1
00:01:00,562 --> 00:01:01,550
Da?
2
00:01:02,263 --> 00:01:05,562
Pierre, un apel urgent din Franța.
3
00:01:07,235 --> 00:01:09,226
După concert.
4
00:01:13,141 --> 00:01:15,268
E vorba despre mama ta.
5
00:01:24,219 --> 00:01:25,243
Da?
6
00:03:24,806 --> 00:03:27,240
Mă mai ții minte?
7
00:03:28,443 --> 00:03:30,308
Fond de iaz.
8
00:03:30,379 --> 00:03:32,847
"Tata vine sâmbăta".
9
00:03:34,583 --> 00:03:37,017
Pépinot.
10
00:03:37,085 --> 00:03:38,916
Desigur.
11
00:03:40,322 --> 00:03:41,311
Pépinot.
12
00:03:42,391 --> 00:03:45,588
- Cât timp a trecut?
- Cam 50 de ani.
13
00:03:48,664 --> 00:03:50,154
Fond de l'étang.
14
00:03:53,468 --> 00:03:56,631
Tu ești omulețul din primul rând.
15
00:03:56,705 --> 00:03:58,866
Și iată-te.
16
00:03:58,940 --> 00:04:01,636
Îți amintești numele prefectului?
17
00:04:01,710 --> 00:04:03,701
Clément Mathieu.
18
00:04:03,779 --> 00:04:05,303
Clément Mathieu.
19
00:04:07,282 --> 00:04:09,842
Mă întreb ce s-a întâmplat cu el.
20
00:04:11,987 --> 00:04:13,784
Deschide-l.
21
00:04:18,560 --> 00:04:20,118
"Fond de l'étang.
22
00:04:20,195 --> 00:04:21,958
1949. "
23
00:04:22,030 --> 00:04:25,898
Mathieu a ținut un jurnal cât timp
a lucrat la Fond de l'étang.
24
00:04:25,967 --> 00:04:29,095
Asta e povestea lui.
Și a noastră.
25
00:04:30,405 --> 00:04:32,430
A vrut ca tu s-o ai.
26
00:04:32,507 --> 00:04:36,671
Aș fi vrut s-o dau sub alte
circumstanțe, dar. .
27
00:04:40,615 --> 00:04:42,947
"15 ianuarie, 1949.
28
00:04:44,086 --> 00:04:47,613
După de am greșit atâta timp
în atâtea domenii,
29
00:04:47,689 --> 00:04:50,920
eram sigur că răul nici nu începuse. "
30
00:04:51,993 --> 00:04:56,487
Era o școală unde copiii cu dizabilități
erau reorientați.
31
00:04:57,265 --> 00:04:59,859
Asta spunea afișul.
32
00:04:59,935 --> 00:05:02,028
Fond de l'étang.
33
00:05:02,104 --> 00:05:05,369
Până și numele mi se potrivea
ca o mănușă.
34
00:05:06,708 --> 00:05:07,697
Bună.
35
00:05:09,211 --> 00:05:11,202
Ești singur?
36
00:05:11,780 --> 00:05:13,577
Ce cauți aici?
37
00:05:14,649 --> 00:05:16,913
Aștept sâmbătă.
38
00:05:16,985 --> 00:05:18,350
De ce?
39
00:05:19,755 --> 00:05:22,246
Tata vine după mine.
40
00:05:22,324 --> 00:05:24,451
Dar nu e sâmbătă.
41
00:05:24,526 --> 00:05:25,515
Pépinot.
42
00:05:26,795 --> 00:05:27,955
Pépinot.
43
00:05:28,964 --> 00:05:32,593
Bună, sunt Clément Mathieu,
noul prefect.
44
00:05:34,636 --> 00:05:36,627
Ai mai lucrat așa ceva înainte?
45
00:05:36,705 --> 00:05:38,730
Am predat câteva ore
într-o școală privată.
46
00:05:38,807 --> 00:05:40,798
- Ce ai predat?
- Muzica.
47
00:05:40,876 --> 00:05:45,404
Ești ca Rachin, directorul.
A cântat la trompetă.
48
00:05:45,480 --> 00:05:47,072
- Bună, Pépinot.
- Bună.
49
00:05:47,149 --> 00:05:49,640
Fiicele lui.
Stă chiar acolo.
50
00:05:52,120 --> 00:05:55,112
- Nu l-ai întâlnit pe domnul Rachin?
- Nu, încă nu.
51
00:05:55,190 --> 00:05:57,852
- Doamna Boissemand m-a recomandat.
- Serios?
52
00:05:57,926 --> 00:06:00,087
El era bătrânul Maxence.
53
00:06:00,162 --> 00:06:03,495
Mi-a spus de la început ca el
era paznicul școlii,
54
00:06:03,565 --> 00:06:07,126
și soră medicală, și
gestionar de magazie și geamgiu.
55
00:06:09,805 --> 00:06:13,241
- Ce face?
- Își ispășește pedeapsa pentru Rachin.
56
00:06:13,809 --> 00:06:17,040
15 zile de muncă comunitară.
Cu alte cuvinte, corvoadă la școală.
57
00:06:17,112 --> 00:06:19,740
Ce fel de copii sunt, mai exact?
58
00:06:19,815 --> 00:06:22,045
- Nu ți-a spus nimeni?
- Nu.
59
00:06:23,852 --> 00:06:26,582
Infirmeria mea. O să îți arăt grădina
mea de legume mai încolo.
60
00:06:26,655 --> 00:06:28,213
Mi-ar plăcea asta.
61
00:06:31,026 --> 00:06:33,824
- La naiba! Ce au mai făcut acum?
- O să te ajut.
62
00:06:33,895 --> 00:06:35,886
Tu ești Clément Mathieu?
63
00:06:35,964 --> 00:06:37,795
Directorul. .
64
00:06:37,866 --> 00:06:40,494
Rachin, directorul școlii.
65
00:06:40,569 --> 00:06:42,764
Domnule director, îmi cer scuze. .
66
00:06:42,838 --> 00:06:45,432
- Da, ai întârziat.
- Am luat un autobuz greșit.
67
00:06:45,507 --> 00:06:47,441
Punctualitatea e esențială aici.
68
00:06:47,509 --> 00:06:49,238
Foarte bine.
69
00:06:49,311 --> 00:06:50,300
Domnule director.
70
00:06:51,379 --> 00:06:52,846
Foarte bine, domnule director.
71
00:06:52,914 --> 00:06:54,643
Vino cu mine.
72
00:06:55,350 --> 00:06:58,547
Mai întâi ar trebui să studiezi regulile
școlii,
73
00:06:58,620 --> 00:07:01,748
apoi poți supraveghea cursul de la
ora 4:00 înainte să. .
74
00:07:05,026 --> 00:07:07,551
Ce faci?
Răspunde-mi.
75
00:07:07,629 --> 00:07:09,494
- Ține asta.
- E ochiul meu.
76
00:07:09,564 --> 00:07:12,727
Încă o capcană. Poți aprecia
instinctele fine ale internistului nostru.
77
00:07:12,801 --> 00:07:14,860
Adu-l aici.
78
00:07:14,936 --> 00:07:16,699
Am orbit.
79
00:07:16,771 --> 00:07:19,706
Nu face tărăboi.
Arată-mi.
80
00:07:19,774 --> 00:07:21,901
Nu e frumos.
81
00:07:21,977 --> 00:07:24,172
Sună clopoțelul.
Încep orele.
82
00:07:24,246 --> 00:07:27,147
- Ar trebui să chemăm un doctor?
- Știi cât taxează?
83
00:07:27,215 --> 00:07:29,683
Ce am spus?
Sună adunarea.
84
00:07:29,751 --> 00:07:31,116
Clopoțelul?
85
00:07:31,186 --> 00:07:33,654
Lângă ușă, chiar în fața ta.
86
00:07:33,722 --> 00:07:34,711
Bine.
87
00:07:37,893 --> 00:07:39,383
Adunarea.
88
00:07:40,896 --> 00:07:42,386
Adunarea.
89
00:07:43,732 --> 00:07:46,724
- Mereu sunt așa?
- Sună clopoțelul în continuare.
90
00:07:56,411 --> 00:07:58,242
În pas dublu.
91
00:08:02,250 --> 00:08:04,844
Toată lumea în curtea școlii.
Adunarea.
92
00:08:08,523 --> 00:08:10,013
Grăbiți-vă.
93
00:08:10,825 --> 00:08:13,020
Mai repede.
În liniște.
94
00:08:14,262 --> 00:08:16,059
- Cupola de crom.
- Liniște.
95
00:08:17,732 --> 00:08:19,723
- Cupola de crom.
- Liniște.
96
00:08:21,770 --> 00:08:22,896
Liniște.
97
00:08:22,971 --> 00:08:24,962
- Nu am spus nimic.
- Liniște.
98
00:08:31,980 --> 00:08:34,141
Am chemat această adunare
99
00:08:34,215 --> 00:08:37,946
din cauza unui atentat
asupra agentului Maxence.
100
00:08:38,019 --> 00:08:42,217
Sub regulă acțiunii și reacțiunii,
vinovatul va fi aspru pedepsit.
101
00:08:43,792 --> 00:08:46,955
Vreau numele vinovatului în
următoarele 3 secunde,
102
00:08:47,028 --> 00:08:50,259
sau vor fi 6 ore de izolare
pentru fiecare dintre voi.
103
00:08:50,332 --> 00:08:54,996
Ore integrale până când cineva îl
trădează, sau se predă singur.
104
00:08:55,070 --> 00:08:56,560
S-a înțeles?
105
00:08:56,638 --> 00:08:58,333
Unu. .
106
00:08:58,406 --> 00:08:59,896
Doi. .
107
00:08:59,975 --> 00:09:01,738
Trei.
108
00:09:01,810 --> 00:09:03,300
Nici un voluntar?
109
00:09:03,378 --> 00:09:05,812
Desigur.
Mai aproape.
110
00:09:07,749 --> 00:09:09,580
- Mathieu.
- Eu?
111
00:09:09,651 --> 00:09:11,585
Vino mai aproape.
112
00:09:11,653 --> 00:09:13,678
Secretarul școlii, domnul Chabert.
113
00:09:13,755 --> 00:09:15,245
Mulțumesc.
114
00:09:15,323 --> 00:09:18,815
Domnul Mathieu, noul tău prefect, nu
a făcut cunoștință cu tine.
115
00:09:18,893 --> 00:09:21,453
- Domul de crom.
- Liniște.
116
00:09:21,529 --> 00:09:25,090
El poate alege cine
să fie primul.
117
00:09:29,204 --> 00:09:30,398
Liniște.
118
00:09:30,472 --> 00:09:32,565
Alege un nume.
119
00:09:32,640 --> 00:09:34,403
La întâmplare?
120
00:09:36,544 --> 00:09:39,206
- Un cuvânt de atenționare.
- Nu te băga. Continuă.
121
00:09:42,817 --> 00:09:44,114
Boniface.
122
00:09:46,254 --> 00:09:48,381
Păcat. Chabert,
adu-l pe Boniface.
123
00:09:51,059 --> 00:09:53,550
- Domnule, nu am făcut nimic.
- Taci din gură.
124
00:09:53,628 --> 00:09:56,495
- E jenant, nu am făcut nimic.
- Ai grijă cum vorbești.
125
00:09:56,564 --> 00:09:57,997
Mișcă.
126
00:09:58,066 --> 00:10:00,364
- Nu mă voi mișca.
- O să te împing eu de la spate.
127
00:10:00,435 --> 00:10:02,426
Liniște.
128
00:10:02,504 --> 00:10:04,995
Încă, până prindem vinovatul,
129
00:10:05,073 --> 00:10:08,236
nu vor fi pauze și nici
vizitatori.
130
00:10:08,309 --> 00:10:10,800
Vă sfătuiesc să mi-l dați repede.
131
00:10:10,879 --> 00:10:13,211
E o încurajare să deveniți
informatori.
132
00:10:14,115 --> 00:10:17,050
Ești plin de iluzii nobile ca orice
nou membru.
133
00:10:17,118 --> 00:10:19,143
Vino să mă vezi în opt zile.
134
00:10:19,220 --> 00:10:22,553
Îl vei înlocui pe domnul Régent.
Îți va explica îndatoririle tale.
135
00:10:26,861 --> 00:10:28,852
Cureți cearșafurile.
136
00:10:28,930 --> 00:10:30,261
Mulțumesc.
137
00:10:32,500 --> 00:10:34,491
De ce pleci?
138
00:10:36,071 --> 00:10:38,369
10 copci.
139
00:10:38,440 --> 00:10:40,874
Tăiate cu foarfecele.
140
00:10:40,942 --> 00:10:43,843
Pentru că ai confiscat țigările
lui Mouton.
141
00:10:43,912 --> 00:10:46,710
- Mouton?
- Pe băiat îl cheamă Mouton.
142
00:10:48,783 --> 00:10:50,944
Și Mouton e încă aici?
143
00:10:53,721 --> 00:10:56,747
Apropos, Le Querrec a "armat"
ușa lui Maxence.
144
00:10:56,825 --> 00:10:59,817
L-am auzit vorbind despre asta
pe coridor.
145
00:10:59,894 --> 00:11:02,795
- Și de ce nu ai spus ceva?
- Nu vroiam să pierd autobuzul.
146
00:11:03,798 --> 00:11:06,494
Bătrânul Maxence l-a pedepsit
pentru că a spart niște panouri de sticlă.
