1 00:01:41,653 --> 00:01:43,530 Zadnja noga -fouet'! 2 00:01:43,693 --> 00:01:44,808 Varovati se! 3 00:01:44,933 --> 00:01:46,207 Nazaj ! 4 00:01:47,053 --> 00:01:49,123 Zadnja noga -fouet', sprednja noga -chass'! 5 00:01:52,253 --> 00:01:54,847 Ne bodi pregrob, samo otrok je. 6 00:01:55,013 --> 00:01:57,208 Arsen, ne bodi pregrob z očetom. 7 00:01:57,413 --> 00:01:58,846 Brani se! 8 00:02:00,093 --> 00:02:02,402 Zadnja noga -fouet'! 9 00:02:02,653 --> 00:02:03,802 Spet! 10 00:02:15,413 --> 00:02:17,483 Kot moja sestra si zaslužiš boljšega, 11 00:02:17,613 --> 00:02:19,729 ne pa tega reveža brez naslova 12 00:02:19,853 --> 00:02:22,731 in smešnega imena. 13 00:02:22,813 --> 00:02:26,203 Henriette Lupin ! Grozljivo je slišati ! 14 00:02:26,693 --> 00:02:28,285 Pozabljam na njegov poklic: 15 00:02:28,453 --> 00:02:31,684 inštruktor savatea ! Je to vse, 16 00:02:31,853 --> 00:02:35,243 kar potrebujem? Najpomembnejše ima. 17 00:02:35,493 --> 00:02:38,690 Sicer pa mi je prijetno. Za razliko od mnogih. 18 00:02:41,693 --> 00:02:43,012 Brani se! 19 00:02:46,093 --> 00:02:47,446 Vrni se! 20 00:02:48,213 --> 00:02:49,805 Misliš, da sem desničar, 21 00:02:49,973 --> 00:02:52,692 a se hitro prelevim v levičarja. 22 00:02:59,653 --> 00:03:02,121 izkoristil sem tvojo nepozornost. 23 00:03:02,293 --> 00:03:04,807 Zmedi nasprotnika. 24 00:03:04,973 --> 00:03:07,726 Če si boš to zapomnil, boš nepremagljiv. 25 00:03:07,893 --> 00:03:09,326 Theophraste Lupin ! 26 00:03:09,533 --> 00:03:10,409 Brani se! 27 00:03:11,493 --> 00:03:13,609 Aretirani ste! 28 00:03:17,213 --> 00:03:20,046 Pridite z nami. 29 00:03:20,173 --> 00:03:21,845 Ti ostani tukaj ! -Ne dotikaj se mojega sina! 30 00:03:22,893 --> 00:03:24,326 Pomirite se! 31 00:03:37,453 --> 00:03:39,330 Arsen, dol ! 32 00:03:49,293 --> 00:03:50,726 Očka! 33 00:03:52,973 --> 00:03:54,645 Stoj ali pa ustrelim ! 34 00:04:01,333 --> 00:04:05,121 Povejte mu, da Theophraste ni tat. 35 00:04:05,293 --> 00:04:08,490 ''Povejte, povejte''! To ni tako preprosto. 36 00:04:08,613 --> 00:04:10,729 Dejstva govorijo zase. 37 00:04:10,893 --> 00:04:14,124 Vaš soprog je onečastil družino. 38 00:04:15,733 --> 00:04:17,610 To moramo razčistiti. 39 00:04:18,413 --> 00:04:20,927 Ne morete ostati v dvorcu. 40 00:04:30,693 --> 00:04:32,172 Umaknite se! 41 00:04:35,013 --> 00:04:39,291 Moj prednik je bil ljubimec kraljice Marie Antoinette. 42 00:04:39,493 --> 00:04:41,324 Svojo ogrlico mu je dala. 43 00:04:41,533 --> 00:04:44,286 Veš, kako je umrla? -Obglavili so jo. 44 00:04:44,453 --> 00:04:47,650 Tvojemu očetu bodo, ker je tat, odsekali roke. 45 00:04:47,853 --> 00:04:49,252 Neumnost! 46 00:05:04,373 --> 00:05:07,285 Sovražim Dreux-Soubisove! 47 00:05:12,853 --> 00:05:14,332 Dobro poslušaj, Arsen. 48 00:05:14,493 --> 00:05:17,405 Sin tatu si. Res pa je, da sem kradel 49 00:05:17,613 --> 00:05:22,129 le premožnim in mogočnim. in od drugih tatov! 50 00:05:22,293 --> 00:05:23,931 Kot so Dreux-Soubisejevi. 51 00:05:24,093 --> 00:05:27,563 Njihov prednik je ukradel kraljičino ogrlico. 52 00:05:28,333 --> 00:05:32,690 Med vsemi najraje kradem tatovom ! 53 00:05:32,893 --> 00:05:36,124 Pazi nase; vlom ni igra, 54 00:05:36,293 --> 00:05:38,727 pač pa strast, ki jo velja brzdati. 55 00:05:38,893 --> 00:05:41,282 Skušaj se izogibati zapora. 56 00:05:41,493 --> 00:05:43,643 Zgodnejši ko boš . . . 57 00:06:20,133 --> 00:06:21,691 Očka? 58 00:06:36,653 --> 00:06:38,644 Vedel sem, da ti bo uspelo. 59 00:06:39,173 --> 00:06:40,731 Ponosen sem nate. 60 00:06:42,333 --> 00:06:45,564 Pazi na mamo, zdaj si ti glava družine. 61 00:06:46,053 --> 00:06:48,567 Vzemi me s sabo, pomagal ti bom ! 62 00:06:48,813 --> 00:06:50,166 Nekega dne . . . 63 00:06:52,853 --> 00:06:55,048 Očka! 64 00:07:05,733 --> 00:07:07,166 Pohiti, Arsen. 65 00:07:12,133 --> 00:07:13,452 Gremo. 66 00:07:23,613 --> 00:07:25,046 Clarisse! 67 00:07:37,533 --> 00:07:38,852 Ustavite! 68 00:07:39,093 --> 00:07:42,210 Kaj je? -Peljite naprej. Prizor ni prijeten. 69 00:07:48,173 --> 00:07:50,971 Kaj počneš, Arsen? 70 00:08:06,293 --> 00:08:07,965 Mali . . . 71 00:08:08,173 --> 00:08:09,652 Umakni se, mali. 72 00:08:20,733 --> 00:08:22,405 Arsen ! 73 00:08:24,053 --> 00:08:25,406 Čakaj ! 74 00:08:37,813 --> 00:08:40,202 Stoj ! 75 00:08:46,773 --> 00:08:48,923 PETNAJST LET PO ZNEJ E 76 00:09:29,013 --> 00:09:30,731 Trapa nespretna! 77 00:09:31,173 --> 00:09:34,006 Odpuščeni ste. Ko pristanemo, si poiščite novo delo! 78 00:09:34,173 --> 00:09:35,891 Prosim vas, majhnega otroka imam. 79 00:09:36,053 --> 00:09:38,487 Jaz pa svoj ugled ! 80 00:09:39,133 --> 00:09:40,930 Spustite me! 81 00:09:45,173 --> 00:09:46,925 To je za vas ugled. 82 00:09:47,893 --> 00:09:49,292 Zdaj pa še malo o mojem. 83 00:09:49,453 --> 00:09:51,250 Raoul d'Andr'sy, carina. 84 00:09:51,413 --> 00:09:54,689 Najljubša mi je inšpekcija ladijskih kuhinj. 85 00:09:54,813 --> 00:09:56,610 V njej je veliko neprijavljenih delavcev, 86 00:09:56,813 --> 00:09:59,247 ki gulijo krompir. 87 00:09:59,613 --> 00:10:04,448 Če jih ni, si jih izmislim. Bujno domišljijo imam. 88 00:10:05,853 --> 00:10:07,411 Oprostite mi. 89 00:10:07,573 --> 00:10:09,006 Nikar se ne opravičujte. 90 00:10:09,493 --> 00:10:11,245 Gospodična, morda . . . 91 00:10:13,613 --> 00:10:15,331 Oprostite mi, Suzanne. 92 00:10:19,613 --> 00:10:21,922 Kako naj se vam zahvalim? 93 00:10:22,733 --> 00:10:25,486 Jaz bi se moral zahvaliti vam. 94 00:10:34,333 --> 00:10:37,564 Hvala. Prihajate iz Afrike? 95 00:10:37,773 --> 00:10:39,968 Nikar mi ne recite, da ste iz tujske legije. 96 00:10:40,213 --> 00:10:43,171 Jaz?! -Nabit, zagorel . . . 97 00:10:43,333 --> 00:10:45,528 To ni dokaz. -Pa oči . . . 98 00:10:45,693 --> 00:10:46,523 Oči? 99 00:10:46,693 --> 00:10:48,763 Pregrobe za nekoga vaših let. 100 00:10:48,933 --> 00:10:52,130 Kot bi prehitro odrasli. 101 00:10:53,213 --> 00:10:57,252 Ali pa ste tat. Enemu sem nocoj za petami. 102 00:10:57,373 --> 00:10:59,762 Eden je na ladji. 103 00:10:59,933 --> 00:11:03,448 Ujel ga bom, še preden pristanemo. -Tat, tukaj? 104 00:11:03,573 --> 00:11:05,291 Kako vznemirljivo! 105 00:11:05,453 --> 00:11:07,842 Kaj krade? -Nakit. 106 00:11:08,053 --> 00:11:09,486 Neverjetno, kaj? 107 00:11:09,653 --> 00:11:13,202 Ostanite z mano, če ga izmakne meni. 108 00:11:13,413 --> 00:11:17,122 Brez skrbi, ne bom umaknil oči z vas. 109 00:11:32,853 --> 00:11:35,970 Stojte! Tat! Moj nakit je izginil ! 110 00:11:36,173 --> 00:11:37,652 Dame in gospodje! 111 00:11:37,813 --> 00:11:42,045 Naj se predstavim. Raoul D'Andr'sy, carina. 112 00:11:42,253 --> 00:11:44,642 Kmalu pridemo v Le Havre. 113 00:11:44,853 --> 00:11:47,003 Policija je o tatu že obveščena. 114 00:11:47,213 --> 00:11:50,444 Vsi izhodi so zaprti, ne more se izmuzniti. 115 00:11:50,653 --> 00:11:53,690 Pomirimo se, dokler ne pride policija. 116 00:11:53,893 --> 00:11:57,602 izkažite jim novoletno dobrodošlico! 117 00:12:05,533 --> 00:12:07,205 Bravo in hvala! 118 00:12:22,573 --> 00:12:23,847 Grem. 119 00:12:25,693 --> 00:12:26,728 Lahko noč. 120 00:12:27,533 --> 00:12:28,966 -Tvoja ogrlica! 121 00:12:30,813 --> 00:12:32,212 Stoj ! Tat! 122 00:12:35,693 --> 00:12:38,685 Hitro! Ujemite ga! 123 00:12:38,893 --> 00:12:40,645 Zadnja paluba! 124 00:12:58,173 --> 00:12:59,731 Stoj, ustrelil bom ! 125 00:13:37,493 --> 00:13:40,087 Obiskov je konec. 126 00:13:40,253 --> 00:13:42,050 Pri vas je Henrietta Lupin. 127 00:13:42,213 --> 00:13:44,681 Nalog za aretacijo njenega sina imam. 128 00:13:44,893 --> 00:13:47,487 Morda bo skušal stopiti z njo v stik. 129 00:13:47,693 --> 00:13:50,253 Da, Arsen Lupin. Ga poznate? 130 00:13:50,413 --> 00:13:53,928 Ne, toda ga. Lupin je rahlega zdravja. 131 00:13:54,093 --> 00:13:56,687 Slabo srce ima. Bodite kratki. 132 00:14:00,853 --> 00:14:02,172 Mama . . . 133 00:14:02,333 --> 00:14:03,971 Si to ti? 134 00:14:13,693 --> 00:14:16,571 Oprosti, toda nisem ti mogel pisati. 135 00:14:16,773 --> 00:14:19,241 Veliko ti imam povedati. -Pa umor, Arsen? 136 00:14:19,413 --> 00:14:21,290 Poznam resnico. 137 00:14:24,613 --> 00:14:26,604 Ne nasedaj govoricam. 138 00:14:26,973 --> 00:14:28,964 Nikoli ne bom nikogar ubil. 139 00:14:29,133 --> 00:14:30,566 Na tvojega očeta mislim. 