1 00:01:44,312 --> 00:01:49,316 Fouetté arrière! Los! Achtung! Pass auf! Achte auf deine Deckung! Noch mal! 2 00:01:49,734 --> 00:01:53,112 Fouetté mit rechts! Chassé avant! Na los! 1 ! 2! 3! 3 00:01:53,905 --> 00:01:57,407 Schlag doch nicht so fest zu! Er ist noch ein Kind. 4 00:01:58,076 --> 00:02:01,578 Hörst du, Arsène? Schlag deinen Vater nicht so fest. Weiter! 5 00:02:02,956 --> 00:02:07,084 In die Grundstellung! Achtung! Los! Fouette arriere! Na los! Noch einmal! 6 00:02:19,430 --> 00:02:23,600 Als meine Schwester hast du Besseres verdient als diesen Kerl, der nichts hat. 7 00:02:23,601 --> 00:02:27,771 Keinen Titel, nichts auf der Bank. Und als Krönung dieser lächerliche Name: 8 00:02:27,772 --> 00:02:32,484 "Henriette Lupin". Das klingt doch nach gar nichts. Einen Beruf hat er ja auch. 9 00:02:32,485 --> 00:02:35,988 Savate-Lehrer. Er hat alles, was man sich wünschen kann. 10 00:02:36,656 --> 00:02:41,660 Was mir gefällt: Er hat das Wesentliche. Und das wird mir reichlich zuteil. 11 00:02:41,911 --> 00:02:44,997 Was nicht Jede von sich behaupten kann. 12 00:02:47,083 --> 00:02:50,586 Nimm die Grundstellung ein. Los! Und jetzt die Deckung! 13 00:02:51,212 --> 00:02:53,839 Und wieder zurück! 14 00:02:53,840 --> 00:02:59,094 Du denkst, ich bin Rechtshänder. Stimmt. Doch plötzlich werd ich zum Linkshänder. 15 00:03:05,268 --> 00:03:09,313 Du hast woanders hingesehen, das hab ich ausgenutzt. Das ist der Schlüssel: 16 00:03:09,480 --> 00:03:14,026 Die Aufmerksamkeit ablenken. Wenn du das befolgst, besiegst du jeden Gegner. Immer. 17 00:03:14,027 --> 00:03:17,196 Theophraste Lupin. - Die Grundstellung. 18 00:03:17,197 --> 00:03:22,200 Theophraste Lupin! Auf Befehl der Staatsanwaltschaft sind Sie verhaftet! 19 00:03:24,078 --> 00:03:28,665 Widerstand zwecklos! Du bleibst hier! - Rührt meinen Sohn nicht an! 20 00:03:29,626 --> 00:03:32,252 Nun mal ganz ruhig! 21 00:03:44,933 --> 00:03:47,601 Arsène, bück dich! 22 00:03:52,231 --> 00:03:55,734 Halt! Sie sind verhaftet! Haltet ihn auf! Haltet ihn auf! 23 00:03:57,320 --> 00:04:00,530 Papa! - Halt! Stehen bleiben oder ich schieße! 24 00:04:03,368 --> 00:04:05,035 Nein! 25 00:04:09,958 --> 00:04:14,127 Monsieur le Duc, bitte sagen Sie ihm, dass Theophraste kein Dieb ist. 26 00:04:14,128 --> 00:04:18,715 Wie denn? Das ist nicht so einfach, meine Liebe. Es gibt keine Fakten. 27 00:04:19,300 --> 00:04:24,304 Von dem Verruf ganz zu schweigen, in den Ihr Mann unsere Familie bringt. 28 00:04:24,555 --> 00:04:28,725 Und darüber sollten wir sprechen. Ich kann mir kaum vorstellen, 29 00:04:28,726 --> 00:04:31,812 Sie weiter auf dem Schloss zu behalten. 30 00:04:40,530 --> 00:04:43,198 Aus dem Weg! 31 00:04:43,866 --> 00:04:48,036 Das ist Marie-Antoinette. Sie hat heimlich meinen Urgroßvater geliebt. 32 00:04:48,037 --> 00:04:51,540 Bevor sie gestorben ist, hat sie ihm dieses Collier vermacht. 33 00:04:52,208 --> 00:04:56,336 Weißt du, wie sie gestorben ist? - Sie haben ihr den Kopf abgehackt. 34 00:04:56,337 --> 00:05:00,382 Ja, und deinem Vater wird man die Hände abhacken. Das macht man mit Dieben so. 35 00:05:00,550 --> 00:05:02,551 Dummes Zeug. 36 00:05:15,648 --> 00:05:19,151 Ich hasse die Dreux-Soubise. Ich hasse die Dreux-Soubise. 37 00:05:23,990 --> 00:05:28,160 Hör mir gut zu, Arsène, es ist wahr, du bist der Sohn eines Diebes. 38 00:05:28,161 --> 00:05:32,331 Aber er interessiert sich ausnahmslos für Reiche und Mächtige. Besser noch: 39 00:05:32,332 --> 00:05:34,374 für Betrüger. Wie Dreux-Soubise. Sie besitzen von ihren Vorfahren 40 00:05:34,375 --> 00:05:38,420 ein Collier, das der Königin Marie-Antoinette gestohlen wurde. 41 00:05:40,673 --> 00:05:44,176 Nichts auf der Welt ist vergnüglicher als Diebe zu bestehlen. 42 00:05:45,345 --> 00:05:49,389 Aber Vorsicht. Einbrechen ist kein Spiel. Es ist eine Leidenschaft, 43 00:05:49,557 --> 00:05:53,060 die man im Zaum halten muss, sonst landet man im Gefängnis. 44 00:05:54,354 --> 00:05:57,439 Und je jünger man damit anfängt... 45 00:06:34,602 --> 00:06:38,939 Papa? 46 00:06:51,828 --> 00:06:55,330 Ich wusste, dass du es schaffst. Ich bin stolz auf dich. 47 00:06:57,333 --> 00:07:00,836 Beschütz deine Mutter. Du bist jetzt der Mann in der Familie. 48 00:07:01,462 --> 00:07:04,881 Ich will mit dir kommen. Ich könnte dir helfen. 49 00:07:05,133 --> 00:07:08,218 Eines Tages wirst du mir helfen. 50 00:07:08,803 --> 00:07:10,428 Papa! 51 00:07:22,358 --> 00:07:25,026 Beeil dich, Arsène. 52 00:07:28,781 --> 00:07:31,741 Fahren wir. - Vorwärts. 53 00:07:40,835 --> 00:07:42,669 Clarisse! 54 00:07:55,183 --> 00:07:58,685 Halten Sie an! Was ist passiert? - Fahren Sie bitte weiter. 55 00:07:59,353 --> 00:08:02,314 Es ist kein schöner Anblick. 56 00:08:06,486 --> 00:08:09,529 Was ist, was hast du vor? Arsène! 57 00:08:40,394 --> 00:08:42,229 Arsène! 58 00:08:44,106 --> 00:08:46,775 Warte auf mich! 59 00:08:54,617 --> 00:08:57,327 Arsène! Arsène! 60 00:08:58,287 --> 00:09:01,248 Warte auf mich! Arsène! 61 00:09:07,630 --> 00:09:10,215 15 JAHRE SPÄTER 62 00:09:51,465 --> 00:09:55,594 Kleine ldiotin! Komm! Das war das letzte Mal. Wenn wir in Le Havre sind, 63 00:09:55,595 --> 00:09:59,639 suchst du dir eine neue Stelle. - Bitte, ich muss mein Kind ernähren! 64 00:09:59,807 --> 00:10:05,061 Und ich muss meine Reputation bewahren. - Nein. Lassen Sie mich! Lassen Sie mich! 65 00:10:07,607 --> 00:10:11,735 Das war für Ihre Reputation. Sprechen wir jetzt von der meinen. 66 00:10:11,736 --> 00:10:15,947 Raoul d'Andrésy. Zollbehörde. Auf Schiffen amüsiert mich am meisten, 67 00:10:15,948 --> 00:10:20,118 in die Küchen hinunterzugehen. Dort finde ich immer einen lllegalen. 68 00:10:20,119 --> 00:10:24,664 Manchmal zwei. Häufig schälen diese Männer Kartoffeln. Und falls ich keinen treffe, 69 00:10:24,832 --> 00:10:28,335 kann ich einen erfinden. Ich verfüge über viel Fantasie. 70 00:10:29,503 --> 00:10:33,632 Ich entschuldige mich bei Ihnen, Monsieur. - Bei mir? Nicht nötig. 71 00:10:33,633 --> 00:10:36,635 Bei Mademoiselle umso mehr. 72 00:10:38,179 --> 00:10:41,139 Entschuldigen Sie, Suzanne. 73 00:10:43,601 --> 00:10:47,103 Ich weiß nicht, wie ich Ihnen danken soll, Monsieur. 74 00:10:47,730 --> 00:10:51,149 Ich bin Ihnen zu Dank verpflichtet, meine Schöne. 75 00:10:59,700 --> 00:11:04,454 Vielen Dank. Sie kommen also aus Afrika? Sie waren doch dort nicht etwa Legionär? 76 00:11:04,455 --> 00:11:08,625 Sehe ich aus wie ein Legionär? - Sie sind kräftig, braun gebrannt... 77 00:11:08,626 --> 00:11:12,754 Die Argumente sind mir zu mager. - Ihre Augen. Sie haben viel Härte... 78 00:11:12,755 --> 00:11:16,800 für einen Mann Ihres Alters. So als hätten Sie zu früh Dinge erlebt, 79 00:11:16,967 --> 00:11:20,470 die aus einem Jungen einen Mann machen. - Oder einen Dieb. 80 00:11:21,138 --> 00:11:25,308 Das ist die Sorte Mann, die mich heute Abend interessiert. Auf diesem Schiff 81 00:11:25,309 --> 00:11:29,479 soll sich ein Dieb aufhalten. Ich hoffe, ihn noch vor Le Havre zu fassen. 82 00:11:29,480 --> 00:11:33,650 Ein Dieb? Unter uns? Mein Gott, wie aufregend. Auf was ist er denn aus? 83 00:11:33,651 --> 00:11:37,779 Auf Schmuck. Erstaunlich, nicht? - Sie sollten in meiner Nähe bleiben, 84 00:11:37,780 --> 00:11:41,324 falls er versucht, mich zu berauben. - Seien Sie unbesorgt. 85 00:11:42,493 --> 00:11:45,662 Ich werde Sie nicht aus den Augen lassen. 86 00:11:45,955 --> 00:11:48,623 9... 8... 7... 6... 87 00:11:49,458 --> 00:11:52,127 5... 4... 3... 2... 88 00:11:53,045 --> 00:11:54,838 1... 0! 89 00:11:55,548 --> 00:11:57,382 Bravo! 90 00:12:00,219 --> 00:12:03,721 Haltet den Dieb! Man hat mir meinen Schmuck gestohlen! 91 00:12:04,390 --> 00:12:08,560 Mesdames, Messieurs, erlauben Sie mir, mich vorzustellen: Raoul d'Andrésy, 92 00:12:08,561 --> 00:12:12,063 Zollbeamter. In wenigen Minuten erreichen wir Le Havre. 93 00:12:12,731 --> 00:12:16,860 Die Polizei ist schon verständigt, dass sich ein Dieb an Bord befindet. 94 00:12:16,861 --> 00:12:21,072 Alle Ausgänge sind blockiert. Er hat nicht die geringste Chance, zu entkommen. 95 00:12:21,073 --> 00:12:24,576 Also lassen Sie uns in aller Ruhe auf die Beamten warten. 96 00:12:25,244 --> 00:12:29,289 Und bis dahin feiern wir vergnügt den Beginn des neuen Jahres! 97 00:12:34,670 --> 00:12:37,630 Bravo. Und danke vielmals. 98 00:12:48,517 --> 00:12:51,186 Vielen Dank. 99 00:12:52,354 --> 00:12:55,732 Ich muss gehen. Vielen Dank. - Auf Wiedersehen. 100 00:12:56,025 --> 00:12:58,109 Gute Nacht. 101 00:12:58,110 --> 00:13:00,195 Dein Collier! 102 00:13:00,196 --> 00:13:03,156 Ein Dieb! Haltet den Dieb! 103 00:13:06,160 --> 00:13:09,120 Fangen Sie ihn! - Da entlang! 104 00:13:29,600 --> 00:13:32,685 Bleiben Sie stehen oder ich schieße! 105 00:14:08,973 --> 00:14:12,517 Ich bedaure, Capitaine, die Besuchszeit ist leider vorüber. 106 00:14:13,185 --> 00:14:17,355 Finde ich hier eine Henriette Lupin? Ich habe eine Suchanzeige ihres Sohnes. 107 00:14:17,356 --> 00:14:20,859 Vielleicht versucht er, mit ihr Kontakt aufzunehmen. - Arsène? 108 00:14:21,527 --> 00:14:24,654 Ja. Arsène Lupin. Kennen Sie ihn? - Nein. 109 00:14:24,655 --> 00:14:28,825 Aber die Gesundheit von Madame Lupin ist angegriffen. Ihr Herz ist sehr schwach. 110 00:14:28,826 --> 00:14:31,536 Machen Sie bitte schnell. 