147
00:11:06,568 --> 00:11:08,900
Răzbunare.
Pur și simplu stilul său.
148
00:11:09,904 --> 00:11:11,235
Le Querrec.
149
00:11:12,740 --> 00:11:15,174
Nu uita numele: Le Querrec.
150
00:11:15,243 --> 00:11:16,733
- Nici Morhange.
- Da.
151
00:11:16,811 --> 00:11:19,803
Morhange nu vorbește mult,
dar fii atent la el.
152
00:11:19,881 --> 00:11:22,907
Arată ca un înger și se poartă ca un diavol.
153
00:11:22,984 --> 00:11:25,043
Acțiune și reacțiune.
154
00:11:25,120 --> 00:11:27,111
Doar de asta înțeleg.
155
00:11:30,658 --> 00:11:32,649
Sunt ai tăi cu toții.
156
00:11:34,395 --> 00:11:36,556
- Noroc.
- Mulțumesc.
157
00:11:44,472 --> 00:11:46,201
Binefăcătoarea noastră.
158
00:11:46,274 --> 00:11:48,265
Orarul e acolo.
159
00:11:48,343 --> 00:11:50,811
Orele au fost împărțite
între director,
160
00:11:50,912 --> 00:11:52,903
care a predat franceză și istoria,
161
00:11:52,981 --> 00:11:56,610
și domnul Langlois,
care preda restul de materii.
162
00:11:56,684 --> 00:11:58,948
Domnule Langlois, el e noul prefect.
163
00:11:59,020 --> 00:12:00,817
Clément Mathieu.
164
00:12:00,889 --> 00:12:04,620
- Prefect la vârsta ta?
- Da, dar am predat.
165
00:12:04,692 --> 00:12:07,058
Foarte bine.
166
00:12:11,065 --> 00:12:13,499
Iar el e cel amuzant.
167
00:12:13,568 --> 00:12:17,561
Du-te și studiază. Ai întârziat.
Nu trebuie să-ți arăt usa.
168
00:12:40,995 --> 00:12:42,929
Păzea.
Capelă de crom se apropie.
169
00:12:51,239 --> 00:12:53,139
Domnilor.
170
00:12:58,213 --> 00:13:00,204
Nu se fumează în timpul orelor.
171
00:13:01,649 --> 00:13:04,379
Regulă se aplică pentru toți.
Chiar și pentru dumneavoastră, domnule.
172
00:13:08,456 --> 00:13:11,050
Dă-o înapoi.
173
00:13:11,125 --> 00:13:12,615
Liniște.
174
00:13:12,694 --> 00:13:14,286
Dă-o înapoi.
175
00:13:15,230 --> 00:13:17,391
Liniște.
176
00:13:17,465 --> 00:13:18,955
Dă-o înapoi.
177
00:13:22,370 --> 00:13:25,464
Un început promițător.
Felicitări, Mathieu.
178
00:13:25,540 --> 00:13:27,132
Ia loc.
179
00:13:29,877 --> 00:13:31,174
Desigur.
180
00:13:31,246 --> 00:13:34,079
Iar tu.
181
00:13:34,148 --> 00:13:37,413
Ce a făcut?
182
00:13:37,485 --> 00:13:38,975
Nimic, domnule director.
183
00:13:40,054 --> 00:13:43,421
Cum adică, nimic?
Erai pe punctul de a-l pedepsi.
184
00:13:43,491 --> 00:13:45,982
L-am rugat să se ducă la tablă
185
00:13:46,060 --> 00:13:48,426
și îi spuneam doar să
facă liniște.
186
00:13:48,496 --> 00:13:51,260
Chiar la fix.
187
00:13:52,200 --> 00:13:54,191
Nu mă face să mă întorc.
188
00:14:00,575 --> 00:14:03,100
Stai la colț.
189
00:14:04,345 --> 00:14:06,279
Foarte bine.
190
00:14:06,347 --> 00:14:11,375
Acum, că ai venit la mine, trebuie
să clarificăm niște lucruri.
191
00:14:11,452 --> 00:14:14,546
În clipa asta, unul din colegii tăi
e închis.
192
00:14:14,622 --> 00:14:16,613
Fără nici un motiv.
193
00:14:16,691 --> 00:14:19,990
Poate că nu par a cine știe ce
dar nu sunt prost.
194
00:14:20,061 --> 00:14:22,052
Știu cine a făcut-o.
195
00:14:22,130 --> 00:14:25,224
Are 15 secunde să se predea.
196
00:14:28,369 --> 00:14:30,269
Aștept.
197
00:14:31,973 --> 00:14:34,965
O să regretați.
Au mai rămas 5 secunde.
198
00:14:36,944 --> 00:14:39,174
Prea târziu.
199
00:14:40,048 --> 00:14:41,538
Le Querrec.
200
00:14:42,617 --> 00:14:44,107
Cine e Le Querrec?
201
00:14:45,086 --> 00:14:47,247
Eu sunt, domnule.
202
00:14:48,456 --> 00:14:50,253
Ce surpriză.
203
00:14:50,792 --> 00:14:54,193
- L-ai rănit pe domnul Maxence.
- Nu, domnule, nu am făcut-o.
204
00:14:54,262 --> 00:14:56,992
- Nu era o întrebare.
- Nu am făcut nimic.
205
00:14:57,065 --> 00:15:00,193
Între noi fie vorba, mă întreb
pe cine o să creadă directorul.
206
00:15:00,268 --> 00:15:05,638
Am nevoie de cineva care să păstreze
liniștea cât timp sunt plecat.
207
00:15:05,707 --> 00:15:09,803
După cel de-al șaselea simț al meu,
acel elev trebuie să fie. .
208
00:15:09,877 --> 00:15:11,640
domnul Morhange.
209
00:15:13,314 --> 00:15:16,715
Haide, haide.
Cine e domnul Morhange?
210
00:15:17,852 --> 00:15:19,615
Eu sunt, domnule.
211
00:15:26,761 --> 00:15:29,559
Deci tu ești îngerul.
212
00:15:30,565 --> 00:15:34,501
Jos. Vei supraveghea ora
cât timp sunt plecat.
213
00:15:34,569 --> 00:15:36,332
Continuă.
214
00:15:36,404 --> 00:15:40,841
Drăguț. Ai putea să-ți scoți cămașa
puțin mai mult.
215
00:15:40,908 --> 00:15:45,140
Mi s-a spus că rebelii au atribute
de lideri în ei. Dovedește-o.
216
00:15:46,147 --> 00:15:48,911
Vino în biroul directorului.
217
00:15:51,285 --> 00:15:53,776
- Aveți milă, domnule.
- Milă?
218
00:15:53,855 --> 00:15:57,518
Cum rămâne cu băiatul care ți-a luat
locul? Dar cu bătrânul Maxence?
219
00:15:57,592 --> 00:16:00,117
Nu am vrut să îl rănesc.
A fost doar o glumă.
220
00:16:00,194 --> 00:16:01,855
O glumă?
221
00:16:01,929 --> 00:16:06,992
... un mic nesimțit la izolare.
M-am săturat de tine.
222
00:16:07,068 --> 00:16:10,560
Dar înainte, o să îți dau
bătaia vieții tale.
223
00:16:13,641 --> 00:16:15,700
- Cine e?
- Leclerc.
224
00:16:15,777 --> 00:16:20,271
A încercat să fugă de trei ori.
Îl duce la izolare.
225
00:16:20,348 --> 00:16:22,646
- Deci nu vei fi singur.
- Nu.
226
00:16:25,987 --> 00:16:29,650
Poate putem ajunge la o înțelegere.
227
00:16:29,724 --> 00:16:32,215
L-ai rănit pe domnul Maxence.
Rău de tot.
228
00:16:32,293 --> 00:16:35,751
Nu te voi duce la director, dar va
trebui să te pedepsesc.
229
00:16:36,864 --> 00:16:41,665
În loc să te prostești în pauze,
vei lucra la infirmerie.
230
00:16:41,736 --> 00:16:44,227
Vei fi asistenta bătrânului Maxence.
231
00:16:44,305 --> 00:16:47,035
Vei avea grijă de el
până se însănătoșește.
232
00:16:47,108 --> 00:16:48,575
Bine?
233
00:17:07,395 --> 00:17:09,260
Nu e rău.
234
00:17:09,330 --> 00:17:11,127
Ce crezi?
235
00:17:11,199 --> 00:17:14,726
Dar pot și mai bine. Dă-mi creta.
Stai din profil.
236
00:17:14,802 --> 00:17:16,531
Profil.
237
00:17:30,284 --> 00:17:32,878
Haide, arată-mi un zâmbet.
238
00:17:32,954 --> 00:17:35,855
Acum te poți uita.
239
00:17:35,923 --> 00:17:39,415
Era să uit. .
Puțină culoare n-ar strica.
240
00:17:42,964 --> 00:17:45,455
Mult mai bine.
Înapoi la locul tău.
241
00:17:47,168 --> 00:17:49,102
Foarte bine.
242
00:17:49,170 --> 00:17:53,834
Vreau să ajung să vă cunosc,
așa că vă veți scrie numele,
243
00:17:53,908 --> 00:17:57,571
vârsta și slujbă la care visați
pe o bucată de hârtie.
244
00:18:03,851 --> 00:18:07,651
Am fost uimit când
au făcut ce le-am spus.
245
00:18:11,859 --> 00:18:14,760
Toți, cu excepția unuia.
246
00:18:18,599 --> 00:18:20,590
Tu nu scrii?
247
00:18:23,137 --> 00:18:26,129
De cât timp ești aici?
248
00:18:26,207 --> 00:18:28,698
De mult timp?
249
00:18:28,776 --> 00:18:30,869
Nu știu.
250
00:18:32,680 --> 00:18:34,773
Scrie, micuțule.
251
00:18:50,698 --> 00:18:53,360
O primă zi obositoare.
252
00:18:53,434 --> 00:18:56,665
Am uitat de ce am venit aici.
253
00:18:56,737 --> 00:19:00,969
Rachin mă sperie, clădirea mă sperie,
până și copiii mă sperie.
254
00:19:01,042 --> 00:19:05,411
Mă aștept să scape în pauze și
să mă omoare.
255
00:19:05,479 --> 00:19:07,003
Pătura mea.
256
00:19:08,182 --> 00:19:10,673
- Ai o țigară?
- Taci.
257
00:19:10,751 --> 00:19:12,241
Du-te în pat.
258
00:19:27,835 --> 00:19:31,168
Am citit iar îndatoririle.
259
00:19:31,238 --> 00:19:33,729
Cu toții au vise fabuloase.
260
00:19:33,808 --> 00:19:37,209
Doi pompieri, trei cowboy, un îmblânzitor
de tigri, un pilot de vânătoare,
261
00:19:37,278 --> 00:19:42,079
doi spioni, un general sub Napoleon,
trei legionari. .
262
00:19:43,084 --> 00:19:45,575
Nici unul nu e perfect.
263
00:19:47,254 --> 00:19:50,451
A fost drăguț din partea ta să te oferi
ca soră pentru mine.
264
00:19:50,524 --> 00:19:55,894
Domnule doctor, noul prefect a cerut
un voluntar care să aibă grijă de mine.
265
00:19:55,963 --> 00:19:58,898
Și și-a ridicat mâna imediat.
266
00:19:58,966 --> 00:20:01,457
Dovada că ar trebui
să credem în miracole.
267
00:20:01,535 --> 00:20:03,526
Intră.
268
00:20:03,604 --> 00:20:06,300
Domnul Mathieu, noul prefect.
269
00:20:08,209 --> 00:20:09,403
Deci?
270
00:20:09,477 --> 00:20:12,605
E destul de rău, Maxence.
271
00:20:12,680 --> 00:20:15,706
Dacă au început să te atace,
nu mai pot fi ajutați.
272
00:20:15,783 --> 00:20:18,843
Ești atât de răbdător cu ei.
273
00:20:18,919 --> 00:20:22,582
Am un cap tare. Nu ar trebui
să-ți fie milă de mine.
274
00:20:22,657 --> 00:20:26,320
Îmi pare rău pentru acei bieți copii.
Nu uita că unul din ei e mort.
275
00:20:26,394 --> 00:20:27,793
Mort?
276
00:20:27,862 --> 00:20:30,660
Îl cheamă Mouton.
A sărit de pe acoperiș.
277
00:20:30,731 --> 00:20:32,961
Bine că era orfan.
278
00:20:33,034 --> 00:20:36,231
Uită-te la el. Toți spun că e o cauză
pierdută. Nu e adevărat.
279
00:20:36,303 --> 00:20:39,795
E un băiat bun.
Trebuie doar să-l cunoști.
280
00:20:39,874 --> 00:20:42,001
Bătrânul Maxence e un
tip de treabă.
281
00:20:43,611 --> 00:20:47,308
Vorbesc cu tine, Le Querrec.
Nu crezi că e de treabă?
282
00:20:48,683 --> 00:20:50,674
Nu?
283
00:20:50,751 --> 00:20:51,740
Da.
284
00:20:51,819 --> 00:20:54,310
- Nu te-am auzit.
- Lasă-l în pace. E timid.
285
00:20:54,388 --> 00:20:56,151
Ca și mine.
286
00:20:57,758 --> 00:20:59,953
1, 2, 3, 4...
287
00:21:02,396 --> 00:21:04,364
Mai repede.
288
00:21:06,867 --> 00:21:07,993
Da?
289
00:21:08,069 --> 00:21:10,663
- Aș vrea să vă vorbesc, domnule director.
