1 00:01:37,000 --> 00:01:39,912 Normandië 1882 2 00:01:40,080 --> 00:01:43,629 Fouetté achterste been. En denk aan je dekking. 3 00:01:43,800 --> 00:01:45,392 Opnieuw. 4 00:01:45,560 --> 00:01:47,676 Fouetté plus chassé. 5 00:01:47,840 --> 00:01:49,114 Een... 6 00:01:49,280 --> 00:01:50,554 ...twee, drie. 7 00:01:50,720 --> 00:01:53,154 Voorzichtig, het is nog een kind. 8 00:01:53,320 --> 00:01:56,517 Hoor je dat, Arsène? Voorzichtig met je vader. 9 00:01:56,680 --> 00:01:58,318 Let op. 10 00:01:58,480 --> 00:02:01,836 Fouetté achterste been. Nog een keer. 11 00:02:13,920 --> 00:02:17,913 Als m'n zus verdien je beter dan die armoedzaaier. 12 00:02:18,080 --> 00:02:21,550 Hij heeft geen titel, geen geld. En dan die naam. 13 00:02:21,720 --> 00:02:24,792 Henriette Lupin klinkt toch niet. 14 00:02:24,960 --> 00:02:28,475 En dan z'n beroep: Leraar Frans boksen. 15 00:02:28,680 --> 00:02:32,036 Wat wil een vrouw nog meer? - Ik hou van hem. 16 00:02:32,200 --> 00:02:37,274 Ik geniet van het leven met hem. Dat kan niet iedereen zeggen. 17 00:02:40,160 --> 00:02:42,390 Noem je dat 'houding aannemen'? 18 00:02:44,480 --> 00:02:46,550 En terug. 19 00:02:46,720 --> 00:02:51,350 Je denkt dat ik rechtshandig ben. Klopt, tot ik linkshandig word. 20 00:02:58,200 --> 00:03:02,637 Ik leidde je af. Dat is het geheim: De aandacht afleiden. 21 00:03:02,800 --> 00:03:05,872 Onthou dat, dan stopt niemand je. 22 00:03:06,040 --> 00:03:08,508 Théophraste Lupin. - Houding. 23 00:03:08,680 --> 00:03:12,559 Théophraste Lupin, we arresteren je in naam der wet. 24 00:03:15,720 --> 00:03:19,759 Meekomen. Jij blijft hier. - Raak m'n zoon niet aan. 25 00:03:21,320 --> 00:03:22,912 Bedaar. 26 00:03:35,840 --> 00:03:37,478 Arsène, duiken. 27 00:03:59,800 --> 00:04:03,509 Meneer de hertog, zeg dat Théophraste geen dief is. 28 00:04:03,680 --> 00:04:08,674 Zo eenvoudig gaat dat niet. De feiten spreken voor zich. 29 00:04:08,840 --> 00:04:13,038 Bovendien geeft je man de familie een slechte naam. 30 00:04:14,200 --> 00:04:16,760 Daar moeten we het eens over hebben. 31 00:04:16,920 --> 00:04:20,037 Ik kan je niet op het kasteel houden. 32 00:04:29,200 --> 00:04:31,031 Uit de weg. 33 00:04:33,440 --> 00:04:36,671 Marie-Antoinette hield van m'n overgrootvader. 34 00:04:36,840 --> 00:04:39,877 Voor haar dood gaf ze hem haar ketting. 35 00:04:40,040 --> 00:04:42,508 Weet je hoe ze gestorven is? - Op de guillotine. 36 00:04:42,680 --> 00:04:45,956 Jouw vader gaan ze z'n handen afhakken. 37 00:04:46,120 --> 00:04:48,156 Welnee. 38 00:05:02,760 --> 00:05:05,354 Ik haat de familie Dreux-Soubise. 39 00:05:11,360 --> 00:05:14,557 Arsène, je vader is inderdaad een dief. 40 00:05:14,720 --> 00:05:20,238 Maar ik steel alleen van de rijken en machtigen. Nee, van boeven. 41 00:05:20,400 --> 00:05:25,554 De familie Dreux-Soubise heeft die ketting van Marie-Antoinette gestolen. 42 00:05:26,720 --> 00:05:31,236 Dieven bestelen, niets is prettiger. 43 00:05:31,400 --> 00:05:36,997 Maar stelen is geen spel. Het is een passie die je moet beheersen... 44 00:05:37,160 --> 00:05:39,913 ...zonder in het gevang te komen. 45 00:05:40,080 --> 00:05:42,594 Dus hoe jonger je begint... 46 00:06:18,480 --> 00:06:20,311 Papa? 47 00:06:35,280 --> 00:06:39,193 Ik wist dat het je zou lukken. Ik ben trots op je. 48 00:06:40,840 --> 00:06:44,310 Zorg goed voor je moeder. Jij bent nu de man. 49 00:06:44,480 --> 00:06:47,074 Ik wil met je mee, om je te helpen. 