111 00:14:34,874 --> 00:14:37,542 Maman. - Du bist es. 112 00:14:48,178 --> 00:14:52,390 Ich konnte dir nicht schreiben. Pardon. Ich habe dir so viel zu erzählen. 113 00:14:52,391 --> 00:14:55,768 Der Mord, Arsène. Ich kenne die ganze Wahrheit. 114 00:14:59,565 --> 00:15:03,735 Glaub nicht, was man über mich erzählt. Es ist kein Blut an meinen Händen. 115 00:15:03,736 --> 00:15:07,238 Und wird es auch nie sein. - Ich spreche von deinem Vater. 116 00:15:07,906 --> 00:15:11,993 Er ist hier gewesen, sein Mörder war hier. Hier bei mir. 117 00:15:17,833 --> 00:15:21,336 Die Gendarmen kommen! Verstecken Sie sich, schnell! 118 00:15:21,962 --> 00:15:25,173 Wo finden wir Henriette Lupin? Folgt mir! 119 00:15:26,175 --> 00:15:30,345 Henriette Lupin, wir handeln auf Befehl des Oberstaatsanwalts... 120 00:15:30,346 --> 00:15:34,515 Verlassen Sie mein Zimmer. Ich ertrage Sie nicht. Ich hasse Ihre Uniformen! 121 00:15:34,516 --> 00:15:38,686 Ich bin unschuldig. Lassen Sie mich los, ich bin unschuldig! Wie mein Sohn! 122 00:15:38,687 --> 00:15:42,023 Schnell, einen Arzt! Ich glaube, ihr Herz versagt! 123 00:15:42,858 --> 00:15:45,943 Zur Seite! Sie bekommt keine Luft. 124 00:16:48,549 --> 00:16:52,719 Ich hoffe, Sie haben's richtig verstanden. Ihre Mutter war am Ende, 125 00:16:52,720 --> 00:16:56,889 nicht mehr ganz bei Sinnen. - Und woher stammt dieser Lupinen-Strauß? 126 00:16:56,890 --> 00:17:01,019 Der Mörder meines Vaters hat ihn gebracht und sein Verbrechen gestanden. 127 00:17:01,020 --> 00:17:05,064 Lassen Sie Vergangenes vergangen sein. Das Leben geht schließlich weiter. 128 00:17:05,232 --> 00:17:08,735 Ich könnte Ihnen dabei helfen, wenn Sie es möchten. 129 00:17:14,033 --> 00:17:18,077 Wer sind Sie, dass Sie so mit mir reden? - Die einzige Freundin, 130 00:17:18,245 --> 00:17:21,330 die Sie auf Ihrem Weg finden werden. 131 00:17:29,715 --> 00:17:33,885 Zunächst sollten Sie sich Arbeit suchen. - Die hab ich schon gefunden. 132 00:17:33,886 --> 00:17:36,846 In fremder Leute Taschen? 133 00:17:37,014 --> 00:17:41,142 Mein Vater liebt französisches Boxen. Du könntest ihm ja als Lehrer dienen. 134 00:17:41,143 --> 00:17:44,562 Ihr Vater? - Sicher hast du oft davon geträumt, 135 00:17:44,855 --> 00:17:47,940 ihm eine Abreibung zu verpassen. 136 00:17:58,202 --> 00:18:00,077 Sie... 137 00:18:01,121 --> 00:18:04,207 Du bist... - Deine Cousine Clarisse. 138 00:18:05,084 --> 00:18:09,087 Wenn du mir sagst, ich hätte mich verändert, machst du mir Freude. 139 00:18:16,804 --> 00:18:21,182 Lieber Monsieur d'Andrésy, bitte zeigen Sie mir alles, was Sie können. 140 00:18:21,350 --> 00:18:24,519 Ihnen alles zeigen? - Schenken Sie mir nichts. 141 00:18:25,521 --> 00:18:29,023 Ich will wissen, wo ich stehe. - Vertrauen Sie mir. 142 00:19:24,037 --> 00:19:25,872 Bravo! 143 00:19:26,123 --> 00:19:31,377 Gut, dass ich meinen Trainer entlassen habe. Junger Mann, Sie sind engagiert. 144 00:19:32,379 --> 00:19:35,882 Vielen Dank. Meine Tochter wird Sie in Ihr Quartier bringen. 145 00:19:36,758 --> 00:19:40,219 Es ist bescheiden, aber zumindest sind Sie bei uns. 146 00:19:45,142 --> 00:19:48,185 Seit deiner Abreise war es unbewohnt. 147 00:19:53,609 --> 00:19:57,111 Es wäre ja nur, um dir aus der Verlegenheit zu helfen. 148 00:19:57,779 --> 00:20:01,949 Ich bin nicht in Verlegenheit. Es war gut, deinem Vater Schläge zu verpassen. 149 00:20:01,950 --> 00:20:05,453 Ich hätte es früher schon tun sollen. Leb wohl. Adieu. 150 00:20:06,121 --> 00:20:10,249 Verzeih, ich glaubte, ich tue was Gutes. Magst du mich nicht, Arsène? 151 00:20:10,250 --> 00:20:13,794 Ich mag nicht, wenn man mich nötigt. - Ich verstehe. 152 00:20:43,909 --> 00:20:46,994 Vielleicht magst du keine Frauen. 153 00:20:52,000 --> 00:20:55,503 Gib sie zurück. Ich hab nur das Erbe von meiner Mutter. 154 00:20:56,171 --> 00:21:00,883 Trifft sich gut. Ich hab sie nie gemocht. - Ich hasse dich. Verschwinde. 155 00:21:00,884 --> 00:21:04,345 Du weißt nicht, was du willst, meine Hübsche. Ich weiß es. 156 00:21:07,349 --> 00:21:10,309 Das Einzige, was ich weiß. 157 00:21:19,987 --> 00:21:23,072 Warum der Name: Raoul d'Andrésy? 158 00:21:24,866 --> 00:21:27,952 Arsène Lupin klingt doch besser, hm? 159 00:21:34,292 --> 00:21:37,420 Arsène Lupin oder Raoul d'Andrésy. Unwichtig. 160 00:21:38,922 --> 00:21:42,383 Wichtig ist, immer auf die Füße zu fallen, wie eine Katze. 161 00:21:43,093 --> 00:21:46,595 Ja, aber Katzen haben 9 Leben. - Ich werde viel mehr haben. 162 00:21:47,264 --> 00:21:51,392 Wird es darin einen Platz für mich geben? - Nichts ist unmöglich. Sieh uns an: 163 00:21:51,560 --> 00:21:55,771 Vor einer Minute wolltest du mich noch ohrfeigen. Und inzwischen... 164 00:21:55,772 --> 00:21:59,900 Und inzwischen... bist du das Beste, was mir seit 10 Jahren begegnet ist. 165 00:22:12,414 --> 00:22:14,290 Clarisse? 166 00:22:20,422 --> 00:22:22,298 Cla... 167 00:22:46,490 --> 00:22:49,617 "Ad lapidem curebat olim regina." 168 00:22:51,244 --> 00:22:54,330 Zum Stein lief einst die Königin? 169 00:22:55,582 --> 00:22:58,751 "Die ersten Buchstaben ergeben den Schlüssel. 170 00:22:59,211 --> 00:23:02,296 Der 8. Stern wird himmlisch sein." 171 00:23:12,766 --> 00:23:16,936 Ich hätte geschworen, jemand ist hier. - Sie sind nervös, beruhigen Sie sich. 172 00:23:16,937 --> 00:23:21,107 Solange wir nicht mit ihr fertig sind, müssen wir auf der Hut sein. 173 00:23:21,108 --> 00:23:26,112 Dieses Mal kommt sie nicht davon. - Dann wollen wir keine Zeit verlieren. 174 00:23:26,863 --> 00:23:29,949 Abtei von Jumièges! Los, Kutscher! 175 00:23:30,617 --> 00:23:33,285 Hü! Hü! Los! 176 00:23:42,462 --> 00:23:45,172 Hü! Lauft, lauft! 177 00:24:15,412 --> 00:24:18,372 Ein Wunder. Ein Wunder! 178 00:24:26,548 --> 00:24:30,092 Die Kathedrale von Rouen. Eine Kathedrale für ein Kruzifix. 179 00:24:31,511 --> 00:24:36,182 Wenn das 3. Kruzifix ebenfalls auftaucht, ist das die Krönung unserer Mühen. 180 00:24:36,183 --> 00:24:39,351 Eure Krönung, Majestät. Es lebe der König! 181 00:24:39,853 --> 00:24:43,022 Es lebe der König! - Nieder mit der Republik! 182 00:24:43,482 --> 00:24:47,610 Nieder mit der Republik! - Dieser Schatz wird auch der Ihre sein. 183 00:24:47,611 --> 00:24:51,822 Und wenn die Stunde kommt, werde ich der Opfer erinnern, die Sie alle brachten. 184 00:24:51,823 --> 00:24:55,201 Ohne Sie, mein Freund, wäre uns nichts gelungen. 185 00:24:55,493 --> 00:24:58,537 Führen Sie die Gefangene herein. 186 00:25:05,921 --> 00:25:09,423 Joséphine Balsamo, Comtesse de Cagliostro, gestehen Sie, 187 00:25:10,091 --> 00:25:14,261 das Kruzifix gestohlen zu haben, mit dem Ziel, an den Schatz... 188 00:25:14,262 --> 00:25:18,307 der Könige Frankreichs zu gelangen! - Das ist sie! Das ist sie! 189 00:25:18,934 --> 00:25:22,436 Ich erkenne sie wieder. Dasselbe Gesicht wie vor 30 Jahren. 190 00:25:23,104 --> 00:25:27,274 Sie ist ein Dämon. Sie ist der Teufel! - Eher eine tugendhafte Frau, die weiß, 191 00:25:27,275 --> 00:25:31,445 dass sich auf einem Gesicht nach 30 Jahren die Seele widerspiegelt. 192 00:25:31,446 --> 00:25:35,574 Es sticht einem ins Auge. - Um an das erste Kruzifix zu gelangen, 193 00:25:35,575 --> 00:25:39,620 schreckte die Kreatur nicht davor zurück, einen unserer Freunde zu foltern. 194 00:25:39,788 --> 00:25:42,456 Den Kardinal! 195 00:25:42,916 --> 00:25:46,293 Du Hexe! - So hast du mich früher nicht genannt. 196 00:25:46,544 --> 00:25:50,589 Soll ich deinen Freunden die anderen Namen sagen, die du mir intim zugeflüstert hast? 197 00:25:50,757 --> 00:25:54,927 Hören Sie nicht zu, sie lügt wie gedruckt. - Und Sie, Attrappe von einem Monarchen, 198 00:25:54,928 --> 00:25:59,098 muss ich die Liebesbriefe aufsagen, die Sie mir geschrieben haben? 199 00:25:59,099 --> 00:26:02,059 Wache. - Hören Sie auf! 200 00:26:02,686 --> 00:26:06,897 Belasten Sie nicht die Frau, sondern mich. Ich bin hier der Verantwortliche. 201 00:26:06,898 --> 00:26:11,068 Ich war es, der ihr das Kruzifix gab, das ich in Eurem Auftrag finden sollte. 202 00:26:11,069 --> 00:26:15,239 Ich brach den Pakt, der uns verbunden hat. - Erkennen Sie den ehemaligen... 203 00:26:15,240 --> 00:26:19,410 Missionar wieder, den Sie vergifteten, nachdem Sie ihm Ihre Reize... 204 00:26:19,411 --> 00:26:23,580 zuteil werden ließen? - Vergiftet? Dann wär er jetzt nicht hier. 205 00:26:23,581 --> 00:26:27,710 Und hätte ich ihm meine Reize zuteil werden lassen, noch weniger. 206 00:26:27,711 --> 00:26:31,922 Du bist die Heuchelei in Person. Hinter deinem Lächeln verbirgt sich alles, 207 00:26:31,923 --> 00:26:36,093 was schändlich und abstoßend ist. - Genug! Die den Tod von Madame Balsamo, 208 00:26:36,094 --> 00:26:39,596 Comtesse de Cagliostro, wünschen, heben die Hand. - Nein! 209 00:26:42,350 --> 00:26:45,853 Wollen Sie noch etwas zu Ihrer Verteidigung vorbringen? 210 00:26:46,521 --> 00:26:50,649 Für meine Verteidigung gebrauche ich keine Worte. Jedenfalls nicht solche, 211 00:26:50,650 --> 00:26:53,610 die Sie verstehen. - Den Tod. 212 00:26:54,070 --> 00:26:56,447 Den Tod. - Den Tod. 213 00:26:56,448 --> 00:27:00,618 Den Tod der Bestie! Dem Ungeheuer! - Das Urteil wird sofort vollstreckt. 214 00:27:00,619 --> 00:27:03,996 Sie haben mich verurteilt. - Beten Sie, Madame. 215 00:27:04,247 --> 00:27:07,624 Wozu? Sie halten mich für unsterblich. - Abführen! 216 00:27:08,418 --> 00:27:11,045 Monseigneur! 