1 00:01:41,000 --> 00:01:43,355 Нормандия, 1882 год 2 00:01:43,542 --> 00:01:46,102 Немного назад! Фуэтэ! Следи за защитой! 3 00:01:46,208 --> 00:01:47,561 Назад! Ногу назад! Фуэтэ! 4 00:01:47,708 --> 00:01:48,936 Опорная нога! 5 00:01:49,125 --> 00:01:51,514 Ногу вперед! Вот так. Раз-два-три. 6 00:01:51,709 --> 00:01:52,824 Повтори. 7 00:01:53,583 --> 00:01:56,416 - Повтори! - Будь с ним полегче. 8 00:01:56,625 --> 00:02:00,254 - Он ведь еще ребенок. - Арсен! Будь полегче с папой. 9 00:02:00,499 --> 00:02:03,457 Защита. Ногу назад. Фуэтэ. Еще раз! 10 00:02:19,416 --> 00:02:21,372 Поскольку ты моя сестра, 11 00:02:21,625 --> 00:02:23,581 ты заслуживаешь больше, чем мужика без гроша и титула. 12 00:02:23,749 --> 00:02:25,228 И с глупым именем. 13 00:02:25,499 --> 00:02:29,287 Анриэтта Люпен! Звучит ужасающе. 14 00:02:30,832 --> 00:02:32,832 Чуть не забыла про его профессию! 15 00:02:32,916 --> 00:02:34,872 Инструктор по кикбоксингу. 16 00:02:35,041 --> 00:02:37,760 - У него есть все, чтобы... - Чтобы понравиться мне! 17 00:02:37,957 --> 00:02:41,074 У него есть главное. И меня это устраивает. 18 00:02:41,291 --> 00:02:42,963 Не всем так везет. 19 00:02:46,624 --> 00:02:48,580 Защита. Вот так. Теперь назад. 20 00:02:51,083 --> 00:02:53,153 Считается, что самое главное - скорость и сила. Давай! 21 00:02:53,790 --> 00:02:55,826 Ты будешь уверен в том, что я правша до тех пор, 22 00:02:55,999 --> 00:02:57,273 пока я не стану левшой. 23 00:03:04,957 --> 00:03:06,913 Ты отвернулся, и я этим воспользовался. 24 00:03:08,165 --> 00:03:09,803 Главное - отвлечь противника. 25 00:03:09,999 --> 00:03:12,832 Запомни это. И ты станешь непобедимым. 26 00:03:14,123 --> 00:03:15,397 Теофрас Люпен? 27 00:03:15,540 --> 00:03:17,690 - Защита... - Теофрас Люпен! 28 00:03:17,873 --> 00:03:20,182 По приказу прокурора Республики вы арестованы. 29 00:03:23,873 --> 00:03:26,553 Следуйте за нами! А ты стой там. 30 00:03:26,665 --> 00:03:27,945 Не трогайте моего сына! 31 00:03:27,999 --> 00:03:29,637 Спокойно, я сказал! 32 00:03:44,289 --> 00:03:45,847 Арсен! Нагнись! 33 00:03:56,748 --> 00:03:57,817 Отец! 34 00:04:00,873 --> 00:04:02,829 Стой, стой! Или я буду стрелять! 35 00:04:02,998 --> 00:04:04,511 - О, боже! - Нет! 36 00:04:09,289 --> 00:04:13,329 Герцог, прошу вас. Скажите им, что Теофрас не вор. 37 00:04:13,497 --> 00:04:15,337 Скажите, скажите... 38 00:04:15,414 --> 00:04:17,803 Не все так просто. Факты говорят сами за себя. 39 00:04:17,998 --> 00:04:20,876 Ваш муж обесчестил нашу семью. 40 00:04:24,581 --> 00:04:26,139 Нам нужно это обсудить. 41 00:04:27,456 --> 00:04:29,856 После всего, что произошло, я не могу больше позволить 42 00:04:29,955 --> 00:04:31,786 вам оставаться здесь. 43 00:04:40,664 --> 00:04:41,813 Уйди с дороги! 44 00:04:44,830 --> 00:04:48,220 Моим предком был любовник Марии Антуанетты. 45 00:04:48,497 --> 00:04:50,613 Она подарила ему свое ожерелье. 46 00:04:51,288 --> 00:04:53,244 Знаешь, как она умерла? 47 00:04:53,413 --> 00:04:54,971 Ее обезглавили. 48 00:04:55,122 --> 00:04:57,922 Правильно. А твоему отцу отрубят руки. Он ведь вор. 49 00:04:58,038 --> 00:04:59,676 Бог знает что... 50 00:05:15,621 --> 00:05:18,579 Ненавижу Дре-Субиз и всю его семью. 51 00:05:23,580 --> 00:05:25,536 Слушай меня внимательно, Арсен! 52 00:05:25,997 --> 00:05:30,115 Ты сын вора. Но я воровал только у богатых и влиятельных людей. 53 00:05:30,371 --> 00:05:31,599 Или у мошенников. 54 00:05:33,163 --> 00:05:35,119 Таких как Дре-Субиз. 55 00:05:35,371 --> 00:05:38,807 Их предок украл ожерелье королевы Марии Антуанетты. 56 00:05:40,538 --> 00:05:43,655 Воровать у воров - вот что я люблю больше всего. 57 00:05:45,037 --> 00:05:46,390 Но будь осторожен. 58 00:05:46,538 --> 00:05:48,210 Воровство - это не игра. 59 00:05:48,371 --> 00:05:50,971 Это страсть, которую ты должен контролировать. 60 00:05:51,079 --> 00:05:53,468 По возможности, не угодив за решетку. 61 00:05:54,371 --> 00:05:55,884 И чем раньше ты начнешь... 62 00:06:33,578 --> 00:06:34,693 Отец! 63 00:06:36,495 --> 00:06:37,405 Отец! 64 00:06:51,911 --> 00:06:53,867 Я знал, что у тебя все получится. 65 00:06:54,120 --> 00:06:55,678 И я горжусь тобой. 66 00:06:57,578 --> 00:06:58,806 Позаботься о матери. 67 00:06:59,745 --> 00:07:01,144 Теперь весь дом на тебе. 68 00:07:01,662 --> 00:07:03,937 Возьми меня с собой. Я помогу тебе. 69 00:07:04,744 --> 00:07:06,257 Когда-нибудь так и случится. 70 00:07:08,828 --> 00:07:10,227 Отец! 71 00:07:21,869 --> 00:07:23,587 Скорее, Арсен. Мы уезжаем. 72 00:07:27,869 --> 00:07:29,382 Поехали. 73 00:07:40,368 --> 00:07:41,687 Кларис! 74 00:07:54,869 --> 00:07:57,224 Остановите! Что происходит? 75 00:07:57,785 --> 00:07:59,457 Проходите, это ужасное зрелище. 76 00:08:05,368 --> 00:08:07,677 Куда ты? Что ты делаешь, Арсен? 77 00:08:08,494 --> 00:08:09,688 Арсен! 78 00:08:10,451 --> 00:08:12,487 Подожди! Стой! 79 00:08:26,868 --> 00:08:28,142 Отойди, малыш! 80 00:08:39,742 --> 00:08:41,300 Арсен! 81 00:09:07,868 --> 00:09:09,824 Пятнадцать лет спустя. 82 00:09:51,617 --> 00:09:53,369 Иди сюда, неуклюжая дура! 83 00:09:53,866 --> 00:09:56,938 Ты уволена. Как только прибудем в Гавр, ищи себе новую работу. 84 00:09:57,575 --> 00:10:00,009 - Мне нужно кормить ребенка. - А мне - сохранять репутацию. 85 00:10:00,409 --> 00:10:02,525 Нет. Пусти. Прошу вас. 86 00:10:02,783 --> 00:10:04,136 Пустите меня! 87 00:10:07,242 --> 00:10:09,153 Это вам за вашу репутацию. 88 00:10:10,366 --> 00:10:13,642 А теперь поговорим о моей. Рауль Дендрези, таможенное управление. 89 00:10:14,242 --> 00:10:16,472 Мое любимое занятие - проверять корабельные кухни. 90 00:10:17,491 --> 00:10:20,847 Там всегда найдется парочка нелегалов, чистящих картошку. 91 00:10:22,700 --> 00:10:25,294 А если их там нет, то я их придумываю. 92 00:10:26,866 --> 00:10:28,618 У меня богатое воображение. 93 00:10:29,866 --> 00:10:31,697 Прошу вас, примите мои извинения, мсье. 94 00:10:32,491 --> 00:10:34,959 Мне они ни к чему, а вот девушке могут пригодиться. 95 00:10:37,658 --> 00:10:39,171 Прости меня, Сюзан. 96 00:10:44,200 --> 00:10:46,031 Как мне отблагодарить вас, мсье? 97 00:10:47,324 --> 00:10:49,599 Это я должен благодарить вас, юная леди. 98 00:10:59,408 --> 00:11:01,763 Спасибо. Значит, вы прибыли из Африки? 99 00:11:02,865 --> 00:11:04,821 Только не говорите, что служили в Иностранном Легионе. 100 00:11:05,366 --> 00:11:08,005 - Я похож на легионера? - Ну, здоровый, загорелый... 101 00:11:08,240 --> 00:11:09,832 Едва ли это может о чем-то говорить. 102 00:11:09,990 --> 00:11:11,628 - Ваши глаза. - Мои глаза? 103 00:11:11,865 --> 00:11:13,821 Они слишком суровы для вашего возраста. 104 00:11:14,407 --> 00:11:16,875 Как будто вам слишком рано пришлось стать мужчиной. 105 00:11:18,990 --> 00:11:20,503 Или вором. 106 00:11:20,657 --> 00:11:22,409 Вот почему я сегодня здесь. 107 00:11:23,490 --> 00:11:25,128 На этом корабле есть вор. 108 00:11:26,032 --> 00:11:28,626 И я собираюсь поймать его до того, как мы прибудем в Гавр. 109 00:11:28,990 --> 00:11:30,946 Здесь? Боже, как любопытно! 110 00:11:31,365 --> 00:11:32,639 И что это за вор? 111 00:11:33,448 --> 00:11:35,837 Он крадет драгоценности. Удивительно, не правда ли? 112 00:11:36,074 --> 00:11:38,747 Прошу вас, будьте рядом, если он вдруг захочет обокрасть меня. 113 00:11:39,740 --> 00:11:43,016 Не беспокойтесь. Я не спущу с вас глаз. 114 00:11:46,198 --> 00:11:48,154 Девять, восемь, семь, шесть... 115 00:11:48,490 --> 00:11:52,449 Пять, четыре, три, два, один. 116 00:11:53,823 --> 00:11:55,779 Браво! Браво! 117 00:11:59,739 --> 00:12:01,411 Держите вора! 118 00:12:01,698 --> 00:12:03,336 Он украл мои драгоценности! 119 00:12:04,281 --> 00:12:06,749 Дамы и господа! Разрешите представиться! 120 00:12:06,989 --> 00:12:09,184 Рауль Дендрези, таможенное управление. 121 00:12:09,739 --> 00:12:11,695 Вскоре мы прибудем в Гавр. 122 00:12:12,781 --> 00:12:15,215 Полиция уже предупреждена о воре. 123 00:12:15,947 --> 00:12:17,903 Все выходы перекрыты. Ему не уйти. 124 00:12:19,156 --> 00:12:21,909 Давайте расслабимся, пока не прибудет полиция. 125 00:12:23,364 --> 00:12:26,037 И радостно встретим Новый год! 126 00:12:34,698 --> 00:12:36,290 Ура! И еще раз спасибо! 127 00:12:51,905 --> 00:12:53,258 Мне пора. 128 00:12:54,030 --> 00:12:55,986 - До свидания. - Доброй ночи! 129 00:12:57,156 --> 00:12:58,828 Ваше ожерелье! 130 00:12:59,446 --> 00:13:01,402 Держите вора! Держите его! 131 00:13:06,155 --> 00:13:08,111 Оставайтесь на своих местах! Держите его! 132 00:13:08,280 --> 00:13:09,872 Он на нижней палубе. 133 00:13:29,113 --> 00:13:30,751 Стой, или буду стрелять! 134 00:14:10,738 --> 00:14:12,376 Капитан, приемный час окончен! 135 00:14:13,445 --> 00:14:15,481 Одна из ваших пациенток - Анриетта Люпен. 