140 00:14:31,693 --> 00:14:34,651 Njegov morilec me je obiskal. 141 00:14:34,813 --> 00:14:36,644 Tukaj . . . 142 00:14:42,133 --> 00:14:44,522 Policija! Hitro se skrijte! 143 00:14:45,813 --> 00:14:48,281 Ga. Henrietta Lupin? 144 00:14:48,533 --> 00:14:49,761 Sem ! 145 00:14:51,053 --> 00:14:52,168 Henrietta Lupin, 146 00:14:52,373 --> 00:14:55,012 po nalogu tožilca . . . -Proč! 147 00:14:55,213 --> 00:14:58,046 Sovražim vaše uniforme! 148 00:14:58,293 --> 00:15:00,045 Nedolžna sem ! 149 00:15:00,213 --> 00:15:03,091 Slišite?! Nedolžna! Kot je tudi moj sin ! 150 00:15:03,333 --> 00:15:05,051 Pokličite zdravnika! 151 00:15:05,253 --> 00:15:06,527 Srce ji slabi ! 152 00:15:07,773 --> 00:15:09,445 Dajte ji prostor za dihanje! 153 00:16:09,413 --> 00:16:11,244 Morda je to rekla, 154 00:16:11,413 --> 00:16:14,007 toda njen um je postal nezanesljiv. 155 00:16:14,133 --> 00:16:16,169 To cvetje je prinesel morilec mojega očeta. 156 00:16:16,333 --> 00:16:20,212 Priznal je svoj zločin. Skušala mi je povedati. 157 00:16:20,333 --> 00:16:22,164 Zdaj je to preteklost. 158 00:16:22,333 --> 00:16:24,767 Začnite znova. 159 00:16:24,973 --> 00:16:27,487 Lahko vam pomagam. 160 00:16:34,373 --> 00:16:36,329 Kdo ste, da tako govorite? 161 00:16:36,493 --> 00:16:39,405 Najiskrenejša prijateljica, ki jo boste spoznali. 162 00:16:48,413 --> 00:16:50,529 Najprej potrebujete delo. 163 00:16:50,733 --> 00:16:53,645 Jaz že delam ! -Praznite žepe? 164 00:16:55,893 --> 00:17:00,250 Moj oče obožuje kickboks. Učite ga. 165 00:17:00,373 --> 00:17:01,203 Vaš oče? 166 00:17:01,373 --> 00:17:04,365 Priznajte, da bi ga radi učili. 167 00:17:15,773 --> 00:17:17,809 Saj sva . . . 168 00:17:17,973 --> 00:17:19,292 Ti si . . . 169 00:17:19,453 --> 00:17:21,489 Tvoja sestrična Clarissa. 170 00:17:22,213 --> 00:17:25,410 Reci, da sem se spremenila, to bi rada slišala! 171 00:17:33,573 --> 00:17:37,691 Dragi g. D'Andr'sy, dajte vse od sebe. 172 00:17:38,613 --> 00:17:40,171 Vse? 173 00:17:40,373 --> 00:17:43,524 Ne bodite nežni. Rad bi vedel pri čem sem. 174 00:17:43,933 --> 00:17:46,049 Vse bom dal od sebe. 175 00:18:40,093 --> 00:18:42,243 K sreči sem odpustil svojega trenerja. 176 00:18:42,453 --> 00:18:44,011 Vas bom najel ! 177 00:18:45,893 --> 00:18:47,042 Hvala. 178 00:18:47,973 --> 00:18:50,123 Moja hčerka vam bo pokazala vaše prostore. 179 00:18:50,333 --> 00:18:53,803 Skromni so, vendar boste eden izmed nas. 180 00:18:58,133 --> 00:19:00,567 Prazna je, odkar si odšel. 181 00:19:07,693 --> 00:19:09,809 Dokler ne preboliš . . . 182 00:19:10,013 --> 00:19:12,049 Ne potrebujem tega. 183 00:19:12,253 --> 00:19:16,326 Škoda, da tvojega očeta nisem dobil prej v roke. 184 00:19:16,493 --> 00:19:20,008 Zbogom. -Oprosti, mislila sem, da delam dobro. 185 00:19:20,653 --> 00:19:23,531 Te ne privlačim? --Ti ne boš imel glavne besede. 186 00:19:23,733 --> 00:19:24,927 Kaj res? 187 00:19:54,613 --> 00:19:56,524 Morda ti ženske niso všeč. 188 00:20:03,893 --> 00:20:06,088 Vrni ! To je bilo mamino. 189 00:20:06,253 --> 00:20:08,369 Prima, saj je tako nisem imel rad. 190 00:20:08,493 --> 00:20:10,324 Sovražim te. izgini ! 191 00:20:10,853 --> 00:20:12,764 Sploh ne veš, kaj bi rad. 192 00:20:14,293 --> 00:20:15,612 Vem. 193 00:20:17,013 --> 00:20:18,605 To je vse, kar znam. 194 00:20:29,333 --> 00:20:31,847 Čemu ime ''Raoul D'Andr'sy''? 195 00:20:33,773 --> 00:20:35,206 Arsen Lupin . . . 196 00:20:35,973 --> 00:20:37,531 Ni tako bolje? 197 00:20:42,893 --> 00:20:47,205 Arsen Lupin ali Raoul D'Andr'sy. Saj je vseeno, 198 00:20:48,213 --> 00:20:51,046 če le, kot mačka, vedno pristaneš na noge! 199 00:20:51,253 --> 00:20:53,892 Mačke imajo 9 življenj. -Jaz jih bom imel veliko več. 200 00:20:54,053 --> 00:20:56,203 Bo v katerem prostor tudi zame? 201 00:20:56,413 --> 00:20:58,210 Nič ni nemogoče. 202 00:20:58,493 --> 00:21:02,008 Poglej naju. Še malo prej si me hotela udariti. 203 00:21:02,213 --> 00:21:03,328 Zdaj pa . . . 204 00:21:03,533 --> 00:21:07,685 Si nekaj boljšega, kar se mi je zgodilo v desetih letih. 205 00:21:19,533 --> 00:21:21,444 Clarisse? 206 00:21:52,253 --> 00:21:56,007 ''Ad lapidem curebat olim regina''. 207 00:21:56,733 --> 00:22:01,170 ''Kraljica steče proti kamnu.'' 208 00:22:01,613 --> 00:22:05,288 ''Prve črke so ključ. 8 zvezd je božansko.'' 209 00:22:18,133 --> 00:22:21,364 Nekdo je tukaj ! -Živčni ste. Mirno. 210 00:22:21,533 --> 00:22:23,410 Nisva varna, dokler se ne pozabavava z njo. 211 00:22:23,573 --> 00:22:26,326 Tokrat ne bo ušel. 212 00:22:27,533 --> 00:22:29,125 Opravimo s tem ! 213 00:22:30,813 --> 00:22:32,371 Opatija Jumieges! 214 00:22:33,453 --> 00:22:34,886 Pelji ! 215 00:23:17,333 --> 00:23:19,767 Čudo! 216 00:23:28,173 --> 00:23:29,891 Katedrala v Rouenu ! 217 00:23:30,253 --> 00:23:32,403 Katedrala za razpelo. 218 00:23:32,853 --> 00:23:36,687 Tretje razpelo bo kmalu naše. 219 00:23:36,893 --> 00:23:38,849 Naši napori bodo nagrajeni ! 220 00:23:38,973 --> 00:23:42,522 Okronani boste, veličanstvo. Naj živi kralj ! 221 00:23:42,653 --> 00:23:44,803 Smrt republiki ! 222 00:23:45,373 --> 00:23:47,728 Zaklad bo tudi vaš. 223 00:23:47,933 --> 00:23:51,528 Ne bom pozabil na vaše žrtve. 224 00:23:51,733 --> 00:23:55,203 Brez vas ne bi bilo nič mogoče. 225 00:23:55,413 --> 00:23:57,165 Pripeljite zapornico. 226 00:24:06,293 --> 00:24:09,091 Josephine Balsamo, grofica Cagliostra, 227 00:24:09,253 --> 00:24:11,847 priznate, da ste ukradli to razpelo, 228 00:24:12,053 --> 00:24:14,851 da bi z njegovo pomočjo našli kraljevski zaklad? 229 00:24:16,653 --> 00:24:18,609 Ona je! 230 00:24:18,733 --> 00:24:20,371 Prepoznam jo! 231 00:24:20,573 --> 00:24:24,566 Obraz se ji v 30-ih letih ni spremenil. Demon ! 232 00:24:24,733 --> 00:24:28,646 Po 30-ih letih je njen obraz zrcalo njene duše. 233 00:24:28,813 --> 00:24:31,407 Vi tega ne veste, toda to je očitno. 234 00:24:31,613 --> 00:24:33,524 Da bi našel razpelo, 235 00:24:33,733 --> 00:24:36,884 je ta stvor pred 30 leti mučil našega prijatelja 236 00:24:37,253 --> 00:24:38,527 kardinala! 237 00:24:41,813 --> 00:24:43,212 Čarovnica! 238 00:24:43,373 --> 00:24:45,011 Včasih mi nisi tako pravil ! 239 00:24:45,213 --> 00:24:48,205 Ko sva bila še ljubimca, si bil bolj prijazen. 240 00:24:48,373 --> 00:24:50,443 Ne poslušajte je! Rojena lažnivka je! 241 00:24:50,613 --> 00:24:52,444 in ti, tako imenovani monarh, 242 00:24:52,573 --> 00:24:56,202 kako goreča pisma si mi pisal. 243 00:24:56,533 --> 00:24:57,682 Straža! 244 00:24:58,693 --> 00:25:00,046 Nehajte! 245 00:25:00,453 --> 00:25:02,921 Ne mučite je! Jaz sem kriv! 246 00:25:03,133 --> 00:25:07,172 Jaz sem ji dal razpelo, ki ste ga hoteli vi. 247 00:25:07,373 --> 00:25:10,649 Prelomil sem dogovor, ki me je obvezoval. 248 00:25:10,813 --> 00:25:12,565 Prepoznate misijonarja, 249 00:25:12,733 --> 00:25:16,646 ki ste ga zastrupili, ko je okušal vaše čare? 250 00:25:16,813 --> 00:25:19,327 Če bi ga zastrupila, zdaj ne bi bil med nami. 251 00:25:19,613 --> 00:25:21,968 Umrl bi od ekstaze, ker me je okušal. 252 00:25:22,133 --> 00:25:25,648 Licemerstvo, pokvarjenost, izdaja! 253 00:25:25,813 --> 00:25:28,452 Ta nasmeh je krinka vseh grehov. 254 00:25:28,613 --> 00:25:30,205 Dovolj, Bennetot! 255 00:25:30,373 --> 00:25:34,446 Kdor je za smrt Josephine Balsamo, naj dvigne roko! 256 00:25:35,133 --> 00:25:36,612 Ne! 257 00:25:40,493 --> 00:25:42,290 Kaj boste rekli v svojo obrambo? 258 00:25:42,493 --> 00:25:46,645 Tega se z vašimi besedami sploh ne da ubesediti ! 259 00:25:48,333 --> 00:25:49,482 Smrt! 260 00:25:49,653 --> 00:25:50,972 Smrt! 261 00:25:51,133 --> 00:25:52,532 Smrt! 262 00:25:52,693 --> 00:25:54,012 Smrt strupeni pošasti ! 263 00:25:54,173 --> 00:25:55,686 Pravici bo takoj zadoščeno! 264 00:25:55,853 --> 00:25:57,889 Pravkar ste obsodili sami sebe. 265 00:25:58,093 --> 00:25:59,208 Molite, gospa! 266 00:25:59,373 --> 00:26:00,965 Zakaj vendar, če me imate za nesmrtno? 267 00:26:01,173 --> 00:26:02,606 Odpeljite jo! 268 00:26:02,853 --> 00:26:04,650 Ekscelenca! 269 00:26:05,853 --> 00:26:09,368 Priznal sem. Dovolite mi, da vam spet služim. 270 00:26:09,533 --> 00:26:12,127 Branil bom vaš cilj. Z dušo in svojim delom. 