- Ne părăsești așa de repede?
290
00:21:10,738 --> 00:21:14,230
- Nu, aș dori să încerc ceva.
- Nu mai spune.
291
00:21:14,308 --> 00:21:17,471
Legat de accident.
292
00:21:17,545 --> 00:21:19,877
- Nu a fost vreun accident.
- Tocmai.
293
00:21:19,947 --> 00:21:21,972
Am nevoie de trei lucruri.
294
00:21:22,049 --> 00:21:25,212
- Doar atât?
- Primul, anulați pedeapsa,
295
00:21:25,286 --> 00:21:31,282
doi, lăsați-mă să mă ocup eu de vinovat,
și trei, nu-mi cereți numele său.
296
00:21:31,425 --> 00:21:33,655
Ar trebui să îl știi mai întâi.
297
00:21:33,728 --> 00:21:35,161
Normal.
298
00:21:35,229 --> 00:21:39,427
Aroganța ta mă uimește.
Chiar crezi că-l vei găsi?
299
00:21:39,500 --> 00:21:43,435
Foarte bine. Dacă vei reuși,
voi anula pedeapsa.
300
00:21:43,503 --> 00:21:47,098
Dar nu vei prinde niciodată vinovatul,
sau eu sunt cel mai mare prost.
301
00:21:48,875 --> 00:21:51,605
Știu cine a făcut-o,
domnule director.
302
00:21:52,912 --> 00:21:55,107
Felicitări.
303
00:21:55,181 --> 00:21:57,672
Cine e?
304
00:21:57,751 --> 00:22:00,049
Mi-ați spus că nu va trebui
să vă spun numele lui.
305
00:22:01,454 --> 00:22:04,287
Fie.
Foarte bine.
306
00:22:04,357 --> 00:22:06,416
Dar nu-mi plac manierele tale.
307
00:22:06,493 --> 00:22:09,360
Mai bine te-ai asigura că elevii
tăi sunt cuminți.
308
00:22:09,429 --> 00:22:13,058
- Deja am totul sub control.
- Asta crezi tu.
309
00:22:13,133 --> 00:22:15,897
1, 2, 3, 4. . Continuă.
310
00:22:17,137 --> 00:22:18,399
Mai repede.
311
00:22:32,418 --> 00:22:36,252
- Nu sunt poze cu femei goale.
- Nu am spus niciodată că sunt femei goale.
312
00:22:36,322 --> 00:22:38,313
Ce spune al tău?
313
00:22:38,391 --> 00:22:42,225
"Ave Maria pentru soprană
de Clément Mathieu. "
314
00:22:42,295 --> 00:22:45,856
M-am prins,
"Cvartet. .
315
00:22:45,932 --> 00:22:49,095
- de Clément Mathieu. "
- Pare a fi muzica.
316
00:22:49,169 --> 00:22:51,660
- Ce știi despre asta?
- Poate e Morse.
317
00:22:51,738 --> 00:22:54,206
- Sau un cod secret.
- Poate nu e prefect.
318
00:22:54,274 --> 00:22:56,708
Poate că un spion
sub acoperire.
319
00:22:56,776 --> 00:22:58,107
Cupola de crom.
320
00:23:08,888 --> 00:23:10,879
Dă-mi-o înapoi.
321
00:23:10,957 --> 00:23:13,585
- Ce e domnule?
- Nu e problema ta.
322
00:23:13,660 --> 00:23:16,595
E vreo problemă, Mathieu?
323
00:23:16,663 --> 00:23:18,824
Nu e nici o problemă.
324
00:23:18,898 --> 00:23:20,889
E doar muzică.
325
00:23:20,967 --> 00:23:22,662
Pentru ce?
326
00:23:23,603 --> 00:23:25,093
Un cor.
327
00:23:26,139 --> 00:23:28,130
În toalete?
328
00:23:29,709 --> 00:23:32,177
Terminați.
329
00:23:37,717 --> 00:23:40,311
- Nu aici, Mathieu.
- Ce?
330
00:23:40,386 --> 00:23:43,082
- N-o face pe prostul.
- Nu sugerezi?
331
00:23:43,156 --> 00:23:45,249
Nu voi spune nimic de data asta.
332
00:23:46,326 --> 00:23:49,727
- Chiar vezi rău peste tot.
- Aici? Da.
333
00:24:26,065 --> 00:24:28,431
Vă dați bătuți, băieți?
334
00:24:30,270 --> 00:24:33,330
- Ești Corbin.
- Da, domnule, dar nu am făcut nimic.
335
00:24:33,406 --> 00:24:35,567
- Cântai.
- Ba nu, domnule. Vă jur.
336
00:24:35,642 --> 00:24:39,669
Ba cântai. Prost.
Și nici măcar nu ți-ai dat seama.
337
00:24:39,746 --> 00:24:41,236
Continuă.
Cântă.
338
00:24:41,314 --> 00:24:43,839
Ascultă.
339
00:24:43,917 --> 00:24:47,353
Ai prefera să cânți pentru director?
Continuă.
340
00:24:57,997 --> 00:25:00,363
Nu ți-a spus nimeni că nu
știi a cânta?
341
00:25:00,433 --> 00:25:03,698
Domnule? În ghiozdanul dumneavoastră
chiar e muzica?
342
00:25:03,770 --> 00:25:05,863
Vezi-ți de treaba ta.
343
00:25:07,573 --> 00:25:11,737
Apropos, dacă prind vreodată pe
unul din voi în lucrurile mele. .
344
00:25:13,313 --> 00:25:15,543
o să îi pară foarte rău.
345
00:25:15,615 --> 00:25:18,379
Acum liniște.
E timpul să vă duceți în pat. Repede.
346
00:25:18,451 --> 00:25:19,975
S-a terminat.
347
00:25:35,068 --> 00:25:37,059
Du-te să dormi.
348
00:25:55,488 --> 00:25:58,582
Nu-mi puteam scoate
cântecul din cap.
349
00:25:58,658 --> 00:26:02,025
Nu se pricep ei,
dar cânta.
350
00:26:02,095 --> 00:26:04,962
Am remarcat chiar câteva
voci bune.
351
00:26:06,132 --> 00:26:09,727
Oare toți copiii ăștia
sunt cauze pierdute?
352
00:26:09,802 --> 00:26:12,862
Și am jurat să nu mă mai ating
vreodată de muzica mea.
353
00:26:14,574 --> 00:26:16,508
Niciodată să nu spui niciodată.
354
00:26:17,510 --> 00:26:20,377
Nimic nu se pierde cu
adevărat.
355
00:26:28,821 --> 00:26:30,584
23 ianuarie.
356
00:26:30,656 --> 00:26:34,752
La o săptămână după accident, starea
bătrânului Maxence s-a înrăutățit brusc.
357
00:26:34,827 --> 00:26:37,557
Doctorul l-a trimis la spital.
358
00:26:42,702 --> 00:26:45,227
O să moară?
359
00:26:46,239 --> 00:26:48,571
Nu, îl vom salva.
360
00:26:50,910 --> 00:26:53,401
În aceeași zi,
Pépinot a dat de belea.
361
00:26:53,479 --> 00:26:56,505
Domnule Pépinot, sunteți un măgar.
362
00:26:56,582 --> 00:27:01,485
Întrebarea finală. Ultima.
Cum a murit Marshal Ney?
363
00:27:10,396 --> 00:27:12,125
Aștept.
364
00:27:22,875 --> 00:27:24,103
Vânând?
365
00:27:26,145 --> 00:27:27,134
Zero.
366
00:27:27,213 --> 00:27:30,740
De scris de 100 de ori pentru mâine:
"Marshal Ney a fost împușcat".
367
00:27:31,751 --> 00:27:33,241
Ieși afară.
368
00:27:41,627 --> 00:27:43,891
Boniface.
Vino aici, băiete.
369
00:27:47,467 --> 00:27:50,163
Uite, ca recompensă pentru
eseul tău.
370
00:27:50,236 --> 00:27:52,568
Dă-l doamnei Marie și vei
primi o prăjitură.
371
00:27:52,638 --> 00:27:55,664
Știai că Ney a fost împușcat?
372
00:27:55,741 --> 00:27:57,766
Desigur, domnule.
Ca și Napoleon.
373
00:27:59,745 --> 00:28:01,178
Ieși.
374
00:28:02,181 --> 00:28:04,979
Stai, domnule Morhange.
375
00:28:05,051 --> 00:28:07,076
Te-am văzut luând notițe
în timpul orelor.
376
00:28:07,153 --> 00:28:11,954
Asta e chiar o ocazie rară.
Adu-mi caietul.
377
00:28:28,474 --> 00:28:29,634
Încântător.
378
00:28:34,113 --> 00:28:37,412
Citește.
Admira ortografia.
379
00:28:43,322 --> 00:28:46,758
Domnul Richin mănâncă
rahat cu găleata.
380
00:28:46,826 --> 00:28:48,453
A scris "domnul"?
381
00:28:49,562 --> 00:28:50,893
Nu.
382
00:28:50,963 --> 00:28:53,932
Acțiune și reacțiune,
domnule Mathieu.
383
00:28:54,000 --> 00:28:55,490
Izolare.
384
00:29:01,174 --> 00:29:02,664
Haide.
385
00:29:24,564 --> 00:29:27,931
- Domnilor, poftă bună.
- Mulțumim.
386
00:29:29,068 --> 00:29:31,161
Îți e foame, Pépinot?
387
00:29:36,776 --> 00:29:39,040
Acum poți mânca.
388
00:29:39,111 --> 00:29:40,544
Pépinot?
389
00:29:40,613 --> 00:29:41,978
E orfan.
390
00:29:42,048 --> 00:29:44,175
Părinții săi au murit în
timpul ocupării.
391
00:29:45,184 --> 00:29:47,277
- Cum au murit?
- Nu știu.
392
00:29:47,353 --> 00:29:50,447
Puștiul crede că tatăl său va
veni după el într-o sâmbătă.
393
00:29:52,391 --> 00:29:54,484
Nu vine nimeni niciodată sâmbătă.
394
00:29:54,560 --> 00:29:57,620
Așa că îi spunem că va veni sâmbăta
următoare, și tot așa.
395
00:29:57,697 --> 00:29:59,756
Ar fi mai ușor să îi spuneți adevărul.
396
00:29:59,832 --> 00:30:03,029
I-am spus de cel puțin 100 de ori.
Nu vrea să asculte.
397
00:30:03,102 --> 00:30:07,937
Acum îl lăsăm să aștepte la poartă.
Să se distreze singur.
398
00:30:09,475 --> 00:30:11,204
Liniște!
399
00:30:12,878 --> 00:30:15,904
Ai văzut asta?
Acțiune și reacțiune.
400
00:30:15,982 --> 00:30:17,540
Adică?
401
00:30:17,617 --> 00:30:19,107
Acțiune.
402
00:30:19,185 --> 00:30:20,777
Reacțiune.
403
00:30:20,853 --> 00:30:23,515
E un vizitator pentru tânărul Morhange.
404
00:30:23,589 --> 00:30:25,523
Morhange e la izolare.
405
00:30:25,591 --> 00:30:28,082
Nici un vizitator pentru pedepsiți.
Știi regulă.
406
00:30:28,160 --> 00:30:31,152
Atunci spune-i asta vizitatorului.
407
00:30:56,589 --> 00:30:58,420
Bună ziua, doamne.
408
00:30:58,491 --> 00:30:59,958
Bună ziua.
409
00:31:00,026 --> 00:31:02,153
Eu sunt noul prefect.
410
00:31:02,862 --> 00:31:04,853
Eu sunt mama lui Pierre Morhange.
411
00:31:04,930 --> 00:31:06,864
Clément Mathieu.
412
00:31:06,932 --> 00:31:11,028
Știu că nu e ziua potrivită,
dar e singură zi în care aș putea. .
413
00:31:11,103 --> 00:31:14,539
- Nu, nu asta e problema.
- Iar a fost pedepsit?
414
00:31:14,607 --> 00:31:17,132
Nu, nimic de genul ăsta. .
415
00:31:17,209 --> 00:31:19,609
dar nu e aici.
416
00:31:19,679 --> 00:31:21,806
Ce vreți să spuneți?
417
00:31:21,881 --> 00:31:25,282
L-au dus la dentist.
Îl durea un dinte.
418
00:31:25,351 --> 00:31:26,978
Un dinte?
419
00:31:27,053 --> 00:31:30,784
Da, dar nu e nimic grav.
Se va întoarce diseară.
420
00:31:31,924 --> 00:31:35,223
Nu pot aștepta.
Trebuie să mă întorc la muncă la 5.
421
00:31:36,295 --> 00:31:38,286
Pot să îi las ceva?
422
00:31:38,364 --> 00:31:40,423
Desigur.
423
00:31:43,736 --> 00:31:47,570
Numele ei e Violette.
Violette Morhange.
424
00:31:47,640 --> 00:31:50,632
O mamă și slăbiciunile
pentru fiul ei,
425
00:31:50,710 --> 00:31:55,875
un introvertit exmatriculat
pentru că tot fugea.
426
00:31:55,948 --> 00:32:00,112
Când Pierre a fost trimis la Fond de l'étang
împotriva voinței mamei sale,
427
00:32:00,186 --> 00:32:05,123
i-a spus judecătorului că măcar va
mânca o mâncare caldă de două ori pe zi.
428
00:32:07,393 --> 00:32:09,725
30 ianuarie.
Începe experimentul.
429
00:32:20,439 --> 00:32:23,533
Soprană. La stânga.