136 00:14:15,695 --> 00:14:17,367 У меня приказ арестовать ее сына. 137 00:14:17,987 --> 00:14:19,818 Он может попытаться связаться с ней. 138 00:14:20,445 --> 00:14:22,242 - Арсен? - Да. Арсен Люпен. 139 00:14:22,779 --> 00:14:24,497 - Вы знаете его? - Нет. 140 00:14:25,237 --> 00:14:26,795 Но мадам Люпен очень плохо. 141 00:14:27,321 --> 00:14:29,277 Ее сердце слабеет. Постарайтесь побыстрее. 142 00:14:34,154 --> 00:14:36,622 - Мама! - Это ты? 143 00:14:48,487 --> 00:14:50,443 Я не смог написать тебе. Прости меня. 144 00:14:50,695 --> 00:14:52,333 Мне столько всего нужно тебе рассказать. 145 00:14:52,487 --> 00:14:54,398 Убийство, Арсен, я все знаю. 146 00:14:58,986 --> 00:15:01,295 Не верь им. Я бы никогда никого не убил. 147 00:15:03,570 --> 00:15:05,162 Я про твоего отца. 148 00:15:06,403 --> 00:15:09,076 Убийца приходил ко мне. 149 00:15:10,362 --> 00:15:11,431 Сюда. 150 00:15:17,653 --> 00:15:19,609 Полиция! Прячься скорее. 151 00:15:21,153 --> 00:15:22,825 Где же она, черт возьми? 152 00:15:23,278 --> 00:15:24,472 Сюда! 153 00:15:26,653 --> 00:15:29,042 Анриетта Люпен! По приказу прокурора Республики... 154 00:15:29,278 --> 00:15:32,031 Убирайтесь! Ненавижу ваши мундиры! 155 00:15:32,528 --> 00:15:34,484 Я невиновна! Слышите меня? 156 00:15:35,111 --> 00:15:37,067 Я невиновна! Как и мой сын! 157 00:15:39,611 --> 00:15:41,761 Позовите врача скорее! Она умирает! 158 00:15:42,569 --> 00:15:44,525 Дайте ей воздуха! Скорее! 159 00:16:48,568 --> 00:16:51,036 Может, она и сказала это, но она была не в себе. 160 00:16:51,610 --> 00:16:54,443 - Ей вряд ли можно верить. - Тогда откуда взялся букет люпинов? 161 00:16:54,693 --> 00:16:56,445 Убийца моего отца принес его. 162 00:16:56,651 --> 00:16:59,290 И этим признался в преступлении. Она пыталась сказать мне это. 163 00:16:59,526 --> 00:17:00,959 Это уже в прошлом. 164 00:17:01,151 --> 00:17:03,540 Можно перевернуть страницу и начать все сначала. 165 00:17:04,359 --> 00:17:05,758 Я помогу тебе. 166 00:17:14,068 --> 00:17:15,786 Кто ты такая, чтобы так говорить? 167 00:17:16,234 --> 00:17:18,623 Единственный друг, которого ты встретил на своем пути. 168 00:17:29,109 --> 00:17:30,588 Во-первых, тебе нужна работа. 169 00:17:31,068 --> 00:17:33,946 - Я могу себя обеспечить. - Опустошая карманы других? 170 00:17:36,567 --> 00:17:38,364 Мой отец обожает кикбоксинг. 171 00:17:39,068 --> 00:17:40,626 Ты бы мог поучить его. 172 00:17:40,942 --> 00:17:42,773 - Твой отец? - Признайся, ты бы хотел дать ему 173 00:17:42,942 --> 00:17:44,136 несколько уроков. 174 00:17:57,192 --> 00:18:00,309 Кларис, ты? 175 00:18:01,567 --> 00:18:03,398 Твоя кузина Кларис... 176 00:18:04,483 --> 00:18:06,075 Скажи, я ведь изменилась? 177 00:18:16,400 --> 00:18:18,038 Дорогой месье Дендрези! 178 00:18:18,233 --> 00:18:20,030 Покажите все, на что вы способны. 179 00:18:21,275 --> 00:18:22,788 Все, на что я способен? 180 00:18:23,150 --> 00:18:25,300 Не мелочитесь со мной. Я знаю свои силы. 181 00:18:26,024 --> 00:18:27,821 Что ж, постараюсь. 182 00:19:22,899 --> 00:19:23,968 Браво! 183 00:19:24,940 --> 00:19:26,896 Я рад, что уволил своего тренера. 184 00:19:27,399 --> 00:19:28,627 Вы приняты. 185 00:19:31,231 --> 00:19:34,746 Спасибо. Моя дочь покажет вам вашу комнату. 186 00:19:35,399 --> 00:19:39,597 Она скромная. Зато вы будете одним из нас. 187 00:19:44,107 --> 00:19:46,257 Она пустовала с тех пор, как ты уехал. 188 00:19:54,731 --> 00:19:56,562 Это тебе, чтобы как-то перебиться для начала. 189 00:19:56,773 --> 00:19:58,126 Мне не нужно перебиваться. 190 00:19:58,732 --> 00:20:01,041 Как бы я хотел поскорее преподать урок твоему отцу. 191 00:20:02,064 --> 00:20:03,258 А теперь прощай. 192 00:20:04,065 --> 00:20:06,181 Прости, я думала, что правильно поступаю. 193 00:20:07,607 --> 00:20:10,041 - Я тебе не нравлюсь? - Я тебе не по зубам. 194 00:20:10,314 --> 00:20:11,542 Вот как? 195 00:20:43,189 --> 00:20:44,781 Может быть, ты просто не любишь женщин? 196 00:20:52,356 --> 00:20:54,586 Положи на место. Она мне досталась от мамы. 197 00:20:54,772 --> 00:20:56,728 Да ради бога. Она мне никогда не нравилась. 198 00:20:56,897 --> 00:20:59,092 Ненавижу тебя. Убирайся. 199 00:20:59,856 --> 00:21:01,608 Ты сама не знаешь, чего хочешь. 200 00:21:02,980 --> 00:21:04,459 А я знаю. 201 00:21:06,189 --> 00:21:08,305 Это единственное, что я знаю наверняка. 202 00:21:18,730 --> 00:21:21,119 Что это за имя - Рауль Дендрези? 203 00:21:23,438 --> 00:21:24,951 Арсен Люпен. 204 00:21:25,688 --> 00:21:27,406 Разве оно не лучше? 205 00:21:31,980 --> 00:21:33,572 Арсен Люпен... 206 00:21:33,980 --> 00:21:36,574 Рауль Дендрези... Какая разница? 207 00:21:37,854 --> 00:21:39,412 Если ты ловкий, как кошка? 208 00:21:41,271 --> 00:21:43,580 - У кошек девять жизней. - У меня их намного больше. 209 00:21:44,105 --> 00:21:46,255 А для меня в одной из них найдется место? 210 00:21:46,938 --> 00:21:49,691 Нет ничего невозможного. Посмотри на нас. 211 00:21:50,355 --> 00:21:52,664 Минуту назад ты хотела убить меня. 212 00:21:53,188 --> 00:21:55,622 - А теперь? - А теперь... 213 00:21:56,396 --> 00:21:58,864 Ты лучшее, что случилось со мной за последние 10 лет. 214 00:22:11,271 --> 00:22:12,909 Кларис! 215 00:22:45,478 --> 00:22:49,232 Ад лапидем куребат олем регина. 216 00:22:49,812 --> 00:22:52,042 Королева бежит к камню. 217 00:22:52,853 --> 00:22:56,129 Первые буквы - это ключ. 218 00:22:57,104 --> 00:22:59,060 Восьмая звезда божественна. 219 00:23:12,979 --> 00:23:15,971 - Мне показалось, здесь кто-то есть. - Ты слишком раздражен, успокойся. 220 00:23:16,686 --> 00:23:19,041 Пока мы с ним не разберемся, невозможно чувствовать себя спокойно. 221 00:23:19,603 --> 00:23:21,321 На этот раз она не уйдет. 222 00:23:22,311 --> 00:23:23,903 Надо кончать с этим. 223 00:23:25,937 --> 00:23:27,575 Аббатство Жюнвье. 224 00:23:28,477 --> 00:23:30,035 Гони быстрей. 225 00:24:14,102 --> 00:24:15,899 Чудеса! Чудеса! 226 00:24:25,394 --> 00:24:27,066 Собор Руана. 227 00:24:27,685 --> 00:24:29,562 Собор, где находится распятие. 228 00:24:30,643 --> 00:24:32,440 Все распятья скоро будут нашими. 229 00:24:33,435 --> 00:24:35,391 Наши усилия будут вознаграждены. 230 00:24:36,268 --> 00:24:38,224 Вы скоро станете королем, Ваше Величество. 231 00:24:38,643 --> 00:24:41,760 Да здравствует король! Смерть Республике! 232 00:24:43,101 --> 00:24:44,932 Вам тоже достанутся богатства. 233 00:24:45,685 --> 00:24:47,755 Я помню те жертвы, на которые вы пошли. 234 00:24:49,768 --> 00:24:51,520 Без вас это было бы невозможно. 235 00:24:53,477 --> 00:24:55,149 Ввести заключенную. 236 00:25:05,059 --> 00:25:07,368 Жозефина Бальзамо, графиня Калиостро, 237 00:25:07,810 --> 00:25:10,085 признаетесь ли вы в краже этих распятий 238 00:25:11,185 --> 00:25:13,255 с целью найти королевские сокровища? 239 00:25:15,726 --> 00:25:18,365 Это она. Я узнаю ее. 240 00:25:19,726 --> 00:25:21,876 За 30 лет ее лицо совсем не изменилось. 241 00:25:22,851 --> 00:25:24,967 - Она дьявол! - Нет, мой милостивый государь. 242 00:25:25,393 --> 00:25:27,702 После 30 лет лицо отражает душу. 243 00:25:28,726 --> 00:25:31,001 Вы не знали? Но это ведь так очевидно. 244 00:25:31,309 --> 00:25:33,664 Чтобы найти первое распятие 30 лет назад, 245 00:25:33,851 --> 00:25:36,206 это чудовище пытало нашего друга 246 00:25:37,226 --> 00:25:38,659 кардинала. 247 00:25:41,600 --> 00:25:42,999 Ведьма! 248 00:25:43,142 --> 00:25:44,814 Когда-то ты мне другое говорил! 249 00:25:45,517 --> 00:25:47,985 Всякую любовную ерунду. Когда мы были любовниками. 250 00:25:48,643 --> 00:25:50,281 Не слушайте ее. Она все врет. 251 00:25:50,892 --> 00:25:52,848 А вы, новоиспеченный монарх? 252 00:25:53,559 --> 00:25:55,436 Что за волшебные письма вы писали мне? 253 00:25:57,058 --> 00:25:58,537 Охрана! 254 00:25:58,934 --> 00:26:00,083 Стойте! 255 00:26:01,642 --> 00:26:03,075 Не трогайте эту женщину! 256 00:26:03,808 --> 00:26:06,368 Вся вина на мне. Это я дал ей распятие, 257 00:26:06,600 --> 00:26:09,273 о котором вы говорите. Я нарушил обещание, данное вам. 258 00:26:12,100 --> 00:26:14,056 Вы узнаете миссионера, 259 00:26:14,767 --> 00:26:17,327 который отравился, отведав ваших чар? 260 00:26:18,517 --> 00:26:20,553 Если бы его отравили, он бы умер. 261 00:26:21,725 --> 00:26:24,114 А если бы он отведал меня, он бы умер от экстаза. 262 00:26:24,350 --> 00:26:26,306 Ты лицемерка, изменщица, 263 00:26:26,475 --> 00:26:28,067 низменная и порочная. 264 00:26:28,266 --> 00:26:30,575 За твоей улыбкой скрываются все известные грехи. 265 00:26:32,559 --> 00:26:35,790 Хватит, Бонатер! Все, кто за смерть Жозефины Бальзамо, 266 00:26:36,016 --> 00:26:38,211 - поднимите руку! - Нет! 267 00:26:43,224 --> 00:26:45,180 Что вы скажете в свое оправдание? 268 00:26:45,350 --> 00:26:46,942 Словами это не передать. 269 00:26:47,142 --> 00:26:49,258 Не вашими, во всяком случае. 270 00:26:51,349 --> 00:26:53,180 - Смерть. - Смерть. 