271 00:26:12,333 --> 00:26:13,561 Kardinal? 272 00:26:16,413 --> 00:26:17,687 Bonnetot? 273 00:26:18,613 --> 00:26:19,762 Dreux? 274 00:26:19,973 --> 00:26:21,406 Dva za, dva proti. 275 00:26:21,573 --> 00:26:23,803 Beaumagnane, izključeni ste. 276 00:26:43,133 --> 00:26:45,886 Odvežite me! Nedolžna sem ! 277 00:28:03,213 --> 00:28:04,851 Nisem čarovnica . . . 278 00:28:06,733 --> 00:28:08,246 Josephine Balsamo . . . 279 00:28:09,173 --> 00:28:10,606 Kdo ste vi? 280 00:28:11,893 --> 00:28:13,611 S katerega sveta ste? 281 00:28:31,173 --> 00:28:32,731 Beaumagnan? 282 00:28:32,933 --> 00:28:36,813 Kaj je zdaj? Na hitro, večer me je utrudil. 283 00:28:36,813 --> 00:28:38,041 Razumem. 284 00:28:38,253 --> 00:28:42,132 Samo vi jih lahko prepričate, da me sprejmejo v bratstvo. 285 00:28:42,333 --> 00:28:45,086 Sami ste videli, da so o tem glasovali ! 286 00:28:45,253 --> 00:28:49,292 Videl sem, kako mi Bonnetot noče oprostiti. 287 00:28:50,213 --> 00:28:53,046 Vi ste mož cerkve! 288 00:28:53,213 --> 00:28:57,252 Četudi mrtva, vas tista pošast še vedno obseda. 289 00:28:57,813 --> 00:29:01,442 Vstanite, prijatelj. Moja odločitev je končna. 290 00:29:02,053 --> 00:29:04,044 Pozneje 291 00:29:04,253 --> 00:29:05,925 mi boste hvaležni. 292 00:29:14,733 --> 00:29:16,610 Ne bom ti dal toliko časa. 293 00:29:21,653 --> 00:29:23,962 Kaj počnete?! 294 00:29:56,053 --> 00:29:57,645 Clarisse! 295 00:30:07,373 --> 00:30:08,726 Čakaj ! 296 00:30:09,893 --> 00:30:13,363 Ničesar ne reci. Nočem vedeti. 297 00:30:14,333 --> 00:30:16,927 Jaz morda nisem tisti, ki ga čakaš. 298 00:30:17,133 --> 00:30:19,442 Res je, njemu je ime Arsen Lupin. 299 00:30:19,613 --> 00:30:22,810 Neustrašen je in ponosen na svoje ime. 300 00:30:24,373 --> 00:30:26,170 Ti še nisi on. 301 00:30:26,373 --> 00:30:28,807 Ko bo Raoul Andr'sy mrtev, bom vedela. 302 00:30:28,933 --> 00:30:31,811 Takrat bom tvoja, Arsen. 303 00:30:37,853 --> 00:30:39,491 Vzemi mojo fotografijo. 304 00:30:39,733 --> 00:30:43,169 Nikoli ne zardi, ko jo boš gledal. 305 00:30:44,653 --> 00:30:47,292 Reci Andr'siju le še nekaj. 306 00:30:47,533 --> 00:30:48,886 Kje imaš očeta? 307 00:31:58,933 --> 00:32:02,448 Kardinalov umor vas je rešil. 308 00:32:02,653 --> 00:32:04,405 Kakšne klevete so to? 309 00:32:04,573 --> 00:32:05,892 Vi to dobro veste. 310 00:32:12,973 --> 00:32:14,201 Dovolj, Bonnetot! 311 00:32:14,333 --> 00:32:17,006 Kardinalova smrt je bila nesrečen slučaj ! 312 00:32:19,413 --> 00:32:22,007 Dober dan, gospodična. igralka? 313 00:32:22,133 --> 00:32:23,168 Kako veste? 314 00:32:23,373 --> 00:32:26,729 Tako očitno je. Greste v Rouen? 315 00:32:26,893 --> 00:32:31,762 Na avdicijo za ''Berenice'' s Sarah Bernhard ! 316 00:32:31,933 --> 00:32:34,401 Srečo imate! -Kakšno? 317 00:32:34,573 --> 00:32:37,087 Trije moški v sosednjem razdelku 318 00:32:37,293 --> 00:32:40,126 sodelujejo s Sarah Bernhard. 319 00:32:40,293 --> 00:32:41,646 V sosednjem razdelku? 320 00:32:43,413 --> 00:32:48,328 Za njeno naslednjo dramo potrebujejo naivko. 321 00:32:52,293 --> 00:32:54,807 Hitro, Bonnetot! Zdravnika potrebujejo! 322 00:32:55,693 --> 00:32:56,808 Gremo! 323 00:32:58,533 --> 00:33:00,888 Umaknite se, zdravnik prihaja! 324 00:33:05,533 --> 00:33:06,886 Epileptični napad. 325 00:33:27,013 --> 00:33:29,573 Prinesite mi torbo, v sosednjem razdelku je. 326 00:33:47,413 --> 00:33:48,562 Torej? 327 00:33:48,773 --> 00:33:51,207 Bom dobila vlogo? 328 00:33:52,413 --> 00:33:53,641 Vlogo? 329 00:34:12,653 --> 00:34:15,850 Kje je Josephine? 1 0 sekund imaš! 330 00:34:17,733 --> 00:34:19,769 Dve bosta dovolj. Ne vem ! 331 00:34:21,333 --> 00:34:24,052 Lažeš! Sinoči si jo rešil ! 332 00:34:38,053 --> 00:34:39,122 Tvoje ime? 333 00:35:55,373 --> 00:35:56,772 Umaknite se! 334 00:36:11,613 --> 00:36:14,730 ''Pošast je mrtva''! Pa kaj še! 335 00:36:33,013 --> 00:36:34,492 Zakaj ste to naredili? 336 00:36:34,693 --> 00:36:37,685 Zaradi mene ste dvakrat tvegali življenje. Nenavadno! 337 00:36:37,893 --> 00:36:40,088 Nenavaden sem. 338 00:36:40,253 --> 00:36:43,370 Ne posmehujte se. Vaša cena? -Za vas previsoka! 339 00:36:43,613 --> 00:36:44,966 Ena noč z vami 340 00:36:45,173 --> 00:36:48,370 in polovica zaklada, po katerem hlepite. 341 00:36:48,533 --> 00:36:51,525 To bi bilo dovolj. -Ste vedno takšni? 342 00:36:51,653 --> 00:36:54,406 Samo kadar sem ob ljubkih stoletnicah. 343 00:36:54,653 --> 00:36:56,769 Bili ste v opatiji Jumieges. 344 00:37:00,893 --> 00:37:02,884 Preganjalci so bili dojemljivi, 345 00:37:03,093 --> 00:37:05,846 toda obramba je bila slaba. Zato sem vskočil. 346 00:37:06,013 --> 00:37:08,766 Ste verjeli, kar ste slišali? 347 00:37:08,973 --> 00:37:12,283 Vse! Ne kvarite moje vere v čudeže. 348 00:37:12,493 --> 00:37:15,653 Kakšne čudeže? Samo svoji mami sem podobna. 349 00:37:15,653 --> 00:37:18,531 Veste, kako vrag najde mir? 350 00:37:19,613 --> 00:37:21,888 Širi govorice, da ne obstaja. 351 00:37:22,053 --> 00:37:25,125 Jaz sem vrag? -Lepi ste dovolj. 352 00:37:26,093 --> 00:37:29,051 D'Andr'sy. Moje novo ime. Zakaj? 353 00:37:29,173 --> 00:37:32,768 Živeli ste v prejšnjem stoletju, ne v prihajajočem. 354 00:37:32,973 --> 00:37:35,123 Ne, lažete. 355 00:37:35,573 --> 00:37:39,532 Arsen Lupin ste, rojeni leta 1 87 4 v Bloisu, 356 00:37:39,693 --> 00:37:41,923 sin Theophrastea in Henriette Lupin, 357 00:37:42,093 --> 00:37:45,051 iščejo pa vas zaradi tatvine in umora. 358 00:37:45,213 --> 00:37:47,932 ime vašega očeta je vgravirano v ta prstan. 359 00:37:48,133 --> 00:37:50,931 Z lahkoto sem vam ga ukradla. 360 00:37:51,413 --> 00:37:53,563 Razočarati vas moram, 361 00:37:53,733 --> 00:37:55,769 toda malo ste se zmotili. 362 00:37:55,933 --> 00:37:57,764 Nikogar nisem umoril. 363 00:37:58,333 --> 00:38:01,769 Škoda, jaz sodelujem le z morilci. 364 00:38:01,973 --> 00:38:04,328 Tu se najini poti razideta. 365 00:38:13,773 --> 00:38:16,162 Železniška postaja je malo naprej. 366 00:38:16,373 --> 00:38:17,362 Pa vi? 367 00:38:17,533 --> 00:38:19,603 Moja pota so bolj diskretna. 368 00:38:23,853 --> 00:38:27,243 Bilo mi je v zadovoljstvo. Zbogom, g. Lupin. 369 00:38:27,413 --> 00:38:29,131 Res se motite. 370 00:38:30,413 --> 00:38:32,847 Svojega življenja ne povezujte z mojim. 371 00:38:33,053 --> 00:38:36,363 S časom bi vas spremenila v sovražnika. 372 00:38:36,533 --> 00:38:38,330 Tega pa nočem. 373 00:38:39,173 --> 00:38:40,970 Preveč šarmantni ste. 374 00:38:47,573 --> 00:38:49,450 Sinoči v hlevu. 375 00:38:49,653 --> 00:38:51,723 Ko sem spala, 376 00:38:52,173 --> 00:38:55,370 sem začutila vaše ustnice na svojih, kajne? 377 00:38:56,533 --> 00:38:59,650 Nisem se mogel upreti želji, 378 00:38:59,933 --> 00:39:02,128 da bi poljubil stoletnico. 379 00:39:09,653 --> 00:39:11,086 Si ranjen? 380 00:39:15,693 --> 00:39:16,921 Leonard ! 381 00:39:17,333 --> 00:39:19,051 Ukradel ti ga je? 382 00:39:19,253 --> 00:39:21,847 Ja, v bolnišnici. 383 00:39:22,013 --> 00:39:23,366 Bolnišnici? 384 00:39:23,573 --> 00:39:25,689 Nosil je nosila. 385 00:39:25,893 --> 00:39:27,929 izvrstno. 386 00:39:28,213 --> 00:39:30,363 Kako je poznal Josephine? 387 00:39:32,453 --> 00:39:37,129 Smem na samem govoriti z vašo hčerko? 388 00:39:37,333 --> 00:39:39,927 Mar mi kaj prikriva? 389 00:39:41,573 --> 00:39:45,407 Neznanec pozna skrivnosti, ki jih hčerka 390 00:39:45,573 --> 00:39:46,892 ne želi razkriti očetu. 391 00:39:47,053 --> 00:39:49,965 Zakaj me vodite tja? -Sinoči sem videl odsev. 392 00:39:50,133 --> 00:39:52,169 Medaljon je znak, da ste spali tukaj. 393 00:39:52,333 --> 00:39:53,766 Zakaj le? 394 00:39:54,093 --> 00:39:57,642 Da bi bili s fantom. Čeprav nista zaročena, 395 00:39:57,813 --> 00:40:00,008 sta ljubimca. 396 00:40:01,453 --> 00:40:04,889 Stavim, da vas je v tej postelji zaprosil. 397 00:40:05,333 --> 00:40:08,052 Ogabni ste. Očetu bom povedala! 398 00:40:10,453 --> 00:40:12,728 Spustite me, kričala bom ! -izvolite! 399 00:40:12,933 --> 00:40:17,688 Tako kot ste takrat, ko je bil akrobat med vašimi bedri ! 400 00:40:19,293 --> 00:40:21,329 Kakšen temperament! 401 00:40:21,813 --> 00:40:24,611 Za razliko od vašega očeta, ki je tako mlačen. 