1 00:00:29,000 --> 00:00:33,000 آرسن لوپين 2 00:00:33,001 --> 00:00:54,001 تيــــم ترجـــمه ســــايت .:: پارس نويس ::. .تــقــديم ميـــکـــند ....::::ترجمه : هادي عليزاده::::.... 3 00:01:37,002 --> 00:01:40,002 نورماندي 1882 4 00:01:40,750 --> 00:01:42,593 ! پاي عقب 5 00:01:42,747 --> 00:01:43,592 !گاردت را بپا 6 00:01:43,746 --> 00:01:45,589 . بيا عقب 7 00:01:45,743 --> 00:01:49,737 ! پاي عقب , با سفتي پا بزن 8 00:01:50,774 --> 00:01:53,615 . اينقدر سرسخت نباش , اون يک پسربچه است 9 00:01:53,769 --> 00:01:56,611 ! آرسن , زياد به بابات سخت نگير 10 00:01:56,765 --> 00:01:58,608 ! يکم دفاع 11 00:01:58,762 --> 00:02:00,605 ! پاي عقب 12 00:02:00,759 --> 00:02:03,332 ! يکبار ديگه 13 00:02:14,777 --> 00:02:16,620 .. به عنوان خواهر من، تو شايسته بهتر از 14 00:02:16,774 --> 00:02:20,614 اين مرد بي پول بدون عنوان هستي ... 15 00:02:20,806 --> 00:02:21,613 . و يک نام مسخره 16 00:02:21,805 --> 00:02:25,645 ! هنريته لوپين! نواش مرگباره 17 00:02:25,760 --> 00:02:27,642 : من تقريبا شغلش را فراموش کردم 18 00:02:27,757 --> 00:02:30,638 ! مربي کيک بوکسينگ ... او همه چيز را به 19 00:02:30,753 --> 00:02:33,596 ميشه منو ببخشيد ؟ . خودشه که برام اهميت داره 20 00:02:33,749 --> 00:02:38,166 . و من برجسته ترين چيز را ازش ميسازم . فقط کافيه يکم بگذره 21 00:02:40,776 --> 00:02:43,734 ! گارد , به جلو 22 00:02:44,771 --> 00:02:46,615 ! برگرد 23 00:02:46,768 --> 00:02:48,612 .... تو فکر ميکني دست راستمه 24 00:02:48,765 --> 00:02:52,414 . تا وقتي که از دست چپم استفاده ميکنم .. 25 00:02:58,789 --> 00:03:00,633 : تو به دور نگاه ميکني . من بهترين چيز را ازش ميسازم 26 00:03:00,786 --> 00:03:02,630 . حواس حريفت را پرت کن 27 00:03:02,783 --> 00:03:06,623 , اينو يادت باشه ! هيچکس تو را شکست نميده 28 00:03:06,815 --> 00:03:07,660 ! لوپين تئوپراست 29 00:03:07,813 --> 00:03:10,272 ! گارد بگير 30 00:03:10,809 --> 00:03:13,959 ! تو بازداشتي 31 00:03:16,801 --> 00:03:17,646 ! با ما بيا 32 00:03:17,799 --> 00:03:21,871 . همونجا بمون - ! به پسرم دست نزن - 33 00:03:36,810 --> 00:03:39,614 ! آرسن , خم شو 34 00:03:48,792 --> 00:03:50,636 ! بابا 35 00:03:50,828 --> 00:03:54,015 ! بايست , والا شليک ميکنم 36 00:03:54,822 --> 00:03:57,011 ! نه 37 00:04:00,813 --> 00:04:03,655 . دوک , بهشون بگيد تئوپراست دزد نيست 38 00:04:03,808 --> 00:04:07,687 ! بهشون بگم . به اين سادگيها نيست 39 00:04:07,842 --> 00:04:09,685 . حقيقت بجاي اونها صحبت ميکنه 40 00:04:09,839 --> 00:04:13,871 . شوهر شما آبروي خانواده ما را برده 41 00:04:14,830 --> 00:04:17,672 . ما بايد اين صحبت را تموم کنيم 42 00:04:17,788 --> 00:04:21,935 ... من نميتونم تو را بعد اين جريانها اينجا نگه دارم 43 00:04:29,809 --> 00:04:32,651 ! از سر راهم برو کنار 44 00:04:33,803 --> 00:04:36,645 . جد من عاشق ملکه ماري آنتوانت،بوده 45 00:04:36,837 --> 00:04:40,370 . اون گردنبندش را بهش هديه داده بوده 46 00:04:40,830 --> 00:04:42,674 ميدوني چطور مرد ؟ - . سرش را قطع کردند - 47 00:04:42,828 --> 00:04:46,668 , اونها دستهاي پدر تو را هم قطع ميکنند . اون يک دزده 48 00:04:46,822 --> 00:04:49,357 ! چرته 49 00:05:03,835 --> 00:05:07,330 ! من از دروکس سوبيس متنفرم 50 00:05:11,862 --> 00:05:13,705 . با دقت گوش کن ,آرسن 51 00:05:13,859 --> 00:05:16,701 . تو پسر يک دزدي ... اما من فقط از 52 00:05:16,816 --> 00:05:20,695 ، ثروتمندها و مقتدرين دزدي ميکردم ! يا از کلاهبردارها 53 00:05:20,850 --> 00:05:22,731 . مثل دروکس سوبيس 54 00:05:22,847 --> 00:05:26,686 . جد اونها گردنبند ملکه را دزديد 55 00:05:26,840 --> 00:05:31,640 , سرقت از دزد ! چيزيه که من عاشقشم 56 00:05:31,832 --> 00:05:34,675 . اما مراقب باش , دزدي از خونه بازي نيست 57 00:05:34,828 --> 00:05:37,709 . اين يک اشتياقيه که بايد کنترل بشه 58 00:05:37,863 --> 00:05:40,704 . سعي کن از زندان دور بموني 59 00:05:40,858 --> 00:05:44,507 ... و جوانيت را آغاز کني 60 00:06:18,840 --> 00:06:21,106 ! پدر 61 00:06:35,893 --> 00:06:37,735 . ميدونستم موفق ميشي 62 00:06:37,889 --> 00:06:40,731 . من بهت افتخار ميکنم 63 00:06:40,885 --> 00:06:44,725 ، مراقب مادرت باش . حالا برو خونه 64 00:06:44,879 --> 00:06:47,721 ! منو همراهت ببر , من کمکت ميکنم 65 00:06:47,875 --> 00:06:50,986 . يکروز , اينکار را خواهي کرد 66 00:06:51,907 --> 00:06:54,135 ! پدر 67 00:07:04,926 --> 00:07:07,768 ! عجله کن ,آرسن 68 00:07:10,879 --> 00:07:13,490 . ما از اينجا ميريم 69 00:07:22,900 --> 00:07:25,435 ! کلاريس 70 00:07:36,917 --> 00:07:37,724 ! صبر کن 71 00:07:37,916 --> 00:07:38,762 چي شده ؟ 72 00:07:38,915 --> 00:07:42,026 . حرکت کنيد , صحنه زشتيه 73 00:07:46,903 --> 00:07:50,551 ! کجا ميري ؟ آرسن 74 00:08:04,953 --> 00:08:06,797 ! بچه 75 00:08:06,951 --> 00:08:09,677 ! تکون بخور , بچه 76 00:08:19,931 --> 00:08:22,351 !آرسن 77 00:08:22,927 --> 00:08:25,616 ! صبر کن بهت برسم 78 00:08:36,945 --> 00:08:39,210 ! وايسا 79 00:08:45,931 --> 00:08:48,812 . پانزده سال بعد 80 00:09:28,945 --> 00:09:29,751 ! دست و پا چلفتي احمق 81 00:09:29,944 --> 00:09:32,747 ! تو اخراجي ! وقتي به اسکله رسيديم , يک کار جديد پيدا کن 82 00:09:32,939 --> 00:09:34,744 .خواهش ميکنم , من يک بچه دارم که بهش غذا ميدم 83 00:09:34,975 --> 00:09:37,778 ! و من آبروت را حفظ ميکنم 84 00:09:37,970 --> 00:09:40,697 ! ولم کن 85 00:09:43,962 --> 00:09:46,765 ! اين بخاطر آبروت بود 86 00:09:46,957 --> 00:09:47,763 . حالا بيا در مورد شهرت من صحبت کنيم 87 00:09:47,955 --> 00:09:49,760 رائول آندرسي , بخش آداب و رسوم 88 00:09:49,991 --> 00:09:53,793 . وظيفه مورد علاقه من چک کردن آشپزخانه کشتيه 89 00:09:53,985 --> 00:09:55,790 ... در اونجا موارد غيرقانوني از 90 00:09:55,982 --> 00:09:58,786 . پوست کندن سيب زميني وجود داره ... 91 00:09:58,978 --> 00:10:03,779 . و اگر هم چيزي اونجا نباشه . من از خودم در ميارم , چون قوه تخيل زيادي دارم 92 00:10:03,971 --> 00:10:05,776 . لطفا عذرخواهي منو بپذيريد , قربان 93 00:10:05,968 --> 00:10:08,810 . بدرد من نميخوره 94 00:10:08,963 --> 00:10:12,611 ... اما شايد بدرد بانوي جوان بخوره 95 00:10:12,956 --> 00:10:16,183 . منو ببخش , سوزان 96 00:10:18,987 --> 00:10:21,791 چطور ميتونم ازتون تشکر کنم , قربان ؟ 97 00:10:21,982 --> 00:10:25,823 . من بايد ازتون تشکر کنم , بانوي جوان 98 00:10:35,001 --> 00:10:36,806 خب , پس شما از آفريقا اومديد ؟ 99 00:10:36,998 --> 00:10:38,803 نگيد که در يک سپاه خارجي بوديد ؟ 100 00:10:38,995 --> 00:10:41,799 من، سرباز؟ - ... شما نيرومند هستيد , آفتاب سوخته - 101 00:10:41,991 --> 00:10:43,796 . دليل قدرتمندي نيست - ... چشمهاتون - 102 00:10:43,988 --> 00:10:44,795 چشمهاي من ؟ 103 00:10:44,987 --> 00:10:47,790 براي شخصي به سن شما سخته 104 00:10:47,983 --> 00:10:52,054 . كه به اين زودي يك مرد بشه 105 00:10:53,014 --> 00:10:56,816 . يا يك دزد . اين چيزيه كه من پس از امشب هستم 106 00:10:57,008 --> 00:10:58,812 يك نفر روي كشتي هست 107 00:10:58,966 --> 00:11:02,806 . من قبل از اينكه به بارانداز برسيم ، اونو ميگيرم - يك دزد ؟ اينجا ؟ - 108 00:11:02,961 --> 00:11:03,805 خداي من ، چقدر هيجان انگيز 109 00:11:03,959 --> 00:11:06,839 چه جور دزدي ؟ - . يك دزد جواهرات - 110 00:11:06,993 --> 00:11:08,798 جالبه ، اينطور نيست ؟ 111 00:11:08,990 --> 00:11:11,794 ، نزديك من بمونيد . ميترسم منو غارت كنه 112 00:11:11,947 --> 00:11:16,595 ، اصلا نترسيد . چشمهاي من هرگز شما را گم نميكنه 113 00:11:31,956 --> 00:11:34,799 ! صبر كنيد ، دزد ! جواهرات من دزديده شده 114 00:11:35,029 --> 00:11:36,834 ، خانمها و آقايون 115 00:11:37,026 --> 00:11:40,828 : خودمو معرفي ميكنم رائول آندرسي , بخش آداب و رسوم 116 00:11:41,020 --> 00:11:42,826 . بزودي ، ما به لهارو ميرسيم 117 00:11:43,018 --> 00:11:45,820 . پليس در مورد اين دزد هشدار داده بود 118 00:11:45,973 --> 00:11:49,814 ، تمامي خروجيها مسدود شده . اون نميتونه فرار كنه 119 00:11:50,006 --> 00:11:52,849 پس تا زمانيكه پليس او را دستگير ميكنه ،آروم باشيد 120 00:11:53,041 --> 00:11:57,265 ! و به سال جديد يك خوش آمد گرم بگيد 121 00:12:04,985 --> 00:12:08,441 . آفرين ، و بازم ممنونم 122 00:12:21,998 --> 00:12:23,841 . من ميرم بيرون 123 00:12:23,995 --> 00:12:25,838 . خدانگهدار - . شب خوش - 124 00:12:25,993 --> 00:12:28,834 ! گردنبندتون 125 00:12:28,988 --> 00:12:31,715 ! صبر كن ، دزد 126 00:12:35,017 --> 00:12:36,860 ! بگيرينش 127 00:12:37,014 --> 00:12:40,317 .اون بالاي عرشه است 128 00:12:56,984 --> 00:13:00,134 ! بايست والا شليك ميكنم 129 00:13:37,041 --> 00:13:38,885 ! كاپيتان ، ساعت ملاقات تموم شده 130 00:13:39,039 --> 00:13:41,880 . يكي از مستمري بگيران شما هنريت لوپينه 131 00:13:42,034 --> 00:13:43,876 . من يك حكم براي بازداشت پسرش دارم 132 00:13:44,031 --> 00:13:46,872 . ممكنه بخواهد باهاش ارتباط برقرار كنه 133 00:13:47,026 --> 00:13:48,869 آرسن لوپين ، تو اون رو ميشناسي ؟ 134 00:13:49,062 --> 00:13:52,902 نه ، اما مادام لوپين سلامتي مناسبي نداره 135 00:13:53,018 --> 00:13:57,320 . قلبش ضعيفه . كوتاهش كنيد 136 00:14:00,007 --> 00:14:01,851 ... مادر 137 00:14:02,004 --> 00:14:04,655 توئي ؟ 