271 00:26:53,933 --> 00:26:56,686 - Смерть. - Смерть мерзкой твари! 272 00:26:57,641 --> 00:26:59,313 Наконец-то свершится правосудие. 273 00:26:59,558 --> 00:27:01,355 Вы сами себя приговариваете. 274 00:27:01,558 --> 00:27:04,277 - Молитесь Господу! - Зачем? Вы же уверены, что я бессмертна. 275 00:27:04,932 --> 00:27:07,492 - Уведите ее! - Ваше Превосходительство! 276 00:27:09,600 --> 00:27:12,512 Я во всем сознался. Позвольте вновь служить вам. 277 00:27:12,766 --> 00:27:14,722 Я буду за вас телом и душой. 278 00:27:16,391 --> 00:27:17,710 Кардинал! 279 00:27:21,016 --> 00:27:23,530 Бонатер! Дре! 280 00:27:24,474 --> 00:27:27,466 Двое - за. Двое - против. Боманьян, вы исключены. 281 00:27:49,265 --> 00:27:51,017 Развяжите меня! Я не виновна! 282 00:29:11,347 --> 00:29:12,939 Я не ведьма. 283 00:29:15,764 --> 00:29:18,676 Жозефина Бальзамо. Кто ты? 284 00:29:21,097 --> 00:29:22,655 Из какого ты мира? 285 00:29:40,846 --> 00:29:43,235 Боманьян? Что еще? 286 00:29:43,555 --> 00:29:45,386 Говори скорее. Этот вечер меня вымотал. 287 00:29:47,888 --> 00:29:51,676 Я понимаю. Только вы можете убедить их вновь принять меня в братство. 288 00:29:52,514 --> 00:29:55,586 Это решение было принято голосованием. Ты сам все видел. 289 00:29:56,388 --> 00:29:58,777 Я видел нежелание Бога простить меня. 290 00:30:00,971 --> 00:30:03,485 Но вы же церковный служитель! 291 00:30:04,096 --> 00:30:06,974 Даже после смерти чары этого существа держат тебя. 292 00:30:08,762 --> 00:30:12,152 Поднимайся, мой друг. Мое решение окончательное. 293 00:30:13,138 --> 00:30:15,698 Позже ты будешь благодарить меня за это. 294 00:30:26,262 --> 00:30:28,218 У вас не будет на это времени. 295 00:30:33,554 --> 00:30:36,466 Что ты делаешь? Что ты делаешь? Нет! 296 00:31:09,262 --> 00:31:10,741 Кларис! 297 00:31:17,970 --> 00:31:19,323 Кларис! 298 00:31:21,012 --> 00:31:22,286 Подожди! 299 00:31:23,636 --> 00:31:26,389 Не говори ничего! Лучше мне ничего не знать. 300 00:31:27,262 --> 00:31:29,935 Возможно, я не тот, кто тебе нужен. 301 00:31:31,220 --> 00:31:33,176 Того, кто мне нужен, зовут Арсен Люпен. 302 00:31:33,595 --> 00:31:35,551 Он бесстрашный и гордится своим именем. 303 00:31:38,886 --> 00:31:42,117 И еще умен. Когда Рауль Дендрези умрет, 304 00:31:42,845 --> 00:31:44,164 я это пойму. 305 00:31:44,969 --> 00:31:46,561 Тогда я буду твоей, Арсен. 306 00:31:52,511 --> 00:31:54,467 Возьми мою фотографию. 307 00:31:55,219 --> 00:31:57,175 И не красней, когда будешь на нее смотреть. 308 00:31:59,719 --> 00:32:01,630 Скажи Дендрези кое-что напоследок. 309 00:32:01,886 --> 00:32:03,444 Где твой отец? 310 00:33:17,385 --> 00:33:19,341 Убийство кардинала спасло тебя, Боманьян. 311 00:33:20,967 --> 00:33:22,480 На что ты намекаешь? 312 00:33:23,093 --> 00:33:24,606 Ты все прекрасно понимаешь. 313 00:33:25,093 --> 00:33:26,321 Тише! 314 00:33:31,718 --> 00:33:34,790 Хватит, Бонатер! Смерть кардинала была несчастным случаем. 315 00:33:38,551 --> 00:33:41,145 Здравствуйте, мадемуазель! Вы случайно не актриса? 316 00:33:41,343 --> 00:33:43,299 - Как вы догадались? - Но это же очевидно. 317 00:33:45,384 --> 00:33:48,740 - Вы едете в Руан? - Да. Хочу попытаться получить роль. 318 00:33:49,093 --> 00:33:50,572 В "Сен де Беренис" с Сарой Бернар. 319 00:33:51,342 --> 00:33:52,821 Как вам повезло! 320 00:33:53,259 --> 00:33:56,649 - Правда? - Трое мужчин в соседнем купе 321 00:33:58,009 --> 00:34:00,125 работают с Сарой Бернар. 322 00:34:00,509 --> 00:34:01,908 В соседнем купе? 323 00:34:03,884 --> 00:34:05,715 Им как раз нужна молодая актриса. 324 00:34:05,925 --> 00:34:07,881 Возможно, это шанс всей вашей жизни. 325 00:34:13,092 --> 00:34:14,923 Скорей, Бонатер! Нужен врач! 326 00:34:16,425 --> 00:34:17,494 Скорее! 327 00:34:19,884 --> 00:34:21,442 Пропустите! Он врач! 328 00:34:26,592 --> 00:34:27,911 У нее эпилепсия! 329 00:34:48,759 --> 00:34:50,590 Дре, принесите мне мою сумку! 330 00:34:50,799 --> 00:34:52,551 Она осталась в купе. 331 00:35:10,341 --> 00:35:13,139 Ну как? Я получу роль? 332 00:35:13,466 --> 00:35:14,819 Правда? 333 00:35:15,758 --> 00:35:17,476 Какую роль? 334 00:35:37,007 --> 00:35:39,885 Где Жозефина? У вас 10 секунд. 335 00:35:41,590 --> 00:35:43,740 Достаточно двух. Я не знаю. 336 00:35:45,591 --> 00:35:47,900 Лжец! Прошлой ночью ты спас ее. 337 00:36:02,966 --> 00:36:04,763 Назови свое имя! 338 00:37:23,839 --> 00:37:25,318 С дороги! 339 00:37:40,338 --> 00:37:41,930 Чудовище умерло! 340 00:37:42,130 --> 00:37:43,802 Вранье! 341 00:38:02,671 --> 00:38:06,630 Зачем вы это делаете? Рисковать жизнью ради меня дважды - это странно. 342 00:38:08,005 --> 00:38:09,518 А я сам странный. 343 00:38:10,379 --> 00:38:13,018 - К черту странности! Ваша цена? - Она вам не по зубам. 344 00:38:13,671 --> 00:38:15,627 Но... ночь с вами 345 00:38:16,255 --> 00:38:19,452 и половина куша меня вполне устроят. 346 00:38:20,630 --> 00:38:23,303 - Вы всегда такой? - Только с милыми старушками. 347 00:38:25,046 --> 00:38:26,923 Вчера вы были в аббатстве Жонвье. 348 00:38:31,796 --> 00:38:33,673 Обвинение было впечатляющим. 349 00:38:33,837 --> 00:38:35,555 А вот защита слабовата. 350 00:38:36,463 --> 00:38:39,341 - Пришлось вмешаться. - И ты поверил тому, что услышал? 351 00:38:39,670 --> 00:38:42,628 Всему. Не разрушай мою веру в чудеса. 352 00:38:43,254 --> 00:38:46,007 Какие чудеса? Я лишь похожа на свою мать. Вот и все. 353 00:38:46,879 --> 00:38:49,632 Знаешь, что делает дьявол, чтобы его оставили в покое? 354 00:38:51,713 --> 00:38:53,510 Пускает слух, что его не существует. 355 00:38:53,671 --> 00:38:56,139 - А я что, дьявол? - Вы дьявольски красивы. 356 00:38:57,962 --> 00:39:00,396 Дендрези...Это имя мне ничего не говорит. 357 00:39:00,754 --> 00:39:02,710 Ты жила в прошлом веке, а не в грядущем. 358 00:39:04,712 --> 00:39:06,225 Нет, ты врешь. 359 00:39:07,837 --> 00:39:11,750 Ты - Арсен Люпен, родился в Буа в 1874 году. 360 00:39:12,170 --> 00:39:13,967 Сын Теофраста и Анриетты Люпен. 361 00:39:14,629 --> 00:39:16,585 Разыскиваешься за грабежи и убийства. 362 00:39:18,087 --> 00:39:19,839 Имя твоего отца на этом кольце. 363 00:39:20,670 --> 00:39:22,626 Украсть его у тебя было слишком просто. 364 00:39:24,170 --> 00:39:26,126 Жаль тебя разочаровывать. 365 00:39:26,753 --> 00:39:28,391 Но ты ошиблась кое в чем. 366 00:39:29,212 --> 00:39:30,964 Я никогда никого не убивал. 367 00:39:32,461 --> 00:39:35,021 Очень жаль. Я работаю только с убийцами. 368 00:39:35,503 --> 00:39:37,255 Здесь наши пути расходятся. 369 00:39:47,920 --> 00:39:49,876 Вокзал в Деберине немного дальше. 370 00:39:50,503 --> 00:39:52,653 - А как же вы? - А дальше я буду действовать 371 00:39:52,837 --> 00:39:53,872 более осмотрительно. 372 00:39:57,836 --> 00:40:00,430 Рада была познакомиться. Прощайте, месье Люпен. 373 00:40:00,961 --> 00:40:03,429 Вы делаете большую ошибку. 374 00:40:05,586 --> 00:40:07,542 Не пытайся связать свою жизнь с моей. 375 00:40:07,878 --> 00:40:09,994 Со временем я превращу тебя в своего врага. 376 00:40:11,086 --> 00:40:12,644 А я этого не хочу. 377 00:40:14,420 --> 00:40:16,058 Ты слишком симпатичный для этого. 378 00:40:23,210 --> 00:40:24,848 Прошлой ночью 379 00:40:25,669 --> 00:40:28,706 в сарае, пока я спала, 380 00:40:29,461 --> 00:40:31,213 ты ведь меня поцеловал, да? 381 00:40:32,252 --> 00:40:34,925 Не могу удержаться от соблазна 382 00:40:35,919 --> 00:40:37,875 насладиться поцелуем с прошлым веком. 383 00:40:45,793 --> 00:40:47,112 Ты ранен? 384 00:40:50,961 --> 00:40:52,553 Ленард! 385 00:40:53,460 --> 00:40:55,212 Он украл его у тебя? 386 00:40:56,294 --> 00:40:57,807 Да, в больнице. 387 00:40:59,044 --> 00:41:01,683 - Больнице? - Да, он таскал носилки. 388 00:41:02,877 --> 00:41:04,833 Неплохая работа для кикбоксера. 389 00:41:05,252 --> 00:41:06,970 Как он познакомился с Жозефиной? 390 00:41:09,710 --> 00:41:11,223 Ваше сиятельство! 391 00:41:11,668 --> 00:41:14,387 Позвольте мне поговорить с вашей дочерью наедине. 392 00:41:15,001 --> 00:41:16,753 Она что-то от меня скрывает? 393 00:41:19,085 --> 00:41:20,837 То, что дочь не говорит своему отцу, 394 00:41:21,044 --> 00:41:23,000 она может поведать незнакомцу. 395 00:41:24,251 --> 00:41:27,482 - Зачем вы привели меня сюда? - Прошлой ночью я видел отблеск 396 00:41:27,752 --> 00:41:29,708 медальона. Значит, вы спали здесь. 397 00:41:29,876 --> 00:41:31,355 С какой стати? 398 00:41:32,168 --> 00:41:33,965 Чтобы быть с молодым человеком. 399 00:41:34,585 --> 00:41:37,383 Вы не помолвлены. Он ваш любовник. 400 00:41:39,876 --> 00:41:42,151 Держу пари, вы занимались с ним любовью в этой постели. 401 00:41:43,585 --> 00:41:45,462 Вы пошляк. Я все расскажу отцу. 402 00:41:48,709 --> 00:41:50,984 - Отпустите меня, или я закричу! - Ну так кричи, 403 00:41:51,168 --> 00:41:54,240 как ты кричала, когда этот юный акробат 404 00:41:54,501 --> 00:41:56,253 прыгал на твоих бедрах. 