402 00:40:24,773 --> 00:40:26,172 Njegovo ime? 403 00:40:26,333 --> 00:40:30,167 Morali me boste udariti. To pa vam ne gre od rok! 404 00:40:36,093 --> 00:40:38,243 Zakaj ga ščitite? 405 00:40:38,853 --> 00:40:41,731 Ko je zapustil vašo posteljo, je pristal v šapah 406 00:40:41,853 --> 00:40:43,969 najogabnejše zveri ! 407 00:40:44,493 --> 00:40:47,087 S tem je pokazal, da vas ne spoštuje! 408 00:40:53,013 --> 00:40:57,370 Ženska je vaša rivalka in najina sovražnica. 409 00:40:57,573 --> 00:41:01,532 Če naj jo spodneseva, morava sodelovati. 410 00:41:05,093 --> 00:41:06,845 Kako mu je ime? 411 00:41:12,493 --> 00:41:14,848 Vojvoda bo slišal, da ste izgubili nedolžnost! 412 00:41:15,053 --> 00:41:16,645 Čakajte! 413 00:41:17,293 --> 00:41:19,807 ime mu je Arsen Lupin. 414 00:41:20,053 --> 00:41:22,886 Prišel je na mamin pogreb. 415 00:41:23,373 --> 00:41:25,091 Policija ga išče. 416 00:41:46,693 --> 00:41:49,048 Ničesar se ne boj. 417 00:41:49,373 --> 00:41:53,048 Rano ti je povil Leonard. Lahko mu zaupaš. 418 00:41:54,933 --> 00:41:56,082 Poglej . . . 419 00:41:57,893 --> 00:41:59,485 kot lov na zlato . . . 420 00:42:04,653 --> 00:42:07,645 -Opatija Cluny 421 00:42:10,933 --> 00:42:13,606 Kraljica je naložila Dreux-Soubiseju, 422 00:42:13,773 --> 00:42:16,128 da skrije njen zaklad. 423 00:42:16,293 --> 00:42:20,002 Njega so obglavili, a pred tem se je zaupal redovniku, 424 00:42:20,253 --> 00:42:21,925 ki je napravil tri razpela. 425 00:42:22,093 --> 00:42:25,802 Na vsakem piše, kje je naslednje. 426 00:42:27,213 --> 00:42:29,090 Vsi trije skupaj pa razkrivajo, 427 00:42:29,253 --> 00:42:31,721 kje je skrit kraljevski zaklad. 428 00:42:31,933 --> 00:42:34,811 Zakaj takoj ne ukradeva tretjega razpela? 429 00:42:34,933 --> 00:42:37,527 Preveč si nestrpen in pohlepen. 430 00:42:37,773 --> 00:42:39,889 Ne razmišljaš. 431 00:42:40,053 --> 00:42:42,726 Zaklad te je zaslepil. 432 00:42:43,373 --> 00:42:44,726 Česa ne poveš! 433 00:42:45,133 --> 00:42:48,648 Bom preživel, zdravnica? 434 00:42:49,333 --> 00:42:53,929 Če bi gledal z mojimi očmi, bi ti bilo tudi bolje. 435 00:45:17,053 --> 00:45:19,521 Prisezi, da mi ne boš storila slabega. 436 00:45:20,613 --> 00:45:22,046 Prisežem. 437 00:45:28,253 --> 00:45:31,006 Čutim, da bom s tabo divja. 438 00:45:31,693 --> 00:45:33,490 in oblastna. 439 00:46:04,013 --> 00:46:06,243 Eden od naju mora oditi ! 440 00:46:35,133 --> 00:46:36,851 Dovolj, Arsen ! 441 00:46:37,133 --> 00:46:38,202 Pusti ga. 442 00:46:43,813 --> 00:46:45,326 Njegova steklenička! 443 00:46:48,173 --> 00:46:48,844 Kaj mu je? 444 00:46:48,973 --> 00:46:50,850 Grd spomin na vojno leta 1 870. 445 00:46:51,613 --> 00:46:53,365 Pusti naju sama. 446 00:46:56,173 --> 00:46:57,891 Še! Še! 447 00:47:00,373 --> 00:47:04,252 Čutim, da naju bo stal glave. 448 00:47:04,533 --> 00:47:07,570 Naj opravim z njim. -Ne, še ga potrebujem. 449 00:47:07,773 --> 00:47:09,843 Do zdaj nisva potrebovala nikogar. 450 00:47:10,093 --> 00:47:11,890 Drživa se dogovora. 451 00:47:12,093 --> 00:47:14,687 Jaz ukazujem, ti poslušaš. 452 00:47:15,413 --> 00:47:17,449 Toliko glede pojasnila. 453 00:47:26,893 --> 00:47:29,123 -''Vem, kdo je ubil tvojega očeta.'' 454 00:47:30,413 --> 00:47:33,450 -''Ob dvajsetih pridi v svetilnik v Tancarville.'' 455 00:47:35,053 --> 00:47:37,328 -Podpis: ''Prijatelj, ki ti želi dobro.'' 456 00:47:50,053 --> 00:47:53,489 Prijatelj, ki ti želi dobro! Pretiraval sem . . . 457 00:47:54,013 --> 00:47:56,049 Četudi . . . -Jasno! 458 00:47:56,253 --> 00:47:57,447 Poznal sem tvojega očeta. 459 00:47:57,653 --> 00:47:58,802 Kaj res? 460 00:47:58,973 --> 00:48:03,330 Sodelavec ga je ubil in mu ukradel kraljičino ogrlico, 461 00:48:03,493 --> 00:48:07,008 ki si jo ti ukradel zanj. -Tega ne ve nihče. 462 00:48:07,213 --> 00:48:10,489 Dva pomočnika je imel. Eden ga je ubil, 463 00:48:10,733 --> 00:48:12,689 jaz pa sem drugi. -Ki mu ni pomagal ! 464 00:48:12,893 --> 00:48:14,849 Čakal sem, da se vrneta z ogrlico. 465 00:48:15,093 --> 00:48:18,130 Skrbelo me je, ker ju ni bilo, pozneje so našli truplo. 466 00:48:18,293 --> 00:48:21,046 Je njegov morilec še živ? 467 00:48:21,253 --> 00:48:25,644 Že stoletja živi in nikoli ne umre. 468 00:48:25,893 --> 00:48:27,246 Saj veš sam. -Lažete. 469 00:48:27,413 --> 00:48:28,892 Če hočeš maščevati očeta, 470 00:48:29,093 --> 00:48:31,368 moraš vrniti 471 00:48:31,533 --> 00:48:35,208 razpela, ki si ju ukradel, in ukrasti tretjega. 472 00:48:35,413 --> 00:48:37,847 Od besa bo umrla! -Lažete! 473 00:48:38,053 --> 00:48:39,406 Ne vpletaj ga! 474 00:48:39,613 --> 00:48:43,288 Prija ti mlado meso. 475 00:48:43,573 --> 00:48:46,167 En nasvet. Če imaš rada otroke, 476 00:48:46,373 --> 00:48:48,762 jih rojevaj, ne vlači jih v posteljo. 477 00:48:53,173 --> 00:48:57,644 Boli te, ker ga ljubim, kot tebe nikoli nisem. 478 00:48:59,653 --> 00:49:00,768 Pazi ! 479 00:49:32,333 --> 00:49:34,927 Ne verjemi mu. 480 00:49:36,133 --> 00:49:38,727 Ljubosumen je na naju. -Sta bila ljubimca? 481 00:49:38,853 --> 00:49:40,809 Tako govori naokoli. 482 00:49:40,973 --> 00:49:44,329 Ker ga nisem spustila blizu, je postal jezen. 483 00:49:44,453 --> 00:49:46,284 Kje si ga spoznala? 484 00:49:52,053 --> 00:49:55,841 Pred dvema letoma v Afriki. 485 00:49:56,013 --> 00:49:57,605 Misijonar je bil. 486 00:49:58,373 --> 00:50:00,443 Zakaj? -Ni pomembno. 487 00:50:00,613 --> 00:50:02,649 Poskusi zaspati. Počitek potrebuješ. 488 00:50:14,973 --> 00:50:16,850 Me ljubiš, Arsen? 489 00:50:17,093 --> 00:50:19,368 Reci, da je tako. 490 00:50:19,573 --> 00:50:21,564 Reci, da me ne boš nikoli izdal. 491 00:50:21,773 --> 00:50:23,047 Ja, 492 00:50:23,213 --> 00:50:25,010 ljubim te, Josephine. 493 00:50:59,173 --> 00:51:02,563 Ne bodi tako čemeren. Nasmehni se, v Parizu si ! 494 00:51:02,973 --> 00:51:04,042 Pridi. 495 00:51:08,413 --> 00:51:10,449 in tvoja rana? -Pozabljena. 496 00:51:10,653 --> 00:51:13,372 V tem je skrivnost. Nikoli se ne pritožuj. 497 00:51:13,573 --> 00:51:17,486 Z nasmehom preslepi sovra- žnike in živi stoletja dolgo. 498 00:51:17,693 --> 00:51:19,888 Verjemi mi, v tem sem strokovnjak. 499 00:52:01,733 --> 00:52:03,007 Zakaj sva tukaj? 500 00:52:03,173 --> 00:52:06,370 Leonardo se je pozanimal o opatiji Cluny. 501 00:52:06,493 --> 00:52:08,211 Prekopavajo jo, vsa je v ruševinah. 502 00:52:08,413 --> 00:52:09,448 Pa razpelo? 503 00:52:09,573 --> 00:52:12,565 Prenesli so ga v Louvre. To je muzej . . . 504 00:52:12,733 --> 00:52:14,963 Hvala. Vem. -Še bolje. 505 00:52:15,173 --> 00:52:17,209 Ti ga boš prinesel. 506 00:52:33,413 --> 00:52:35,973 Brez kukanja! Zberi se! 507 00:52:39,413 --> 00:52:41,483 Zapiramo! 508 00:52:42,253 --> 00:52:43,527 Naš človek . . . 509 00:52:58,013 --> 00:53:00,732 Vsak večer enako. 510 00:53:02,213 --> 00:53:05,410 Proučuje ga doma. 511 00:53:07,053 --> 00:53:09,613 Pa ve za zaklad? -Niti sanja se mu ne. 512 00:53:09,853 --> 00:53:11,605 To počne zaradi umetnosti. 513 00:53:11,813 --> 00:53:13,485 Kot midva! 514 00:53:15,053 --> 00:53:16,725 Sem, gospodična . . . 515 00:53:21,773 --> 00:53:24,003 -Vsak večer enak obred. 516 00:53:24,213 --> 00:53:26,488 -Ob osmih . . ˇ . mu prinesejo večerjo 517 00:53:26,693 --> 00:53:30,572 -v najvišje nadstropje paviljona Mollien. 518 00:53:41,853 --> 00:53:44,321 -Dela do desetih, 519 00:53:44,653 --> 00:53:48,885 -zatem starine zamenja s kurbo, 520 00:53:49,053 --> 00:53:51,931 -ki prihaja vsak večer k njemu. 521 00:53:54,213 --> 00:53:56,681 -Takrat nastopiva midva. 522 00:54:26,333 --> 00:54:28,005 Kje je razpelo? 523 00:55:03,253 --> 00:55:04,845 Zemljevid opatij . . . 524 00:55:17,173 --> 00:55:18,686 Nimaš sreče. 525 00:55:18,853 --> 00:55:20,252 Hitrejši sem bil. 526 00:55:20,413 --> 00:55:22,483 Kdor zna, pač zna. -Tako pravijo . . . 527 00:55:22,693 --> 00:55:25,161 Ti je bil prizor všeč? 528 00:55:25,333 --> 00:55:28,052 Jaz ne ubijam. 529 00:55:28,253 --> 00:55:30,608 Zdaj boš dobil sloves. 530 00:55:30,773 --> 00:55:32,491 Sploh pri policiji. 531 00:55:33,133 --> 00:55:35,601 Vsak hip bo tukaj. 532 00:55:35,813 --> 00:55:38,327 Dovolj časa za kratek obisk. 533 00:55:39,133 --> 00:55:42,489 Zdaj boš videl Louvre ponoči. 534 00:55:45,613 --> 00:55:48,491 Vidiš tisto sliko? Opaziš kaj? 535 00:55:48,693 --> 00:55:52,003 Prepoznaš žensko ob cesarici? 