50 00:06:47,240 --> 00:06:49,196 Later. 51 00:07:04,240 --> 00:07:06,549 Voortmaken, Arsène. 52 00:07:10,600 --> 00:07:11,953 Rijden. 53 00:07:22,120 --> 00:07:23,838 Clarisse. 54 00:07:36,040 --> 00:07:38,395 Stop even. Wat is er gebeurd? 55 00:07:38,560 --> 00:07:41,074 Doorrijden. Het is een akelig zicht. 56 00:07:46,800 --> 00:07:48,677 Wat ga je doen? 57 00:08:22,520 --> 00:08:24,238 Blijf staan. 58 00:08:45,160 --> 00:08:47,720 Vijftien jaar later 59 00:09:27,520 --> 00:09:29,238 Kom mee, dom wicht. 60 00:09:29,400 --> 00:09:32,358 Zodra we in Le Havre zijn, vlieg je eruit. 61 00:09:32,520 --> 00:09:36,832 Ik moet voor een baby zorgen. - En ik voor m'n reputatie. 62 00:09:37,000 --> 00:09:39,150 Laat me los. 63 00:09:43,560 --> 00:09:46,199 Dat was voor de reputatie. 64 00:09:46,360 --> 00:09:49,477 De naam is Raoul d'Andrésy, douane-ambtenaar. 65 00:09:49,640 --> 00:09:52,950 Op schepen mag ik graag de keuken inspecteren. 66 00:09:53,120 --> 00:09:57,989 Daar zitten altijd wel illegale werknemers aardappelen te schillen. 67 00:09:58,160 --> 00:10:02,278 Zoniet, dan verzin ik ze wel. Ik heb veel fantasie. 68 00:10:04,320 --> 00:10:07,790 Excuus, meneer. - Daar koop ik niks voor. 69 00:10:07,960 --> 00:10:10,520 De jongedame wel. 70 00:10:12,200 --> 00:10:14,634 Het spijt me, Suzanne. 71 00:10:18,120 --> 00:10:21,078 Hoe kan ik u bedanken? 72 00:10:21,240 --> 00:10:24,152 Ik dank jou, meisje. 73 00:10:33,920 --> 00:10:38,391 Dus u hebt in Afrika gezeten? Toch niet in het Vreemdelingenlegioen? 74 00:10:38,560 --> 00:10:41,518 Zie ik er zo uit? - U bent sterk en bruin. 75 00:10:41,680 --> 00:10:44,592 Dat valt mee. - Uw ogen... 76 00:10:44,760 --> 00:10:51,552 ...hebben iets hards voor 'n jonge man. Alsof u te vroeg man bent geworden. 77 00:10:51,720 --> 00:10:55,793 Vanavond ben ik vooral in dieven geïnteresseerd. 78 00:10:55,960 --> 00:11:00,238 Er is er eentje aan boord. Ik hoop hem rap op te pakken. 79 00:11:00,400 --> 00:11:03,756 Een dief aan boord? God, wat spannend. 80 00:11:03,920 --> 00:11:07,708 Wat steelt hij? - Juwelen. Verrassend, niet? 81 00:11:07,880 --> 00:11:11,634 Wilt u in mijn buurt blijven? Je weet maar nooit. 82 00:11:11,800 --> 00:11:15,315 Wees gerust, ik verlies u niet uit het oog. 83 00:11:31,200 --> 00:11:34,397 Houd de dief, m'n juwelen zijn gestolen. 84 00:11:34,560 --> 00:11:39,918 Dames en heren, de naam is Raoul d'Andrésy, douane. 85 00:11:40,080 --> 00:11:45,200 We varen zo Le Havre binnen. De politie weet dat er een dief aan boord is. 86 00:11:45,360 --> 00:11:48,830 Alle uitgangen zijn afgezet. Hij kan niet ontsnappen. 87 00:11:49,000 --> 00:11:51,833 Dus laten we onze kalmte bewaren... 88 00:11:52,000 --> 00:11:55,629 ...en waardig het nieuwe jaar inluiden. 89 00:12:04,000 --> 00:12:05,797 Bedankt. 90 00:12:21,040 --> 00:12:24,032 Ik ga weg. Bedankt. - Tot ziens. 91 00:12:24,200 --> 00:12:27,033 Slaap lekker. - Je ketting... 92 00:12:28,080 --> 00:12:30,275 Houd de dief. 93 00:12:34,160 --> 00:12:37,038 Snel, daar gaat ie. Pak hem. 94 00:12:56,680 --> 00:12:58,716 Sta stil of ik schiet. 95 00:13:36,000 --> 00:13:38,309 Het bezoekuur is voorbij, kapitein. 96 00:13:38,480 --> 00:13:42,951 Ik zoek Henriette Lupin. We zoeken haar zoon. 97 00:13:43,120 --> 00:13:45,793 Mogelijk heeft hij contact met haar gezocht. 