405 00:41:58,085 --> 00:41:59,643 Какой темперамент! 406 00:42:01,459 --> 00:42:03,415 Не то, что твой медузоподобный отец! 407 00:42:04,293 --> 00:42:07,524 - Имя? - Чтобы узнать, вам придется ударить меня. 408 00:42:07,834 --> 00:42:09,631 Уверена, вы знаете, как это делается. 409 00:42:15,542 --> 00:42:17,692 Зачем защищать этого бабника? 410 00:42:18,459 --> 00:42:20,768 Он покинул вашу постель, чтобы 411 00:42:20,959 --> 00:42:22,870 попасть в сети самого злого из существ. 412 00:42:24,709 --> 00:42:26,665 Какое неуважение к тебе! 413 00:42:33,667 --> 00:42:36,340 Кларис, эта женщина - твоя соперница 414 00:42:36,791 --> 00:42:38,509 и наш наихудший враг. 415 00:42:38,708 --> 00:42:41,222 Так давай вместе уничтожим ее. 416 00:42:46,292 --> 00:42:47,771 Его имя? 417 00:42:52,833 --> 00:42:56,303 Иначе герцог узнает, что твоя ягодка... сорвана. 418 00:42:56,542 --> 00:42:57,861 Стойте! 419 00:42:58,708 --> 00:43:00,300 Его зовут Арсен Люпен. 420 00:43:01,500 --> 00:43:03,456 Он приходил на похороны матери. 421 00:43:05,250 --> 00:43:06,888 Его ищет полиция. 422 00:43:29,124 --> 00:43:30,876 Тебе нечего бояться. 423 00:43:32,249 --> 00:43:34,046 Леонард осмотрел твою рану. 424 00:43:34,625 --> 00:43:36,183 Можешь ему доверять. 425 00:43:38,207 --> 00:43:39,401 Смотри. 426 00:43:41,083 --> 00:43:42,960 Это как разгадать загадку. 427 00:43:55,332 --> 00:43:58,449 Королева поручила рыцарю Дре-Субиз спрятать ее сокровища. 428 00:44:00,665 --> 00:44:03,941 Ему отрубили голову. Но он успел поведать свою тайну монаху, 429 00:44:04,207 --> 00:44:06,038 который сделал три распятия. 430 00:44:06,957 --> 00:44:09,869 На обороте каждого написано, где спрятано следующее. 431 00:44:11,832 --> 00:44:15,586 А три распятия вместе указывают, где спрятаны королевские сокровища. 432 00:44:16,415 --> 00:44:19,691 Но, если ты знаешь, где третье распятие, почему бы тебе сейчас не украсть его? 433 00:44:19,915 --> 00:44:21,553 Ты слишком нетерпеливый, слишком жадный. 434 00:44:22,707 --> 00:44:24,902 Ты не тратишь время на наблюдения. 435 00:44:25,915 --> 00:44:27,553 Ты ослеплен тем, что блестит. 436 00:44:28,790 --> 00:44:30,109 Кроме шуток. 437 00:44:30,998 --> 00:44:34,070 И вы полагаете, я поправлюсь, доктор? 438 00:44:34,873 --> 00:44:37,148 Если ты посмотришь на все моими глазами, 439 00:44:38,165 --> 00:44:39,644 то тебе станет лучше. 440 00:45:13,456 --> 00:45:15,970 Ставки сделаны, господа! Ставок больше нет. 441 00:47:09,079 --> 00:47:11,388 Поклянись, что никогда не причинишь мне вред. 442 00:47:12,204 --> 00:47:13,683 Клянусь. 443 00:47:20,704 --> 00:47:22,660 Чувствуешь, что с тобой я буду жестока? 444 00:47:24,037 --> 00:47:25,390 И властна? 445 00:47:57,870 --> 00:47:59,428 Один из нас должен уйти. 446 00:48:30,203 --> 00:48:32,512 Хватит, Арсен! Оставь его. 447 00:48:39,035 --> 00:48:40,514 Верни моего пажа. 448 00:48:42,827 --> 00:48:45,819 - Что на него нашло? - Неприятные воспоминания. 449 00:48:47,202 --> 00:48:48,681 Оставь нас. 450 00:48:52,202 --> 00:48:53,794 Еще, еще! 451 00:48:57,077 --> 00:48:58,874 Из-за него мы погибнем. 452 00:48:59,202 --> 00:49:01,432 Позволь мне его прикончить. 453 00:49:01,952 --> 00:49:03,590 Нет, он мне еще нужен. 454 00:49:03,994 --> 00:49:05,950 До этого нам никто не был нужен. 455 00:49:06,119 --> 00:49:07,950 Давай вернемся к нашему договору. 456 00:49:08,743 --> 00:49:10,699 Я отдаю приказы. Ты их выполняешь. 457 00:49:12,244 --> 00:49:13,916 На этом объяснения закончены. 458 00:49:23,785 --> 00:49:26,219 "Я знаю, кто убил твоего отца. 459 00:49:27,743 --> 00:49:30,211 Встретимся на маяке в Тон Карвиль в 6 вечера. 460 00:49:32,576 --> 00:49:34,487 Доброжелатель". 461 00:49:48,034 --> 00:49:50,502 Доброжелатель... Немного переборщил. 462 00:49:51,577 --> 00:49:53,533 Хотя... Конечно. 463 00:49:54,159 --> 00:49:56,036 Я хорошо знал твоего отца. 464 00:49:57,243 --> 00:49:59,837 - Это правда? - Его сообщник убил его и похитил 465 00:50:00,035 --> 00:50:02,947 ожерелье королевы. То, которое ты украл для него. 466 00:50:04,076 --> 00:50:05,555 Никто об этом не знает. 467 00:50:05,868 --> 00:50:07,506 У твоего отца было два сообщника. 468 00:50:07,701 --> 00:50:09,851 Первый - его убийца. А вторым был я. 469 00:50:10,034 --> 00:50:11,706 И ничего не сделали, чтобы спасти его? 470 00:50:11,909 --> 00:50:13,945 Они должны были присоединиться ко мне с ожерельем, 471 00:50:14,160 --> 00:50:16,594 но не появились. А потом я нашел тело твоего отца. 472 00:50:17,284 --> 00:50:19,593 Его убийца... Он еще жив? 473 00:50:20,368 --> 00:50:23,041 Она живее всех живых и умирать не собирается. 474 00:50:23,242 --> 00:50:25,710 - Тебе должно быть это известно. - Вы лжете! 475 00:50:26,409 --> 00:50:28,365 Чтобы отомстить за отца, 476 00:50:28,576 --> 00:50:31,136 ты должен вернуть два украденных ею распятия 477 00:50:32,075 --> 00:50:34,987 и украсть третье. Она умрет от злости. 478 00:50:35,951 --> 00:50:38,909 - Вы лжете! - Боманьян, не вмешивай его в это дело! 479 00:50:39,450 --> 00:50:42,726 Ты любишь молоденьких мальчиков? Тогда маленький совет. 480 00:50:44,076 --> 00:50:46,032 Если тебе нравятся дети, заведи их, 481 00:50:46,325 --> 00:50:48,077 а не спи с ними! 482 00:50:53,533 --> 00:50:56,843 Тебя бесит, что я люблю этого парня больше, чем любила тебя? 483 00:51:00,325 --> 00:51:01,804 Берегитесь! 484 00:51:34,700 --> 00:51:36,656 Не верь ни одному его слову. 485 00:51:37,824 --> 00:51:39,780 Он завидует нам. 486 00:51:39,949 --> 00:51:42,622 - Он был твоим любовником? - Он всем хвалится, что был. 487 00:51:43,241 --> 00:51:45,038 Но я держала его на расстоянии. 488 00:51:45,199 --> 00:51:47,588 - Отсюда его гнев. - Где ты с ним познакомилась? 489 00:51:55,074 --> 00:51:56,826 В Африке. Два года назад. 490 00:51:57,116 --> 00:51:58,788 Он был миссионером. 491 00:52:02,074 --> 00:52:03,792 - А что? - Неважно. 492 00:52:04,158 --> 00:52:06,114 Попытайся поспать. Тебе нужно отдохнуть. 493 00:52:18,824 --> 00:52:20,780 Ты любишь меня, Арсен? 494 00:52:21,032 --> 00:52:22,545 Скажи, что любишь. 495 00:52:23,490 --> 00:52:25,446 Скажи, что никогда меня не предашь. 496 00:52:26,115 --> 00:52:29,187 Да. Я люблю тебя, Жозефина. 497 00:53:04,990 --> 00:53:07,026 Не будь таким угрюмым. Улыбнись. 498 00:53:07,698 --> 00:53:09,654 Ты в Париже. Идем. 499 00:53:14,406 --> 00:53:16,283 - Как твоя рана? - Уже забыла о ней. 500 00:53:16,489 --> 00:53:19,287 В этом весь секрет. Никогда не жалей себя. 501 00:53:20,031 --> 00:53:23,307 И улыбайся. Так ты обманешь своих врагов и проживешь сотню лет. 502 00:53:24,073 --> 00:53:26,029 Верь мне. Уж в этом я разбираюсь. 503 00:54:10,155 --> 00:54:13,704 - Что мы здесь делаем? - Леонард расспрашивал об аббатстве Клуни. 504 00:54:14,072 --> 00:54:16,028 Оно было снесено. Остались одни руины. 505 00:54:16,739 --> 00:54:19,970 - А распятие? - Перебралось сюда в Лувр. В музей. 506 00:54:21,405 --> 00:54:23,680 - Спасибо. Я знаю, что это такое. - Тем лучше. 507 00:54:23,947 --> 00:54:25,903 Потому что именно ты пойдешь его разыскивать. 508 00:54:43,321 --> 00:54:45,277 Хватит строить глазки. Сконцентрируйся. 509 00:54:49,654 --> 00:54:51,610 Дамы и господа! Мы закрываемся. 510 00:54:52,446 --> 00:54:54,198 Вон наш человек. 511 00:55:08,904 --> 00:55:10,860 Каждый вечер - одно и то же. 512 00:55:11,820 --> 00:55:15,096 - Добрый вечер. - Он изучает эту часть коллекции дома. 513 00:55:18,488 --> 00:55:20,877 - Он знает про королевские сокровища? - Нет. 514 00:55:21,070 --> 00:55:22,901 Он делает это ради искусства. 515 00:55:23,529 --> 00:55:25,042 Как и мы с тобой. 516 00:55:26,695 --> 00:55:28,253 Сюда, мадемуазель. 517 00:55:33,862 --> 00:55:35,818 Каждый вечер - один и тот же ритуал. 518 00:55:36,570 --> 00:55:39,880 Каждый вечер в восемь часов в его комнату на верхнем этаже павильона Мальвен 519 00:55:40,154 --> 00:55:41,667 доставляют ужин. 520 00:55:54,320 --> 00:55:56,595 Он работает до 10. 521 00:55:57,195 --> 00:55:59,789 Затем он оставляет весь этот антиквариат 522 00:56:00,070 --> 00:56:01,822 и тратит время на шлюху, 523 00:56:02,029 --> 00:56:03,985 которая приходит к нему каждую ночь. 524 00:56:07,778 --> 00:56:09,734 Вот тогда мы и появимся. 525 00:56:40,944 --> 00:56:42,502 И где это распятье? 526 00:57:18,443 --> 00:57:20,399 Карта аббатства. 527 00:57:33,901 --> 00:57:36,620 Не повезло тебе, приятель. На этот раз я тебя опередил. 528 00:57:37,194 --> 00:57:39,150 - Я догадался. - Именно. 529 00:57:39,319 --> 00:57:41,992 Как тебе понравился мой маленький спектакль внизу? 530 00:57:42,526 --> 00:57:44,835 Это не я. Я никогда никого не убивал. 531 00:57:45,527 --> 00:57:48,041 Я полагаю, что ты заработал свою репутацию, мой мальчик. 532 00:57:48,276 --> 00:57:49,789 Особенно в глазах полиции. 533 00:57:50,401 --> 00:57:52,357 Она будет здесь через 15 минут. 