de lideri în ei. Dovedește-o. 216 00:15:46,147 --> 00:15:48,911 Vino în biroul directorului. 217 00:15:51,285 --> 00:15:53,776 - Aveți milă, domnule. - Milă? 218 00:15:53,855 --> 00:15:57,518 Cum rămâne cu băiatul care ți-a luat locul? Dar cu bătrânul Maxence? 219 00:15:57,592 --> 00:16:00,117 Nu am vrut să îl rănesc. A fost doar o glumă. 220 00:16:00,194 --> 00:16:01,855 O glumă? 221 00:16:01,929 --> 00:16:06,992 ... un mic nesimțit la izolare. M-am săturat de tine. 222 00:16:07,068 --> 00:16:10,560 Dar înainte, o să îți dau bătaia vieții tale. 223 00:16:13,641 --> 00:16:15,700 - Cine e? - Leclerc. 224 00:16:15,777 --> 00:16:20,271 A încercat să fugă de trei ori. Îl duce la izolare. 225 00:16:20,348 --> 00:16:22,646 - Deci nu vei fi singur. - Nu. 226 00:16:25,987 --> 00:16:29,650 Poate putem ajunge la o înțelegere. 227 00:16:29,724 --> 00:16:32,215 L-ai rănit pe domnul Maxence. Rău de tot. 228 00:16:32,293 --> 00:16:35,751 Nu te voi duce la director, dar va trebui să te pedepsesc. 229 00:16:36,864 --> 00:16:41,665 În loc să te prostești în pauze, vei lucra la infirmerie. 230 00:16:41,736 --> 00:16:44,227 Vei fi asistenta bătrânului Maxence. 231 00:16:44,305 --> 00:16:47,035 Vei avea grijă de el până se însănătoșește. 232 00:16:47,108 --> 00:16:48,575 Bine? 233 00:17:07,395 --> 00:17:09,260 Nu e rău. 234 00:17:09,330 --> 00:17:11,127 Ce crezi? 235 00:17:11,199 --> 00:17:14,726 Dar pot și mai bine. Dă-mi creta. Stai din profil. 236 00:17:14,802 --> 00:17:16,531 Profil. 237 00:17:30,284 --> 00:17:32,878 Haide, arată-mi un zâmbet. 238 00:17:32,954 --> 00:17:35,855 Acum te poți uita. 239 00:17:35,923 --> 00:17:39,415 Era să uit. . Puțină culoare n-ar strica. 240 00:17:42,964 --> 00:17:45,455 Mult mai bine. Înapoi la locul tău. 241 00:17:47,168 --> 00:17:49,102 Foarte bine. 242 00:17:49,170 --> 00:17:53,834 Vreau să ajung să vă cunosc, așa că vă veți scrie numele, 243 00:17:53,908 --> 00:17:57,571 vârsta și slujbă la care visați pe o bucată de hârtie. 244 00:18:03,851 --> 00:18:07,651 Am fost uimit când au făcut ce le-am spus. 245 00:18:11,859 --> 00:18:14,760 Toți, cu excepția unuia. 246 00:18:18,599 --> 00:18:20,590 Tu nu scrii? 247 00:18:23,137 --> 00:18:26,129 De cât timp ești aici? 248 00:18:26,207 --> 00:18:28,698 De mult timp? 249 00:18:28,776 --> 00:18:30,869 Nu știu. 250 00:18:32,680 --> 00:18:34,773 Scrie, micuțule. 251 00:18:50,698 --> 00:18:53,360 O primă zi obositoare. 252 00:18:53,434 --> 00:18:56,665 Am uitat de ce am venit aici. 253 00:18:56,737 --> 00:19:00,969 Rachin mă sperie, clădirea mă sperie, până și copiii mă sperie. 254 00:19:01,042 --> 00:19:05,411 Mă aștept să scape în pauze și să mă omoare. 255 00:19:05,479 --> 00:19:07,003 Pătura mea. 256 00:19:08,182 --> 00:19:10,673 - Ai o țigară? - Taci. 257 00:19:10,751 --> 00:19:12,241 Du-te în pat. 258 00:19:27,835 --> 00:19:31,168 Am citit iar îndatoririle. 259 00:19:31,238 --> 00:19:33,729 Cu toții au vise fabuloase. 260 00:19:33,808 --> 00:19:37,209 Doi pompieri, trei cowboy, un îmblânzitor de tigri, un pilot de vânătoare, 261 00:19:37,278 --> 00:19:42,079 doi spioni, un general sub Napoleon, trei legionari. . 262 00:19:43,084 --> 00:19:45,575 Nici unul nu e perfect. 263 00:19:47,254 --> 00:19:50,451 A fost drăguț din partea ta să te oferi ca soră pentru mine. 264 00:19:50,524 --> 00:19:55,894 Domnule doctor, noul prefect a cerut un voluntar care să aibă grijă de mine. 265 00:19:55,963 --> 00:19:58,898 Și și-a ridicat mâna imediat. 266 00:19:58,966 --> 00:20:01,457 Dovada că ar trebui să credem în miracole. 267 00:20:01,535 --> 00:20:03,526 Intră. 268 00:20:03,604 --> 00:20:06,300 Domnul Mathieu, noul prefect. 269 00:20:08,209 --> 00:20:09,403 Deci? 270 00:20:09,477 --> 00:20:12,605 E destul de rău, Maxence. 271 00:20:12,680 --> 00:20:15,706 Dacă au început să te atace, nu mai pot fi ajutați. 272 00:20:15,783 --> 00:20:18,843 Ești atât de răbdător cu ei. 273 00:20:18,919 --> 00:20:22,582 Am un cap tare. Nu ar trebui să-ți fie milă de mine. 274 00:20:22,657 --> 00:20:26,320 Îmi pare rău pentru acei bieți copii. Nu uita că unul din ei e mort. 275 00:20:26,394 --> 00:20:27,793 Mort? 276 00:20:27,862 --> 00:20:30,660 Îl cheamă Mouton. A sărit de pe acoperiș. 277 00:20:30,731 --> 00:20:32,961 Bine că era orfan. 278 00:20:33,034 --> 00:20:36,231 Uită-te la el. Toți spun că e o cauză pierdută. Nu e adevărat. 279 00:20:36,303 --> 00:20:39,795 E un băiat bun. Trebuie doar să-l cunoști. 280 00:20:39,874 --> 00:20:42,001 Bătrânul Maxence e un tip de treabă. 281 00:20:43,611 --> 00:20:47,308 Vorbesc cu tine, Le Querrec. Nu crezi că e de treabă? 282 00:20:48,683 --> 00:20:50,674 Nu? 283 00:20:50,751 --> 00:20:51,740 Da. 284 00:20:51,819 --> 00:20:54,310 - Nu te-am auzit. - Lasă-l în pace. E timid. 285 00:20:54,388 --> 00:20:56,151 Ca și mine. 286 00:20:57,758 --> 00:20:59,953 1, 2, 3, 4... 287 00:21:02,396 --> 00:21:04,364 Mai repede. 288 00:21:06,867 --> 00:21:07,993 Da? 289 00:21:08,069 --> 00:21:10,663 - Aș vrea să vă vorbesc, domnule director. - Ne părăsești așa de repede? 290 00:21:10,738 --> 00:21:14,230 - Nu, aș dori să încerc ceva. - Nu mai spune. 291 00:21:14,308 --> 00:21:17,471 Legat de accident. 292 00:21:17,545 --> 00:21:19,877 - Nu a fost vreun accident. - Tocmai. 293 00:21:19,947 --> 00:21:21,972 Am nevoie de trei lucruri. 294 00:21:22,049 --> 00:21:25,212 - Doar atât? - Primul, anulați pedeapsa, 295 00:21:25,286 --> 00:21:31,282 doi, lăsați-mă să mă ocup eu de vinovat, și trei, nu-mi cereți numele său. 296 00:21:31,425 --> 00:21:33,655 Ar trebui să îl știi mai întâi. 297 00:21:33,728 --> 00:21:35,161 Normal. 298 00:21:35,229 --> 00:21:39,427 Aroganța ta mă uimește. Chiar crezi că-l vei găsi? 299 00:21:39,500 --> 00:21:43,435 Foarte bine. Dacă vei reuși, voi anula pedeapsa. 300 00:21:43,503 --> 00:21:47,098 Dar nu vei prinde niciodată vinovatul, sau eu sunt cel mai mare prost. 301 00:21:48,875 --> 00:21:51,605 Știu cine a făcut-o, domnule director. 302 00:21:52,912 --> 00:21:55,107 Felicitări. 303 00:21:55,181 --> 00:21:57,672 Cine e? 304 00:21:57,751 --> 00:22:00,049 Mi-ați spus că nu va trebui să vă spun numele lui. 305 00:22:01,454 --> 00:22:04,287 Fie. Foarte bine. 306 00:22:04,357 --> 00:22:06,416 Dar nu-mi plac manierele tale. 307 00:22:06,493 --> 00:22:09,360 Mai bine te-ai asigura că elevii tăi sunt cuminți. 308 00:22:09,429 --> 00:22:13,058 - Deja am totul sub control. - Asta crezi tu. 309 00:22:13,133 --> 00:22:15,897 1, 2, 3, 4. . Continuă. 310 00:22:17,137 --> 00:22:18,399 Mai repede. 311 00:22:32,418 --> 00:22:36,252 - Nu sunt poze cu femei goale. - Nu am spus niciodată că sunt femei goale. 312 00:22:36,322 --> 00:22:38,313 Ce spune al tău? 313 00:22:38,391 --> 00:22:42,225 "Ave Maria pentru soprană de Clément Mathieu. " 314 00:22:42,295 --> 00:22:45,856 M-am prins, "Cvartet. . 315 00:22:45,932 --> 00:22:49,095 - de Clément Mathieu. " - Pare a fi muzica. 316 00:22:49,169 --> 00:22:51,660 - Ce știi despre asta? - Poate e Morse. 317 00:22:51,738 --> 00:22:54,206 - Sau un cod secret. - Poate nu e prefect. 318 00:22:54,274 --> 00:22:56,708 Poate că un spion sub acoperire. 319 00:22:56,776 --> 00:22:58,107 Cupola de crom. 320 00:23:08,888 --> 00:23:10,879 Dă-mi-o înapoi. 321 00:23:10,957 --> 00:23:13,585 - Ce e domnule? - Nu e problema ta. 322 00:23:13,660 --> 00:23:16,595 E vreo problemă, Mathieu? 323 00:23:16,663 --> 00:23:18,824 Nu e nici o problemă. 324 00:23:18,898 --> 00:23:20,889 E doar muzică. 325 00:23:20,967 --> 00:23:22,662 Pentru ce? 326 00:23:23,603 --> 00:23:25,093 Un cor. 327 00:23:26,139 --> 00:23:28,130 În toalete? 328 00:23:29,709 --> 00:23:32,177 Terminați. 