536 00:55:55,333 --> 00:55:56,766 Te skrbi, kaj? 537 00:55:56,933 --> 00:55:58,651 To je šele začetek. 538 00:55:59,613 --> 00:56:01,285 Greva dol ! 539 00:56:01,493 --> 00:56:02,482 Markiza de Marini. 540 00:56:02,693 --> 00:56:04,968 1 727. Neverjetno, kaj? 541 00:56:08,253 --> 00:56:11,370 Naključje. -Jaz temu pravim znamenje. 542 00:56:11,533 --> 00:56:14,605 Za zmago moraš rešiti uganko. 543 00:56:14,893 --> 00:56:17,726 Pred nosom jo imaš! 544 00:56:27,613 --> 00:56:31,652 Njena zgodba o podobnosti z mamo . . . 545 00:56:32,173 --> 00:56:34,050 Tudi pri meni je poskušala. 546 00:56:34,533 --> 00:56:36,489 Dimna zavesa! 547 00:56:37,013 --> 00:56:38,287 Dobro me poslušaj ! 548 00:56:38,493 --> 00:56:41,053 Večno mladost dolguje napitku, 549 00:56:41,213 --> 00:56:43,408 ki ga je zvaril njen oče. Cagliostro. 550 00:56:43,573 --> 00:56:46,573 Na dvoru je bil pred davnimi stoletji čarodej. 551 00:56:46,573 --> 00:56:48,768 Ona spremlja njegov primer. 552 00:56:49,493 --> 00:56:51,245 Josephine te izkorišča. 553 00:56:51,453 --> 00:56:54,490 Ko te ne bo več potrebovala, te bo pohodila kot črva! 554 00:56:54,773 --> 00:56:57,367 Pozabljate . . . -Da te ljubi? 555 00:56:57,613 --> 00:57:00,173 Naivnež! 556 00:57:00,293 --> 00:57:02,090 Vse to je le spletka! 557 00:57:03,213 --> 00:57:06,046 Njena prava narava bo prevladala. 558 00:57:06,893 --> 00:57:10,044 imam prijatelje, ki imajo moč. 559 00:57:10,173 --> 00:57:13,131 Uredili ti bodo novo življenje, novo identiteto. 560 00:57:13,253 --> 00:57:15,244 Ne moreš večno bežati ! 561 00:57:15,413 --> 00:57:17,483 Če jo izdam? 562 00:57:17,733 --> 00:57:20,645 Hiter si. Svetla prihodnost je pred tabo. 563 00:57:21,253 --> 00:57:25,087 Prinesti moraš Josephinina razpela. 564 00:57:25,333 --> 00:57:27,563 K meni domov. Boulevard du Temple. 565 00:57:27,773 --> 00:57:31,243 Mansarda nad Cangovo čistilnico. 566 00:57:54,693 --> 00:57:57,161 Skrbelo me je zate. 567 00:58:00,933 --> 00:58:02,491 Sram me je. 568 00:58:02,693 --> 00:58:04,570 izigran kot začetnik. 569 00:58:04,933 --> 00:58:06,844 Da si le živ. 570 00:58:09,013 --> 00:58:11,049 Pozabiva na vse skupaj. 571 00:58:57,973 --> 00:58:59,770 Oprosti . . . 572 00:59:12,573 --> 00:59:14,848 Nisi mi povedal vsega. 573 00:59:16,613 --> 00:59:18,012 O čem? 574 00:59:19,053 --> 00:59:21,567 Veš, kdo je ukradel razpelo. 575 00:59:21,733 --> 00:59:23,007 Nikogar nisem videl. 576 00:59:23,213 --> 00:59:25,773 Niti ne vem, kje imaš spravljena razpela. 577 00:59:25,973 --> 00:59:28,407 Rekla sem ti, da mi ne laži. 578 00:59:28,533 --> 00:59:31,206 Zapletel si se s svinjo Beaumagnanom. 579 00:59:31,333 --> 00:59:33,324 Takoj bi te morala ubiti. 580 00:59:41,253 --> 00:59:42,845 Tvoj obraz . . . 581 00:59:45,293 --> 00:59:46,806 Kaj se dogaja? 582 00:59:54,373 --> 00:59:56,250 Zbogom, Josephine. 583 01:00:02,173 --> 01:00:05,404 Ščitim te pred norcem. 584 01:00:05,693 --> 01:00:08,287 Ščitiš? Ta je pa dobra! 585 01:00:08,413 --> 01:00:10,244 Nekoga se bojim še bolj kot njega! 586 01:00:10,413 --> 01:00:13,007 Koga? -Tebe, Josephine. 587 01:00:13,253 --> 01:00:16,882 Tvoji sodniki so imeli prav, čarovnica si. 588 01:00:17,213 --> 01:00:22,207 Verjel sem tvoji zgodbi o potomcu Cagliostra. 589 01:00:22,413 --> 01:00:24,131 Zdaj je končano. 590 01:00:25,253 --> 01:00:27,164 Nasprotno, ljubezen . . . 591 01:00:28,133 --> 01:00:29,532 Zdaj se je šele začelo. 592 01:00:36,173 --> 01:00:38,243 Josephine! 593 01:00:39,133 --> 01:00:40,407 Leonard ! 594 01:00:40,613 --> 01:00:42,171 Josephine! 595 01:00:55,013 --> 01:00:57,891 Umor v Louvru ! Ubit konservator! 596 01:00:58,093 --> 01:01:01,130 Arsena Lupina išče francoska policija! 597 01:01:01,253 --> 01:01:02,481 Stoj ! 598 01:01:02,693 --> 01:01:04,570 izvolite. Prijeten dan ! 599 01:01:05,293 --> 01:01:07,249 Gospodična . . . 600 01:01:07,493 --> 01:01:09,563 -L'Aurore ! Umor v Louvru. 601 01:01:09,733 --> 01:01:12,770 Arsena Lupina išče francoska policija! 602 01:01:13,493 --> 01:01:15,290 Hvala, gospod. 603 01:01:15,493 --> 01:01:18,132 Preberite v -L'Aurori! 604 01:01:22,253 --> 01:01:25,609 Ne dovolim, da ti baraba uniči življenje. 605 01:01:25,973 --> 01:01:27,531 Nikdar! 606 01:01:29,053 --> 01:01:30,645 Clarisse! 607 01:01:31,733 --> 01:01:33,530 Odpeljimo jo k vojvodi ! 608 01:01:33,773 --> 01:01:35,968 Umaknite se! Ne stojte! 609 01:01:46,533 --> 01:01:48,524 Doktor, je resno? 610 01:01:48,733 --> 01:01:50,803 Je dekle poročeno? -Ne, zakaj? 611 01:01:52,293 --> 01:01:53,931 Potem je resno. 612 01:02:03,213 --> 01:02:04,532 Kje je Josephine? -Ni pomembno. 613 01:02:04,773 --> 01:02:06,286 Skušala se je ubiti ! 614 01:02:13,173 --> 01:02:15,767 Ubiti? Ne poznaš je. 615 01:02:15,893 --> 01:02:18,282 Ničesar ne veš o njej. 616 01:02:18,413 --> 01:02:20,847 Moški kot ti prihajajo in odhajajo. 617 01:02:21,053 --> 01:02:23,044 Ostal je le en. 618 01:02:32,373 --> 01:02:36,366 Pošljite policijo za mladeničem . . . 619 01:02:37,293 --> 01:02:39,648 Je to prava poteza? 620 01:02:40,173 --> 01:02:43,609 Samo on nas lahko pripelje do preostalih dveh razpel. 621 01:02:43,773 --> 01:02:45,092 Če ga ne ulovijo. 622 01:02:45,253 --> 01:02:47,642 Verjemite mi, boljši je od nas vseh. 623 01:02:47,893 --> 01:02:50,566 Prošnjo imam, tiče pa se njega. 624 01:02:50,733 --> 01:02:53,201 Ko bo predal razpela, 625 01:02:53,373 --> 01:02:56,251 bi gospodar s svojo močjo 626 01:02:57,813 --> 01:02:59,565 rešil Lupinu glavo? 627 01:03:01,053 --> 01:03:02,281 Prav. 628 01:03:02,413 --> 01:03:04,051 Če bo prinesel, kar želimo! 629 01:03:04,173 --> 01:03:06,164 Hvala, gospodar. 630 01:03:18,013 --> 01:03:20,686 Ne bo ga rodila! -Pomislite na hčerko. 631 01:03:20,933 --> 01:03:23,128 To ni moja hčerka! Uničena je! 632 01:03:26,373 --> 01:03:28,091 Kdo jo bo zdaj maral? 633 01:03:28,293 --> 01:03:30,488 Jaz, da ji rešim čast. 634 01:03:31,973 --> 01:03:33,691 Vi, Bonnetot? 635 01:03:42,413 --> 01:03:46,452 Pomagaj ! Prosim te! Napitek! 636 01:03:46,653 --> 01:03:49,121 izpusti me, pa ga bom poiskal. 637 01:03:53,173 --> 01:03:55,733 Na mizi ! 638 01:03:57,893 --> 01:03:59,326 Hitro! 639 01:04:04,333 --> 01:04:06,244 Poskusi . . . 640 01:04:06,453 --> 01:04:08,284 Kje so razpela? 641 01:04:15,053 --> 01:04:16,930 Domov grem, Ferdinande. 642 01:04:17,093 --> 01:04:18,765 Zaklenite za mano. 643 01:04:19,013 --> 01:04:21,083 Žena bo jezna. 644 01:04:24,773 --> 01:04:26,252 G. Kasselbach. 645 01:04:26,453 --> 01:04:28,921 Lastnik banke Kasselbach, domnevam? 646 01:04:29,093 --> 01:04:32,847 Arsen Lupin. -Prosim, nikar me ne ubijte. 647 01:04:33,813 --> 01:04:37,442 Ne verjemite časopisom. Nežen tat sem. 648 01:04:39,213 --> 01:04:40,851 Krvi me je groza. 649 01:04:41,013 --> 01:04:43,846 Tu je, sef 22. -Popolno. 650 01:04:44,053 --> 01:04:46,362 Še nekaj, g. Kasselbach . . . 651 01:04:46,693 --> 01:04:48,649 Potrebujem . . . 652 01:04:48,813 --> 01:04:51,122 Potrebujem . . . 653 01:04:51,333 --> 01:04:52,891 Kombinacijo! -Nikoli ! 654 01:04:53,053 --> 01:04:54,327 Ne? -Tako je! 655 01:04:54,493 --> 01:04:56,245 Pa tako blizu cilja sem. 656 01:04:56,413 --> 01:04:59,007 Časa imate le 1 0 sekund. 657 01:04:59,133 --> 01:05:01,727 Čez 1 0 sekund vam bom raztreščil glavo. 658 01:05:01,893 --> 01:05:05,727 Ena . . . dve . . . tri . . . 659 01:05:06,053 --> 01:05:07,611 . . . štiri-pet-šest . . . 660 01:05:07,813 --> 01:05:10,486 . . . sedem . . . osem . . . 661 01:05:11,773 --> 01:05:13,445 . . . devet . . . 662 01:05:13,573 --> 01:05:15,529 . . . in četrt . . . -81 3! 663 01:05:15,693 --> 01:05:17,604 Ravno pravi čas. Primite . . . 664 01:05:23,373 --> 01:05:24,852 Stopite z mano? 665 01:05:26,813 --> 01:05:29,964 Koliko? -O ceni odločate vi. 666 01:05:30,293 --> 01:05:32,443 Te ponudbe ne morem zavrniti. 667 01:05:34,013 --> 01:05:36,607 Roke v zrak, Arsen Lupin ! 668 01:05:39,573 --> 01:05:41,052 Ne izgubljajte časa. 669 01:05:48,373 --> 01:05:49,726 Prevarant! 670 01:05:49,893 --> 01:05:53,772 Vidite, Kasselbach, kako sva si podobna. 671 01:05:53,973 --> 01:05:58,330 Jaz kradem iz sefov, vi pa od drugod. 