534 00:57:53,110 --> 00:57:55,066 Достаточно времени, чтобы немного прогуляться. 535 00:57:56,318 --> 00:57:58,274 Держу пари, что ты не знаешь Лувра. 536 00:57:58,485 --> 00:58:00,521 Ночь - это твой шанс. 537 00:58:03,318 --> 00:58:04,751 Видишь ту картину? 538 00:58:05,276 --> 00:58:08,268 Ничего не заметил? Одна из женщин рядом с императрицей 539 00:58:08,985 --> 00:58:10,941 тебе никого не напоминает? 540 00:58:12,984 --> 00:58:14,622 Невероятно, правда? 541 00:58:14,818 --> 00:58:16,615 И это только начало. 542 00:58:18,067 --> 00:58:22,026 Продолжаем осмотр. Маркиза де Мариньи, 1727 год. 543 00:58:22,693 --> 00:58:24,524 Ну, разве не удивительно? 544 00:58:26,817 --> 00:58:29,377 - Совпадение. - Я бы назвал это знаком. 545 00:58:30,318 --> 00:58:32,786 Победа будет за теми, кто сможет их расшифровать. 546 00:58:33,442 --> 00:58:34,875 Прямо перед тобой. 547 00:58:47,400 --> 00:58:50,312 Я знаю, о чем ты подумал. Об этой сказке. 548 00:58:50,567 --> 00:58:52,285 О ее схожести с матерью. 549 00:58:53,401 --> 00:58:55,039 Меня она тоже провела. 550 00:58:55,192 --> 00:58:57,148 Это всего лишь очередная маска. 551 00:58:57,359 --> 00:59:00,271 Послушай меня. Ее вечная молодость - заслуга эликсира, 552 00:59:00,484 --> 00:59:02,839 созданного ее отцом, волшебником Калиостро. 553 00:59:03,025 --> 00:59:05,698 Королевским придворным магом несколько веков назад. 554 00:59:06,817 --> 00:59:08,773 Она продолжает его дело. 555 00:59:09,733 --> 00:59:11,485 Жозефина использует тебя. 556 00:59:11,692 --> 00:59:14,570 Когда ты ей будешь не нужен, она раздавит тебя, как клопа. 557 00:59:15,692 --> 00:59:18,206 - Ты забыл, что она... - Что? Любит тебя? 558 00:59:19,025 --> 00:59:22,062 Наивный! Это все притворство. 559 00:59:24,191 --> 00:59:26,147 Ее истинная природа возьмет верх. 560 00:59:27,983 --> 00:59:31,293 У меня есть высокопоставленные друзья, которые подарят тебе новую жизнь, 561 00:59:31,524 --> 00:59:35,312 новое имя. Ты сможешь навсегда исчезнуть. 562 00:59:35,942 --> 00:59:38,615 А взамен я должен предать ее, не так ли? 563 00:59:39,066 --> 00:59:40,863 Ты понимаешь с полуслова. 564 00:59:41,108 --> 00:59:42,461 У тебя есть будущее. 565 00:59:42,608 --> 00:59:45,441 Сначала принеси мне два распятия Жозефины. 566 00:59:46,316 --> 00:59:48,591 Ко мне домой. На Бульвар Тамплиеров. 567 00:59:48,816 --> 00:59:52,650 У меня там комнатушка над прачечной Шанже. 568 01:00:18,149 --> 01:00:19,946 Я так за тебя волновалась! 569 01:00:25,357 --> 01:00:27,313 Позор! Меня провели как мальчишку. 570 01:00:28,816 --> 01:00:30,534 Ты жив. А это главное. 571 01:00:33,232 --> 01:00:34,950 Давай забудем обо всем. 572 01:01:24,023 --> 01:01:25,581 Прости меня. 573 01:01:39,272 --> 01:01:41,024 Ты мне не все сказал. 574 01:01:43,231 --> 01:01:44,710 О чем? 575 01:01:45,731 --> 01:01:48,564 Ты знаешь, кто украл распятие, но не хочешь сказать мне? 576 01:01:48,773 --> 01:01:52,482 Я никого не видел. И потом, ты мне не сказала, где два твоих распятия. 577 01:01:53,189 --> 01:01:55,145 Я говорила тебе: никогда не обманывай меня. 578 01:01:56,106 --> 01:01:58,062 Ты вместе с этой свиньей Боманьяном. 579 01:01:58,648 --> 01:02:00,366 Надо было сразу тебя убить. 580 01:02:08,730 --> 01:02:10,402 Твое лицо... 581 01:02:12,189 --> 01:02:13,861 Что происходит? 582 01:02:21,563 --> 01:02:23,519 Прощай, Жозефина. 583 01:02:30,647 --> 01:02:33,878 Веришь ты мне или нет, я защищаю тебя от этого сумасшедшего. 584 01:02:34,272 --> 01:02:36,502 Защищаешь меня? Как благородно. 585 01:02:36,688 --> 01:02:38,838 - Я куда больше боюсь другого человека. - Кого? 586 01:02:39,188 --> 01:02:41,144 Тебя, Жозефина. 587 01:02:41,647 --> 01:02:44,719 Судьи были правы. Ты ведьма. 588 01:02:46,563 --> 01:02:49,396 Я поверил твоей сказке о родстве с Калиостро. 589 01:02:52,104 --> 01:02:53,776 Теперь все кончено. 590 01:02:54,980 --> 01:02:56,572 Наоборот, любимый. 591 01:02:57,897 --> 01:02:59,615 Все только начинается. 592 01:03:05,313 --> 01:03:07,190 Жозефина! 593 01:03:08,438 --> 01:03:10,076 Леонард! 594 01:03:10,355 --> 01:03:11,993 Жозефина! 595 01:03:25,229 --> 01:03:27,185 Убийство в Лувре. Убит смотритель. 596 01:03:27,396 --> 01:03:29,352 Полиция ищет Арсена Люпена. 597 01:03:32,437 --> 01:03:34,712 - Извозчик, остановите! - Вот, мсье. 598 01:03:35,063 --> 01:03:37,372 - Всего доброго. - Добрый день, мадемуазель. 599 01:03:37,604 --> 01:03:39,674 Утренние известия. Пять сантимов. 600 01:03:39,896 --> 01:03:42,364 Убийство в Лувре. Разыскивается Арсен Люпен. 601 01:03:43,395 --> 01:03:46,467 Мадемуазель! Спасибо, мсье! Читайте в утренних известиях! 602 01:03:54,312 --> 01:03:56,872 Я не позволю этому мошеннику разрушить твою жизнь. 603 01:03:58,145 --> 01:03:59,624 Ни за что. 604 01:04:01,312 --> 01:04:02,631 Кларис! 605 01:04:03,854 --> 01:04:05,173 Ее нужно отвезти к герцогу. 606 01:04:05,811 --> 01:04:08,086 Сделайте же хоть что-то. Не стойте просто так! 607 01:04:19,644 --> 01:04:22,556 - Доктор, это серьезно? - Девушка замужем? 608 01:04:22,936 --> 01:04:24,255 Нет, а что? 609 01:04:25,520 --> 01:04:27,033 Тогда это серьезно. 610 01:04:35,936 --> 01:04:37,892 Где Жозефина? 611 01:04:38,311 --> 01:04:40,267 Не думай об этом. Она пыталась покончить с собой. 612 01:04:47,145 --> 01:04:49,420 Покончить с собой? Ты ее не знаешь. 613 01:04:49,644 --> 01:04:52,204 Ты вообще ничего о ней не знаешь. Парни вроде тебя появляются 614 01:04:52,394 --> 01:04:54,350 время от времени, а потом исчезают. 615 01:04:54,978 --> 01:04:56,650 А ты остался? 616 01:05:07,186 --> 01:05:08,858 Напустить полицию? 617 01:05:09,644 --> 01:05:11,282 На след этого парня? 618 01:05:12,769 --> 01:05:14,327 Разве это не правильно? 619 01:05:15,936 --> 01:05:19,611 Только он может достать недостающие два распятия для Вашей светлости. 620 01:05:20,560 --> 01:05:22,198 Если его раньше не арестуют. 621 01:05:23,477 --> 01:05:25,274 Поверьте мне, он лучший из нас. 622 01:05:26,061 --> 01:05:27,494 У меня есть последняя просьба. 623 01:05:27,643 --> 01:05:29,520 Когда он достанет нам распятия, 624 01:05:29,727 --> 01:05:32,446 не могла бы Ваша светлость использовать свое влияние, 625 01:05:33,644 --> 01:05:35,396 чтобы спасти его голову? 626 01:05:36,810 --> 01:05:40,166 Хорошо. Но только, если он достанет то, что нам нужно. 627 01:05:40,769 --> 01:05:42,725 Спасибо, Ваша светлость. 628 01:05:54,685 --> 01:05:57,245 - Она не оставит его. - Подумайте о своей дочери. 629 01:05:58,018 --> 01:05:59,531 Ее жизнь разрушена. 630 01:05:59,893 --> 01:06:01,565 Проходите же! 631 01:06:03,060 --> 01:06:04,937 Все кончено. Кому она теперь нужна? 632 01:06:05,185 --> 01:06:07,938 Чтобы спасти ее честь, я окажу вам услугу и женюсь на ней. 633 01:06:09,143 --> 01:06:11,020 Что? Ты, Бонатер? 634 01:06:20,559 --> 01:06:22,834 Помоги мне! Умоляю! Лекарство! 635 01:06:24,768 --> 01:06:26,724 Освободи меня, и я принесу его тебе. 636 01:06:31,560 --> 01:06:33,516 На столе. Скорее! 637 01:06:36,393 --> 01:06:37,746 Скорее! 638 01:06:43,059 --> 01:06:46,210 Небольшое усилие. Где два распятия? 639 01:06:54,601 --> 01:06:57,195 Я иду домой, Фердинанд. Закрой за мной. 640 01:06:58,434 --> 01:07:00,390 Жена скоро меня на улицу выкинет. 641 01:07:04,434 --> 01:07:07,426 Насколько я понимаю, вы мсье Кассельбаж, банкир. 642 01:07:08,726 --> 01:07:10,398 Меня зовут Арсен Люпен. 643 01:07:10,850 --> 01:07:12,488 Прошу вас, не убивайте меня. 644 01:07:13,767 --> 01:07:16,725 Не верьте газетам. Я цивилизованный вор. 645 01:07:19,225 --> 01:07:20,817 Кровь меня пугает. 646 01:07:20,975 --> 01:07:23,284 Они здесь, в ячейке номер 22. 647 01:07:23,892 --> 01:07:26,531 Замечательно. И еще, мсье Кассельбаж... 648 01:07:26,725 --> 01:07:29,034 - Шифр. - Шифр? 649 01:07:29,934 --> 01:07:32,448 Шифр. Ну же! 650 01:07:32,641 --> 01:07:34,359 - За что? - Вы отказываетесь? 651 01:07:34,516 --> 01:07:38,065 - Да. - Когда я так близок к своей цели. 652 01:07:39,017 --> 01:07:41,406 - Да. - У вас 10 секунд и ни секундой больше. 653 01:07:42,433 --> 01:07:44,389 Через 10 секунд я пущу вам пулю в лоб. 654 01:07:44,600 --> 01:07:46,909 1, 2, 3, 4, 5... 655 01:07:47,641 --> 01:07:49,597 6, 7... 656 01:07:50,641 --> 01:07:53,314 8, 9... 657 01:07:54,350 --> 01:07:56,545 - Девять с четвертью... - 813. 658 01:07:57,266 --> 01:07:58,779 Как раз вовремя. 659 01:08:05,308 --> 01:08:06,627 Ты следила за мной? 660 01:08:08,433 --> 01:08:09,786 Сколько ты хочешь? 661 01:08:10,432 --> 01:08:12,024 Назови свою цену. 662 01:08:12,933 --> 01:08:14,889 От этого предложения я не могу отказаться. 663 01:08:16,600 --> 01:08:18,556 Руки вверх, Арсен Люпен! 664 01:08:22,016 --> 01:08:23,654 Не тратьте зря время! 665 01:08:31,515 --> 01:08:34,348 - Обманщик! - Вот видите, Кессельбаж! 666 01:08:35,516 --> 01:08:37,029 Мы и правда похожи! 667 01:08:37,349 --> 01:08:39,021 Я краду из сейфов, 668 01:08:39,223 --> 01:08:40,975 а вы - на бирже. 