138 00:14:13,026 --> 00:14:14,870 . نميتونستم واست بنويسم ، منو ببخش 139 00:14:15,023 --> 00:14:18,865 . خيلي چيزها دارم كه بهت بگم - .... قتل ، آرسن - 140 00:14:19,057 --> 00:14:22,052 . من حقيقت را ميدونم 141 00:14:24,049 --> 00:14:25,893 . حرفهاي اونها را باور نكن 142 00:14:26,046 --> 00:14:27,890 . من هرگز كسي را نكشتم 143 00:14:28,043 --> 00:14:30,885 . منظورم پدرته 144 00:14:31,038 --> 00:14:33,881 ... قاتلش اومد تا منو ببينه 145 00:14:34,073 --> 00:14:36,338 . اينجا 146 00:14:41,062 --> 00:14:44,404 ! پليس ! سريع مخفي شو 147 00:14:45,056 --> 00:14:46,900 . اتاق هنريت لوپين 148 00:14:47,054 --> 00:14:49,588 . از اينطرف 149 00:14:50,049 --> 00:14:50,933 ، هنريت لوپين 150 00:14:51,048 --> 00:14:53,929 ... به دستور قانون - ! گمشو - 151 00:14:54,044 --> 00:14:56,923 ! از يونيفورمهاي شما متنفرم 152 00:14:57,039 --> 00:14:58,882 ! من بيگناهم 153 00:14:59,036 --> 00:15:02,876 ! شنيديد ؟ من بيگناهم ! مثل پسرم 154 00:15:03,068 --> 00:15:03,875 ! يك دكتر بياريد ، سريع 155 00:15:04,067 --> 00:15:06,908 ! قلبش نميزنه 156 00:15:07,063 --> 00:15:10,020 ! بگذاريد نفس بكشه 157 00:16:08,087 --> 00:16:09,931 ، اون ممكنه اين حرف را زده باشه 158 00:16:10,085 --> 00:16:12,927 . اما افكار اون قابل اطمينان نيست 159 00:16:13,080 --> 00:16:15,923 ... قاتل پدرم توسط اون لوپينها آورده شده بود 160 00:16:16,076 --> 00:16:18,918 . و به جرمش اعتراف كرد ... . اون سعي داشت بهم بگه 161 00:16:19,110 --> 00:16:20,954 . حالا ديگه همه چي گذشته 162 00:16:21,107 --> 00:16:23,950 . يك شروع تازه بساز ، تكون بخور 163 00:16:24,103 --> 00:16:26,984 . من ميتونم كمكت كنم 164 00:16:33,127 --> 00:16:34,971 تو كي هستي كه اين حرف را ميزني ؟ 165 00:16:35,125 --> 00:16:38,927 . يك دوست قابل اعتماد كه ملاقات كردي 166 00:16:48,106 --> 00:16:49,989 . اول يك شغل احتياج داري 167 00:16:50,104 --> 00:16:54,481 ! من خرج روزمره ام را درميارم - با جيب زني ؟ - 168 00:16:55,096 --> 00:16:58,936 . پدرم عاشق كيك بوكسينگه . تو ميتوني اون را درس بدي 169 00:16:59,090 --> 00:16:59,935 پدرت ؟ 170 00:17:00,089 --> 00:17:04,466 ! اعتراف كن دوست داري يك درس بهش بدي 171 00:17:14,106 --> 00:17:16,871 ... پس ما 172 00:17:17,101 --> 00:17:17,946 ... تو 173 00:17:18,138 --> 00:17:20,980 . دختر خاله ات كلاريس 174 00:17:21,134 --> 00:17:25,282 ، بهم بگو عوض شدم . عاشق شنيدنشم 175 00:17:33,156 --> 00:17:37,649 ،آقاي دي آندرسي عزيز . هر چي داري بريز بيرون 176 00:17:38,149 --> 00:17:38,993 هر چي دارم ؟ 177 00:17:39,147 --> 00:17:42,986 . باهام ملايم رفتار نكن . خوب ميدونم جايگاهم كجاست 178 00:17:43,102 --> 00:17:46,059 . بهترين كارم را انجام ميدم 179 00:18:39,135 --> 00:18:41,016 . خوشحالم كه مربيم را اخراج كردم 180 00:18:41,131 --> 00:18:43,935 ! تو استخدام شدي 181 00:18:45,126 --> 00:18:47,008 . ممنونم 182 00:18:47,162 --> 00:18:48,967 . دخترم اتاقت را نشونت ميده 183 00:18:49,159 --> 00:18:53,575 . ايشون باحيا هستند . اما تو يكي از مائي 184 00:18:57,146 --> 00:19:00,987 . از وقتي كه تو رفتي اينجا خالي بوده 185 00:19:07,170 --> 00:19:09,014 ... هروقت چيزهات را جمع كردي 186 00:19:09,167 --> 00:19:11,011 . من لازم ندارم چيزهام را جمع كنم 187 00:19:11,165 --> 00:19:15,005 .فقط ميخواهم درس دادن به پدرت را زودتر شروع كنم 188 00:19:15,158 --> 00:19:20,036 . فعلا ، خدانگهدار - . متاسفم ، فكر ميكردم كار درستي انجام ميدم - 189 00:19:20,189 --> 00:19:23,032 واست جذبه ندارم ؟ - ... نميخوام با بالادست خودم - 190 00:19:23,185 --> 00:19:25,643 واقعا ؟ 191 00:19:54,178 --> 00:19:57,827 . شايد از زنها خوشت نمياد 192 00:20:03,203 --> 00:20:05,046 ! برش گردون ، اون مال مادرم بود 193 00:20:05,200 --> 00:20:07,043 . خوبه ، من هيچوقت دوستش نداشتم 194 00:20:07,197 --> 00:20:10,039 ! ازت متنفرم ، برو گمشو 195 00:20:10,193 --> 00:20:13,035 . تو نميدوني چي ميخواهي 196 00:20:13,189 --> 00:20:15,646 . من ميدونم 197 00:20:16,223 --> 00:20:19,180 . اين همه چيزيه كه ميدونم 198 00:20:28,205 --> 00:20:32,237 چرا اسمت ، "رائول دي آندرسيه "؟ 199 00:20:33,197 --> 00:20:35,079 ... آرسن لوپين 200 00:20:35,194 --> 00:20:38,267 بهتر نيست ؟ ... 201 00:20:42,184 --> 00:20:46,793 آرسن لوپين يا رائول دي آندرسي،كي اهميت ميده ؟ 202 00:20:47,215 --> 00:20:50,057 ! اگه روي پاهات فرود بياي ، مثل يك گربه 203 00:20:50,210 --> 00:20:53,053 . گربه ها 9 تا جون دارن - . من خيلي بيشتر دارم - 204 00:20:53,206 --> 00:20:55,050 اونجا يك اتاق واسه من هست ؟ 205 00:20:55,203 --> 00:20:57,047 . هيچي غيرممكن نيست 206 00:20:57,200 --> 00:21:01,041 ، خودمون را ببين ، همين يك لحظه پيش . ميخواستي بهم سيلي بزني 207 00:21:01,233 --> 00:21:02,039 ... و حالا 208 00:21:02,231 --> 00:21:07,494 بهترين چيزي هستي كه در ده سال اخير برام اتفاق افتادي 209 00:21:19,245 --> 00:21:21,703 كلاريس ؟ 210 00:21:51,237 --> 00:21:55,230 "Ad lapidem curebat olim regina." 211 00:21:56,229 --> 00:22:00,070 " . ملكه به طرف سنگ رفت " 212 00:22:00,223 --> 00:22:05,485 " اولين نامه اي كه سرنخ هشتمين ستاره الهيه " 213 00:22:18,274 --> 00:22:20,117 ! كسي اينجاست - . آرام پيش برو ،آروم باش- 214 00:22:20,271 --> 00:22:23,113 ، تا زماني كه با اون سروكار داريم . در امان نيستيم 215 00:22:23,266 --> 00:22:26,108 . ايندفعه اون نميخواهد فرار كنه 216 00:22:26,261 --> 00:22:29,296 ! بريم تمومش کنيم 217 00:22:30,217 --> 00:22:32,100 ! کليساي جوميگ 218 00:22:32,253 --> 00:22:35,210 ! راه بيفت ، درشكه چي 219 00:23:16,303 --> 00:23:18,877 ! يك معجزه 220 00:23:27,249 --> 00:23:30,130 ! كليساي جامع روئن 221 00:23:30,245 --> 00:23:32,127 . يك كليساي جامع براي يك صليب 222 00:23:32,281 --> 00:23:35,123 . سومين صليب بزودي از آن ما خواهد بود 223 00:23:35,276 --> 00:23:37,119 ! تلاش ما تاج گذاري خواهد كرد 224 00:23:37,272 --> 00:23:42,112 ! شما بايد تاج گذاري كنيد ، اعليحضرت ! زندگي شاه دراز باد 225 00:23:42,265 --> 00:23:45,108 ! مرگ بر جمهوري 226 00:23:45,261 --> 00:23:47,105 . گنج هم از آن شما خواهد بود 227 00:23:47,296 --> 00:23:51,137 . من فداكاريهاي تو را بخاطر خواهم داشت 228 00:23:51,290 --> 00:23:55,132 ، بدون شما . هيچكدام از اينها ممكن نميشد 229 00:23:55,285 --> 00:23:58,627 . زنداني را بياريد 230 00:24:06,306 --> 00:24:08,150 ، ژوزفين بالسامو، کنتس كاگليسترو 231 00:24:08,303 --> 00:24:11,146 ... آيا اعتراف ميكني كه صليب را 232 00:24:11,299 --> 00:24:14,909 براي پيدا كردن گنج سلطنتي دزديدي ؟ ... 233 00:24:16,330 --> 00:24:17,137 ! خودشه 234 00:24:17,329 --> 00:24:19,173 ! من تشخيصش ميدم 235 00:24:19,326 --> 00:24:23,166 صورتش توي اين 30 سال ! تغيير نكرده ! اون يك شيطانه 236 00:24:23,282 --> 00:24:27,161 : نه ، يك زن باتقوا . بعد از 30 سال ، يك چهره نمايانگر روحه 237 00:24:27,276 --> 00:24:30,156 . تو نميتوني اينو بگي ، اما اين بديهيه 238 00:24:30,272 --> 00:24:33,151 ، براي پيدا كردن اولين صليب 239 00:24:33,306 --> 00:24:36,147 ، 30سال پيش ، اين موجودات دوست ما را شكنجه دادند 240 00:24:36,301 --> 00:24:39,066 ! كاردينال 241 00:24:41,294 --> 00:24:42,139 ! جادوگر 242 00:24:42,293 --> 00:24:44,136 ! ديگه منو اونجوري صدا نكن 243 00:24:44,290 --> 00:24:47,131 ! وقتي دلداده بوديم , چيزها شيرين نبود 244 00:24:47,323 --> 00:24:49,166 ! گوش نكنيد ! اون دروغگو متولد شده 245 00:24:49,320 --> 00:24:52,162 ، تو ، باور پادشاه را ساختي 246 00:24:52,316 --> 00:24:56,156 نامه هاي آتشيني كه به من مينوشتي چي شد ؟ 247 00:24:56,310 --> 00:24:57,155 ! نگهبانها 248 00:24:57,309 --> 00:24:59,613 ! صبركنيد 249 00:25:00,343 --> 00:25:03,185 ! اون زن را عذاب نديد ! من بايد سرزنش بشم 250 00:25:03,339 --> 00:25:06,180 . من صليبي كه ميخواستيد به اون دادم 251 00:25:06,334 --> 00:25:10,175 . من ميثاق گروه را شكستم 252 00:25:10,329 --> 00:25:12,171 ... تو اين مبلغ را تشخيص ميدي 253 00:25:12,324 --> 00:25:15,167 ، تو مسموم شدي زماني كه او افسون تو را چشيد ؟ 254 00:25:15,359 --> 00:25:18,201 ... اگه مسمومش كرده بودم ، اون در خلسه 255 00:25:18,355 --> 00:25:20,198 ! مرده بود، كافي بود منو بچشه ... 256 00:25:20,313 --> 00:25:24,192 ، شماها منافقيد ! فرومايه ، خائن ، فاسد 257 00:25:24,307 --> 00:25:27,188 . هر گناهي را پشت لبخندهايتان پنهان ميكنيد 258 00:25:27,303 --> 00:25:29,146 ! كافيه ، بونتوت 259 00:25:29,300 --> 00:25:34,177 ، هرکس با مرگ ژوزفين بالسامو موافقه ! دستش را بالا ببره 260 00:25:34,330 --> 00:25:36,520 ! نه 261 00:25:39,323 --> 00:25:41,166 در دفاع از خودت چي ميگي ؟ 262 00:25:41,321 --> 00:25:45,852 . اين در كلام نميگنجه . نه در كلام شما 263 00:25:47,350 --> 00:25:48,196 ! مرگ 264 00:25:48,349 --> 00:25:50,193 ! مرگ 265 00:25:50,346 --> 00:25:51,191 ! مرگ 266 00:25:51,345 --> 00:25:53,188 ! مرگ بر اين حيوان سمي 267 00:25:53,342 --> 00:25:55,185 ! عدالت اينبار انجام خواهد شد 268 00:25:55,339 --> 00:25:57,182 . شما فقط خودتون رامحكوم كرديد 269 00:25:57,336 --> 00:25:58,180 ! بسوي خدا دعا كن ، خانم 270 00:25:58,334 --> 00:26:00,177 چرا ، چون شما فكر ميكنيد من جاودانه ام ؟ 271 00:26:00,369 --> 00:26:02,174 ! اون را دور كنيد 272 00:26:02,366 --> 00:26:05,209 ! فضيلت تو 273 00:26:05,362 --> 00:26:08,204 . من اعتراف كردم . اجازه بدهيد باز هم بنده شما باشم 274 00:26:08,358 --> 00:26:11,200 ، من از هدفتون دفاع خواهم كرد . با جسم و روح 275 00:26:11,354 --> 00:26:13,850 کاردينال؟ 276 00:26:15,386 --> 00:26:17,845 بونتوت ؟ 277 00:26:18,344 --> 00:26:19,226 دروكس ؟ 278 00:26:19,342 --> 00:26:20,225 . دو تا براي اون ، دو تا عليه اون 279 00:26:20,341 --> 00:26:24,065 . بيومگنان , تو محروم شدي 280 00:26:43,345 --> 00:26:46,762 ! منو باز کنيد , من بيگناهم 281 00:28:02,420 --> 00:28:05,493 ... من يک ساحره نيستم 282 00:28:06,415 --> 00:28:08,258 ...