1
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
آرسن لوپين
2
00:00:33,001 --> 00:00:54,001
تيــــم ترجـــمه ســــايت
.:: پارس نويس ::.
.تــقــديم ميـــکـــند
....::::ترجمه : هادي عليزاده::::....
3
00:01:37,002 --> 00:01:40,002
نورماندي 1882
4
00:01:40,750 --> 00:01:42,593
! پاي عقب
5
00:01:42,747 --> 00:01:43,592
!گاردت را بپا
6
00:01:43,746 --> 00:01:45,589
. بيا عقب
7
00:01:45,743 --> 00:01:49,737
! پاي عقب , با سفتي پا بزن
8
00:01:50,774 --> 00:01:53,615
. اينقدر سرسخت نباش , اون يک پسربچه است
9
00:01:53,769 --> 00:01:56,611
! آرسن , زياد به بابات سخت نگير
10
00:01:56,765 --> 00:01:58,608
! يکم دفاع
11
00:01:58,762 --> 00:02:00,605
! پاي عقب
12
00:02:00,759 --> 00:02:03,332
! يکبار ديگه
13
00:02:14,777 --> 00:02:16,620
.. به عنوان خواهر من، تو شايسته بهتر از
14
00:02:16,774 --> 00:02:20,614
اين مرد بي پول بدون عنوان هستي ...
15
00:02:20,806 --> 00:02:21,613
. و يک نام مسخره
16
00:02:21,805 --> 00:02:25,645
! هنريته لوپين! نواش مرگباره
17
00:02:25,760 --> 00:02:27,642
: من تقريبا شغلش را فراموش کردم
18
00:02:27,757 --> 00:02:30,638
! مربي کيک بوکسينگ
... او همه چيز را به
19
00:02:30,753 --> 00:02:33,596
ميشه منو ببخشيد ؟
. خودشه که برام اهميت داره
20
00:02:33,749 --> 00:02:38,166
. و من برجسته ترين چيز را ازش ميسازم
. فقط کافيه يکم بگذره
21
00:02:40,776 --> 00:02:43,734
! گارد , به جلو
22
00:02:44,771 --> 00:02:46,615
! برگرد
23
00:02:46,768 --> 00:02:48,612
.... تو فکر ميکني دست راستمه
24
00:02:48,765 --> 00:02:52,414
. تا وقتي که از دست چپم استفاده ميکنم ..
25
00:02:58,789 --> 00:03:00,633
: تو به دور نگاه ميکني
. من بهترين چيز را ازش ميسازم
26
00:03:00,786 --> 00:03:02,630
. حواس حريفت را پرت کن
27
00:03:02,783 --> 00:03:06,623
, اينو يادت باشه
! هيچکس تو را شکست نميده
28
00:03:06,815 --> 00:03:07,660
! لوپين تئوپراست
29
00:03:07,813 --> 00:03:10,272
! گارد بگير
30
00:03:10,809 --> 00:03:13,959
! تو بازداشتي
31
00:03:16,801 --> 00:03:17,646
! با ما بيا
32
00:03:17,799 --> 00:03:21,871
. همونجا بمون -
! به پسرم دست نزن -
33
00:03:36,810 --> 00:03:39,614
! آرسن , خم شو
34
00:03:48,792 --> 00:03:50,636
! بابا
35
00:03:50,828 --> 00:03:54,015
! بايست , والا شليک ميکنم
36
00:03:54,822 --> 00:03:57,011
! نه
37
00:04:00,813 --> 00:04:03,655
. دوک , بهشون بگيد تئوپراست دزد نيست
38
00:04:03,808 --> 00:04:07,687
! بهشون بگم
. به اين سادگيها نيست
39
00:04:07,842 --> 00:04:09,685
. حقيقت بجاي اونها صحبت ميکنه
40
00:04:09,839 --> 00:04:13,871
. شوهر شما آبروي خانواده ما را برده
41
00:04:14,830 --> 00:04:17,672
. ما بايد اين صحبت را تموم کنيم
42
00:04:17,788 --> 00:04:21,935
... من نميتونم تو را بعد اين جريانها اينجا نگه دارم
43
00:04:29,809 --> 00:04:32,651
! از سر راهم برو کنار
44
00:04:33,803 --> 00:04:36,645
. جد من عاشق ملکه ماري آنتوانت،بوده
45
00:04:36,837 --> 00:04:40,370
. اون گردنبندش را بهش هديه داده بوده
46
00:04:40,830 --> 00:04:42,674
ميدوني چطور مرد ؟ -
. سرش را قطع کردند -
47
00:04:42,828 --> 00:04:46,668
, اونها دستهاي پدر تو را هم قطع ميکنند
. اون يک دزده
48
00:04:46,822 --> 00:04:49,357
! چرته
49
00:05:03,835 --> 00:05:07,330
! من از دروکس سوبيس متنفرم
50
00:05:11,862 --> 00:05:13,705
. با دقت گوش کن ,آرسن
51
00:05:13,859 --> 00:05:16,701
. تو پسر يک دزدي
... اما من فقط از
52
00:05:16,816 --> 00:05:20,695
، ثروتمندها و مقتدرين دزدي ميکردم
! يا از کلاهبردارها
53
00:05:20,850 --> 00:05:22,731
. مثل دروکس سوبيس
54
00:05:22,847 --> 00:05:26,686
. جد اونها گردنبند ملکه را دزديد
55
00:05:26,840 --> 00:05:31,640
, سرقت از دزد
! چيزيه که من عاشقشم
56
00:05:31,832 --> 00:05:34,675
. اما مراقب باش , دزدي از خونه بازي نيست
57
00:05:34,828 --> 00:05:37,709
. اين يک اشتياقيه که بايد کنترل بشه
58
00:05:37,863 --> 00:05:40,704
. سعي کن از زندان دور بموني
59
00:05:40,858 --> 00:05:44,507
... و جوانيت را آغاز کني
60
00:06:18,840 --> 00:06:21,106
! پدر
61
00:06:35,893 --> 00:06:37,735
. ميدونستم موفق ميشي
62
00:06:37,889 --> 00:06:40,731
. من بهت افتخار ميکنم
63
00:06:40,885 --> 00:06:44,725
، مراقب مادرت باش
. حالا برو خونه
64
00:06:44,879 --> 00:06:47,721
! منو همراهت ببر , من کمکت ميکنم
65
00:06:47,875 --> 00:06:50,986
. يکروز , اينکار را خواهي کرد
66
00:06:51,907 --> 00:06:54,135
! پدر
67
00:07:04,926 --> 00:07:07,768
! عجله کن ,آرسن
68
00:07:10,879 --> 00:07:13,490
. ما از اينجا ميريم
69
00:07:22,900 --> 00:07:25,435
! کلاريس
70
00:07:36,917 --> 00:07:37,724
! صبر کن
71
00:07:37,916 --> 00:07:38,762
چي شده ؟
72
00:07:38,915 --> 00:07:42,026
. حرکت کنيد , صحنه زشتيه
73
00:07:46,903 --> 00:07:50,551
! کجا ميري ؟ آرسن
74
00:08:04,953 --> 00:08:06,797
! بچه
75
00:08:06,951 --> 00:08:09,677
! تکون بخور , بچه
76
00:08:19,931 --> 00:08:22,351
!آرسن
77
00:08:22,927 --> 00:08:25,616
! صبر کن بهت برسم
78
00:08:36,945 --> 00:08:39,210
! وايسا
79
00:08:45,931 --> 00:08:48,812
. پانزده سال بعد
80
00:09:28,945 --> 00:09:29,751
! دست و پا چلفتي احمق
81
00:09:29,944 --> 00:09:32,747
! تو اخراجي
! وقتي به اسکله رسيديم , يک کار جديد پيدا کن
82
00:09:32,939 --> 00:09:34,744
.خواهش ميکنم , من يک بچه دارم که بهش غذا ميدم
83
00:09:34,975 --> 00:09:37,778
! و من آبروت را حفظ ميکنم
84
00:09:37,970 --> 00:09:40,697
! ولم کن
85
00:09:43,962 --> 00:09:46,765
! اين بخاطر آبروت بود
86
00:09:46,957 --> 00:09:47,763
. حالا بيا در مورد شهرت من صحبت کنيم
87
00:09:47,955 --> 00:09:49,760
رائول آندرسي , بخش آداب و رسوم
88
00:09:49,991 --> 00:09:53,793
. وظيفه مورد علاقه من چک کردن آشپزخانه کشتيه
89
00:09:53,985 --> 00:09:55,790
... در اونجا موارد غيرقانوني از
90
00:09:55,982 --> 00:09:58,786
. پوست کندن سيب زميني وجود داره ...
91
00:09:58,978 --> 00:10:03,779
. و اگر هم چيزي اونجا نباشه
. من از خودم در ميارم , چون قوه تخيل زيادي دارم
92
00:10:03,971 --> 00:10:05,776
. لطفا عذرخواهي منو بپذيريد , قربان
93
00:10:05,968 --> 00:10:08,810
. بدرد من نميخوره
94
00:10:08,963 --> 00:10:12,611
... اما شايد بدرد بانوي جوان بخوره
95
00:10:12,956 --> 00:10:16,183
. منو ببخش , سوزان
96
00:10:18,987 --> 00:10:21,791
چطور ميتونم ازتون تشکر کنم , قربان ؟
97
00:10:21,982 --> 00:10:25,823
. من بايد ازتون تشکر کنم , بانوي جوان
98
00:10:35,001 --> 00:10:36,806
خب , پس شما از آفريقا اومديد ؟
99
00:10:36,998 --> 00:10:38,803
نگيد که در يک سپاه خارجي بوديد ؟
100
00:10:38,995 --> 00:10:41,799
من، سرباز؟ -
... شما نيرومند هستيد , آفتاب سوخته -
101
00:10:41,991 --> 00:10:43,796
. دليل قدرتمندي نيست -
... چشمهاتون -
102
00:10:43,988 --> 00:10:44,795
چشمهاي من ؟
103
00:10:44,987 --> 00:10:47,790
براي شخصي به سن شما سخته
104
00:10:47,983 --> 00:10:52,054
. كه به اين زودي يك مرد بشه
105
00:10:53,014 --> 00:10:56,816
. يا يك دزد
. اين چيزيه كه من پس از امشب هستم
106
00:10:57,008 --> 00:10:58,812
يك نفر روي كشتي هست
107
00:10:58,966 --> 00:11:02,806
. من قبل از اينكه به بارانداز برسيم ، اونو ميگيرم -
يك دزد ؟ اينجا ؟ -
108
00:11:02,961 --> 00:11:03,805
خداي من ، چقدر هيجان انگيز
109
00:11:03,959 --> 00:11:06,839
چه جور دزدي ؟ -
. يك دزد جواهرات -
110
00:11:06,993 --> 00:11:08,798
جالبه ، اينطور نيست ؟
111
00:11:08,990 --> 00:11:11,794
، نزديك من بمونيد
. ميترسم منو غارت كنه
112
00:11:11,947 --> 00:11:16,595
، اصلا نترسيد
. چشمهاي من هرگز شما را گم نميكنه
113
00:11:31,956 --> 00:11:34,799
! صبر كنيد ، دزد ! جواهرات من دزديده شده
114
00:11:35,029 --> 00:11:36,834
، خانمها و آقايون
115
00:11:37,026 --> 00:11:40,828
: خودمو معرفي ميكنم
رائول آندرسي , بخش آداب و رسوم
116
00:11:41,020 --> 00:11:42,826
. بزودي ، ما به لهارو ميرسيم
117
00:11:43,018 --> 00:11:45,820
. پليس در مورد اين دزد هشدار داده بود
118
00:11:45,973 --> 00:11:49,814
، تمامي خروجيها مسدود شده
. اون نميتونه فرار كنه
119
00:11:50,006 --> 00:11:52,849
پس تا زمانيكه پليس او را دستگير ميكنه ،آروم باشيد
120
00:11:53,041 --> 00:11:57,265
! و به سال جديد يك خوش آمد گرم بگيد
121
00:12:04,985 --> 00:12:08,441
. آفرين ، و بازم ممنونم
122
00:12:21,998 --> 00:12:23,841
. من ميرم بيرون
123
00:12:23,995 --> 00:12:25,838
. خدانگهدار -
. شب خوش -
124
00:12:25,993 --> 00:12:28,834
! گردنبندتون
125
00:12:28,988 --> 00:12:31,715
! صبر كن ، دزد
126
00:12:35,017 --> 00:12:36,860
! بگيرينش
127
00:12:37,014 --> 00:12:40,317
.اون بالاي عرشه است
128
00:12:56,984 --> 00:13:00,134
! بايست والا شليك ميكنم
129
00:13:37,041 --> 00:13:38,885
! كاپيتان ، ساعت ملاقات تموم شده
130
00:13:39,039 --> 00:13:41,880
. يكي از مستمري بگيران شما هنريت لوپينه
131
00:13:42,034 --> 00:13:43,876
. من يك حكم براي بازداشت پسرش دارم
132
00:13:44,031 --> 00:13:46,872
. ممكنه بخواهد باهاش ارتباط برقرار كنه
133
00:13:47,026 --> 00:13:48,869
آرسن لوپين ، تو اون رو ميشناسي ؟
134
00:13:49,062 --> 00:13:52,902
نه ، اما مادام لوپين سلامتي مناسبي نداره
135
00:13:53,018 --> 00:13:57,320
. قلبش ضعيفه
. كوتاهش كنيد
136
00:14:00,007 --> 00:14:01,851
... مادر
137
00:14:02,004 --> 00:14:04,655
توئي ؟
138
00:14:13,026 --> 00:14:14,870
. نميتونستم واست بنويسم ، منو ببخش
139
00:14:15,023 --> 00:14:18,865
. خيلي چيزها دارم كه بهت بگم -
.... قتل ، آرسن -
140
00:14:19,057 --> 00:14:22,052
. من حقيقت را ميدونم
141
00:14:24,049 --> 00:14:25,893
. حرفهاي اونها را باور نكن
142
00:14:26,046 --> 00:14:27,890
. من هرگز كسي را نكشتم
143
00:14:28,043 --> 00:14:30,885
. منظورم پدرته
144
00:14:31,038 --> 00:14:33,881
... قاتلش اومد تا منو ببينه
145
00:14:34,073 --> 00:14:36,338
. اينجا
146
00:14:41,062 --> 00:14:44,404
! پليس ! سريع مخفي شو
147
00:14:45,056 --> 00:14:46,900
. اتاق هنريت لوپين
148
00:14:47,054 --> 00:14:49,588
. از اينطرف
149
00:14:50,049 --> 00:14:50,933
، هنريت لوپين
150
00:14:51,048 --> 00:14:53,929
... به دستور قانون -
! گمشو -
151
00:14:54,044 --> 00:14:56,923
! از يونيفورمهاي شما متنفرم
152
00:14:57,039 --> 00:14:58,882
! من بيگناهم
153
00:14:59,036 --> 00:15:02,876
! شنيديد ؟ من بيگناهم ! مثل پسرم
154
00:15:03,068 --> 00:15:03,875
! يك دكتر بياريد ، سريع
155
00:15:04,067 --> 00:15:06,908
! قلبش نميزنه
156
00:15:07,063 --> 00:15:10,020
! بگذاريد نفس بكشه
157
00:16:08,087 --> 00:16:09,931
، اون ممكنه اين حرف را زده باشه
158
00:16:10,085 --> 00:16:12,927
. اما افكار اون قابل اطمينان نيست
159
00:16:13,080 --> 00:16:15,923
... قاتل پدرم توسط اون لوپينها آورده شده بود
160
00:16:16,076 --> 00:16:18,918
. و به جرمش اعتراف كرد ...