669 01:08:41,599 --> 01:08:44,067 Одно и то же, не правда ли? 670 01:09:34,390 --> 01:09:35,948 Налей мне немного вина. 671 01:09:50,264 --> 01:09:51,777 Оно великолепно. 672 01:09:52,972 --> 01:09:54,325 Продолжай! 673 01:09:55,722 --> 01:09:57,155 Что ты делаешь? 674 01:09:57,848 --> 01:10:01,443 Начинаю считать. Когда закончу, ты будешь делать то, что я скажу. 675 01:10:03,931 --> 01:10:06,525 10, 9... 676 01:10:07,556 --> 01:10:09,035 Кто ты? 677 01:10:11,472 --> 01:10:12,871 Четыре... 678 01:10:14,889 --> 01:10:17,119 Три...два... 679 01:10:18,639 --> 01:10:20,072 один... 680 01:10:21,389 --> 01:10:22,981 ноль. 681 01:10:24,222 --> 01:10:28,056 Завтра вечером на приеме у герцога Орлеанского, 682 01:10:29,056 --> 01:10:31,012 когда ты услышишь слово "светлячок", 683 01:10:31,888 --> 01:10:33,844 ты выкрадешь распятие из кабинета. 684 01:10:34,514 --> 01:10:36,470 Ты принесешь его мне в голубую комнату. 685 01:10:38,430 --> 01:10:40,990 А после этого выпрыгнешь в окно. 686 01:10:53,888 --> 01:10:55,640 Когда я хлопну в ладоши, 687 01:10:56,347 --> 01:10:59,544 ты заснешь крепким сном и забудешь обо всем. 688 01:11:12,805 --> 01:11:14,124 Леонард! 689 01:11:26,263 --> 01:11:29,653 Клянусь, графиня, я выплачу вам все, сколько бы это не стоило. 690 01:11:31,971 --> 01:11:33,450 Идиот! 691 01:11:34,304 --> 01:11:36,738 Даже твоя жизнь не стоит того, что я потеряла. 692 01:11:50,013 --> 01:11:52,402 Прости меня, Кларис. Я вел себя отвратительно. 693 01:11:53,262 --> 01:11:56,937 Пусть будущее будет светлее, а твое благородное сердце простит меня. 694 01:11:58,013 --> 01:12:00,129 Еще раз приношу свои извинения. Арсен. 695 01:12:15,303 --> 01:12:17,259 Что-то не так, мадемуазель? 696 01:12:18,429 --> 01:12:19,987 Оставьте меня. 697 01:12:27,804 --> 01:12:29,635 Позвольте мне настаивать. 698 01:12:30,720 --> 01:12:32,153 Нет. 699 01:13:07,969 --> 01:13:09,561 Поделись монеткой, милая! 700 01:13:14,677 --> 01:13:16,349 Что тебе надо? 701 01:13:35,802 --> 01:13:38,600 Позвольте мне настаивать! 702 01:13:41,552 --> 01:13:43,827 Простите, я была очень груба с вами, мсье. 703 01:13:47,427 --> 01:13:49,099 Принц Сермин. 704 01:13:50,635 --> 01:13:52,273 К вашим услугам. 705 01:14:07,593 --> 01:14:09,345 Всегда к вашим услугам, милорд. 706 01:14:09,510 --> 01:14:11,148 Только свистните, и я тут как тут. 707 01:14:20,093 --> 01:14:22,049 Мсье, ваше приглашение. 708 01:14:22,593 --> 01:14:25,027 Я друг мадемуазель Кларисс де Берсубис. 709 01:14:25,510 --> 01:14:26,784 Принц Сермин. 710 01:14:27,343 --> 01:14:29,903 Простите, мсье, но без приглашения я не могу вас пропустить. 711 01:14:30,343 --> 01:14:31,776 Я рада, что вы смогли прийти. 712 01:14:32,510 --> 01:14:34,819 Это мой гость. Все в порядке. 713 01:14:35,634 --> 01:14:38,273 Проходите. Я познакомлю вас с моим отцом. 714 01:14:39,510 --> 01:14:42,707 Ваша светлость, отец. Принц Сермин из Санкт-Петербурга. 715 01:14:43,592 --> 01:14:46,152 Он художник. Если бы не он, я была бы уже мертва. 716 01:14:46,634 --> 01:14:49,592 Моя дочь мне все рассказала. Я так вам благодарен. 717 01:14:50,092 --> 01:14:52,401 Если могу вам чем-нибудь помочь... 718 01:14:52,593 --> 01:14:54,788 Позвольте вашей дочери находиться в моей компании. Больше мне ничего не надо. 719 01:14:55,843 --> 01:14:57,435 Вы художник? 720 01:14:57,967 --> 01:15:00,606 - А что вы рисуете? - В основном потреты. На следующей неделе 721 01:15:00,801 --> 01:15:03,235 - у меня выставка. - В какой галерее? 722 01:15:06,801 --> 01:15:08,393 Светлячок. 723 01:15:14,634 --> 01:15:16,306 Светлячок? Где это? 724 01:15:16,759 --> 01:15:18,715 На барже. Я оставлю вам адрес. 725 01:15:19,092 --> 01:15:21,652 - Буду очень рад. - Выставка на барже? Как оригинально! 726 01:15:21,884 --> 01:15:23,476 Я и сам оригинальный. 727 01:15:26,758 --> 01:15:28,635 А теперь... Музыку, маэстро! 728 01:15:31,175 --> 01:15:33,086 Давайте потанцуем. Идем. 729 01:16:21,424 --> 01:16:24,302 - Чем могу служить, мадам? - Я ищу месье Боманьяна. 730 01:16:27,632 --> 01:16:30,669 А теперь, дамы и господа, снимите ваши маски. 731 01:16:44,049 --> 01:16:45,846 Вы спасаете юных дам? 732 01:16:46,133 --> 01:16:49,125 Вы рисуете. А еще вы прекрасно танцуете. 733 01:16:49,882 --> 01:16:51,474 Никто не может быть настолько идеальным. 734 01:16:51,632 --> 01:16:53,987 - У вас должен быть недостаток. - Он есть. 735 01:16:54,591 --> 01:16:56,547 Я могу остаться лишь на полчаса. 736 01:16:57,382 --> 01:16:58,895 Почему не дольше? 737 01:17:00,549 --> 01:17:02,267 Боюсь голову потерять. 738 01:18:09,589 --> 01:18:12,183 - Кларис! - Отец? Что случилось? 739 01:18:14,048 --> 01:18:16,608 - Где ожерелье? - Какое ожерелье? 740 01:18:30,298 --> 01:18:33,210 Кларис! Подарите мне этот танец! 741 01:18:33,422 --> 01:18:35,777 Танцевать с вами? Вот еще! 742 01:18:42,547 --> 01:18:45,664 Мадам, мсье Боманьян в бильярдной. 743 01:18:53,713 --> 01:18:56,181 - Кто вы? - Тот, кто любил вас. 744 01:18:57,172 --> 01:18:58,810 В другой жизни. 745 01:19:02,463 --> 01:19:05,182 Это ожерелье, откуда оно у вас? 746 01:19:09,129 --> 01:19:11,563 Я никогда вас не видела. Вы ошибаетесь. 747 01:19:12,046 --> 01:19:13,718 Я никогда не ошибаюсь. 748 01:19:14,172 --> 01:19:15,730 И я тоже. 749 01:19:16,713 --> 01:19:20,547 Ваши лицо и голос... Они друг другу не подходят. 750 01:19:26,088 --> 01:19:28,602 Так вы станете мне ближе в другой жизни. 751 01:19:39,046 --> 01:19:40,877 Принц Сермин, вы здесь? 752 01:19:46,796 --> 01:19:48,752 - Это вы, Боманьян? - Да. 753 01:19:49,963 --> 01:19:52,523 Хотя за последние 10 лет я носил много имен. 754 01:19:52,713 --> 01:19:54,431 Бриньяк, Библиотекарь. 755 01:19:54,796 --> 01:19:56,514 Луи ле Кассе. 756 01:19:57,921 --> 01:19:59,673 Капитан торгового флота. 757 01:20:00,004 --> 01:20:03,235 Или миссионер. Отец Ансельм де Тартр. 758 01:20:03,587 --> 01:20:05,179 Какое благозвучное имя! 759 01:20:06,171 --> 01:20:08,127 - Кларис! - Оставьте меня в покое! 760 01:20:08,587 --> 01:20:10,737 - Нам нужно поговорить! - Пустите меня! 761 01:20:10,920 --> 01:20:12,592 - Нет, ты пойдешь со мной. - Вы делаете мне больно! 762 01:20:16,420 --> 01:20:19,332 Битва только началась. И я ее выиграю. 763 01:20:22,795 --> 01:20:24,751 Через две недели мы будем помолвлены. 764 01:20:24,962 --> 01:20:27,237 - А к Рождеству ты станешь моей женой. - Вы с ума сошли! 765 01:20:28,546 --> 01:20:31,379 Твой отец дал согласие. Кто еще женится на беременной девушке? 766 01:20:31,878 --> 01:20:33,834 Ты чудовище! Оставь меня. 767 01:20:34,295 --> 01:20:37,207 Ты не сохранишь этого ребенка. Поцелуй же меня. 768 01:20:37,753 --> 01:20:39,106 Всего лишь раз! 769 01:20:43,212 --> 01:20:45,772 На Кларис было ожерелье моих предков. Могу поклясться! 770 01:20:46,670 --> 01:20:49,184 Оно было среди королевских сокровищ. Оно наше! 771 01:20:49,878 --> 01:20:51,596 Ты должен вернуть его! 772 01:20:54,045 --> 01:20:56,400 Пока тебя никто не опередил. 773 01:21:01,211 --> 01:21:03,042 Нужно перевязать твою рану. Идем! 774 01:21:05,462 --> 01:21:07,418 Закрой дверь. Скорее! 775 01:21:08,378 --> 01:21:09,697 Скорее! 776 01:21:12,253 --> 01:21:14,050 - Что это с тобой? - Не подходи! 777 01:21:14,836 --> 01:21:16,792 - Не подходи! - Тебе нужна помощь! 778 01:21:17,544 --> 01:21:19,500 - Я позову кого-нибудь! - Нет! 779 01:21:22,169 --> 01:21:24,125 - Я не могу! - Оставь меня. 780 01:21:24,294 --> 01:21:25,773 - Я не могу! - Уйди! 781 01:21:50,294 --> 01:21:52,683 - Арсен! - Кларис! 782 01:21:52,960 --> 01:21:55,110 Не бойся! Все кончено! 783 01:21:58,377 --> 01:21:59,856 Через час клей разъест кожу. 784 01:22:01,210 --> 01:22:02,882 Он здесь с распятием. 785 01:22:03,460 --> 01:22:05,132 Приходи по этому адресу. Я все объясню. 786 01:22:05,294 --> 01:22:07,250 - Я должна тебе кое-что сказать. - Позже. 787 01:22:07,418 --> 01:22:09,056 И задержи их. 788 01:22:20,627 --> 01:22:22,140 Спасибо. 789 01:22:32,793 --> 01:22:34,511 Ожерелье королевы. 790 01:22:37,918 --> 01:22:39,749 Я отдал его Жозефине. 791 01:22:41,168 --> 01:22:43,682 - Кого ты для этого убил? - Никого. 792 01:22:45,459 --> 01:22:48,098 Разве ты не помнишь, Арсен? Ты его украл. 793 01:22:48,293 --> 01:22:51,683 - Для своего отца. - А ты, его сообщник, убил его? 794 01:22:52,334 --> 01:22:56,088 Ничего подобного. Никто не убивал твоего отца. 795 01:22:56,793 --> 01:23:00,183 Что? Что значит никто? 796 01:23:38,875 --> 01:23:41,264 Отвлеки противника. Запомни это! 797 01:23:41,751 --> 01:23:43,787 И тебя никто никогда не победит. 798 01:24:11,792 --> 01:24:13,225 Нет! 799 01:24:17,167 --> 01:24:20,284 Арсен, ты принес мне распятия? 800 01:24:32,291 --> 01:24:35,681 Так значит, Люпен умеет убивать? Возможно, я стану твоей первой жертвой. 801 01:25:02,249 --> 01:25:04,205 Правша? А теперь левша. 802 01:25:07,165 --> 01:25:08,883 Дважды тебе меня не одурачить. 