ژوزفين بالسامو 283 00:28:08,412 --> 00:28:11,101 تو کي هستي ؟ 284 00:28:11,408 --> 00:28:14,826 از کدام دنيا اومدي ؟ 285 00:28:30,417 --> 00:28:32,261 بيومگنان ؟ 286 00:28:32,415 --> 00:28:35,257 , ديگه چيه ؟ خلاصه اش کن . امروز صبح منو خسته کرده 287 00:28:35,410 --> 00:28:37,254 . ميفهمم 288 00:28:37,408 --> 00:28:41,249 فقط اونها را راضي کن که بازم منو در انجمن برادري ابقاء کنند 289 00:28:41,402 --> 00:28:44,243 , اين تصميم گرفته شده ! خودت که ديدي 290 00:28:44,435 --> 00:28:48,736 ! من امتناع بونتوت را در بخششم ديدم 291 00:28:49,428 --> 00:28:52,270 . اما تو يک مرد کليسائي 292 00:28:52,424 --> 00:28:57,109 ! حتي در مرگ , اون موجود هنوز هم , تو را در افسون خودش داره 293 00:28:57,417 --> 00:29:01,296 . بلند شو دوست من . تصميم من نهائيه 294 00:29:01,449 --> 00:29:03,293 , بعدا 295 00:29:03,446 --> 00:29:06,788 . بابتش از من تشکر خواهي کرد 296 00:29:14,430 --> 00:29:18,309 . بهت فرصتش را نميدم 297 00:29:21,420 --> 00:29:24,569 چيکار ميکني ؟ 298 00:29:55,446 --> 00:29:57,942 ! کلاريس 299 00:30:06,430 --> 00:30:08,697 ! صبر کن 300 00:30:09,426 --> 00:30:12,307 . هيچي نگو . منم هيچي نميدونم 301 00:30:12,422 --> 00:30:16,262 . من مردي نيستم که تو منتظرشي 302 00:30:16,454 --> 00:30:18,298 . درسته , اسم اون آرسن لوپينه 303 00:30:18,450 --> 00:30:22,675 , اون تهي از اشکه . و به نامش افتخار ميکنه 304 00:30:23,443 --> 00:30:25,248 . تو هنوز اون نشدي 305 00:30:25,441 --> 00:30:28,282 . وقتي رائول دي آندرسي بميره . من ميفهمم 306 00:30:28,436 --> 00:30:32,008 . اون موقع از آن تو خواهم بود ,آرسن 307 00:30:37,462 --> 00:30:39,267 . عکسمو بگير 308 00:30:39,459 --> 00:30:43,375 . هرگز از نگاه کردن به اون شرمنده نشو 309 00:30:44,489 --> 00:30:46,333 . آخرين چيز را به دي آندرسي بگو 310 00:30:46,486 --> 00:30:49,712 پدرت کجاست ؟ 311 00:31:58,534 --> 00:32:01,337 . قتل کاردينال تو را نجات داد 312 00:32:01,529 --> 00:32:03,335 اين لکه ننگ کجاست ؟ 313 00:32:03,489 --> 00:32:06,638 . خودت خوب ميدوني 314 00:32:12,476 --> 00:32:13,283 ! کافيه , بونتوت 315 00:32:13,475 --> 00:32:17,736 ! مرگ کاردينال يک حادثه بود 316 00:32:18,505 --> 00:32:21,308 سلام خانم , شما يک هنرپيشه هستيد ؟ 317 00:32:21,500 --> 00:32:22,307 از کجا فهميديد ؟ 318 00:32:22,499 --> 00:32:26,301 . کاملا آشکاره آيا به روئن ميريد ؟ 319 00:32:26,494 --> 00:32:31,294 , " براي امتحان قسمتي از " برنيک ! با درخشش سارا برنارد 320 00:32:31,525 --> 00:32:33,330 . شما خوش شانسيد - جدا ؟ - 321 00:32:33,522 --> 00:32:36,325 ... سه تا مردي که در کوپه بعدي هستند 322 00:32:36,518 --> 00:32:39,321 ! براي سارا برنارد کار ميکنند 323 00:32:39,513 --> 00:32:42,316 کوپه بعدي ؟ 324 00:32:42,508 --> 00:32:45,312 . اونها به يک دختر ساده براي بازي بعديشون احتياج دارند 325 00:32:45,542 --> 00:32:48,691 ! اين شانس بزرگ شماست 326 00:32:51,534 --> 00:32:55,336 ! عجله کن , بونتوت . يک دکتر احتياجه 327 00:32:55,528 --> 00:32:57,333 ! برو جلو 328 00:32:57,524 --> 00:33:00,943 . راه را باز کنيد , اون يک دکتره 329 00:33:05,512 --> 00:33:08,508 ! يک حمله صرعه 330 00:33:26,521 --> 00:33:30,706 . کيف پزشکي منو بياريد , توي در بعديه 331 00:33:46,568 --> 00:33:48,373 خب ؟ 332 00:33:48,565 --> 00:33:51,369 من نقش را گرفتم ؟ 333 00:33:51,561 --> 00:33:54,133 کدوم نقش ؟ 334 00:34:12,529 --> 00:34:16,945 ژوزفين كجاست ؟ . ده ثانيه وقت داري 335 00:34:17,521 --> 00:34:20,364 . دو ثانيه كافيه ، نميدونم 336 00:34:20,556 --> 00:34:24,435 ! دروغگو ، آخرين شب ، تو نجاتش دادي 337 00:34:37,531 --> 00:34:40,142 اسمت چيه ؟ 338 00:35:54,533 --> 00:35:57,414 ! از سر راهم بريد كنار 339 00:36:10,548 --> 00:36:14,503 ! اون موجود مرده " آشغال " 340 00:36:32,593 --> 00:36:33,437 چرا اينكارو ميكني ؟ 341 00:36:33,591 --> 00:36:36,433 ! دو بار به خطر انداختن زندگيت بخاطر من ، غيرعاديه 342 00:36:36,587 --> 00:36:39,313 . من غيرعاديم 343 00:36:39,582 --> 00:36:42,424 شوخي نكن ، قيمتت چنده ؟ - ! بيشتر از درآمد توئه - 344 00:36:42,616 --> 00:36:44,421 ، اما يكشب با تو 345 00:36:44,613 --> 00:36:47,455 .. و نيمي از گنجي كه قائم كردي ... 346 00:36:47,609 --> 00:36:50,450 . ميتونه منو راضي كنه ...- تو هميشه اينجوري ؟ - 347 00:36:50,566 --> 00:36:53,446 . فقط در كنار يك آدم صدساله دوست داشتني 348 00:36:53,561 --> 00:36:57,211 . تو در صومعه جوميگ بودي 349 00:37:00,590 --> 00:37:02,433 ، شرح دادستان قابل توجه بود 350 00:37:02,586 --> 00:37:06,427 . اما دفاع ضعيف بود ... . پس من مداخله كردم 351 00:37:06,580 --> 00:37:08,424 تو چيزي كه شنيدي باور كردي ؟ 352 00:37:08,577 --> 00:37:11,420 ! همشو . اعتقاد من به معجزه را ضايع نكن 353 00:37:11,573 --> 00:37:15,453 چه معجزه اي ؟ . من شبيه مادرمم ، همش همين 354 00:37:15,606 --> 00:37:18,448 ميدوني شيطان چطور آرامش پيدا ميكنه ؟ 355 00:37:18,601 --> 00:37:20,446 . شايعه ميكنه كه وجود نداره 356 00:37:20,599 --> 00:37:25,245 من شيطانم ؟ - . به اندازه كافي زيبا هستي - 357 00:37:25,591 --> 00:37:28,432 دي آندرسي .يك اسم جديد براي من ، چرا ؟ 358 00:37:28,624 --> 00:37:31,467 ، تو در قرن گذشته زندگي ميكني . نه در اوني كه داره مياد 359 00:37:31,620 --> 00:37:34,463 . نه ، تو يك دروغگوئي 360 00:37:34,616 --> 00:37:38,457 ، تو آرسن لوپين هستي ،در بلويس در سال 1874 متولد شدي 361 00:37:38,610 --> 00:37:41,452 ، پسر تئوفراست و هنريت لوپين 362 00:37:41,606 --> 00:37:44,487 . بخاطر دزدي و قتل تحت تعقيبي 363 00:37:44,640 --> 00:37:47,483 . اسم پدرت روي اين حلقه بود 364 00:37:47,598 --> 00:37:50,478 دزدي از تو خيلي راحت بود 365 00:37:50,593 --> 00:37:52,475 ، متاسفم كه نااميدت ميكنم 366 00:37:52,590 --> 00:37:55,470 . اما در مورد يكي از جزئيات اشتباه ميكني 367 00:37:55,586 --> 00:37:58,427 . من هرگز كسي را نكشتم 368 00:37:58,620 --> 00:38:01,461 . چقدر بد ، من فقط با قاتلها كار ميكنم 369 00:38:01,615 --> 00:38:05,418 . اين جائيه كه ما شركتمون را تقسيم ميكنيم 370 00:38:12,637 --> 00:38:15,479 . ايستگاه قطار يكم جلوتره 371 00:38:15,633 --> 00:38:16,477 و تو ؟ 372 00:38:16,631 --> 00:38:20,434 . من محتاطتر حركت ميكنم 373 00:38:22,623 --> 00:38:26,463 . از ملاقاتتون خوشحال شدم . بدرود آقاي لوپين 374 00:38:26,616 --> 00:38:29,459 . تو اشتباه بزرگي كردي 375 00:38:29,651 --> 00:38:32,493 . زندگيت را به من گره نزن 376 00:38:32,647 --> 00:38:34,490 . اينبار ، به دشمنم تبديل ميشي 377 00:38:34,644 --> 00:38:37,600 . من اينو نميخوام 378 00:38:38,637 --> 00:38:42,363 . واسه اين خيلي جذابي 379 00:38:46,625 --> 00:38:49,506 ، آخرين شب ، توي انبار 380 00:38:49,621 --> 00:38:51,503 ، وقتي خوابيده بودم 381 00:38:51,618 --> 00:38:55,459 لبهات را احساس كردم ، درسته ؟ 382 00:38:55,613 --> 00:38:59,338 ... نميتونستم در برابر لذت بوسيدن 383 00:38:59,644 --> 00:39:03,101 . يك انسان صدساله مقاومت كنم .... 384 00:39:08,632 --> 00:39:11,588 تو زخمي شدي ؟ 385 00:39:14,661 --> 00:39:16,505 ! لئونارد 386 00:39:16,659 --> 00:39:18,502 اون ، اينو ازت دزديد ؟ 387 00:39:18,656 --> 00:39:21,497 بله، در بيمارستان 388 00:39:21,652 --> 00:39:22,496 در بيمارستان؟ 389 00:39:22,650 --> 00:39:24,492 . اون حامل يك برانكادر بود 390 00:39:24,646 --> 00:39:26,489 ! واسه يك بوكسور شغل خوبيه 391 00:39:26,682 --> 00:39:30,215 اون از كجا ژورفين رو ميشناسه ؟ 392 00:39:31,675 --> 00:39:36,513 با لطف شما ، ممكنه خصوصي با دخترتون صحبت كنم ؟ 393 00:39:36,668 --> 00:39:40,393 اون چيزي از من مخفي كرده ؟ 394 00:39:40,662 --> 00:39:43,504 ... يك غريبه ميتونه با دقت رازهاي يك دختر رو كاوش كنه 395 00:39:43,658 --> 00:39:45,539 . چيزي كه پدرش نميتونه ... 396 00:39:45,655 --> 00:39:48,534 چرا منو اينجا آوردي ؟ - . آخرين شب ، من يك نگاه سوزان را ديدم - 397 00:39:48,650 --> 00:39:51,491 . مدال به اين معناست كه تو اينجا خوابيده بودي 398 00:39:51,645 --> 00:39:53,489 چرا اينكارو بكنم ؟ 399 00:39:53,642 --> 00:39:56,484 . تا با يك مرد جوان باشي ، تو باهاش نامزد نشدي 400 00:39:56,638 --> 00:39:59,864 . اما اون عشق توئه 401 00:40:00,671 --> 00:40:04,511 . شرط ميبندم اين عشق را ، در همين تخت ساختي 402 00:40:04,664 --> 00:40:08,736 . تو آدم پستي هستي ! من به پدرم ميگم 403 00:40:09,657 --> 00:40:12,499 ! بگذار برم ، والا جيغ ميزنم - ! خب جيغ بزن - 404 00:40:12,691 --> 00:40:18,029 ! همونجوري كه وقتي اون آكروبات باز جوان چيزهات را ميديد ، انجامش دادي 405 00:40:18,682 --> 00:40:20,526 ! چه طبيعتي 406 00:40:20,679 --> 00:40:23,522 ! برخلاف طبيعت درياگرد پدرت 407 00:40:23,675 --> 00:40:25,519 اسمش چيه ؟ 408 00:40:25,672 --> 00:40:31,164 .براي كشف كردنش ، مجبوري منو بزني ! مطمئنم كه ميدوني چطور 409 00:40:35,695 --> 00:40:38,538 چرا از اون زن پرست حمايت ميكني ؟ 410 00:40:38,691 --> 00:40:40,535 ، اون تختت را ترك كرد ... اون را به چنگال باد سپرد 411 00:40:40,650 --> 00:40:43,530 ! مثل اغلب اون موجودات شيطاني ... 412 00:40:43,684 --> 00:40:47,448 ! چه فقدان قابل ملاحظه اي براي شما 413 00:40:52,671 --> 00:40:56,512 ،اون زن رقيب توئه . و بدترين دشمنت 414 00:40:56,704 --> 00:41:00,889 بيا بخاطر سقوطش ، با هم همكاري كنيم 415 00:41:04,692 --> 00:41:07,648 اسمش چيه ؟ 