672 01:05:58,533 --> 01:06:00,763 Enako delo. 673 01:06:48,453 --> 01:06:50,205 Natoči mi še vina. 674 01:07:03,493 --> 01:07:05,006 Kako je dobro . . . 675 01:07:06,413 --> 01:07:07,732 Nadaljuj . . . 676 01:07:09,173 --> 01:07:11,050 Kaj počneš? 677 01:07:11,293 --> 01:07:15,491 Začela bom šteti. Ko rečem nič, boš naredil, kar hočem. 678 01:07:16,853 --> 01:07:17,842 1 0 . . . 679 01:07:18,493 --> 01:07:20,370 . . . 9 . . . 680 01:07:20,693 --> 01:07:22,968 Kdo si? 681 01:07:24,213 --> 01:07:25,771 . . . 5 . . . 682 01:07:25,893 --> 01:07:28,282 . . . 4 . . . 3 . . . 683 01:07:28,493 --> 01:07:29,926 . . . 2 . . . 684 01:07:31,173 --> 01:07:32,242 . . . 1 . . . 685 01:07:33,813 --> 01:07:35,485 . . . 0! 686 01:07:37,173 --> 01:07:39,892 Jutri zvečer na plesu vojvode Orleanskega 687 01:07:40,013 --> 01:07:42,208 boš na moj znak 688 01:07:42,453 --> 01:07:45,684 iz njegove pisarne ukradel razpelo. 689 01:07:45,853 --> 01:07:48,367 Prinesel mi ga boš v modro sobo. 690 01:07:50,613 --> 01:07:53,446 Zatem boš skočil skozi okno. 691 01:08:04,773 --> 01:08:06,729 Ko bom zaploskala, 692 01:08:06,973 --> 01:08:10,807 boš trdno zaspal in vse to pozabil. 693 01:08:23,813 --> 01:08:25,610 Leonard? 694 01:08:36,693 --> 01:08:37,603 Prisežem, grofica, 695 01:08:37,813 --> 01:08:39,849 vse bom nadoknadil. 696 01:08:40,053 --> 01:08:41,930 Pa naj me stane, kar hoče. 697 01:08:42,093 --> 01:08:46,052 Kreten, izgube ne bo mogel poplačati niti z življenjem ! 698 01:08:58,373 --> 01:09:01,809 -Oprosti, Clarissa, grdo sem se obnašal. 699 01:09:02,013 --> 01:09:03,890 -Naj bo prihodnost svetlejša 700 01:09:04,053 --> 01:09:06,613 -in naj mi tvoje velikodušno srce oprosti. 701 01:09:06,733 --> 01:09:08,803 Oprosti. Arsen. 702 01:09:23,613 --> 01:09:25,365 Kaj je, gospodična? 703 01:09:26,813 --> 01:09:28,405 Pustite me pri miru ! 704 01:09:36,093 --> 01:09:38,004 Dovolite mi, da vztrajam. 705 01:09:38,493 --> 01:09:39,812 Ne! 706 01:10:13,213 --> 01:10:15,681 Kovanec, gospodična? 707 01:10:20,613 --> 01:10:21,887 Kaj hočeš?! 708 01:10:40,493 --> 01:10:43,803 Dovolite mi, da vztrajam. 709 01:10:46,173 --> 01:10:51,725 Oprostite, groba sem bila, gospod . . .? 710 01:10:51,893 --> 01:10:55,124 Kraljevič Sernin. 711 01:11:11,253 --> 01:11:14,689 Tvoj človek sem, šef. Zažvižgaj pa pritečem ! 712 01:11:23,133 --> 01:11:25,203 Vaše vabilo? 713 01:11:25,373 --> 01:11:28,365 Prijatelj gdč. Clarisse de Dreux-Soubise, 714 01:11:28,493 --> 01:11:29,972 kraljevič Sernin. 715 01:11:30,093 --> 01:11:32,653 Žal, a brez vabila ne morete vstopiti. 716 01:11:32,853 --> 01:11:34,730 Lepo, da ste prišli ! 717 01:11:35,253 --> 01:11:38,131 Moj gost je. Vse je v redu. 718 01:11:38,333 --> 01:11:39,766 Pridite, predstavila vam bom očeta. 719 01:11:39,973 --> 01:11:42,726 Očka . . . 720 01:11:42,893 --> 01:11:45,646 To je kraljevič Sernina iz Sankt Peterburga. 721 01:11:45,813 --> 01:11:48,725 Slikar je. Brez njega bi bila mrtva. 722 01:11:48,893 --> 01:11:50,724 Hčerka mi je vse povedala. 723 01:11:50,853 --> 01:11:53,890 Hvaležen sem vam. Če lahko pomagam . . . 724 01:11:54,053 --> 01:11:57,728 Naj mi pozira. To bi mi najbolj ugajalo. 725 01:11:57,893 --> 01:11:59,406 Slikar? 726 01:11:59,613 --> 01:12:01,046 Kaj slikate? 727 01:12:01,213 --> 01:12:04,762 Večinoma portrete. Prihodnji teden imam razstavo. 728 01:12:04,933 --> 01:12:06,491 V kateri galeriji? 729 01:12:08,293 --> 01:12:10,045 ''Kresnica''. 730 01:12:15,413 --> 01:12:17,244 ''Kresnica''? Kje je to? 731 01:12:17,453 --> 01:12:19,045 Dal vam bom naslov. 732 01:12:19,213 --> 01:12:20,089 Rad. 733 01:12:20,253 --> 01:12:22,164 Razstava na barki. Kako izvirno! 734 01:12:22,333 --> 01:12:24,164 Sem pač izviren ! 735 01:12:27,173 --> 01:12:28,891 in zdaj glasba! 736 01:12:31,133 --> 01:12:33,203 Zaplešiva! Pridite . . . 737 01:13:19,573 --> 01:13:21,006 Madam? 738 01:13:21,213 --> 01:13:22,931 Iščem g. Beaumagnana. 739 01:13:25,773 --> 01:13:27,764 in zdaj, dame in gospodje, 740 01:13:27,973 --> 01:13:29,565 snemite maske! 741 01:13:41,973 --> 01:13:45,010 Rešujete mlade dame, jih slikate, 742 01:13:45,213 --> 01:13:47,363 Čudovito plešete . . . 743 01:13:47,653 --> 01:13:50,725 Tako popolni ste. Gotovo imate kakšno hibo! 744 01:13:50,893 --> 01:13:54,568 Seveda. Ostati smem le pol ure. 745 01:13:54,773 --> 01:13:56,968 in zakaj ne dlje? 746 01:13:57,133 --> 01:14:00,045 Ker bi utegnil izgubiti glavo. 747 01:15:03,693 --> 01:15:04,808 Clarisse! 748 01:15:05,013 --> 01:15:06,571 Kaj je? 749 01:15:08,173 --> 01:15:11,245 Kje je ogrlica? -Kakšna ogrlica? 750 01:15:24,853 --> 01:15:27,208 Podarite mi ta ples! 751 01:15:27,453 --> 01:15:29,762 Plešem naj z vami? 752 01:15:37,013 --> 01:15:39,208 G. Beaumagnan je v sobi za biljard. 753 01:15:46,053 --> 01:15:47,452 Kdo ste vi? 754 01:15:47,613 --> 01:15:51,049 Nekdo, ki vas je ljubil v drugem življenju. 755 01:15:54,733 --> 01:15:57,486 Ta ogrlica . . . Od kod vam? 756 01:16:00,653 --> 01:16:03,372 Nikoli je nisem videla. Zmotili ste se. 757 01:16:03,533 --> 01:16:05,171 Nikoli se ne motim. 758 01:16:05,373 --> 01:16:06,931 Tudi jaz se ne. 759 01:16:07,973 --> 01:16:10,885 Vaš glas in vaš obraz 760 01:16:11,053 --> 01:16:12,611 ne sodita skupaj. 761 01:16:16,813 --> 01:16:20,283 S to rano ste mi vse bolj znani. 762 01:16:29,773 --> 01:16:31,650 Kraljevič Sernin, ste tukaj? 763 01:16:36,973 --> 01:16:38,247 Vi ste Beaumagnan? 764 01:16:38,453 --> 01:16:42,207 Sem. Toda 1 0 let let uporabljam druga imena. 765 01:16:42,373 --> 01:16:44,170 Bil sem Brignac, knjižničar. 766 01:16:44,333 --> 01:16:49,248 Louis L'cossais, kapitan trgovske mornarice. 767 01:16:49,453 --> 01:16:53,082 Ali misijonar, oče Anselme Dutartre. 768 01:16:53,253 --> 01:16:54,686 Slišati ni slabo . . . 769 01:16:55,173 --> 01:16:56,322 Clarisse! 770 01:16:56,813 --> 01:16:58,007 Spustite me! 771 01:16:58,293 --> 01:17:00,204 Govoriti morava. -Spustite me! 772 01:17:00,373 --> 01:17:02,045 Ne, pridite z mano! -Boli me! 773 01:17:05,333 --> 01:17:09,849 Bitka se je šele začela. Zmagovalec bom jaz! 774 01:17:11,413 --> 01:17:14,883 Kmalu se bova zaročila in nato še poročila! 775 01:17:15,053 --> 01:17:16,566 Ste nori?! 776 01:17:17,253 --> 01:17:20,325 Vaš oče je pristal. Kdo bi maral nosečnico? 777 01:17:20,533 --> 01:17:22,967 Pošast! Stran od mene! 778 01:17:23,093 --> 01:17:26,563 Ne boste obdržali otroka. Poljubite me . . . 779 01:17:31,133 --> 01:17:33,772 Clarisse je nosila ogrlico mojih prednikov! 780 01:17:33,933 --> 01:17:37,084 Nam pripada, naša je! 781 01:17:37,293 --> 01:17:39,523 Vrniti mi jo morate! 782 01:17:42,133 --> 01:17:44,488 Da vas kdo ne prehiti. 783 01:17:47,813 --> 01:17:50,771 Rano morate previti. 784 01:17:52,733 --> 01:17:53,882 Zaprite vrata. 785 01:17:54,093 --> 01:17:56,004 Hitro! 786 01:17:59,213 --> 01:18:01,249 Kaj se dogaja z vami? -Ne približujte se! 787 01:18:01,613 --> 01:18:04,685 Ne približujte se! -Pomoč potrebujete. 788 01:18:04,853 --> 01:18:07,128 Poklicala bom pomoč. -Ne! 789 01:18:08,653 --> 01:18:11,247 Ne morem . . . -Pustite me! 790 01:18:36,053 --> 01:18:37,281 Arsen? 791 01:18:37,413 --> 01:18:41,406 Clarissse, ne skrbi. Konec je. 792 01:18:42,413 --> 01:18:45,246 Po eni uri lepilo zaneti lase! 793 01:18:45,813 --> 01:18:47,804 Tu je z razpelom. 794 01:18:47,973 --> 01:18:49,884 Pridi na ta naslov. Vse ti bom pojasnil. 795 01:18:50,053 --> 01:18:52,203 Nekaj ti moram povedati. -Pozneje! 796 01:18:52,413 --> 01:18:54,210 Ne dovoli, da prideta sem. 797 01:19:04,653 --> 01:19:05,927 Hvala. 798 01:19:16,133 --> 01:19:18,124 Kraljičina ogrlica . . . 799 01:19:21,293 --> 01:19:23,363 Dal sam jo Josephini. 800 01:19:24,613 --> 01:19:27,366 Koga si moral ubiti? -Nikogar. 801 01:19:28,653 --> 01:19:31,690 Si pozabil, Arsen? Ti si jo ukradel. 802 01:19:31,853 --> 01:19:35,004 Za očeta. Ti, njegov pomočnik, ti si ga ubil ! 803 01:19:35,133 --> 01:19:39,331 Motiš se. Nihče ga ni ubil. 804 01:19:39,493 --> 01:19:42,087 Kako, nihče? 805 01:20:19,693 --> 01:20:22,048 Zmedi nasprotnika. 806 01:20:22,213 --> 01:20:25,125 Če ne boš tega pozabil, boš vedno zmagovalec. 807 01:20:51,333 --> 01:20:52,812 Ne! 808 01:20:57,053 --> 01:20:58,327 Arsen ! 809 01:20:58,573 --> 01:21:00,291 Prinesel si mi razpelo? 