430
00:32:23,609 --> 00:32:25,304
Leclerc.
431
00:32:32,551 --> 00:32:35,042
Aproape în gama.
Alto, în stânga.
432
00:32:35,921 --> 00:32:37,411
Delaire.
433
00:32:46,198 --> 00:32:47,688
Încă o dată.
434
00:32:53,572 --> 00:32:56,939
Corect.
Basul, la stânga.
435
00:32:57,009 --> 00:32:58,499
Ricoeur.
436
00:33:07,086 --> 00:33:10,078
Fumatul e strict interzis.
Alto, stânga.
437
00:33:11,090 --> 00:33:12,717
Illouz.
438
00:33:21,934 --> 00:33:25,267
Soprană, desigur. Stânga.
439
00:33:25,337 --> 00:33:27,567
Foarte bine. Pépinot.
440
00:33:31,377 --> 00:33:33,368
Nu știu vreun cântec.
441
00:33:33,446 --> 00:33:35,778
E-n regulă.
O să te învăț eu câteva.
442
00:33:37,283 --> 00:33:41,481
Între timp, poți fi
asistentul cu versurile.
443
00:33:43,856 --> 00:33:45,153
Acolo.
444
00:33:48,127 --> 00:33:50,823
Boniface.
445
00:33:55,868 --> 00:33:59,269
- Cine te-a învățat asta?
- Bunicul meu.
446
00:33:59,338 --> 00:34:01,772
Puțin cam demodat.
Stânga.
447
00:34:02,675 --> 00:34:03,835
Clément.
448
00:34:10,015 --> 00:34:11,448
Destul.
Dreapta.
449
00:34:16,555 --> 00:34:17,613
La stânga.
450
00:34:24,196 --> 00:34:25,595
Bun, alto.
451
00:34:36,575 --> 00:34:38,668
Bătaie puternică.
452
00:34:38,744 --> 00:34:40,541
Bătaie puternică.
453
00:34:54,059 --> 00:34:55,993
Arată-mi, Corbin.
454
00:35:03,502 --> 00:35:06,596
Îmi pare rău, nu există o asemenea nota.
Vino aici.
455
00:35:07,673 --> 00:35:10,107
Domnule Pépinot, vreau scorul.
456
00:35:10,609 --> 00:35:13,442
Mulțumesc.
Deschideți-vă mâinile.
457
00:35:13,512 --> 00:35:16,140
Țineți-le așa.
458
00:35:16,215 --> 00:35:18,183
Bun. Tu poți fi strana noastră.
459
00:35:20,185 --> 00:35:21,880
Domnule Pépinot.
460
00:35:22,888 --> 00:35:24,549
Mulțumesc.
461
00:35:26,592 --> 00:35:28,583
Gata, la trei...
462
00:35:36,201 --> 00:35:37,190
Încă o dată.
463
00:35:41,440 --> 00:35:42,964
Asta e.
464
00:35:43,042 --> 00:35:44,805
1, 2, 3, 4.
465
00:35:44,877 --> 00:35:48,005
Le Querrec e pe pâine și apă. .
466
00:35:48,080 --> 00:35:51,311
În fiecare noapte, îi pun să exerseze
o notă simplă de-a mea.
467
00:36:11,070 --> 00:36:12,901
Nu-i rău.
468
00:36:12,972 --> 00:36:15,964
Nu era muzica lui Mozart,
dar le captasem atenția.
469
00:36:16,041 --> 00:36:19,772
De acum încolo, o să am
nevoie de sportul superiorilor mei.
470
00:36:19,845 --> 00:36:22,370
Ce?
471
00:36:22,448 --> 00:36:24,382
Un cor?
472
00:36:24,450 --> 00:36:25,678
Da.
473
00:36:25,751 --> 00:36:29,687
Omule, ai înnebunit de tot.
474
00:36:29,755 --> 00:36:33,521
Un cor. Nu o să scoți nici măcar o notă
de la ei sau eu sunt cel mai mare prost. .
475
00:36:33,592 --> 00:36:36,220
Vă rog, domnule director, nu vă
terminați propoziția.
476
00:36:36,295 --> 00:36:38,024
De ce nu?
477
00:36:38,097 --> 00:36:40,031
Deja cânta.
478
00:36:40,099 --> 00:36:41,566
Serios?
479
00:36:41,634 --> 00:36:43,101
Doar câteva note.
480
00:36:43,168 --> 00:36:46,763
De ce îmi ceri permisiunea,
dacă deja faci asta?
481
00:36:46,839 --> 00:36:48,864
Nu-mi plac manierele tale.
482
00:36:48,941 --> 00:36:51,535
- Domnule director. .
- Mă enervezi.
483
00:36:51,610 --> 00:36:53,771
Am alte lucruri pe cap.
484
00:36:53,846 --> 00:36:57,179
Foarte bine.
Mi-ar plăcea să mă distrez.
485
00:36:57,249 --> 00:36:59,183
Fă-i să cânte.
486
00:36:59,251 --> 00:37:02,584
Dar dacă totul merge prost,
o să-ți pierzi slujba.
487
00:37:06,025 --> 00:37:08,653
Mulțumesc pentru suportul dumneavoastră,
domnule director.
488
00:37:13,565 --> 00:37:15,192
8 februarie
489
00:37:15,267 --> 00:37:18,759
De îndată ce începem repetițiile,
Rachin se ia de Morhange.
490
00:37:18,837 --> 00:37:21,601
De îndată ce iese de la izolare,
lasă ștacheta:
491
00:37:21,674 --> 00:37:23,733
o lună de muncă comunitară.
492
00:37:23,809 --> 00:37:26,107
De la început.
Pregătiți-vă.
493
00:37:48,233 --> 00:37:50,701
Hei, nu-mi uita patul.
494
00:38:26,472 --> 00:38:28,064
15 februarie
495
00:38:28,140 --> 00:38:30,904
Suntem vizitați de domnul Devaux,
un psihiatru.
496
00:38:30,976 --> 00:38:33,206
Ne aduce un cadou.
497
00:38:33,278 --> 00:38:37,681
Ne-am decis să-l scoatem pe băiatul ăsta
afară din centrul St. Féréol
498
00:38:37,750 --> 00:38:43,188
pentru a-i studia capacitatea de a se adapta
unui mediu mai. . liber.
499
00:38:43,255 --> 00:38:45,917
Spre deosebire de majoritatea
colegilor săi,
500
00:38:45,991 --> 00:38:48,221
Pascal Mondain a început să scrie
și să citească.
501
00:38:48,293 --> 00:38:51,626
La orice oră, poate vorbi
mai mult sau mai puțin normal.
502
00:38:51,697 --> 00:38:54,757
I-am testat potențialul cu
testul Binet-Simon.
503
00:38:54,833 --> 00:38:56,824
Binet-Simon.
504
00:38:56,902 --> 00:38:59,894
L-am pus să citească fabulele lui
Rorschach și Drüss.
505
00:38:59,972 --> 00:39:02,406
- Excelent.
- După cum știți, acest test. .
506
00:39:02,474 --> 00:39:05,466
Testează copiii aleși în
câteva categorii:
507
00:39:05,544 --> 00:39:06,943
normal, adecvat,
508
00:39:07,012 --> 00:39:10,470
la limită, moderat sau foarte retardați.
509
00:39:10,549 --> 00:39:12,574
Și, în final, imbecili.
510
00:39:12,651 --> 00:39:17,281
Mondain s-a înscris la limită.
511
00:39:17,356 --> 00:39:20,587
Nu e chiar nebun, dar ar
trebui să vă avertizez. .
512
00:39:21,660 --> 00:39:25,255
Conform profilului sau,
este un mare pervers.
513
00:39:27,499 --> 00:39:29,228
Interesant.
514
00:39:29,301 --> 00:39:30,734
Și ce înseamnă asta?
515
00:39:31,804 --> 00:39:33,965
Ei bine. .
516
00:39:34,039 --> 00:39:36,872
- Domnule doctor?
- Are tendința de a fi crud, ca un parazit,
517
00:39:36,942 --> 00:39:41,276
distructiv, și mai presus de toate. .
mai presus de toate, mitoman.
518
00:39:41,346 --> 00:39:44,611
- Poftim.
- Locul e plin de ei.
519
00:39:44,683 --> 00:39:47,811
Aici copiii fac față unor metode
nespecializate de disciplinare.
520
00:39:47,886 --> 00:39:50,616
Interogatoriul lui Mondain
va fi un subiect bun de studiat.
521
00:39:52,324 --> 00:39:54,258
Mă bucur.
522
00:39:54,326 --> 00:39:57,227
O să încercăm să ne ridicăm cerințelor
dumneavoastră științifice.
523
00:39:57,296 --> 00:39:59,526
Domnilor, băiatul ăsta e în
mâinile voastre.
524
00:39:59,598 --> 00:40:01,759
- Stai la dejun?
- Cu plăcere.
525
00:40:01,834 --> 00:40:03,825
Aveți mare grijă de el.
526
00:40:03,902 --> 00:40:05,870
Acțiune și reacțiune.
527
00:40:15,480 --> 00:40:17,505
Nu aveți voie să fumați.
528
00:40:17,583 --> 00:40:22,316
Pentru că experimentul să fie un succes,
a trebuit să mă impun.
529
00:40:27,659 --> 00:40:30,184
Arăți ca un idiot.
530
00:40:31,196 --> 00:40:33,960
Mai bine te-ai purta frumos,
sau o să primești ce meriți.
531
00:40:35,234 --> 00:40:36,633
Bine.
532
00:40:42,140 --> 00:40:43,698
Ce urmează?
533
00:40:49,281 --> 00:40:51,306
Probabil că știi un cântec, corect?
534
00:40:52,684 --> 00:40:54,652
Da, dar. .
535
00:40:54,720 --> 00:40:56,210
Dar?
536
00:40:56,288 --> 00:40:58,313
N-o să-ți placă.
537
00:40:59,524 --> 00:41:02,652
De ce nu încerci?
Vino aici.
538
00:41:02,728 --> 00:41:03,717
Haide.
539
00:41:09,668 --> 00:41:11,158
Ascult.
540
00:41:19,478 --> 00:41:20,706
În regulă.
541
00:41:21,780 --> 00:41:24,510
Ți-am spus.
542
00:41:24,583 --> 00:41:26,073
Nu-i rău.
543
00:41:26,151 --> 00:41:28,881
Va trebui să mai exersezi,
dar ai o voce bună de bariton.
544
00:41:28,954 --> 00:41:30,046
Ce?
545
00:41:30,122 --> 00:41:32,556
Bariton.
Nu e o insultă.
546
00:41:32,624 --> 00:41:35,218
Când cânți, vocea ta e joasă.
547
00:41:35,294 --> 00:41:37,762
Du-te în spate cu restul.
548
00:41:39,998 --> 00:41:43,058
- La dracu.
- Și renunță la a drăcui.
549
00:41:43,135 --> 00:41:45,000
Următorul care râde
o să fie bătut.
550
00:41:45,070 --> 00:41:47,561
Oricând ești gata,
Mondain.
551
00:41:50,242 --> 00:41:52,608
Are voie înapoi în clasă.
552
00:41:52,678 --> 00:41:55,613
Iată-l pe Pépinot.
L-ai uitat la poartă.
553
00:41:56,915 --> 00:41:59,110
Ce s-a întâmplat, Pépinot?
Nu e sâmbătă.
554
00:42:00,852 --> 00:42:02,581
Apropos,
555
00:42:02,654 --> 00:42:05,589
când scrieți către familiile voastre...
556
00:42:05,657 --> 00:42:07,488
Nu am.
557
00:42:07,559 --> 00:42:09,754
Ei bine, pentru cei care au,
558
00:42:09,828 --> 00:42:13,764
amintiți-le că vizitele sunt în prima și
a treia joi din lună.
559
00:42:13,832 --> 00:42:15,925
Morhange, nu ești atent.
560
00:42:16,001 --> 00:42:19,266
- Ce am spus?
- Nu știu.
561
00:42:19,338 --> 00:42:22,830
Am spus că ai putea să-i scrii
mamei tale și să-i spui că vizitele
562
00:42:22,908 --> 00:42:26,366
sunt permise în prima și a treia joi din
lună. Sau chiar în ambele zile.
563
00:42:26,445 --> 00:42:29,812
Înțeles? Dar cei care sunt pedepsiți nu pot
primi vizitatori, așa că aveți grijă.
564
00:42:29,881 --> 00:42:31,815
Nu vreau să văd țapii.
565
00:42:31,883 --> 00:42:33,783
Poate că Morhange dorește să-și
vadă mama.
566
00:42:33,852 --> 00:42:36,082
Poate că nu e singurul.
567
00:42:38,590 --> 00:42:41,388
Vezi, Morhange?
Avem un cor adevărat.
568
00:42:41,460 --> 00:42:43,985
- Nu-mi pasă.
- De ce nu-ți pasă?
569
00:42:44,062 --> 00:42:46,963
Să-ți aud vocea.
Cântă pentru mine.
570
00:42:48,133 --> 00:42:49,623
Continuă.
571
00:42:49,701 --> 00:42:52,534
Vrei să te duci înapoi?
Repede, zona ta.
572
00:42:58,176 --> 00:43:01,236
Mojicia nu te prinde, puștiule.
573
00:43:01,313 --> 00:43:03,975
Nu putem fi toți ca Mondain.
574
00:43:04,049 --> 00:43:06,244
În regulă.
De la început.
575
00:43:08,320 --> 00:43:10,652
- Unde te duci?