217 00:27:11,046 --> 00:27:15,215 Ich war geständig. Nehmt mich wieder in Euren Dienst, und ich werde Körper 218 00:27:15,216 --> 00:27:18,677 und Seele hingeben zur Verteidigung Eurer Sache. - Kardinal? 219 00:27:21,973 --> 00:27:23,766 Bonnetot? 220 00:27:24,059 --> 00:27:27,227 Dreux? Zwei Stimmen gegen eine. 221 00:27:27,228 --> 00:27:30,397 Beaumagnan, Sie sind hiermit ausgeschlossen. 222 00:27:50,669 --> 00:27:53,712 Binden Sie mich los, ich bin unschuldig. 223 00:29:13,460 --> 00:29:16,128 Ich bin keine Hexe. 224 00:29:17,213 --> 00:29:20,299 Joséphine Balsamo, wer sind Sie? 225 00:29:22,635 --> 00:29:25,596 Aus welcher Welt kommen Sie? 226 00:29:42,238 --> 00:29:45,741 Beaumagnan, was wollen Sie noch? Fassen Sie sich kurz. 227 00:29:46,409 --> 00:29:50,579 Dieser Abend hat mich erschöpft. - Ich verstehe. Doch Sie sind der Einzige, 228 00:29:50,580 --> 00:29:54,750 der die Freunde der Bruderschaft überzeugen kann, mich wieder aufzunehmen. 229 00:29:54,751 --> 00:29:58,879 Sie waren doch Zeuge der Abstimmung. - Ich war vor allem Zeuge der... 230 00:29:58,880 --> 00:30:02,925 unnachgiebigen Halsstarrigkeit Bonnetots, der mir jede Vergebung verweigert. 231 00:30:03,092 --> 00:30:07,262 Aber Sie sind ein Mann der Kirche. - Diese Kreatur hat sie verhext. 232 00:30:07,263 --> 00:30:11,892 Selbst im Tod hat sie noch Macht über Sie. Stehen Sie wieder auf, mein Freund. 233 00:30:11,893 --> 00:30:14,895 Meine Entscheidung ist getroffen. 234 00:30:15,063 --> 00:30:18,565 Und später... Später werden Sie mir noch dankbar sein. 235 00:30:19,484 --> 00:30:21,318 Gehen Sie. 236 00:30:28,159 --> 00:30:31,245 Für Sie wird es kein "später" geben. 237 00:30:35,208 --> 00:30:38,293 Was tun Sie denn? Was tun Sie da? Nein! 238 00:31:10,952 --> 00:31:12,828 Clarisse. 239 00:31:19,877 --> 00:31:21,753 Clarisse! 240 00:31:22,839 --> 00:31:24,673 Warte! 241 00:31:24,883 --> 00:31:28,427 Nein, nein, sag nichts. Ich möchte es lieber nicht wissen. 242 00:31:29,095 --> 00:31:33,265 Clarisse, vielleicht bin ich nicht der Mann, auf den du wartest. 243 00:31:33,266 --> 00:31:36,643 Der Mann, auf den ich warte, heißt Arsène Lupin. 244 00:31:36,895 --> 00:31:40,939 Er flieht vor niemandem und verleugnet vor allem nicht seinen Namen. 245 00:31:41,107 --> 00:31:45,319 Du bist noch nicht dieser Mann. Ich werde da sein, wenn Raoul d'Andrésy tot ist. 246 00:31:45,320 --> 00:31:48,488 Ich werde da sein und zu dir zurückkehren. 247 00:31:54,662 --> 00:31:58,832 Nimm meine Fotographie und lebe so, dass du nie erröten musst, 248 00:31:58,833 --> 00:32:01,668 wenn du sie ansiehst. 249 00:32:01,669 --> 00:32:05,797 Raoul d'Andrésy muss noch eines wissen: Wo ist dein Vater? 250 00:33:19,080 --> 00:33:23,125 Der Mord am Kardinal kam gerade recht, um Ihre Haut zu retten, Beaumagnan. 251 00:33:23,292 --> 00:33:26,795 Was wollen Sie damit andeuten? - Das wissen Sie nur zu gut. 252 00:33:27,463 --> 00:33:29,047 Halt! 253 00:33:33,720 --> 00:33:37,889 Genug, Bonnetot. Der Tod des Kardinals ist ein bedauerlicher Unfall, 254 00:33:37,890 --> 00:33:41,393 bis zum Beweis des Gegenteils. - Bonjour, Mademoiselle. 255 00:33:42,019 --> 00:33:45,439 Sind Sie Schauspielerin? - Woher wissen Sie das? 256 00:33:45,690 --> 00:33:49,860 So was spürt man. Fahren Sie nach Rouen? - Wir spielen dort "Bérénice". 257 00:33:49,861 --> 00:33:54,031 Ich sah das Stück im "La Renaissance". Ich bewundere Sarah Bernhardt. 258 00:33:54,032 --> 00:33:58,160 Sie haben wirklich Glück heute. Die drei Herren, die nebenan im Abteil sitzen, 259 00:33:58,161 --> 00:34:01,705 arbeiten nämlich gerade zusammen mit Sarah Bernhardt. 260 00:34:02,373 --> 00:34:05,000 Nebenan, sagen Sie? 261 00:34:05,001 --> 00:34:09,129 Sie sind auf der Suche nach einer jungen Schauspielerin für ihr nächstes Stück. 262 00:34:09,130 --> 00:34:12,257 Das ist die Chance Ihres Lebens. 263 00:34:14,886 --> 00:34:18,388 Mir scheint, wir brauchen Ihre Dienste, Bonnetot. Los, Los! 264 00:34:21,392 --> 00:34:24,895 Bitte gehen Sie zur Seite, Herrschaften. Monsieur ist Arzt. 265 00:34:28,608 --> 00:34:30,442 Epilepsie. 266 00:34:51,047 --> 00:34:54,549 Dreux, holen Sie bitte meine Arzttasche aus dem Abteil. - Ja. 267 00:35:12,151 --> 00:35:16,196 Und? Sagen Sie's mir offen! Glauben Sie, ich bekomme die Rolle? 268 00:35:16,405 --> 00:35:18,448 Die Rolle? 269 00:35:38,845 --> 00:35:41,930 Wo ist Joséphine? Du hast 10 Sekunden. 270 00:35:43,850 --> 00:35:46,810 2 reichen: Ich weiß es nicht. 271 00:35:47,603 --> 00:35:52,149 Du lügst. Ich hab gesehen, wie du sie aus dem Wasser getragen hast. 272 00:36:04,996 --> 00:36:07,664 Wer bist du? 273 00:37:24,659 --> 00:37:27,202 Lassen Sie uns durch! 274 00:37:42,635 --> 00:37:46,137 "Tötet das Biest, tötet die Kreatur", alles Geschwätz! 275 00:38:04,824 --> 00:38:08,994 Und Ihr Preis für das Risiko? Sie lassen sich innerhalb von 24 Stunden zweimal... 276 00:38:08,995 --> 00:38:13,164 fast für mich töten. Das ist ungewöhnlich. - Meine Natur. Ich bin ungewöhnlich. 277 00:38:13,165 --> 00:38:17,294 Die Summe. Was bin ich Ihnen schuldig? - Sie übersteigt Ihre Mittel. 278 00:38:17,295 --> 00:38:21,339 Aber eine Nacht mit Ihnen, plus die Hälfte des Schatzes, auf den Sie so scharf sind, 279 00:38:21,507 --> 00:38:25,010 würde mir reichen. Voll und ganz. - Verhandeln Sie immer so? 280 00:38:25,678 --> 00:38:30,682 Nur mit schönen, 100 Jahre alten Frauen. - Sie waren gestern in Jumièges. 281 00:38:34,020 --> 00:38:38,189 Ich war beeindruckt von der Anklage. Die Verteidigung dagegen war schwach. 282 00:38:38,190 --> 00:38:42,319 Deswegen mein Eingreifen. - Glaubten Sie, was Sie dort hörten? 283 00:38:42,320 --> 00:38:46,364 Jedes Wort. Also versuchen Sie nicht, das Wunder zu zerstören. 284 00:38:46,532 --> 00:38:50,702 Es gibt kein Wunder. Ich gleiche meiner Mutter aufs i-Tüpfelchen, mehr nicht. 285 00:38:50,703 --> 00:38:54,873 Wissen Sie, was der Teufel tut, damit man ihn in Ruhe lässt? Er macht allen weis, 286 00:38:54,874 --> 00:38:58,335 dass es ihn nicht gibt. - Glauben Sie, ich bin der Teufel? 287 00:38:59,045 --> 00:39:03,214 Die Schönheit haben Sie schon. - D'Andrésy? Ich kenne den Namen nicht. 288 00:39:03,215 --> 00:39:07,344 Sie lebten im vergangenen Jahrhundert, nicht in dem, das grad beginnt, deswegen. 289 00:39:07,345 --> 00:39:11,389 Ich glaube, Sie sind ein Schwindler. Ihr wahrer Name ist Arsène Lupin. 290 00:39:11,557 --> 00:39:15,727 Geboren in Blois, 1874. Eltern: Theophraste und Henriette Lupin. 291 00:39:15,728 --> 00:39:19,230 Die Polizei sucht Sie wegen Diebstahls und Beihilfe zum Mord. 292 00:39:19,899 --> 00:39:24,069 Der Name Ihres Vaters ist in diesem Ring eingraviert. Es enttäuscht mich, 293 00:39:24,070 --> 00:39:27,572 dass Sie es mir so leicht gemacht haben, ihn zu stehlen. 294 00:39:28,240 --> 00:39:32,368 Dass Sie enttäuscht sind, bedaure ich. Doch Sie irren sich in einem Detail: 295 00:39:32,369 --> 00:39:35,497 Ich habe nie getötet. - So ein Pech. 296 00:39:35,498 --> 00:39:39,667 Ich arbeite nur mit Mördern. Hier trennen sich also unsere Wege. 297 00:39:49,095 --> 00:39:52,597 Nicht weit entfernt finden Sie den Bahnhof von Doudeville. 298 00:39:53,265 --> 00:39:56,643 Und Sie? - Ich werde mich diskreter fortbewegen. 299 00:40:00,022 --> 00:40:04,192 Es war nett, Ihre Bekanntschaft zu machen. Adieu, Monsieur Lupin. 300 00:40:04,193 --> 00:40:07,320 Sie begehen einen schweren Fehler. 301 00:40:07,321 --> 00:40:11,449 Versuch nicht, mein Leben mit deinem zu verbinden. Eines Tages könnte ich dich 302 00:40:11,450 --> 00:40:14,994 als meinen Rivalen betrachten. Und das möchte ich nicht. 303 00:40:16,705 --> 00:40:19,666 Du bist zu charmant dafür. 304 00:40:25,256 --> 00:40:28,758 Heute Nacht in der Scheune hast du dich, während ich schlief, 305 00:40:30,177 --> 00:40:34,389 über mich gebeugt, und ich habe deine Lippen auf den meinen gespürt, nicht wahr? 306 00:40:34,390 --> 00:40:37,892 Ich dachte, nichts auf der Welt könnte köstlicher sein, 307 00:40:38,561 --> 00:40:41,688 als der Kuss einer 100-Jährigen. 308 00:40:48,320 --> 00:40:50,989 Du bist verletzt! 309 00:40:54,285 --> 00:40:56,411 Léonard! 310 00:40:56,412 --> 00:41:00,540 Er hat sie dir gestohlen, nicht wahr? - Ja, er muss sie mir entwendet haben. 311 00:41:00,541 --> 00:41:03,126 Im Hospital. - Im Hospital? 312 00:41:03,127 --> 00:41:07,297 Er hat dort als Krankenträger gearbeitet. - Nur ein kleiner Schritt... 313 00:41:07,298 --> 00:41:11,968 von der Tragbahre zum Savate. - Wie geriet der Halunke nur an Joséphine? 314 00:41:11,969 --> 00:41:16,514 Monsieur le Duc, darf ich mich eine Weile allein mit Ihrer Tochter unterhalten? 315 00:41:16,682 --> 00:41:20,185 Wollen Sie damit andeuten, dass sie mir etwas verheimlicht? 316 00:41:20,853 --> 00:41:25,023 Gewisse Geheimnisse gesteht ein junges Mädchen leichter einem Fremden... 317 00:41:25,024 --> 00:41:28,484 als dem eigenen Vater. - Warum zerren Sie mich hierher? 318 00:41:29,195 --> 00:41:33,364 Dieses Medaillon sagt mir, dass Sie die Nacht hier verbracht haben. 319 00:41:33,365 --> 00:41:36,868 Und warum das? - Um mit dem jungen Mann zusammen zu sein. 320 00:41:37,495 --> 00:41:40,914 Er war Ihr Liebhaber, noch vor Ihrer Verlobung. 321 00:41:42,333 --> 00:41:46,502 In diesem Bett haben Sie sich geliebt, dafür leg ich die Hand ins Feuer. 