810 01:21:10,773 --> 01:21:14,243 Torej Lupin lahko ubija? Smem biti prva žrtev? 811 01:21:40,093 --> 01:21:42,482 Desničar in levičar! 812 01:21:44,573 --> 01:21:46,211 Dvakrat me ne boš prevaral ! 813 01:21:56,133 --> 01:21:57,407 Straža! 814 01:22:02,133 --> 01:22:05,011 Opozorite moje ljudi. Nihče ne sme oditi ! 815 01:22:08,013 --> 01:22:10,527 Dva na drugo stran, ostali pa z menoj ! 816 01:22:15,653 --> 01:22:17,723 Blokirajte vsa vrata. 817 01:22:21,973 --> 01:22:24,203 Žal, madam, nihče ne sme oditi. 818 01:22:27,613 --> 01:22:30,605 Vrata! Ujemite jo! Ne dovolite ji oditi ! 819 01:22:46,853 --> 01:22:49,492 Razpelo? -O čem govorite. 820 01:22:52,493 --> 01:22:55,212 Ni sama. Kje imaš pomočnika? 821 01:23:14,213 --> 01:23:15,805 Ga nisi ubil? 822 01:23:17,693 --> 01:23:19,570 Sprva sem ga hotel. 823 01:23:20,133 --> 01:23:21,964 Pridem na ta naslov. 824 01:23:24,173 --> 01:23:25,970 Niti koraka, g. Lupin ! 825 01:23:26,213 --> 01:23:27,646 Primite ga! 826 01:23:56,253 --> 01:23:58,323 Luči ! Streljajte v luči ! 827 01:24:24,333 --> 01:24:26,722 Saj ne ve, kaj dela! 828 01:24:26,853 --> 01:24:28,809 Ve! Ščiti 829 01:24:29,013 --> 01:24:30,890 očeta svojega otroka. 830 01:24:31,533 --> 01:24:33,251 Beaumagnan, kakšna neumnost! 831 01:24:33,453 --> 01:24:34,886 To je resnica. 832 01:24:35,173 --> 01:24:38,290 Grofičin pomočnik je in Clarissin ljubimec. 833 01:24:38,493 --> 01:24:41,690 Žrtvovati morate Clarisso. 834 01:24:42,133 --> 01:24:43,964 Žrtvovati? 835 01:24:44,173 --> 01:24:46,607 Prisilite Lupina, da bo izbiral. 836 01:24:46,733 --> 01:24:47,927 Razpela ali vaša hčerka. 837 01:24:53,333 --> 01:24:56,769 Valmont, F'camp, Montivilliers . . . 838 01:24:57,013 --> 01:24:59,288 3 od 7 opatij okrožja Caux. 839 01:25:01,093 --> 01:25:02,811 Katere štiri so ostale? 840 01:25:04,333 --> 01:25:05,686 Cruchet-le-Valasse . . . 841 01:25:06,853 --> 01:25:08,286 St. Wandrille . . . 842 01:25:09,173 --> 01:25:10,322 Jumieges . . . 843 01:25:12,413 --> 01:25:13,482 Saint-Georges . . . 844 01:25:14,213 --> 01:25:15,646 Prišla je. 845 01:25:24,053 --> 01:25:25,088 Kdo je ta? 846 01:25:25,253 --> 01:25:29,007 Prijatelj. Skril me je pred policijo. Zaupam mu. 847 01:25:31,733 --> 01:25:34,372 Ti niso sledili? -Oni me tudi pošiljajo. 848 01:25:34,733 --> 01:25:39,170 Vrniti moraš razpela, sicer . . . -Sicer? 849 01:25:39,373 --> 01:25:41,967 Bodo ubili tvojo prijateljico Josephine. 850 01:25:43,413 --> 01:25:47,326 Ne odhajaj ! Zaradi mene in njega! 851 01:25:48,293 --> 01:25:49,965 Njega? 852 01:25:50,133 --> 01:25:51,771 Tvojega otroka, ki ga nosim. 853 01:25:52,973 --> 01:25:55,885 Pobegnimo vsi trije. 854 01:25:57,933 --> 01:26:01,562 Policija me išče. Odpadnik sem. 855 01:26:01,733 --> 01:26:03,212 Kakšno prihodnost lahko ponudim otroku? 856 01:26:03,373 --> 01:26:05,011 Odreci se preteklosti. 857 01:26:05,173 --> 01:26:07,528 Postani nova oseba z novim življenjem ! 858 01:26:07,693 --> 01:26:11,447 V mojih žilah se morda pretaka kri morilca. 859 01:26:13,653 --> 01:26:15,803 Ne smem je prenesti ! 860 01:26:17,973 --> 01:26:22,728 Kje jih najdem? -Grand Cafe pri operi ob desetih. 861 01:26:24,933 --> 01:26:26,924 Zate nočem niti slišati več! 862 01:27:49,853 --> 01:27:51,047 Kristus . . . 863 01:27:51,933 --> 01:27:53,207 Veliki voz . . . 864 01:28:39,013 --> 01:28:40,287 Arsen ! 865 01:29:16,533 --> 01:29:20,162 Če Lupen pošlje, ne smeva prizanesti nikomur. 866 01:29:20,333 --> 01:29:22,688 Ne njej, ne Lupinu ne Beaumagnanu. 867 01:29:22,853 --> 01:29:24,730 Naredil sem vse potrebno. 868 01:29:36,133 --> 01:29:37,771 Ne pride. 869 01:29:38,493 --> 01:29:40,211 Z mano je opravil. 870 01:29:40,373 --> 01:29:42,523 Ne, sentimentalen je. Kot sem jaz. 871 01:29:42,693 --> 01:29:45,127 Kakršen oče, takšen sin? -Ravno sem hotel reči. 872 01:29:45,333 --> 01:29:49,167 Motiš se. Ni ti podoben. 873 01:29:49,373 --> 01:29:52,126 On je tisto, kar ti ne moreš biti. Zato ga ljubim. 874 01:29:52,333 --> 01:29:55,484 Ti ne moreš ljubiti. Manipulirala si z njim. 875 01:29:55,653 --> 01:29:59,168 Nisem, če bi, bi mu takoj povedala zate. 876 01:30:20,653 --> 01:30:24,328 Tu je. Dobra kri ne laže. 877 01:30:24,653 --> 01:30:28,202 Nimaš možnosti, Clarisse ga hoče. 878 01:30:28,373 --> 01:30:31,843 O ženil bo Dreux-Soubiseovo, kot njegov oče. 879 01:30:32,053 --> 01:30:34,813 Lažeš! Arsen ljubi samo nekoga. 880 01:30:34,813 --> 01:30:37,122 Mene! 881 01:30:39,853 --> 01:30:42,845 Njegov otrok ima le eno mamo. Njo! 882 01:30:45,013 --> 01:30:47,288 Pazi nanjo, dokler se ne vrnem. 883 01:30:52,653 --> 01:30:54,609 Ne verjamem mu ! 884 01:30:55,173 --> 01:30:56,606 Kockar! 885 01:30:58,093 --> 01:31:00,288 Vedno je pred nami ! 886 01:31:14,853 --> 01:31:17,208 Leonard? Zakaj si tukaj? 887 01:31:19,853 --> 01:31:20,888 Gremo! 888 01:31:24,733 --> 01:31:27,486 Arsen, beži ! Hitro! 889 01:31:28,973 --> 01:31:32,886 Rešite me pasti ! -Brez panike! 890 01:32:23,733 --> 01:32:25,086 Josephine! 891 01:32:44,253 --> 01:32:45,527 Pomagaj mi ! 892 01:32:49,813 --> 01:32:51,132 Živ je! 893 01:33:08,373 --> 01:33:09,726 Arsen ! 894 01:33:22,293 --> 01:33:24,249 To sem naredila za naju. 895 01:33:24,453 --> 01:33:27,763 Da bi se jih rešila. Mislila sem, da te ne bo. 896 01:33:30,773 --> 01:33:33,651 Zaslepila me je ljubezen do tebe. 897 01:33:33,813 --> 01:33:36,122 Zdaj vidim, kdo si. Zločinka! 898 01:33:36,293 --> 01:33:37,885 Zmešana! 899 01:33:38,413 --> 01:33:42,292 Jaz sem tat, vlomilec. 900 01:33:42,493 --> 01:33:45,451 Nikoli pa ne bom morilec. Razumeš? 901 01:33:45,773 --> 01:33:47,172 Nikoli ! 902 01:33:54,893 --> 01:33:57,327 Tu so. Vsa tri. 903 01:33:57,933 --> 01:34:01,209 Obdrži jih. Doumel sem njihovo skrivnost. 904 01:34:01,453 --> 01:34:03,409 Lahko ti? 905 01:34:04,733 --> 01:34:06,405 Ne zapuščaj me. 906 01:34:07,093 --> 01:34:09,368 Nočem končati kot ti. 907 01:34:09,573 --> 01:34:11,211 Preziram te. 908 01:34:11,973 --> 01:34:13,486 Maščeval se bom. 909 01:34:14,733 --> 01:34:16,291 Kaj res? 910 01:34:16,493 --> 01:34:21,123 Kaj, če skazim ta prelep obraz? 911 01:34:22,053 --> 01:34:24,726 Se ne bi tako izognili mnogim zločinom? 912 01:34:25,973 --> 01:34:28,407 Vrnil se boš. 913 01:34:28,613 --> 01:34:30,888 Samo tebi sem všeč. 914 01:34:37,853 --> 01:34:39,332 Ni mi dobro. 915 01:35:21,613 --> 01:35:23,331 Začela bom šteti. 916 01:35:23,813 --> 01:35:28,011 Zaspal boš. Ko se zbudiš, boš naredil, kar bom hotela. 917 01:35:31,533 --> 01:35:34,093 imaš rad Arsenovo ljubezensko gnezdo? 918 01:35:35,413 --> 01:35:38,723 Če ne bi bilo mene, bi bila lep par. 919 01:35:38,933 --> 01:35:42,562 Legla bi . . . -Je začel brcati? 920 01:35:42,813 --> 01:35:44,451 Krhek je . . . 921 01:35:45,453 --> 01:35:48,889 Zakaj bi rodila otroka v ta hudoben svet? 922 01:35:49,053 --> 01:35:52,443 Morda znaš le to. Leči jajca! 923 01:35:52,653 --> 01:35:55,929 Vi jih ne boste nikoli. -Zakaj to govoriš? 924 01:35:57,333 --> 01:36:00,564 Narava mi je dala, česar vam ni. Jaz sem življenje, 925 01:36:00,733 --> 01:36:04,408 vi smrt. -Kdo ti je dovolil tako govoriti z mano? 926 01:36:04,573 --> 01:36:08,043 Jaz! Ljubosumna si nanjo. 927 01:36:08,253 --> 01:36:09,208 Prosim? 928 01:36:09,373 --> 01:36:12,365 Vsaj enkrat v življenju bodi popustljiva. 929 01:36:12,613 --> 01:36:15,571 Če bo pobegnila, te zadavim. 930 01:36:20,013 --> 01:36:23,369 Leonard, na pot greva ob zori. 931 01:37:33,733 --> 01:37:36,964 Po letih naprezanja naj ostanem brez zaklada, 932 01:37:37,173 --> 01:37:40,165 in to tik pred ciljem. Grozno! 933 01:37:41,213 --> 01:37:43,886 Še vedno pa imaš svojo moč. 934 01:37:44,093 --> 01:37:46,561 Leonardo ni s tabo? -Saj vidiš, da ga ni. 935 01:37:46,813 --> 01:37:49,805 Nisi mu odpustila, ker je branil dekle. 936 01:37:50,253 --> 01:37:53,848 Si na barko nastavila bombo? Si jo? 937 01:37:55,093 --> 01:37:57,732 Ne znaš izgubljati. -Odločila sem potegniti črto 938 01:37:57,893 --> 01:38:01,090 pod svojo preteklost in njegovo prihodnost. 939 01:38:01,293 --> 01:38:03,045 Dve muhi na ena mah. 940 01:38:04,813 --> 01:38:08,328 Koplji. Samo to ti je še preostalo. 941 01:38:17,173 --> 01:38:18,447 Pazi ! 942 01:38:34,733 --> 01:38:36,849 Dva profesionalca 943 01:38:37,013 --> 01:38:39,163 je izigral prišlek. 