- Trebuie să mă ușurez.
576
00:43:10,722 --> 00:43:12,212
Mondain, așteaptă.
577
00:43:13,492 --> 00:43:15,858
- Corbin.
- Pot să mă ușurez și eu, domnule?
578
00:43:17,396 --> 00:43:19,387
În regulă, afară cu toții.
579
00:43:30,742 --> 00:43:33,370
Și liniște. Liniște.
580
00:43:54,933 --> 00:43:57,265
Ai o voce plăcută, frumoasă.
581
00:43:59,704 --> 00:44:01,672
Vrei o încercare?
582
00:44:02,307 --> 00:44:04,537
Te-au lăsat singur?
583
00:44:04,609 --> 00:44:06,543
O să te protejez eu.
584
00:44:08,380 --> 00:44:10,041
Așteaptă-mă.
585
00:44:10,115 --> 00:44:11,844
Suntem la fel.
586
00:44:11,917 --> 00:44:14,511
Părinții mei sunt doi proști.
587
00:44:15,520 --> 00:44:18,011
Mama ta e la fel.
588
00:44:18,090 --> 00:44:20,456
A scăpat de tine ca să se distreze.
589
00:44:20,525 --> 00:44:22,015
Ba nu, muncește.
590
00:44:22,094 --> 00:44:25,427
- Iar ceilalți spun adevărul?
- Care?
591
00:44:26,498 --> 00:44:28,489
Că e o târfă.
592
00:44:31,503 --> 00:44:32,902
Îți voi remodela fata.
593
00:44:32,971 --> 00:44:34,632
Ieși.
594
00:44:37,109 --> 00:44:39,100
Ești mort.
595
00:44:39,177 --> 00:44:40,667
Serios?
596
00:44:51,990 --> 00:44:55,255
În acea zi, Morhange nu a răspuns
chemării de la ora 3:00.
597
00:45:34,166 --> 00:45:37,829
Nimeni nu știe unde a fost, dar
s-a întors.
598
00:45:37,903 --> 00:45:40,201
Asta era partea importantă.
599
00:45:42,807 --> 00:45:45,139
Ce cauți acolo?
600
00:45:50,115 --> 00:45:52,310
Nu mă pot ridică.
601
00:45:52,384 --> 00:45:55,683
Cum adică, nu te poți ridică?
602
00:45:56,755 --> 00:45:58,780
De ce nu?
603
00:45:58,857 --> 00:46:00,518
Nu am bani.
604
00:46:00,592 --> 00:46:03,322
Ai nevoie de bani ca să dormi?
Nu are sens.
605
00:46:04,863 --> 00:46:06,524
E Mondain.
606
00:46:06,598 --> 00:46:10,534
Nu mă lasa să vin sus dacă
nu îi dau bani.
607
00:46:15,307 --> 00:46:17,867
Trebuie să avem grijă.
608
00:46:21,146 --> 00:46:23,512
Unde am fost înainte,
m-a prins prefectul.
609
00:46:23,582 --> 00:46:26,813
- Așa că a trebuit să mă ocup de el.
- Cum?
610
00:46:26,885 --> 00:46:30,412
Cu o baionetă.
A sângerat ca un porc.
611
00:46:30,488 --> 00:46:32,922
- L-ai omorât?
- Cam așa ceva.
612
00:46:32,991 --> 00:46:36,290
Nici aici nu e diferit.
Chrome Dome mai bine s-ar păzi.
613
00:46:36,361 --> 00:46:38,693
- Mathieu nu e așa de rău.
- Da, sigur.
614
00:46:38,763 --> 00:46:42,221
Îți cânta o baladă, iar după ce ai adormit,
încep să te pipăie.
615
00:46:42,300 --> 00:46:44,564
Trebuie să le omorâm rasă.
616
00:46:46,871 --> 00:46:48,771
Bună seara, domnilor.
617
00:46:52,644 --> 00:46:55,636
- Poftă bună.
- Domnule, jur că nu am făcut nimic.
618
00:46:55,714 --> 00:46:58,410
Ai o companie selectă, Corbin.
619
00:47:00,452 --> 00:47:02,249
Afară.
620
00:47:09,928 --> 00:47:11,987
Uită de festin.
621
00:47:12,063 --> 00:47:14,623
Nu o să te pârăsc.
Un cadou.
622
00:47:14,699 --> 00:47:18,692
Dar te avertizez:
Nu mai vorbi vreodată cu Pépinot.
623
00:47:18,770 --> 00:47:22,501
Nu te mai apropia de el.
Nici măcar nu te mai uita la el.
624
00:47:22,574 --> 00:47:24,769
Înțelegi?
625
00:47:25,844 --> 00:47:30,247
O singură privire în direcția lui, și viața
ta va deveni un coșmar.
626
00:48:07,519 --> 00:48:09,953
Morhange, ce faci?
627
00:48:10,021 --> 00:48:11,784
Nimic, domnule.
628
00:48:11,856 --> 00:48:15,257
Deci aud voci?
Înseamnă că am obosit.
629
00:48:17,195 --> 00:48:19,356
Secțiunea 8 a regulilor interioare:
630
00:48:19,431 --> 00:48:22,730
Elevii nu vor intra în clasa
fără a fi supravegheați.
631
00:48:22,801 --> 00:48:25,793
Domnul Rachin te-ar pune să scrii
asta de 100 de ori până mâine.
632
00:48:25,870 --> 00:48:28,532
Și cine știe ce i-ar spune mamei tale.
633
00:48:28,606 --> 00:48:30,972
Nu-mi pasă de mama mea.
634
00:48:31,042 --> 00:48:33,101
- De ce? Spune-mi.
- Nu-ți spun nimic ție.
635
00:48:33,178 --> 00:48:35,840
Stai, nu am terminat.
Asta e puțin cam ușor.
636
00:48:35,914 --> 00:48:38,883
Plătești pentru tot aici.
Întreabă-l pe Pépinot.
637
00:48:39,884 --> 00:48:43,513
Morhange, într-un mod ciudat, lucrurile pe
care le faci nu te caracterizează deloc.
638
00:48:43,588 --> 00:48:46,580
Fugi, te bați, te prefaci
că ești un gangster.
639
00:48:46,658 --> 00:48:50,526
Poate colegii tăi vor râde, eu nu.
Eu nu mă joc.
640
00:48:50,595 --> 00:48:54,929
Începând de mâine, vei participa
la fiecare repetiție a corului
641
00:48:54,999 --> 00:48:58,264
și vei lua lecții de muzică în fiecare zi.
Acum du-te în pat.
642
00:48:59,437 --> 00:49:00,836
Haide.
643
00:49:02,507 --> 00:49:04,099
3 martie
644
00:49:04,175 --> 00:49:07,941
Nu are de unde știi, dar eu da.
Vocea sa e un miracol.
645
00:49:08,012 --> 00:49:10,503
Rară promisiune a unui glas
excepțional.
646
00:49:10,582 --> 00:49:12,550
Ieșiți în liniște.
647
00:49:15,920 --> 00:49:17,649
Am spus în liniște.
648
00:49:18,189 --> 00:49:21,454
În mod gradat, pe măsură
ce corul meu capătă contur,
649
00:49:21,526 --> 00:49:24,017
scot noul meu interpret din carapace.
650
00:50:47,479 --> 00:50:49,743
Luați-vă caietele de aritmetică.
651
00:50:53,918 --> 00:50:57,354
Tu ești cel care îi face să cânte?
652
00:50:57,422 --> 00:50:58,912
Da, domnule.
653
00:50:58,990 --> 00:51:01,481
- E o critică?
- Desigur că nu.
654
00:51:01,559 --> 00:51:05,689
Ador muzică, iar ocazional
mai și cânt.
655
00:51:05,763 --> 00:51:06,752
Serios?
656
00:51:17,308 --> 00:51:20,175
- O zi plăcută.
- Asemenea, dragul meu coleg.
657
00:51:21,946 --> 00:51:24,938
Aritmetică, pagina 27.
658
00:51:57,682 --> 00:52:00,014
Bună ziua.
659
00:52:00,084 --> 00:52:02,018
Bună ziua, doamnă.
660
00:52:02,086 --> 00:52:04,884
- Lui Pierre i s-a comunicat. Vine.
- S-a întâmplat ceva?
661
00:52:04,956 --> 00:52:07,117
Totul e în ordine.
662
00:52:07,191 --> 00:52:10,388
- Dar dinții săi?
- Nu mai sunt o problemă.
663
00:52:10,461 --> 00:52:13,294
I-ați spus că am venit în vizită?
664
00:52:13,364 --> 00:52:14,831
Nu.
665
00:52:14,899 --> 00:52:16,594
De ce nu?
666
00:52:16,668 --> 00:52:21,128
M-am gândit că mai bine nu,
Pierre e foarte sensibil. .
667
00:52:21,205 --> 00:52:22,695
și talentat.
668
00:52:22,774 --> 00:52:25,004
În a se comportă ca un idiot, da.
669
00:52:25,076 --> 00:52:30,241
Nu chiar. Apropos,
trebuie să vorbesc cu dumneavoastră.
670
00:52:31,115 --> 00:52:33,743
Să cânte?
Nu l-a învățat nimeni.
671
00:52:33,818 --> 00:52:36,378
E un dar.
Trebuie să facem ceva.
672
00:52:38,756 --> 00:52:40,314
Bună.
673
00:52:41,726 --> 00:52:45,423
Vă las singuri.
Puteți să-l vizitați când doriți.
674
00:52:48,533 --> 00:52:51,195
I-am spus că ai fost la dentist
ultima dată.
675
00:52:51,269 --> 00:52:53,260
Nu mă dă de gol.
676
00:53:17,595 --> 00:53:20,086
- Deci ești un cântăreț bun?
- Da.
677
00:53:24,068 --> 00:53:27,128
Omul ăla crede că te
descurci bine.
678
00:53:27,205 --> 00:53:29,833
E drăguț cu tine?
679
00:53:29,907 --> 00:53:31,397
E în regulă.
680
00:53:34,545 --> 00:53:37,036
Ți-am adus niște haine curate
681
00:53:37,115 --> 00:53:39,777
și ți-am făcut prăjitura cu ciocolată.
682
00:53:40,952 --> 00:53:42,943
Ești fericit?
683
00:53:52,764 --> 00:53:55,289
Aprilie.
Copiii mă inspiră.
684
00:53:55,366 --> 00:53:59,063
Știu că într-o zi, unii
îmi vor cânta muzica.
685
00:53:59,137 --> 00:54:01,002
Numele meu este Clément Mathieu.
686
00:54:01,072 --> 00:54:04,633
Sunt muzician și în fiecare noapte
compun pentru ei.
687
00:55:52,950 --> 00:55:54,440
Nu e bine, domnule?
688
00:55:54,519 --> 00:55:57,113
A fost drăguț.
689
00:55:57,188 --> 00:55:58,849
Foarte drăguț.
690
00:55:58,923 --> 00:56:01,118
Mișcă, porcule.
691
00:56:01,192 --> 00:56:02,921
Rahat mic.
Mișcă.
692
00:56:02,994 --> 00:56:04,484
Mișcă.
693
00:56:04,562 --> 00:56:07,360
- Ce a făcut?
- Mi-a furat ceasul.
694
00:56:07,431 --> 00:56:10,400
L-am prins în dormitorul meu.
Așa că l-am dus lui Rachin.
695
00:56:10,468 --> 00:56:11,935
Acțiune și reacțiune.
696
00:56:12,003 --> 00:56:14,904
- Unde îl duci?
- La izolare, pentru 15 zile. Mișcă.
697
00:56:14,972 --> 00:56:16,906
- Așteaptă.
- Ce să aștept?
698
00:56:17,975 --> 00:56:19,966
E singurul meu bariton.
699
00:56:25,283 --> 00:56:26,978
Da, domnule director?
700
00:56:27,051 --> 00:56:29,042
Am mai găsit grafitti-uri în. .
701
00:56:32,290 --> 00:56:35,225
Iertați-i, domnule director.
E doar o minge rătăcită.
702
00:56:37,228 --> 00:56:38,923
Faceți loc.
703
00:56:39,931 --> 00:56:42,525
Mathieu, Chabert...
704
00:56:44,802 --> 00:56:46,736
mergeți cu mine.
705
00:56:48,906 --> 00:56:53,309
Mai. Cu fiecare săptămână care trece,
înregistrez noi victorii.
706
00:56:53,377 --> 00:56:55,937
Trezirea. Sus.
707
00:57:04,422 --> 00:57:05,946
- Leclerc.
- Da?
708
00:57:06,023 --> 00:57:07,923
- Încă mai suntem prieteni?
- Da, de ce?
709
00:57:07,992 --> 00:57:09,459
Cinci și cu trei cât fac?
710
00:57:09,527 --> 00:57:11,722
- 53.
- Ești sigur?
711
00:57:11,796 --> 00:57:13,661
- Da.
- Mulțumesc.
712
00:57:33,718 --> 00:57:35,879
Poate că e o iluzie,
713
00:57:35,987 --> 00:57:39,150
dar până și directorul nostru
pare a se schimbă.
714
00:58:22,333 --> 00:58:23,732
5.
715
00:58:27,605 --> 00:58:30,096
Uite, e bătrânul Maxence.
716
00:58:40,217 --> 00:58:42,082
Nimeni nu mișca.
717
00:58:43,587 --> 00:58:45,214
Zâmbiți.
718
00:58:51,028 --> 00:58:53,519
Ieși, ieși, Mondain.