329 00:23:37,717 --> 00:23:40,311 - Nu aici, Mathieu. - Ce? 330 00:23:40,386 --> 00:23:43,082 - N-o face pe prostul. - Nu sugerezi? 331 00:23:43,156 --> 00:23:45,249 Nu voi spune nimic de data asta. 332 00:23:46,326 --> 00:23:49,727 - Chiar vezi rău peste tot. - Aici? Da. 333 00:24:26,065 --> 00:24:28,431 Vă dați bătuți, băieți? 334 00:24:30,270 --> 00:24:33,330 - Ești Corbin. - Da, domnule, dar nu am făcut nimic. 335 00:24:33,406 --> 00:24:35,567 - Cântai. - Ba nu, domnule. Vă jur. 336 00:24:35,642 --> 00:24:39,669 Ba cântai. Prost. Și nici măcar nu ți-ai dat seama. 337 00:24:39,746 --> 00:24:41,236 Continuă. Cântă. 338 00:24:41,314 --> 00:24:43,839 Ascultă. 339 00:24:43,917 --> 00:24:47,353 Ai prefera să cânți pentru director? Continuă. 340 00:24:57,997 --> 00:25:00,363 Nu ți-a spus nimeni că nu știi a cânta? 341 00:25:00,433 --> 00:25:03,698 Domnule? În ghiozdanul dumneavoastră chiar e muzica? 342 00:25:03,770 --> 00:25:05,863 Vezi-ți de treaba ta. 343 00:25:07,573 --> 00:25:11,737 Apropos, dacă prind vreodată pe unul din voi în lucrurile mele. . 344 00:25:13,313 --> 00:25:15,543 o să îi pară foarte rău. 345 00:25:15,615 --> 00:25:18,379 Acum liniște. E timpul să vă duceți în pat. Repede. 346 00:25:18,451 --> 00:25:19,975 S-a terminat. 347 00:25:35,068 --> 00:25:37,059 Du-te să dormi. 348 00:25:55,488 --> 00:25:58,582 Nu-mi puteam scoate cântecul din cap. 349 00:25:58,658 --> 00:26:02,025 Nu se pricep ei, dar cânta. 350 00:26:02,095 --> 00:26:04,962 Am remarcat chiar câteva voci bune. 351 00:26:06,132 --> 00:26:09,727 Oare toți copiii ăștia sunt cauze pierdute? 352 00:26:09,802 --> 00:26:12,862 Și am jurat să nu mă mai ating vreodată de muzica mea. 353 00:26:14,574 --> 00:26:16,508 Niciodată să nu spui niciodată. 354 00:26:17,510 --> 00:26:20,377 Nimic nu se pierde cu adevărat. 355 00:26:28,821 --> 00:26:30,584 23 ianuarie. 356 00:26:30,656 --> 00:26:34,752 La o săptămână după accident, starea bătrânului Maxence s-a înrăutățit brusc. 357 00:26:34,827 --> 00:26:37,557 Doctorul l-a trimis la spital. 358 00:26:42,702 --> 00:26:45,227 O să moară? 359 00:26:46,239 --> 00:26:48,571 Nu, îl vom salva. 360 00:26:50,910 --> 00:26:53,401 În aceeași zi, Pépinot a dat de belea. 361 00:26:53,479 --> 00:26:56,505 Domnule Pépinot, sunteți un măgar. 362 00:26:56,582 --> 00:27:01,485 Întrebarea finală. Ultima. Cum a murit Marshal Ney? 363 00:27:10,396 --> 00:27:12,125 Aștept. 364 00:27:22,875 --> 00:27:24,103 Vânând? 365 00:27:26,145 --> 00:27:27,134 Zero. 366 00:27:27,213 --> 00:27:30,740 De scris de 100 de ori pentru mâine: "Marshal Ney a fost împușcat". 367 00:27:31,751 --> 00:27:33,241 Ieși afară. 368 00:27:41,627 --> 00:27:43,891 Boniface. Vino aici, băiete. 369 00:27:47,467 --> 00:27:50,163 Uite, ca recompensă pentru eseul tău. 370 00:27:50,236 --> 00:27:52,568 Dă-l doamnei Marie și vei primi o prăjitură. 371 00:27:52,638 --> 00:27:55,664 Știai că Ney a fost împușcat? 372 00:27:55,741 --> 00:27:57,766 Desigur, domnule. Ca și Napoleon. 373 00:27:59,745 --> 00:28:01,178 Ieși. 374 00:28:02,181 --> 00:28:04,979 Stai, domnule Morhange. 375 00:28:05,051 --> 00:28:07,076 Te-am văzut luând notițe în timpul orelor. 376 00:28:07,153 --> 00:28:11,954 Asta e chiar o ocazie rară. Adu-mi caietul. 377 00:28:28,474 --> 00:28:29,634 Încântător. 378 00:28:34,113 --> 00:28:37,412 Citește. Admira ortografia. 379 00:28:43,322 --> 00:28:46,758 Domnul Richin mănâncă rahat cu găleata. 380 00:28:46,826 --> 00:28:48,453 A scris "domnul"? 381 00:28:49,562 --> 00:28:50,893 Nu. 382 00:28:50,963 --> 00:28:53,932 Acțiune și reacțiune, domnule Mathieu. 383 00:28:54,000 --> 00:28:55,490 Izolare. 384 00:29:01,174 --> 00:29:02,664 Haide. 385 00:29:24,564 --> 00:29:27,931 - Domnilor, poftă bună. - Mulțumim. 386 00:29:29,068 --> 00:29:31,161 Îți e foame, Pépinot? 387 00:29:36,776 --> 00:29:39,040 Acum poți mânca. 388 00:29:39,111 --> 00:29:40,544 Pépinot? 389 00:29:40,613 --> 00:29:41,978 E orfan. 390 00:29:42,048 --> 00:29:44,175 Părinții săi au murit în timpul ocupării. 391 00:29:45,184 --> 00:29:47,277 - Cum au murit? - Nu știu. 392 00:29:47,353 --> 00:29:50,447 Puștiul crede că tatăl său va veni după el într-o sâmbătă. 393 00:29:52,391 --> 00:29:54,484 Nu vine nimeni niciodată sâmbătă. 394 00:29:54,560 --> 00:29:57,620 Așa că îi spunem că va veni sâmbăta următoare, și tot așa. 395 00:29:57,697 --> 00:29:59,756 Ar fi mai ușor să îi spuneți adevărul. 396 00:29:59,832 --> 00:30:03,029 I-am spus de cel puțin 100 de ori. Nu vrea să asculte. 397 00:30:03,102 --> 00:30:07,937 Acum îl lăsăm să aștepte la poartă. Să se distreze singur. 398 00:30:09,475 --> 00:30:11,204 Liniște! 399 00:30:12,878 --> 00:30:15,904 Ai văzut asta? Acțiune și reacțiune. 400 00:30:15,982 --> 00:30:17,540 Adică? 401 00:30:17,617 --> 00:30:19,107 Acțiune. 402 00:30:19,185 --> 00:30:20,777 Reacțiune. 403 00:30:20,853 --> 00:30:23,515 E un vizitator pentru tânărul Morhange. 404 00:30:23,589 --> 00:30:25,523 Morhange e la izolare. 405 00:30:25,591 --> 00:30:28,082 Nici un vizitator pentru pedepsiți. Știi regulă. 406 00:30:28,160 --> 00:30:31,152 Atunci spune-i asta vizitatorului. 407 00:30:56,589 --> 00:30:58,420 Bună ziua, doamne. 408 00:30:58,491 --> 00:30:59,958 Bună ziua. 409 00:31:00,026 --> 00:31:02,153 Eu sunt noul prefect. 410 00:31:02,862 --> 00:31:04,853 Eu sunt mama lui Pierre Morhange. 411 00:31:04,930 --> 00:31:06,864 Clément Mathieu. 412 00:31:06,932 --> 00:31:11,028 Știu că nu e ziua potrivită, dar e singură zi în care aș putea. . 413 00:31:11,103 --> 00:31:14,539 - Nu, nu asta e problema. - Iar a fost pedepsit? 414 00:31:14,607 --> 00:31:17,132 Nu, nimic de genul ăsta. . 415 00:31:17,209 --> 00:31:19,609 dar nu e aici. 416 00:31:19,679 --> 00:31:21,806 Ce vreți să spuneți? 417 00:31:21,881 --> 00:31:25,282 L-au dus la dentist. Îl durea un dinte. 418 00:31:25,351 --> 00:31:26,978 Un dinte? 419 00:31:27,053 --> 00:31:30,784 Da, dar nu e nimic grav. Se va întoarce diseară. 420 00:31:31,924 --> 00:31:35,223 Nu pot aștepta. Trebuie să mă întorc la muncă la 5. 421 00:31:36,295 --> 00:31:38,286 Pot să îi las ceva? 422 00:31:38,364 --> 00:31:40,423 Desigur. 423 00:31:43,736 --> 00:31:47,570 Numele ei e Violette. Violette Morhange. 424 00:31:47,640 --> 00:31:50,632 O mamă și slăbiciunile pentru fiul ei, 425 00:31:50,710 --> 00:31:55,875 un introvertit exmatriculat pentru că tot fugea. 426 00:31:55,948 --> 00:32:00,112 Când Pierre a fost trimis la Fond de l'étang împotriva voinței mamei sale, 427 00:32:00,186 --> 00:32:05,123 i-a spus judecătorului că măcar va mânca o mâncare caldă de două ori pe zi. 428 00:32:07,393 --> 00:32:09,725 30 ianuarie. Începe experimentul. 429 00:32:20,439 --> 00:32:23,533 Soprană. La stânga. 430 00:32:23,609 --> 00:32:25,304 Leclerc. 431 00:32:32,551 --> 00:32:35,042 Aproape în gama. Alto, în stânga. 432 00:32:35,921 --> 00:32:37,411 Delaire. 433 00:32:46,198 --> 00:32:47,688 Încă o dată. 434 00:32:53,572 --> 00:32:56,939 Corect. Basul, la stânga. 435 00:32:57,009 --> 00:32:58,499 Ricoeur. 436 00:33:07,086 --> 00:33:10,078 Fumatul e strict interzis. Alto, stânga. 437 00:33:11,090 --> 00:33:12,717 Illouz. 438 00:33:21,934 --> 00:33:25,267 Soprană, desigur. Stânga. 439 00:33:25,337 --> 00:33:27,567 Foarte bine. Pépinot. 440 00:33:31,377 --> 00:33:33,368 Nu știu vreun cântec. 441 00:33:33,446 --> 00:33:35,778 E-n regulă. O să te învăț eu câteva. 442 00:33:37,283 --> 00:33:41,481 Între timp, poți fi asistentul cu versurile. 443 00:33:43,856 --> 00:33:45,153 Acolo. 444 00:33:48,127 --> 00:33:50,823 Boniface. 445 00:33:55,868 --> 00:33:59,269 - Cine te-a învățat asta? - Bunicul meu. 446 00:33:59,338 --> 00:34:01,772 Puțin cam demodat. Stânga. 447 00:34:02,675 --> 00:34:03,835 Clément. 