944 01:38:39,293 --> 01:38:42,922 Uboga Josephine, Kakšen . . . 945 01:38:43,093 --> 01:38:46,290 Daj, ubij me. Clarisse ne boš rešil. 946 01:38:46,493 --> 01:38:48,211 Mi ne verjameš? 947 01:38:48,373 --> 01:38:50,967 Veš, da mi uspe, kjer drugim spodleti. 948 01:38:51,293 --> 01:38:55,844 Šef policije ima dokaze, ki vaju bodo oba pokopali. 949 01:38:56,013 --> 01:38:59,562 Čas je, da pravica poskrbi za takšne izmečke! 950 01:39:04,973 --> 01:39:07,043 Dar ima . . . 951 01:39:09,693 --> 01:39:11,445 Šef. 952 01:39:11,933 --> 01:39:14,527 Mojstrsko! Začetniška sreča. 953 01:39:38,173 --> 01:39:41,802 Beaumagnan, spet potrebujemo vaše usluge. 954 01:39:42,293 --> 01:39:46,081 Vaši kirurgi mi morajo spet spremeniti obraz. 955 01:39:46,253 --> 01:39:47,766 Ali pa se ne bom prepoznal. 956 01:39:47,893 --> 01:39:51,772 Razkrili ste zaroto monarhistov. Kje je zaklad? 957 01:39:51,933 --> 01:39:56,768 Francija nima denarja? Tudi drugi bi ta plen. 958 01:39:58,173 --> 01:40:00,209 Zdaj imamo grofico. 959 01:40:00,413 --> 01:40:02,802 Obstaja nov fant, še bolj prebrisan. 960 01:40:02,973 --> 01:40:05,726 ime mu je Arsen Lupin. Zapomnite si to ime! 961 01:40:24,933 --> 01:40:27,288 Eksplodiralo bo! 962 01:40:27,453 --> 01:40:28,966 Josephine je na barki skrila bombo! 963 01:40:29,173 --> 01:40:31,641 Kje je? -V zaporu ! 964 01:40:31,813 --> 01:40:33,531 Hitro, prostor za tovor! 965 01:40:33,653 --> 01:40:36,531 Osvobodite dekle, za bombo bom poskrbel jaz. 966 01:40:46,293 --> 01:40:47,328 Bežati moramo! 967 01:40:47,493 --> 01:40:49,449 Hitro! -Pa ti? 968 01:40:49,573 --> 01:40:52,690 Jaz grem v pekel ! 969 01:41:40,173 --> 01:41:43,245 Vse sem dal od sebe, vendar ga je raztrgalo. 970 01:41:54,293 --> 01:41:57,171 Ne razumem. Sovražila sem ga, 971 01:41:57,293 --> 01:41:59,204 a vseeno bi najraje jokala. 972 01:42:06,933 --> 01:42:09,003 Tvoj oče je bil enook? 973 01:42:10,173 --> 01:42:13,882 Nisem zamenjal očesa. Razneslo je tudi oko. 974 01:42:14,053 --> 01:42:15,930 Zdaj to ni več pomembno. 975 01:42:16,093 --> 01:42:18,812 imam vse, kar potrebujem. 976 01:42:19,013 --> 01:42:22,369 Nisem površen. 977 01:42:24,453 --> 01:42:27,570 Arsen, izvlecite oko. 978 01:42:27,813 --> 01:42:31,488 izvlečem naj ga? -Saj bo samo izskočilo. Gospodična . . . 979 01:42:34,213 --> 01:42:37,728 Lepo zbirko imam. izberite. 980 01:43:09,693 --> 01:43:11,206 Kaj je to? 981 01:43:20,693 --> 01:43:23,161 ''Ad lapidem curebat olim regina''. 982 01:43:24,573 --> 01:43:26,564 Prve črke so klju<<. . . 983 01:43:27,893 --> 01:43:30,965 To je! -Ad lapidem 984 01:43:31,573 --> 01:43:34,212 -curebat olim regina. 985 01:43:35,093 --> 01:43:37,163 Osma zvezda bo božanska. Alkor! 986 01:43:37,333 --> 01:43:38,004 Alkor? 987 01:43:38,213 --> 01:43:39,885 Zvezda v velikem vozu. 988 01:43:40,773 --> 01:43:41,888 To je to! 989 01:43:42,733 --> 01:43:45,850 Združeni, dajo zemljevid opatij. 990 01:43:46,013 --> 01:43:48,368 Vsak rubin je zvezda, vsaka zvezda je opatija. 991 01:43:48,813 --> 01:43:52,283 Nerak, Phecida, Duble, Megrez, 992 01:43:52,453 --> 01:43:55,525 Alioth, Mizar, Alkaed. 993 01:43:56,173 --> 01:43:57,322 in Alkor? 994 01:43:58,493 --> 01:44:01,451 To je skrita zvezda. Nekaj manjka. 995 01:44:02,813 --> 01:44:05,168 Kaj bi ti rekla? 996 01:44:05,493 --> 01:44:07,165 Kje je zaklad. 997 01:45:34,253 --> 01:45:36,130 Največji si ! 998 01:45:37,133 --> 01:45:40,762 S kančkom pokvarjenosti bi bil nepremagljiv. 999 01:45:40,933 --> 01:45:43,447 Toda tega ti mama ni mogla dati. 1000 01:45:46,133 --> 01:45:47,805 Prestrašil sem te. 1001 01:46:08,653 --> 01:46:12,407 Najbogatejši na planetu bom ! 1002 01:46:22,493 --> 01:46:24,245 Streljaj ! 1003 01:46:47,253 --> 01:46:48,925 Spretnejši si bil od mene. 1004 01:46:49,133 --> 01:46:50,248 Toda jaz imam prednost. 1005 01:46:50,413 --> 01:46:54,406 Tudi jaz lahko ubijem. -Mene ne boš! 1006 01:46:54,613 --> 01:46:57,047 Lastnega sina bi ubil? 1007 01:46:57,653 --> 01:47:00,167 Ti si edina sled moje preteklosti. 1008 01:47:00,333 --> 01:47:02,051 Moram te izbrisati ! 1009 01:47:15,013 --> 01:47:18,801 Združiva se. Nepremagljiva bova. 1010 01:47:18,973 --> 01:47:21,487 Zavlekel se ti bom pod kožo. -Raje umrem ! 1011 01:49:11,813 --> 01:49:13,326 Povej mi resnico. 1012 01:49:13,973 --> 01:49:15,247 Kaj? 1013 01:49:15,893 --> 01:49:17,485 Spet kvartanje? 1014 01:49:23,293 --> 01:49:26,763 Če boš tako nadaljeval, boš enkrat izgubil. 1015 01:49:27,973 --> 01:49:29,645 Nikoli ne izgubim. 1016 01:49:30,933 --> 01:49:32,161 Nikoli. 1017 01:49:36,973 --> 01:49:38,088 Jean ! 1018 01:49:38,893 --> 01:49:40,849 Pridi . . . 1019 01:49:41,933 --> 01:49:43,332 Dečko moj mali . . . 1020 01:50:03,773 --> 01:50:06,162 Ta prehod ni več skrivnostni. 1021 01:50:08,133 --> 01:50:09,566 Na delo, tovariši. 1022 01:50:14,453 --> 01:50:17,650 Na delo. Počistimo sobo. 1023 01:50:19,533 --> 01:50:23,128 Zelo lepo. Krasen Houdon. . . 1024 01:50:24,813 --> 01:50:25,768 Odlično! 1025 01:50:28,413 --> 01:50:29,607 Ura . . . 1026 01:50:33,373 --> 01:50:34,886 Hitreje, gospodje! 1027 01:50:35,093 --> 01:50:36,970 Vaza, svečnik . . . 1028 01:50:39,613 --> 01:50:40,648 Roger. . . 1029 01:50:41,133 --> 01:50:42,452 Oprostite, šef. 1030 01:50:43,933 --> 01:50:45,969 Pojdite do hleva v Benouvilleu. 1031 01:50:46,573 --> 01:50:47,892 in vi, šef? 1032 01:50:48,053 --> 01:50:49,281 Jaz grem z motorjem. 1033 01:51:32,693 --> 01:51:34,331 Vi, madam . . . 1034 01:51:34,973 --> 01:51:36,326 G. Lupin . . . 1035 01:51:52,573 --> 01:51:54,928 Nikoli ne okradem dvakrat istega človeka. 1036 01:51:56,813 --> 01:51:58,849 Sploh ne, če gre za prelepo žensko. 1037 01:52:01,773 --> 01:52:04,845 Do zore bo vse na svojem mestu. 1038 01:52:05,213 --> 01:52:08,649 Mojo besedo imate. in jaz besedo 1039 01:52:08,973 --> 01:52:11,043 vedno držim. 1040 01:52:12,293 --> 01:52:14,807 Ta slika je ponaredek. 1041 01:52:32,373 --> 01:52:33,692 Arsen, si tu? 1042 01:52:37,733 --> 01:52:39,689 Ne, ne njega! 1043 01:53:44,533 --> 01:53:46,091 Josephine! 1044 01:56:01,133 --> 01:56:04,330 Louise, naredite iz mene novega človeka. 1045 01:56:35,893 --> 01:56:38,202 Od nekdaj si želim reči . . . 1046 01:56:39,853 --> 01:56:41,969 Včasih se zdi, kot bi nosili masko. 1047 01:56:43,693 --> 01:56:44,808 Kako to mislite? 1048 01:56:46,373 --> 01:56:48,967 Nikoli ničesar ne jemljete resno. 1049 01:56:50,013 --> 01:56:53,528 Nič se vas ne dotakne. Nenehno se posmehujete. 1050 01:56:54,293 --> 01:56:57,603 Nisem resen ! 1051 01:56:57,813 --> 01:57:03,012 Ste pa občutljivi. To sem šele doumela. 1052 01:57:03,213 --> 01:57:06,762 Pravi vikont d'Andr'sy naj se pokaže; 1053 01:57:06,853 --> 01:57:07,763 večkrat. 1054 01:57:07,893 --> 01:57:11,203 Morda ne obstaja? -Tako! 1055 01:57:12,653 --> 01:57:14,803 Z vami se ni moč pogovarjati. 1056 01:57:15,013 --> 01:57:17,732 Saj govoriva. 1057 01:57:18,613 --> 01:57:20,126 Jaz govorim. 1058 01:57:20,813 --> 01:57:24,965 Vsi skrivate svojo rano. Zanima me, kakšna je. 1059 01:57:25,813 --> 01:57:28,043 Kakšno rano? 1060 01:57:28,573 --> 01:57:31,645 O mojem življenju veste vse. 1061 01:57:31,813 --> 01:57:34,885 V njem pred vami ni bilo ničesar, Eglantine. 1062 01:57:40,093 --> 01:57:42,687 Nemogoče. Velik zapeljivec ste. 1063 01:57:49,613 --> 01:57:52,650 Koga čakajo vsi ti ljudje? 1064 01:57:52,813 --> 01:57:56,044 Avstroogrskega nadvojvodo. V časopisih je pisalo. 1065 01:57:56,213 --> 01:57:57,692 Nadvojvodo! 1066 01:57:57,893 --> 01:58:00,726 Vznemirljivo, še nikoli ga nisem videla. 1067 01:58:00,853 --> 01:58:03,003 Boste zamerili, če ga počakava? 1068 01:58:03,173 --> 01:58:05,607 Ničesar, kar vas zabava, ne zamerim. 1069 01:58:27,893 --> 01:58:29,451 Jean . . . 1070 01:58:30,253 --> 01:58:31,686 Kaj ste rekli? 1071 01:58:31,973 --> 01:58:33,850 Veš, kaj moraš! 1072 01:58:38,013 --> 01:58:41,528 Ste v redu? Prebledeli ste! 1073 01:58:48,013 --> 01:58:49,207 Oprostite mi . . . 1074 01:58:51,173 --> 01:58:52,765 Kam greste? 1075 02:00:09,053 --> 02:00:10,406 Arsen ! 1076 02:01:10,813 --> 02:01:13,566 Prevod po angleški predlogi A. G. 1077 02:01:16,613 --> 02:01:19,173 Tehnična obdelava: Blitz Film& Video Distribtion