719
00:59:03,307 --> 00:59:06,174
S-a terminat, puștiule.
720
00:59:14,685 --> 00:59:17,119
Haide.
1, 2. .
721
00:59:23,327 --> 00:59:27,787
Chabert, tocmai i-am spus domnului Rachin
că corul lui Mathieu este senzațional.
722
00:59:27,865 --> 00:59:29,526
Grăbiți-vă.
723
00:59:29,600 --> 00:59:32,364
- Am obosit.
- Tu ești mereu obosit. 29.
724
00:59:32,436 --> 00:59:35,735
- Ce a spus?
- Dispari. Atât.
725
00:59:36,807 --> 00:59:38,832
Unde e Mondain?
726
00:59:40,878 --> 00:59:43,278
Nu ai observat că dispăruse până
să fugă?
727
00:59:43,347 --> 00:59:46,510
A fost la strigarea de dimineață, domnule
director. A plecat mai târziu.
728
00:59:46,584 --> 00:59:49,018
Nimeni nu iese pentru tot
restul anului.
729
00:59:49,086 --> 00:59:51,987
- Cât a luat?
- Aproximativ 200000 de franci.
730
00:59:52,056 --> 00:59:54,354
Cum o să plătesc
furnizorii?
731
00:59:54,425 --> 00:59:57,019
Nu trebuia să îl fi luat.
732
00:59:57,094 --> 01:00:00,086
Totul de dragul unui experiment.
Experiment pe. .
733
01:00:00,164 --> 01:00:02,962
Exact ca și muzica ta.
734
01:00:06,103 --> 01:00:08,833
Nu voi mai comanda cărbune pentru
boiler până săptămâna viitoare.
735
01:00:08,906 --> 01:00:11,306
Între timp, chem poliția.
736
01:00:33,064 --> 01:00:35,726
Cântatul le dezvoltă puternic
mințile, Mathieu.
737
01:00:35,800 --> 01:00:37,791
Foarte impresionant.
738
01:00:37,868 --> 01:00:40,234
Am petrecut 3 săptămâni
fără apă caldă.
739
01:00:40,304 --> 01:00:42,795
Apă rece activează circulația.
Afară.
740
01:00:45,342 --> 01:00:48,038
Apropos, Mathieu,
uită de cor.
741
01:00:50,481 --> 01:00:53,348
- Dar, domnule director. .
- Mulțumesc, domnule Mathieu.
742
01:00:53,417 --> 01:00:55,544
Vreau cu poliția.
743
01:01:04,161 --> 01:01:06,026
Nu știu ce să fac în legătură
cu corul,
744
01:01:06,097 --> 01:01:09,294
dar pentru copii
putem folosi lemn.
745
01:01:09,366 --> 01:01:11,357
Nu mai avem lemn.
746
01:01:16,407 --> 01:01:18,170
Aici.
747
01:01:18,242 --> 01:01:21,234
Stocul privat al directorului.
748
01:01:21,312 --> 01:01:23,837
Chabert.
Acțiune și reacțiune.
749
01:01:23,914 --> 01:01:25,245
Chabert m-a surprins.
750
01:01:25,316 --> 01:01:27,580
Obișnuiam să cred că e dublura
lui Richin,
751
01:01:27,651 --> 01:01:30,552
dar am descoperit că e un tip
de treabă
752
01:01:30,621 --> 01:01:34,148
pentru care sportul și muzica erau elemente
cheie în unitatea națională.
753
01:01:34,225 --> 01:01:36,056
Le Querrec, ești invizibil?
754
01:01:36,127 --> 01:01:39,392
Cu ajutorul său,
am organizat rezistență.
755
01:01:40,397 --> 01:01:42,957
Corul nostru urma să nu mai
fie la vedere.
756
01:02:07,158 --> 01:02:10,150
Tinzi să îți coborî vocea la
finalul unui vers.
757
01:02:10,227 --> 01:02:12,889
Pentru ultima dată, te rog,
detașează fiecare notă.
758
01:02:13,464 --> 01:02:15,455
E târziu.
Să ne oprim.
759
01:02:15,533 --> 01:02:18,195
Domnule, cum rămâne cu a doua parte?
760
01:02:18,269 --> 01:02:20,737
- Nu te-am învățat solo-ul ăsta.
- L-am învățat eu.
761
01:02:20,804 --> 01:02:22,999
Cum ai putut să îl înveți?
762
01:02:26,911 --> 01:02:28,902
În regulă.
Partea a doua.
763
01:03:10,721 --> 01:03:12,313
Afară.
764
01:03:13,891 --> 01:03:18,885
Pe 13 mai, puțin după ora 3:00,
Mondain s-a întors.
765
01:03:31,909 --> 01:03:33,900
- Unde sunt banii?
- Nu știu.
766
01:03:33,978 --> 01:03:36,003
- Atunci cine i-a furat?
- Nu știu.
767
01:03:37,881 --> 01:03:39,872
Mai vrei?
768
01:03:39,950 --> 01:03:40,939
Deci?
769
01:03:42,119 --> 01:03:44,679
- La lovit?
- De vreo jumătate de oră.
770
01:03:44,755 --> 01:03:47,280
- E nebun.
- Și-și pierde timpul.
771
01:03:47,358 --> 01:03:49,189
Băiatul nu o să vorbească.
772
01:03:51,295 --> 01:03:53,855
Foarte bine.
773
01:03:53,931 --> 01:03:56,456
Să începem de la început.
774
01:03:56,533 --> 01:03:59,058
Unde sunt banii?
775
01:03:59,136 --> 01:04:00,296
Vorbește!
776
01:04:02,873 --> 01:04:04,738
Unde sunt banii?
777
01:04:07,778 --> 01:04:09,302
Dă-i drumul!
778
01:04:10,381 --> 01:04:11,871
Dă-i drumul.
779
01:04:14,952 --> 01:04:16,613
Calmează-te.
780
01:04:16,687 --> 01:04:18,587
Calmează-te!
781
01:04:19,757 --> 01:04:23,022
Băiatul tocmai a mărturisit. Excelent.
Chem poliția.
782
01:04:23,927 --> 01:04:26,589
O să vezi noi orizonturi,
băiete.
783
01:04:26,664 --> 01:04:29,155
Cu gărzi noi și cu
bari nou-nouțe.
784
01:04:48,786 --> 01:04:51,653
Pentru a salva încrederea
fragilă a copiilor,
785
01:04:51,722 --> 01:04:54,589
nu le-am spus celorlalți
de soarta lui Mondain.
786
01:04:56,327 --> 01:04:59,854
Oficial, se întorsese la
vechea lui școală.
787
01:05:01,031 --> 01:05:03,192
O găină
788
01:05:03,267 --> 01:05:06,134
produce în medie. .
789
01:05:07,604 --> 01:05:11,631
cam 84 de ouă pe an.
790
01:05:13,277 --> 01:05:15,837
Bine hrănit...
791
01:05:17,247 --> 01:05:20,148
- ... și păstrat...
- Le-am văzut pe fiicele lui Rachin azi.
792
01:05:20,217 --> 01:05:21,309
Goale?
793
01:05:21,385 --> 01:05:23,319
- Nu.
- ... într-un coteț...
794
01:05:23,387 --> 01:05:28,586
... bine-ventilat și curat,
o găină va depune 150 de ouă.
795
01:05:29,660 --> 01:05:35,656
În asemenea condiții,
câte ouă ar putea...
796
01:05:35,733 --> 01:05:41,137
... să ia un fermier...
797
01:05:41,205 --> 01:05:43,298
... de la nouă găini?
798
01:05:58,188 --> 01:06:00,053
O zi frumoasă.
799
01:06:01,191 --> 01:06:04,718
Îmi place soarele.
Vara va fi aici în curând.
800
01:06:08,799 --> 01:06:12,030
Pierre îmi face mereu surprize.
801
01:06:12,102 --> 01:06:15,367
Voiam să-ți mulțumesc că l-ai ajutat.
802
01:06:15,439 --> 01:06:18,567
Fac asta și pentru tine.
803
01:06:18,642 --> 01:06:21,668
Adică, dacă Pierre face bine,
și tu ești bine, deci...
804
01:06:26,049 --> 01:06:28,040
- Te rog.
- Nu e nimic.
805
01:06:29,453 --> 01:06:30,715
E doar cerneala.
806
01:06:30,788 --> 01:06:34,747
- De ce ești așa cretin?
- Vrei să ne bagi în închisoare?
807
01:06:34,825 --> 01:06:37,259
Ce se-ntâmplă?
808
01:06:38,929 --> 01:06:41,056
De ce-l loviți?
809
01:06:42,099 --> 01:06:43,589
Spune-mi, Bbert.
810
01:06:43,667 --> 01:06:46,602
Pentru ca Morhange a aruncat cerneala.
811
01:06:46,970 --> 01:06:50,098
Nu puteai să-ți ții gura?
812
01:06:50,174 --> 01:06:52,506
Mi-e rușine de tine, Pierre.
813
01:06:55,078 --> 01:06:57,069
Stai.
814
01:06:57,147 --> 01:06:59,980
Nu contează. E doar cerneala.
815
01:07:01,018 --> 01:07:03,851
E doar mândrie, pentru că ești frumoasă.
816
01:07:03,921 --> 01:07:04,945
Frumoasă?
817
01:07:05,022 --> 01:07:08,287
Nu ești deloc ca celelalte mame care vin aici.
818
01:07:08,358 --> 01:07:10,349
Pentru că locuiesc singura?
819
01:07:10,427 --> 01:07:12,190
Și eu la fel.
820
01:07:12,262 --> 01:07:14,628
- Dar tu nu ai copii.
- Nu.
821
01:07:14,698 --> 01:07:16,689
De fapt, am 60 de copii.
822
01:07:16,767 --> 01:07:20,066
Când vii aici, ei cad femeia visurilor lor.
823
01:07:20,137 --> 01:07:23,470
Ei bine, mama pe care și-o imaginează.
824
01:07:23,540 --> 01:07:25,974
E altceva pentru Pierre.
Ești mama lui.
825
01:07:26,043 --> 01:07:29,479
Ca oricărui alt copil, nu-i place
să împartă cu alții.
826
01:07:29,546 --> 01:07:31,537
Trebuie să-l luăm de aici.
827
01:07:31,615 --> 01:07:36,143
- Ar trebui să urmeze scoala de muzică.
- Vreau să-nvețe o meserie bună.
828
01:07:36,220 --> 01:07:39,986
Muzica e o meserie bună,
atâta timp cât te școlesc bine.
829
01:07:40,057 --> 01:07:42,423
Ar putea să se ducă la Conservatorul din Lyon.
830
01:07:42,493 --> 01:07:44,927
I-aș urmări progresul și
aș preveni orice obicei urât.
831
01:07:44,995 --> 01:07:47,486
Chiar și acolo ar putea întâlni profesori mediocri.
832
01:07:47,564 --> 01:07:49,054
Și mai târziu?
833
01:07:49,132 --> 01:07:51,862
Va deveni ce ar trebui să fie.
834
01:07:53,837 --> 01:07:58,069
Pierre e special, și voi face orice
ca să-și urmeze visele.
835
01:07:58,141 --> 01:08:00,132
Voi avea nevoie și de ajutorul tău.
836
01:08:00,210 --> 01:08:02,144
Înțeleg.
837
01:08:02,212 --> 01:08:03,702
Mulțumesc.
838
01:08:28,438 --> 01:08:30,030
Nu, nu-i bine.
839
01:08:30,107 --> 01:08:32,598
Ce e?
Dormi?
840
01:08:32,676 --> 01:08:34,507
Boniface, poziția.
841
01:08:34,578 --> 01:08:37,274
Cum poți cânta așa?
Stai drept.
842
01:08:38,382 --> 01:08:41,112
De la Un așa dulce concert.
843
01:09:15,886 --> 01:09:17,786
Cum rămâne cu solo-ul meu?
844
01:09:17,854 --> 01:09:19,344
Ce solo?
845
01:09:19,423 --> 01:09:20,754
Solo-ul meu.
846
01:09:20,824 --> 01:09:23,349
Solo-ul tău, da. Nu mai e.
847
01:09:23,427 --> 01:09:26,225
Vocea ta nu-i rea, dar nimeni
nu-i indispensabil.
848
01:09:26,296 --> 01:09:30,096
Nu-mi pasă dacă o să cânți sau nu.
Putem s-o facem și fără tine. Ascultă.
849
01:09:31,435 --> 01:09:33,232
Începe de la...
850
01:09:36,440 --> 01:09:39,238
Hai să-ncepem de la Oh, noapte.
851
01:09:40,243 --> 01:09:43,735
O, noapte
852
01:09:43,814 --> 01:09:48,080
Adu înapoi
853
01:09:48,151 --> 01:09:51,086
Pământului
854
01:09:51,154 --> 01:09:56,023
Calmul magic
855
01:09:56,093 --> 01:09:59,927
Al misterului tău
856
01:09:59,997 --> 01:10:02,056
Mathieu.
857
01:10:02,132 --> 01:10:05,329
- O s-o aveți, dle.
- Dl. Chabert spunea că e în oraș.
858
01:10:05,402 --> 01:10:07,927
Mulțumesc, copii.
Puteți merge afară.
859
01:10:16,713 --> 01:10:19,204
Știi că mă deranjezi?
860
01:10:19,282 --> 01:10:22,274
Dle director, vă asigur,
toate temele lor sunt făcute.