416 00:41:11,720 --> 00:41:13,525 ! دوك خواهد شنيد كه گيلاست فرار كرده بكارتت را از دست دادي 417 00:41:13,717 --> 00:41:16,059 ! صبر كن 418 00:41:16,713 --> 00:41:19,555 . اسمش آرسن لوپينه 419 00:41:19,709 --> 00:41:22,549 . اون براي سوگواري مادرش اومده بود 420 00:41:22,703 --> 00:41:25,890 . پليس دنبالش بود 421 00:41:46,706 --> 00:41:48,550 . لازم نيست بترسي 422 00:41:48,703 --> 00:41:53,466 ، لئوناردو از زخمت پرستاري ميكنه . ميتوني بهش اعتماد كني 423 00:41:54,695 --> 00:41:57,114 ! نگاهش كن 424 00:41:57,728 --> 00:42:01,263 . شبيه شكار يك گنجه 425 00:42:03,720 --> 00:42:06,524 * كليساي كلوني * 426 00:42:10,709 --> 00:42:12,552 ... ملكه " يك سبوس دراكس " را با 427 00:42:12,745 --> 00:42:15,587 . پنهان كردن گنجش به امانت گذاشت ... 428 00:42:15,740 --> 00:42:17,584 ، اون با گيوتين اعدام شد . اما به يك راهب اعتماد كرد 429 00:42:17,738 --> 00:42:21,003 . اون سه صليب ساخت 430 00:42:21,732 --> 00:42:25,879 ، هركدام از اونها مكان بعدي را دربرداشت 431 00:42:26,763 --> 00:42:28,607 ... و هر سه با هم مكان 432 00:42:28,760 --> 00:42:30,604 گنج پنهان شده را آشكار خواهند كرد ... 433 00:42:30,757 --> 00:42:33,599 پس چرا سومين صليب را ندزديدي ؟ 434 00:42:33,714 --> 00:42:37,593 . تو خيلي بي صبري ، خيلي حريص 435 00:42:37,709 --> 00:42:39,590 . صبر نميكني تا مشاهده كني 436 00:42:39,705 --> 00:42:42,586 . تو نسبت به همه چيزهاي درخشان كوري 437 00:42:42,740 --> 00:42:44,583 تو نگفتي ؟ 438 00:42:44,737 --> 00:42:48,155 ميتونم بسازمش دكتر ؟ 439 00:42:48,731 --> 00:42:54,223 ، اگه بتوني چيزها را از ميان چشمانم ببيني . خيلي بهتر انجامش ميدي 440 00:45:16,820 --> 00:45:20,430 . سوگند بخور هرگز بهم صدمه نميزني 441 00:45:20,814 --> 00:45:23,310 . سوگند ميخورم 442 00:45:27,804 --> 00:45:30,685 ... با تو ، حس خشونت و 443 00:45:30,800 --> 00:45:33,719 . مالكيت ميكنم ... 444 00:46:03,829 --> 00:46:07,015 ! يكي از ما بايد از اينجا بره 445 00:46:34,820 --> 00:46:36,664 ! کافيه ، آرسن 446 00:46:36,818 --> 00:46:39,775 . ولش كن 447 00:46:43,846 --> 00:46:46,689 . شيشه داروش را بده 448 00:46:46,842 --> 00:46:47,687 اون چه مشكلي داره ؟ 449 00:46:47,840 --> 00:46:51,681 . يك سوقات نامطبوع از جنگ 1870 450 00:46:51,835 --> 00:46:55,252 . يك لحظه تنهامون بگذار 451 00:46:55,866 --> 00:46:58,478 !بيشتر، بيشتر 452 00:46:59,860 --> 00:47:03,701 . اون باعث سقوط ما خواهد بود ، من اين را حس ميكنم 453 00:47:03,855 --> 00:47:06,697 . بگذار من كارش را تموم كنم - . نه ، هنوز بهش نياز داريم - 454 00:47:06,851 --> 00:47:08,694 . تا به حال ، ما به هيچكس احتياج نداشتيم 455 00:47:08,848 --> 00:47:11,690 . بگذار به كارهاي خودمون بچسبيم 456 00:47:11,882 --> 00:47:14,724 .من دستور ميدم و تو اطاعت ميكني 457 00:47:14,877 --> 00:47:18,372 . و زياد توضيح نميخواي 458 00:47:26,860 --> 00:47:29,701 . من ميدونم كي پدرت را كشته " 459 00:47:29,856 --> 00:47:34,387 . ساعت 8 صبح مرا در فانوس دريائي روستاي تانكار ملاقات كن " 460 00:47:34,848 --> 00:47:39,226 :امضاء " . يك دوست كه خير تو را ميخواهد " 461 00:47:49,864 --> 00:47:53,705 ! يك دوست كه خير تو را ميخواهد . زياده روي کردم 462 00:47:53,858 --> 00:47:55,702 ... هرچند - ! البته - 463 00:47:55,894 --> 00:47:57,737 . من پدرت را خوب ميشناختم 464 00:47:57,891 --> 00:47:58,736 واقعا ؟ 465 00:47:58,889 --> 00:48:03,729 اون همدستش را كشت . و گردنبند ملكه را دزديد 466 00:48:03,882 --> 00:48:06,724 . كسيكه تو بخاطرش دزدي كردي - . هيچكس اون را نميشناخت - 467 00:48:06,877 --> 00:48:08,721 . پدرت دو تا همدست داشت . يكي از اونها قاتلشه 468 00:48:08,874 --> 00:48:11,755 . من اون يكي هستم - اوني كه هيچكاري واسه نجاتش نكرد ؟ - 469 00:48:11,909 --> 00:48:13,752 . اون قرار بود با گردنبند به من ملحق بشه 470 00:48:13,905 --> 00:48:17,746 ، اونها پيداشون نشد ، من نگران شدم . بعد جسد پدرت را پيدا كردم 471 00:48:17,861 --> 00:48:20,742 قاتلش ... هنوز زنده است ؟ 472 00:48:20,857 --> 00:48:23,738 . قرنهاست . و تسليم نميشه 473 00:48:23,853 --> 00:48:26,772 . تو بايد بشناسيش - . داري دروغ ميگي - 474 00:48:26,887 --> 00:48:28,729 ، براي انتقام پدرت 475 00:48:28,883 --> 00:48:30,726 ... فقط کافيه دو تا صليبي 476 00:48:30,880 --> 00:48:34,721 ، كه اون دزديده برگردوني ... . و سوميش را بدزدي 477 00:48:34,875 --> 00:48:36,718 . اون از ناراحتي دق ميكنه - . دروغ ميگي - 478 00:48:36,872 --> 00:48:39,714 ! تنهاش بگذار 479 00:48:39,906 --> 00:48:43,746 ! پس هوس گوشت تازه كردي 480 00:48:43,900 --> 00:48:45,743 : يك نصيحت ... اگه از بچه ها خوشت مياد 481 00:48:45,897 --> 00:48:49,430 ! اونها را بساز ، به رختخواب نبرشون ... 482 00:48:52,887 --> 00:48:58,494 تو از اين ناراحتي كه من ، هرگز طوري كه عاشق اين مرد جوانم، عاشق تو نبودم 483 00:48:59,915 --> 00:49:02,488 ! مراقب باش 484 00:49:31,906 --> 00:49:35,631 . يك كلمه از حرفهاي اون را باور نكن 485 00:49:35,900 --> 00:49:37,745 . اون به ما حسودي ميکنه- اون معشوق تو بوده ؟ - 486 00:49:37,898 --> 00:49:39,741 . واسه بقيه لاف ميزنه كه بوده 487 00:49:39,932 --> 00:49:42,775 ، اما من اون را توي كف نگه داشتم . واسه همين ناراحته 488 00:49:42,928 --> 00:49:46,308 كجا ملاقاتش كردي ؟ 489 00:49:51,915 --> 00:49:54,757 ... در آفريقا ، دو سال پيش 490 00:49:54,949 --> 00:49:57,792 ... اون يك مبلغ مذهبي بود 491 00:49:57,945 --> 00:49:59,789 چرا ؟ - . مهم نيست - 492 00:49:59,942 --> 00:50:03,628 . سعي كن بخوابي ، به استراحت نياز داري 493 00:50:14,920 --> 00:50:16,802 تو عاشقمي ،آرسن ؟ 494 00:50:16,917 --> 00:50:17,801 . بگو که هستي 495 00:50:17,916 --> 00:50:20,795 . بگو هرگز بهم خيانت نميكني 496 00:50:20,912 --> 00:50:22,755 ...بله 497 00:50:22,908 --> 00:50:26,250 . عاشقتم ، ژوزفين 498 00:50:58,970 --> 00:51:02,811 . اينقدر افسرده نباش ! بخند ، تو در پاريسي 499 00:51:02,964 --> 00:51:05,576 . همراهم بيا 500 00:51:07,957 --> 00:51:09,801 و زخم تو ؟ - . فراموشش كن - 501 00:51:09,993 --> 00:51:12,835 : اين همون رازه . هرگز خودت را ناراحت نكن 502 00:51:12,950 --> 00:51:16,828 ، و بخند ، اينجوري دشمنت را فريب دادي . و براي قرنها زنده ميموني 503 00:51:16,943 --> 00:51:20,400 . بهم اعتماد كن ، من متخصصم 504 00:52:00,995 --> 00:52:01,838 چرا ما اينجائيم ؟ 505 00:52:01,992 --> 00:52:04,834 لئوناردو در مورد كليساهاي كلوني پرسيد 506 00:52:04,988 --> 00:52:06,831 اون در ميان خرابه ها حفر شده بوده 507 00:52:06,946 --> 00:52:08,829 و صليب ؟ 508 00:52:08,944 --> 00:52:11,862 . به اينجا منتقل شده ، به لوور ...موزه 509 00:52:11,978 --> 00:52:13,860 . ممنونم ،ميشناسمش - . بهتر شدي - 510 00:52:13,976 --> 00:52:17,662 . تو اون را دوباره واسمون بدست مياري 511 00:52:31,986 --> 00:52:35,482 ! چشم چراني رو تموم كن ! حواست را جمع كن 512 00:52:39,016 --> 00:52:40,821 ! داريم نزديك ميشيم 513 00:52:41,012 --> 00:52:43,970 . مرد مورد نظر ما اونجاست 514 00:52:57,027 --> 00:53:00,868 . هر شب ، همون روال را داره 515 00:53:01,021 --> 00:53:05,015 . اون روي اين تكه جديد ، در خانه مطالعه ميكنه 516 00:53:05,976 --> 00:53:08,856 اون در مورد گنج سلطنتي ميدونه ؟ - . هيچي - 517 00:53:09,010 --> 00:53:10,892 .... اون اينكار را بخاطر هنر انجام ميده 518 00:53:11,007 --> 00:53:13,887 ! شبيه تو و من 519 00:53:14,002 --> 00:53:16,921 . از اينطرف ، خانم 520 00:53:20,992 --> 00:53:22,797 هر شب ، همون روال 521 00:53:22,989 --> 00:53:25,831 ... راس 8 شب ، شام اون توي اتاقكش 522 00:53:26,023 --> 00:53:30,478 .در طبقه بالاي غرفه مولين تحويلش ميشه... 523 00:53:41,039 --> 00:53:43,881 ، اون تا 10 شب كار ميكنه 524 00:53:44,035 --> 00:53:47,875 ... بعد عتيقه جات را رها ميكنه و خودشو وقف 525 00:53:48,029 --> 00:53:52,215 فاحشه اي ميكنه كه هر شب ملاقاتش ميكنه ... 526 00:53:53,021 --> 00:53:56,440 . اين جائيه كه ما وارد ميشيم 527 00:54:26,049 --> 00:54:29,352 اون صليب كجاست ؟ 528 00:55:03,034 --> 00:55:06,490 ... نقشه صومعه 529 00:55:16,053 --> 00:55:17,858 . شانس كميه ، رفيق 530 00:55:18,050 --> 00:55:18,857 .بخاطرش ميزنمت 531 00:55:19,048 --> 00:55:21,852 . بايد حدس ميزدم - ...بله ، اون عبارت - 532 00:55:22,044 --> 00:55:23,849 دوست داري نمايش من همينجا تموم بشه ؟ 533 00:55:24,080 --> 00:55:26,884 . نميتوني جاي من باشي ، من هيچوقت كسي را نميكشم 534 00:55:27,076 --> 00:55:29,880 . واسه همين خوشنامي 535 00:55:30,071 --> 00:55:31,877 . بخصوص با پليس 536 00:55:32,068 --> 00:55:34,871 . اونها هرلحظه ميرسن 537 00:55:35,063 --> 00:55:37,866 .فرصتي كافي براي يك ديدار سريع 538 00:55:38,098 --> 00:55:42,821 . اينجا وقت اينو داري كه امشب لوور را ببيني 539 00:55:45,087 --> 00:55:47,890 نقاشي را ببين ، چيزي متوجه نميشي ؟ 540 00:55:48,083 --> 00:55:52,615 هيچ كدام از زنان امپراطور آشنا نيستند ؟ 541 00:55:54,113 --> 00:55:55,918 نگران شدي ، درسته ؟ 542 00:55:56,110 --> 00:55:58,913 . اين تازه شروعشه 543 00:55:59,066 --> 00:56:01,908 ! روي تابلوي ملاقات .در گلابي د ماريني 544 00:56:02,062 --> 00:56:05,634 1727باور نکردني نيست؟ 545 00:56:07,055 --> 00:56:10,895 ... تصادفيه - . من بهش ميگم يك نشانه - 546 00:56:11,087 --> 00:56:13,891 . براي پيروزي ، بايد رمزش را كشف كني 547 00:56:14,083 --> 00:56:17,693 ! اين دقيقا جلوي روته 548 00:56:27,102 --> 00:56:30,904 ! اون داستان شباهت به مادرش را برات گفته 549 00:56:31,096 --> 00:56:33,900 . سعي كرد همون را به منم قالب كنه 550 00:56:34,092 --> 00:56:35,897 ! فقط يك تصوير محو ديگه 551 00:56:36,089 --> 00:56:36,896 : حرفمو گوش كن 552 00:56:37,088 --> 00:56:39,892 ... اون جواني خودش را مديون يك اكسيره 553 00:56:40,122 --> 00:56:41,927 ، كه توسط پدرش ساخته شده ، كاگليوسترو ... 