. اون سعي داشت بهم بگه
161
00:16:19,110 --> 00:16:20,954
. حالا ديگه همه چي گذشته
162
00:16:21,107 --> 00:16:23,950
. يك شروع تازه بساز ، تكون بخور
163
00:16:24,103 --> 00:16:26,984
. من ميتونم كمكت كنم
164
00:16:33,127 --> 00:16:34,971
تو كي هستي كه اين حرف را ميزني ؟
165
00:16:35,125 --> 00:16:38,927
. يك دوست قابل اعتماد كه ملاقات كردي
166
00:16:48,106 --> 00:16:49,989
. اول يك شغل احتياج داري
167
00:16:50,104 --> 00:16:54,481
! من خرج روزمره ام را درميارم -
با جيب زني ؟ -
168
00:16:55,096 --> 00:16:58,936
. پدرم عاشق كيك بوكسينگه
. تو ميتوني اون را درس بدي
169
00:16:59,090 --> 00:16:59,935
پدرت ؟
170
00:17:00,089 --> 00:17:04,466
! اعتراف كن دوست داري يك درس بهش بدي
171
00:17:14,106 --> 00:17:16,871
... پس ما
172
00:17:17,101 --> 00:17:17,946
... تو
173
00:17:18,138 --> 00:17:20,980
. دختر خاله ات كلاريس
174
00:17:21,134 --> 00:17:25,282
، بهم بگو عوض شدم
. عاشق شنيدنشم
175
00:17:33,156 --> 00:17:37,649
،آقاي دي آندرسي عزيز
. هر چي داري بريز بيرون
176
00:17:38,149 --> 00:17:38,993
هر چي دارم ؟
177
00:17:39,147 --> 00:17:42,986
. باهام ملايم رفتار نكن
. خوب ميدونم جايگاهم كجاست
178
00:17:43,102 --> 00:17:46,059
. بهترين كارم را انجام ميدم
179
00:18:39,135 --> 00:18:41,016
. خوشحالم كه مربيم را اخراج كردم
180
00:18:41,131 --> 00:18:43,935
! تو استخدام شدي
181
00:18:45,126 --> 00:18:47,008
. ممنونم
182
00:18:47,162 --> 00:18:48,967
. دخترم اتاقت را نشونت ميده
183
00:18:49,159 --> 00:18:53,575
. ايشون باحيا هستند
. اما تو يكي از مائي
184
00:18:57,146 --> 00:19:00,987
. از وقتي كه تو رفتي اينجا خالي بوده
185
00:19:07,170 --> 00:19:09,014
... هروقت چيزهات را جمع كردي
186
00:19:09,167 --> 00:19:11,011
. من لازم ندارم چيزهام را جمع كنم
187
00:19:11,165 --> 00:19:15,005
.فقط ميخواهم درس دادن به پدرت را زودتر شروع كنم
188
00:19:15,158 --> 00:19:20,036
. فعلا ، خدانگهدار -
. متاسفم ، فكر ميكردم كار درستي انجام ميدم -
189
00:19:20,189 --> 00:19:23,032
واست جذبه ندارم ؟ -
... نميخوام با بالادست خودم -
190
00:19:23,185 --> 00:19:25,643
واقعا ؟
191
00:19:54,178 --> 00:19:57,827
. شايد از زنها خوشت نمياد
192
00:20:03,203 --> 00:20:05,046
! برش گردون ، اون مال مادرم بود
193
00:20:05,200 --> 00:20:07,043
. خوبه ، من هيچوقت دوستش نداشتم
194
00:20:07,197 --> 00:20:10,039
! ازت متنفرم ، برو گمشو
195
00:20:10,193 --> 00:20:13,035
. تو نميدوني چي ميخواهي
196
00:20:13,189 --> 00:20:15,646
. من ميدونم
197
00:20:16,223 --> 00:20:19,180
. اين همه چيزيه كه ميدونم
198
00:20:28,205 --> 00:20:32,237
چرا اسمت ، "رائول دي آندرسيه "؟
199
00:20:33,197 --> 00:20:35,079
... آرسن لوپين
200
00:20:35,194 --> 00:20:38,267
بهتر نيست ؟ ...
201
00:20:42,184 --> 00:20:46,793
آرسن لوپين يا رائول دي آندرسي،كي اهميت ميده ؟
202
00:20:47,215 --> 00:20:50,057
! اگه روي پاهات فرود بياي ، مثل يك گربه
203
00:20:50,210 --> 00:20:53,053
. گربه ها 9 تا جون دارن -
. من خيلي بيشتر دارم -
204
00:20:53,206 --> 00:20:55,050
اونجا يك اتاق واسه من هست ؟
205
00:20:55,203 --> 00:20:57,047
. هيچي غيرممكن نيست
206
00:20:57,200 --> 00:21:01,041
، خودمون را ببين ، همين يك لحظه پيش
. ميخواستي بهم سيلي بزني
207
00:21:01,233 --> 00:21:02,039
... و حالا
208
00:21:02,231 --> 00:21:07,494
بهترين چيزي هستي كه در ده سال اخير برام اتفاق افتادي
209
00:21:19,245 --> 00:21:21,703
كلاريس ؟
210
00:21:51,237 --> 00:21:55,230
"Ad lapidem curebat olim regina."
211
00:21:56,229 --> 00:22:00,070
" . ملكه به طرف سنگ رفت "
212
00:22:00,223 --> 00:22:05,485
" اولين نامه اي كه سرنخ هشتمين ستاره الهيه "
213
00:22:18,274 --> 00:22:20,117
! كسي اينجاست -
. آرام پيش برو ،آروم باش-
214
00:22:20,271 --> 00:22:23,113
، تا زماني كه با اون سروكار داريم
. در امان نيستيم
215
00:22:23,266 --> 00:22:26,108
. ايندفعه اون نميخواهد فرار كنه
216
00:22:26,261 --> 00:22:29,296
! بريم تمومش کنيم
217
00:22:30,217 --> 00:22:32,100
! کليساي جوميگ
218
00:22:32,253 --> 00:22:35,210
! راه بيفت ، درشكه چي
219
00:23:16,303 --> 00:23:18,877
! يك معجزه
220
00:23:27,249 --> 00:23:30,130
! كليساي جامع روئن
221
00:23:30,245 --> 00:23:32,127
. يك كليساي جامع براي يك صليب
222
00:23:32,281 --> 00:23:35,123
. سومين صليب بزودي از آن ما خواهد بود
223
00:23:35,276 --> 00:23:37,119
! تلاش ما تاج گذاري خواهد كرد
224
00:23:37,272 --> 00:23:42,112
! شما بايد تاج گذاري كنيد ، اعليحضرت
! زندگي شاه دراز باد
225
00:23:42,265 --> 00:23:45,108
! مرگ بر جمهوري
226
00:23:45,261 --> 00:23:47,105
. گنج هم از آن شما خواهد بود
227
00:23:47,296 --> 00:23:51,137
. من فداكاريهاي تو را بخاطر خواهم داشت
228
00:23:51,290 --> 00:23:55,132
، بدون شما
. هيچكدام از اينها ممكن نميشد
229
00:23:55,285 --> 00:23:58,627
. زنداني را بياريد
230
00:24:06,306 --> 00:24:08,150
، ژوزفين بالسامو، کنتس كاگليسترو
231
00:24:08,303 --> 00:24:11,146
... آيا اعتراف ميكني كه صليب را
232
00:24:11,299 --> 00:24:14,909
براي پيدا كردن گنج سلطنتي دزديدي ؟ ...
233
00:24:16,330 --> 00:24:17,137
! خودشه
234
00:24:17,329 --> 00:24:19,173
! من تشخيصش ميدم
235
00:24:19,326 --> 00:24:23,166
صورتش توي اين 30 سال
! تغيير نكرده ! اون يك شيطانه
236
00:24:23,282 --> 00:24:27,161
: نه ، يك زن باتقوا
. بعد از 30 سال ، يك چهره نمايانگر روحه
237
00:24:27,276 --> 00:24:30,156
. تو نميتوني اينو بگي ، اما اين بديهيه
238
00:24:30,272 --> 00:24:33,151
، براي پيدا كردن اولين صليب
239
00:24:33,306 --> 00:24:36,147
، 30سال پيش
، اين موجودات دوست ما را شكنجه دادند
240
00:24:36,301 --> 00:24:39,066
! كاردينال
241
00:24:41,294 --> 00:24:42,139
! جادوگر
242
00:24:42,293 --> 00:24:44,136
! ديگه منو اونجوري صدا نكن
243
00:24:44,290 --> 00:24:47,131
! وقتي دلداده بوديم , چيزها شيرين نبود
244
00:24:47,323 --> 00:24:49,166
! گوش نكنيد ! اون دروغگو متولد شده
245
00:24:49,320 --> 00:24:52,162
، تو ، باور پادشاه را ساختي
246
00:24:52,316 --> 00:24:56,156
نامه هاي آتشيني كه به من مينوشتي چي شد ؟
247
00:24:56,310 --> 00:24:57,155
! نگهبانها
248
00:24:57,309 --> 00:24:59,613
! صبركنيد
249
00:25:00,343 --> 00:25:03,185
! اون زن را عذاب نديد
! من بايد سرزنش بشم
250
00:25:03,339 --> 00:25:06,180
. من صليبي كه ميخواستيد به اون دادم
251
00:25:06,334 --> 00:25:10,175
. من ميثاق گروه را شكستم
252
00:25:10,329 --> 00:25:12,171
... تو اين مبلغ را تشخيص ميدي
253
00:25:12,324 --> 00:25:15,167
، تو مسموم شدي
زماني كه او افسون تو را چشيد ؟
254
00:25:15,359 --> 00:25:18,201
... اگه مسمومش كرده بودم ، اون در خلسه
255
00:25:18,355 --> 00:25:20,198
! مرده بود، كافي بود منو بچشه ...