448 00:34:10,015 --> 00:34:11,448 Destul. Dreapta. 449 00:34:16,555 --> 00:34:17,613 La stânga. 450 00:34:24,196 --> 00:34:25,595 Bun, alto. 451 00:34:36,575 --> 00:34:38,668 Bătaie puternică. 452 00:34:38,744 --> 00:34:40,541 Bătaie puternică. 453 00:34:54,059 --> 00:34:55,993 Arată-mi, Corbin. 454 00:35:03,502 --> 00:35:06,596 Îmi pare rău, nu există o asemenea nota. Vino aici. 455 00:35:07,673 --> 00:35:10,107 Domnule Pépinot, vreau scorul. 456 00:35:10,609 --> 00:35:13,442 Mulțumesc. Deschideți-vă mâinile. 457 00:35:13,512 --> 00:35:16,140 Țineți-le așa. 458 00:35:16,215 --> 00:35:18,183 Bun. Tu poți fi strana noastră. 459 00:35:20,185 --> 00:35:21,880 Domnule Pépinot. 460 00:35:22,888 --> 00:35:24,549 Mulțumesc. 461 00:35:26,592 --> 00:35:28,583 Gata, la trei... 462 00:35:36,201 --> 00:35:37,190 Încă o dată. 463 00:35:41,440 --> 00:35:42,964 Asta e. 464 00:35:43,042 --> 00:35:44,805 1, 2, 3, 4. 465 00:35:44,877 --> 00:35:48,005 Le Querrec e pe pâine și apă. . 466 00:35:48,080 --> 00:35:51,311 În fiecare noapte, îi pun să exerseze o notă simplă de-a mea. 467 00:36:11,070 --> 00:36:12,901 Nu-i rău. 468 00:36:12,972 --> 00:36:15,964 Nu era muzica lui Mozart, dar le captasem atenția. 469 00:36:16,041 --> 00:36:19,772 De acum încolo, o să am nevoie de sportul superiorilor mei. 470 00:36:19,845 --> 00:36:22,370 Ce? 471 00:36:22,448 --> 00:36:24,382 Un cor? 472 00:36:24,450 --> 00:36:25,678 Da. 473 00:36:25,751 --> 00:36:29,687 Omule, ai înnebunit de tot. 474 00:36:29,755 --> 00:36:33,521 Un cor. Nu o să scoți nici măcar o notă de la ei sau eu sunt cel mai mare prost. . 475 00:36:33,592 --> 00:36:36,220 Vă rog, domnule director, nu vă terminați propoziția. 476 00:36:36,295 --> 00:36:38,024 De ce nu? 477 00:36:38,097 --> 00:36:40,031 Deja cânta. 478 00:36:40,099 --> 00:36:41,566 Serios? 479 00:36:41,634 --> 00:36:43,101 Doar câteva note. 480 00:36:43,168 --> 00:36:46,763 De ce îmi ceri permisiunea, dacă deja faci asta? 481 00:36:46,839 --> 00:36:48,864 Nu-mi plac manierele tale. 482 00:36:48,941 --> 00:36:51,535 - Domnule director. . - Mă enervezi. 483 00:36:51,610 --> 00:36:53,771 Am alte lucruri pe cap. 484 00:36:53,846 --> 00:36:57,179 Foarte bine. Mi-ar plăcea să mă distrez. 485 00:36:57,249 --> 00:36:59,183 Fă-i să cânte. 486 00:36:59,251 --> 00:37:02,584 Dar dacă totul merge prost, o să-ți pierzi slujba. 487 00:37:06,025 --> 00:37:08,653 Mulțumesc pentru suportul dumneavoastră, domnule director. 488 00:37:13,565 --> 00:37:15,192 8 februarie 489 00:37:15,267 --> 00:37:18,759 De îndată ce începem repetițiile, Rachin se ia de Morhange. 490 00:37:18,837 --> 00:37:21,601 De îndată ce iese de la izolare, lasă ștacheta: 491 00:37:21,674 --> 00:37:23,733 o lună de muncă comunitară. 492 00:37:23,809 --> 00:37:26,107 De la început. Pregătiți-vă. 493 00:37:48,233 --> 00:37:50,701 Hei, nu-mi uita patul. 494 00:38:26,472 --> 00:38:28,064 15 februarie 495 00:38:28,140 --> 00:38:30,904 Suntem vizitați de domnul Devaux, un psihiatru. 496 00:38:30,976 --> 00:38:33,206 Ne aduce un cadou. 497 00:38:33,278 --> 00:38:37,681 Ne-am decis să-l scoatem pe băiatul ăsta afară din centrul St. Féréol 498 00:38:37,750 --> 00:38:43,188 pentru a-i studia capacitatea de a se adapta unui mediu mai. . liber. 499 00:38:43,255 --> 00:38:45,917 Spre deosebire de majoritatea colegilor săi, 500 00:38:45,991 --> 00:38:48,221 Pascal Mondain a început să scrie și să citească. 501 00:38:48,293 --> 00:38:51,626 La orice oră, poate vorbi mai mult sau mai puțin normal. 502 00:38:51,697 --> 00:38:54,757 I-am testat potențialul cu testul Binet-Simon. 503 00:38:54,833 --> 00:38:56,824 Binet-Simon. 504 00:38:56,902 --> 00:38:59,894 L-am pus să citească fabulele lui Rorschach și Drüss. 505 00:38:59,972 --> 00:39:02,406 - Excelent. - După cum știți, acest test. . 506 00:39:02,474 --> 00:39:05,466 Testează copiii aleși în câteva categorii: 507 00:39:05,544 --> 00:39:06,943 normal, adecvat, 508 00:39:07,012 --> 00:39:10,470 la limită, moderat sau foarte retardați. 509 00:39:10,549 --> 00:39:12,574 Și, în final, imbecili. 510 00:39:12,651 --> 00:39:17,281 Mondain s-a înscris la limită. 511 00:39:17,356 --> 00:39:20,587 Nu e chiar nebun, dar ar trebui să vă avertizez. . 512 00:39:21,660 --> 00:39:25,255 Conform profilului sau, este un mare pervers. 513 00:39:27,499 --> 00:39:29,228 Interesant. 514 00:39:29,301 --> 00:39:30,734 Și ce înseamnă asta? 515 00:39:31,804 --> 00:39:33,965 Ei bine. . 516 00:39:34,039 --> 00:39:36,872 - Domnule doctor? - Are tendința de a fi crud, ca un parazit, 517 00:39:36,942 --> 00:39:41,276 distructiv, și mai presus de toate. . mai presus de toate, mitoman. 518 00:39:41,346 --> 00:39:44,611 - Poftim. - Locul e plin de ei. 519 00:39:44,683 --> 00:39:47,811 Aici copiii fac față unor metode nespecializate de disciplinare. 520 00:39:47,886 --> 00:39:50,616 Interogatoriul lui Mondain va fi un subiect bun de studiat. 521 00:39:52,324 --> 00:39:54,258 Mă bucur. 522 00:39:54,326 --> 00:39:57,227 O să încercăm să ne ridicăm cerințelor dumneavoastră științifice. 523 00:39:57,296 --> 00:39:59,526 Domnilor, băiatul ăsta e în mâinile voastre. 524 00:39:59,598 --> 00:40:01,759 - Stai la dejun? - Cu plăcere. 525 00:40:01,834 --> 00:40:03,825 Aveți mare grijă de el. 526 00:40:03,902 --> 00:40:05,870 Acțiune și reacțiune. 527 00:40:15,480 --> 00:40:17,505 Nu aveți voie să fumați. 528 00:40:17,583 --> 00:40:22,316 Pentru că experimentul să fie un succes, a trebuit să mă impun. 529 00:40:27,659 --> 00:40:30,184 Arăți ca un idiot. 530 00:40:31,196 --> 00:40:33,960 Mai bine te-ai purta frumos, sau o să primești ce meriți. 531 00:40:35,234 --> 00:40:36,633 Bine. 532 00:40:42,140 --> 00:40:43,698 Ce urmează? 533 00:40:49,281 --> 00:40:51,306 Probabil că știi un cântec, corect? 534 00:40:52,684 --> 00:40:54,652 Da, dar. . 535 00:40:54,720 --> 00:40:56,210 Dar? 536 00:40:56,288 --> 00:40:58,313 N-o să-ți placă. 537 00:40:59,524 --> 00:41:02,652 De ce nu încerci? Vino aici. 538 00:41:02,728 --> 00:41:03,717 Haide. 539 00:41:09,668 --> 00:41:11,158 Ascult. 540 00:41:19,478 --> 00:41:20,706 În regulă. 541 00:41:21,780 --> 00:41:24,510 Ți-am spus. 542 00:41:24,583 --> 00:41:26,073 Nu-i rău. 543 00:41:26,151 --> 00:41:28,881 Va trebui să mai exersezi, dar ai o voce bună de bariton. 544 00:41:28,954 --> 00:41:30,046 Ce? 545 00:41:30,122 --> 00:41:32,556 Bariton. Nu e o insultă. 546 00:41:32,624 --> 00:41:35,218 Când cânți, vocea ta e joasă. 547 00:41:35,294 --> 00:41:37,762 Du-te în spate cu restul. 548 00:41:39,998 --> 00:41:43,058 - La dracu. - Și renunță la a drăcui. 549 00:41:43,135 --> 00:41:45,000 Următorul care râde o să fie bătut. 550 00:41:45,070 --> 00:41:47,561 Oricând ești gata, Mondain. 551 00:41:50,242 --> 00:41:52,608 Are voie înapoi în clasă. 552 00:41:52,678 --> 00:41:55,613 Iată-l pe Pépinot. L-ai uitat la poartă. 553 00:41:56,915 --> 00:41:59,110 Ce s-a întâmplat, Pépinot? Nu e sâmbătă. 554 00:42:00,852 --> 00:42:02,581 Apropos, 555 00:42:02,654 --> 00:42:05,589 când scrieți către familiile voastre... 556 00:42:05,657 --> 00:42:07,488 Nu am. 557 00:42:07,559 --> 00:42:09,754 Ei bine, pentru cei care au, 558 00:42:09,828 --> 00:42:13,764 amintiți-le că vizitele sunt în prima și a treia joi din lună. 559 00:42:13,832 --> 00:42:15,925 Morhange, nu ești atent. 560 00:42:16,001 --> 00:42:19,266 - Ce am spus? - Nu știu. 561 00:42:19,338 --> 00:42:22,830 Am spus că ai putea să-i scrii mamei tale și să-i spui că vizitele 562 00:42:22,908 --> 00:42:26,366 sunt permise în prima și a treia joi din lună. Sau chiar în ambele zile. 563 00:42:26,445 --> 00:42:29,812 Înțeles? Dar cei care sunt pedepsiți nu pot primi vizitatori, așa că aveți grijă. 