98 00:13:45,960 --> 00:13:48,554 Arsène? - Ja, Arsène Lupin. Kent u hem? 99 00:13:48,720 --> 00:13:52,030 Nee, maar mevrouw haar gezondheid is broos. 100 00:13:52,200 --> 00:13:55,556 Ze heeft een zwak hart. Dus hou het kort. 101 00:13:59,240 --> 00:14:02,038 Mama... - Jij? 102 00:14:12,200 --> 00:14:15,795 Ik kon je niet schrijven. Ik heb je veel te vertellen. 103 00:14:15,960 --> 00:14:20,033 Ik weet alles van de moord, Arsène. 104 00:14:23,160 --> 00:14:27,073 Je moet niet alles geloven. Ik heb geen bloed aan m'n handen. 105 00:14:27,240 --> 00:14:29,879 Ik heb het over de moord op je vader. 106 00:14:30,040 --> 00:14:34,556 De dader is bij me geweest, hier. 107 00:14:40,640 --> 00:14:43,074 De gendarmerie. Verberg je. 108 00:14:44,240 --> 00:14:46,276 Henriette Lupin? 109 00:14:46,440 --> 00:14:48,078 Hier. 110 00:14:49,560 --> 00:14:52,120 In opdracht van de procureur van de Republiek... 111 00:14:52,280 --> 00:14:56,478 Maak dat u wegkomt. Ik verfoei uniformen. 112 00:14:56,640 --> 00:14:59,598 Ik ben onschuldig. 113 00:14:59,760 --> 00:15:01,512 Net als m'n zoon. 114 00:15:01,680 --> 00:15:04,717 Snel, een arts. Haar hart begeeft het. 115 00:15:04,880 --> 00:15:06,950 Uit de weg. 116 00:16:07,920 --> 00:16:12,198 U zag het. Uw moeder was op het laatst zichzelf niet meer. 117 00:16:12,360 --> 00:16:17,150 En die lupine? De moordenaar van m'n vader heeft alles opgebiecht. 118 00:16:17,320 --> 00:16:20,517 Dat wilde ze zeggen. - Het is verleden tijd. 119 00:16:20,680 --> 00:16:23,274 Denk aan de toekomst. 120 00:16:23,440 --> 00:16:26,193 Ik kan u helpen, als u wilt. 121 00:16:32,880 --> 00:16:37,431 Wie bent u dan? - De enige vriendin in uw leven. 122 00:16:46,960 --> 00:16:50,430 Eerst gaat u werk zoeken. - Ik heb werk. 123 00:16:50,600 --> 00:16:52,511 Stelen? 124 00:16:54,400 --> 00:16:58,552 M'n vader houdt van Frans boksen. U kunt hem lesgeven. 125 00:16:58,720 --> 00:17:02,315 Uw vader? - U wilt hem vast 's mores leren. 126 00:17:16,400 --> 00:17:20,552 Maar dan ben je... - Je nichtje Clarisse. 127 00:17:20,720 --> 00:17:23,871 Je mag gerust zeggen dat ik veranderd ben. 128 00:17:31,960 --> 00:17:35,999 Beste monsieur d'Andrésy, u mag alles geven. 129 00:17:37,040 --> 00:17:42,160 Alles geven? - Ik wil weten wat ik ervan kan. 130 00:17:42,320 --> 00:17:44,550 Komt voor elkaar. 131 00:18:38,400 --> 00:18:42,951 Goed dat ik de vorige leraar ontslagen heb. Je bent aangenomen. 132 00:18:46,440 --> 00:18:50,718 M'n dochter brengt je naar je onderkomen. Het is bescheiden... 133 00:18:50,880 --> 00:18:53,155 ...maar wel op het kasteel. 134 00:18:56,600 --> 00:18:59,717 Het staat leeg sinds jullie vertrek. 135 00:19:06,160 --> 00:19:10,438 Het is om je uit de brand te helpen. - Ik zit niet 'in de brand'. 136 00:19:10,600 --> 00:19:14,388 Het was leuk om je vader mores te leren. 137 00:19:14,560 --> 00:19:17,472 Maar vaarwel nu. - Ik bedoel het goed. 138 00:19:19,080 --> 00:19:22,914 Vind je me niet leuk? - Ik word niet graag gedwongen. 139 00:19:53,040 --> 00:19:55,873 Misschien hou je wel niet van vrouwen. 140 00:20:02,360 --> 00:20:06,592 Geef terug. Het was van m'n moeder. - Mooi, ik mocht haar niet. 141 00:20:06,760 --> 00:20:09,228 Ik haat je. Ga weg. 142 00:20:09,400 --> 00:20:12,551 Je weet niet goed wat je wilt. 143 00:20:12,720 --> 00:20:15,359 Ik weet het wel. 144 00:20:15,520 --> 00:20:17,636 Heel goed zelfs. 