256
00:25:20,313 --> 00:25:24,192
، شماها منافقيد
! فرومايه ، خائن ، فاسد
257
00:25:24,307 --> 00:25:27,188
. هر گناهي را پشت لبخندهايتان پنهان ميكنيد
258
00:25:27,303 --> 00:25:29,146
! كافيه ، بونتوت
259
00:25:29,300 --> 00:25:34,177
، هرکس با مرگ ژوزفين بالسامو موافقه
! دستش را بالا ببره
260
00:25:34,330 --> 00:25:36,520
! نه
261
00:25:39,323 --> 00:25:41,166
در دفاع از خودت چي ميگي ؟
262
00:25:41,321 --> 00:25:45,852
. اين در كلام نميگنجه
. نه در كلام شما
263
00:25:47,350 --> 00:25:48,196
! مرگ
264
00:25:48,349 --> 00:25:50,193
! مرگ
265
00:25:50,346 --> 00:25:51,191
! مرگ
266
00:25:51,345 --> 00:25:53,188
! مرگ بر اين حيوان سمي
267
00:25:53,342 --> 00:25:55,185
! عدالت اينبار انجام خواهد شد
268
00:25:55,339 --> 00:25:57,182
. شما فقط خودتون رامحكوم كرديد
269
00:25:57,336 --> 00:25:58,180
! بسوي خدا دعا كن ، خانم
270
00:25:58,334 --> 00:26:00,177
چرا ، چون شما فكر ميكنيد من جاودانه ام ؟
271
00:26:00,369 --> 00:26:02,174
! اون را دور كنيد
272
00:26:02,366 --> 00:26:05,209
! فضيلت تو
273
00:26:05,362 --> 00:26:08,204
. من اعتراف كردم
. اجازه بدهيد باز هم بنده شما باشم
274
00:26:08,358 --> 00:26:11,200
، من از هدفتون دفاع خواهم كرد
. با جسم و روح
275
00:26:11,354 --> 00:26:13,850
کاردينال؟
276
00:26:15,386 --> 00:26:17,845
بونتوت ؟
277
00:26:18,344 --> 00:26:19,226
دروكس ؟
278
00:26:19,342 --> 00:26:20,225
. دو تا براي اون ، دو تا عليه اون
279
00:26:20,341 --> 00:26:24,065
. بيومگنان , تو محروم شدي
280
00:26:43,345 --> 00:26:46,762
! منو باز کنيد , من بيگناهم
281
00:28:02,420 --> 00:28:05,493
... من يک ساحره نيستم
282
00:28:06,415 --> 00:28:08,258
...ژوزفين بالسامو
283
00:28:08,412 --> 00:28:11,101
تو کي هستي ؟
284
00:28:11,408 --> 00:28:14,826
از کدام دنيا اومدي ؟
285
00:28:30,417 --> 00:28:32,261
بيومگنان ؟
286
00:28:32,415 --> 00:28:35,257
, ديگه چيه ؟ خلاصه اش کن
. امروز صبح منو خسته کرده
287
00:28:35,410 --> 00:28:37,254
. ميفهمم
288
00:28:37,408 --> 00:28:41,249
فقط اونها را راضي کن که بازم منو در انجمن برادري ابقاء کنند
289
00:28:41,402 --> 00:28:44,243
, اين تصميم گرفته شده
! خودت که ديدي
290
00:28:44,435 --> 00:28:48,736
! من امتناع بونتوت را در بخششم ديدم
291
00:28:49,428 --> 00:28:52,270
. اما تو يک مرد کليسائي
292
00:28:52,424 --> 00:28:57,109
! حتي در مرگ , اون موجود هنوز هم , تو را در افسون خودش داره
293
00:28:57,417 --> 00:29:01,296
. بلند شو دوست من
. تصميم من نهائيه
294
00:29:01,449 --> 00:29:03,293
, بعدا
295
00:29:03,446 --> 00:29:06,788
. بابتش از من تشکر خواهي کرد
296
00:29:14,430 --> 00:29:18,309
. بهت فرصتش را نميدم
297
00:29:21,420 --> 00:29:24,569
چيکار ميکني ؟
298
00:29:55,446 --> 00:29:57,942
! کلاريس
299
00:30:06,430 --> 00:30:08,697
! صبر کن
300
00:30:09,426 --> 00:30:12,307
. هيچي نگو
. منم هيچي نميدونم
301
00:30:12,422 --> 00:30:16,262
. من مردي نيستم که تو منتظرشي
302
00:30:16,454 --> 00:30:18,298
. درسته , اسم اون آرسن لوپينه
303
00:30:18,450 --> 00:30:22,675
, اون تهي از اشکه
. و به نامش افتخار ميکنه
304
00:30:23,443 --> 00:30:25,248
. تو هنوز اون نشدي
305
00:30:25,441 --> 00:30:28,282
. وقتي رائول دي آندرسي بميره
. من ميفهمم
306
00:30:28,436 --> 00:30:32,008
. اون موقع از آن تو خواهم بود ,آرسن
307
00:30:37,462 --> 00:30:39,267
. عکسمو بگير
308
00:30:39,459 --> 00:30:43,375
. هرگز از نگاه کردن به اون شرمنده نشو
309
00:30:44,489 --> 00:30:46,333
. آخرين چيز را به دي آندرسي بگو
310
00:30:46,486 --> 00:30:49,712
پدرت کجاست ؟
311
00:31:58,534 --> 00:32:01,337
. قتل کاردينال تو را نجات داد
312
00:32:01,529 --> 00:32:03,335
اين لکه ننگ کجاست ؟
313
00:32:03,489 --> 00:32:06,638
. خودت خوب ميدوني
314
00:32:12,476 --> 00:32:13,283
! کافيه , بونتوت
315
00:32:13,475 --> 00:32:17,736
! مرگ کاردينال يک حادثه بود
316
00:32:18,505 --> 00:32:21,308
سلام خانم , شما يک هنرپيشه هستيد ؟
317
00:32:21,500 --> 00:32:22,307
از کجا فهميديد ؟
318
00:32:22,499 --> 00:32:26,301
. کاملا آشکاره
آيا به روئن ميريد ؟
319
00:32:26,494 --> 00:32:31,294
, " براي امتحان قسمتي از " برنيک
! با درخشش سارا برنارد
320
00:32:31,525 --> 00:32:33,330
. شما خوش شانسيد -
جدا ؟ -
321
00:32:33,522 --> 00:32:36,325
... سه تا مردي که در کوپه بعدي هستند
322
00:32:36,518 --> 00:32:39,321
! براي سارا برنارد کار ميکنند
323
00:32:39,513 --> 00:32:42,316
کوپه بعدي ؟
324
00:32:42,508 --> 00:32:45,312
. اونها به يک دختر ساده براي بازي بعديشون احتياج دارند
325
00:32:45,542 --> 00:32:48,691
! اين شانس بزرگ شماست
326
00:32:51,534 --> 00:32:55,336
! عجله کن , بونتوت
. يک دکتر احتياجه
327
00:32:55,528 --> 00:32:57,333
! برو جلو
328
00:32:57,524 --> 00:33:00,943
. راه را باز کنيد , اون يک دکتره
329
00:33:05,512 --> 00:33:08,508
! يک حمله صرعه
330
00:33:26,521 --> 00:33:30,706
. کيف پزشکي منو بياريد , توي در بعديه
331
00:33:46,568 --> 00:33:48,373
خب ؟
332
00:33:48,565 --> 00:33:51,369
من نقش را گرفتم ؟
333
00:33:51,561 --> 00:33:54,133
کدوم نقش ؟
334
00:34:12,529 --> 00:34:16,945
ژوزفين كجاست ؟
. ده ثانيه وقت داري
335
00:34:17,521 --> 00:34:20,364
. دو ثانيه كافيه ، نميدونم
336
00:34:20,556 --> 00:34:24,435
! دروغگو ، آخرين شب ، تو نجاتش دادي
337
00:34:37,531 --> 00:34:40,142
اسمت چيه ؟
338
00:35:54,533 --> 00:35:57,414
! از سر راهم بريد كنار
339
00:36:10,548 --> 00:36:14,503
! اون موجود مرده " آشغال "
340
00:36:32,593 --> 00:36:33,437
چرا اينكارو ميكني ؟
341
00:36:33,591 --> 00:36:36,433
! دو بار به خطر انداختن زندگيت بخاطر من ، غيرعاديه
342
00:36:36,587 --> 00:36:39,313
. من غيرعاديم
343
00:36:39,582 --> 00:36:42,424
شوخي نكن ، قيمتت چنده ؟ -
! بيشتر از درآمد توئه -
344
00:36:42,616 --> 00:36:44,421
، اما يكشب با تو
345
00:36:44,613 --> 00:36:47,455
.. و نيمي از گنجي كه قائم كردي ...
346
00:36:47,609 --> 00:36:50,450
. ميتونه منو راضي كنه ...-
تو هميشه اينجوري ؟ -
347
00:36:50,566 --> 00:36:53,446
. فقط در كنار يك آدم صدساله دوست داشتني
348
00:36:53,561 --> 00:36:57,211
. تو در صومعه جوميگ بودي
349
00:37:00,590 --> 00:37:02,433
، شرح دادستان قابل توجه بود
350
00:37:02,586 --> 00:37:06,427
. اما دفاع ضعيف بود ...
. پس من مداخله كردم
351
00:37:06,580 --> 00:37:08,424
تو چيزي كه شنيدي باور كردي ؟
352
00:37:08,577 --> 00:37:11,420
! همشو
. اعتقاد من به معجزه را ضايع نكن
353
00:37:11,573 --> 00:37:15,453
چه معجزه اي ؟
. من شبيه مادرمم ، همش همين
354
00:37:15,606 --> 00:37:18,448
ميدوني شيطان چطور آرامش پيدا ميكنه ؟
355
00:37:18,601 --> 00:37:20,446
. شايعه ميكنه كه وجود نداره
356
00:37:20,599 --> 00:37:25,245
من شيطانم ؟ -
. به اندازه كافي زيبا هستي -
357
00:37:25,591 --> 00:37:28,432
دي آندرسي .يك اسم جديد براي من ، چرا ؟
358
00:37:28,624 --> 00:37:31,467
، تو در قرن گذشته زندگي ميكني
. نه در اوني كه داره مياد
359
00:37:31,620 --> 00:37:34,463
. نه ، تو يك دروغگوئي
360
00:37:34,616 --> 00:37:38,457
، تو آرسن لوپين هستي
،در بلويس در سال 1874 متولد شدي
361
00:37:38,610 --> 00:37:41,452
، پسر تئوفراست و هنريت لوپين
362
00:37:41,606 --> 00:37:44,487
. بخاطر دزدي و قتل تحت تعقيبي
363
00:37:44,640 --> 00:37:47,483
. اسم پدرت روي اين حلقه بود
364
00:37:47,598 --> 00:37:50,478
دزدي از تو خيلي راحت بود
365
00:37:50,593 --> 00:37:52,475
، متاسفم كه نااميدت ميكنم
366
00:37:52,590 --> 00:37:55,470
. اما در مورد يكي از جزئيات اشتباه ميكني
367
00:37:55,586 --> 00:37:58,427
. من هرگز كسي را نكشتم
368
00:37:58,620 --> 00:38:01,461
. چقدر بد ، من فقط با قاتلها كار ميكنم
369
00:38:01,615 --> 00:38:05,418
. اين جائيه كه ما شركتمون را تقسيم ميكنيم
370
00:38:12,637 --> 00:38:15,479
. ايستگاه قطار يكم جلوتره
371
00:38:15,633 --> 00:38:16,477
و تو ؟
372
00:38:16,631 --> 00:38:20,434
. من محتاطتر حركت ميكنم
373
00:38:22,623 --> 00:38:26,463
. از ملاقاتتون خوشحال شدم
. بدرود آقاي لوپين
374
00:38:26,616 --> 00:38:29,459
. تو اشتباه بزرگي كردي
375
00:38:29,651 --> 00:38:32,493
. زندگيت را به من گره نزن
376
00:38:32,647 --> 00:38:34,490
. اينبار ، به دشمنم تبديل ميشي
377
00:38:34,644 --> 00:38:37,600
. من اينو نميخوام
378
00:38:38,637 --> 00:38:42,363
. واسه اين خيلي جذابي
379
00:38:46,625 --> 00:38:49,506
، آخرين شب ، توي انبار
380
00:38:49,621 --> 00:38:51,503
، وقتي خوابيده بودم
381
00:38:51,618 --> 00:38:55,459
لبهات را احساس كردم ، درسته ؟
382
00:38:55,613 --> 00:38:59,338
... نميتونستم در برابر لذت بوسيدن
383
00:38:59,644 --> 00:39:03,101
. يك انسان صدساله مقاومت كنم ....
384
00:39:08,632 --> 00:39:11,588
تو زخمي شدي ؟
385
00:39:14,661 --> 00:39:16,505
! لئونارد
386
00:39:16,659 --> 00:39:18,502
اون ، اينو ازت دزديد ؟
387
00:39:18,656 --> 00:39:21,497
بله، در بيمارستان
388
00:39:21,652 --> 00:39:22,496
در بيمارستان؟
389
00:39:22,650 --> 00:39:24,492
. اون حامل يك برانكادر بود
390
00:39:24,646 --> 00:39:26,489
! واسه يك بوكسور شغل خوبيه
391
00:39:26,682 --> 00:39:30,215
اون از كجا ژورفين رو ميشناسه ؟
392
00:39:31,675 --> 00:39:36,513
با لطف شما ، ممكنه خصوصي با دخترتون صحبت كنم ؟
393
00:39:36,668 --> 00:39:40,393
اون چيزي از من مخفي كرده ؟
394
00:39:40,662 --> 00:39:43,504
... يك غريبه ميتونه با دقت رازهاي يك دختر رو كاوش كنه
395
00:39:43,658 --> 00:39:45,539
. چيزي كه پدرش نميتونه ...
396
00:39:45,655 --> 00:39:48,534
چرا منو اينجا آوردي ؟ -
. آخرين شب ، من يك نگاه سوزان را ديدم -
397
00:39:48,650 --> 00:39:51,491
. مدال به اين معناست كه تو اينجا خوابيده بودي
398
00:39:51,645 --> 00:39:53,489
چرا اينكارو بكنم ؟
399
00:39:53,642 --> 00:39:56,484
. تا با يك مرد جوان باشي
، تو باهاش نامزد نشدي
400
00:39:56,638 --> 00:39:59,864
. اما اون عشق توئه
401
00:40:00,671 --> 00:40:04,511
. شرط ميبندم اين عشق را ، در همين تخت ساختي
402
00:40:04,664 --> 00:40:08,736
. تو آدم پستي هستي ! من به پدرم ميگم
403
00:40:09,657 --> 00:40:12,499
! بگذار برم ، والا جيغ ميزنم -
! خب جيغ بزن -
404
00:40:12,691 --> 00:40:18,029
! همونجوري كه وقتي اون آكروبات باز جوان چيزهات را ميديد ، انجامش دادي
405
00:40:18,682 --> 00:40:20,526
! چه طبيعتي
406
00:40:20,679 --> 00:40:23,522
! برخلاف طبيعت درياگرد پدرت
407
00:40:23,675 --> 00:40:25,519
اسمش چيه ؟
408
00:40:25,672 --> 00:40:31,164
.براي كشف كردنش ، مجبوري منو بزني
! مطمئنم كه ميدوني چطور
409
00:40:35,695 --> 00:40:38,538
چرا از اون زن پرست حمايت ميكني ؟
410
00:40:38,691 --> 00:40:40,535
، اون تختت را ترك كرد
... اون را به چنگال باد سپرد
411
00:40:40,650 --> 00:40:43,530
! مثل اغلب اون موجودات شيطاني ...