322 00:41:46,503 --> 00:41:51,090 Ihre Derbheit ist mir zuwider. Ich beschwere mich bei meinem Vater. 323 00:41:51,091 --> 00:41:55,261 Lassen Sie mich oder ich schreie! - Halt dich nicht zurück. Schrei nur. 324 00:41:55,262 --> 00:42:00,517 Deine Schenkel bewahren sicher die süße Erinnerung an unseren jungen Akrobaten. 325 00:42:00,976 --> 00:42:03,603 Welch ein Temperament. 326 00:42:03,604 --> 00:42:07,148 Kein Vergleich mit deinem Waschlappen von Papa. Sein Name? 327 00:42:07,983 --> 00:42:13,446 Um den zu hören, müssen Sie mich schlagen. Das gehört doch auch zu Ihren Kompetenzen. 328 00:42:18,369 --> 00:42:22,538 Warum deckst du diesen Schürzenjäger? Kaum hatte er dein Bett verlassen, 329 00:42:22,539 --> 00:42:27,168 schmeißt er sich der unheilvollsten Kreatur der Menschheit an den Hals! 330 00:42:27,169 --> 00:42:30,338 Dass er ein Schürzenjäger ist, weißt du schon. 331 00:42:36,053 --> 00:42:40,682 Diese Frau, Clarisse, ist deine Rivalin und unser schlimmster Feind. 332 00:42:40,683 --> 00:42:44,227 Vereinen wir unsere Kräfte, und wir werden sie besiegen. 333 00:42:48,774 --> 00:42:50,566 Sein Name? 334 00:42:55,197 --> 00:42:59,367 Ich informiere den Herzog, dass seine Tochter ihre Unschuld verloren hat. 335 00:42:59,368 --> 00:43:01,452 Warten Sie! 336 00:43:01,453 --> 00:43:04,414 Sein Name ist Arsène Lupin. 337 00:43:04,581 --> 00:43:08,585 Er kam zur Beerdigung seiner Mutter. Und die Polizei sucht ihn. 338 00:43:32,234 --> 00:43:37,155 Keine Sorge, es geschieht dir nichts. Léonard hat deine Wunde gut versorgt. 339 00:43:37,156 --> 00:43:40,116 Und du kannst ihm vertrauen. 340 00:43:40,617 --> 00:43:42,493 Sieh her. 341 00:43:43,829 --> 00:43:46,914 Es ist wie bei einer Schnitzeljagd. 342 00:43:56,842 --> 00:44:00,928 Die Königin betraute den Ritter von Dreux-Soubise mit der Aufgabe, 343 00:44:00,929 --> 00:44:04,432 ihren Schatz zu verstecken. Bevor er auf das Schafott stieg, 344 00:44:05,100 --> 00:44:09,270 verriet er sein Geheimnis einem Mönch, der drei Kruzifixe herstellte. 345 00:44:09,271 --> 00:44:13,316 Auf der Rückseite eines jeden erscheint das Versteck des nächsten. 346 00:44:14,360 --> 00:44:18,571 Alle drei zusammen verraten, wo sich der Schatz der Könige Frankreichs befindet. 347 00:44:18,572 --> 00:44:22,742 Wenn du weißt, wo das dritte ist, warum es dann nicht gleich stehlen? 348 00:44:22,743 --> 00:44:26,996 Du hast es zu eilig. Und bist zu gierig. Du nimmst dir keine Zeit zum Beobachten. 349 00:44:26,997 --> 00:44:30,375 Und du lässt dich von allem blenden, was glänzt. 350 00:44:30,668 --> 00:44:34,712 Ach ja? Und glauben Sie, ich könnte davon geheilt werden, Doktor? 351 00:44:34,922 --> 00:44:38,424 Wenn es dir irgendwann gelingt, mit meinen Augen zu sehen, 352 00:44:39,134 --> 00:44:42,220 kannst du bald Meister darin sein. 353 00:47:11,411 --> 00:47:14,580 Schwöre, dass du mir niemals wehtun wirst. 354 00:47:15,374 --> 00:47:18,042 Ich schwöre es. 355 00:47:23,173 --> 00:47:26,342 Die ganze Leidenschaft in mir gehört dir. 356 00:47:26,843 --> 00:47:28,678 Exklusiv. 357 00:48:00,335 --> 00:48:03,421 Von uns beiden ist einer zu viel. 358 00:48:32,743 --> 00:48:35,828 Es ist genug, Arsène! Lass ihn. 359 00:48:41,919 --> 00:48:44,879 Seine Medizin, schnell! 360 00:48:46,381 --> 00:48:49,550 Was hat er? - Ein Souvenir aus dem Krieg 1870. 361 00:48:50,010 --> 00:48:52,720 Lass uns allein. 362 00:48:54,514 --> 00:48:57,475 Noch etwas, noch etwas. 363 00:48:59,227 --> 00:49:02,396 Dieser Mann bringt uns Unglück. Ich fühle es. 364 00:49:03,273 --> 00:49:07,443 Lass mich ihn aus dem Weg schaffen. - Nein, ich brauche ihn noch. 365 00:49:07,444 --> 00:49:11,864 Wir brauchten bis jetzt auch niemanden. - Wir bleiben bei unserer Abmachung: 366 00:49:11,865 --> 00:49:15,368 Ich befehle, du gehorchst. Erklärungen gibt es nicht. 367 00:49:26,963 --> 00:49:30,174 "Ich weiß, wer deinen Vater getötet hat. 368 00:49:30,509 --> 00:49:34,553 Triff mich heute Abend um 6 Uhr am Leuchtturm von Tancarville. 369 00:49:35,347 --> 00:49:38,724 Gezeichnet: Ein Freund, der es gut mit dir meint." 370 00:49:50,737 --> 00:49:54,907 Ein Freund, der es gut mit dir meint. Ich neige zu Übertreibungen. 371 00:49:54,908 --> 00:49:58,035 Ich wusste es! - Ich kannte deinen Vater gut. 372 00:49:58,537 --> 00:50:01,998 Und der Beweis? - Sein Komplize schlug ihm den Schädel ein 373 00:50:02,708 --> 00:50:06,877 und klaute das Collier der Dreux-Soubise, das du für ihn gestohlen hattest. 374 00:50:06,878 --> 00:50:10,381 Niemand weiß das. - Dein Vater hatte zwei Komplizen. 375 00:50:11,007 --> 00:50:15,052 Der eine war sein Mörder, der andere ich. - Und Sie haben ihn nicht gerettet? 376 00:50:15,220 --> 00:50:19,390 Sie sollten mit dem Collier zu mir kommen. Sie kamen nicht, ich machte mir Sorgen. 377 00:50:19,391 --> 00:50:23,561 Dann fand ich deinen Vater. Ermordet. - Wer ist der Kerl? Lebt er noch? 378 00:50:23,562 --> 00:50:27,732 Seit mehreren Jahrhunderten schon. Und mit einem Ende ist nicht zu rechnen, 379 00:50:27,733 --> 00:50:30,860 das weißt du am besten. - Sie lügen. 380 00:50:30,861 --> 00:50:34,363 Willst du deinen Vater rächen? Dann musst du zwei Dinge tun: 381 00:50:35,031 --> 00:50:39,160 Besorg uns die zwei Kruzifixe, die sie geklaut hat, und finde das dritte. 382 00:50:39,161 --> 00:50:43,372 Dann krepiert sie vor Wut! - Beaumagnan, lass ihn aus dem Spiel! 383 00:50:43,373 --> 00:50:47,543 Comtesse, welche Überraschung. Immer noch eine Vorliebe für "frisches Fleisch"? 384 00:50:47,544 --> 00:50:51,714 Ein guter Rat: Wenn man Kinder liebt, sollte man welche machen... 385 00:50:51,715 --> 00:50:54,675 und nicht mit ihnen schlafen. 386 00:50:56,428 --> 00:51:00,598 Um deine Qual noch zu vergrößern, sollst du wissen, dass ich diesen Jungen 387 00:51:00,599 --> 00:51:04,059 mehr liebe, als ich dich je geliebt habe. - Vorsicht! 388 00:51:37,594 --> 00:51:42,139 Du darfst kein Wort glauben von all dem. Beaumagnan vergeht vor Eifersucht. 389 00:51:42,307 --> 00:51:46,477 Er war dein Liebhaber? - Nein, er wollte, dass das alle glauben. 390 00:51:46,478 --> 00:51:49,647 Aber ich hab ihn abgewiesen. Daher seine Rage. 391 00:51:50,107 --> 00:51:53,150 Und wo hast du ihn kennen gelernt? 392 00:51:58,156 --> 00:52:01,242 Ich traf ihn in Afrika. Vor 2 Jahren. 393 00:52:01,910 --> 00:52:04,870 Er war Missionar. Weswegen? 394 00:52:05,455 --> 00:52:08,624 Nur so. Versuch zu schlafen, du hast es nötig. 395 00:52:22,055 --> 00:52:25,140 Liebst du mich, Arsène? Sag es mir. 396 00:52:26,101 --> 00:52:29,186 Du wirst mich nie verraten, nicht wahr? 397 00:52:29,187 --> 00:52:32,147 Ja. Ich liebe dich, Joséphine. 398 00:53:08,185 --> 00:53:12,813 Mach nicht so ein Gesicht. Komm, lächle, du bist in Paris. Komm her. 399 00:53:16,151 --> 00:53:19,653 Und deine Verletzung? - Ich denke nicht mehr daran. 400 00:53:20,280 --> 00:53:24,325 Das ist das Geheimnis: Bemitleide dich nie selbst. Bewahr immer dein Lächeln, 401 00:53:24,492 --> 00:53:28,662 wenn du deine Feinde täuschen und Jahrhunderte durchqueren willst. 402 00:53:28,663 --> 00:53:31,624 Glaub einer Spezialistin. 403 00:54:12,457 --> 00:54:15,834 Was tun wir hier? - Léonard hat sich erkundigt. 404 00:54:16,086 --> 00:54:20,255 Es finden Ausgrabungen statt in der Abtei von Cluny. Auf einem Ruinenfeld. 405 00:54:20,256 --> 00:54:23,759 Und das Kruzifix? - Es ist im Louvre. Das ist ein Museum. 406 00:54:24,386 --> 00:54:27,388 Danke, das weiß ich. - Umso besser. 407 00:54:27,555 --> 00:54:31,183 Denn du wirst derjenige sein, der es holt. 408 00:54:46,282 --> 00:54:49,493 Hör auf herumzuflirten und konzentrier dich. 409 00:54:51,538 --> 00:54:55,708 Meine Damen und Herren, die Besuchszeit ist zu Ende, wir schließen. 410 00:54:55,709 --> 00:54:58,335 Das ist unser Mann. 411 00:55:11,975 --> 00:55:16,020 Jeden Abend spielt sich die gleiche Prozedur ab. - Guten Abend. 412 00:55:16,438 --> 00:55:20,524 Er untersucht das neue Stück dieser Sammlung bei sich zu Hause. 413 00:55:21,443 --> 00:55:26,071 Weiß er etwas von dem Schatz? - Nein. Er arbeitet aus Liebe zur Kunst. 414 00:55:26,573 --> 00:55:29,533 Genauso wie wir beide. 415 00:55:29,826 --> 00:55:32,786 Hier entlang, Mademoiselle. 416 00:55:35,874 --> 00:55:39,334 Noch ein Ritual, das sich jeden Abend um 8 Uhr wiederholt. 417 00:55:40,045 --> 00:55:44,214 Unser Konservator lässt sich das Essen in seine Wohnung liefern, 418 00:55:44,215 --> 00:55:47,343 in das oberste Stockwerk des Pavillon Mollien. 419 00:55:57,979 --> 00:56:03,192 Er arbeitet noch bis 10 Uhr, dann lässt er die Antiquitäten Antiquitäten sein... 420 00:56:03,193 --> 00:56:06,695 und widmet sich einer Kokotte, die ihn jeden Abend besucht. 421 00:56:10,784 --> 00:56:13,869 Und genau hier greifen wir ein. 422 00:56:44,234 --> 00:56:46,902 Wo ist das Kruzifix? 423 00:57:22,730 --> 00:57:25,691 Die Karte der Abteien. 424 00:57:36,286 --> 00:57:39,788 Bedaure, mein Freund, diesmal bin ich dir zuvorgekommen. 425 00:57:40,456 --> 00:57:44,585 Ich hätte es mir denken können. - Hat dir meine blutige Szene gefallen? 426 00:57:44,586 --> 00:57:48,797 War doch meisterhaft, oder? - Niemand wird das glauben. Ich töte nie. 427 00:57:48,798 --> 00:57:53,468 Ich fürchte, du überschätzt deinen Ruf. Vor allem in den Augen der Polizei. 428 00:57:53,469 --> 00:57:57,514 Sie ist schon alarmiert und kommt in 15 Minuten. Das gibt uns die Chance... 