564 00:42:29,881 --> 00:42:31,815 Nu vreau să văd țapii. 565 00:42:31,883 --> 00:42:33,783 Poate că Morhange dorește să-și vadă mama. 566 00:42:33,852 --> 00:42:36,082 Poate că nu e singurul. 567 00:42:38,590 --> 00:42:41,388 Vezi, Morhange? Avem un cor adevărat. 568 00:42:41,460 --> 00:42:43,985 - Nu-mi pasă. - De ce nu-ți pasă? 569 00:42:44,062 --> 00:42:46,963 Să-ți aud vocea. Cântă pentru mine. 570 00:42:48,133 --> 00:42:49,623 Continuă. 571 00:42:49,701 --> 00:42:52,534 Vrei să te duci înapoi? Repede, zona ta. 572 00:42:58,176 --> 00:43:01,236 Mojicia nu te prinde, puștiule. 573 00:43:01,313 --> 00:43:03,975 Nu putem fi toți ca Mondain. 574 00:43:04,049 --> 00:43:06,244 În regulă. De la început. 575 00:43:08,320 --> 00:43:10,652 - Unde te duci? - Trebuie să mă ușurez. 576 00:43:10,722 --> 00:43:12,212 Mondain, așteaptă. 577 00:43:13,492 --> 00:43:15,858 - Corbin. - Pot să mă ușurez și eu, domnule? 578 00:43:17,396 --> 00:43:19,387 În regulă, afară cu toții. 579 00:43:30,742 --> 00:43:33,370 Și liniște. Liniște. 580 00:43:54,933 --> 00:43:57,265 Ai o voce plăcută, frumoasă. 581 00:43:59,704 --> 00:44:01,672 Vrei o încercare? 582 00:44:02,307 --> 00:44:04,537 Te-au lăsat singur? 583 00:44:04,609 --> 00:44:06,543 O să te protejez eu. 584 00:44:08,380 --> 00:44:10,041 Așteaptă-mă. 585 00:44:10,115 --> 00:44:11,844 Suntem la fel. 586 00:44:11,917 --> 00:44:14,511 Părinții mei sunt doi proști. 587 00:44:15,520 --> 00:44:18,011 Mama ta e la fel. 588 00:44:18,090 --> 00:44:20,456 A scăpat de tine ca să se distreze. 589 00:44:20,525 --> 00:44:22,015 Ba nu, muncește. 590 00:44:22,094 --> 00:44:25,427 - Iar ceilalți spun adevărul? - Care? 591 00:44:26,498 --> 00:44:28,489 Că e o târfă. 592 00:44:31,503 --> 00:44:32,902 Îți voi remodela fata. 593 00:44:32,971 --> 00:44:34,632 Ieși. 594 00:44:37,109 --> 00:44:39,100 Ești mort. 595 00:44:39,177 --> 00:44:40,667 Serios? 596 00:44:51,990 --> 00:44:55,255 În acea zi, Morhange nu a răspuns chemării de la ora 3:00. 597 00:45:34,166 --> 00:45:37,829 Nimeni nu știe unde a fost, dar s-a întors. 598 00:45:37,903 --> 00:45:40,201 Asta era partea importantă. 599 00:45:42,807 --> 00:45:45,139 Ce cauți acolo? 600 00:45:50,115 --> 00:45:52,310 Nu mă pot ridică. 601 00:45:52,384 --> 00:45:55,683 Cum adică, nu te poți ridică? 602 00:45:56,755 --> 00:45:58,780 De ce nu? 603 00:45:58,857 --> 00:46:00,518 Nu am bani. 604 00:46:00,592 --> 00:46:03,322 Ai nevoie de bani ca să dormi? Nu are sens. 605 00:46:04,863 --> 00:46:06,524 E Mondain. 606 00:46:06,598 --> 00:46:10,534 Nu mă lasa să vin sus dacă nu îi dau bani. 607 00:46:15,307 --> 00:46:17,867 Trebuie să avem grijă. 608 00:46:21,146 --> 00:46:23,512 Unde am fost înainte, m-a prins prefectul. 609 00:46:23,582 --> 00:46:26,813 - Așa că a trebuit să mă ocup de el. - Cum? 610 00:46:26,885 --> 00:46:30,412 Cu o baionetă. A sângerat ca un porc. 611 00:46:30,488 --> 00:46:32,922 - L-ai omorât? - Cam așa ceva. 612 00:46:32,991 --> 00:46:36,290 Nici aici nu e diferit. Chrome Dome mai bine s-ar păzi. 613 00:46:36,361 --> 00:46:38,693 - Mathieu nu e așa de rău. - Da, sigur. 614 00:46:38,763 --> 00:46:42,221 Îți cânta o baladă, iar după ce ai adormit, încep să te pipăie. 615 00:46:42,300 --> 00:46:44,564 Trebuie să le omorâm rasă. 616 00:46:46,871 --> 00:46:48,771 Bună seara, domnilor. 617 00:46:52,644 --> 00:46:55,636 - Poftă bună. - Domnule, jur că nu am făcut nimic. 618 00:46:55,714 --> 00:46:58,410 Ai o companie selectă, Corbin. 619 00:47:00,452 --> 00:47:02,249 Afară. 620 00:47:09,928 --> 00:47:11,987 Uită de festin. 621 00:47:12,063 --> 00:47:14,623 Nu o să te pârăsc. Un cadou. 622 00:47:14,699 --> 00:47:18,692 Dar te avertizez: Nu mai vorbi vreodată cu Pépinot. 623 00:47:18,770 --> 00:47:22,501 Nu te mai apropia de el. Nici măcar nu te mai uita la el. 624 00:47:22,574 --> 00:47:24,769 Înțelegi? 625 00:47:25,844 --> 00:47:30,247 O singură privire în direcția lui, și viața ta va deveni un coșmar. 626 00:48:07,519 --> 00:48:09,953 Morhange, ce faci? 627 00:48:10,021 --> 00:48:11,784 Nimic, domnule. 628 00:48:11,856 --> 00:48:15,257 Deci aud voci? Înseamnă că am obosit. 629 00:48:17,195 --> 00:48:19,356 Secțiunea 8 a regulilor interioare: 630 00:48:19,431 --> 00:48:22,730 Elevii nu vor intra în clasa fără a fi supravegheați. 631 00:48:22,801 --> 00:48:25,793 Domnul Rachin te-ar pune să scrii asta de 100 de ori până mâine. 632 00:48:25,870 --> 00:48:28,532 Și cine știe ce i-ar spune mamei tale. 633 00:48:28,606 --> 00:48:30,972 Nu-mi pasă de mama mea. 634 00:48:31,042 --> 00:48:33,101 - De ce? Spune-mi. - Nu-ți spun nimic ție. 635 00:48:33,178 --> 00:48:35,840 Stai, nu am terminat. Asta e puțin cam ușor. 636 00:48:35,914 --> 00:48:38,883 Plătești pentru tot aici. Întreabă-l pe Pépinot. 637 00:48:39,884 --> 00:48:43,513 Morhange, într-un mod ciudat, lucrurile pe care le faci nu te caracterizează deloc. 638 00:48:43,588 --> 00:48:46,580 Fugi, te bați, te prefaci că ești un gangster. 639 00:48:46,658 --> 00:48:50,526 Poate colegii tăi vor râde, eu nu. Eu nu mă joc. 640 00:48:50,595 --> 00:48:54,929 Începând de mâine, vei participa la fiecare repetiție a corului 641 00:48:54,999 --> 00:48:58,264 și vei lua lecții de muzică în fiecare zi. Acum du-te în pat. 642 00:48:59,437 --> 00:49:00,836 Haide. 643 00:49:02,507 --> 00:49:04,099 3 martie 644 00:49:04,175 --> 00:49:07,941 Nu are de unde știi, dar eu da. Vocea sa e un miracol. 645 00:49:08,012 --> 00:49:10,503 Rară promisiune a unui glas excepțional. 646 00:49:10,582 --> 00:49:12,550 Ieșiți în liniște. 647 00:49:15,920 --> 00:49:17,649 Am spus în liniște. 648 00:49:18,189 --> 00:49:21,454 În mod gradat, pe măsură ce corul meu capătă contur, 649 00:49:21,526 --> 00:49:24,017 scot noul meu interpret din carapace. 650 00:50:47,479 --> 00:50:49,743 Luați-vă caietele de aritmetică. 651 00:50:53,918 --> 00:50:57,354 Tu ești cel care îi face să cânte? 652 00:50:57,422 --> 00:50:58,912 Da, domnule. 653 00:50:58,990 --> 00:51:01,481 - E o critică? - Desigur că nu. 654 00:51:01,559 --> 00:51:05,689 Ador muzică, iar ocazional mai și cânt. 655 00:51:05,763 --> 00:51:06,752 Serios? 656 00:51:17,308 --> 00:51:20,175 - O zi plăcută. - Asemenea, dragul meu coleg. 657 00:51:21,946 --> 00:51:24,938 Aritmetică, pagina 27. 658 00:51:57,682 --> 00:52:00,014 Bună ziua. 659 00:52:00,084 --> 00:52:02,018 Bună ziua, doamnă. 660 00:52:02,086 --> 00:52:04,884 - Lui Pierre i s-a comunicat. Vine. - S-a întâmplat ceva? 661 00:52:04,956 --> 00:52:07,117 Totul e în ordine. 662 00:52:07,191 --> 00:52:10,388 - Dar dinții săi? - Nu mai sunt o problemă. 663 00:52:10,461 --> 00:52:13,294 I-ați spus că am venit în vizită? 664 00:52:13,364 --> 00:52:14,831 Nu. 665 00:52:14,899 --> 00:52:16,594 De ce nu? 666 00:52:16,668 --> 00:52:21,128 M-am gândit că mai bine nu, Pierre e foarte sensibil. . 667 00:52:21,205 --> 00:52:22,695 și talentat. 668 00:52:22,774 --> 00:52:25,004 În a se comportă ca un idiot, da. 669 00:52:25,076 --> 00:52:30,241 Nu chiar. Apropos, trebuie să vorbesc cu dumneavoastră. 670 00:52:31,115 --> 00:52:33,743 Să cânte? Nu l-a învățat nimeni. 671 00:52:33,818 --> 00:52:36,378 E un dar. Trebuie să facem ceva. 672 00:52:38,756 --> 00:52:40,314 Bună. 673 00:52:41,726 --> 00:52:45,423 Vă las singuri. Puteți să-l vizitați când doriți. 674 00:52:48,533 --> 00:52:51,195 I-am spus că ai fost la dentist ultima dată. 675 00:52:51,269 --> 00:52:53,260 Nu mă dă de gol. 676 00:53:17,595 --> 00:53:20,086 - Deci ești un cântăreț bun? - Da. 677 00:53:24,068 --> 00:53:27,128 Omul ăla crede că te descurci bine. 678 00:53:27,205 --> 00:53:29,833 E drăguț cu tine? 679 00:53:29,907 --> 00:53:31,397 E în regulă. 