145 00:20:27,680 --> 00:20:30,433 Waarom noem je je Raoul d'Andrésy? 146 00:20:32,240 --> 00:20:34,470 Arsène Lupin... 147 00:20:34,640 --> 00:20:36,756 ...klinkt beter. 148 00:20:41,360 --> 00:20:45,194 Arsène Lupin of Raoul d'Andrésy... Wat maakt het uit? 149 00:20:46,720 --> 00:20:49,553 Als je maar op je pootjes terechtkomt, als katten. 150 00:20:49,720 --> 00:20:52,075 Katten hebben negen levens. - Ik veel meer. 151 00:20:52,240 --> 00:20:54,595 Is er ergens ruimte voor mij? 152 00:20:54,760 --> 00:20:57,752 Niets is onmogelijk. Kijk maar: 153 00:20:57,920 --> 00:21:01,708 Een minuut geleden haatte je me nog. En nu... 154 00:21:01,880 --> 00:21:05,998 En nu ben je het beste wat me in tien jaar overkomen is. 155 00:21:18,000 --> 00:21:19,592 Clarisse? 156 00:21:50,640 --> 00:21:55,156 Ad lapldem curebat ollm reglna. 157 00:21:55,320 --> 00:21:59,108 Naar de steen rende de koningin lang geleden. 158 00:21:59,280 --> 00:22:04,115 De eerste letters vormen de sleutel. De achtste ster is de goddelijke. 159 00:22:16,720 --> 00:22:19,518 Ik meende iemand te horen. - U bent te gespannen. 160 00:22:19,680 --> 00:22:22,672 Zolang ze nog leeft, weet je het maar nooit. 161 00:22:22,840 --> 00:22:25,912 Dit keer schakelen we haar uit. 162 00:22:26,080 --> 00:22:28,275 Voor eens en altijd. 163 00:22:29,360 --> 00:22:31,874 Naar de abdij van Jumièges. 164 00:22:32,040 --> 00:22:33,837 Rijden, koetsier. 165 00:23:15,880 --> 00:23:17,950 Een wonder. 166 00:23:26,680 --> 00:23:31,117 De kathedraal van Rouen. Een kathedraal voor een crucifix. 167 00:23:31,280 --> 00:23:36,274 Het derde crucifix zal volgen en daarmee de bekroning van onze inspanningen. 168 00:23:36,440 --> 00:23:39,079 Uw kroning, majesteit. 169 00:23:39,240 --> 00:23:40,958 Leve de koning. 170 00:23:41,120 --> 00:23:43,680 Weg met de republiek. 171 00:23:43,840 --> 00:23:49,915 Als het moment daar is, zal ik me uw opofferingen herinneren. 172 00:23:50,080 --> 00:23:53,595 En zonder u was niets mogelijk geweest. 173 00:23:53,760 --> 00:23:56,069 Laat de gevangene binnen. 174 00:24:04,840 --> 00:24:07,513 Joséphine Balsamo, gravin van Cagliostro... 175 00:24:07,680 --> 00:24:13,550 ...heeft u dit crucifix gestolen om de Koningsschat te kunnen vinden? 176 00:24:15,120 --> 00:24:18,510 Zij is het. Ik herken haar. 177 00:24:18,680 --> 00:24:22,673 Ze is in dertig jaar niet veranderd. Ze is een duivel. 178 00:24:22,840 --> 00:24:26,833 Boven de dertig weerspiegelt het gezicht iemands ziel. 179 00:24:27,000 --> 00:24:29,639 Wist u dat niet? Kijk maar rond. 180 00:24:29,800 --> 00:24:35,432 Voor het eerste crucifix heeft ze 30 jaar terug onze vriend gemarteld. 181 00:24:35,600 --> 00:24:37,431 De kardinaal. 182 00:24:40,320 --> 00:24:43,118 Heks. - Dat heb je niet altijd gezegd. 183 00:24:43,280 --> 00:24:46,556 Zal ik vertellen welke namen je me in bed hebt toegefluisterd? 184 00:24:46,720 --> 00:24:48,472 Die vrouw liegt. 185 00:24:48,640 --> 00:24:54,795 En u monarch van niks? Zal ik citeren uit uw gepassioneerde brieven? 186 00:24:56,880 --> 00:24:58,836 Hou op. 187 00:24:59,000 --> 00:25:02,629 Laat haar met rust. Ik ben verantwoordelijk. 188 00:25:02,800 --> 00:25:06,588 Ik heb haar het crucifix gegeven dat ik van u moest zoeken. 189 00:25:06,760 --> 00:25:09,149 Ik heb ons verbond geschonden. 