429 00:57:57,682 --> 00:58:02,686 für einen Kurzbesuch. Vermutlich kennst du den Louvre nicht in der Nacht. 430 00:58:02,896 --> 00:58:05,856 Heute ist die Gelegenheit. 431 00:58:06,024 --> 00:58:09,401 Da, sieh dir das Gemälde an. Fällt dir nichts auf? 432 00:58:10,195 --> 00:58:14,781 Die Frauen, die auf die Kaiserin blicken, sind sie nicht bemerkenswert? 433 00:58:16,576 --> 00:58:20,120 Erstaunlich, hm? Und dabei ist das erst der Anfang. 434 00:58:21,331 --> 00:58:25,501 Setzen wir die Betrachtungen fort. La Marquise de Marigny, 1727. 435 00:58:25,502 --> 00:58:28,504 Unglaublich, nicht wahr? 436 00:58:30,006 --> 00:58:33,383 Das ist Zufall. - Ich nenne so was ein Zeichen. 437 00:58:33,593 --> 00:58:37,638 Und den Preis holt sich derjenige, der es entschlüsseln kann. Na los! 438 00:58:37,805 --> 00:58:40,974 Sieh hin. Alles ist da, vor deinen Augen. 439 00:58:50,610 --> 00:58:55,447 Ich ahne, woran du denkst. Die angebliche Ähnlichkeit zwischen Mutter und Tochter. 440 00:58:55,448 --> 00:59:00,244 Mir hat sie das ebenfalls aufgetischt. Alles nur infames Blendwerk, mehr nicht. 441 00:59:00,245 --> 00:59:04,414 Halt, hör mir zu! Joséphine verdankt ihre ewige Jugend einem Elixier, 442 00:59:04,415 --> 00:59:08,544 das ihr Vater braute, der Magier Cagliostro. Ein Verschwörer... 443 00:59:08,545 --> 00:59:12,589 am königlichen Hof vor der Revolution. Sie ist nur seinem Beispiel gefolgt. 444 00:59:12,757 --> 00:59:16,927 Joséphine hat dich manipuliert. Wenn sie sich deiner genug bedient hat, 445 00:59:16,928 --> 00:59:21,098 wird sie dich zertreten wie eine Nuss! - Sie scheinen zu vergessen... 446 00:59:21,099 --> 00:59:24,559 Was? Dass sie dich liebt? Meine Güte, bist du naiv! 447 00:59:25,270 --> 00:59:29,856 Das ist alles nur Schein! Ihre wahre Natur bekommst du bald zu spüren. 448 00:59:31,859 --> 00:59:36,196 Also, ich habe Freunde an höherer Stelle, die ermöglichen dir ein neues Leben, 449 00:59:36,197 --> 00:59:40,409 verschaffen dir eine neue ldentität. Oder willst du ewig auf der Flucht sein? 450 00:59:40,410 --> 00:59:44,580 Und dafür soll ich Joséphine verraten? - Du begreifst schnell. 451 00:59:44,581 --> 00:59:49,876 Du hast eine Zukunft. Entwende Joséphine die zwei Kruzifixe und bring sie mir. 452 00:59:50,962 --> 00:59:54,131 Boulevard du Temple. Ich hab da eine Absteige. 453 00:59:54,799 --> 00:59:57,884 Direkt über der Färberei "Chang". 454 01:00:21,617 --> 01:00:25,120 Ich hatte solche Angst, dass dir was zugestoßen ist. 455 01:00:27,999 --> 01:00:32,169 Ich schäme mich. Ich hab mich reinlegen lassen. Wie ein Anfänger. 456 01:00:32,170 --> 01:00:35,130 Du lebst, nur das ist wichtig. 457 01:00:36,591 --> 01:00:39,635 Vergessen wir die ganze Affäre. 458 01:01:27,475 --> 01:01:30,143 Verzeih mir. 459 01:01:42,698 --> 01:01:45,742 Da ist etwas, was du mir verschweigst. 460 01:01:46,536 --> 01:01:50,038 In welcher Beziehung? - Das Kruzifix wurde gestohlen... 461 01:01:50,706 --> 01:01:54,835 und du verschweigst mir den Täter. - Ich hab keinen gesehen. Und deine zwei? 462 01:01:54,836 --> 01:01:59,047 Du verschweigst mir ja auch das Versteck. - Ich warnte dich, mich nie zu belügen. 463 01:01:59,048 --> 01:02:03,218 Und jetzt hintergehst du mich mit dieser widerlichen Ausgeburt von Beaumagnan! 464 01:02:03,219 --> 01:02:06,596 Du verdienst, dass ich dich töte. Auf der Stelle. 465 01:02:12,520 --> 01:02:15,188 Dein Gesicht. 466 01:02:16,774 --> 01:02:19,484 Was ist mit dir? 467 01:02:26,325 --> 01:02:28,994 Adieu, Joséphine. 468 01:02:34,000 --> 01:02:38,170 Glaube mir, ich tue das nur, um dich vor diesem lrren zu schützen. 469 01:02:38,171 --> 01:02:41,673 Du bist um mich besorgt? Ein guter Witz. Es gibt eine Person, 470 01:02:42,341 --> 01:02:45,802 die ich mehr fürchte als Beaumagnan. Dich, Joséphine. 471 01:02:46,512 --> 01:02:49,681 Deine Richter hatten Recht. Du bist eine Hexe. 472 01:02:50,141 --> 01:02:53,643 Und ich glaubte deine Geschichte auch noch: Tochter, Enkelin, 473 01:02:54,312 --> 01:02:57,772 Urenkelin von Cagliostro. Aber damit ist jetzt Schluss. 474 01:02:58,483 --> 01:03:01,443 Ganz im Gegenteil, Liebster. 475 01:03:01,611 --> 01:03:04,279 Es fängt erst an. 476 01:03:09,827 --> 01:03:12,704 Joséphine! Joséphine! 477 01:03:12,705 --> 01:03:15,373 Léonard! Joséphine! 478 01:03:29,597 --> 01:03:33,767 Mord im Louvre! Konservator des Museums erstochen aufgefunden! Arsène Lupin... 479 01:03:33,768 --> 01:03:37,896 in ganz Frankreich von Polizei gesucht! Herrschaften, "L'Aurore", 5 Centimes! 480 01:03:37,897 --> 01:03:41,942 Hier, Monsieur. Vielen Dank. Und einen schönen Tag. Mademoiselle. 481 01:03:42,109 --> 01:03:46,279 Guten Tag. "L'Aurore", nur 5 Centimes. Mord im Louvre. Arsène Lupin... 482 01:03:46,280 --> 01:03:50,325 von der Polizei in ganz Frankreich gesucht. Ich danke vielmals. 483 01:03:50,535 --> 01:03:53,870 "L'Aurore", kaufen Sie "L'Aurore"! Mord im Louvre! 484 01:03:57,875 --> 01:04:02,337 Ich sehe nicht tatenlos zu, wie dieser Fassadenkletterer dein Leben zerstört. 485 01:04:02,338 --> 01:04:04,965 Verlass dich darauf. 486 01:04:05,299 --> 01:04:08,260 Clarisse! Einen Arzt, schnell! 487 01:04:08,636 --> 01:04:12,264 Stehen Sie nicht rum, rufen Sie einen Arzt! 488 01:04:22,900 --> 01:04:26,444 Und, Doktor, ist es schlimm? - lst die Dame verheiratet? 489 01:04:27,113 --> 01:04:29,239 Nein, wieso? 490 01:04:29,240 --> 01:04:31,866 Dann ist es schlimm. 491 01:04:38,583 --> 01:04:41,710 Wo ist Joséphine? - Geht dich nichts an. 492 01:04:41,711 --> 01:04:45,213 Sie wollte sich umbringen, wir müssen einen Arzt rufen! 493 01:04:51,095 --> 01:04:54,598 Joséphine und sich umbringen? Da kennst du sie schlecht. 494 01:04:55,266 --> 01:04:59,436 Du weißt gar nichts von ihr. Von deiner Sorte kamen schon viele vorbei, aber... 495 01:04:59,437 --> 01:05:02,397 ... aber einer ist noch da. 496 01:05:10,406 --> 01:05:13,908 Diesem jungen Mann die Polizei auf den Hals zu hetzen, 497 01:05:14,577 --> 01:05:18,038 ich denke, das war keine gute Taktik. - Er ist der Einzige, 498 01:05:18,748 --> 01:05:22,918 der uns die fehlenden Kruzifixe verschaffen kann, Monseigneur. 499 01:05:22,919 --> 01:05:27,047 So er sich nicht vorher verhaften lässt. - Er ist der Beste von uns allen. 500 01:05:27,048 --> 01:05:31,259 Und deshalb hätte ich ein großes Anliegen: Sollte es ihm gelingen, 501 01:05:31,260 --> 01:05:35,430 die Kruzifixe zu beschaffen, wär ich Euch sehr verbunden, wenn Ihr Eure Beziehungen 502 01:05:35,431 --> 01:05:38,600 spielen ließet, um seinen Kopf zu retten. 503 01:05:40,645 --> 01:05:44,814 So ist das. Er soll uns bringen, was wir erwarten, dann sehen wir weiter. 504 01:05:44,815 --> 01:05:47,776 Vielen Dank, Monseigneur. 505 01:05:57,828 --> 01:06:01,957 Sie wird es nicht behalten! - Aber denken Sie an Ihre Tochter. 506 01:06:01,958 --> 01:06:06,002 Sie ist nicht mehr meine Tochter. Ihr Leben ist zerstört. Na los, los! 507 01:06:06,170 --> 01:06:09,673 Wer wird sie jetzt noch wollen? - Um ihre Ehre zu retten, 508 01:06:10,341 --> 01:06:13,301 erweise ich Ihnen den Dienst. 509 01:06:13,636 --> 01:06:16,304 Was? Sie, Bonnetot? 510 01:06:24,063 --> 01:06:27,273 Hilf mir! Ich flehe dich an, die Medizin! 511 01:06:28,317 --> 01:06:31,695 Befrei mich, dann hol ich sie. Du hast mein Wort. 512 01:06:35,991 --> 01:06:38,952 Auf dem Tisch. Dort hinten. 513 01:06:40,204 --> 01:06:41,997 Schnell! 514 01:06:46,752 --> 01:06:50,880 Halt, erst will ich was wissen: Wo sind die zwei Kruzifixe? 515 01:06:57,888 --> 01:07:02,058 So, Ferdinand, ich gehe jetzt. Schließen Sie gut hinter mir ab. 516 01:07:02,059 --> 01:07:05,270 Meine Frau macht mir sicher wieder Vorwürfe. 517 01:07:08,232 --> 01:07:12,402 Monsieur Kasselbach von der Bank "Kasselbach & Co.", vermute ich? 518 01:07:12,403 --> 01:07:15,530 Arsène Lupin. - Ich flehe Sie an: 519 01:07:15,531 --> 01:07:19,034 Töten Sie mich nicht! - Glauben Sie der Presse nicht. 520 01:07:19,702 --> 01:07:22,787 Ich bin ein zartfühlender Einbrecher. 521 01:07:23,330 --> 01:07:26,708 Und Blut verabscheue ich. - Es ist hier, Fach 22. 522 01:07:27,501 --> 01:07:31,671 Perfekt. Jetzt fehlt nur noch eine Kleinigkeit, Monsieur Kasselbach. 523 01:07:31,672 --> 01:07:34,132 Die... die... die... 524 01:07:34,300 --> 01:07:37,427 die Kombination. - Nein, niemals! 525 01:07:37,428 --> 01:07:40,638 Sie weigern sich? So kurz vor dem Ziel? 526 01:07:40,639 --> 01:07:44,100 Sie haben 10 Sekunden. Nicht eine mehr. Nach 10 Sekunden... 527 01:07:44,852 --> 01:07:48,354 jage ich Ihnen eine Kugel durch den Schädel. 1... 2... 528 01:07:50,274 --> 01:07:52,942 3... 4, 5, 6... 529 01:07:53,152 --> 01:07:55,028 7... 8... 530 01:07:57,364 --> 01:07:59,449 9... 91/4... 531 01:07:59,450 --> 01:08:02,535 813! - Wurde auch Zeit. Halten Sie mal. 532 01:08:09,210 --> 01:08:11,920 Verfolgst du mich? 533 01:08:12,213 --> 01:08:15,215 Wie viel? - Du bestimmst den Preis. 534 01:08:15,382 --> 01:08:18,468 Das Angebot sollte man nicht ablehnen. 535 01:08:20,429 --> 01:08:23,598 Nehmen Sie die Hände hoch, Arsène Lupin! 536 01:08:26,102 --> 01:08:28,812 Gib dir keine Mühe. 537 01:08:35,486 --> 01:08:38,655 Alles Schwindel. - Siehst du, Kasselbach, 538 01:08:38,656 --> 01:08:43,201 zwischen dir und mir ist kein so großer Unterschied. Ich raube Tresore aus... 539 01:08:43,202 --> 01:08:46,746 und du stiehlst an der Börse. So gesehen sind wir Partner. 