680 00:53:34,545 --> 00:53:37,036 Ți-am adus niște haine curate 681 00:53:37,115 --> 00:53:39,777 și ți-am făcut prăjitura cu ciocolată. 682 00:53:40,952 --> 00:53:42,943 Ești fericit? 683 00:53:52,764 --> 00:53:55,289 Aprilie. Copiii mă inspiră. 684 00:53:55,366 --> 00:53:59,063 Știu că într-o zi, unii îmi vor cânta muzica. 685 00:53:59,137 --> 00:54:01,002 Numele meu este Clément Mathieu. 686 00:54:01,072 --> 00:54:04,633 Sunt muzician și în fiecare noapte compun pentru ei. 687 00:55:52,950 --> 00:55:54,440 Nu e bine, domnule? 688 00:55:54,519 --> 00:55:57,113 A fost drăguț. 689 00:55:57,188 --> 00:55:58,849 Foarte drăguț. 690 00:55:58,923 --> 00:56:01,118 Mișcă, porcule. 691 00:56:01,192 --> 00:56:02,921 Rahat mic. Mișcă. 692 00:56:02,994 --> 00:56:04,484 Mișcă. 693 00:56:04,562 --> 00:56:07,360 - Ce a făcut? - Mi-a furat ceasul. 694 00:56:07,431 --> 00:56:10,400 L-am prins în dormitorul meu. Așa că l-am dus lui Rachin. 695 00:56:10,468 --> 00:56:11,935 Acțiune și reacțiune. 696 00:56:12,003 --> 00:56:14,904 - Unde îl duci? - La izolare, pentru 15 zile. Mișcă. 697 00:56:14,972 --> 00:56:16,906 - Așteaptă. - Ce să aștept? 698 00:56:17,975 --> 00:56:19,966 E singurul meu bariton. 699 00:56:25,283 --> 00:56:26,978 Da, domnule director? 700 00:56:27,051 --> 00:56:29,042 Am mai găsit grafitti-uri în. . 701 00:56:32,290 --> 00:56:35,225 Iertați-i, domnule director. E doar o minge rătăcită. 702 00:56:37,228 --> 00:56:38,923 Faceți loc. 703 00:56:39,931 --> 00:56:42,525 Mathieu, Chabert... 704 00:56:44,802 --> 00:56:46,736 mergeți cu mine. 705 00:56:48,906 --> 00:56:53,309 Mai. Cu fiecare săptămână care trece, înregistrez noi victorii. 706 00:56:53,377 --> 00:56:55,937 Trezirea. Sus. 707 00:57:04,422 --> 00:57:05,946 - Leclerc. - Da? 708 00:57:06,023 --> 00:57:07,923 - Încă mai suntem prieteni? - Da, de ce? 709 00:57:07,992 --> 00:57:09,459 Cinci și cu trei cât fac? 710 00:57:09,527 --> 00:57:11,722 - 53. - Ești sigur? 711 00:57:11,796 --> 00:57:13,661 - Da. - Mulțumesc. 712 00:57:33,718 --> 00:57:35,879 Poate că e o iluzie, 713 00:57:35,987 --> 00:57:39,150 dar până și directorul nostru pare a se schimbă. 714 00:58:22,333 --> 00:58:23,732 5. 715 00:58:27,605 --> 00:58:30,096 Uite, e bătrânul Maxence. 716 00:58:40,217 --> 00:58:42,082 Nimeni nu mișca. 717 00:58:43,587 --> 00:58:45,214 Zâmbiți. 718 00:58:51,028 --> 00:58:53,519 Ieși, ieși, Mondain. 719 00:59:03,307 --> 00:59:06,174 S-a terminat, puștiule. 720 00:59:14,685 --> 00:59:17,119 Haide. 1, 2. . 721 00:59:23,327 --> 00:59:27,787 Chabert, tocmai i-am spus domnului Rachin că corul lui Mathieu este senzațional. 722 00:59:27,865 --> 00:59:29,526 Grăbiți-vă. 723 00:59:29,600 --> 00:59:32,364 - Am obosit. - Tu ești mereu obosit. 29. 724 00:59:32,436 --> 00:59:35,735 - Ce a spus? - Dispari. Atât. 725 00:59:36,807 --> 00:59:38,832 Unde e Mondain? 726 00:59:40,878 --> 00:59:43,278 Nu ai observat că dispăruse până să fugă? 727 00:59:43,347 --> 00:59:46,510 A fost la strigarea de dimineață, domnule director. A plecat mai târziu. 728 00:59:46,584 --> 00:59:49,018 Nimeni nu iese pentru tot restul anului. 729 00:59:49,086 --> 00:59:51,987 - Cât a luat? - Aproximativ 200000 de franci. 730 00:59:52,056 --> 00:59:54,354 Cum o să plătesc furnizorii? 731 00:59:54,425 --> 00:59:57,019 Nu trebuia să îl fi luat. 732 00:59:57,094 --> 01:00:00,086 Totul de dragul unui experiment. Experiment pe. . 733 01:00:00,164 --> 01:00:02,962 Exact ca și muzica ta. 734 01:00:06,103 --> 01:00:08,833 Nu voi mai comanda cărbune pentru boiler până săptămâna viitoare. 735 01:00:08,906 --> 01:00:11,306 Între timp, chem poliția. 736 01:00:33,064 --> 01:00:35,726 Cântatul le dezvoltă puternic mințile, Mathieu. 737 01:00:35,800 --> 01:00:37,791 Foarte impresionant. 738 01:00:37,868 --> 01:00:40,234 Am petrecut 3 săptămâni fără apă caldă. 739 01:00:40,304 --> 01:00:42,795 Apă rece activează circulația. Afară. 740 01:00:45,342 --> 01:00:48,038 Apropos, Mathieu, uită de cor. 741 01:00:50,481 --> 01:00:53,348 - Dar, domnule director. . - Mulțumesc, domnule Mathieu. 742 01:00:53,417 --> 01:00:55,544 Vreau cu poliția. 743 01:01:04,161 --> 01:01:06,026 Nu știu ce să fac în legătură cu corul, 744 01:01:06,097 --> 01:01:09,294 dar pentru copii putem folosi lemn. 745 01:01:09,366 --> 01:01:11,357 Nu mai avem lemn. 746 01:01:16,407 --> 01:01:18,170 Aici. 747 01:01:18,242 --> 01:01:21,234 Stocul privat al directorului. 748 01:01:21,312 --> 01:01:23,837 Chabert. Acțiune și reacțiune. 749 01:01:23,914 --> 01:01:25,245 Chabert m-a surprins. 750 01:01:25,316 --> 01:01:27,580 Obișnuiam să cred că e dublura lui Richin, 751 01:01:27,651 --> 01:01:30,552 dar am descoperit că e un tip de treabă 752 01:01:30,621 --> 01:01:34,148 pentru care sportul și muzica erau elemente cheie în unitatea națională. 753 01:01:34,225 --> 01:01:36,056 Le Querrec, ești invizibil? 754 01:01:36,127 --> 01:01:39,392 Cu ajutorul său, am organizat rezistență. 755 01:01:40,397 --> 01:01:42,957 Corul nostru urma să nu mai fie la vedere. 756 01:02:07,158 --> 01:02:10,150 Tinzi să îți coborî vocea la finalul unui vers. 757 01:02:10,227 --> 01:02:12,889 Pentru ultima dată, te rog, detașează fiecare notă. 758 01:02:13,464 --> 01:02:15,455 E târziu. Să ne oprim. 759 01:02:15,533 --> 01:02:18,195 Domnule, cum rămâne cu a doua parte? 760 01:02:18,269 --> 01:02:20,737 - Nu te-am învățat solo-ul ăsta. - L-am învățat eu. 761 01:02:20,804 --> 01:02:22,999 Cum ai putut să îl înveți? 762 01:02:26,911 --> 01:02:28,902 În regulă. Partea a doua. 763 01:03:10,721 --> 01:03:12,313 Afară. 764 01:03:13,891 --> 01:03:18,885 Pe 13 mai, puțin după ora 3:00, Mondain s-a întors. 765 01:03:31,909 --> 01:03:33,900 - Unde sunt banii? - Nu știu. 766 01:03:33,978 --> 01:03:36,003 - Atunci cine i-a furat? - Nu știu. 767 01:03:37,881 --> 01:03:39,872 Mai vrei? 768 01:03:39,950 --> 01:03:40,939 Deci? 769 01:03:42,119 --> 01:03:44,679 - La lovit? - De vreo jumătate de oră. 770 01:03:44,755 --> 01:03:47,280 - E nebun. - Și-și pierde timpul. 771 01:03:47,358 --> 01:03:49,189 Băiatul nu o să vorbească. 772 01:03:51,295 --> 01:03:53,855 Foarte bine. 773 01:03:53,931 --> 01:03:56,456 Să începem de la început. 774 01:03:56,533 --> 01:03:59,058 Unde sunt banii? 775 01:03:59,136 --> 01:04:00,296 Vorbește! 776 01:04:02,873 --> 01:04:04,738 Unde sunt banii? 777 01:04:07,778 --> 01:04:09,302 Dă-i drumul! 778 01:04:10,381 --> 01:04:11,871 Dă-i drumul. 779 01:04:14,952 --> 01:04:16,613 Calmează-te. 780 01:04:16,687 --> 01:04:18,587 Calmează-te! 781 01:04:19,757 --> 01:04:23,022 Băiatul tocmai a mărturisit. Excelent. Chem poliția. 782 01:04:23,927 --> 01:04:26,589 O să vezi noi orizonturi, băiete. 783 01:04:26,664 --> 01:04:29,155 Cu gărzi noi și cu bari nou-nouțe. 784 01:04:48,786 --> 01:04:51,653 Pentru a salva încrederea fragilă a copiilor, 785 01:04:51,722 --> 01:04:54,589 nu le-am spus celorlalți de soarta lui Mondain. 786 01:04:56,327 --> 01:04:59,854 Oficial, se întorsese la vechea lui școală. 787 01:05:01,031 --> 01:05:03,192 O găină 788 01:05:03,267 --> 01:05:06,134 produce în medie. . 789 01:05:07,604 --> 01:05:11,631 cam 84 de ouă pe an. 790 01:05:13,277 --> 01:05:15,837 Bine hrănit... 791 01:05:17,247 --> 01:05:20,148 - ... și păstrat... - Le-am văzut pe fiicele lui Rachin azi. 792 01:05:20,217 --> 01:05:21,309 Goale? 793 01:05:21,385 --> 01:05:23,319 - Nu. - ... într-un coteț... 794 01:05:23,387 --> 01:05:28,586 ... bine-ventilat și curat, o găină va depune 150 de ouă. 795 01:05:29,660 --> 01:05:35,656 În asemenea condiții, câte ouă ar putea... 796 01:05:35,733 --> 01:05:41,137 ... să ia un fermier... 