412
00:40:43,684 --> 00:40:47,448
! چه فقدان قابل ملاحظه اي براي شما
413
00:40:52,671 --> 00:40:56,512
،اون زن رقيب توئه
. و بدترين دشمنت
414
00:40:56,704 --> 00:41:00,889
بيا بخاطر سقوطش ، با هم همكاري كنيم
415
00:41:04,692 --> 00:41:07,648
اسمش چيه ؟
416
00:41:11,720 --> 00:41:13,525
! دوك خواهد شنيد كه گيلاست فرار كرده
بكارتت را از دست دادي
417
00:41:13,717 --> 00:41:16,059
! صبر كن
418
00:41:16,713 --> 00:41:19,555
. اسمش آرسن لوپينه
419
00:41:19,709 --> 00:41:22,549
. اون براي سوگواري مادرش اومده بود
420
00:41:22,703 --> 00:41:25,890
. پليس دنبالش بود
421
00:41:46,706 --> 00:41:48,550
. لازم نيست بترسي
422
00:41:48,703 --> 00:41:53,466
، لئوناردو از زخمت پرستاري ميكنه
. ميتوني بهش اعتماد كني
423
00:41:54,695 --> 00:41:57,114
! نگاهش كن
424
00:41:57,728 --> 00:42:01,263
. شبيه شكار يك گنجه
425
00:42:03,720 --> 00:42:06,524
* كليساي كلوني *
426
00:42:10,709 --> 00:42:12,552
... ملكه " يك سبوس دراكس " را با
427
00:42:12,745 --> 00:42:15,587
. پنهان كردن گنجش به امانت گذاشت ...
428
00:42:15,740 --> 00:42:17,584
، اون با گيوتين اعدام شد
. اما به يك راهب اعتماد كرد
429
00:42:17,738 --> 00:42:21,003
. اون سه صليب ساخت
430
00:42:21,732 --> 00:42:25,879
، هركدام از اونها مكان بعدي را دربرداشت
431
00:42:26,763 --> 00:42:28,607
... و هر سه با هم مكان
432
00:42:28,760 --> 00:42:30,604
گنج پنهان شده را آشكار خواهند كرد ...
433
00:42:30,757 --> 00:42:33,599
پس چرا سومين صليب را ندزديدي ؟
434
00:42:33,714 --> 00:42:37,593
. تو خيلي بي صبري ، خيلي حريص
435
00:42:37,709 --> 00:42:39,590
. صبر نميكني تا مشاهده كني
436
00:42:39,705 --> 00:42:42,586
. تو نسبت به همه چيزهاي درخشان كوري
437
00:42:42,740 --> 00:42:44,583
تو نگفتي ؟
438
00:42:44,737 --> 00:42:48,155
ميتونم بسازمش دكتر ؟
439
00:42:48,731 --> 00:42:54,223
، اگه بتوني چيزها را از ميان چشمانم ببيني
. خيلي بهتر انجامش ميدي
440
00:45:16,820 --> 00:45:20,430
. سوگند بخور هرگز بهم صدمه نميزني
441
00:45:20,814 --> 00:45:23,310
. سوگند ميخورم
442
00:45:27,804 --> 00:45:30,685
... با تو ، حس خشونت و
443
00:45:30,800 --> 00:45:33,719
. مالكيت ميكنم ...
444
00:46:03,829 --> 00:46:07,015
! يكي از ما بايد از اينجا بره
445
00:46:34,820 --> 00:46:36,664
! کافيه ، آرسن
446
00:46:36,818 --> 00:46:39,775
. ولش كن
447
00:46:43,846 --> 00:46:46,689
. شيشه داروش را بده
448
00:46:46,842 --> 00:46:47,687
اون چه مشكلي داره ؟
449
00:46:47,840 --> 00:46:51,681
. يك سوقات نامطبوع از جنگ 1870
450
00:46:51,835 --> 00:46:55,252
. يك لحظه تنهامون بگذار
451
00:46:55,866 --> 00:46:58,478
!بيشتر، بيشتر
452
00:46:59,860 --> 00:47:03,701
. اون باعث سقوط ما خواهد بود ، من اين را حس ميكنم
453
00:47:03,855 --> 00:47:06,697
. بگذار من كارش را تموم كنم -
. نه ، هنوز بهش نياز داريم -
454
00:47:06,851 --> 00:47:08,694
. تا به حال ، ما به هيچكس احتياج نداشتيم
455
00:47:08,848 --> 00:47:11,690
. بگذار به كارهاي خودمون بچسبيم
456
00:47:11,882 --> 00:47:14,724
.من دستور ميدم و تو اطاعت ميكني
457
00:47:14,877 --> 00:47:18,372
. و زياد توضيح نميخواي
458
00:47:26,860 --> 00:47:29,701
. من ميدونم كي پدرت را كشته "
459
00:47:29,856 --> 00:47:34,387
. ساعت 8 صبح مرا در فانوس دريائي روستاي تانكار ملاقات كن "
460
00:47:34,848 --> 00:47:39,226
:امضاء
" . يك دوست كه خير تو را ميخواهد "
461
00:47:49,864 --> 00:47:53,705
! يك دوست كه خير تو را ميخواهد
. زياده روي کردم
462
00:47:53,858 --> 00:47:55,702
... هرچند -
! البته -
463
00:47:55,894 --> 00:47:57,737
. من پدرت را خوب ميشناختم
464
00:47:57,891 --> 00:47:58,736
واقعا ؟
465
00:47:58,889 --> 00:48:03,729
اون همدستش را كشت
. و گردنبند ملكه را دزديد
466
00:48:03,882 --> 00:48:06,724
. كسيكه تو بخاطرش دزدي كردي -
. هيچكس اون را نميشناخت -
467
00:48:06,877 --> 00:48:08,721
. پدرت دو تا همدست داشت
. يكي از اونها قاتلشه
468
00:48:08,874 --> 00:48:11,755
. من اون يكي هستم -
اوني كه هيچكاري واسه نجاتش نكرد ؟ -
469
00:48:11,909 --> 00:48:13,752
. اون قرار بود با گردنبند به من ملحق بشه
470
00:48:13,905 --> 00:48:17,746
، اونها پيداشون نشد ، من نگران شدم
. بعد جسد پدرت را پيدا كردم
471
00:48:17,861 --> 00:48:20,742
قاتلش ... هنوز زنده است ؟
472
00:48:20,857 --> 00:48:23,738
. قرنهاست
. و تسليم نميشه
473
00:48:23,853 --> 00:48:26,772
. تو بايد بشناسيش -
. داري دروغ ميگي -
474
00:48:26,887 --> 00:48:28,729
، براي انتقام پدرت
475
00:48:28,883 --> 00:48:30,726
... فقط کافيه دو تا صليبي
476
00:48:30,880 --> 00:48:34,721
، كه اون دزديده برگردوني ...
. و سوميش را بدزدي
477
00:48:34,875 --> 00:48:36,718
. اون از ناراحتي دق ميكنه -
. دروغ ميگي -
478
00:48:36,872 --> 00:48:39,714
! تنهاش بگذار
479
00:48:39,906 --> 00:48:43,746
! پس هوس گوشت تازه كردي
480
00:48:43,900 --> 00:48:45,743
: يك نصيحت
... اگه از بچه ها خوشت مياد
481
00:48:45,897 --> 00:48:49,430
! اونها را بساز ، به رختخواب نبرشون ...
482
00:48:52,887 --> 00:48:58,494
تو از اين ناراحتي كه من ، هرگز طوري
كه عاشق اين مرد جوانم، عاشق تو نبودم
483
00:48:59,915 --> 00:49:02,488
! مراقب باش
484
00:49:31,906 --> 00:49:35,631
. يك كلمه از حرفهاي اون را باور نكن
485
00:49:35,900 --> 00:49:37,745
. اون به ما حسودي ميکنه-
اون معشوق تو بوده ؟ -
486
00:49:37,898 --> 00:49:39,741
. واسه بقيه لاف ميزنه كه بوده
487
00:49:39,932 --> 00:49:42,775
، اما من اون را توي كف نگه داشتم
. واسه همين ناراحته
488
00:49:42,928 --> 00:49:46,308
كجا ملاقاتش كردي ؟
489
00:49:51,915 --> 00:49:54,757
... در آفريقا ، دو سال پيش
490
00:49:54,949 --> 00:49:57,792
... اون يك مبلغ مذهبي بود
491
00:49:57,945 --> 00:49:59,789
چرا ؟ -
. مهم نيست -
492
00:49:59,942 --> 00:50:03,628
. سعي كن بخوابي ، به استراحت نياز داري
493
00:50:14,920 --> 00:50:16,802
تو عاشقمي ،آرسن ؟
494
00:50:16,917 --> 00:50:17,801
. بگو که هستي
495
00:50:17,916 --> 00:50:20,795
. بگو هرگز بهم خيانت نميكني
496
00:50:20,912 --> 00:50:22,755
...بله
497
00:50:22,908 --> 00:50:26,250
. عاشقتم ، ژوزفين
498
00:50:58,970 --> 00:51:02,811
. اينقدر افسرده نباش
! بخند ، تو در پاريسي
499
00:51:02,964 --> 00:51:05,576
. همراهم بيا
500
00:51:07,957 --> 00:51:09,801
و زخم تو ؟ -
. فراموشش كن -
501
00:51:09,993 --> 00:51:12,835
: اين همون رازه
. هرگز خودت را ناراحت نكن
502
00:51:12,950 --> 00:51:16,828
، و بخند ، اينجوري دشمنت را فريب دادي
. و براي قرنها زنده ميموني
503
00:51:16,943 --> 00:51:20,400
. بهم اعتماد كن ، من متخصصم
504
00:52:00,995 --> 00:52:01,838
چرا ما اينجائيم ؟
505
00:52:01,992 --> 00:52:04,834
لئوناردو در مورد كليساهاي كلوني پرسيد
506
00:52:04,988 --> 00:52:06,831
اون در ميان خرابه ها حفر شده بوده
507
00:52:06,946 --> 00:52:08,829
و صليب ؟
508
00:52:08,944 --> 00:52:11,862
. به اينجا منتقل شده ، به لوور
...موزه
509
00:52:11,978 --> 00:52:13,860
. ممنونم ،ميشناسمش -
. بهتر شدي -
510
00:52:13,976 --> 00:52:17,662
. تو اون را دوباره واسمون بدست مياري
511
00:52:31,986 --> 00:52:35,482
! چشم چراني رو تموم كن ! حواست را جمع كن
512
00:52:39,016 --> 00:52:40,821
! داريم نزديك ميشيم
513
00:52:41,012 --> 00:52:43,970
. مرد مورد نظر ما اونجاست
514
00:52:57,027 --> 00:53:00,868
. هر شب ، همون روال را داره
515
00:53:01,021 --> 00:53:05,015
. اون روي اين تكه جديد ، در خانه مطالعه ميكنه
516
00:53:05,976 --> 00:53:08,856
اون در مورد گنج سلطنتي ميدونه ؟ -
. هيچي -
517
00:53:09,010 --> 00:53:10,892
.... اون اينكار را بخاطر هنر انجام ميده
518
00:53:11,007 --> 00:53:13,887
! شبيه تو و من
519
00:53:14,002 --> 00:53:16,921
. از اينطرف ، خانم
520
00:53:20,992 --> 00:53:22,797
هر شب ، همون روال
521
00:53:22,989 --> 00:53:25,831
... راس 8 شب ، شام اون توي اتاقكش
522
00:53:26,023 --> 00:53:30,478
.در طبقه بالاي غرفه مولين تحويلش ميشه...
523
00:53:41,039 --> 00:53:43,881
، اون تا 10 شب كار ميكنه
524
00:53:44,035 --> 00:53:47,875
... بعد عتيقه جات را رها ميكنه و خودشو وقف
525
00:53:48,029 --> 00:53:52,215
فاحشه اي ميكنه كه هر شب ملاقاتش ميكنه ...
526
00:53:53,021 --> 00:53:56,440
. اين جائيه كه ما وارد ميشيم
527
00:54:26,049 --> 00:54:29,352
اون صليب كجاست ؟
528
00:55:03,034 --> 00:55:06,490
... نقشه صومعه
529
00:55:16,053 --> 00:55:17,858
. شانس كميه ، رفيق
530
00:55:18,050 --> 00:55:18,857
.بخاطرش ميزنمت
531
00:55:19,048 --> 00:55:21,852
. بايد حدس ميزدم -
...بله ، اون عبارت -
532
00:55:22,044 --> 00:55:23,849
دوست داري نمايش من همينجا تموم بشه ؟
533
00:55:24,080 --> 00:55:26,884
. نميتوني جاي من باشي ، من هيچوقت كسي را نميكشم
534
00:55:27,076 --> 00:55:29,880
. واسه همين خوشنامي
535
00:55:30,071 --> 00:55:31,877
. بخصوص با پليس
536
00:55:32,068 --> 00:55:34,871
. اونها هرلحظه ميرسن
537
00:55:35,063 --> 00:55:37,866
.فرصتي كافي براي يك ديدار سريع
538
00:55:38,098 --> 00:55:42,821
. اينجا وقت اينو داري كه امشب لوور را ببيني
539
00:55:45,087 --> 00:55:47,890
نقاشي را ببين ، چيزي متوجه نميشي ؟
540
00:55:48,083 --> 00:55:52,615
هيچ كدام از زنان امپراطور آشنا نيستند ؟
541
00:55:54,113 --> 00:55:55,918
نگران شدي ، درسته ؟
542
00:55:56,110 --> 00:55:58,913
. اين تازه شروعشه
543
00:55:59,066 --> 00:56:01,908
! روي تابلوي ملاقات
.در گلابي د ماريني
544
00:56:02,062 --> 00:56:05,634
1727باور نکردني نيست؟
545
00:56:07,055 --> 00:56:10,895
... تصادفيه -
. من بهش ميگم يك نشانه -
546
00:56:11,087 --> 00:56:13,891
. براي پيروزي ، بايد رمزش را كشف كني
547
00:56:14,083 --> 00:56:17,693
! اين دقيقا جلوي روته
548
00:56:27,102 --> 00:56:30,904
! اون داستان شباهت به مادرش را برات گفته
549
00:56:31,096 --> 00:56:33,900
. سعي كرد همون را به منم قالب كنه
550
00:56:34,092 --> 00:56:35,897
! فقط يك تصوير محو ديگه
551
00:56:36,089 --> 00:56:36,896
: حرفمو گوش كن
552
00:56:37,088 --> 00:56:39,892
... اون جواني خودش را مديون يك اكسيره
553
00:56:40,122 --> 00:56:41,927
، كه توسط پدرش ساخته شده ، كاگليوسترو ...