803 01:25:13,415 --> 01:25:14,768 Черт! 804 01:25:18,706 --> 01:25:20,344 Стража! 805 01:25:25,166 --> 01:25:27,726 Сообщите моим слугам: пусть никого не выпускают. 806 01:25:31,749 --> 01:25:33,626 Двое туда, остальные за мной. 807 01:25:39,749 --> 01:25:41,228 Запереть все двери! 808 01:25:46,582 --> 01:25:48,413 Простите, мадам, я не могу вас выпустить. 809 01:26:11,872 --> 01:26:14,261 - Распятия! - Не понимаю, о чем вы. 810 01:26:17,748 --> 01:26:20,342 Она не одна. Где твой сообщник? 811 01:26:40,664 --> 01:26:42,256 Ты опять его не убил? 812 01:26:44,039 --> 01:26:45,836 Впервые об этом жалею. 813 01:26:46,581 --> 01:26:48,299 Я приду по этому адресу. 814 01:26:50,289 --> 01:26:52,245 Ни с места, месье Люпен! 815 01:26:53,039 --> 01:26:54,995 - Держите его! - Нет. 816 01:27:24,663 --> 01:27:26,460 Лампы! Стреляйте по лампам. 817 01:27:54,246 --> 01:27:56,999 Простите ее, Ваше превосходительство, она не ведает, что творит. 818 01:27:57,246 --> 01:28:00,079 Еще как ведает! Она защищает отца своего ребенка. 819 01:28:01,620 --> 01:28:03,372 Боманьян, что за ерунду ты несешь? 820 01:28:03,537 --> 01:28:07,086 Это правда. Он сообщник графини и любовник Кларис. 821 01:28:08,413 --> 01:28:10,165 Вы должны пожертвовать Кларис. 822 01:28:12,246 --> 01:28:14,202 Пожертвовать? Что вы такое говорите? 823 01:28:14,829 --> 01:28:17,662 Заставьте Люпена сделать выбор: распятия или ваша дочь. 824 01:28:23,788 --> 01:28:26,541 Вальмонд, Секам, Мунилье. 825 01:28:27,162 --> 01:28:29,118 Три из семи аббатств 826 01:28:29,329 --> 01:28:30,762 графства Курт. 827 01:28:32,037 --> 01:28:33,629 А где остальные четыре? 828 01:28:35,204 --> 01:28:36,842 Круше ле Валесс, 829 01:28:37,954 --> 01:28:39,467 Сен Ландри, 830 01:28:40,328 --> 01:28:41,761 Жумейик, 831 01:28:43,370 --> 01:28:44,928 Сен Жорж. 832 01:28:45,454 --> 01:28:46,853 Она здесь. 833 01:28:55,286 --> 01:28:56,878 - Кто этот человек? - Друг. 834 01:28:57,078 --> 01:28:59,717 Он укрыл меня от полиции, и я доверяю ему. 835 01:29:03,661 --> 01:29:06,494 - За тобой не следили? - Это они послали меня. 836 01:29:07,287 --> 01:29:09,437 Ты должен вернуть три распятья или... 837 01:29:10,578 --> 01:29:13,138 - Или что? - Они убьют твою подругу Жозефину. 838 01:29:15,953 --> 01:29:18,672 Арсен, не ходи к ней. Ты сделаешь это ради меня. 839 01:29:19,328 --> 01:29:20,761 И ради него. 840 01:29:21,245 --> 01:29:24,043 - Ради кого? - Твоего ребенка, которого я ношу. 841 01:29:25,828 --> 01:29:27,466 Давай исчезнем все вместе. 842 01:29:31,119 --> 01:29:35,237 Меня ищет полиция. Я преступник. Скажи, какое будущее я могу предложить ребенку? 843 01:29:35,911 --> 01:29:37,390 Забудь о прошлом. 844 01:29:37,994 --> 01:29:39,950 Стань другим человеком. Начни новую жизнь. 845 01:29:40,744 --> 01:29:44,054 Во мне течет кровь убийцы. Я не хочу передавать это по наследству. 846 01:29:47,786 --> 01:29:49,424 Где они ждут меня? 847 01:29:51,536 --> 01:29:54,767 - Где? В 10 утра. В Гран-Кафе. 848 01:29:55,285 --> 01:29:56,877 Рядом с Театром оперы. 849 01:29:58,953 --> 01:30:01,069 Надеюсь, я больше никогда о тебе не услышу. 850 01:30:04,036 --> 01:30:05,515 Кларис! 851 01:31:27,826 --> 01:31:30,863 Боже мой! Большая Медведица! 852 01:32:18,408 --> 01:32:19,921 Арсен! 853 01:32:58,324 --> 01:33:00,997 Если Люпен вернет распятия, мы же не собираемся снова отпускать 854 01:33:01,241 --> 01:33:02,515 это чудовище. 855 01:33:02,658 --> 01:33:05,775 Ни ее, ни Люпена, ни Боманьяна. 856 01:33:18,366 --> 01:33:22,154 Он не придет. А я для него больше ничего не значу. 857 01:33:22,449 --> 01:33:24,917 Неправда. Он такой же сентиментальный, как я. 858 01:33:25,116 --> 01:33:27,789 - Каков отец, таков и сын? - Как раз собирался это сказать. 859 01:33:28,032 --> 01:33:30,500 Ошибаешься, он на тебя не похож. 860 01:33:31,615 --> 01:33:33,571 Он воплощение того, кем ты быть не можешь. 861 01:33:33,741 --> 01:33:35,811 - Вот почему я его полюбила. - Ты неспособна любить. 862 01:33:36,740 --> 01:33:38,890 - Ты управляла им. - Нет, иначе я сказала бы ему, 863 01:33:39,074 --> 01:33:40,348 кем ты когда-то был. 864 01:34:04,656 --> 01:34:08,331 А вот и он. Родная кровь никогда не обманывает. 865 01:34:09,573 --> 01:34:12,167 Но у тебя нет шансов. Он достанется Кларис. 866 01:34:12,406 --> 01:34:14,686 Он женится на Дре-Субиз. 867 01:34:14,781 --> 01:34:16,578 Как и его отец. 868 01:34:16,740 --> 01:34:19,937 Ты врешь. Арсен любит только одну женщину. 869 01:34:20,406 --> 01:34:21,839 И это я. 870 01:34:24,198 --> 01:34:26,917 А у его ребенка только одна мать. И это она. 871 01:34:30,448 --> 01:34:32,404 Присмотрите за ней, пока я не вернусь. 872 01:34:38,323 --> 01:34:39,756 Не верю я ему. 873 01:34:40,906 --> 01:34:42,544 Он игрок. 874 01:34:43,697 --> 01:34:45,574 Всегда на шаг впереди нас. 875 01:35:00,906 --> 01:35:02,578 Леонард! 876 01:35:02,739 --> 01:35:04,058 Что ты здесь делаешь? 877 01:35:06,530 --> 01:35:08,088 Вперед! 878 01:35:11,822 --> 01:35:13,574 Арсен! Скорее! 879 01:35:16,239 --> 01:35:18,753 - Вытащите меня отсюда! - Главное - не паниковать! 880 01:36:34,195 --> 01:36:35,708 Помоги мне. 881 01:36:39,904 --> 01:36:41,337 Он жив. 882 01:36:59,362 --> 01:37:00,954 Арсен! 883 01:37:14,028 --> 01:37:15,746 Я сделала это ради нас. 884 01:37:15,945 --> 01:37:18,618 Чтобы избавиться от них. Я не думала, что ты придешь. 885 01:37:21,612 --> 01:37:23,967 Я был ослеплен любовью к тебе. 886 01:37:24,653 --> 01:37:27,213 Теперь я знаю, кто ты. Преступница! 887 01:37:27,778 --> 01:37:29,496 Ты сумасшедшая. 888 01:37:30,903 --> 01:37:33,417 Я вор, грабитель. Пусть! 889 01:37:34,819 --> 01:37:37,413 Но я никогда не стану убийцей. Слышишь меня? 890 01:37:38,570 --> 01:37:40,049 Никогда. 891 01:37:47,986 --> 01:37:49,942 Вот они. Все три. 892 01:37:51,153 --> 01:37:53,872 Оставь их себе. Я разгадал их загадку. 893 01:37:55,069 --> 01:37:56,866 Думаешь, у тебя это тоже получится? 894 01:37:58,278 --> 01:38:00,189 Арсен, не оставляй меня! 895 01:38:00,861 --> 01:38:02,817 Я не хочу закончить жизнь, как ты! 896 01:38:03,027 --> 01:38:04,699 Я презираю тебя! 897 01:38:05,986 --> 01:38:07,704 Я отомщу тебе. 898 01:38:08,861 --> 01:38:12,536 Правда? А что, если я оставлю шрам на этом прекрасном личике? 899 01:38:13,361 --> 01:38:15,317 Это поможет избежать многих преступлений. 900 01:38:20,110 --> 01:38:22,066 Ты вернешься ко мне. 901 01:38:22,319 --> 01:38:24,628 Только я достаточно красива для тебя. 902 01:38:33,027 --> 01:38:34,779 Мне плохо. 903 01:39:17,276 --> 01:39:19,107 Я начинаю считать. 904 01:39:20,276 --> 01:39:22,796 Ты заснешь. А когда проснешься, 905 01:39:22,902 --> 01:39:24,699 будешь делать, что я скажу. 906 01:39:28,276 --> 01:39:30,744 Тебе нравится любовное гнездышко Арсена? 907 01:39:32,442 --> 01:39:34,797 Если бы не я, вы были бы милой парой. 908 01:39:35,901 --> 01:39:39,894 - Позволь мне прилечь. - Твой малыш в животике еще не шевелится? 909 01:39:40,942 --> 01:39:42,694 Он очень хрупкий. 910 01:39:43,734 --> 01:39:46,202 Зачем показывать малышу этот уродливый мир? 911 01:39:46,567 --> 01:39:48,523 Быть может, это все, что ты умеешь делать. 912 01:39:49,609 --> 01:39:52,646 - Откладывать яйца. - Это то, чего у тебя никогда не будет. 913 01:39:53,067 --> 01:39:54,580 Что ты имеешь в виду? 914 01:39:55,442 --> 01:39:58,036 Природа наградила меня тем, в чем отказала тебе. Я жизнь, 915 01:39:58,234 --> 01:39:59,223 а ты сама смерть. 916 01:40:00,442 --> 01:40:02,717 Кто дал тебе право разговаривать со мной в таком тоне? 917 01:40:02,900 --> 01:40:05,539 Я. Ты завидуешь, что она может дарить жизнь. 918 01:40:05,734 --> 01:40:07,690 - А ты - нет. - Что? 919 01:40:07,858 --> 01:40:09,530 Стерпи хоть раз в жизни. 920 01:40:11,109 --> 01:40:13,065 Если ты дашь ей уйти, я задушу тебя. 921 01:40:19,275 --> 01:40:21,914 Леонард! На рассвете мы уйдем. 922 01:41:36,066 --> 01:41:38,864 Годы кропотливого труда - и никаких сокровищ. 923 01:41:39,399 --> 01:41:41,355 А ведь они были так близко. Обидно. 924 01:41:43,690 --> 01:41:46,079 По крайней мере, у тебя еще остались твои чары. 925 01:41:46,524 --> 01:41:48,879 - Леонард не с тобой? - Как видишь, нет. 926 01:41:49,649 --> 01:41:51,605 Ты не простила его за то, что он защищал девушку. 927 01:41:53,398 --> 01:41:55,354 Ты заминировала баржу, да? 928 01:41:58,399 --> 01:42:01,630 - Ты неудачница. - Я решила покончить с прошлым и будущим. 929 01:42:02,773 --> 01:42:04,729 Одним выстрелом убить двух зайцев. 930 01:42:08,148 --> 01:42:11,106 Копай. Больше тебе ничего не остается. 931 01:42:21,023 --> 01:42:22,456 Берегись! 932 01:42:39,356 --> 01:42:41,916 Два старых профессионала одурачены новичком. 933 01:42:42,231 --> 01:42:44,461 Бедняжка Жозефина! 934 01:42:45,272 --> 01:42:47,149 Это твое Ватерлоо. 935 01:42:48,565 --> 01:42:50,521 Давай, убей меня. Тебе уже не спасти Кларис. 