797 01:05:41,205 --> 01:05:43,298 ... de la nouă găini? 798 01:05:58,188 --> 01:06:00,053 O zi frumoasă. 799 01:06:01,191 --> 01:06:04,718 Îmi place soarele. Vara va fi aici în curând. 800 01:06:08,799 --> 01:06:12,030 Pierre îmi face mereu surprize. 801 01:06:12,102 --> 01:06:15,367 Voiam să-ți mulțumesc că l-ai ajutat. 802 01:06:15,439 --> 01:06:18,567 Fac asta și pentru tine. 803 01:06:18,642 --> 01:06:21,668 Adică, dacă Pierre face bine, și tu ești bine, deci... 804 01:06:26,049 --> 01:06:28,040 - Te rog. - Nu e nimic. 805 01:06:29,453 --> 01:06:30,715 E doar cerneala. 806 01:06:30,788 --> 01:06:34,747 - De ce ești așa cretin? - Vrei să ne bagi în închisoare? 807 01:06:34,825 --> 01:06:37,259 Ce se-ntâmplă? 808 01:06:38,929 --> 01:06:41,056 De ce-l loviți? 809 01:06:42,099 --> 01:06:43,589 Spune-mi, Bbert. 810 01:06:43,667 --> 01:06:46,602 Pentru ca Morhange a aruncat cerneala. 811 01:06:46,970 --> 01:06:50,098 Nu puteai să-ți ții gura? 812 01:06:50,174 --> 01:06:52,506 Mi-e rușine de tine, Pierre. 813 01:06:55,078 --> 01:06:57,069 Stai. 814 01:06:57,147 --> 01:06:59,980 Nu contează. E doar cerneala. 815 01:07:01,018 --> 01:07:03,851 E doar mândrie, pentru că ești frumoasă. 816 01:07:03,921 --> 01:07:04,945 Frumoasă? 817 01:07:05,022 --> 01:07:08,287 Nu ești deloc ca celelalte mame care vin aici. 818 01:07:08,358 --> 01:07:10,349 Pentru că locuiesc singura? 819 01:07:10,427 --> 01:07:12,190 Și eu la fel. 820 01:07:12,262 --> 01:07:14,628 - Dar tu nu ai copii. - Nu. 821 01:07:14,698 --> 01:07:16,689 De fapt, am 60 de copii. 822 01:07:16,767 --> 01:07:20,066 Când vii aici, ei cad femeia visurilor lor. 823 01:07:20,137 --> 01:07:23,470 Ei bine, mama pe care și-o imaginează. 824 01:07:23,540 --> 01:07:25,974 E altceva pentru Pierre. Ești mama lui. 825 01:07:26,043 --> 01:07:29,479 Ca oricărui alt copil, nu-i place să împartă cu alții. 826 01:07:29,546 --> 01:07:31,537 Trebuie să-l luăm de aici. 827 01:07:31,615 --> 01:07:36,143 - Ar trebui să urmeze scoala de muzică. - Vreau să-nvețe o meserie bună. 828 01:07:36,220 --> 01:07:39,986 Muzica e o meserie bună, atâta timp cât te școlesc bine. 829 01:07:40,057 --> 01:07:42,423 Ar putea să se ducă la Conservatorul din Lyon. 830 01:07:42,493 --> 01:07:44,927 I-aș urmări progresul și aș preveni orice obicei urât. 831 01:07:44,995 --> 01:07:47,486 Chiar și acolo ar putea întâlni profesori mediocri. 832 01:07:47,564 --> 01:07:49,054 Și mai târziu? 833 01:07:49,132 --> 01:07:51,862 Va deveni ce ar trebui să fie. 834 01:07:53,837 --> 01:07:58,069 Pierre e special, și voi face orice ca să-și urmeze visele. 835 01:07:58,141 --> 01:08:00,132 Voi avea nevoie și de ajutorul tău. 836 01:08:00,210 --> 01:08:02,144 Înțeleg. 837 01:08:02,212 --> 01:08:03,702 Mulțumesc. 838 01:08:28,438 --> 01:08:30,030 Nu, nu-i bine. 839 01:08:30,107 --> 01:08:32,598 Ce e? Dormi? 840 01:08:32,676 --> 01:08:34,507 Boniface, poziția. 841 01:08:34,578 --> 01:08:37,274 Cum poți cânta așa? Stai drept. 842 01:08:38,382 --> 01:08:41,112 De la ”Un așa dulce concert”. 843 01:09:15,886 --> 01:09:17,786 Cum rămâne cu solo-ul meu? 844 01:09:17,854 --> 01:09:19,344 Ce solo? 845 01:09:19,423 --> 01:09:20,754 Solo-ul meu. 846 01:09:20,824 --> 01:09:23,349 Solo-ul tău, da. Nu mai e. 847 01:09:23,427 --> 01:09:26,225 Vocea ta nu-i rea, dar nimeni nu-i indispensabil. 848 01:09:26,296 --> 01:09:30,096 Nu-mi pasă dacă o să cânți sau nu. Putem s-o facem și fără tine. Ascultă. 849 01:09:31,435 --> 01:09:33,232 Începe de la... 850 01:09:36,440 --> 01:09:39,238 Hai să-ncepem de la Oh, noapte. 851 01:09:40,243 --> 01:09:43,735 O, noapte 852 01:09:43,814 --> 01:09:48,080 Adu înapoi 853 01:09:48,151 --> 01:09:51,086 Pământului 854 01:09:51,154 --> 01:09:56,023 Calmul magic 855 01:09:56,093 --> 01:09:59,927 Al misterului tău 856 01:09:59,997 --> 01:10:02,056 Mathieu. 857 01:10:02,132 --> 01:10:05,329 - O s-o aveți, dle. - Dl. Chabert spunea că e în oraș. 858 01:10:05,402 --> 01:10:07,927 Mulțumesc, copii. Puteți merge afară. 859 01:10:16,713 --> 01:10:19,204 Știi că mă deranjezi? 860 01:10:19,282 --> 01:10:22,274 Dle director, vă asigur, toate temele lor sunt făcute. 861 01:10:22,352 --> 01:10:25,378 Binefăcătoare noastră a auzit de corul tău. 862 01:10:25,455 --> 01:10:29,721 O scrisoare personală din partea contesei. Vine duminică, cu prietenii. 863 01:10:29,793 --> 01:10:31,727 - Vor să audă asta. - Minunat. 864 01:10:31,795 --> 01:10:33,956 Păi, e drăguț. 865 01:10:34,031 --> 01:10:36,864 Îmi și imaginez scena. Aroganța și plecăciuni, muzica. 866 01:10:36,933 --> 01:10:38,867 O gustare poate? 867 01:10:38,935 --> 01:10:41,904 Trebuie să fac fata idioțeniilor tale. 868 01:10:42,973 --> 01:10:47,000 Dla director, trebuie să admiteți că muzica nu influeanteaza disciplinele. 869 01:10:47,077 --> 01:10:49,705 - Am avut mai puține probleme. - Soarta. 870 01:10:49,780 --> 01:10:52,977 - Nu cred în asta, dle director. - Îmi dau seama de asta. 871 01:10:53,050 --> 01:10:55,883 Cine altcineva putea spune Fundației? 872 01:10:55,952 --> 01:10:57,283 Eu. 873 01:10:59,856 --> 01:11:01,517 Poți scrie? 874 01:11:01,591 --> 01:11:04,890 - Dl. Maxence a jucat pentru cel mai bun... - Mai lasă-mă cu comentariile tale. 875 01:11:04,961 --> 01:11:06,952 Nu-mi plac manierele tale, Mathieu. 876 01:11:07,030 --> 01:11:09,021 Nimic nu vă place, dle director. 877 01:11:09,099 --> 01:11:12,091 Dl. Rachin. Sunteți chemat în camera de vizită. 878 01:11:14,271 --> 01:11:15,636 Mai târziu. 879 01:11:19,176 --> 01:11:21,303 Asta e pt dvs. 880 01:11:21,378 --> 01:11:24,472 Câteodată cred că ar fi trebuit să-l fi lăsat pe Mondain să-l stranguleze. 881 01:11:28,985 --> 01:11:31,886 Violette îmi mulțumea că i-am ajutat fiul. 882 01:11:31,955 --> 01:11:36,654 Voia să-mi vorbească în particular să-mi împărtășească niște vești importante 883 01:11:36,727 --> 01:11:40,322 la Caf de la Place, pe 20, la 4:00. 884 01:11:41,064 --> 01:11:45,194 Am scris Conservatorului din Lyon. Îl cunosc pe director. 885 01:11:45,268 --> 01:11:48,863 A fost foarte drăguț. Îi va acorda bucuros o probă de audiție 886 01:11:48,939 --> 01:11:52,932 și dacă va fi admis, se va strădui să-i facă rost de-o bursă. 887 01:11:54,444 --> 01:11:57,880 Cred că lucrurile se vor schimba în bine. 888 01:11:57,948 --> 01:11:59,438 Serios? 889 01:11:59,783 --> 01:12:02,684 De când te-am întâlnit, 890 01:12:02,753 --> 01:12:06,154 eu... ei bine... 891 01:12:06,223 --> 01:12:08,817 ... viața mea... Cum să-ți spun? 892 01:12:09,893 --> 01:12:11,224 S-a schimbat dramatic? 893 01:12:11,294 --> 01:12:12,886 Da. 894 01:12:13,930 --> 01:12:16,364 Mulțumită ție. 895 01:12:16,433 --> 01:12:19,834 - Ce surpriză. - Și eu mi-am pierdut speranța. 896 01:12:21,505 --> 01:12:24,997 Poate că n-ar trebui să mă bucur încă. 897 01:12:25,075 --> 01:12:27,908 Poți avea încredere în mine. 898 01:12:28,779 --> 01:12:31,339 Chiar mi-ai adus noroc. 899 01:12:31,414 --> 01:12:32,608 Noroc? 900 01:12:37,354 --> 01:12:38,981 Am întâlnit pe cineva. 901 01:12:40,924 --> 01:12:43,859 E inginer. Din Lyon, mai ales. 902 01:12:43,927 --> 01:12:48,921 L-am întâlnit la cafenea. Construiește un pod în zona. 903 01:12:55,338 --> 01:12:57,863 Ești bine? 904 01:12:57,941 --> 01:13:01,900 Da. E o oportunitate grozavă pentru tine și Pierre. 905 01:13:04,981 --> 01:13:07,711 Nu te supăra, dar trebuie să plec. 906 01:13:07,784 --> 01:13:10,480 Aș vrea să luăm prânzul împreună, toți trei. 907 01:13:12,055 --> 01:13:15,320 Îi poți povesti de Pierre. O vei face? 908 01:13:15,392 --> 01:13:17,223 De ce nu? 909 01:13:19,229 --> 01:13:20,594 La revedere. 910 01:13:22,098 --> 01:13:23,588 La revedere. 