554
00:56:42,119 --> 00:56:44,923
، يك ساحره در دادگاه سلطنتي
. قرنها پيش
555
00:56:45,115 --> 00:56:47,918
. اون دنبال هدفشه
556
00:56:48,110 --> 00:56:49,915
. ژوزفين داره ازت سوءاستفاده ميكنه
557
00:56:50,107 --> 00:56:53,909
، وقتي كارش باهات تموم بشه
. عين يك حشره لهت ميكنه
558
00:56:54,139 --> 00:56:55,944
... تو يادت رفته اون -
كه عاشق تو بوده ؟ -
559
00:56:56,098 --> 00:56:58,901
! تو خامي
560
00:56:59,055 --> 00:57:01,936
. اينها همش قلابيه
561
00:57:02,089 --> 00:57:05,891
. حقيقت طبيعت اون جانشين شده
562
00:57:06,084 --> 00:57:08,887
... من دوستاني در سطح بالا دارم
563
00:57:09,079 --> 00:57:11,921
، كساني كه يك زندگي جديد بهت ميدن
. يك هويت جديد
564
00:57:12,112 --> 00:57:14,916
! تو نميتوني براي هميشه فرار كني
565
00:57:15,070 --> 00:57:16,913
اگه موافقت كنم اون را تسليم كنم ؟
566
00:57:17,067 --> 00:57:19,909
. سريع فهميدي ، تو آينده داري
567
00:57:20,101 --> 00:57:22,905
... فقط دو تا صليب ژوزفين را برام به
568
00:57:23,097 --> 00:57:25,938
خونه ام در بلوار دوتمپل بيار ...
569
00:57:26,131 --> 00:57:31,047
، من بطرف يك تغيير پياده روي ميكنم
. براي پاك كردن خشكي
570
00:57:54,090 --> 00:57:57,700
. خيلي نگرانت بودم
571
00:58:00,080 --> 00:58:01,924
. من شرمنده ام
572
00:58:02,077 --> 00:58:03,921
. من مثل يك مبتدي فريب خوردم
573
00:58:04,074 --> 00:58:07,916
. تو زنده اي ، فقط همين مهمه
574
00:58:08,107 --> 00:58:11,909
. بيا همه اين چيزها را فراموش كنيم
575
00:58:57,112 --> 00:58:59,954
... منو ببخش
576
00:59:12,128 --> 00:59:15,969
. تو همه چيز را به من نگفتي
577
00:59:16,123 --> 00:59:17,966
در مورد چي ؟
578
00:59:18,120 --> 00:59:19,963
. تو ميدوني كي صليب را دزديده
579
00:59:20,117 --> 00:59:21,960
. من هيچكس را نديدم
580
00:59:22,152 --> 00:59:24,994
. و نميدونم دو تا صليب ديگه ات كجان
581
00:59:25,148 --> 00:59:27,990
. بهت گفته بودم : بمن دروغ نگو
582
00:59:28,144 --> 00:59:29,987
. تو به اون بيومگنان خوك پيوستي
583
00:59:30,141 --> 00:59:33,711
. بايد فورا ميكشتمت
584
00:59:40,164 --> 00:59:42,891
... صورتت
585
00:59:44,159 --> 00:59:47,115
چي شده ؟
586
00:59:54,144 --> 00:59:57,369
. بدرود ، ژوزفين
587
01:00:02,132 --> 01:00:04,973
. من تو را از دست اون ديوانه حفظ كردم
588
01:00:05,127 --> 01:00:06,970
! منو حفظ كردي ؟ اين يكي خوبه
589
01:00:07,163 --> 01:00:08,968
. من از كسي بيشتر از اون ميترسم
590
01:00:09,160 --> 01:00:12,002
كي ؟ -
. تو ، ژوزفين -
591
01:00:12,156 --> 01:00:16,611
، اون قاضيها حق داشتند
. تو يك جادوگري
592
01:00:17,149 --> 01:00:21,986
. من سرگذشت تو را در مورد نزول كاگليسترو باور كردم
593
01:00:22,179 --> 01:00:23,984
. حالا همه چيز تموم شده
594
01:00:24,176 --> 01:00:27,019
... در مقابل، عشق من
595
01:00:27,172 --> 01:00:30,090
اين آغاز راهه
596
01:00:36,159 --> 01:00:38,002
! ژوزفين
597
01:00:38,194 --> 01:00:39,040
! لئونارد
598
01:00:39,193 --> 01:00:41,766
! ژوزفين
599
01:00:54,171 --> 01:00:57,013
! قتل در موزه ي لوور
! موزه دار به قتل رسيده
600
01:00:57,167 --> 01:01:00,008
! آرسن لوپين توسط پليس فرانسه دستگير شد
601
01:01:00,161 --> 01:01:02,006
! بايست ، درشكه چي
602
01:01:02,159 --> 01:01:05,001
! بفرمائيد قربان ، روز خوبي داشته باشيد
603
01:01:05,154 --> 01:01:06,998
. سلام ، خانم
604
01:01:07,190 --> 01:01:08,572
! اخبار صبح
! قتل در موزه لوور
605
01:01:08,726 --> 01:01:12,566
! آرسن لوپين توسط پليس فرانسه دستگير شد
606
01:01:12,758 --> 01:01:14,602
. ممنونم ، قربان
607
01:01:14,755 --> 01:01:18,442
! در اخبار صبح بخوانيد
608
01:01:21,745 --> 01:01:25,586
. من نميگذارم اون حقه باز زندگيت را خراب كنه
609
01:01:25,740 --> 01:01:28,582
. قطعا نميكنه
610
01:01:28,736 --> 01:01:30,578
! كلاريس
611
01:01:30,732 --> 01:01:32,575
. ببريدش به املاك
612
01:01:32,729 --> 01:01:36,839
! بريد كنار ! همونجا نايست
613
01:01:45,749 --> 01:01:47,592
جديه ، دكتر ؟
614
01:01:47,746 --> 01:01:50,588
اين دختر ازدواج كرده ؟ -
نه ، چرا ؟ -
615
01:01:50,741 --> 01:01:53,813
. پس جديه
616
01:02:01,764 --> 01:02:03,645
ژوزفين كجاست ؟ -
. نميدونم -
617
01:02:03,799 --> 01:02:07,371
! اون سعي كرده خودش را بكشه
618
01:02:11,788 --> 01:02:14,629
! خودشو بكشه ؟ تو اون را نميشناسي
619
01:02:14,783 --> 01:02:17,624
. درهرصورت ، تو هيچي در مورد اون نميدوني
620
01:02:17,777 --> 01:02:19,621
. مردهاي شبيه تو ، اونها ميان و ميرن
621
01:02:19,774 --> 01:02:23,116
. اما فقط يكي ميمونه
622
01:02:31,796 --> 01:02:36,443
، فرستادن پليس بدنبال اون مرد جوان
623
01:02:36,789 --> 01:02:38,633
حركت درستي بود ؟
624
01:02:38,786 --> 01:02:42,626
فقط اون ميتونست ما را به اون 2 صليب گمشده برسونه
625
01:02:42,779 --> 01:02:43,625
. البته اگر دستگير نميشد
626
01:02:43,778 --> 01:02:46,620
. بمن اعتماد كن ، اون از همه ما بهتره
627
01:02:46,812 --> 01:02:49,654
، درباره لوپين، عاليجناب
من يک خواهش دارم
628
01:02:49,807 --> 01:02:51,652
، وقتيكه اون صليب ها را تحويل داد
629
01:02:51,805 --> 01:02:56,145
... عاليجناب ميتونند از نفوذشون استفاده كنند
630
01:02:56,798 --> 01:02:59,639
تا سر لوپين را نجات بدن ؟ ...
631
01:02:59,794 --> 01:03:00,638
. خيلي خوب
632
01:03:00,792 --> 01:03:03,634
! اگه اون چيزي كه ما ميخواهيم براي ما بياره
633
01:03:03,788 --> 01:03:07,128
.ممنونم ، عاليجناب
634
01:03:16,807 --> 01:03:17,651
. اون نميتونه نگهش داره
635
01:03:17,805 --> 01:03:19,648
. به دخترت فكر كن
636
01:03:19,803 --> 01:03:23,950
! اون دختر من نيست
! اون فاسد شده
637
01:03:25,794 --> 01:03:26,639
حالا ديگه كي اون رو ميخواهد ؟
638
01:03:26,793 --> 01:03:30,785
. براي نجات شرافتش ، من اون را ميگيرم
639
01:03:31,784 --> 01:03:34,626
تو ، بونتوت ؟
640
01:03:41,808 --> 01:03:45,610
! كمكم كن ! بهت التماس ميكنم ! شربت
641
01:03:45,802 --> 01:03:49,797
! آزادم كن ، تا اون را واست بيارم
642
01:03:52,791 --> 01:03:55,595
! روي ميز
643
01:03:57,822 --> 01:04:00,166
! عجله كن
644
01:04:03,814 --> 01:04:04,660
... اون را امتحان كن
645
01:04:04,813 --> 01:04:08,538
اون دو تا صليب كجان ؟
646
01:04:13,800 --> 01:04:15,643
. من ميرم خونه ، فرديناند
647
01:04:15,796 --> 01:04:17,639
. در را پشت سرم ببند
648
01:04:17,793 --> 01:04:21,327
. همسرم منو ميجوه
649
01:04:23,823 --> 01:04:25,705
،آقاي كاسلباچ
650
01:04:25,858 --> 01:04:27,702
، " از " بانك كاسلباچ
فكر ميكنم خودتونيد ؟
651
01:04:27,856 --> 01:04:28,701
آرسن لوپين
652
01:04:28,854 --> 01:04:32,119
. خواهش ميكنم منو نكش
653
01:04:32,849 --> 01:04:37,880
. حرفهاي روزنامه ها را باور نكن
. من يك دزد نجيبم
654
01:04:38,840 --> 01:04:39,684
. خون ، منو ميترسونه
655
01:04:39,838 --> 01:04:41,681
. اينجاست ، صندوق امانات22
656
01:04:41,835 --> 01:04:42,679
. عاليه
657
01:04:42,834 --> 01:04:45,675
: آخرين تلاشت ، آقاي كاسلباچ
658
01:04:45,867 --> 01:04:47,672
...ت
659
01:04:47,865 --> 01:04:48,709
...ت
660
01:04:48,863 --> 01:04:50,706
. تركيب
661
01:04:50,860 --> 01:04:51,705
! هرگز
662
01:04:51,859 --> 01:04:52,704
امتناع ميكني ؟ -
. بله -
663
01:04:52,858 --> 01:04:54,701
... وقتي به هدفم نزديك بشم -
. بله -
664
01:04:54,855 --> 01:04:57,697
. ده ثانيه وقت داري ، نه بيشتر
665
01:04:57,851 --> 01:05:00,846
، بعد اين ده ثانيه
. من مغزت را ميتركونم
666
01:05:00,884 --> 01:05:03,956
... يک، دو، سه
667
01:05:04,878 --> 01:05:06,721
... چهار، پنج، شش
668
01:05:06,875 --> 01:05:09,717
... هفت ... هشت
669
01:05:09,909 --> 01:05:11,753
... نه
670
01:05:11,906 --> 01:05:13,750
و يك چهارم -
- 813.
671
01:05:13,903 --> 01:05:17,321
. فقط اين بار ، اينو نگه دار
672
01:05:21,892 --> 01:05:25,195
داري تعقيبم ميكني ؟
673
01:05:25,886 --> 01:05:26,731
چقدر ؟
674
01:05:26,884 --> 01:05:28,727
. تو قيمت تعيين كن
675
01:05:28,881 --> 01:05:32,722
. اين پيشنهاديه كه نميتونم قبول نكنم
676
01:05:32,914 --> 01:05:36,294
! دستها بالا ، آرسن لوپين
677
01:05:37,907 --> 01:05:41,210
. وقتت را تلف نكن
678
01:05:46,893 --> 01:05:47,739
! كلاه بردار
679
01:05:47,892 --> 01:05:52,308
، ميبيني كاسلباچ
. ما واقعا شبيه هميم
680
01:05:52,884 --> 01:05:56,725
من از صندوقها ميدزدم
. و تو از موجودي سهام
681
01:05:56,917 --> 01:05:59,605
. همون صدا
682
01:06:46,958 --> 01:06:50,146
... واسم بيشتر شراب بريز
683
01:07:01,936 --> 01:07:04,778
..خوب نيست
684
01:07:04,932 --> 01:07:07,736
...ادامه بده
685
01:07:07,966 --> 01:07:09,771
چيكار ميكني ؟
686
01:07:09,963 --> 01:07:15,532
. من شمارش را شروع ميكنم
. وقتي دارم اينكار را ميكنم ، هر كار ميگم انجام ميدي
687
01:07:15,955 --> 01:07:16,799
10...
688
01:07:16,953 --> 01:07:18,796
9...
689
01:07:18,951 --> 01:07:21,677
تو كي هستي ؟
690
01:07:22,944 --> 01:07:25,210
5...
691
01:07:25,939 --> 01:07:27,783
4... 3...
692
01:07:27,936 --> 01:07:29,780
2...
693
01:07:29,972 --> 01:07:32,200
1...
694
01:07:32,968 --> 01:07:35,195
0...
695
01:07:35,963 --> 01:07:37,807
فردا شب،
... در مجلس رقص دوک اورلئان
696
01:07:37,960 --> 01:07:40,803
... وقتي كلمه "کرم شب تاب" را شنيدي
697
01:07:40,956 --> 01:07:43,799
صليب را از دفتر اون ميدزدي ...
698
01:07:43,952 --> 01:07:48,330
... و پيش من در اتاق آبي مياري ...