554 00:56:42,119 --> 00:56:44,923 ، يك ساحره در دادگاه سلطنتي . قرنها پيش 555 00:56:45,115 --> 00:56:47,918 . اون دنبال هدفشه 556 00:56:48,110 --> 00:56:49,915 . ژوزفين داره ازت سوءاستفاده ميكنه 557 00:56:50,107 --> 00:56:53,909 ، وقتي كارش باهات تموم بشه . عين يك حشره لهت ميكنه 558 00:56:54,139 --> 00:56:55,944 ... تو يادت رفته اون - كه عاشق تو بوده ؟ - 559 00:56:56,098 --> 00:56:58,901 ! تو خامي 560 00:56:59,055 --> 00:57:01,936 . اينها همش قلابيه 561 00:57:02,089 --> 00:57:05,891 . حقيقت طبيعت اون جانشين شده 562 00:57:06,084 --> 00:57:08,887 ... من دوستاني در سطح بالا دارم 563 00:57:09,079 --> 00:57:11,921 ، كساني كه يك زندگي جديد بهت ميدن . يك هويت جديد 564 00:57:12,112 --> 00:57:14,916 ! تو نميتوني براي هميشه فرار كني 565 00:57:15,070 --> 00:57:16,913 اگه موافقت كنم اون را تسليم كنم ؟ 566 00:57:17,067 --> 00:57:19,909 . سريع فهميدي ، تو آينده داري 567 00:57:20,101 --> 00:57:22,905 ... فقط دو تا صليب ژوزفين را برام به 568 00:57:23,097 --> 00:57:25,938 خونه ام در بلوار دوتمپل بيار ... 569 00:57:26,131 --> 00:57:31,047 ، من بطرف يك تغيير پياده روي ميكنم . براي پاك كردن خشكي 570 00:57:54,090 --> 00:57:57,700 . خيلي نگرانت بودم 571 00:58:00,080 --> 00:58:01,924 . من شرمنده ام 572 00:58:02,077 --> 00:58:03,921 . من مثل يك مبتدي فريب خوردم 573 00:58:04,074 --> 00:58:07,916 . تو زنده اي ، فقط همين مهمه 574 00:58:08,107 --> 00:58:11,909 . بيا همه اين چيزها را فراموش كنيم 575 00:58:57,112 --> 00:58:59,954 ... منو ببخش 576 00:59:12,128 --> 00:59:15,969 . تو همه چيز را به من نگفتي 577 00:59:16,123 --> 00:59:17,966 در مورد چي ؟ 578 00:59:18,120 --> 00:59:19,963 . تو ميدوني كي صليب را دزديده 579 00:59:20,117 --> 00:59:21,960 . من هيچكس را نديدم 580 00:59:22,152 --> 00:59:24,994 . و نميدونم دو تا صليب ديگه ات كجان 581 00:59:25,148 --> 00:59:27,990 . بهت گفته بودم : بمن دروغ نگو 582 00:59:28,144 --> 00:59:29,987 . تو به اون بيومگنان خوك پيوستي 583 00:59:30,141 --> 00:59:33,711 . بايد فورا ميكشتمت 584 00:59:40,164 --> 00:59:42,891 ... صورتت 585 00:59:44,159 --> 00:59:47,115 چي شده ؟ 586 00:59:54,144 --> 00:59:57,369 . بدرود ، ژوزفين 587 01:00:02,132 --> 01:00:04,973 . من تو را از دست اون ديوانه حفظ كردم 588 01:00:05,127 --> 01:00:06,970 ! منو حفظ كردي ؟ اين يكي خوبه 589 01:00:07,163 --> 01:00:08,968 . من از كسي بيشتر از اون ميترسم 590 01:00:09,160 --> 01:00:12,002 كي ؟ - . تو ، ژوزفين - 591 01:00:12,156 --> 01:00:16,611 ، اون قاضيها حق داشتند . تو يك جادوگري 592 01:00:17,149 --> 01:00:21,986 . من سرگذشت تو را در مورد نزول كاگليسترو باور كردم 593 01:00:22,179 --> 01:00:23,984 . حالا همه چيز تموم شده 594 01:00:24,176 --> 01:00:27,019 ... در مقابل، عشق من 595 01:00:27,172 --> 01:00:30,090 اين آغاز راهه 596 01:00:36,159 --> 01:00:38,002 ! ژوزفين 597 01:00:38,194 --> 01:00:39,040 ! لئونارد 598 01:00:39,193 --> 01:00:41,766 ! ژوزفين 599 01:00:54,171 --> 01:00:57,013 ! قتل در موزه ي لوور ! موزه دار به قتل رسيده 600 01:00:57,167 --> 01:01:00,008 ! آرسن لوپين توسط پليس فرانسه دستگير شد 601 01:01:00,161 --> 01:01:02,006 ! بايست ، درشكه چي 602 01:01:02,159 --> 01:01:05,001 ! بفرمائيد قربان ، روز خوبي داشته باشيد 603 01:01:05,154 --> 01:01:06,998 . سلام ، خانم 604 01:01:07,190 --> 01:01:08,572 ! اخبار صبح ! قتل در موزه لوور 605 01:01:08,726 --> 01:01:12,566 ! آرسن لوپين توسط پليس فرانسه دستگير شد 606 01:01:12,758 --> 01:01:14,602 . ممنونم ، قربان 607 01:01:14,755 --> 01:01:18,442 ! در اخبار صبح بخوانيد 608 01:01:21,745 --> 01:01:25,586 . من نميگذارم اون حقه باز زندگيت را خراب كنه 609 01:01:25,740 --> 01:01:28,582 . قطعا نميكنه 610 01:01:28,736 --> 01:01:30,578 ! كلاريس 611 01:01:30,732 --> 01:01:32,575 . ببريدش به املاك 612 01:01:32,729 --> 01:01:36,839 ! بريد كنار ! همونجا نايست 613 01:01:45,749 --> 01:01:47,592 جديه ، دكتر ؟ 614 01:01:47,746 --> 01:01:50,588 اين دختر ازدواج كرده ؟ - نه ، چرا ؟ - 615 01:01:50,741 --> 01:01:53,813 . پس جديه 616 01:02:01,764 --> 01:02:03,645 ژوزفين كجاست ؟ - . نميدونم - 617 01:02:03,799 --> 01:02:07,371 ! اون سعي كرده خودش را بكشه 618 01:02:11,788 --> 01:02:14,629 ! خودشو بكشه ؟ تو اون را نميشناسي 619 01:02:14,783 --> 01:02:17,624 . درهرصورت ، تو هيچي در مورد اون نميدوني 620 01:02:17,777 --> 01:02:19,621 . مردهاي شبيه تو ، اونها ميان و ميرن 621 01:02:19,774 --> 01:02:23,116 . اما فقط يكي ميمونه 622 01:02:31,796 --> 01:02:36,443 ، فرستادن پليس بدنبال اون مرد جوان 623 01:02:36,789 --> 01:02:38,633 حركت درستي بود ؟ 624 01:02:38,786 --> 01:02:42,626 فقط اون ميتونست ما را به اون 2 صليب گمشده برسونه 625 01:02:42,779 --> 01:02:43,625 . البته اگر دستگير نميشد 626 01:02:43,778 --> 01:02:46,620 . بمن اعتماد كن ، اون از همه ما بهتره 627 01:02:46,812 --> 01:02:49,654 ، درباره لوپين، عاليجناب من يک خواهش دارم 628 01:02:49,807 --> 01:02:51,652 ، وقتيكه اون صليب ها را تحويل داد 629 01:02:51,805 --> 01:02:56,145 ... عاليجناب ميتونند از نفوذشون استفاده كنند 630 01:02:56,798 --> 01:02:59,639 تا سر لوپين را نجات بدن ؟ ... 631 01:02:59,794 --> 01:03:00,638 . خيلي خوب 632 01:03:00,792 --> 01:03:03,634 ! اگه اون چيزي كه ما ميخواهيم براي ما بياره 633 01:03:03,788 --> 01:03:07,128 .ممنونم ، عاليجناب 634 01:03:16,807 --> 01:03:17,651 . اون نميتونه نگهش داره 635 01:03:17,805 --> 01:03:19,648 . به دخترت فكر كن 636 01:03:19,803 --> 01:03:23,950 ! اون دختر من نيست ! اون فاسد شده 637 01:03:25,794 --> 01:03:26,639 حالا ديگه كي اون رو ميخواهد ؟ 638 01:03:26,793 --> 01:03:30,785 . براي نجات شرافتش ، من اون را ميگيرم 639 01:03:31,784 --> 01:03:34,626 تو ، بونتوت ؟ 640 01:03:41,808 --> 01:03:45,610 ! كمكم كن ! بهت التماس ميكنم ! شربت 641 01:03:45,802 --> 01:03:49,797 ! آزادم كن ، تا اون را واست بيارم 642 01:03:52,791 --> 01:03:55,595 ! روي ميز 643 01:03:57,822 --> 01:04:00,166 ! عجله كن 644 01:04:03,814 --> 01:04:04,660 ... اون را امتحان كن 645 01:04:04,813 --> 01:04:08,538 اون دو تا صليب كجان ؟ 646 01:04:13,800 --> 01:04:15,643 . من ميرم خونه ، فرديناند 647 01:04:15,796 --> 01:04:17,639 . در را پشت سرم ببند 648 01:04:17,793 --> 01:04:21,327 . همسرم منو ميجوه 649 01:04:23,823 --> 01:04:25,705 ،آقاي كاسلباچ 650 01:04:25,858 --> 01:04:27,702 ، " از " بانك كاسلباچ فكر ميكنم خودتونيد ؟ 651 01:04:27,856 --> 01:04:28,701 آرسن لوپين 652 01:04:28,854 --> 01:04:32,119 . خواهش ميكنم منو نكش 653 01:04:32,849 --> 01:04:37,880 . حرفهاي روزنامه ها را باور نكن . من يك دزد نجيبم 654 01:04:38,840 --> 01:04:39,684 . خون ، منو ميترسونه 655 01:04:39,838 --> 01:04:41,681 . اينجاست ، صندوق امانات22 656 01:04:41,835 --> 01:04:42,679 . عاليه 657 01:04:42,834 --> 01:04:45,675 : آخرين تلاشت ، آقاي كاسلباچ 658 01:04:45,867 --> 01:04:47,672 ...ت 659 01:04:47,865 --> 01:04:48,709 ...ت 660 01:04:48,863 --> 01:04:50,706 . تركيب 661 01:04:50,860 --> 01:04:51,705 ! هرگز 662 01:04:51,859 --> 01:04:52,704 امتناع ميكني ؟ - . بله - 663 01:04:52,858 --> 01:04:54,701 ... وقتي به هدفم نزديك بشم - . بله - 664 01:04:54,855 --> 01:04:57,697 . ده ثانيه وقت داري ، نه بيشتر 665 01:04:57,851 --> 01:05:00,846 ، بعد اين ده ثانيه . من مغزت را ميتركونم 666 01:05:00,884 --> 01:05:03,956 ... يک، دو، سه 667 01:05:04,878 --> 01:05:06,721 ... چهار، پنج، شش 668 01:05:06,875 --> 01:05:09,717 ... هفت ... هشت 669 01:05:09,909 --> 01:05:11,753 ... نه 670 01:05:11,906 --> 01:05:13,750 و يك چهارم - - 813. 671 01:05:13,903 --> 01:05:17,321 . فقط اين بار ، اينو نگه دار 672 01:05:21,892 --> 01:05:25,195 داري تعقيبم ميكني ؟ 673 01:05:25,886 --> 01:05:26,731 چقدر ؟ 674 01:05:26,884 --> 01:05:28,727 . تو قيمت تعيين كن 675 01:05:28,881 --> 01:05:32,722 . اين پيشنهاديه كه نميتونم قبول نكنم 676 01:05:32,914 --> 01:05:36,294 ! دستها بالا ، آرسن لوپين 677 01:05:37,907 --> 01:05:41,210 . وقتت را تلف نكن 678 01:05:46,893 --> 01:05:47,739 ! كلاه بردار 679 01:05:47,892 --> 01:05:52,308 ، ميبيني كاسلباچ . ما واقعا شبيه هميم 680 01:05:52,884 --> 01:05:56,725 من از صندوقها ميدزدم . و تو از موجودي سهام 681 01:05:56,917 --> 01:05:59,605 . همون صدا 682 01:06:46,958 --> 01:06:50,146 ... واسم بيشتر شراب بريز 683 01:07:01,936 --> 01:07:04,778 ..خوب نيست 684 01:07:04,932 --> 01:07:07,736 ...ادامه بده 685 01:07:07,966 --> 01:07:09,771 چيكار ميكني ؟ 686 01:07:09,963 --> 01:07:15,532 . من شمارش را شروع ميكنم . وقتي دارم اينكار را ميكنم ، هر كار ميگم انجام ميدي 687 01:07:15,955 --> 01:07:16,799 10... 688 01:07:16,953 --> 01:07:18,796 9... 689 01:07:18,951 --> 01:07:21,677 تو كي هستي ؟ 690 01:07:22,944 --> 01:07:25,210 5... 691 01:07:25,939 --> 01:07:27,783 4... 3... 692 01:07:27,936 --> 01:07:29,780 2... 693 01:07:29,972 --> 01:07:32,200 1... 694 01:07:32,968 --> 01:07:35,195 0... 695 01:07:35,963 --> 01:07:37,807 فردا شب، ... در مجلس رقص دوک اورلئان 696 01:07:37,960 --> 01:07:40,803 ... وقتي كلمه "کرم شب تاب" را شنيدي 697 01:07:40,956 --> 01:07:43,799 صليب را از دفتر اون ميدزدي ... 