936 01:42:51,981 --> 01:42:54,939 Утратила веру в меня? Ты же знаешь, что мне повезет там, 937 01:42:55,189 --> 01:42:56,861 где другие потерпят неудачу. 938 01:42:57,356 --> 01:42:59,790 Я передал префекту доказательства вашей виновности. 939 01:43:00,022 --> 01:43:02,695 Наконец-то полиция схватит таких подонков, 940 01:43:02,939 --> 01:43:04,338 как вы. 941 01:43:10,481 --> 01:43:13,075 А он талантлив. Да. Очень талантлив. 942 01:43:16,772 --> 01:43:18,330 Вот вы где, милорд! 943 01:43:45,480 --> 01:43:48,517 Франции снова нужна ваша помощь, Боманьян. 944 01:43:50,146 --> 01:43:52,614 Вашим хирургам снова придется чинить мне лицо. 945 01:43:52,813 --> 01:43:54,769 Или я сам себя не узнаю. 946 01:43:54,980 --> 01:43:57,494 Теперь, когда вы разоблачили заговор монархистов, 947 01:43:57,729 --> 01:44:00,880 ведите нас к сокровищам. У Франции что, опустела казна? 948 01:44:01,688 --> 01:44:04,202 За ними охотится кое-кто еще. 949 01:44:06,604 --> 01:44:09,994 - Мы поймали графиню. - Я говорю о другом человеке. 950 01:44:10,230 --> 01:44:12,460 Еще опаснее ее. Арсен Люпен. 951 01:44:13,271 --> 01:44:14,750 Запомните это имя. 952 01:44:34,270 --> 01:44:36,226 Леонард! Она сейчас взорвется! 953 01:44:37,229 --> 01:44:40,346 - Жозефина спрятала бомбу на корабле. - Жозефина? Где она? 954 01:44:40,771 --> 01:44:42,727 - За решеткой. - Быстрее в трюм. 955 01:44:42,937 --> 01:44:44,893 Освободи девушку. Я займусь бомбой. 956 01:44:45,312 --> 01:44:48,065 - Арсен! - Нужно бежать. Скорее! 957 01:44:56,104 --> 01:44:58,777 - Что случилось? - Бегите! Скорее! 958 01:44:59,270 --> 01:45:02,467 - А ты? - Я? Я - прямиком в ад. 959 01:45:52,895 --> 01:45:55,853 Я сделал все, что смог, но он разлетелся на куски. 960 01:46:06,519 --> 01:46:09,192 Не понимаю. Я ненавидела его. 961 01:46:09,645 --> 01:46:11,442 Но все равно хочется плакать. 962 01:46:20,561 --> 01:46:22,392 У твоего отца был один глаз? 963 01:46:24,061 --> 01:46:26,017 Я не смог заменить его стеклянный глаз, 964 01:46:26,227 --> 01:46:28,024 расколовшийся при взрыве. 965 01:46:28,185 --> 01:46:30,858 - Теперь это уже не важно. - Важно. 966 01:46:31,102 --> 01:46:33,218 Я сделаю все, что смогу. 967 01:46:33,727 --> 01:46:36,241 Работать лишь бы кое-как - не мой стиль. 968 01:46:38,602 --> 01:46:41,435 Арсен, вытащи глаз, пожалуйста. 969 01:46:42,352 --> 01:46:44,820 - Вытащить? - Он легко поддается. 970 01:46:45,727 --> 01:46:47,479 Вот, мадемуазель. 971 01:46:49,602 --> 01:46:51,194 У меня их целая коллекция. 972 01:46:51,477 --> 01:46:53,149 Выбирайте. 973 01:47:26,059 --> 01:47:27,617 Что это? 974 01:47:37,435 --> 01:47:39,391 Ад лапидем куребат олем регина. 975 01:47:41,809 --> 01:47:43,686 Первые буквы - это ключ. 976 01:47:44,768 --> 01:47:46,724 Так. Ад 977 01:47:47,267 --> 01:47:49,986 лапидем куребат олем 978 01:47:50,684 --> 01:47:53,994 регина. Восьмая звезда божественна. Алкор. 979 01:47:54,517 --> 01:47:57,190 - Алкор? - Это звезда в созвездии Большой Медведицы. 980 01:47:57,976 --> 01:48:00,729 Вот они. Собранные вместе, они образуют 981 01:48:00,976 --> 01:48:02,932 карту аббатств. 982 01:48:03,559 --> 01:48:06,312 Каждый рубин - звезда. Каждая звезда - аббатство. 983 01:48:06,767 --> 01:48:09,122 Лерап, Тегда, Дубль, 984 01:48:09,392 --> 01:48:11,906 Негресс, Алиор, Низар, 985 01:48:12,684 --> 01:48:14,640 - Альтаир. - А Алкор? 986 01:48:16,725 --> 01:48:19,193 Это скрытая звезда. Чего-то не хватает. 987 01:48:20,892 --> 01:48:22,644 Что это тебе даст? 988 01:48:24,016 --> 01:48:25,768 Местонахождение сокровищ. 989 01:49:56,390 --> 01:49:58,108 Ты великолепен. 990 01:49:59,391 --> 01:50:01,780 Кое-что подправить - и ты будешь непобедим. 991 01:50:03,057 --> 01:50:05,491 Но твоей матери нечего было дать тебе. 992 01:50:08,557 --> 01:50:09,990 Я тебя напугал? 993 01:50:32,140 --> 01:50:36,019 Благодаря тебе я стану самым богатым подонком на земле. 994 01:50:45,056 --> 01:50:46,455 Арсен! 995 01:50:46,931 --> 01:50:48,284 Давай, стреляй. 996 01:51:12,764 --> 01:51:15,232 Ты перехитрил меня. Но у меня есть одно преимущество. 997 01:51:15,514 --> 01:51:18,586 - Какое? - Я люблю убивать. 998 01:51:21,056 --> 01:51:22,614 Только не меня. 999 01:51:22,764 --> 01:51:25,073 Неужели ты сможешь убить собственного сына? 1000 01:51:25,264 --> 01:51:27,573 Ты последнее, что связывает меня с прошлым, Арсен. 1001 01:51:28,348 --> 01:51:30,304 Я должен уничтожить тебя. 1002 01:51:40,889 --> 01:51:42,561 Присоединяйся ко мне. 1003 01:51:42,889 --> 01:51:44,641 Мы вместе будем убивать. 1004 01:51:45,472 --> 01:51:47,110 Тебе это понравится. 1005 01:51:47,389 --> 01:51:48,947 Я скорее умру. 1006 01:51:56,097 --> 01:51:57,246 Арсен! 1007 01:53:42,761 --> 01:53:44,353 Скажи мне правду. 1008 01:53:45,470 --> 01:53:46,744 Какую? 1009 01:53:47,512 --> 01:53:49,264 Ты так и будешь продолжать играть? 1010 01:53:55,262 --> 01:53:56,854 Когда-нибудь ты проиграешь. 1011 01:54:00,011 --> 01:54:01,763 Я никогда не проигрываю. 1012 01:54:03,095 --> 01:54:04,687 Вообще никогда. 1013 01:54:08,970 --> 01:54:10,449 Жан! 1014 01:54:11,387 --> 01:54:13,059 Жан, подойди сюда. 1015 01:54:14,719 --> 01:54:16,391 О, мой юный друг! 1016 01:54:37,302 --> 01:54:39,816 Этот проход открыт. Давайте, друзья. 1017 01:54:41,802 --> 01:54:43,440 За работу. 1018 01:54:48,136 --> 01:54:50,092 Нужно очистить эту комнату. 1019 01:54:53,511 --> 01:54:54,910 Очень мило. 1020 01:54:55,677 --> 01:54:57,349 Неплохой Гудон. 1021 01:54:59,177 --> 01:55:00,610 Великолепно. 1022 01:55:02,344 --> 01:55:03,982 Возьмите часы. 1023 01:55:05,968 --> 01:55:08,641 Это подделка. Скорее, парни! 1024 01:55:09,219 --> 01:55:10,937 Вазу! Подсвечник. 1025 01:55:14,552 --> 01:55:17,112 - Роже! - Простите, милорд! 1026 01:55:19,010 --> 01:55:20,966 А теперь езжате в сарай к Бенови. 1027 01:55:21,927 --> 01:55:24,282 - Вы, милорд? - А я на мотоцикле. 1028 01:56:09,634 --> 01:56:11,465 Вы, мадам? 1029 01:56:12,175 --> 01:56:13,813 Месье Люпен? 1030 01:56:30,926 --> 01:56:33,724 Я никогда не краду дважды у одного и того же человека. 1031 01:56:35,509 --> 01:56:37,465 Особенно у красивой женщины. 1032 01:56:40,300 --> 01:56:43,133 К утру все вернется на свои места. 1033 01:56:44,009 --> 01:56:45,647 Даю вам слово. 1034 01:56:46,342 --> 01:56:47,980 А я всегда его держу. 1035 01:56:51,467 --> 01:56:53,423 Эта картина - подделка. 1036 01:57:12,133 --> 01:57:13,532 Арсен, ты здесь? 1037 01:57:18,383 --> 01:57:19,782 Нет, это не он! 1038 01:58:27,132 --> 01:58:28,724 Жозефина! 1039 02:00:49,171 --> 02:00:52,686 Луи! Сделай из меня снова другого человека. 1040 02:01:25,962 --> 02:01:27,714 Давно хотела это сказать. 1041 02:01:29,795 --> 02:01:32,229 Иногда мне кажется, что ты носишь маску. 1042 02:01:33,712 --> 02:01:35,464 Что ты имеешь в виду под маской? 1043 02:01:35,671 --> 02:01:37,627 Ты никогда ничего не воспринимаешь серьезно. 1044 02:01:37,837 --> 02:01:39,953 Париж 1913 год 1045 02:01:40,254 --> 02:01:41,812 Тебя ничего не волнует? 1046 02:01:42,712 --> 02:01:44,304 Ты все время отшучиваешься. 1047 02:01:44,461 --> 02:01:47,419 А я несерьезный, дорогая. Только этого еще не хватало. 1048 02:01:48,337 --> 02:01:50,293 Да, но ты такой чувственный. 1049 02:01:50,878 --> 02:01:53,073 Я столько лет потратила, чтобы понять это. 1050 02:01:53,878 --> 02:01:56,836 Позволь настоящему виконту Дендрези почаще выходить наружу. 1051 02:01:58,669 --> 02:02:00,899 Быть может, его вообще не существует? 1052 02:02:01,545 --> 02:02:02,819 Вот видишь! 1053 02:02:03,795 --> 02:02:05,467 С тобой невозможно разговаривать. 1054 02:02:06,419 --> 02:02:08,774 Но ты-то разговариваешь. Уж поверь мне. 1055 02:02:10,086 --> 02:02:14,079 Я говорю. А ты... У тебя глубокая рана? 1056 02:02:15,086 --> 02:02:16,599 Я хочу знать, откуда она. 1057 02:02:17,420 --> 02:02:18,978 Какая рана? 1058 02:02:20,544 --> 02:02:22,375 Ты знаешь все о моей жизни. 1059 02:02:23,753 --> 02:02:25,709 В ней ничего не было до тебя. 1060 02:02:25,920 --> 02:02:27,876 Эгмонтина. 1061 02:02:32,378 --> 02:02:35,415 Это просто невозможно. Ты слишком обольстителен. 1062 02:02:42,461 --> 02:02:44,417 Кого ждут все эти люди? 1063 02:02:45,461 --> 02:02:49,056 Франсуа-Жозефа, архиепископа австро- венгерского. Так написано в газетах. 1064 02:02:49,753 --> 02:02:52,028 Архиепископ? Как здорово! 1065 02:02:52,294 --> 02:02:54,046 Никогда не видела архиепископа! 1066 02:02:54,252 --> 02:02:55,731 Ты не против, если мы подождем? 1067 02:02:56,794 --> 02:02:58,750 Я не могу противиться ничему, что тебя радует. 1068 02:03:22,210 --> 02:03:23,404 Жан! 1069 02:03:24,627 --> 02:03:26,060 Что ты сказал? 1070 02:03:26,877 --> 02:03:28,515 Ты знаешь, что делать! 1071 02:03:32,543 --> 02:03:36,172 С тобой все в порядке? Ты побледнел! 1072 02:03:42,751 --> 02:03:44,309 Извини! 1073 02:03:45,876 --> 02:03:47,275 Ты куда? 1074 02:05:07,125 --> 02:05:08,478 Арсен!