190 00:25:09,320 --> 00:25:14,713 Herkent u de oud-missionaris die u verleid en daarna vergiftigd hebt? 191 00:25:14,880 --> 00:25:20,318 Als ik hem vergiftigd had, laat staan verleid, was hij nu niet meer. 192 00:25:20,480 --> 00:25:23,631 Je bent de hypocrisie en de laagheid zelve. 193 00:25:23,800 --> 00:25:28,316 Achter je glimlach schuilt slechtheid. - Stil, Bonnetot. 194 00:25:28,480 --> 00:25:32,712 Wie is voor de dood van Joséphine Balsamo, gravin van Cagliostro? 195 00:25:39,040 --> 00:25:44,910 Nog iets toe te voegen? - Ik verdedig me niet met woorden. 196 00:25:46,880 --> 00:25:50,077 De doodstraf. - De doodstraf. 197 00:25:50,240 --> 00:25:54,028 De dood voor die slang. - Ogenblikkelijk uit te voeren. 198 00:25:54,200 --> 00:25:57,237 U veroordeelt uzelf. - Bid God maar. 199 00:25:57,400 --> 00:26:01,075 Ik ben toch onsterflijk? - Voer haar af. 200 00:26:04,280 --> 00:26:08,910 Ik heb alles opgebiecht. Laat mij nu weer met hart en ziel... 201 00:26:09,080 --> 00:26:12,311 ...uw zaak dienen. - Kardinaal? 202 00:26:14,960 --> 00:26:16,951 Bonnetot? 203 00:26:17,120 --> 00:26:19,793 Dreux? Twee tegen twee. 204 00:26:19,960 --> 00:26:22,474 Beaumagnan, u ligt eruit. 205 00:26:42,320 --> 00:26:44,834 Maak me los. Ik ben onschuldig. 206 00:28:01,720 --> 00:28:04,029 Ik ben geen heks. 207 00:28:05,200 --> 00:28:08,795 Joséphine Balsamo, wie ben je? 208 00:28:10,520 --> 00:28:12,909 Uit welke wereld kom je? 209 00:28:29,680 --> 00:28:31,272 Beaumagnan? 210 00:28:31,440 --> 00:28:35,035 Wat wilt u nog? Hou het kort, ik ben uitgeput. 211 00:28:36,320 --> 00:28:40,438 Haal de anderen over om me in de broederschap terug te nemen. 212 00:28:40,600 --> 00:28:43,353 Er is gestemd. U was er zelf bij. 213 00:28:43,520 --> 00:28:47,513 Vooral Bonnetot wilde me onder geen beding vergeven. 214 00:28:48,720 --> 00:28:53,555 Maar u, als geestelijke... - Zelfs nu ze dood is... 215 00:28:53,720 --> 00:28:56,234 ...heeft ze u nog in haar macht. 216 00:28:56,400 --> 00:29:00,393 Sta op. Mijn beslissing staat vast. 217 00:29:00,560 --> 00:29:04,712 Maar later zult u me dankbaar zijn. 218 00:29:04,880 --> 00:29:06,598 Ga nu maar. 219 00:29:12,920 --> 00:29:15,229 Die tijd krijgt u niet. 220 00:29:20,080 --> 00:29:22,355 Wat doet u? 221 00:29:54,560 --> 00:29:55,913 Clarisse? 222 00:30:05,920 --> 00:30:07,273 Wacht. 223 00:30:08,400 --> 00:30:11,756 Zeg maar niks. Ik weet liever niets. 224 00:30:11,920 --> 00:30:15,515 Ik denk niet dat ik de geschikte man voor je ben. 225 00:30:15,680 --> 00:30:21,516 Die heet Arsène Lupin. Hij vlucht nooit en verloochent zijn naam niet. 226 00:30:23,000 --> 00:30:28,632 Dat ben jij nog niet. Als Raoul d'Andrésy dood is, zal ik dat voelen... 227 00:30:28,800 --> 00:30:31,314 ...en terugkomen bij je. 228 00:30:36,400 --> 00:30:41,110 Mijn foto. Zorg dat je je nooit hoeft te schamen als je ernaar kijkt. 229 00:30:43,160 --> 00:30:47,119 Raoul wil nog één ding weten. Waar is je vader? 230 00:31:57,440 --> 00:32:00,830 De dood van de kardinaal komt u gelegen, Beaumagnan. 231 00:32:01,000 --> 00:32:04,197 Wat insinueert u? - Dat weet u best. 232 00:32:11,480 --> 00:32:15,996 Bonnetot, vooralsnog is de dood van de kardinaal een ongeluk. 233 00:32:17,960 --> 00:32:20,315 Dag, jongedame. Ben je actrice? 234 00:32:20,480 --> 00:32:24,234 Hoe weet je dat? - Dat zag ik meteen. 