540 01:09:38,173 --> 01:09:40,842 Gib mir noch Wein. 541 01:09:53,689 --> 01:09:56,316 Das ist gut. 542 01:09:56,859 --> 01:09:59,277 Mach weiter. 543 01:09:59,445 --> 01:10:02,530 Was machst du? - Ich zähle rückwärts. 544 01:10:03,115 --> 01:10:06,618 Wenn ich bei 0 bin, wirst du genau das tun, was ich dir sage. 545 01:10:07,703 --> 01:10:09,537 10... 9... 546 01:10:10,956 --> 01:10:13,917 8... 7... - Wer bist du? 547 01:10:14,210 --> 01:10:16,920 6... 5... 4... 548 01:10:18,839 --> 01:10:20,673 3... 2... 549 01:10:23,010 --> 01:10:24,636 1... 550 01:10:25,429 --> 01:10:27,055 0. 551 01:10:28,432 --> 01:10:32,602 Morgen Abend, auf dem Ball des Herzogs von Orleans, wirst du das Wort... 552 01:10:32,603 --> 01:10:36,773 "Glühwürmchen" hören. Daraufhin begibst du dich in das Büro des Herzogs, 553 01:10:36,774 --> 01:10:40,944 holst das Kruzifix und bringst es mir. Ich befinde mich im Roten Salon... 554 01:10:40,945 --> 01:10:44,447 in der letzten Etage. Dann stürzt du dich aus dem Fenster. 555 01:10:57,628 --> 01:11:00,755 Ich klatsche zweimal in meine Hände. 556 01:11:00,756 --> 01:11:04,801 Du wirst einschlafen, und morgen früh hast du alles vergessen. 557 01:11:12,935 --> 01:11:15,603 Mademoiselle. 558 01:11:17,398 --> 01:11:19,274 Léonard? 559 01:11:29,994 --> 01:11:34,205 Sie haben mein Wort, Comtesse, meine Bank wird den Schaden vollständig regulieren. 560 01:11:34,206 --> 01:11:37,709 Egal wie hoch der Wert Ihres Depots war. - Du armer ldiot. 561 01:11:38,377 --> 01:11:41,504 Nicht mal dein Leben wäre so viel wert. 562 01:11:53,308 --> 01:11:58,354 "Verzeih mir, Clarisse. Ich habe wie ein elender Schurke gehandelt und erflehe... 563 01:11:58,522 --> 01:12:02,692 die Nachsicht deines großzügigen Herzens. Ich hoffe auf eine bessere Zukunft. 564 01:12:02,693 --> 01:12:05,778 Und nochmals Verzeihung. Arsène." 565 01:12:19,752 --> 01:12:22,837 Sie haben Kummer, Mademoiselle? 566 01:12:23,172 --> 01:12:25,840 Lassen Sie mich. 567 01:12:32,765 --> 01:12:35,933 Erlauben Sie mir, dass ich Sie tröste? - Nein. 568 01:13:11,470 --> 01:13:14,889 Eine milde Gabe, meine Dame, nur eine Kleinigkeit. 569 01:13:19,144 --> 01:13:21,813 Hey, was wollen Sie? 570 01:13:39,998 --> 01:13:43,167 Bitte erlauben Sie mir, dass ich Sie tröste. 571 01:13:44,378 --> 01:13:47,505 Hier. - Ich bin völlig durcheinander. 572 01:13:47,506 --> 01:13:50,925 Ich war sehr, sehr unhöflich zu Ihnen, Monsieur... 573 01:13:51,760 --> 01:13:54,720 Ich bin Prinz Sernine. 574 01:13:54,930 --> 01:13:57,557 Zu Ihren Diensten. 575 01:14:11,989 --> 01:14:16,993 Ich bin Ihr Mann, Mylord. Sie brauchen nur zu pfeifen und ich erscheine. 576 01:14:24,418 --> 01:14:27,128 Ihre Einladung, Monsieur? 577 01:14:27,129 --> 01:14:31,299 Ich bin ein Freund von Mademoiselle Clarisse de Dreux-Soubise. Prinz Sernine. 578 01:14:31,300 --> 01:14:35,470 Es tut mir Leid, Monsieur, doch ohne Einladung haben Sie kein Entrée. 579 01:14:35,471 --> 01:14:39,599 Sie konnten kommen, wie wunderbar! Er gehört zu mir, schon gut. Kommen Sie. 580 01:14:39,600 --> 01:14:43,144 Ich stelle Sie meinem Vater vor. Monsieur le Duc, Papa, 581 01:14:43,812 --> 01:14:47,982 darf ich vorstellen: Prinz Sernine. Angereist aus St. Petersburg. 582 01:14:47,983 --> 01:14:52,153 Er ist Maler. Und ohne ihn wäre ich heute vielleicht nicht mehr am Leben. 583 01:14:52,154 --> 01:14:56,324 Meine Tochter hat mir alles erzählt. Ich bin Ihnen ewig dankbar, Monsieur. 584 01:14:56,325 --> 01:15:00,494 Falls ich Ihnen behilflich sein kann? - Gestatten Sie Ihrer Tochter, 585 01:15:00,495 --> 01:15:04,624 mir Modell zu stehen. Das wäre schön. - Sie sind Maler? Was malen Sie? 586 01:15:04,625 --> 01:15:08,836 Ich porträtiere. Im Wesentlichen. Nächste Woche habe ich eine Ausstellung. 587 01:15:08,837 --> 01:15:11,923 In welcher Galerie? - Im "Glühwürmchen". 588 01:15:18,722 --> 01:15:22,892 "Glühwürmchen"? Wo ist das? - Ein Hausboot. Ich geb Ihnen die Adresse. 589 01:15:22,893 --> 01:15:26,270 Würde mich freuen. - Auf einem Boot? Originell. 590 01:15:26,521 --> 01:15:29,524 Ja, ich bin originell. 591 01:15:31,235 --> 01:15:33,903 Aber jetzt: Musik! 592 01:15:35,322 --> 01:15:38,407 Ich möchte gern tanzen. Kommen Sie. 593 01:16:25,789 --> 01:16:28,874 Madame? - Ich suche Monsieur Beaumagnan. 594 01:16:32,379 --> 01:16:35,881 Und nun, meine Damen und Herren, fort mit den Masken! 595 01:16:39,595 --> 01:16:41,220 Hopp! 596 01:16:49,146 --> 01:16:54,609 Sie retten junge Mädchen, Sie können malen und obendrein tanzen Sie auch noch gut. 597 01:16:54,610 --> 01:16:58,154 Niemand ist so perfekt. Also müssen Sie einen Fehler haben. 598 01:16:58,822 --> 01:17:02,992 Den hab ich: Ich werd mich spätestens in einer halben Stunde verabschieden. 599 01:17:02,993 --> 01:17:06,495 Warum bleiben Sie nicht länger? - Weil ich Gefahr laufe, 600 01:17:07,164 --> 01:17:10,124 meinen Kopf zu verlieren. 601 01:18:14,481 --> 01:18:17,566 Clarisse! - Vater? lst Ihnen nicht wohl? 602 01:18:19,111 --> 01:18:22,613 Das Collier, wo ist es? - Collier? Welches Collier? 603 01:18:35,293 --> 01:18:38,462 Clarisse! Bitte tanzen Sie mit mir. 604 01:18:38,463 --> 01:18:41,549 Mit Ihnen soll ich tanzen? Sie scherzen. 605 01:18:47,764 --> 01:18:51,183 Madame? Monsieur Beaumagnan wartet im Billardsaal. 606 01:18:58,567 --> 01:19:01,736 Wer sind Sie? - Jemand, der Sie geliebt hat. 607 01:19:02,195 --> 01:19:05,156 In einem anderen Leben. 608 01:19:07,701 --> 01:19:10,744 Dieses Collier. Woher kennst du das? 609 01:19:13,832 --> 01:19:18,461 Hab ich nie gesehen. Sie täuschen sich. - Ich täusche mich niemals. 610 01:19:19,087 --> 01:19:24,341 Ich mich ebenso wenig. Und etwas sagt mir, dass deine Stimme und dein Gesicht... 611 01:19:24,509 --> 01:19:27,595 irgendwie nicht zusammenpassen. 612 01:19:30,766 --> 01:19:35,352 So kommst du mir aus einem anderen Leben schon viel vertrauter vor. 613 01:19:44,154 --> 01:19:47,114 Prinz Sernine, sind Sie hier? 614 01:19:51,411 --> 01:19:54,580 Sind Sie es, Beaumagnan? - Ich bin Beaumagnan. 615 01:19:55,040 --> 01:19:59,210 Doch ich hatte verschiedene Namen in den letzten 10 Jahren, z.B. Brignac. 616 01:19:59,211 --> 01:20:01,921 Bibliothekar. Oder auch Louis. 617 01:20:02,088 --> 01:20:06,133 Der Schotte. Kapitän der Handelsmarine. Ich war auch Missionar. 618 01:20:06,384 --> 01:20:10,596 Als Pater Anselme Dutartre. Sie müssen zugeben, das klingt nicht schlecht. 619 01:20:10,597 --> 01:20:13,516 Clarisse! - Lassen Sie mich. 620 01:20:13,517 --> 01:20:17,645 Ich muss mit Ihnen sprechen. - Lassen Sie mich los. Sie tun mir weh! 621 01:20:20,065 --> 01:20:24,235 Du hast das Spiel noch nicht gewonnen. Die Schlacht fängt nämlich erst an, 622 01:20:24,236 --> 01:20:27,196 und die werde ich gewinnen! 623 01:20:27,364 --> 01:20:31,534 In zwei Wochen sind wir verlobt. Und Weihnachten sind Sie meine Frau. 624 01:20:31,535 --> 01:20:35,704 Was ist in Sie gefahren? Sind Sie irre? - Ich hab den Segen Ihres Vaters. 625 01:20:35,705 --> 01:20:39,834 Niemand sonst will eine ledige Mutter. - Sie sind ein Monster. Hände weg! 626 01:20:39,835 --> 01:20:44,838 Sie werden dieses Kind nicht behalten. Aber vorher geben Sie mir einen Kuss. 627 01:20:47,175 --> 01:20:51,345 Clarisse hat das Collier meiner Vorfahren getragen, ich bin ganz sicher! 628 01:20:51,346 --> 01:20:55,516 Es stammt aus dem Schatz der Könige von Frankreich. Es gehört uns! 629 01:20:55,517 --> 01:20:58,686 Schaffen Sie es gefälligst wieder herbei. 630 01:20:59,688 --> 01:21:02,857 Falls Ihnen nicht eine andere zuvorkommt. 631 01:21:05,652 --> 01:21:09,154 Die Wunde muss sofort gereinigt werden. Kommen Sie mit. 632 01:21:10,448 --> 01:21:13,534 Mach die Tür zu. Schnell! Schnell! 633 01:21:17,330 --> 01:21:20,833 Was ist mit Ihnen? - Komm nicht näher. Komm nicht näher. 634 01:21:21,501 --> 01:21:24,962 Was ist denn nur? Soll ich Hilfe holen? - Nein, nicht! 635 01:21:27,340 --> 01:21:31,385 Sagen Sie mir bitte, was ich tun soll! - Lass mich. Lass mich. 636 01:21:55,911 --> 01:21:59,288 Arsène? - Clarisse. Es ist vorbei. Keine Sorge. 637 01:22:00,373 --> 01:22:02,499 Schon vorbei. 638 01:22:02,500 --> 01:22:06,670 Nach einer Stunde verbrennt der Klebstoff die Haut. Es ist unerträglich. 639 01:22:06,671 --> 01:22:10,841 Er sitzt da drin, mit einem Kruzifix. - Komm zu dieser Adresse. Ich warte dort. 640 01:22:10,842 --> 01:22:14,970 Ich hab dir etwas Wichtiges zu sagen. - Nein, später. Geh hinunter, 641 01:22:14,971 --> 01:22:17,931 als wäre nichts geschehen. 642 01:22:25,732 --> 01:22:28,400 Vielen Dank. 643 01:22:37,786 --> 01:22:40,746 Das Collier der Königin. 644 01:22:43,083 --> 01:22:46,210 Es war mein Geschenk an Joséphine. 645 01:22:46,378 --> 01:22:49,546 Und wen hast du dafür umgebracht? - Niemanden. 646 01:22:50,215 --> 01:22:54,385 Weißt du es denn nicht mehr, Arsène? Du selbst hast es gestohlen. 647 01:22:54,386 --> 01:22:58,555 Ja, für meinen Vater. Du warst sein Komplize und hast ihn umgebracht. 648 01:22:58,556 --> 01:23:02,726 Das stimmt nicht, du irrst dich. Niemand hat deinen Vater umgebracht. 649 01:23:02,727 --> 01:23:05,479 Was heißt das, "niemand"? 650 01:23:42,434 --> 01:23:45,936 Na los! Das ist der Schlüssel: Die Aufmerksamkeit ablenken. 651 01:23:46,604 --> 01:23:50,065 Wenn du das befolgst, besiegst du jeden Gegner. Immer. 