699
01:07:49,942 --> 01:07:54,052
. و بعد از پنجره ميپري بيرون ...
700
01:08:03,961 --> 01:08:06,802
، وقتي كه من كف بزنم
701
01:08:06,956 --> 01:08:11,949
. تو به خواب عميقي ميري و همه چيز را فراموش ميكني ...
702
01:08:22,971 --> 01:08:25,429
لئونارد ؟
703
01:08:34,954 --> 01:08:35,799
. قسم ميخورم ، كنتس
704
01:08:35,952 --> 01:08:38,832
، من پول همه اش را پس ميدم
705
01:08:38,986 --> 01:08:39,792
. هر چقدر كه قيمتش باشه
706
01:08:39,945 --> 01:08:44,631
! احمق ، زندگي تو ارزش چيزي كه من از دست دادم را نداره
707
01:08:56,999 --> 01:08:59,840
. منو ببخش كلاريس *
* . من بد رفتار كردم
708
01:08:59,994 --> 01:09:01,837
* ، اميدوارم آينده روشنتر باشه*
709
01:09:01,990 --> 01:09:04,832
* . و اميدوارم قلب سخاوتمند تو مرا ببخشه *
710
01:09:04,985 --> 01:09:08,673
*. باز هم معذرت ميخوام ، آرسن *
711
01:09:22,000 --> 01:09:24,841
مشكل چيه ، خانم ؟
712
01:09:24,994 --> 01:09:27,875
. تنهام بگذار
713
01:09:34,020 --> 01:09:36,863
. بگذاريد اصرار كنم
714
01:09:37,016 --> 01:09:39,205
! نه
715
01:10:11,005 --> 01:10:14,806
. يك پني به ما ببخش ، بانوي كوچك
716
01:10:19,031 --> 01:10:22,065
چي ميخواهي ؟
717
01:10:39,001 --> 01:10:42,342
. بگذاريد ... اصرار كنم
718
01:10:45,031 --> 01:10:49,871
شرمنده ام ، من خيلي نسبت
به شما بي ادب بودم ،آقاي .... ؟
719
01:10:50,024 --> 01:10:52,866
، شاهزاده سرنين
720
01:10:53,019 --> 01:10:55,977
. در خدمت شماست
721
01:11:10,071 --> 01:11:14,987
. من غلام شمام
. كافيه سوت بزنيد تا در خدمت باشم
722
01:11:22,054 --> 01:11:23,896
قربان ، دعوت نامه تون ؟
723
01:11:24,050 --> 01:11:28,889
من دوست خانم كلاريس دي دروكس سوبيس .... ،شاهزاده سرنين هستم
724
01:11:29,081 --> 01:11:31,924
متاسفم ، بدون دعوت نامه نميتونيد وارد بشيد
725
01:11:32,077 --> 01:11:33,920
... استقبال شما ميتونه
726
01:11:34,074 --> 01:11:35,917
. ايشون مهمون من هستند ، مشكلي نيست
727
01:11:36,071 --> 01:11:38,913
. بيا ، ميخواهم تو را به پدرم معرفي كنم
728
01:11:39,067 --> 01:11:41,909
. ميبخشيد ، پدر
729
01:11:42,063 --> 01:11:44,905
. شاهزاده سرنين از خيابان پترزبورگ
730
01:11:45,059 --> 01:11:47,900
. اون يك نقاشه
. بدون اون من مرده بودم
731
01:11:48,054 --> 01:11:49,897
. دخترم همه چيز را براي من تعريف كرده
732
01:11:50,051 --> 01:11:52,893
... من خيلي سپاسگذارم ، ميتونم بهتون كمك كنم تا
733
01:11:53,085 --> 01:11:56,925
. بگذاريد اون مدل من باشه
. هيچ چيز نميتونه بيشتر از اين منو خشنود كنه
734
01:11:57,079 --> 01:11:58,922
شما يك نقاش هستيد ؟
735
01:11:59,076 --> 01:12:00,919
چي نقاشي ميكنيد ؟
736
01:12:01,073 --> 01:12:03,915
. اغلب پرتره
. هفته آينده من يك نمايش دارم
737
01:12:04,069 --> 01:12:06,911
در كدام گالري ؟
738
01:12:07,064 --> 01:12:09,906
. "کرم شب تاب"
739
01:12:15,052 --> 01:12:15,897
کرم شب تاب" ؟ اون كجاست ؟ "
740
01:12:16,090 --> 01:12:17,895
، روي يك قايق
. بهتون آدرس خواهم داد
741
01:12:18,086 --> 01:12:18,893
. باعث خشنوديه
742
01:12:19,084 --> 01:12:20,928
! يك نمايش بر روي قايق ، چه ابتكاري
743
01:12:21,082 --> 01:12:23,847
! من مبتكرم
744
01:12:27,073 --> 01:12:29,916
.حالا موزيك ، استاد
745
01:12:30,069 --> 01:12:33,257
. بريم برقصيم ... بيا
746
01:13:19,073 --> 01:13:19,919
خانم ؟
747
01:13:20,072 --> 01:13:23,912
. من دنبال آقاي بيومگنان ميگردم
748
01:13:25,064 --> 01:13:26,908
... حالا ، خانمها و آقايان
749
01:13:27,061 --> 01:13:30,172
! ماسكهاي خودتون را برداريد
750
01:13:41,119 --> 01:13:43,960
، تو خانمهاي جوان را نجات ميدي
، اونها را نقاشي ميكني
751
01:13:44,114 --> 01:13:46,955
... و يك رقاص حيرت آوري
752
01:13:47,108 --> 01:13:49,951
، تا يك انسان كامل باشي
تو بايد يك عيب داشته باشي ؟
753
01:13:50,104 --> 01:13:53,945
. دارم : من فقط نيم ساعت اينجا ميمونم
754
01:13:54,138 --> 01:13:56,979
چرا بيشتر نميموني ؟
755
01:13:57,132 --> 01:14:00,512
... ممكنه سرم را از دست بدم
756
01:15:03,151 --> 01:15:03,958
! كلاريس
757
01:15:04,150 --> 01:15:06,991
پدر ، اين چيه ؟
758
01:15:07,145 --> 01:15:11,523
گردنبند كجاست ؟ -
كدوم گردنبند ؟ -
759
01:15:24,120 --> 01:15:26,961
! ميشه يك رقص بمن مرحمت كنيد
760
01:15:27,116 --> 01:15:30,918
! با تو برقصم ؟ چقدر خنده دار
761
01:15:35,142 --> 01:15:39,482
. آقاي بيومگنان داخل اتاق اعلانات هستند
762
01:15:45,127 --> 01:15:45,972
تو كي هستي ؟
763
01:15:46,126 --> 01:15:50,504
، كسيكه عاشقته
. در زندگي بعدي
764
01:15:54,153 --> 01:15:58,339
اون گردنبند ؟
از كجا گيرش آوردي ؟ -
765
01:16:00,182 --> 01:16:02,026
. هرگز اون را نديدم
. داريد اشتباه ميكنيد
766
01:16:02,180 --> 01:16:05,021
. من هيچوقت اشتباه نميكنم
767
01:16:05,175 --> 01:16:07,018
. منهم نميكنم
768
01:16:07,172 --> 01:16:10,013
... صدا و چهره ات
769
01:16:10,167 --> 01:16:13,508
. با هم نميخونه ...
770
01:16:16,197 --> 01:16:20,230
. با يك جاي زخم ، تو بيشتر آشنا بنظر ميرسي
771
01:16:29,179 --> 01:16:32,903
شاهزاده سرنين ، شما اونجائيد ؟
772
01:16:36,167 --> 01:16:37,013
تو بيومگنان هستي ؟
773
01:16:37,166 --> 01:16:41,007
، بله هستم ، اما در اين 10 سال
. من اسمهاي ديگه اي داشتم
774
01:16:41,199 --> 01:16:43,042
. من برگناك بودم ، كتابدار
775
01:16:43,196 --> 01:16:47,536
، لوئيس ميكوسائيس
كاپيتان بازرگان نيروي دريائي
776
01:16:48,188 --> 01:16:52,030
، يا يك مبلغ مذهبي
.پدر آنسلم دوتارتر
777
01:16:52,183 --> 01:16:54,026
! يك نام خوش صدا
778
01:16:54,179 --> 01:16:56,023
! كلاريس
779
01:16:56,176 --> 01:16:57,022
! تنهام بگذار
780
01:16:57,175 --> 01:16:59,019
. ما بايد صحبت كنيم -
! بريم -
781
01:16:59,172 --> 01:17:03,589
! نه ، با من بيا -
. داري بهم صدمه ميزني -
782
01:17:05,202 --> 01:17:09,734
! اين نبرد آغاز شد و من در آن برنده خواهم شد
783
01:17:10,195 --> 01:17:14,035
، ما به زودي نامزد ميشيم
! بعد ازدواج ميكنيم
784
01:17:14,189 --> 01:17:16,032
خل شدي ؟
785
01:17:16,186 --> 01:17:19,027
. پدرت موافقت كرده
كي با يك دختر باردار ازدواج ميكنه ؟
786
01:17:19,181 --> 01:17:22,023
! تو هيولائي ! از من دور شو
787
01:17:22,177 --> 01:17:24,020
! تو نميتوني اون بچه را نگه داري
788
01:17:24,174 --> 01:17:27,707
! يك بوسه بمن بده ، فقط يكي
789
01:17:30,204 --> 01:17:33,045
! كلاريس گردنبند اجداد منو پوشيده
790
01:17:33,199 --> 01:17:37,040
! اون متعلق به گنج سلطنتيه ، مال ماست
791
01:17:37,194 --> 01:17:40,382
. تو بايد دوباره به دستش بياري
792
01:17:41,188 --> 01:17:45,028
. قبل از اينكه كسي بخاطرش بهت ضربه بزنه
793
01:17:47,178 --> 01:17:51,019
! تو بايد پانسمان كني ، بيا
794
01:17:52,210 --> 01:17:54,053
. در را ببند
795
01:17:54,207 --> 01:17:56,512
! سريع
796
01:17:58,201 --> 01:18:01,043
چه اتفاقي داره واست ميفته ؟ -
! دور بمون -
797
01:18:01,196 --> 01:18:02,042
! دور بمون
798
01:18:02,195 --> 01:18:04,039
. تو به كمك احتياج داري
799
01:18:04,192 --> 01:18:07,801
. من يك نفر را صدا ميكنم -
! نكن -
800
01:18:08,186 --> 01:18:11,028
... نميتونم -
... تنهام بگذار -
801
01:18:11,181 --> 01:18:13,793
... نميتونم
802
01:18:35,223 --> 01:18:36,068
آرسن ؟
803
01:18:36,221 --> 01:18:40,216
. كلاريس ، نگران نباش ، تموم شد
804
01:18:41,252 --> 01:18:45,094
، بعد از يكساعت
! چسب پوستت را ميسوزونه
805
01:18:45,247 --> 01:18:46,092
. اون با يك صليب اينجاست
806
01:18:46,245 --> 01:18:49,088
. بيا به آدرس . من بهت توضيح ميدم
807
01:18:49,241 --> 01:18:51,085
.. آرسن ، بايد چيزي بهت بگم
808
01:18:51,238 --> 01:18:55,155
.بعدا! فعلا جلوشون را بگير كه نيان داخل
809
01:19:04,257 --> 01:19:06,677
. ممنونم
810
01:19:16,240 --> 01:19:19,543
! گردنبند ملكه
811
01:19:21,233 --> 01:19:24,074
. من اون را به ژوزفين دادم
812
01:19:24,227 --> 01:19:25,073
كي را بخاطرش كشتي ؟
813
01:19:25,226 --> 01:19:27,684
. هيچكس
814
01:19:28,261 --> 01:19:31,102
يادت رفته ،آرسن ؟
. تو اون را دزديدي
815
01:19:31,257 --> 01:19:34,098
، بخاطر پدرم
! تو ، همدستش ، اون را كشتي
816
01:19:34,252 --> 01:19:38,784
. تو بيراهه رفتي
. هيچكس پدرت را نكشته
817
01:19:39,244 --> 01:19:42,009
چي ؟ هيچكس ؟
818
01:20:20,261 --> 01:20:21,106
. حواس حريفت را پرت کن
819
01:20:21,260 --> 01:20:25,753
، يادت باشه
. هيچكس نميتونه تو را شكست بده
820
01:20:51,253 --> 01:20:53,481
! نه
821
01:20:56,285 --> 01:20:57,129
آرسن ؟
822
01:20:57,283 --> 01:21:00,970
تو صليب را واسم آوردي ؟
823
01:21:10,303 --> 01:21:11,148
پس لوپين هم ميتونه بكشه ؟
824
01:21:11,302 --> 01:21:14,911
قراره من اولين قرباني تو باشم ؟
825
01:21:39,298 --> 01:21:43,138
! دست راست ، بعد دست چپ
826
01:21:44,291 --> 01:21:47,747
! نميتوني دو بار گولم بزني
827
01:21:55,313 --> 01:21:57,733
! نگهبانها
828
01:22:01,305 --> 01:22:05,259
! به افراد من هشدار بدين ، نگذاريد هيچكس خارج بشه
829
01:22:07,296 --> 01:22:11,443
. دو تا مرد روبرو ، و بقيه با من بيان
830
01:22:15,322 --> 01:22:18,395
! تمام درها را ببنديد
831
01:22:21,314 --> 01:22:25,154
. متاسفم خانم ، شما نميتونيد اينجا را ترك كنيد
832
01:22:27,304 --> 01:22:31,951
! درها را ببنديد ! او را توقيف كنيد
! نگذاريد اينجا را ترك كنه
833
01:22:46,315 --> 01:22:50,424
صليب ؟ -
منظورت چيه ؟ -
834
01:22:52,306 --> 01:22:56,799
. اون تنها نيست
همدستت كجاست ؟
835
01:23:14,312 --> 01:23:17,193
تو اون را نكشتي ؟
836
01:23:17,346 --> 01:23:19,190
. اولا : ايكاش اينكار را ميكردم
837
01:23:19,343 --> 01:23:22,915
. من ميام به اون آدرس
838
01:23:23,337 --> 01:23:25,180
! تكون نخور ،آقاي لوپين
839
01:23:25,373 --> 01:23:26,179
! جلوش را بگيريد
840
01:23:26,371 --> 01:23:28,560
! نه
841
01:23:55,368 --> 01:23:59,093
! لامپ ها ! به لامپ ها شليك كنيد
842
01:24:24,362 --> 01:24:26,206
! اون نميدونه چيكار ميكنه
843
01:24:26,359 --> 01:24:28,203
چرا ميدونه ، داره ازش حمايت ميكنه
844
01:24:28,356 --> 01:24:31,199
. اون پدر بچه اشه
845
01:24:31,352 --> 01:24:33,196
! بيومگنان ! چرت ميگي
846
01:24:33,349 --> 01:24:34,194
. اين حقيقته
847
01:24:34,348 --> 01:24:38,188
اون همدست و معشوقه كنتسه
848
01:24:38,381 --> 01:24:41,223
. تو مجبوري كلاريس را قرباني كني
849
01:24:41,376 --> 01:24:43,220
قربانيش كنم ؟
850
01:24:43,374 --> 01:24:45,217
: لوپين را مجبور كن تا يكي را انتخاب كنه
851
01:24:45,371 --> 01:24:49,326
. صليب يا دخترت
852
01:24:52,360 --> 01:24:56,200
... والمونت ، فيكامپ ، مونتي ويلرز
853
01:24:56,354 --> 01:25:00,195
سه تا از 7 كليساي بخش كاوس
854
01:25:00,387 --> 01:25:03,190
چهارتاي ديگه كجا هستند ؟
855
01:25:03,383 --> 01:25:06,224
... كراچت ل والاس
856
01:25:06,378 --> 01:25:08,221
... خيابان واندريل
857
01:25:08,376 --> 01:25:11,025
... جوميج
858
01:25:12,369 --> 01:25:13,213
... سنت ژرژ
859
01:25:13,368 --> 01:25:16,017
. اون اينجاست
860
01:25:23,392 --> 01:25:25,197
اون مرد كيه ؟
861
01:25:25,389 --> 01:25:30,305
يك دوست ، اون منو از دست پليس
مخفي كرده . من بهش اعتماد دارم
862
01:25:31,379 --> 01:25:32,225
تعقيبت نكردند ؟
863
01:25:32,378 --> 01:25:34,222
. خودشون منو فرستادند
864
01:25:34,375 --> 01:25:38,216
... تو بايد 3 تا صليب را بفرستي ، والا
865
01:25:38,369 --> 01:25:39,214
والا چي ؟ ...