235 00:32:24,400 --> 00:32:28,313 Ga je naar Rouen? - Bérénlce wordt er opgevoerd. 236 00:32:28,480 --> 00:32:32,632 Met die geweldige Sarah Bernardt. - Bof jij even. 237 00:32:32,800 --> 00:32:38,477 De drie heren hiernaast zijn medewerkers van Sarah Bernardt. 238 00:32:38,640 --> 00:32:40,312 Hiernaast? 239 00:32:41,920 --> 00:32:46,789 Ze zoeken een jonge actrice. Dit is de kans van je leven. 240 00:32:50,680 --> 00:32:53,399 Werk aan de winkel, Bonnetot. 241 00:32:54,240 --> 00:32:55,912 Vooruit. 242 00:32:57,080 --> 00:33:00,038 Uit de weg. Meneer is arts. 243 00:33:03,920 --> 00:33:05,512 Epilepsie. 244 00:33:25,520 --> 00:33:28,910 Dreux, haal m'n tas even uit ons compartiment. 245 00:33:45,960 --> 00:33:48,235 Eerlijk zeggen. 246 00:33:48,400 --> 00:33:50,675 Krijg ik de rol? 247 00:34:11,040 --> 00:34:13,998 Waar is Joséphine? Je hebt tien seconden. 248 00:34:16,280 --> 00:34:18,350 Ik weet het niet. 249 00:34:19,560 --> 00:34:22,199 Ik heb gezien dat je haar redde. 250 00:34:36,480 --> 00:34:38,152 Wie ben je? 251 00:35:53,800 --> 00:35:55,233 Opzij. 252 00:36:10,120 --> 00:36:13,078 Hoezo is ze dood? Quatsch. 253 00:36:31,440 --> 00:36:35,399 Hoeveel krijgt u? U hebt uw leven twee keer voor me gewaagd. 254 00:36:35,560 --> 00:36:38,472 Dat is ongebruikelijk. - Ik bén ongebruikelijk. 255 00:36:38,640 --> 00:36:42,030 Geen grapjes. Hoeveel? - Dat kun je niet betalen. 256 00:36:42,200 --> 00:36:46,432 Eén nacht met jou, plus de helft van de schat die je zoekt... 257 00:36:46,600 --> 00:36:49,876 ...voldoen helemaal. - Doet u altijd zo? 258 00:36:50,040 --> 00:36:52,918 Alleen met mooie oudere vrouwen. 259 00:36:53,080 --> 00:36:55,435 U was gisteren in Jumièges. 260 00:36:59,440 --> 00:37:03,797 Een indrukwekkend requisitoir, maar de verdediging was zwakjes. 261 00:37:03,960 --> 00:37:07,077 Vandaar mijn ingrijpen. - Geloofde u alles? 262 00:37:07,240 --> 00:37:10,516 Alles. Dus laat het wonder in stand. 263 00:37:10,680 --> 00:37:14,116 Er is geen wonder. Ik lijk sprekend op m'n moeder. 264 00:37:14,280 --> 00:37:18,034 Wat doet de duivel om met rust gelaten te worden? 265 00:37:18,200 --> 00:37:21,749 Hij doet alsof hij niet bestaat. - Ben ik de duivel? 266 00:37:21,920 --> 00:37:24,434 Schoon als de duivel. 267 00:37:24,600 --> 00:37:27,273 De naam d'Andrésy ken ik niet. 268 00:37:27,440 --> 00:37:31,194 Omdat u uit de afgelopen eeuw bent, en niet van de komende. 269 00:37:31,360 --> 00:37:33,874 Je liegt. 270 00:37:34,040 --> 00:37:40,275 Je heet Arsène Lupin, geboren in 1874. Ouders: Théophraste en Henriette Lupin. 271 00:37:40,440 --> 00:37:46,436 Je wordt gezocht voor diefstal en moord. De naam van je vader staat in de ring. 272 00:37:46,600 --> 00:37:49,876 Je laat je wel erg makkelijk bestelen. 273 00:37:50,040 --> 00:37:54,272 Jammer dat ik je teleurstel. Maar één detail klopt niet: 274 00:37:54,440 --> 00:37:57,193 Ik heb nooit iemand vermoord. 275 00:37:57,360 --> 00:38:03,037 Jammer, ik werk alleen met moordenaars. Onze wegen gaan hier uiteen. 276 00:38:12,320 --> 00:38:14,914 Verderop ligt het station van Deauville. 277 00:38:15,080 --> 00:38:18,595 En jij? - Ik verplaats me onopvallender. 278 00:38:22,320 --> 00:38:25,630 Het was me een genoegen. Vaarwel. 279 00:38:25,800 --> 00:38:28,473 Je maakt een ernstige vergissing. 280 00:38:28,640 --> 00:38:34,237 Blijf buiten mijn leven. Ooit zul je mijn tegenstander worden. 