652 01:24:17,051 --> 01:24:18,719 Nein! 653 01:24:22,849 --> 01:24:26,018 Arsène, hast du mir die Kruzifixe gebracht? 654 01:24:37,072 --> 01:24:41,700 Lupin hat Mordgelüste. Erweise mir die Ehre, dein erstes Opfer zu sein. 655 01:25:07,644 --> 01:25:11,688 Du glaubtest, ich bin Linkshänder, dabei bin ich Rechtshänder. 656 01:25:12,565 --> 01:25:15,651 Das machst du kein zweites Mal. 657 01:25:24,452 --> 01:25:26,245 Wachen! 658 01:25:29,207 --> 01:25:33,377 Die Ausgänge blockieren! Es verlässt niemand den Saal! 659 01:25:36,923 --> 01:25:40,092 Messieurs, zwei nach vorn, der Rest mit mir! 660 01:25:44,889 --> 01:25:48,225 Befehl des Herzogs: Blockieren Sie alle Ausgänge! 661 01:25:51,437 --> 01:25:54,940 Bedaure, Madame, aber ich darf Sie nicht durchlassen. 662 01:25:57,402 --> 01:26:00,487 Haltet sie auf! Lasst sie nicht hinaus! 663 01:26:17,505 --> 01:26:21,008 Das Kruzifix! - Ich weiß nicht, wovon Sie sprechen. 664 01:26:22,010 --> 01:26:26,138 Sie ist vermutlich nicht allein. Wo ist dein Komplize? 665 01:26:45,992 --> 01:26:48,952 Hast du ihn nicht umgebracht? 666 01:26:49,537 --> 01:26:53,707 Zum ersten Mal hätte ich's beinahe getan. - Ich komme zu der Adresse, 667 01:26:53,708 --> 01:26:56,251 die du genannt hast. 668 01:26:56,252 --> 01:26:59,463 Keine Bewegung, M. Lupin. Festnehmen! - Nein! 669 01:27:29,577 --> 01:27:32,663 Zielt auf die Lampen! Auf die Lampen! 670 01:27:35,124 --> 01:27:36,959 Lauft! Hü! 671 01:27:58,314 --> 01:28:01,858 Verzeihen Sie ihr, Exzellenz, sie weiß nicht, was sie tut. 672 01:28:02,527 --> 01:28:06,697 Sie weiß es sehr wohl. Sie beschützt den Vater ihres künftigen Kindes. 673 01:28:06,698 --> 01:28:10,867 Beaumagnan, Sie reden dummes Zeug. - Es ist wahr. Lupin ist nicht nur 674 01:28:10,868 --> 01:28:15,038 der Komplize der Gräfin, sondern auch der Geliebte von Clarisse. Und wenn Sie... 675 01:28:15,039 --> 01:28:19,209 zurückhaben wollen, was er gestohlen hat, ist Clarisse Ihre einzige Chance. 676 01:28:19,210 --> 01:28:23,297 Lupin muss sich entscheiden: Die Kruzifixe oder Ihre Tochter. 677 01:28:29,303 --> 01:28:32,347 Valmont, Fécamp, Montivilliers. 678 01:28:33,182 --> 01:28:36,268 3 der 7 Abteien im Pays de Caux. 679 01:28:37,520 --> 01:28:40,439 Wo sind die 4 anderen? 680 01:28:40,690 --> 01:28:43,316 Gruchet-le-Valasse, 681 01:28:43,609 --> 01:28:45,902 Saint Wandrille, 682 01:28:45,903 --> 01:28:47,738 Jumièges, 683 01:28:49,157 --> 01:28:52,326 Saint-Georges. - Ihr Besuch ist eingetroffen. 684 01:28:59,876 --> 01:29:03,337 Wer ist der Mann? - Ein Freund, der mich aufgenommen hat, 685 01:29:04,047 --> 01:29:07,549 als die Polizei mich suchte. Er hat mein Vertrauen. 686 01:29:08,217 --> 01:29:11,595 Sind sie dir gefolgt? - Sie haben mich geschickt. 687 01:29:12,346 --> 01:29:15,891 Sie erwarten, dass du die Kruzifixe zurückbringst, sonst... 688 01:29:16,559 --> 01:29:19,728 Sonst? - Töten sie deine Freundin Joséphine. 689 01:29:20,730 --> 01:29:24,900 Nein, Arsène, ich flehe dich an! Du darfst nicht darauf eingehen! 690 01:29:24,901 --> 01:29:28,070 Für mich und für das Kind. - Für das Kind? 691 01:29:28,071 --> 01:29:31,406 Das ich von dir erwarte. Bring mich fort, Arsène. 692 01:29:32,950 --> 01:29:36,036 Lass uns alle drei fliehen. - Nein. 693 01:29:36,370 --> 01:29:40,499 Die Polizei sucht mich in ganz Frankreich. Ich bin ein Gesetzloser. 694 01:29:40,500 --> 01:29:44,711 Welche Zukunft könnte ich euch bieten? - Mach Schluss mit deiner Vergangenheit. 695 01:29:44,712 --> 01:29:49,925 Erfinde eine neue Person, ein neues Leben. - Vielleicht fließt das Blut eines Mörders 696 01:29:49,926 --> 01:29:53,095 in meinen Adern. Das will ich nicht vererben. 697 01:29:57,475 --> 01:30:01,019 Wo erwarten sie mich? - Im Grand Café an der Oper. 10 Uhr. 698 01:30:04,857 --> 01:30:07,943 Ich will nichts mehr von dir wissen. 699 01:30:10,530 --> 01:30:12,406 Clarisse! 700 01:31:33,529 --> 01:31:36,489 Das ist es. Der Große Bär. 701 01:32:24,539 --> 01:32:26,414 Arsène! 702 01:33:02,827 --> 01:33:07,497 Auch wenn Lupin uns die Kruzifixe bringt, wir lassen doch diese Kreatur nicht frei? 703 01:33:07,498 --> 01:33:12,085 Weder die Kreatur noch Lupin noch Beaumagnan. So hab ich entschieden. 704 01:33:23,639 --> 01:33:27,183 Er wird nicht kommen. Ich bin ihm gleichgültig geworden. 705 01:33:27,852 --> 01:33:31,354 Du schätzt ihn falsch ein. Er ist sentimental, genau wie ich. 706 01:33:32,023 --> 01:33:35,525 Wie der Vater, so der Sohn, meinst du? Das ist ein lrrtum. 707 01:33:36,193 --> 01:33:40,363 Er ähnelt dir gar nicht. Was er hat, wirst du nie haben. Darum liebte ich ihn. 708 01:33:40,364 --> 01:33:43,867 Du bist unfähig zu lieben. Du hast ihn manipuliert. 709 01:33:44,535 --> 01:33:49,539 Hätte ich das gewollt, hätte ich ihn am ersten Tag über dich aufgeklärt. 710 01:34:10,645 --> 01:34:13,855 Er kommt. Wir sind eben aus demselben Holz. 711 01:34:14,732 --> 01:34:18,777 Doch gib dich keinen lllusionen hin, Clarisse hat ihn in ihren Fängen. 712 01:34:18,944 --> 01:34:22,447 Er nimmt eine Dreux-Soubise zur Frau, genau wie sein Vater. 713 01:34:23,115 --> 01:34:26,618 Von wegen! Arsène hat nur eine Geliebte, und die bin ich. 714 01:34:30,539 --> 01:34:34,042 Und sein künftiges Kind hat nur eine Mutter, und das ist sie. 715 01:34:35,711 --> 01:34:38,797 Bewach sie, bis ich zurück bin. 716 01:34:44,053 --> 01:34:48,098 Ich fürchte diesen Jungen mehr als die Pest. Er ist ein Spieler. 717 01:34:49,475 --> 01:34:52,644 Und er war uns immer einen Schritt voraus. 718 01:35:07,034 --> 01:35:09,994 Léonard! Was suchst du hier? 719 01:35:12,248 --> 01:35:14,082 Na los! 720 01:35:17,420 --> 01:35:20,380 Arsène! Geh dort nicht hinein! 721 01:35:21,507 --> 01:35:25,635 Sie sind ein Stümper! Bringen Sie mich raus aus diesem Wespennest! 722 01:36:18,898 --> 01:36:21,441 Joséphine! - Eugène! 723 01:36:21,442 --> 01:36:23,067 Nein! 724 01:36:40,252 --> 01:36:42,086 Hilf mir! 725 01:36:46,175 --> 01:36:48,802 Er lebt noch. 726 01:37:05,486 --> 01:37:07,320 Arsène. 727 01:37:19,833 --> 01:37:23,962 Ich hab es für uns getan. Ich wollte meine Konkurrenz auslöschen. 728 01:37:23,963 --> 01:37:27,090 Ich hab nicht gedacht, dass du kommst. 729 01:37:28,884 --> 01:37:33,429 Ich war wie von Sinnen. Aus Liebe. Aber nun sehe ich, wer du wirklich bist. 730 01:37:33,430 --> 01:37:36,599 Eine Kriminelle. Psychisch krank bist du! 731 01:37:36,767 --> 01:37:40,270 Gut, ich bin ein Dieb, ja. Ein Einbrecher, wenn du willst. 732 01:37:40,938 --> 01:37:44,983 Aber ein Mörder werde ich nie sein. Verstehst du mich? Niemals. 733 01:37:53,993 --> 01:37:57,203 Da, hier sind sie, alle drei. Behalt sie nur. 734 01:37:58,789 --> 01:38:02,834 Ich habe ihr Rätsel gelöst. Und glaubst du, du schaffst es auch? 735 01:38:04,253 --> 01:38:07,755 Bleib bei mir, Arsène. - Ich will nicht so enden wie du. 736 01:38:09,258 --> 01:38:12,427 Ich verabscheue dich. - Ich werde mich rächen. 737 01:38:14,930 --> 01:38:19,934 Und wenn ich jetzt in dieses wunderschöne Gesicht ein Kreuz schneiden würde? 738 01:38:22,396 --> 01:38:25,481 Viele Verbrechen würden so vermieden. 739 01:38:26,442 --> 01:38:29,902 Du kommst zu mir zurück. Denn für dich bin ich die Schönste. 740 01:38:38,787 --> 01:38:40,455 Ich fühl mich nicht gut. 741 01:39:23,957 --> 01:39:28,002 Ich zähle nun rückwärts. Du schläfst ein. Und wenn du wieder aufwachst, 742 01:39:28,170 --> 01:39:31,255 wirst du genau das tun, was ich dir sage. 743 01:39:34,885 --> 01:39:38,012 Ich hoffe, Ihnen gefällt Arsènes Liebesnest? 744 01:39:39,014 --> 01:39:43,059 Was wären Sie für ein hübsches Paar, wenn ich nicht für Ordnung sorgte. 745 01:39:43,227 --> 01:39:47,397 Lassen Sie mich hinlegen. - Strampelt das Baby in Ihrem Bauch schon? 746 01:39:47,398 --> 01:39:52,402 Es ist empfindlich. Warum nur setzt man Kinder in eine so abscheuliche Welt? 747 01:39:52,611 --> 01:39:56,072 Aber vielleicht können Sie ja nur das. Gebärmaschine. 748 01:39:56,782 --> 01:40:00,284 Eine Fähigkeit, die Sie nicht besitzen. - Wie meinen Sie das? 749 01:40:00,953 --> 01:40:05,081 Die Natur verweigert Ihnen, was sie mir schenkt, denn ich bin das Leben. 750 01:40:05,082 --> 01:40:08,626 Und Sie sind der Tod. - Wer erlaubt dir, so mit mir zu reden? 751 01:40:09,294 --> 01:40:13,464 Ich! Du erträgst nicht, dass sie Leben geben kann, was dir versagt bleibt. 752 01:40:13,465 --> 01:40:16,843 Was? - Sei gerecht. Wenigstens einmal im Leben. 753 01:40:17,636 --> 01:40:22,223 Wenn du sie entwischen lässt, werde ich dich eigenhändig umbringen. 754 01:40:25,227 --> 01:40:28,312 Léonard! Bei Tagesanbruch fahren wir! 755 01:41:42,096 --> 01:41:46,224 So viele Jahre harte Arbeit, um sich den Schatz kurz vor dem Ziel... 756 01:41:46,225 --> 01:41:49,227 wegschnappen zu lassen. Ärgerlich, was? 757 01:41:49,394 --> 01:41:53,564 Anscheinend hast du deine Zaubertricks nicht verlernt. lst Léonard nicht bei dir? 758 01:41:53,565 --> 01:41:56,943 Siehst du doch, oder? - Du verzeihst ihm nicht, 759 01:41:57,152 --> 01:42:01,906 dass er die Kleine vor dir beschützt, hm? Du hast eine Bombe ins Hausboot gelegt. 760 01:42:01,907 --> 01:42:05,243 Hab ich Recht? Du bist eine schlechte Verliererin. 761 01:42:06,078 --> 01:42:09,205 Ich wollte meine Vergangenheit auslöschen. 762 01:42:09,623 --> 01:42:12,708 Und seine Zukunft. Mit einem Streich. 