866
01:25:39,367 --> 01:25:43,209
. اونها دوستت ژوزفين را مي كشند
867
01:25:43,362 --> 01:25:48,047
! آرسن ، نرو
اينكار را بخاطر من بكن ، و بخاطر اون
868
01:25:48,432 --> 01:25:49,238
اون ؟
869
01:25:49,430 --> 01:25:52,272
. بچه تو كه من حمل ميكنم
870
01:25:52,426 --> 01:25:56,228
. بيا فرار كنيم ، هر سه تامون
871
01:25:57,418 --> 01:26:00,260
. پليس دنبال منه
. من يك فراريم
872
01:26:00,413 --> 01:26:02,257
چه آينده اي را ميتونم به يك بچه هديه بدم ؟
873
01:26:02,410 --> 01:26:04,254
. گذشته ات را رها كن
874
01:26:04,407 --> 01:26:07,250
! يك آدم جديد با يك زندگي تازه شو
875
01:26:07,403 --> 01:26:11,782
. خون يك قاتل در رگهاي من جريان داره
876
01:26:13,433 --> 01:26:16,698
! نميتونم اين را براش به ارث بگذارم
877
01:26:17,427 --> 01:26:18,273
كجا اونها را ملاقات كنم ؟
878
01:26:18,426 --> 01:26:22,649
. ساعت 10 صبح در كافه بزرگ اپرا
879
01:26:24,416 --> 01:26:28,219
! اميدوارم ديگه هرگز صدات را نشنوم
880
01:27:49,446 --> 01:27:51,289
! خداي من
881
01:27:51,443 --> 01:27:54,324
! دب اكبر
882
01:28:39,488 --> 01:28:41,907
!آرسن
883
01:29:15,472 --> 01:29:19,313
، اگه لوپين اونها را تحويل بده
. ما نميتونيم از تحويل دادن اون موجود مضايقه كنيم
884
01:29:19,467 --> 01:29:22,308
. نه اون ، لوپين ، يا بيومگنان
885
01:29:22,501 --> 01:29:25,881
. من اقدامات احتياطي را انجام ميدم
886
01:29:35,481 --> 01:29:37,325
. اون نمياد
887
01:29:37,479 --> 01:29:39,322
. اون كارش با من تموم شده
888
01:29:39,476 --> 01:29:41,319
. نه ، اون احساساتيه ، شبيه من
889
01:29:41,473 --> 01:29:43,316
شبيه پدر ، شبيه پسر ؟
890
01:29:43,470 --> 01:29:46,312
. منم همينو ميگفتم -
. تو اشتباه ميكني -
891
01:29:46,504 --> 01:29:48,309
. اون شبيه تو نيست
892
01:29:48,501 --> 01:29:51,343
. اون همه چيزيه كه تو نميتونستي باشي
. واسه همين من عاشقشم
893
01:29:51,497 --> 01:29:54,339
. تو در عشق ناتواني
. اون را فريب دادي
894
01:29:54,493 --> 01:29:59,254
نه ، والا فورا بهش ميگفتم تو كي هستي
895
01:30:20,492 --> 01:30:24,333
. اون اينجاست : خون پاك نميتونه دروغ بگه
896
01:30:24,486 --> 01:30:27,328
: اما تو نميتوني يك شانسش را تحمل كني
. كلاريس او را ميخواهد
897
01:30:27,482 --> 01:30:31,322
، اون با يك دروكس سوبيس ازدواج خواهد كرد
. درست شبيه پدرش
898
01:30:31,476 --> 01:30:34,357
! دروغگو
آرسن فقط يك معشوقه داره
899
01:30:34,549 --> 01:30:37,391
. و اونهم منم
900
01:30:39,541 --> 01:30:43,342
! بچه اون يك مادر داره : اون
901
01:30:44,533 --> 01:30:48,105
. تا وقتي برميگردم حواست بهش باشه
902
01:30:51,523 --> 01:30:54,365
! من بهش اعتماد ندارم
903
01:30:54,519 --> 01:30:57,361
! اون يك قماربازه
904
01:30:57,553 --> 01:31:01,048
! اون هميشه رودست ماست
905
01:31:13,529 --> 01:31:17,101
لئونارد ؟ تو چرا اينجائي ؟
906
01:31:19,521 --> 01:31:22,056
! برو جلو
907
01:31:24,552 --> 01:31:27,701
! آرسن ، فرار كن ! عجله كن
908
01:31:28,547 --> 01:31:30,390
! منو از اين دام ببر بيرون
909
01:31:30,543 --> 01:31:33,269
! وحشت نكن
910
01:32:23,542 --> 01:32:25,385
! ژوزفين
911
01:32:25,539 --> 01:32:27,766
! نه
912
01:32:43,551 --> 01:32:46,047
! كمكم كن
913
01:32:49,541 --> 01:32:52,192
! اون زنده است
914
01:33:07,592 --> 01:33:10,050
!آرسن
915
01:33:21,611 --> 01:33:23,454
. من اينكار را بخاطر خودمون ميكنم
916
01:33:23,608 --> 01:33:28,293
. تا از شر اونها خلاص بشيم
. فكر نميكردم تو بيائي
917
01:33:30,596 --> 01:33:32,440
. من بخاطر عشقم به تو كور بودم
918
01:33:32,593 --> 01:33:35,436
! حالا ميتونم ببينم چي هستي:يك جنايتكار
919
01:33:35,589 --> 01:33:37,433
! تو منو ديوانه كردي
920
01:33:37,586 --> 01:33:41,428
. من يك دزدم ، يك قمارباز ... اينو قبول دارم
921
01:33:41,581 --> 01:33:43,424
. اما هرگز يك قاتل نخواهم بود
922
01:33:43,578 --> 01:33:45,421
صدامو ميشنوي ؟
923
01:33:45,613 --> 01:33:47,956
! هرگز
924
01:33:54,599 --> 01:33:57,441
. اونها همشون اينجان ،هرسه تاشون
925
01:33:57,595 --> 01:34:00,437
. نگهشون دار
. من رازشون را فهميدم
926
01:34:00,591 --> 01:34:04,124
فكر ميكني ميتوني به همون اندازه انجامشون بدي ؟
927
01:34:04,585 --> 01:34:06,429
. آرسن ، منو ترك نكن
928
01:34:06,583 --> 01:34:08,426
. من نميخواهم مثل تو تمومش كنم
929
01:34:08,618 --> 01:34:11,460
. من ازت نفرت دارم
930
01:34:11,614 --> 01:34:14,455
. من اينو فهميدم
931
01:34:14,610 --> 01:34:15,454
واقعا ؟
932
01:34:15,608 --> 01:34:18,449
... چي ميشه اگه من
933
01:34:18,603 --> 01:34:21,445
اين صورت زيبا را زخم كنم ؟ ...
934
01:34:21,599 --> 01:34:25,439
جلوي خيلي از جرائم گرفته نميشه ؟
935
01:34:25,593 --> 01:34:26,438
. تو پيش من برميگردي
936
01:34:26,591 --> 01:34:30,202
. من تنها شخص زيبا، براي تو هستم
937
01:34:37,614 --> 01:34:40,685
. من حالم خوب نيست
938
01:35:21,626 --> 01:35:23,431
. من شروع به شمارش ميكنم
939
01:35:23,623 --> 01:35:29,075
، تو به خواب ميري و وقتي بيدار بشي
. هر كار من بگم انجام ميدي
940
01:35:31,649 --> 01:35:34,491
تو آشيانه عشق آرسن را دوست داري؟
941
01:35:34,645 --> 01:35:38,485
، تو زوج جالبي ساختي
... اما براي من
942
01:35:38,639 --> 01:35:39,484
. بگذار من استراحت كنم
943
01:35:39,638 --> 01:35:42,479
باعث شده توي شكمت وول بخوره ؟
944
01:35:42,634 --> 01:35:44,477
... شكننده است
945
01:35:44,669 --> 01:35:48,509
چرا يك بچه را در اين كلمات زشت قرار بديم ؟
946
01:35:48,663 --> 01:35:51,504
! شايد اين تنها كاريه كه بلدي انجام بدي : تخمها را بخوابوني
947
01:35:51,658 --> 01:35:53,501
! تو هيچوقت نميفهمي
948
01:35:53,655 --> 01:35:56,497
منظورت چيه ؟
949
01:35:56,651 --> 01:36:00,491
. طبيعت به من چيزي داده كه از تو دريغ كرده
. من زندگيم ، تو مرگي
950
01:36:00,645 --> 01:36:03,487
كي بهت اجازه داده اونجوري با من صحبت كني ؟
951
01:36:03,641 --> 01:36:07,481
! من ميدم -
. تو به كاري كه اون ميتونه انجام بده حسودي ميكني -
952
01:36:07,674 --> 01:36:08,480
چي ؟
953
01:36:08,672 --> 01:36:11,514
. يكبار در زندگيت بردبار باش
954
01:36:11,668 --> 01:36:16,122
، اگه اجازه بدي فرار كنه
! خفه ات ميكنم
955
01:36:19,655 --> 01:36:23,496
! لئونارد ! سپيده دم ما از اينجا ميريم
956
01:37:33,661 --> 01:37:36,504
، سالها تلاش سخت
، اما محروم از گنج
957
01:37:36,657 --> 01:37:40,499
! حالا كه به هدف نزديك شدي ، خيلي ناراحت كننده است
958
01:37:40,652 --> 01:37:43,494
! فكر كردي هنوز قدرتت را داري
959
01:37:43,685 --> 01:37:44,493
لئوناردو با تو نيست ؟
960
01:37:44,684 --> 01:37:45,491
! همونجور كه ميبيني
961
01:37:45,683 --> 01:37:49,523
تو اون را بخاطر دفاع از اون دختر نخواهي بخشيد
962
01:37:49,676 --> 01:37:52,519
تو يك بمب ، روي اون كرجي، كار گذاشته بودي ؟
963
01:37:52,672 --> 01:37:54,554
اينطوره ؟
964
01:37:54,708 --> 01:37:55,553
. تو يك بازنده بدي
965
01:37:55,706 --> 01:37:59,547
. من تصميم گرفتم يك خط روي گذشته ام بكشم
966
01:37:59,700 --> 01:38:00,546
. و آينده اون
967
01:38:00,699 --> 01:38:04,002
! يك تير ، دو نشان
968
01:38:04,693 --> 01:38:05,539
! زمين را بكن
969
01:38:05,731 --> 01:38:09,417
. اين تنها كاريه كه بدردش ميخوري
970
01:38:16,713 --> 01:38:19,325
! مراقب باش
971
01:38:34,726 --> 01:38:36,570
، دو تا كهنه كار حرفه اي شبيه شما
972
01:38:36,723 --> 01:38:39,564
! از يك تازه كار فريب خوردند
973
01:38:39,718 --> 01:38:42,560
، ژوزفين بيچاره
! اين واترلو توئه
974
01:38:42,714 --> 01:38:45,556
ادامه بده ، منو بكش
! نميتوني كلاريس را نجات بدي
975
01:38:45,710 --> 01:38:47,553
ايمانت را بمن از دست دادي ؟
976
01:38:47,707 --> 01:38:51,547
تو ميدوني كه من در جائيكه
بقيه شكست خوردند ، موفق شدم
977
01:38:51,701 --> 01:38:55,542
من شواهدي را به رئيس پليس
. دادم كه هردوتون را محكوم ميكنه
978
01:38:55,734 --> 01:39:00,112
! در اكثروقت قانون شما دوتا را تفاله ميكنه
979
01:39:04,720 --> 01:39:07,447
. اون با استعداده
980
01:39:10,711 --> 01:39:11,556
. بفرمائيد ،قربان
981
01:39:11,709 --> 01:39:15,320
! استاد كامل ! شانس تازه كار
982
01:39:37,710 --> 01:39:41,550
. متاسفم بيومگنان
فرانسه باز هم به كمكت احتياج داره
983
01:39:41,743 --> 01:39:45,584
. جراح تو ، باز هم بايد صورت منو درست كنه
984
01:39:45,737 --> 01:39:47,581
. والا خودم را تشخيص نميدم
985
01:39:47,734 --> 01:39:51,573
. تو نقشه پادشاه را بي مصرف كردي
. حالا ما را به گنج برسون
986
01:39:51,728 --> 01:39:53,571
فرانسه به بي ارزشي پوله ؟
987
01:39:53,725 --> 01:39:57,181
! بقيه به اون غنيمت، طمع دارند
988
01:39:57,719 --> 01:39:59,562
. ما كنتس را نگه ميداريم
989
01:39:59,716 --> 01:40:02,558
اون يك پسر جديده ، حتي تواناتر
990
01:40:02,712 --> 01:40:06,630
! آرسن لوپين ، اين اسم را بخاطر داشته باش
991
01:40:24,756 --> 01:40:26,600
! قراره منفجر بشه
992
01:40:26,754 --> 01:40:28,597
! ژوزفين يك بمب را در قايق جاسازي كرده
993
01:40:28,751 --> 01:40:29,595
اون كجاست ؟
994
01:40:29,787 --> 01:40:30,594
! در يك سلول زندان
995
01:40:30,786 --> 01:40:32,591
. سريع ، نگهش دار
996
01:40:32,783 --> 01:40:36,623
، دختره را آزاد كن
! من ميرم سراغ بمب
997
01:40:36,777 --> 01:40:39,503
! ما بايد فرار كنيم
998
01:40:46,762 --> 01:40:48,606
! عجله كنيد -
و تو ؟ -
999
01:40:48,759 --> 01:40:51,986
! من ؟ ميخواهم برم به جهنم
1000
01:41:39,762 --> 01:41:43,947
. من سعيم را كردم ، اما جسد خيلي تكه پاره بود
1001
01:41:54,778 --> 01:41:56,621
، متوجه نميشم ، من ازش متنفرم
1002
01:41:56,775 --> 01:42:00,231
. اما هنوزم ميخواهم گريه كنم
1003
01:42:06,799 --> 01:42:09,641
پدر تو يك چشم داشت ؟
1004
01:42:09,795 --> 01:42:13,634
، من چشم شيشه اي را جايگزين نكردم
. در انفجار شكسته بوده
1005
01:42:13,787 --> 01:42:15,631
. اين حالا اهميتي نداره
1006
01:42:15,784 --> 01:42:18,627
. داره ، و من ابزار لازم را دارم
1007
01:42:18,780 --> 01:42:22,390
. من كارم را ناقص انجام نميدم
1008
01:42:23,773 --> 01:42:26,615
. آرسن ، خواهش ميكنم چشم را در بيار
1009
01:42:26,769 --> 01:42:28,612
بيرون آورديش ؟
1010
01:42:28,804 --> 01:42:32,761
.اون به راحتي بيرون مياد
... بيائيد اينجا ، خانم
1011
01:42:33,797 --> 01:42:35,640
. من يك مجموعه خوب دارم
1012
01:42:35,793 --> 01:42:38,674
.انتخاب كنيد
1013
01:43:09,821 --> 01:43:12,547
اين چيه ؟
1014
01:43:19,845 --> 01:43:23,684
"Ad lapidem curebat olim regina."