861
01:10:22,352 --> 01:10:25,378
Binefăcătoare noastră a auzit de corul tău.
862
01:10:25,455 --> 01:10:29,721
O scrisoare personală din partea contesei.
Vine duminică, cu prietenii.
863
01:10:29,793 --> 01:10:31,727
- Vor să audă asta.
- Minunat.
864
01:10:31,795 --> 01:10:33,956
Păi, e drăguț.
865
01:10:34,031 --> 01:10:36,864
Îmi și imaginez scena.
Aroganța și plecăciuni, muzica.
866
01:10:36,933 --> 01:10:38,867
O gustare poate?
867
01:10:38,935 --> 01:10:41,904
Trebuie să fac fata idioțeniilor tale.
868
01:10:42,973 --> 01:10:47,000
Dla director, trebuie să admiteți
că muzica nu influeanteaza disciplinele.
869
01:10:47,077 --> 01:10:49,705
- Am avut mai puține probleme.
- Soarta.
870
01:10:49,780 --> 01:10:52,977
- Nu cred în asta, dle director.
- Îmi dau seama de asta.
871
01:10:53,050 --> 01:10:55,883
Cine altcineva putea spune Fundației?
872
01:10:55,952 --> 01:10:57,283
Eu.
873
01:10:59,856 --> 01:11:01,517
Poți scrie?
874
01:11:01,591 --> 01:11:04,890
- Dl. Maxence a jucat pentru cel mai bun...
- Mai lasă-mă cu comentariile tale.
875
01:11:04,961 --> 01:11:06,952
Nu-mi plac manierele tale, Mathieu.
876
01:11:07,030 --> 01:11:09,021
Nimic nu vă place, dle director.
877
01:11:09,099 --> 01:11:12,091
Dl. Rachin. Sunteți chemat în camera de vizită.
878
01:11:14,271 --> 01:11:15,636
Mai târziu.
879
01:11:19,176 --> 01:11:21,303
Asta e pt dvs.
880
01:11:21,378 --> 01:11:24,472
Câteodată cred că ar fi trebuit
să-l fi lăsat pe Mondain să-l stranguleze.
881
01:11:28,985 --> 01:11:31,886
Violette îmi mulțumea
că i-am ajutat fiul.
882
01:11:31,955 --> 01:11:36,654
Voia să-mi vorbească în particular
să-mi împărtășească niște vești importante
883
01:11:36,727 --> 01:11:40,322
la Caf de la Place,
pe 20, la 4:00.
884
01:11:41,064 --> 01:11:45,194
Am scris Conservatorului din Lyon.
Îl cunosc pe director.
885
01:11:45,268 --> 01:11:48,863
A fost foarte drăguț.
Îi va acorda bucuros o probă de audiție
886
01:11:48,939 --> 01:11:52,932
și dacă va fi admis, se va strădui
să-i facă rost de-o bursă.
887
01:11:54,444 --> 01:11:57,880
Cred că lucrurile se vor schimba în bine.
888
01:11:57,948 --> 01:11:59,438
Serios?
889
01:11:59,783 --> 01:12:02,684
De când te-am întâlnit,
890
01:12:02,753 --> 01:12:06,154
eu... ei bine...
891
01:12:06,223 --> 01:12:08,817
... viața mea... Cum să-ți spun?
892
01:12:09,893 --> 01:12:11,224
S-a schimbat dramatic?
893
01:12:11,294 --> 01:12:12,886
Da.
894
01:12:13,930 --> 01:12:16,364
Mulțumită ție.
895
01:12:16,433 --> 01:12:19,834
- Ce surpriză.
- Și eu mi-am pierdut speranța.
896
01:12:21,505 --> 01:12:24,997
Poate că n-ar trebui să mă bucur încă.
897
01:12:25,075 --> 01:12:27,908
Poți avea încredere în mine.
898
01:12:28,779 --> 01:12:31,339
Chiar mi-ai adus noroc.
899
01:12:31,414 --> 01:12:32,608
Noroc?
900
01:12:37,354 --> 01:12:38,981
Am întâlnit pe cineva.
901
01:12:40,924 --> 01:12:43,859
E inginer.
Din Lyon, mai ales.
902
01:12:43,927 --> 01:12:48,921
L-am întâlnit la cafenea.
Construiește un pod în zona.
903
01:12:55,338 --> 01:12:57,863
Ești bine?
904
01:12:57,941 --> 01:13:01,900
Da. E o oportunitate grozavă pentru tine și Pierre.
905
01:13:04,981 --> 01:13:07,711
Nu te supăra, dar trebuie să plec.
906
01:13:07,784 --> 01:13:10,480
Aș vrea să luăm prânzul împreună, toți trei.
907
01:13:12,055 --> 01:13:15,320
Îi poți povesti de Pierre.
O vei face?
908
01:13:15,392 --> 01:13:17,223
De ce nu?
909
01:13:19,229 --> 01:13:20,594
La revedere.
910
01:13:22,098 --> 01:13:23,588
La revedere.
911
01:13:27,070 --> 01:13:29,129
Mulțumesc pentru tot.
912
01:13:32,242 --> 01:13:33,971
Aproape că uitasem.
913
01:13:34,044 --> 01:13:36,103
Nu-i spune lui Pierre chiar acum.
914
01:13:50,427 --> 01:13:52,588
Mă scuzați. Pot lua un scaun?
915
01:13:52,662 --> 01:13:54,527
- Da, desigur.
- Mulțumesc.
916
01:15:21,017 --> 01:15:23,918
Contesa, câteva flori.
917
01:15:23,987 --> 01:15:27,184
Nu am înțeles nimic,
dar am înțeles mesajul.
918
01:15:27,257 --> 01:15:28,918
Mulțumesc, copile.
919
01:15:29,426 --> 01:15:30,984
Ia astea.
920
01:15:31,061 --> 01:15:35,157
Contesa, permiteți-mi să vi-l introduc
pe dl. Mathieu, prefectul nostru,
921
01:15:35,231 --> 01:15:37,495
care se ocupa de cor.
922
01:15:37,567 --> 01:15:39,899
- Contesa.
- Ați făcut o treabă bună, dle.
923
01:15:39,970 --> 01:15:44,907
Stilul umanist de predare al dlui Rachin
ne interesează în mod special,
924
01:15:44,975 --> 01:15:47,705
și vă mulțumesc pentru suport.
925
01:15:47,777 --> 01:15:50,746
Ca tto veni vorba, cine
a hotărât înființarea corului?
926
01:15:50,814 --> 01:15:53,374
- Păi...
- Eu, Contesa.
927
01:15:53,450 --> 01:15:54,940
Eu.
928
01:15:55,018 --> 01:15:57,452
Într-adevăr, Contesa,
929
01:15:57,520 --> 01:16:00,580
Sunt foarte bucuroasă să ajut un astfel de director.
930
01:16:00,657 --> 01:16:03,023
Păi, lăsați-i să cânte.
931
01:16:05,261 --> 01:16:07,991
E prea modest să se bucure de complimente.
932
01:16:08,064 --> 01:16:12,296
- Foarte adevărat.
- Ce ne vor cânta?
933
01:16:12,369 --> 01:16:15,304
Imnul Nopții, de Rameau
Contesa.
934
01:16:15,372 --> 01:16:17,237
Trebuie să fie minunat.
935
01:16:20,377 --> 01:16:22,106
Poftiți?
936
01:16:22,178 --> 01:16:25,670
Cine e băiețelul care sta deoparte?
A fost pedepsit?
937
01:16:25,749 --> 01:16:28,013
- Acela?
- Da.
938
01:16:28,084 --> 01:16:30,245
E un caz special.
939
01:16:30,320 --> 01:16:32,117
Îmi dați voie?
940
01:16:44,401 --> 01:16:48,098
Oh noapte
941
01:16:48,171 --> 01:16:52,335
Adu înapoi
942
01:16:52,409 --> 01:16:55,936
Pământului
943
01:16:56,012 --> 01:17:00,346
Calmul magic
944
01:17:00,450 --> 01:17:06,446
Al misterului tău
945
01:17:06,523 --> 01:17:10,289
Umbra ce te urmează
946
01:17:10,360 --> 01:17:13,329
E atât de scumpă
947
01:17:13,396 --> 01:17:18,459
E un concert atât de scump
948
01:17:18,535 --> 01:17:24,531
Vocile voastre slăvesc speranța
949
01:17:25,108 --> 01:17:29,306
Puterea voastră e atât de mare
950
01:17:29,379 --> 01:17:33,475
Transformând totul într-un vis
951
01:17:56,739 --> 01:18:00,334
Oh noapte
952
01:18:01,511 --> 01:18:05,675
Oh lăsa încă
953
01:18:05,748 --> 01:18:09,479
Pământului
954
01:18:09,552 --> 01:18:13,852
Calmul magic
955
01:18:13,923 --> 01:18:19,919
Al misterului tău
956
01:18:20,530 --> 01:18:25,331
Umbra ce însoțește
957
01:18:25,401 --> 01:18:27,699
E atât de scumpă
958
01:18:27,770 --> 01:18:32,434
E ceva mai frumos
959
01:18:32,509 --> 01:18:38,175
Ca un vis?
960
01:18:38,248 --> 01:18:42,981
E vreun adevăr
961
01:18:43,052 --> 01:18:45,987
Mai scump
962
01:18:46,055 --> 01:18:52,051
Că speranța?
963
01:19:07,544 --> 01:19:10,843
Ochii lui Morhange mi-au urmărit tempo-ul,
964
01:19:10,914 --> 01:19:13,576
și în ei,
am citit deodată multe lucruri:
965
01:19:13,650 --> 01:19:16,517
mândrie și
bucuria iertării,
966
01:19:16,586 --> 01:19:19,521
dar și ceva nou pentru el.
967
01:19:19,589 --> 01:19:21,489
Un sentiment de mulțumire.
968
01:19:23,626 --> 01:19:25,992
Prima zi de vară.
969
01:19:26,062 --> 01:19:28,860
Corul nostru are un nou membru.
970
01:19:33,403 --> 01:19:36,861
Îmi cer scuze, am ratat reluarea.
Vina mea. Continuă.
971
01:19:36,940 --> 01:19:38,703
Bine. Din nou.
972
01:20:03,900 --> 01:20:07,563
În ochii lor,
pot vedea dorința de a fugi,
973
01:20:07,637 --> 01:20:10,197
să contruiasca o cabană sus în cer.
974
01:20:10,273 --> 01:20:12,764
Vremea asta bună îi întristează.
975
01:20:32,595 --> 01:20:35,359
Trebuie să vezi asta. E important.
976
01:20:38,601 --> 01:20:41,195
În itmp ce curățăm graffiti-ul
de pe pereții toaletei,
977
01:20:41,271 --> 01:20:43,762
am ridicat o piatră și am găsit asta.
978
01:20:44,440 --> 01:20:46,772
- E armonica lui Corbin.
- Și asta.
979
01:20:46,843 --> 01:20:48,936
Sunt 200,000 sau mai mult.
980
01:20:58,621 --> 01:21:00,885
Nimeni nu-ți știa ascunzătoarea.
981
01:21:02,425 --> 01:21:05,485
Așa că nu-mi spune că erau acolo din întâmplare.
982
01:21:05,561 --> 01:21:08,587
Știi că l-ai exmatriculat pe Mondain
din cauza furtului.
983
01:21:08,665 --> 01:21:10,633
Nu știam.
984
01:21:10,700 --> 01:21:13,794
Așa e. Nu știam.
985
01:21:13,870 --> 01:21:15,838
Acum știi.
986
01:21:15,905 --> 01:21:18,396
De ce? Ce voiai să faci cu ei?
987
01:21:19,842 --> 01:21:22,470
Dacă-ți spun, vei mai spune și altora?
988
01:21:22,545 --> 01:21:24,137
Nimănui.
989
01:21:24,213 --> 01:21:26,204
Jur.
990
01:21:28,217 --> 01:21:30,310
Voiam să cumpăr...
991
01:21:30,386 --> 01:21:32,286
Să cumperi ce?
992
01:21:33,122 --> 01:21:35,249
Un balon cu aer cald.
993
01:21:36,693 --> 01:21:39,719
Nu știu cine i-a luat,
dar dovedește nevinovăția lui Mondain.
994
01:21:39,796 --> 01:21:42,230
Nu ar fi plecat fără bani.
995
01:21:42,298 --> 01:21:44,789
O să cercetez când mă întorc.
996
01:21:44,867 --> 01:21:46,892
Dar nu-ți face griji, Mathieu.
997
01:21:46,969 --> 01:21:50,996
Chiar dacă Mondain era nevinovat,
nu va dura. Nu putem ajuta genul lui de oameni.
998
01:21:51,074 --> 01:21:54,373
- Cum rămâne cu justiția?
- Las-o să aibă grijă de el.
999
01:21:54,444 --> 01:21:56,674
Dle director, așteptați-mă.
Așteptați-mă.
1000
01:21:56,746 --> 01:21:58,680
Și dvs plecați?
1001
01:21:58,748 --> 01:22:01,842
Plec puțin. Îmi petrec sărbătorile cu rudele.
1002
01:22:01,918 --> 01:22:03,681
La casa surorii mele.
1003
01:22:04,854 --> 01:22:06,685
Au un pian.
1004
01:22:16,332 --> 01:22:18,266
Știi de ce Rachin
a plecat la Lyon?
1005
01:22:18,334 --> 01:22:22,202
Cred că trebuie să discute bilanțul cu comisia.