763 01:42:14,628 --> 01:42:19,173 Du solltest lieber weitergraben. Das ist alles, was dir noch bleibt. 764 01:42:27,432 --> 01:42:29,225 Achtung! 765 01:42:45,701 --> 01:42:49,162 Zwei Meister erster Klasse von einem Anfänger reingelegt. 766 01:42:49,872 --> 01:42:53,374 Joséphine. Meine arme Joséphine. Welch eine Tragödie. 767 01:42:54,042 --> 01:42:58,171 Los, töte mich. Doch Clarisse wirst du auf keinen Fall retten können. 768 01:42:58,172 --> 01:43:03,176 Du zweifelst an mir? Du weißt, mir gelingt immer, woran andere scheitern. 769 01:43:03,177 --> 01:43:06,721 Ich habe dem Präfekten Beweise geschickt, die euch belasten. 770 01:43:08,724 --> 01:43:12,768 Höchste Zeit, dass sich die Justiz um ein Pack wie euch kümmert. 771 01:43:17,232 --> 01:43:20,318 Er ist begabt, hm? Sehr begabt. 772 01:43:22,696 --> 01:43:26,824 Auftrag ausgeführt, Chef. - Bravo! Fürs erste Mal ein Meisterstück. 773 01:43:51,892 --> 01:43:56,062 Bedaure, aber die Republik braucht Ihre Dienste noch, Beaumagnan. 774 01:43:56,063 --> 01:43:59,565 Wenn mir die Chirurgen noch mal ein neues Gesicht verpassen, 775 01:44:00,233 --> 01:44:04,362 erkenne ich mich selbst nicht mehr. - Sie zerschlugen das Monarchistennetz, 776 01:44:04,363 --> 01:44:08,574 also kommen Sie auch an den Schatz. - Muss die Regierung Finanzlöcher stopfen? 777 01:44:08,575 --> 01:44:12,745 Es gibt aber noch eine Person, die ebenfalls scharf ist auf das Vermögen. 778 01:44:12,746 --> 01:44:17,166 Die Comtesse ist außer Gefecht gesetzt. - Ich meine einen gefährlichen Neuling. 779 01:44:17,167 --> 01:44:20,795 Arsène Lupin. Merken Sie sich den Namen. 780 01:44:39,856 --> 01:44:43,234 Léonard, schnell! Gleich fliegt alles in die Luft! 781 01:44:44,027 --> 01:44:47,530 Joséphine hat eine Bombe versteckt. - Joséphine, wo ist sie? 782 01:44:48,198 --> 01:44:52,326 In einer Gefängniszelle. - Beeilen wir uns. Befrei die Kleine. 783 01:44:52,327 --> 01:44:55,871 Ich kümmere mich um die Bombe. - Arsène! - Wir müssen weg! 784 01:45:02,796 --> 01:45:05,756 Was macht er da? - Flieht! 785 01:45:05,924 --> 01:45:09,010 Und du? - Ich? Ich fahre zur Hölle. 786 01:45:59,227 --> 01:46:02,354 Ich mochte ihn nicht länger leiden lassen. 787 01:46:13,909 --> 01:46:18,454 Komisch. Er war alles, was ich hasste, doch jetzt kommen mir Tränen. 788 01:46:27,089 --> 01:46:30,091 Dein Vater war einäugig? 789 01:46:30,092 --> 01:46:34,303 Ich hab das Glasauge nicht entfernt. lst wohl bei der Explosion zerbrochen. 790 01:46:34,304 --> 01:46:39,308 Das spielt doch jetzt keine Rolle mehr. - Doch. Ich habe auch das Werkzeug. 791 01:46:39,518 --> 01:46:44,522 Außerdem hasse ich schlampige Arbeit. Das ist nicht der Stil des Hauses. 792 01:46:45,315 --> 01:46:48,401 Arsène, holen Sie das Auge bitte raus? 793 01:46:48,652 --> 01:46:51,779 Ich soll... - Nur zu, es geht ganz leicht. 794 01:46:51,780 --> 01:46:54,865 Wenn ich bitten darf, Mademoiselle? 795 01:46:55,617 --> 01:46:59,120 Ich habe hier eine schöne Kollektion. Suchen Sie eins aus. 796 01:47:32,445 --> 01:47:35,114 Was ist denn das? 797 01:47:44,040 --> 01:47:47,126 "Ad lapidem curebat olim regina." 798 01:47:48,086 --> 01:47:51,255 "Die ersten Buchstaben sind der Schlüssel." 799 01:47:51,715 --> 01:47:54,884 Das ist es! "Ad lapidem curebat olim regina." 800 01:47:58,471 --> 01:48:01,891 Der 8. Stern wird himmlisch sein: Alcor. - Alcor? 801 01:48:02,142 --> 01:48:05,227 Ein Stern des Großen Bären. Das ist es. 802 01:48:06,313 --> 01:48:10,482 Sieh her. Das ineinander gesteckte Kruzifix weist den Weg zu den Abteien. 803 01:48:10,483 --> 01:48:15,196 Jeder Rubin ist ein Stern, jeder Stern ist eine Abtei. Merak, Phekda, 804 01:48:15,197 --> 01:48:18,282 Dubhe, Megrez, Alioth, Mizar, Alkaid. 805 01:48:21,077 --> 01:48:22,912 Und Alcor? 806 01:48:23,580 --> 01:48:26,999 Alcor ist ein versteckter Stern. Es fehlt etwas. 807 01:48:27,959 --> 01:48:31,462 Was bedeutet Alcor für dich? - Der Standort des Schatzes. 808 01:50:03,305 --> 01:50:08,684 Du bist wirklich der Größte. Wenn du noch einen Funken Perversität in dir hättest, 809 01:50:08,852 --> 01:50:13,439 wärst du perfekt. Diese ehrliche Ader muss von deiner Mutter stammen. 810 01:50:15,608 --> 01:50:18,611 Hab ich dich etwa erschreckt? 811 01:50:39,090 --> 01:50:44,094 Arsène, du machst aus mir den reichsten Taugenichts auf diesem Planeten! 812 01:50:52,020 --> 01:50:54,980 Arsène! - Schieß doch! 813 01:51:19,214 --> 01:51:23,384 Dir gelingt alles, was mir missglückt. Trotzdem bin ich im Vorteil. 814 01:51:23,385 --> 01:51:27,554 Ich bin bereit, zu töten! - Ich niemals! Hast du auch den Mut, 815 01:51:27,555 --> 01:51:31,683 deinen eigenen Sohn zu töten? - Mir bleibt keine Wahl, Arsène. 816 01:51:31,684 --> 01:51:36,980 Du bist der letzte Hinweis auf meine Vergangenheit. Ich muss dich auslöschen! 817 01:51:48,159 --> 01:51:51,662 Ich mach dir ein Angebot. Arbeite mit mir zusammen. 818 01:51:52,330 --> 01:51:55,791 Wir hätten einen Riesenerfolg. - Lieber sterbe ich. 819 01:52:03,633 --> 01:52:05,467 Arsène. 820 01:53:50,114 --> 01:53:53,200 Sag mir die Wahrheit. - Welche Wahrheit? 821 01:53:54,494 --> 01:53:57,579 Du spielst wieder Karten in Etretat. 822 01:54:02,126 --> 01:54:06,171 Wenn du so weitermachst, kommt der Tag, an dem du alles verlierst. 823 01:54:07,090 --> 01:54:10,050 Ich verliere niemals. 824 01:54:10,218 --> 01:54:12,844 Niemals, glaub mir. 825 01:54:16,391 --> 01:54:19,351 Jean. Jean, komm her. 826 01:54:44,252 --> 01:54:47,754 Hier entlang. Der Hintereingang war leicht zu finden. 827 01:54:48,840 --> 01:54:51,800 Es geht los, Kameraden. 828 01:54:55,471 --> 01:54:59,516 Messieurs, an die Arbeit. Nehmt alles, was nicht festgenagelt ist. 829 01:55:00,602 --> 01:55:02,894 Sehr hübsch. 830 01:55:02,895 --> 01:55:05,564 Den Houdon. 831 01:55:06,274 --> 01:55:08,108 Wunderbar. 832 01:55:09,986 --> 01:55:12,696 Die Standuhr. 833 01:55:13,489 --> 01:55:16,575 Eine Fälschung. Wir müssen uns beeilen. 834 01:55:16,868 --> 01:55:19,911 Die Vase. Den Kerzenleuchter. Mitnehmen. 835 01:55:21,706 --> 01:55:24,666 Roger! - Entschuldigung, Chef. 836 01:55:25,293 --> 01:55:28,462 Wir sehen uns in der Scheune von Bénouville. 837 01:55:28,921 --> 01:55:32,007 Und Sie, Chef? - Ich nehme das Motorrad. 838 01:56:17,095 --> 01:56:20,055 Sie, Madame? - Monsieur Lupin? 839 01:56:37,865 --> 01:56:40,992 Ich bestehle nie zweimal dieselbe Person. 840 01:56:42,245 --> 01:56:45,414 Noch dazu, wenn es eine schöne Frau ist. 841 01:56:47,375 --> 01:56:51,420 Schon morgen ist alles wieder an seinem Platz. Ich verspreche es. 842 01:56:52,797 --> 01:56:56,299 Und nichts wird mich daran hindern, mein Wort zu halten. 843 01:56:58,344 --> 01:57:01,430 Das Gemälde ist eine Fälschung. 844 01:57:19,031 --> 01:57:21,742 Arsène, bist du da? 845 01:57:24,871 --> 01:57:27,539 Nein! Nicht ihn! 846 01:58:34,357 --> 01:58:36,149 Joséphine! 847 02:00:56,791 --> 02:01:00,252 Louis, machen Sie noch einmal einen anderen Mann aus mir. 848 02:01:33,119 --> 02:01:36,621 Ich möchte Ihnen schon seit langer Zeit etwas sagen. 849 02:01:37,540 --> 02:01:41,042 Ich werde den Eindruck nicht los, dass Sie eine Maske tragen. 850 02:01:41,711 --> 02:01:45,213 Wie meinen Sie das, eine Maske? - Wenn man Sie nicht kennt, 851 02:01:45,881 --> 02:01:49,926 könnte man meinen, Sie seien unseriös. Dass Sie nichts berührt. 852 02:01:50,594 --> 02:01:54,097 Sie lachen ständig. - Ich bin nie ernst, da haben Sie Recht. 853 02:01:54,765 --> 02:01:58,268 Das passt nicht zu mir. - Ja. Aber Sie sind feinfühlig. 854 02:01:59,270 --> 02:02:03,440 Ich brauchte Zeit, um das herauszufinden. Den wahren Vicomte d'Andrésy, 855 02:02:03,441 --> 02:02:08,028 warum zeigen Sie ihn der Welt nicht öfter? - Vielleicht, weil es ihn gar nicht gibt. 856 02:02:08,029 --> 02:02:11,114 Sehen Sie, Sie fangen schon wieder an. 857 02:02:11,449 --> 02:02:16,745 Man kann mit Ihnen nicht wirklich reden. - Aber wir reden doch. Auf meine Ehre. 858 02:02:17,747 --> 02:02:20,832 Ich spreche. Sie verbergen eine Wunde. 859 02:02:22,001 --> 02:02:25,462 Und ich möchte wissen, welche. - Was bringt Sie auf die ldee, 860 02:02:26,172 --> 02:02:29,674 ich hätte eine Wunde? Mein Leben ist Ihnen doch bekannt. 861 02:02:30,343 --> 02:02:33,845 Mir ist absolut nichts geschehen, außer Ihnen, Eglantine. 862 02:02:40,102 --> 02:02:44,689 Ein Mann, dem nichts geschehen ist, kann nicht so verführerisch sein. 863 02:02:49,445 --> 02:02:52,989 Sehen Sie nur, die Menschenmenge. Wem jubeln sie zu? 864 02:02:53,657 --> 02:02:57,827 Franz-Joseph, Erzherzog von Österreich-Ungarn. Stand in der Zeitung. 865 02:02:57,828 --> 02:03:01,998 Ein Erzherzog? Wie aufregend, ich habe noch nie einen gesehen. 866 02:03:01,999 --> 02:03:06,169 Macht es Ihnen etwas aus, zu warten? - Nichts, was Sie amüsiert, 867 02:03:06,170 --> 02:03:08,838 macht mir etwas aus. 868 02:03:10,674 --> 02:03:13,635 Präsentiert das Gewehr! 869 02:03:29,902 --> 02:03:31,486 Jean. 870 02:03:32,446 --> 02:03:35,990 Haben Sie etwas gesagt? - Du weißt, was du zu tun hast. 871 02:03:40,413 --> 02:03:43,957 Geht es Ihnen nicht gut? Sie sind plötzlich so blass. 872 02:03:50,923 --> 02:03:53,883 Entschuldigen Sie mich. 873 02:03:54,260 --> 02:03:56,928 Wohin gehen Sie? 874 02:05:15,466 --> 02:05:17,300 Arsène! 875 02:05:25,518 --> 02:05:27,352 Raoul!