1015
01:43:23,838 --> 01:43:27,564
. اولين حرف كليده
1016
01:43:27,833 --> 01:43:31,097
: همينه
Ad lapidem
1017
01:43:31,827 --> 01:43:34,669
curebat olim regina.
1018
01:43:34,823 --> 01:43:36,666
! هشتمين ستاره الهي خواهد بود : آلكور
1019
01:43:36,819 --> 01:43:37,665
آلكور ؟
1020
01:43:37,818 --> 01:43:40,660
. اون يك ستاره در دب اكبره
1021
01:43:40,853 --> 01:43:42,658
! همينه
1022
01:43:42,850 --> 01:43:45,690
اونها با هم يك نقشه كليسا را تشكيل ميدن
1023
01:43:45,845 --> 01:43:48,686
، هر ياقوت يک ستاره است
. هر ستاره صومعه است
1024
01:43:48,840 --> 01:43:52,566
،مارك ، فكدا ،دوبل،مگرز
1025
01:43:52,834 --> 01:43:55,676
.آليوث ،ميزار ، آلكايد
1026
01:43:55,830 --> 01:43:57,674
و آلكور ؟
1027
01:43:57,827 --> 01:43:59,671
.اين يك ستاره مخفي شده است
1028
01:43:59,824 --> 01:44:02,667
. چيزي گمشده
1029
01:44:02,820 --> 01:44:04,663
اين داره به تو چي ميگه ؟
1030
01:44:04,855 --> 01:44:08,542
. مكان گنج
1031
01:45:32,726 --> 01:45:35,568
! تو بزرگتريني
1032
01:45:36,720 --> 01:45:39,562
، با اندكي انحراف
. شكست ناپذير ميشي
1033
01:45:39,716 --> 01:45:43,978
. اما مادرت هيچي بهت نداده
1034
01:45:45,745 --> 01:45:48,702
ترسوندمت ؟
1035
01:46:07,751 --> 01:46:12,360
! تو منو ثروتمندترين تفاله روي زمين كردي
1036
01:46:21,730 --> 01:46:24,496
! ادامه بده ، شليك كن
1037
01:46:46,732 --> 01:46:47,577
! تو منو بيرون كشيدي
1038
01:46:47,731 --> 01:46:50,573
: اما من در لبه بزرگتر هستم
1039
01:46:50,727 --> 01:46:52,570
! من به كشتن فكر نميكنم
1040
01:46:52,724 --> 01:46:53,569
! نه من
1041
01:46:53,723 --> 01:46:56,563
اما تو ميتوني پسر خودت را بكشي ؟
1042
01:46:56,755 --> 01:46:59,597
، تو آخرين ردپاي گذشته مني
1043
01:46:59,751 --> 01:47:02,785
! بايد تو را پاك كنم
1044
01:47:14,729 --> 01:47:18,570
! به من ملحق شو
! ما با هم مي كشيم
1045
01:47:18,762 --> 01:47:22,986
! من تو را رشد ميدم -
! مرگ را ترجيح ميدم -
1046
01:49:10,789 --> 01:49:13,632
. حقيقت را بمن بگو
1047
01:49:13,785 --> 01:49:15,628
چي ؟
1048
01:49:15,782 --> 01:49:19,238
بازم كارت بازي را تموم كردي ؟
1049
01:49:22,809 --> 01:49:27,034
، اونقدر ادامه بده
. تا يك روزي ببازي
1050
01:49:27,802 --> 01:49:30,568
. من هيچوقت نميبازم
1051
01:49:30,798 --> 01:49:33,448
. هيچوقت هرگز
1052
01:49:36,790 --> 01:49:38,633
! جين
1053
01:49:38,787 --> 01:49:40,629
. جين ، بيا اينجا
1054
01:49:40,783 --> 01:49:43,970
... مرد كوچك من
1055
01:50:02,790 --> 01:50:07,052
! اين راهرو ديگه يك راز طولاني نيست
1056
01:50:07,821 --> 01:50:10,892
! بريد سراغشون ، رفقا
1057
01:50:13,811 --> 01:50:18,152
، بريد سركار
. بيائيد اين اتاق را پاك كنيم
1058
01:50:18,804 --> 01:50:20,648
... خيلي زيباست
1059
01:50:20,801 --> 01:50:23,644
... يك مرغ خوب
1060
01:50:23,797 --> 01:50:26,294
! شكوهمنده
1061
01:50:27,829 --> 01:50:30,709
! ساعت را بردار
1062
01:50:31,862 --> 01:50:32,707
! اين جعليه
1063
01:50:32,861 --> 01:50:34,704
! عجله كنيد ، آقايان
1064
01:50:34,858 --> 01:50:38,045
... ما اون جعبه را ميخواهيم
1065
01:50:38,851 --> 01:50:40,695
... راجر
1066
01:50:40,848 --> 01:50:43,576
.شرمنده ، رئيس
1067
01:50:43,844 --> 01:50:45,688
سري به انبار بينووايل بزنيد
1068
01:50:45,841 --> 01:50:47,686
و شما، رئيس؟
1069
01:50:47,839 --> 01:50:51,065
. من ميرم دوچرخه سواري
1070
01:51:31,851 --> 01:51:34,693
... شما؟ مادام
1071
01:51:34,847 --> 01:51:37,381
! آقاي لوپين
1072
01:51:51,859 --> 01:51:55,701
من هرگز دوبار از يك نفر دزدي نميكنم
1073
01:51:55,854 --> 01:51:59,579
. خصوصا از يك خانم زيبا
1074
01:52:00,847 --> 01:52:04,687
با طلوع آفتاب ، همه چيز سرجايش برميگرده
1075
01:52:04,878 --> 01:52:06,683
. تو قول منو داري
1076
01:52:06,875 --> 01:52:09,564
... و من هميشه
1077
01:52:09,871 --> 01:52:11,715
. نگهش ميدارم ...
1078
01:52:11,868 --> 01:52:15,171
. اون نقاشي تقلبيه
1079
01:52:31,877 --> 01:52:35,180
آرسن ، تو اونجائي ؟
1080
01:52:37,869 --> 01:52:40,596
! نه ، اون نيست
1081
01:53:43,925 --> 01:53:46,498
! ژوزفين
1082
01:56:00,954 --> 01:56:05,025
. لوئيس ، باز هم يك انسان جديد از من بساز
1083
01:56:35,979 --> 01:56:38,822
: من سالها بود منتظر اينروز بودم
1084
01:56:38,975 --> 01:56:42,816
بعضي وقتها حس ميكنم ، تو يك ماسك پوشيدي
1085
01:56:42,969 --> 01:56:45,811
يك ماسك ؟
1086
01:56:45,965 --> 01:56:49,805
. تو هرگز چيز جدي را لمس نميكني
1087
01:56:49,959 --> 01:56:51,802
. هيچ چيز تو را متاثر نميكنه
1088
01:56:51,994 --> 01:56:53,799
! تو همش در حال شوخي كردني
1089
01:56:53,991 --> 01:56:56,834
، اما من جدي نيستم
! اين تصادفي نيست
1090
01:56:56,987 --> 01:57:00,520
. بله ، اما تو احساساتي هستي
1091
01:57:00,981 --> 01:57:02,824
. سالها وقت گرفت تا اين را بفهمم
1092
01:57:02,979 --> 01:57:05,820
، اجازه بده ويسكونت دي آندرسي واقعي بيرون بياد
1093
01:57:05,974 --> 01:57:07,817
اغلب ؟
1094
01:57:07,972 --> 01:57:11,811
! شايد اون وجود نداره -
ميبيني ؟ -
1095
01:57:11,965 --> 01:57:13,808
! اصلا نميشه با تو حرف زد
1096
01:57:13,962 --> 01:57:17,802
. اما ما داريم صحبت ميكنيم ، بهت اطمينان ميدم
1097
01:57:17,995 --> 01:57:20,683
. من صحبت ميكنم
1098
01:57:20,990 --> 01:57:22,834
. تو يك زخم قديمي را پنهان كردي
1099
01:57:22,988 --> 01:57:24,831
. من ميخواهم بدونم اون چيه
1100
01:57:24,985 --> 01:57:27,827
چه زخم قديمي ؟
1101
01:57:27,981 --> 01:57:29,824
... تو همه چيز را در مورد زندگي من ميدوني
1102
01:57:29,977 --> 01:57:34,624
هيچ اتفاقي قبل از تو نيفتاده ، نسترن
1103
01:57:40,001 --> 01:57:43,994
. غيرممكنه ، تو خيلي اغواكننده هستي
1104
01:57:49,026 --> 01:57:51,868
اونهمه آدم منتظر چي هستند ؟
1105
01:57:52,022 --> 01:57:55,862
. دوك اتريش و مجارستان
. توي روزنامه ها نوشته بود
1106
01:57:56,015 --> 01:57:57,859
! يك دوك
1107
01:57:58,012 --> 01:57:59,856
! چقدر هيجان انگيز، من قبلا هرگز از اونها نديدم
1108
01:58:00,009 --> 01:58:02,852
مطمئني نميخواهي صبر كني ؟
1109
01:58:03,044 --> 01:58:06,884
. به نظرم هيچي تو را سرگرم نميكنه
1110
01:58:09,035 --> 01:58:11,800
! تفنگها آماده
1111
01:58:27,046 --> 01:58:29,351
! جين
1112
01:58:30,042 --> 01:58:31,886
چي ميگي ؟
1113
01:58:32,039 --> 01:58:35,227
! تو ميدوني چيكار كني
1114
01:58:38,031 --> 01:58:42,140
حالت خوبه ؟
! رنگت پريده
1115
01:58:48,016 --> 01:58:50,627
. منو ببخش
1116
01:58:51,050 --> 01:58:54,238
كجا ميري ؟
1117
02:00:08,850 --> 02:00:10,850
! آرسن
1118
02:00:10,851 --> 02:00:20,851
تقديمي از هـادي عليـزاده
wWw.FB.com/Hadializade60
تيم ترجمه پارس نويس