1006
01:22:23,406 --> 01:22:24,998
- Nu?
- Da.
1007
01:22:25,074 --> 01:22:28,874
Dar cel mai probabil e interesat
de vreo promoție sau medalie.
1008
01:22:30,046 --> 01:22:32,514
Crezi că le va primi?
1009
01:22:32,582 --> 01:22:36,382
Chiar e deștept. Va prezenta un raport impecabil
1010
01:22:36,452 --> 01:22:39,785
fără să scoată un cuvânt de toate lucrurile oribile.
1011
01:22:39,856 --> 01:22:42,791
Chiar va susține că succesul corului i se datorează.
1012
01:22:42,859 --> 01:22:43,883
Succes?
1013
01:22:43,960 --> 01:22:46,520
Desigur. I-am ascultat.
Sunt buni.
1014
01:22:47,530 --> 01:22:50,465
Dle, e adevărat ca
Langlois a plecat cu capul?
1015
01:22:50,533 --> 01:22:53,866
Da. Chabert și Carpentier
și-au luat liber două săptămâni.
1016
01:22:53,936 --> 01:22:56,496
- Noi ne ocupăm de asta.
- Nu sunt ore azi?
1017
01:22:58,641 --> 01:23:00,040
Nu.
1018
01:23:00,109 --> 01:23:02,634
- Ce vom face?
- Să tragem un pui de somn.
1019
01:23:02,712 --> 01:23:05,203
Am o idee mai bună.
1020
01:23:09,619 --> 01:23:11,246
Mulțumesc.
1021
01:23:11,320 --> 01:23:14,414
Nu vreau să...
1022
01:23:14,490 --> 01:23:16,890
- Rozetă ta?
- Da.
1023
01:23:18,661 --> 01:23:21,152
Pasărea e în cuib, dle Rachin.
1024
01:23:22,698 --> 01:23:25,030
Nu-ți pot mulțumi îndeajuns.
1025
01:23:27,336 --> 01:23:30,237
Îmi pare rău, dle director.
Sunteți chemat la telefon.
1026
01:23:36,145 --> 01:23:37,737
Îmi pare rău.
1027
01:23:55,731 --> 01:23:57,130
Dle director!
1028
01:23:58,134 --> 01:24:00,898
- Fă ceva. Fiul meu e acolo.
- Lăsați-mă să trec.
1029
01:24:01,237 --> 01:24:03,467
Focul e început sub streașina.
1030
01:24:03,539 --> 01:24:07,441
Dormitoarele, unde copiii
au fost văzuți ultima dată în dormitoare.
1031
01:24:07,510 --> 01:24:09,603
Șaizeci de copii nefericiți,
1032
01:24:09,679 --> 01:24:11,874
prinși în capcană.
1033
01:24:11,948 --> 01:24:14,576
Rachin și-a vazuit promovarea
și rozetă
1034
01:24:14,650 --> 01:24:16,811
distruse chiar sub ochii săi.
1035
01:24:16,886 --> 01:24:18,683
Dar, deodată...
1036
01:25:08,037 --> 01:25:12,337
După micul dejun, am folosit ușa ce
ducea spre bucata de pământ cu zarzavaturi
1037
01:25:12,408 --> 01:25:15,536
ca să-i evităm pe bătrâna Marie și pe săteni.
1038
01:25:15,611 --> 01:25:17,511
Am mers în pădurea Lignan.
1039
01:25:17,580 --> 01:25:19,878
Pentru ce?
1040
01:25:19,949 --> 01:25:23,441
O vânătoare de comori.
Erau așa fericiți.
1041
01:25:26,689 --> 01:25:30,887
Nu mai e nevoie să vă dezvălui
dezamăgirea mea, dle Maxence.
1042
01:25:30,960 --> 01:25:33,895
Totul a fost ideea mea, dle director.
1043
01:25:33,963 --> 01:25:37,729
Dl Maxence n-a încetat niciodată
să-ncerce să mă sfătuiască.
1044
01:25:37,800 --> 01:25:39,392
Nu foarte convingător.
1045
01:25:39,468 --> 01:25:43,404
Ar putea ține cont de faptul că noi
le-am salvat viața copiilor.
1046
01:25:43,472 --> 01:25:47,101
Dacă nu ai fi plecat din școală,
nu ar fi luat foc.
1047
01:25:47,176 --> 01:25:49,701
Nu știu de ce te ascult.
1048
01:25:49,779 --> 01:25:54,842
Dle Maxence, având în vedere
vechimea dvs, o să vă suspend doar.
1049
01:25:55,918 --> 01:25:58,546
Cât despre dvs, dle Mathieu, sunteți concediat.
1050
01:25:58,621 --> 01:26:00,782
Pentru că ați încălcat regulile.
1051
01:26:00,856 --> 01:26:02,824
Atunci ar trebui să mă concediați și pe mine.
1052
01:26:02,892 --> 01:26:04,860
Nu dvs decideți.
1053
01:26:04,927 --> 01:26:09,023
Frumos din partea dvs, dle Maxence,
dar e nevoie de dvs aici.
1054
01:26:09,098 --> 01:26:12,534
Gândiți-vă la copii, din moment
ce acest domn n-o face niciodată.
1055
01:26:15,805 --> 01:26:18,137
Am stabilit cu dvs. Uitați.
1056
01:26:18,207 --> 01:26:21,438
Plecați chiar acum,
cu autobuzul de 6:00.
1057
01:26:21,510 --> 01:26:24,673
Nu aveți voie să contactați
foștii studenți. Pe nici unul.
1058
01:26:24,747 --> 01:26:27,238
- Ce?
- Dle Maxence, aveți grijă să facă așa.
1059
01:26:27,316 --> 01:26:29,113
Ieși afară.
1060
01:26:33,289 --> 01:26:38,727
Dle director, înainte să plec,
vă voi spune ce cred despre dvs.
1061
01:26:38,794 --> 01:26:41,888
- Știu deja, Mathieu.
- Sunteți un incompetent,
1062
01:26:41,964 --> 01:26:44,091
un om cu-adevărat rău.
- Dar ei?
1063
01:26:44,166 --> 01:26:46,134
Nu ești aici din întâmplare.
1064
01:26:46,202 --> 01:26:48,534
Nici eu.
Nu am vrut niciodată să fiu profesor.
1065
01:26:48,604 --> 01:26:51,596
Nu-mi spune că voiai să vii în locul ăla mizerabil.
1066
01:26:51,674 --> 01:26:54,802
- Aveai alte ambiții? Și eu.
- Nu te răzbuna pe ei.
1067
01:26:54,877 --> 01:26:57,368
Crezi că-mi place să fiu gardian?
1068
01:26:57,446 --> 01:26:59,380
Cineva trebuie s-o facă.
1069
01:26:59,448 --> 01:27:02,747
Fă-ți bagajele și du-te la Paris.
Fă turul ministerelor.
1070
01:27:02,818 --> 01:27:04,877
Cioc-cioc.
Bună. Numele meu e Mathieu.
1071
01:27:04,954 --> 01:27:07,184
Avem nevoie de profesori adevărați
nu de ratați.
1072
01:27:07,256 --> 01:27:09,747
Lupta pentru cauză în care crezi, Mathieu.
1073
01:27:09,825 --> 01:27:12,123
Saint Mathieu.
1074
01:27:12,194 --> 01:27:14,492
Ești doar un muzician ratat.
1075
01:27:14,563 --> 01:27:17,657
Un prefect. Un mic prefect.
Mic, mic, mic.
1076
01:27:18,300 --> 01:27:21,064
Ce faceți, dle Mathieu?
Sunt un prefect.
1077
01:27:21,137 --> 01:27:23,628
Mic. Mic. Mic.
1078
01:27:24,740 --> 01:27:26,230
Ești nebun.
1079
01:27:26,308 --> 01:27:27,866
Sunt obosit.
1080
01:27:27,943 --> 01:27:29,604
Du-te la naiba.
1081
01:27:29,679 --> 01:27:32,170
Nu, pe el îl las în urmă.
1082
01:27:45,227 --> 01:27:49,687
Am sperat ca câțiva studenți
ar încălca regulile și ar spune rămas bun.
1083
01:27:49,765 --> 01:27:51,756
Nu am văzut niciunul.
1084
01:27:51,834 --> 01:27:55,133
Înțelepciunea acestor copii
a venit drept indiferenta.
1085
01:27:55,771 --> 01:27:58,205
Și Morhange...
1086
01:27:58,274 --> 01:28:00,105
Destul.
1087
01:28:18,928 --> 01:28:20,793
Pe curând, dle Mathieu.
1088
01:28:20,863 --> 01:28:22,353
La revedere, Chrome Dome.
1089
01:28:31,540 --> 01:28:34,839
La prima nota, am recunoscut
scenariul grijuliu al lui Boniface.
1090
01:28:34,910 --> 01:28:39,108
Greșelile de scriere
erau ale lui Pepinot, desigur.
1091
01:28:39,181 --> 01:28:42,776
Aceasta, plină de note muzicale,
a venit din partea lui Morhange.
1092
01:28:43,853 --> 01:28:46,014
Și aceasta...
1093
01:28:46,088 --> 01:28:47,578
Și aceea...
1094
01:29:12,314 --> 01:29:14,282
Liniște! Fă-i să tacă!
1095
01:29:14,350 --> 01:29:16,545
Usa e-ncuiata.
1096
01:29:16,619 --> 01:29:18,280
Deschide!
1097
01:29:19,088 --> 01:29:22,524
Chiar atunci am simțit o revărsare imensa
de bucurie și optimism.
1098
01:29:22,591 --> 01:29:25,082
Voiam să-l împart
cu întreaga lume.
1099
01:29:25,161 --> 01:29:27,152
Dar cine ar fi ascultat?
1100
01:29:27,229 --> 01:29:30,027
Nimeni nu a știut vreodată că eram în viață.
1101
01:29:30,933 --> 01:29:33,993
Marele artist ar face imediat
loc omului obișnuit.
1102
01:29:35,004 --> 01:29:37,131
Sunt Clement Mathieu,
1103
01:29:37,206 --> 01:29:40,141
un muzician ratat,
un prefect șomer.
1104
01:29:40,209 --> 01:29:42,302
Sunt Clement Mathieu,
1105
01:29:42,378 --> 01:29:46,212
un muzician ratat,
un prefect șomer.
1106
01:30:00,196 --> 01:30:02,460
Ce s-a întâmplat apoi?
1107
01:30:02,531 --> 01:30:05,523
Nu și-a terminat jurnalul niciodată.
1108
01:30:08,070 --> 01:30:10,834
Dar îți pot spune povestea.
1109
01:30:12,942 --> 01:30:15,809
Pepinot mi-a răspuns la întrebări.
1110
01:30:15,878 --> 01:30:20,906
A doua zi, la întoarcere,
copilăria mi-a tăiat respirația.
1111
01:30:22,151 --> 01:30:25,917
Când Mathieu a fost concediat,
mama m-a luat acasă.
1112
01:30:25,988 --> 01:30:29,116
Am plecat la Lyon, unde
am fost admis la Conservator.
1113
01:30:30,693 --> 01:30:33,184
Inginerul a încercat
să mă trimită la internat.
1114
01:30:33,262 --> 01:30:36,129
Ea a refuzat. El ne-a părăsit.
1115
01:30:36,866 --> 01:30:42,862
Chabert, Langlois și bătrânul Maxence
s-au unit să dezvăluie abuzul lui Rachin.
1116
01:30:42,938 --> 01:30:46,999
Copiii au fost interogați
și Rachin a fost concediat.
1117
01:30:52,047 --> 01:30:55,881
Clement Mathieu a dat lecții de muzica
pentru tot restul vieții sale,
1118
01:30:55,951 --> 01:30:58,442
fără a căuta notorietatea.
1119
01:30:58,520 --> 01:31:01,250
Tot ce a făcut, a ținut pentru sine.
1120
01:31:02,558 --> 01:31:05,527
Pentru sine? Nu, nu chiar.
1121
01:31:05,594 --> 01:31:07,425
Dle Mathieu.
1122
01:31:09,865 --> 01:31:11,628
Dle Mathieu.
1123
01:31:14,003 --> 01:31:15,766
Stați puțin.
1124
01:31:18,707 --> 01:31:20,698
Dle Mathieu.
1125
01:31:26,515 --> 01:31:27,709
Ce faceți?
1126
01:31:27,783 --> 01:31:30,411
Mă puteți lua cu dvs?
1127
01:31:30,486 --> 01:31:31,919
Dle.
1128
01:31:31,987 --> 01:31:35,946
Nu pot face asta. Trebuie să te întorci
la școală. O să te pedepsească.
1129
01:31:36,025 --> 01:31:37,014
Vă rog?
1130
01:31:37,092 --> 01:31:39,322
- Putem pleca?
- Vin.
1131
01:31:39,395 --> 01:31:42,592
Nu avem voie.
Nu te pot lua cu mine.
1132
01:31:42,665 --> 01:31:44,326
Întoarce-te.
1133
01:31:44,400 --> 01:31:46,061
Continuă.
1134
01:31:46,402 --> 01:31:48,063
Continuă.
1135
01:32:13,663 --> 01:32:16,154
Pepinot a avut dreptate tot timpul.
1136
01:32:16,232 --> 01:32:18,894
Mathieu a fost concediat într-o sâmbătă.
1137
01:32:24,232 --> 01:32:26,895
Traducerea: Relic & sleepwalker
iNT SUBS
1138
01:32:30,233 --> 01:32:35,895
iNT GROUP