698 01:07:43,952 --> 01:07:48,330 ... و پيش من در اتاق آبي مياري ... 699 01:07:49,942 --> 01:07:54,052 . و بعد از پنجره ميپري بيرون ... 700 01:08:03,961 --> 01:08:06,802 ، وقتي كه من كف بزنم 701 01:08:06,956 --> 01:08:11,949 . تو به خواب عميقي ميري و همه چيز را فراموش ميكني ... 702 01:08:22,971 --> 01:08:25,429 لئونارد ؟ 703 01:08:34,954 --> 01:08:35,799 . قسم ميخورم ، كنتس 704 01:08:35,952 --> 01:08:38,832 ، من پول همه اش را پس ميدم 705 01:08:38,986 --> 01:08:39,792 . هر چقدر كه قيمتش باشه 706 01:08:39,945 --> 01:08:44,631 ! احمق ، زندگي تو ارزش چيزي كه من از دست دادم را نداره 707 01:08:56,999 --> 01:08:59,840 . منو ببخش كلاريس * * . من بد رفتار كردم 708 01:08:59,994 --> 01:09:01,837 * ، اميدوارم آينده روشنتر باشه* 709 01:09:01,990 --> 01:09:04,832 * . و اميدوارم قلب سخاوتمند تو مرا ببخشه * 710 01:09:04,985 --> 01:09:08,673 *. باز هم معذرت ميخوام ، آرسن * 711 01:09:22,000 --> 01:09:24,841 مشكل چيه ، خانم ؟ 712 01:09:24,994 --> 01:09:27,875 . تنهام بگذار 713 01:09:34,020 --> 01:09:36,863 . بگذاريد اصرار كنم 714 01:09:37,016 --> 01:09:39,205 ! نه 715 01:10:11,005 --> 01:10:14,806 . يك پني به ما ببخش ، بانوي كوچك 716 01:10:19,031 --> 01:10:22,065 چي ميخواهي ؟ 717 01:10:39,001 --> 01:10:42,342 . بگذاريد ... اصرار كنم 718 01:10:45,031 --> 01:10:49,871 شرمنده ام ، من خيلي نسبت به شما بي ادب بودم ،آقاي .... ؟ 719 01:10:50,024 --> 01:10:52,866 ، شاهزاده سرنين 720 01:10:53,019 --> 01:10:55,977 . در خدمت شماست 721 01:11:10,071 --> 01:11:14,987 . من غلام شمام . كافيه سوت بزنيد تا در خدمت باشم 722 01:11:22,054 --> 01:11:23,896 قربان ، دعوت نامه تون ؟ 723 01:11:24,050 --> 01:11:28,889 من دوست خانم كلاريس دي دروكس سوبيس .... ،شاهزاده سرنين هستم 724 01:11:29,081 --> 01:11:31,924 متاسفم ، بدون دعوت نامه نميتونيد وارد بشيد 725 01:11:32,077 --> 01:11:33,920 ... استقبال شما ميتونه 726 01:11:34,074 --> 01:11:35,917 . ايشون مهمون من هستند ، مشكلي نيست 727 01:11:36,071 --> 01:11:38,913 . بيا ، ميخواهم تو را به پدرم معرفي كنم 728 01:11:39,067 --> 01:11:41,909 . ميبخشيد ، پدر 729 01:11:42,063 --> 01:11:44,905 . شاهزاده سرنين از خيابان پترزبورگ 730 01:11:45,059 --> 01:11:47,900 . اون يك نقاشه . بدون اون من مرده بودم 731 01:11:48,054 --> 01:11:49,897 . دخترم همه چيز را براي من تعريف كرده 732 01:11:50,051 --> 01:11:52,893 ... من خيلي سپاسگذارم ، ميتونم بهتون كمك كنم تا 733 01:11:53,085 --> 01:11:56,925 . بگذاريد اون مدل من باشه . هيچ چيز نميتونه بيشتر از اين منو خشنود كنه 734 01:11:57,079 --> 01:11:58,922 شما يك نقاش هستيد ؟ 735 01:11:59,076 --> 01:12:00,919 چي نقاشي ميكنيد ؟ 736 01:12:01,073 --> 01:12:03,915 . اغلب پرتره . هفته آينده من يك نمايش دارم 737 01:12:04,069 --> 01:12:06,911 در كدام گالري ؟ 738 01:12:07,064 --> 01:12:09,906 . "کرم شب تاب" 739 01:12:15,052 --> 01:12:15,897 کرم شب تاب" ؟ اون كجاست ؟ " 740 01:12:16,090 --> 01:12:17,895 ، روي يك قايق . بهتون آدرس خواهم داد 741 01:12:18,086 --> 01:12:18,893 . باعث خشنوديه 742 01:12:19,084 --> 01:12:20,928 ! يك نمايش بر روي قايق ، چه ابتكاري 743 01:12:21,082 --> 01:12:23,847 ! من مبتكرم 744 01:12:27,073 --> 01:12:29,916 .حالا موزيك ، استاد 745 01:12:30,069 --> 01:12:33,257 . بريم برقصيم ... بيا 746 01:13:19,073 --> 01:13:19,919 خانم ؟ 747 01:13:20,072 --> 01:13:23,912 . من دنبال آقاي بيومگنان ميگردم 748 01:13:25,064 --> 01:13:26,908 ... حالا ، خانمها و آقايان 749 01:13:27,061 --> 01:13:30,172 ! ماسكهاي خودتون را برداريد 750 01:13:41,119 --> 01:13:43,960 ، تو خانمهاي جوان را نجات ميدي ، اونها را نقاشي ميكني 751 01:13:44,114 --> 01:13:46,955 ... و يك رقاص حيرت آوري 752 01:13:47,108 --> 01:13:49,951 ، تا يك انسان كامل باشي تو بايد يك عيب داشته باشي ؟ 753 01:13:50,104 --> 01:13:53,945 . دارم : من فقط نيم ساعت اينجا ميمونم 754 01:13:54,138 --> 01:13:56,979 چرا بيشتر نميموني ؟ 755 01:13:57,132 --> 01:14:00,512 ... ممكنه سرم را از دست بدم 756 01:15:03,151 --> 01:15:03,958 ! كلاريس 757 01:15:04,150 --> 01:15:06,991 پدر ، اين چيه ؟ 758 01:15:07,145 --> 01:15:11,523 گردنبند كجاست ؟ - كدوم گردنبند ؟ - 759 01:15:24,120 --> 01:15:26,961 ! ميشه يك رقص بمن مرحمت كنيد 760 01:15:27,116 --> 01:15:30,918 ! با تو برقصم ؟ چقدر خنده دار 761 01:15:35,142 --> 01:15:39,482 . آقاي بيومگنان داخل اتاق اعلانات هستند 762 01:15:45,127 --> 01:15:45,972 تو كي هستي ؟ 763 01:15:46,126 --> 01:15:50,504 ، كسيكه عاشقته . در زندگي بعدي 764 01:15:54,153 --> 01:15:58,339 اون گردنبند ؟ از كجا گيرش آوردي ؟ - 765 01:16:00,182 --> 01:16:02,026 . هرگز اون را نديدم . داريد اشتباه ميكنيد 766 01:16:02,180 --> 01:16:05,021 . من هيچوقت اشتباه نميكنم 767 01:16:05,175 --> 01:16:07,018 . منهم نميكنم 768 01:16:07,172 --> 01:16:10,013 ... صدا و چهره ات 769 01:16:10,167 --> 01:16:13,508 . با هم نميخونه ... 770 01:16:16,197 --> 01:16:20,230 . با يك جاي زخم ، تو بيشتر آشنا بنظر ميرسي 771 01:16:29,179 --> 01:16:32,903 شاهزاده سرنين ، شما اونجائيد ؟ 772 01:16:36,167 --> 01:16:37,013 تو بيومگنان هستي ؟ 773 01:16:37,166 --> 01:16:41,007 ، بله هستم ، اما در اين 10 سال . من اسمهاي ديگه اي داشتم 774 01:16:41,199 --> 01:16:43,042 . من برگناك بودم ، كتابدار 775 01:16:43,196 --> 01:16:47,536 ، لوئيس ميكوسائيس كاپيتان بازرگان نيروي دريائي 776 01:16:48,188 --> 01:16:52,030 ، يا يك مبلغ مذهبي .پدر آنسلم دوتارتر 777 01:16:52,183 --> 01:16:54,026 ! يك نام خوش صدا 778 01:16:54,179 --> 01:16:56,023 ! كلاريس 779 01:16:56,176 --> 01:16:57,022 ! تنهام بگذار 780 01:16:57,175 --> 01:16:59,019 . ما بايد صحبت كنيم - ! بريم - 781 01:16:59,172 --> 01:17:03,589 ! نه ، با من بيا - . داري بهم صدمه ميزني - 782 01:17:05,202 --> 01:17:09,734 ! اين نبرد آغاز شد و من در آن برنده خواهم شد 783 01:17:10,195 --> 01:17:14,035 ، ما به زودي نامزد ميشيم ! بعد ازدواج ميكنيم 784 01:17:14,189 --> 01:17:16,032 خل شدي ؟ 785 01:17:16,186 --> 01:17:19,027 . پدرت موافقت كرده كي با يك دختر باردار ازدواج ميكنه ؟ 786 01:17:19,181 --> 01:17:22,023 ! تو هيولائي ! از من دور شو 787 01:17:22,177 --> 01:17:24,020 ! تو نميتوني اون بچه را نگه داري 788 01:17:24,174 --> 01:17:27,707 ! يك بوسه بمن بده ، فقط يكي 789 01:17:30,204 --> 01:17:33,045 ! كلاريس گردنبند اجداد منو پوشيده 790 01:17:33,199 --> 01:17:37,040 ! اون متعلق به گنج سلطنتيه ، مال ماست 791 01:17:37,194 --> 01:17:40,382 . تو بايد دوباره به دستش بياري 792 01:17:41,188 --> 01:17:45,028 . قبل از اينكه كسي بخاطرش بهت ضربه بزنه 793 01:17:47,178 --> 01:17:51,019 ! تو بايد پانسمان كني ، بيا 794 01:17:52,210 --> 01:17:54,053 . در را ببند 795 01:17:54,207 --> 01:17:56,512 ! سريع 796 01:17:58,201 --> 01:18:01,043 چه اتفاقي داره واست ميفته ؟ - ! دور بمون - 797 01:18:01,196 --> 01:18:02,042 ! دور بمون 798 01:18:02,195 --> 01:18:04,039 . تو به كمك احتياج داري 799 01:18:04,192 --> 01:18:07,801 . من يك نفر را صدا ميكنم - ! نكن - 800 01:18:08,186 --> 01:18:11,028 ... نميتونم - ... تنهام بگذار - 801 01:18:11,181 --> 01:18:13,793 ... نميتونم 802 01:18:35,223 --> 01:18:36,068 آرسن ؟ 803 01:18:36,221 --> 01:18:40,216 . كلاريس ، نگران نباش ، تموم شد 804 01:18:41,252 --> 01:18:45,094 ، بعد از يكساعت ! چسب پوستت را ميسوزونه 805 01:18:45,247 --> 01:18:46,092 . اون با يك صليب اينجاست 806 01:18:46,245 --> 01:18:49,088 . بيا به آدرس . من بهت توضيح ميدم 807 01:18:49,241 --> 01:18:51,085 .. آرسن ، بايد چيزي بهت بگم 808 01:18:51,238 --> 01:18:55,155 .بعدا! فعلا جلوشون را بگير كه نيان داخل 809 01:19:04,257 --> 01:19:06,677 . ممنونم 810 01:19:16,240 --> 01:19:19,543 ! گردنبند ملكه 811 01:19:21,233 --> 01:19:24,074 . من اون را به ژوزفين دادم 812 01:19:24,227 --> 01:19:25,073 كي را بخاطرش كشتي ؟ 813 01:19:25,226 --> 01:19:27,684 . هيچكس 814 01:19:28,261 --> 01:19:31,102 يادت رفته ،آرسن ؟ . تو اون را دزديدي 815 01:19:31,257 --> 01:19:34,098 ، بخاطر پدرم ! تو ، همدستش ، اون را كشتي 816 01:19:34,252 --> 01:19:38,784 . تو بيراهه رفتي . هيچكس پدرت را نكشته 817 01:19:39,244 --> 01:19:42,009 چي ؟ هيچكس ؟ 818 01:20:20,261 --> 01:20:21,106 . حواس حريفت را پرت کن 819 01:20:21,260 --> 01:20:25,753 ، يادت باشه . هيچكس نميتونه تو را شكست بده 820 01:20:51,253 --> 01:20:53,481 ! نه 821 01:20:56,285 --> 01:20:57,129 آرسن ؟ 822 01:20:57,283 --> 01:21:00,970 تو صليب را واسم آوردي ؟ 823 01:21:10,303 --> 01:21:11,148 پس لوپين هم ميتونه بكشه ؟ 824 01:21:11,302 --> 01:21:14,911 قراره من اولين قرباني تو باشم ؟ 825 01:21:39,298 --> 01:21:43,138 ! دست راست ، بعد دست چپ 826 01:21:44,291 --> 01:21:47,747 ! نميتوني دو بار گولم بزني 827 01:21:55,313 --> 01:21:57,733 ! نگهبانها 828 01:22:01,305 --> 01:22:05,259 ! به افراد من هشدار بدين ، نگذاريد هيچكس خارج بشه 829 01:22:07,296 --> 01:22:11,443 . دو تا مرد روبرو ، و بقيه با من بيان 830 01:22:15,322 --> 01:22:18,395 ! تمام درها را ببنديد 831 01:22:21,314 --> 01:22:25,154 . متاسفم خانم ، شما نميتونيد اينجا را ترك كنيد 832 01:22:27,304 --> 01:22:31,951 ! درها را ببنديد ! او را توقيف كنيد ! نگذاريد اينجا را ترك كنه 833 01:22:46,315 --> 01:22:50,424 صليب ؟ - منظورت چيه ؟ - 834 01:22:52,306 --> 01:22:56,799 . اون تنها نيست همدستت كجاست ؟ 835 01:23:14,312 --> 01:23:17,193 تو اون را نكشتي ؟ 