911 01:13:27,070 --> 01:13:29,129 Mulțumesc pentru tot. 912 01:13:32,242 --> 01:13:33,971 Aproape că uitasem. 913 01:13:34,044 --> 01:13:36,103 Nu-i spune lui Pierre chiar acum. 914 01:13:50,427 --> 01:13:52,588 Mă scuzați. Pot lua un scaun? 915 01:13:52,662 --> 01:13:54,527 - Da, desigur. - Mulțumesc. 916 01:15:21,017 --> 01:15:23,918 Contesa, câteva flori. 917 01:15:23,987 --> 01:15:27,184 Nu am înțeles nimic, dar am înțeles mesajul. 918 01:15:27,257 --> 01:15:28,918 Mulțumesc, copile. 919 01:15:29,426 --> 01:15:30,984 Ia astea. 920 01:15:31,061 --> 01:15:35,157 Contesa, permiteți-mi să vi-l introduc pe dl. Mathieu, prefectul nostru, 921 01:15:35,231 --> 01:15:37,495 care se ocupa de cor. 922 01:15:37,567 --> 01:15:39,899 - Contesa. - Ați făcut o treabă bună, dle. 923 01:15:39,970 --> 01:15:44,907 Stilul umanist de predare al dlui Rachin ne interesează în mod special, 924 01:15:44,975 --> 01:15:47,705 și vă mulțumesc pentru suport. 925 01:15:47,777 --> 01:15:50,746 Ca tto veni vorba, cine a hotărât înființarea corului? 926 01:15:50,814 --> 01:15:53,374 - Păi... - Eu, Contesa. 927 01:15:53,450 --> 01:15:54,940 Eu. 928 01:15:55,018 --> 01:15:57,452 Într-adevăr, Contesa, 929 01:15:57,520 --> 01:16:00,580 Sunt foarte bucuroasă să ajut un astfel de director. 930 01:16:00,657 --> 01:16:03,023 Păi, lăsați-i să cânte. 931 01:16:05,261 --> 01:16:07,991 E prea modest să se bucure de complimente. 932 01:16:08,064 --> 01:16:12,296 - Foarte adevărat. - Ce ne vor cânta? 933 01:16:12,369 --> 01:16:15,304 Imnul Nopții, de Rameau Contesa. 934 01:16:15,372 --> 01:16:17,237 Trebuie să fie minunat. 935 01:16:20,377 --> 01:16:22,106 Poftiți? 936 01:16:22,178 --> 01:16:25,670 Cine e băiețelul care sta deoparte? A fost pedepsit? 937 01:16:25,749 --> 01:16:28,013 - Acela? - Da. 938 01:16:28,084 --> 01:16:30,245 E un caz special. 939 01:16:30,320 --> 01:16:32,117 Îmi dați voie? 940 01:16:44,401 --> 01:16:48,098 Oh noapte 941 01:16:48,171 --> 01:16:52,335 Adu înapoi 942 01:16:52,409 --> 01:16:55,936 Pământului 943 01:16:56,012 --> 01:17:00,346 Calmul magic 944 01:17:00,450 --> 01:17:06,446 Al misterului tău 945 01:17:06,523 --> 01:17:10,289 Umbra ce te urmează 946 01:17:10,360 --> 01:17:13,329 E atât de scumpă 947 01:17:13,396 --> 01:17:18,459 E un concert atât de scump 948 01:17:18,535 --> 01:17:24,531 Vocile voastre slăvesc speranța 949 01:17:25,108 --> 01:17:29,306 Puterea voastră e atât de mare 950 01:17:29,379 --> 01:17:33,475 Transformând totul într-un vis 951 01:17:56,739 --> 01:18:00,334 Oh noapte 952 01:18:01,511 --> 01:18:05,675 Oh lăsa încă 953 01:18:05,748 --> 01:18:09,479 Pământului 954 01:18:09,552 --> 01:18:13,852 Calmul magic 955 01:18:13,923 --> 01:18:19,919 Al misterului tău 956 01:18:20,530 --> 01:18:25,331 Umbra ce însoțește 957 01:18:25,401 --> 01:18:27,699 E atât de scumpă 958 01:18:27,770 --> 01:18:32,434 E ceva mai frumos 959 01:18:32,509 --> 01:18:38,175 Ca un vis? 960 01:18:38,248 --> 01:18:42,981 E vreun adevăr 961 01:18:43,052 --> 01:18:45,987 Mai scump 962 01:18:46,055 --> 01:18:52,051 Că speranța? 963 01:19:07,544 --> 01:19:10,843 Ochii lui Morhange mi-au urmărit tempo-ul, 964 01:19:10,914 --> 01:19:13,576 și în ei, am citit deodată multe lucruri: 965 01:19:13,650 --> 01:19:16,517 mândrie și bucuria iertării, 966 01:19:16,586 --> 01:19:19,521 dar și ceva nou pentru el. 967 01:19:19,589 --> 01:19:21,489 Un sentiment de mulțumire. 968 01:19:23,626 --> 01:19:25,992 Prima zi de vară. 969 01:19:26,062 --> 01:19:28,860 Corul nostru are un nou membru. 970 01:19:33,403 --> 01:19:36,861 Îmi cer scuze, am ratat reluarea. Vina mea. Continuă. 971 01:19:36,940 --> 01:19:38,703 Bine. Din nou. 972 01:20:03,900 --> 01:20:07,563 În ochii lor, pot vedea dorința de a fugi, 973 01:20:07,637 --> 01:20:10,197 să contruiasca o cabană sus în cer. 974 01:20:10,273 --> 01:20:12,764 Vremea asta bună îi întristează. 975 01:20:32,595 --> 01:20:35,359 Trebuie să vezi asta. E important. 976 01:20:38,601 --> 01:20:41,195 În itmp ce curățăm graffiti-ul de pe pereții toaletei, 977 01:20:41,271 --> 01:20:43,762 am ridicat o piatră și am găsit asta. 978 01:20:44,440 --> 01:20:46,772 - E armonica lui Corbin. - Și asta. 979 01:20:46,843 --> 01:20:48,936 Sunt 200,000 sau mai mult. 980 01:20:58,621 --> 01:21:00,885 Nimeni nu-ți știa ascunzătoarea. 981 01:21:02,425 --> 01:21:05,485 Așa că nu-mi spune că erau acolo din întâmplare. 982 01:21:05,561 --> 01:21:08,587 Știi că l-ai exmatriculat pe Mondain din cauza furtului. 983 01:21:08,665 --> 01:21:10,633 Nu știam. 984 01:21:10,700 --> 01:21:13,794 Așa e. Nu știam. 985 01:21:13,870 --> 01:21:15,838 Acum știi. 986 01:21:15,905 --> 01:21:18,396 De ce? Ce voiai să faci cu ei? 987 01:21:19,842 --> 01:21:22,470 Dacă-ți spun, vei mai spune și altora? 988 01:21:22,545 --> 01:21:24,137 Nimănui. 989 01:21:24,213 --> 01:21:26,204 Jur. 990 01:21:28,217 --> 01:21:30,310 Voiam să cumpăr... 991 01:21:30,386 --> 01:21:32,286 Să cumperi ce? 992 01:21:33,122 --> 01:21:35,249 Un balon cu aer cald. 993 01:21:36,693 --> 01:21:39,719 Nu știu cine i-a luat, dar dovedește nevinovăția lui Mondain. 994 01:21:39,796 --> 01:21:42,230 Nu ar fi plecat fără bani. 995 01:21:42,298 --> 01:21:44,789 O să cercetez când mă întorc. 996 01:21:44,867 --> 01:21:46,892 Dar nu-ți face griji, Mathieu. 997 01:21:46,969 --> 01:21:50,996 Chiar dacă Mondain era nevinovat, nu va dura. Nu putem ajuta genul lui de oameni. 998 01:21:51,074 --> 01:21:54,373 - Cum rămâne cu justiția? - Las-o să aibă grijă de el. 999 01:21:54,444 --> 01:21:56,674 Dle director, așteptați-mă. Așteptați-mă. 1000 01:21:56,746 --> 01:21:58,680 Și dvs plecați? 1001 01:21:58,748 --> 01:22:01,842 Plec puțin. Îmi petrec sărbătorile cu rudele. 1002 01:22:01,918 --> 01:22:03,681 La casa surorii mele. 1003 01:22:04,854 --> 01:22:06,685 Au un pian. 1004 01:22:16,332 --> 01:22:18,266 Știi de ce Rachin a plecat la Lyon? 1005 01:22:18,334 --> 01:22:22,202 Cred că trebuie să discute bilanțul cu comisia. 1006 01:22:23,406 --> 01:22:24,998 - Nu? - Da. 1007 01:22:25,074 --> 01:22:28,874 Dar cel mai probabil e interesat de vreo promoție sau medalie. 1008 01:22:30,046 --> 01:22:32,514 Crezi că le va primi? 1009 01:22:32,582 --> 01:22:36,382 Chiar e deștept. Va prezenta un raport impecabil 1010 01:22:36,452 --> 01:22:39,785 fără să scoată un cuvânt de toate lucrurile oribile. 1011 01:22:39,856 --> 01:22:42,791 Chiar va susține că succesul corului i se datorează. 1012 01:22:42,859 --> 01:22:43,883 Succes? 1013 01:22:43,960 --> 01:22:46,520 Desigur. I-am ascultat. Sunt buni. 1014 01:22:47,530 --> 01:22:50,465 Dle, e adevărat ca Langlois a plecat cu capul? 1015 01:22:50,533 --> 01:22:53,866 Da. Chabert și Carpentier și-au luat liber două săptămâni. 1016 01:22:53,936 --> 01:22:56,496 - Noi ne ocupăm de asta. - Nu sunt ore azi? 1017 01:22:58,641 --> 01:23:00,040 Nu. 1018 01:23:00,109 --> 01:23:02,634 - Ce vom face? - Să tragem un pui de somn. 1019 01:23:02,712 --> 01:23:05,203 Am o idee mai bună. 1020 01:23:09,619 --> 01:23:11,246 Mulțumesc. 1021 01:23:11,320 --> 01:23:14,414 Nu vreau să... 1022 01:23:14,490 --> 01:23:16,890 - Rozetă ta? - Da. 1023 01:23:18,661 --> 01:23:21,152 Pasărea e în cuib, dle Rachin. 1024 01:23:22,698 --> 01:23:25,030 Nu-ți pot mulțumi îndeajuns. 1025 01:23:27,336 --> 01:23:30,237 Îmi pare rău, dle director. Sunteți chemat la telefon. 1026 01:23:36,145 --> 01:23:37,737 Îmi pare rău. 1027 01:23:55,731 --> 01:23:57,130 Dle director! 1028 01:23:58,134 --> 01:24:00,898 - Fă ceva. Fiul meu e acolo. - Lăsați-mă să trec. 1029 01:24:01,237 --> 01:24:03,467 Focul e început sub streașina. 1030 01:24:03,539 --> 01:24:07,441 Dormitoarele, unde copiii au fost văzuți ultima dată în dormitoare. 