281 00:38:34,400 --> 00:38:37,472 En daar heb ik geen zin in. 282 00:38:37,640 --> 00:38:40,359 Daar ben je te aantrekkelijk voor. 283 00:38:46,000 --> 00:38:50,596 Vannacht in de hooischuur, toen ik lag te slapen... 284 00:38:50,760 --> 00:38:54,912 ...voelde ik jouw lippen op de mijne, niet? 285 00:38:55,080 --> 00:38:58,277 Niets leek me heerlijker... 286 00:38:58,440 --> 00:39:01,432 ...dan een honderdjarige kussen. 287 00:39:08,160 --> 00:39:10,037 Ben je gewond? 288 00:39:14,120 --> 00:39:15,599 Léonard. 289 00:39:15,760 --> 00:39:21,790 Hij heeft je foto zeker gestolen? - Ongetwijfeld. In het ziekenhuis. 290 00:39:21,960 --> 00:39:26,192 Daar werkte hij als ziekendrager. - Een bokser? 291 00:39:26,360 --> 00:39:29,193 Hoe kent dat schoelje Joséphine? 292 00:39:30,960 --> 00:39:35,476 Meneer de graaf, mag ik uw dochter even onder vier ogen spreken? 293 00:39:35,640 --> 00:39:38,916 Denkt u dat ze iets voor mij verbergt? 294 00:39:40,000 --> 00:39:44,915 Sommige geheimpjes biecht een meisje makkelijker aan een vreemde op. 295 00:39:45,080 --> 00:39:48,072 Wat wilt u? - Ik had een ingeving. 296 00:39:48,240 --> 00:39:52,028 Ik denk dat je hier geslapen hebt. - Hoezo? 297 00:39:52,200 --> 00:39:57,399 Om bij de knaap te zijn die je nu je verloofde noemt. 298 00:39:59,960 --> 00:40:03,714 Ik wed dat jullie hier de liefde hebben bedreven. 299 00:40:03,880 --> 00:40:06,838 Walgelijk. Ik ga naar m'n vader. 300 00:40:09,080 --> 00:40:11,640 Laat los of ik gil. - Ga vooral je gang. 301 00:40:11,800 --> 00:40:16,635 Je dijen herinneren zich de jonge acrobaat vast nog wel. 302 00:40:17,800 --> 00:40:20,234 Wat een temperament. 303 00:40:20,400 --> 00:40:24,393 Heel anders dan die sukkelige vader van je. Hoe heet hij? 304 00:40:24,560 --> 00:40:29,714 U zult het uit me moeten slaan. Daar zult u geen moeite mee hebben. 305 00:40:34,640 --> 00:40:37,234 Waarom neem je die rokkenjager in bescherming? 306 00:40:37,400 --> 00:40:42,793 Hij is rechtstreeks naar dat slechte mens gegaan. 307 00:40:42,960 --> 00:40:45,793 Wat een respect voor jou. 308 00:40:51,520 --> 00:40:55,479 Die vrouw is jouw rivale, en onze grootste vijand. 309 00:40:55,640 --> 00:40:59,997 Als we onze krachten bundelen, kunnen we haar uitschakelen. 310 00:41:03,640 --> 00:41:05,676 Hoe heet hij? 311 00:41:10,960 --> 00:41:14,748 Dan hoort je vader van je escapade. - Wacht. 312 00:41:15,920 --> 00:41:18,354 Hij heet Arsène Lupin. 313 00:41:18,520 --> 00:41:23,799 Hij was hier voor de begrafenis van z'n moeder. De politie zoekt hem. 314 00:41:45,200 --> 00:41:47,760 Je hoeft niet bang te zijn. 315 00:41:47,920 --> 00:41:52,391 Léonard heeft je wond verzorgd. Je kunt hem vertrouwen. 316 00:41:53,480 --> 00:41:55,277 Kijk eens. 317 00:41:56,440 --> 00:41:58,954 Het is een soort spoorzoeken. 318 00:42:03,080 --> 00:42:05,275 Abdij van Cluny 319 00:42:09,440 --> 00:42:14,468 De koningin had ridder Dreux-Soubise gevraagd haar schat te verstoppen. 320 00:42:14,640 --> 00:42:20,431 Voor haar dood vertelde ze alles aan een monnik die drie crucifixen maakte. 321 00:42:20,600 --> 00:42:25,390 Op de achterzijde verschijnt de vindplaats van de volgende. 322 00:42:25,560 --> 00:42:30,236 De drie samen vertellen waar de schat der koningen zich bevindt. 323 00:42:30,400 --> 00:42:36,191 Waarom steel je de derde niet meteen? - Je bent te haastig, te hebberig. 