836 01:23:17,346 --> 01:23:19,190 . اولا : ايكاش اينكار را ميكردم 837 01:23:19,343 --> 01:23:22,915 . من ميام به اون آدرس 838 01:23:23,337 --> 01:23:25,180 ! تكون نخور ،آقاي لوپين 839 01:23:25,373 --> 01:23:26,179 ! جلوش را بگيريد 840 01:23:26,371 --> 01:23:28,560 ! نه 841 01:23:55,368 --> 01:23:59,093 ! لامپ ها ! به لامپ ها شليك كنيد 842 01:24:24,362 --> 01:24:26,206 ! اون نميدونه چيكار ميكنه 843 01:24:26,359 --> 01:24:28,203 چرا ميدونه ، داره ازش حمايت ميكنه 844 01:24:28,356 --> 01:24:31,199 . اون پدر بچه اشه 845 01:24:31,352 --> 01:24:33,196 ! بيومگنان ! چرت ميگي 846 01:24:33,349 --> 01:24:34,194 . اين حقيقته 847 01:24:34,348 --> 01:24:38,188 اون همدست و معشوقه كنتسه 848 01:24:38,381 --> 01:24:41,223 . تو مجبوري كلاريس را قرباني كني 849 01:24:41,376 --> 01:24:43,220 قربانيش كنم ؟ 850 01:24:43,374 --> 01:24:45,217 : لوپين را مجبور كن تا يكي را انتخاب كنه 851 01:24:45,371 --> 01:24:49,326 . صليب يا دخترت 852 01:24:52,360 --> 01:24:56,200 ... والمونت ، فيكامپ ، مونتي ويلرز 853 01:24:56,354 --> 01:25:00,195 سه تا از 7 كليساي بخش كاوس 854 01:25:00,387 --> 01:25:03,190 چهارتاي ديگه كجا هستند ؟ 855 01:25:03,383 --> 01:25:06,224 ... كراچت ل والاس 856 01:25:06,378 --> 01:25:08,221 ... خيابان واندريل 857 01:25:08,376 --> 01:25:11,025 ... جوميج 858 01:25:12,369 --> 01:25:13,213 ... سنت ژرژ 859 01:25:13,368 --> 01:25:16,017 . اون اينجاست 860 01:25:23,392 --> 01:25:25,197 اون مرد كيه ؟ 861 01:25:25,389 --> 01:25:30,305 يك دوست ، اون منو از دست پليس مخفي كرده . من بهش اعتماد دارم 862 01:25:31,379 --> 01:25:32,225 تعقيبت نكردند ؟ 863 01:25:32,378 --> 01:25:34,222 . خودشون منو فرستادند 864 01:25:34,375 --> 01:25:38,216 ... تو بايد 3 تا صليب را بفرستي ، والا 865 01:25:38,369 --> 01:25:39,214 والا چي ؟ ... 866 01:25:39,367 --> 01:25:43,209 . اونها دوستت ژوزفين را مي كشند 867 01:25:43,362 --> 01:25:48,047 ! آرسن ، نرو اينكار را بخاطر من بكن ، و بخاطر اون 868 01:25:48,432 --> 01:25:49,238 اون ؟ 869 01:25:49,430 --> 01:25:52,272 . بچه تو كه من حمل ميكنم 870 01:25:52,426 --> 01:25:56,228 . بيا فرار كنيم ، هر سه تامون 871 01:25:57,418 --> 01:26:00,260 . پليس دنبال منه . من يك فراريم 872 01:26:00,413 --> 01:26:02,257 چه آينده اي را ميتونم به يك بچه هديه بدم ؟ 873 01:26:02,410 --> 01:26:04,254 . گذشته ات را رها كن 874 01:26:04,407 --> 01:26:07,250 ! يك آدم جديد با يك زندگي تازه شو 875 01:26:07,403 --> 01:26:11,782 . خون يك قاتل در رگهاي من جريان داره 876 01:26:13,433 --> 01:26:16,698 ! نميتونم اين را براش به ارث بگذارم 877 01:26:17,427 --> 01:26:18,273 كجا اونها را ملاقات كنم ؟ 878 01:26:18,426 --> 01:26:22,649 . ساعت 10 صبح در كافه بزرگ اپرا 879 01:26:24,416 --> 01:26:28,219 ! اميدوارم ديگه هرگز صدات را نشنوم 880 01:27:49,446 --> 01:27:51,289 ! خداي من 881 01:27:51,443 --> 01:27:54,324 ! دب اكبر 882 01:28:39,488 --> 01:28:41,907 !آرسن 883 01:29:15,472 --> 01:29:19,313 ، اگه لوپين اونها را تحويل بده . ما نميتونيم از تحويل دادن اون موجود مضايقه كنيم 884 01:29:19,467 --> 01:29:22,308 . نه اون ، لوپين ، يا بيومگنان 885 01:29:22,501 --> 01:29:25,881 . من اقدامات احتياطي را انجام ميدم 886 01:29:35,481 --> 01:29:37,325 . اون نمياد 887 01:29:37,479 --> 01:29:39,322 . اون كارش با من تموم شده 888 01:29:39,476 --> 01:29:41,319 . نه ، اون احساساتيه ، شبيه من 889 01:29:41,473 --> 01:29:43,316 شبيه پدر ، شبيه پسر ؟ 890 01:29:43,470 --> 01:29:46,312 . منم همينو ميگفتم - . تو اشتباه ميكني - 891 01:29:46,504 --> 01:29:48,309 . اون شبيه تو نيست 892 01:29:48,501 --> 01:29:51,343 . اون همه چيزيه كه تو نميتونستي باشي . واسه همين من عاشقشم 893 01:29:51,497 --> 01:29:54,339 . تو در عشق ناتواني . اون را فريب دادي 894 01:29:54,493 --> 01:29:59,254 نه ، والا فورا بهش ميگفتم تو كي هستي 895 01:30:20,492 --> 01:30:24,333 . اون اينجاست : خون پاك نميتونه دروغ بگه 896 01:30:24,486 --> 01:30:27,328 : اما تو نميتوني يك شانسش را تحمل كني . كلاريس او را ميخواهد 897 01:30:27,482 --> 01:30:31,322 ، اون با يك دروكس سوبيس ازدواج خواهد كرد . درست شبيه پدرش 898 01:30:31,476 --> 01:30:34,357 ! دروغگو آرسن فقط يك معشوقه داره 899 01:30:34,549 --> 01:30:37,391 . و اونهم منم 900 01:30:39,541 --> 01:30:43,342 ! بچه اون يك مادر داره : اون 901 01:30:44,533 --> 01:30:48,105 . تا وقتي برميگردم حواست بهش باشه 902 01:30:51,523 --> 01:30:54,365 ! من بهش اعتماد ندارم 903 01:30:54,519 --> 01:30:57,361 ! اون يك قماربازه 904 01:30:57,553 --> 01:31:01,048 ! اون هميشه رودست ماست 905 01:31:13,529 --> 01:31:17,101 لئونارد ؟ تو چرا اينجائي ؟ 906 01:31:19,521 --> 01:31:22,056 ! برو جلو 907 01:31:24,552 --> 01:31:27,701 ! آرسن ، فرار كن ! عجله كن 908 01:31:28,547 --> 01:31:30,390 ! منو از اين دام ببر بيرون 909 01:31:30,543 --> 01:31:33,269 ! وحشت نكن 910 01:32:23,542 --> 01:32:25,385 ! ژوزفين 911 01:32:25,539 --> 01:32:27,766 ! نه 912 01:32:43,551 --> 01:32:46,047 ! كمكم كن 913 01:32:49,541 --> 01:32:52,192 ! اون زنده است 914 01:33:07,592 --> 01:33:10,050 !آرسن 915 01:33:21,611 --> 01:33:23,454 . من اينكار را بخاطر خودمون ميكنم 916 01:33:23,608 --> 01:33:28,293 . تا از شر اونها خلاص بشيم . فكر نميكردم تو بيائي 917 01:33:30,596 --> 01:33:32,440 . من بخاطر عشقم به تو كور بودم 918 01:33:32,593 --> 01:33:35,436 ! حالا ميتونم ببينم چي هستي:يك جنايتكار 919 01:33:35,589 --> 01:33:37,433 ! تو منو ديوانه كردي 920 01:33:37,586 --> 01:33:41,428 . من يك دزدم ، يك قمارباز ... اينو قبول دارم 921 01:33:41,581 --> 01:33:43,424 . اما هرگز يك قاتل نخواهم بود 922 01:33:43,578 --> 01:33:45,421 صدامو ميشنوي ؟ 923 01:33:45,613 --> 01:33:47,956 ! هرگز 924 01:33:54,599 --> 01:33:57,441 . اونها همشون اينجان ،هرسه تاشون 925 01:33:57,595 --> 01:34:00,437 . نگهشون دار . من رازشون را فهميدم 926 01:34:00,591 --> 01:34:04,124 فكر ميكني ميتوني به همون اندازه انجامشون بدي ؟ 927 01:34:04,585 --> 01:34:06,429 . آرسن ، منو ترك نكن 928 01:34:06,583 --> 01:34:08,426 . من نميخواهم مثل تو تمومش كنم 929 01:34:08,618 --> 01:34:11,460 . من ازت نفرت دارم 930 01:34:11,614 --> 01:34:14,455 . من اينو فهميدم 931 01:34:14,610 --> 01:34:15,454 واقعا ؟ 932 01:34:15,608 --> 01:34:18,449 ... چي ميشه اگه من 933 01:34:18,603 --> 01:34:21,445 اين صورت زيبا را زخم كنم ؟ ... 934 01:34:21,599 --> 01:34:25,439 جلوي خيلي از جرائم گرفته نميشه ؟ 935 01:34:25,593 --> 01:34:26,438 . تو پيش من برميگردي 936 01:34:26,591 --> 01:34:30,202 . من تنها شخص زيبا، براي تو هستم 937 01:34:37,614 --> 01:34:40,685 . من حالم خوب نيست 938 01:35:21,626 --> 01:35:23,431 . من شروع به شمارش ميكنم 939 01:35:23,623 --> 01:35:29,075 ، تو به خواب ميري و وقتي بيدار بشي . هر كار من بگم انجام ميدي 940 01:35:31,649 --> 01:35:34,491 تو آشيانه عشق آرسن را دوست داري؟ 941 01:35:34,645 --> 01:35:38,485 ، تو زوج جالبي ساختي ... اما براي من 942 01:35:38,639 --> 01:35:39,484 . بگذار من استراحت كنم 943 01:35:39,638 --> 01:35:42,479 باعث شده توي شكمت وول بخوره ؟ 944 01:35:42,634 --> 01:35:44,477 ... شكننده است 945 01:35:44,669 --> 01:35:48,509 چرا يك بچه را در اين كلمات زشت قرار بديم ؟ 946 01:35:48,663 --> 01:35:51,504 ! شايد اين تنها كاريه كه بلدي انجام بدي : تخمها را بخوابوني 947 01:35:51,658 --> 01:35:53,501 ! تو هيچوقت نميفهمي 948 01:35:53,655 --> 01:35:56,497 منظورت چيه ؟ 949 01:35:56,651 --> 01:36:00,491 . طبيعت به من چيزي داده كه از تو دريغ كرده . من زندگيم ، تو مرگي 950 01:36:00,645 --> 01:36:03,487 كي بهت اجازه داده اونجوري با من صحبت كني ؟ 951 01:36:03,641 --> 01:36:07,481 ! من ميدم - . تو به كاري كه اون ميتونه انجام بده حسودي ميكني - 952 01:36:07,674 --> 01:36:08,480 چي ؟ 953 01:36:08,672 --> 01:36:11,514 . يكبار در زندگيت بردبار باش 954 01:36:11,668 --> 01:36:16,122 ، اگه اجازه بدي فرار كنه ! خفه ات ميكنم 955 01:36:19,655 --> 01:36:23,496 ! لئونارد ! سپيده دم ما از اينجا ميريم 956 01:37:33,661 --> 01:37:36,504 ، سالها تلاش سخت ، اما محروم از گنج 957 01:37:36,657 --> 01:37:40,499 ! حالا كه به هدف نزديك شدي ، خيلي ناراحت كننده است 958 01:37:40,652 --> 01:37:43,494 ! فكر كردي هنوز قدرتت را داري 959 01:37:43,685 --> 01:37:44,493 لئوناردو با تو نيست ؟ 960 01:37:44,684 --> 01:37:45,491 ! همونجور كه ميبيني 961 01:37:45,683 --> 01:37:49,523 تو اون را بخاطر دفاع از اون دختر نخواهي بخشيد 962 01:37:49,676 --> 01:37:52,519 تو يك بمب ، روي اون كرجي، كار گذاشته بودي ؟ 963 01:37:52,672 --> 01:37:54,554 اينطوره ؟ 964 01:37:54,708 --> 01:37:55,553 . تو يك بازنده بدي 965 01:37:55,706 --> 01:37:59,547 . من تصميم گرفتم يك خط روي گذشته ام بكشم 966 01:37:59,700 --> 01:38:00,546 . و آينده اون 967 01:38:00,699 --> 01:38:04,002 ! يك تير ، دو نشان 968 01:38:04,693 --> 01:38:05,539 ! زمين را بكن 969 01:38:05,731 --> 01:38:09,417 . اين تنها كاريه كه بدردش ميخوري 970 01:38:16,713 --> 01:38:19,325 ! مراقب باش 971 01:38:34,726 --> 01:38:36,570 ، دو تا كهنه كار حرفه اي شبيه شما 972 01:38:36,723 --> 01:38:39,564 ! از يك تازه كار فريب خوردند 973 01:38:39,718 --> 01:38:42,560 ، ژوزفين بيچاره ! اين واترلو توئه 974 01:38:42,714 --> 01:38:45,556 ادامه بده ، منو بكش ! نميتوني كلاريس را نجات بدي 975 01:38:45,710 --> 01:38:47,553 ايمانت را بمن از دست دادي ؟ 