1031 01:24:07,510 --> 01:24:09,603 Șaizeci de copii nefericiți, 1032 01:24:09,679 --> 01:24:11,874 prinși în capcană. 1033 01:24:11,948 --> 01:24:14,576 Rachin și-a vazuit promovarea și rozetă 1034 01:24:14,650 --> 01:24:16,811 distruse chiar sub ochii săi. 1035 01:24:16,886 --> 01:24:18,683 Dar, deodată... 1036 01:25:08,037 --> 01:25:12,337 După micul dejun, am folosit ușa ce ducea spre bucata de pământ cu zarzavaturi 1037 01:25:12,408 --> 01:25:15,536 ca să-i evităm pe bătrâna Marie și pe săteni. 1038 01:25:15,611 --> 01:25:17,511 Am mers în pădurea Lignan. 1039 01:25:17,580 --> 01:25:19,878 Pentru ce? 1040 01:25:19,949 --> 01:25:23,441 O vânătoare de comori. Erau așa fericiți. 1041 01:25:26,689 --> 01:25:30,887 Nu mai e nevoie să vă dezvălui dezamăgirea mea, dle Maxence. 1042 01:25:30,960 --> 01:25:33,895 Totul a fost ideea mea, dle director. 1043 01:25:33,963 --> 01:25:37,729 Dl Maxence n-a încetat niciodată să-ncerce să mă sfătuiască. 1044 01:25:37,800 --> 01:25:39,392 Nu foarte convingător. 1045 01:25:39,468 --> 01:25:43,404 Ar putea ține cont de faptul că noi le-am salvat viața copiilor. 1046 01:25:43,472 --> 01:25:47,101 Dacă nu ai fi plecat din școală, nu ar fi luat foc. 1047 01:25:47,176 --> 01:25:49,701 Nu știu de ce te ascult. 1048 01:25:49,779 --> 01:25:54,842 Dle Maxence, având în vedere vechimea dvs, o să vă suspend doar. 1049 01:25:55,918 --> 01:25:58,546 Cât despre dvs, dle Mathieu, sunteți concediat. 1050 01:25:58,621 --> 01:26:00,782 Pentru că ați încălcat regulile. 1051 01:26:00,856 --> 01:26:02,824 Atunci ar trebui să mă concediați și pe mine. 1052 01:26:02,892 --> 01:26:04,860 Nu dvs decideți. 1053 01:26:04,927 --> 01:26:09,023 Frumos din partea dvs, dle Maxence, dar e nevoie de dvs aici. 1054 01:26:09,098 --> 01:26:12,534 Gândiți-vă la copii, din moment ce acest domn n-o face niciodată. 1055 01:26:15,805 --> 01:26:18,137 Am stabilit cu dvs. Uitați. 1056 01:26:18,207 --> 01:26:21,438 Plecați chiar acum, cu autobuzul de 6:00. 1057 01:26:21,510 --> 01:26:24,673 Nu aveți voie să contactați foștii studenți. Pe nici unul. 1058 01:26:24,747 --> 01:26:27,238 - Ce? - Dle Maxence, aveți grijă să facă așa. 1059 01:26:27,316 --> 01:26:29,113 Ieși afară. 1060 01:26:33,289 --> 01:26:38,727 Dle director, înainte să plec, vă voi spune ce cred despre dvs. 1061 01:26:38,794 --> 01:26:41,888 - Știu deja, Mathieu. - Sunteți un incompetent, 1062 01:26:41,964 --> 01:26:44,091 un om cu-adevărat rău. - Dar ei? 1063 01:26:44,166 --> 01:26:46,134 Nu ești aici din întâmplare. 1064 01:26:46,202 --> 01:26:48,534 Nici eu. Nu am vrut niciodată să fiu profesor. 1065 01:26:48,604 --> 01:26:51,596 Nu-mi spune că voiai să vii în locul ăla mizerabil. 1066 01:26:51,674 --> 01:26:54,802 - Aveai alte ambiții? Și eu. - Nu te răzbuna pe ei. 1067 01:26:54,877 --> 01:26:57,368 Crezi că-mi place să fiu gardian? 1068 01:26:57,446 --> 01:26:59,380 Cineva trebuie s-o facă. 1069 01:26:59,448 --> 01:27:02,747 Fă-ți bagajele și du-te la Paris. Fă turul ministerelor. 1070 01:27:02,818 --> 01:27:04,877 Cioc-cioc. “Bună. Numele meu e Mathieu. 1071 01:27:04,954 --> 01:27:07,184 Avem nevoie de profesori adevărați nu de ratați. ” 1072 01:27:07,256 --> 01:27:09,747 Lupta pentru cauză în care crezi, Mathieu. 1073 01:27:09,825 --> 01:27:12,123 Saint Mathieu. 1074 01:27:12,194 --> 01:27:14,492 Ești doar un muzician ratat. 1075 01:27:14,563 --> 01:27:17,657 Un prefect. Un mic prefect. Mic, mic, mic. 1076 01:27:18,300 --> 01:27:21,064 “Ce faceți, dle Mathieu?” “Sunt un prefect. ” 1077 01:27:21,137 --> 01:27:23,628 Mic. Mic. Mic. 1078 01:27:24,740 --> 01:27:26,230 Ești nebun. 1079 01:27:26,308 --> 01:27:27,866 Sunt obosit. 1080 01:27:27,943 --> 01:27:29,604 Du-te la naiba. 1081 01:27:29,679 --> 01:27:32,170 Nu, pe el îl las în urmă. 1082 01:27:45,227 --> 01:27:49,687 Am sperat ca câțiva studenți ar încălca regulile și ar spune rămas bun. 1083 01:27:49,765 --> 01:27:51,756 Nu am văzut niciunul. 1084 01:27:51,834 --> 01:27:55,133 Înțelepciunea acestor copii a venit drept indiferenta. 1085 01:27:55,771 --> 01:27:58,205 Și Morhange... 1086 01:27:58,274 --> 01:28:00,105 Destul. 1087 01:28:18,928 --> 01:28:20,793 “Pe curând, dle Mathieu. ” 1088 01:28:20,863 --> 01:28:22,353 “La revedere, Chrome Dome. ” 1089 01:28:31,540 --> 01:28:34,839 La prima nota, am recunoscut scenariul grijuliu al lui Boniface. 1090 01:28:34,910 --> 01:28:39,108 Greșelile de scriere erau ale lui Pepinot, desigur. 1091 01:28:39,181 --> 01:28:42,776 Aceasta, plină de note muzicale, a venit din partea lui Morhange. 1092 01:28:43,853 --> 01:28:46,014 Și aceasta... 1093 01:28:46,088 --> 01:28:47,578 Și aceea... 1094 01:29:12,314 --> 01:29:14,282 Liniște! Fă-i să tacă! 1095 01:29:14,350 --> 01:29:16,545 Usa e-ncuiata. 1096 01:29:16,619 --> 01:29:18,280 Deschide! 1097 01:29:19,088 --> 01:29:22,524 Chiar atunci am simțit o revărsare imensa de bucurie și optimism. 1098 01:29:22,591 --> 01:29:25,082 Voiam să-l împart cu întreaga lume. 1099 01:29:25,161 --> 01:29:27,152 Dar cine ar fi ascultat? 1100 01:29:27,229 --> 01:29:30,027 Nimeni nu a știut vreodată că eram în viață. 1101 01:29:30,933 --> 01:29:33,993 Marele artist ar face imediat loc omului obișnuit. 1102 01:29:35,004 --> 01:29:37,131 Sunt Clement Mathieu, 1103 01:29:37,206 --> 01:29:40,141 un muzician ratat, un prefect șomer. 1104 01:29:40,209 --> 01:29:42,302 “Sunt Clement Mathieu, 1105 01:29:42,378 --> 01:29:46,212 un muzician ratat, un prefect șomer. ” 1106 01:30:00,196 --> 01:30:02,460 Ce s-a întâmplat apoi? 1107 01:30:02,531 --> 01:30:05,523 Nu și-a terminat jurnalul niciodată. 1108 01:30:08,070 --> 01:30:10,834 Dar îți pot spune povestea. 1109 01:30:12,942 --> 01:30:15,809 Pepinot mi-a răspuns la întrebări. 1110 01:30:15,878 --> 01:30:20,906 A doua zi, la întoarcere, copilăria mi-a tăiat respirația. 1111 01:30:22,151 --> 01:30:25,917 Când Mathieu a fost concediat, mama m-a luat acasă. 1112 01:30:25,988 --> 01:30:29,116 Am plecat la Lyon, unde am fost admis la Conservator. 1113 01:30:30,693 --> 01:30:33,184 Inginerul a încercat să mă trimită la internat. 1114 01:30:33,262 --> 01:30:36,129 Ea a refuzat. El ne-a părăsit. 1115 01:30:36,866 --> 01:30:42,862 Chabert, Langlois și bătrânul Maxence s-au unit să dezvăluie abuzul lui Rachin. 1116 01:30:42,938 --> 01:30:46,999 Copiii au fost interogați și Rachin a fost concediat. 1117 01:30:52,047 --> 01:30:55,881 Clement Mathieu a dat lecții de muzica pentru tot restul vieții sale, 1118 01:30:55,951 --> 01:30:58,442 fără a căuta notorietatea. 1119 01:30:58,520 --> 01:31:01,250 Tot ce a făcut, a ținut pentru sine. 1120 01:31:02,558 --> 01:31:05,527 Pentru sine? Nu, nu chiar. 1121 01:31:05,594 --> 01:31:07,425 Dle Mathieu. 1122 01:31:09,865 --> 01:31:11,628 Dle Mathieu. 1123 01:31:14,003 --> 01:31:15,766 Stați puțin. 1124 01:31:18,707 --> 01:31:20,698 Dle Mathieu. 1125 01:31:26,515 --> 01:31:27,709 Ce faceți? 1126 01:31:27,783 --> 01:31:30,411 Mă puteți lua cu dvs? 1127 01:31:30,486 --> 01:31:31,919 Dle. 1128 01:31:31,987 --> 01:31:35,946 Nu pot face asta. Trebuie să te întorci la școală. O să te pedepsească. 1129 01:31:36,025 --> 01:31:37,014 Vă rog? 1130 01:31:37,092 --> 01:31:39,322 - Putem pleca? - Vin. 1131 01:31:39,395 --> 01:31:42,592 Nu avem voie. Nu te pot lua cu mine. 1132 01:31:42,665 --> 01:31:44,326 Întoarce-te. 1133 01:31:44,400 --> 01:31:46,061 Continuă. 1134 01:31:46,402 --> 01:31:48,063 Continuă. 1135 01:32:13,663 --> 01:32:16,154 Pepinot a avut dreptate tot timpul. 1136 01:32:16,232 --> 01:32:18,894 Mathieu a fost concediat într-o sâmbătă. 1137 01:32:24,232 --> 01:32:26,895 Traducerea: Relic & sleepwalker iNT SUBS 1138 01:32:30,233 --> 01:32:35,895 iNT GROUP