976 01:38:47,707 --> 01:38:51,547 تو ميدوني كه من در جائيكه بقيه شكست خوردند ، موفق شدم 977 01:38:51,701 --> 01:38:55,542 من شواهدي را به رئيس پليس . دادم كه هردوتون را محكوم ميكنه 978 01:38:55,734 --> 01:39:00,112 ! در اكثروقت قانون شما دوتا را تفاله ميكنه 979 01:39:04,720 --> 01:39:07,447 . اون با استعداده 980 01:39:10,711 --> 01:39:11,556 . بفرمائيد ،قربان 981 01:39:11,709 --> 01:39:15,320 ! استاد كامل ! شانس تازه كار 982 01:39:37,710 --> 01:39:41,550 . متاسفم بيومگنان فرانسه باز هم به كمكت احتياج داره 983 01:39:41,743 --> 01:39:45,584 . جراح تو ، باز هم بايد صورت منو درست كنه 984 01:39:45,737 --> 01:39:47,581 . والا خودم را تشخيص نميدم 985 01:39:47,734 --> 01:39:51,573 . تو نقشه پادشاه را بي مصرف كردي . حالا ما را به گنج برسون 986 01:39:51,728 --> 01:39:53,571 فرانسه به بي ارزشي پوله ؟ 987 01:39:53,725 --> 01:39:57,181 ! بقيه به اون غنيمت، طمع دارند 988 01:39:57,719 --> 01:39:59,562 . ما كنتس را نگه ميداريم 989 01:39:59,716 --> 01:40:02,558 اون يك پسر جديده ، حتي تواناتر 990 01:40:02,712 --> 01:40:06,630 ! آرسن لوپين ، اين اسم را بخاطر داشته باش 991 01:40:24,756 --> 01:40:26,600 ! قراره منفجر بشه 992 01:40:26,754 --> 01:40:28,597 ! ژوزفين يك بمب را در قايق جاسازي كرده 993 01:40:28,751 --> 01:40:29,595 اون كجاست ؟ 994 01:40:29,787 --> 01:40:30,594 ! در يك سلول زندان 995 01:40:30,786 --> 01:40:32,591 . سريع ، نگهش دار 996 01:40:32,783 --> 01:40:36,623 ، دختره را آزاد كن ! من ميرم سراغ بمب 997 01:40:36,777 --> 01:40:39,503 ! ما بايد فرار كنيم 998 01:40:46,762 --> 01:40:48,606 ! عجله كنيد - و تو ؟ - 999 01:40:48,759 --> 01:40:51,986 ! من ؟ ميخواهم برم به جهنم 1000 01:41:39,762 --> 01:41:43,947 . من سعيم را كردم ، اما جسد خيلي تكه پاره بود 1001 01:41:54,778 --> 01:41:56,621 ، متوجه نميشم ، من ازش متنفرم 1002 01:41:56,775 --> 01:42:00,231 . اما هنوزم ميخواهم گريه كنم 1003 01:42:06,799 --> 01:42:09,641 پدر تو يك چشم داشت ؟ 1004 01:42:09,795 --> 01:42:13,634 ، من چشم شيشه اي را جايگزين نكردم . در انفجار شكسته بوده 1005 01:42:13,787 --> 01:42:15,631 . اين حالا اهميتي نداره 1006 01:42:15,784 --> 01:42:18,627 . داره ، و من ابزار لازم را دارم 1007 01:42:18,780 --> 01:42:22,390 . من كارم را ناقص انجام نميدم 1008 01:42:23,773 --> 01:42:26,615 . آرسن ، خواهش ميكنم چشم را در بيار 1009 01:42:26,769 --> 01:42:28,612 بيرون آورديش ؟ 1010 01:42:28,804 --> 01:42:32,761 .اون به راحتي بيرون مياد ... بيائيد اينجا ، خانم 1011 01:42:33,797 --> 01:42:35,640 . من يك مجموعه خوب دارم 1012 01:42:35,793 --> 01:42:38,674 .انتخاب كنيد 1013 01:43:09,821 --> 01:43:12,547 اين چيه ؟ 1014 01:43:19,845 --> 01:43:23,684 "Ad lapidem curebat olim regina." 1015 01:43:23,838 --> 01:43:27,564 . اولين حرف كليده 1016 01:43:27,833 --> 01:43:31,097 : همينه Ad lapidem 1017 01:43:31,827 --> 01:43:34,669 curebat olim regina. 1018 01:43:34,823 --> 01:43:36,666 ! هشتمين ستاره الهي خواهد بود : آلكور 1019 01:43:36,819 --> 01:43:37,665 آلكور ؟ 1020 01:43:37,818 --> 01:43:40,660 . اون يك ستاره در دب اكبره 1021 01:43:40,853 --> 01:43:42,658 ! همينه 1022 01:43:42,850 --> 01:43:45,690 اونها با هم يك نقشه كليسا را تشكيل ميدن 1023 01:43:45,845 --> 01:43:48,686 ، هر ياقوت يک ستاره است . هر ستاره صومعه است 1024 01:43:48,840 --> 01:43:52,566 ،مارك ، فكدا ،دوبل،مگرز 1025 01:43:52,834 --> 01:43:55,676 .آليوث ،ميزار ، آلكايد 1026 01:43:55,830 --> 01:43:57,674 و آلكور ؟ 1027 01:43:57,827 --> 01:43:59,671 .اين يك ستاره مخفي شده است 1028 01:43:59,824 --> 01:44:02,667 . چيزي گمشده 1029 01:44:02,820 --> 01:44:04,663 اين داره به تو چي ميگه ؟ 1030 01:44:04,855 --> 01:44:08,542 . مكان گنج 1031 01:45:32,726 --> 01:45:35,568 ! تو بزرگتريني 1032 01:45:36,720 --> 01:45:39,562 ، با اندكي انحراف . شكست ناپذير ميشي 1033 01:45:39,716 --> 01:45:43,978 . اما مادرت هيچي بهت نداده 1034 01:45:45,745 --> 01:45:48,702 ترسوندمت ؟ 1035 01:46:07,751 --> 01:46:12,360 ! تو منو ثروتمندترين تفاله روي زمين كردي 1036 01:46:21,730 --> 01:46:24,496 ! ادامه بده ، شليك كن 1037 01:46:46,732 --> 01:46:47,577 ! تو منو بيرون كشيدي 1038 01:46:47,731 --> 01:46:50,573 : اما من در لبه بزرگتر هستم 1039 01:46:50,727 --> 01:46:52,570 ! من به كشتن فكر نميكنم 1040 01:46:52,724 --> 01:46:53,569 ! نه من 1041 01:46:53,723 --> 01:46:56,563 اما تو ميتوني پسر خودت را بكشي ؟ 1042 01:46:56,755 --> 01:46:59,597 ، تو آخرين ردپاي گذشته مني 1043 01:46:59,751 --> 01:47:02,785 ! بايد تو را پاك كنم 1044 01:47:14,729 --> 01:47:18,570 ! به من ملحق شو ! ما با هم مي كشيم 1045 01:47:18,762 --> 01:47:22,986 ! من تو را رشد ميدم - ! مرگ را ترجيح ميدم - 1046 01:49:10,789 --> 01:49:13,632 . حقيقت را بمن بگو 1047 01:49:13,785 --> 01:49:15,628 چي ؟ 1048 01:49:15,782 --> 01:49:19,238 بازم كارت بازي را تموم كردي ؟ 1049 01:49:22,809 --> 01:49:27,034 ، اونقدر ادامه بده . تا يك روزي ببازي 1050 01:49:27,802 --> 01:49:30,568 . من هيچوقت نميبازم 1051 01:49:30,798 --> 01:49:33,448 . هيچوقت هرگز 1052 01:49:36,790 --> 01:49:38,633 ! جين 1053 01:49:38,787 --> 01:49:40,629 . جين ، بيا اينجا 1054 01:49:40,783 --> 01:49:43,970 ... مرد كوچك من 1055 01:50:02,790 --> 01:50:07,052 ! اين راهرو ديگه يك راز طولاني نيست 1056 01:50:07,821 --> 01:50:10,892 ! بريد سراغشون ، رفقا 1057 01:50:13,811 --> 01:50:18,152 ، بريد سركار . بيائيد اين اتاق را پاك كنيم 1058 01:50:18,804 --> 01:50:20,648 ... خيلي زيباست 1059 01:50:20,801 --> 01:50:23,644 ... يك مرغ خوب 1060 01:50:23,797 --> 01:50:26,294 ! شكوهمنده 1061 01:50:27,829 --> 01:50:30,709 ! ساعت را بردار 1062 01:50:31,862 --> 01:50:32,707 ! اين جعليه 1063 01:50:32,861 --> 01:50:34,704 ! عجله كنيد ، آقايان 1064 01:50:34,858 --> 01:50:38,045 ... ما اون جعبه را ميخواهيم 1065 01:50:38,851 --> 01:50:40,695 ... راجر 1066 01:50:40,848 --> 01:50:43,576 .شرمنده ، رئيس 1067 01:50:43,844 --> 01:50:45,688 سري به انبار بينووايل بزنيد 1068 01:50:45,841 --> 01:50:47,686 و شما، رئيس؟ 1069 01:50:47,839 --> 01:50:51,065 . من ميرم دوچرخه سواري 1070 01:51:31,851 --> 01:51:34,693 ... شما؟ مادام 1071 01:51:34,847 --> 01:51:37,381 ! آقاي لوپين 1072 01:51:51,859 --> 01:51:55,701 من هرگز دوبار از يك نفر دزدي نميكنم 1073 01:51:55,854 --> 01:51:59,579 . خصوصا از يك خانم زيبا 1074 01:52:00,847 --> 01:52:04,687 با طلوع آفتاب ، همه چيز سرجايش برميگرده 1075 01:52:04,878 --> 01:52:06,683 . تو قول منو داري 1076 01:52:06,875 --> 01:52:09,564 ... و من هميشه 1077 01:52:09,871 --> 01:52:11,715 . نگهش ميدارم ... 1078 01:52:11,868 --> 01:52:15,171 . اون نقاشي تقلبيه 1079 01:52:31,877 --> 01:52:35,180 آرسن ، تو اونجائي ؟ 1080 01:52:37,869 --> 01:52:40,596 ! نه ، اون نيست 1081 01:53:43,925 --> 01:53:46,498 ! ژوزفين 1082 01:56:00,954 --> 01:56:05,025 . لوئيس ، باز هم يك انسان جديد از من بساز 1083 01:56:35,979 --> 01:56:38,822 : من سالها بود منتظر اينروز بودم 1084 01:56:38,975 --> 01:56:42,816 بعضي وقتها حس ميكنم ، تو يك ماسك پوشيدي 1085 01:56:42,969 --> 01:56:45,811 يك ماسك ؟ 1086 01:56:45,965 --> 01:56:49,805 . تو هرگز چيز جدي را لمس نميكني 1087 01:56:49,959 --> 01:56:51,802 . هيچ چيز تو را متاثر نميكنه 1088 01:56:51,994 --> 01:56:53,799 ! تو همش در حال شوخي كردني 1089 01:56:53,991 --> 01:56:56,834 ، اما من جدي نيستم ! اين تصادفي نيست 1090 01:56:56,987 --> 01:57:00,520 . بله ، اما تو احساساتي هستي 1091 01:57:00,981 --> 01:57:02,824 . سالها وقت گرفت تا اين را بفهمم 1092 01:57:02,979 --> 01:57:05,820 ، اجازه بده ويسكونت دي آندرسي واقعي بيرون بياد 1093 01:57:05,974 --> 01:57:07,817 اغلب ؟ 1094 01:57:07,972 --> 01:57:11,811 ! شايد اون وجود نداره - ميبيني ؟ - 1095 01:57:11,965 --> 01:57:13,808 ! اصلا نميشه با تو حرف زد 1096 01:57:13,962 --> 01:57:17,802 . اما ما داريم صحبت ميكنيم ، بهت اطمينان ميدم 1097 01:57:17,995 --> 01:57:20,683 . من صحبت ميكنم 1098 01:57:20,990 --> 01:57:22,834 . تو يك زخم قديمي را پنهان كردي 1099 01:57:22,988 --> 01:57:24,831 . من ميخواهم بدونم اون چيه 1100 01:57:24,985 --> 01:57:27,827 چه زخم قديمي ؟ 1101 01:57:27,981 --> 01:57:29,824 ... تو همه چيز را در مورد زندگي من ميدوني 1102 01:57:29,977 --> 01:57:34,624 هيچ اتفاقي قبل از تو نيفتاده ، نسترن 1103 01:57:40,001 --> 01:57:43,994 . غيرممكنه ، تو خيلي اغواكننده هستي 1104 01:57:49,026 --> 01:57:51,868 اونهمه آدم منتظر چي هستند ؟ 1105 01:57:52,022 --> 01:57:55,862 . دوك اتريش و مجارستان . توي روزنامه ها نوشته بود 1106 01:57:56,015 --> 01:57:57,859 ! يك دوك 1107 01:57:58,012 --> 01:57:59,856 ! چقدر هيجان انگيز، من قبلا هرگز از اونها نديدم 1108 01:58:00,009 --> 01:58:02,852 مطمئني نميخواهي صبر كني ؟ 1109 01:58:03,044 --> 01:58:06,884 . به نظرم هيچي تو را سرگرم نميكنه 1110 01:58:09,035 --> 01:58:11,800 ! تفنگها آماده 1111 01:58:27,046 --> 01:58:29,351 ! جين 1112 01:58:30,042 --> 01:58:31,886 چي ميگي ؟ 1113 01:58:32,039 --> 01:58:35,227 ! تو ميدوني چيكار كني 1114 01:58:38,031 --> 01:58:42,140 حالت خوبه ؟ ! رنگت پريده 1115 01:58:48,016 --> 01:58:50,627 . منو ببخش 1116 01:58:51,050 --> 01:58:54,238 كجا ميري ؟ 1117 02:00:08,850 --> 02:00:10,850 ! آرسن 1118 02:00:10,851 --> 02:00:20,851 تقديمي از هـادي عليـزاده wWw.FB.com/Hadializade60 تيم ترجمه پارس نويس