324 00:42:36,360 --> 00:42:41,798 Jij neemt niet de tijd om te kijken, bent verblind door alles wat glinstert. 325 00:42:41,960 --> 00:42:47,717 Je meent het. En denkt u dat dat overgaat, dokter? 326 00:42:47,880 --> 00:42:52,351 Als je via mijn ogen leert kijken, zal het stukken beter gaan. 327 00:45:15,560 --> 00:45:19,030 Zweer dat je me nooit pijn zult doen. 328 00:45:19,200 --> 00:45:20,997 Dat zweer ik. 329 00:45:26,760 --> 00:45:30,116 Ik voel dat het met jou heftig wordt... 330 00:45:30,280 --> 00:45:32,714 ...en exclusief. 331 00:46:02,480 --> 00:46:05,119 Een van ons is hier te veel. 332 00:46:33,560 --> 00:46:36,711 Hou op, Arsène. Laat hem los. 333 00:46:42,240 --> 00:46:44,276 Z'n masker, snel. 334 00:46:46,680 --> 00:46:49,911 Wat heeft hij? - Een wond uit de oorlog van 1870. 335 00:46:50,080 --> 00:46:52,036 Laat ons alleen. 336 00:46:54,440 --> 00:46:56,192 Drink. 337 00:46:58,920 --> 00:47:02,674 Die vent brengt ons ongeluk. Dat voel ik. 338 00:47:02,840 --> 00:47:06,150 Laat me begaan. - Nee, ik heb 'm nog nodig. 339 00:47:06,320 --> 00:47:10,871 Wij hadden nooit iemand nodig. - De afspraak was: 340 00:47:11,040 --> 00:47:13,759 Ik beveel en jij gehoorzaamt. 341 00:47:13,920 --> 00:47:16,388 Daar moet je het mee doen. 342 00:47:25,480 --> 00:47:28,517 Ik weet wie je vader vermoord heeft. 343 00:47:28,680 --> 00:47:32,229 Vanavond acht uur bij de vuurtoren van Tancarville. 344 00:47:33,640 --> 00:47:36,359 Een vriend die je goedgezind is. 345 00:47:48,680 --> 00:47:53,470 'Een vriend die je goedgezind is.' Het is wat overdreven, hoewel... 346 00:47:53,640 --> 00:47:56,996 Ik wist het. - Ik heb je vader goed gekend. 347 00:47:57,160 --> 00:48:00,277 Wie zegt dat? - Z'n schedel is ingeslagen. 348 00:48:00,440 --> 00:48:03,830 De dader is 'm gesmeerd met de ketting die jij gestolen had. 349 00:48:04,000 --> 00:48:06,992 Niemand weet dat. - Je vader had twee handlangers: 350 00:48:07,160 --> 00:48:10,709 Z'n moordenaar en ik. - U heeft niks ondernomen. 351 00:48:10,880 --> 00:48:16,398 Hij zou met de ketting naar mij komen. Toen ik hem ging zoeken, vond ik hem. 352 00:48:16,560 --> 00:48:19,393 En zijn moordenaar, leeft die nog? 353 00:48:19,560 --> 00:48:23,951 Al eeuwen. En zoals je weet, peinst hij niet over stoppen. 354 00:48:24,120 --> 00:48:27,396 U liegt. - Als je je vader wilt wreken... 355 00:48:27,560 --> 00:48:33,749 ...haal je de twee crucifixen bij haar weg en steel je de derde. 356 00:48:33,920 --> 00:48:36,036 Razend zal ze zijn. - U liegt. 357 00:48:36,200 --> 00:48:42,150 Laat hem erbuiten. - Gravin, u valt dus op jongelingen. 358 00:48:42,320 --> 00:48:46,757 Een goede raad: Kinderen maak je, daar slaap je niet mee. 359 00:48:51,760 --> 00:48:55,992 Ik hou meer van die jongen dan ik ooit van jou gehouden heb. 360 00:48:58,120 --> 00:48:59,712 Pas op. 361 00:49:30,840 --> 00:49:34,515 Je moet niet geloven wat Beaumagnan zei. 362 00:49:34,680 --> 00:49:37,353 Hij is jaloers. - Is hij je minnaar geweest? 363 00:49:37,520 --> 00:49:41,991 Dat bazuint hij rond, maar ik heb hem altijd afgewezen. Vandaar. 364 00:49:42,160 --> 00:49:44,435 Waar ken je hem van? 365 00:49:50,560 --> 00:49:56,715 Ik heb 'm twee jaar geleden in Afrika ontmoet. Hij werkte daar als missionaris. 366 00:49:56,880 --> 00:50:00,714 Waarom? - Zomaar. Probeer even te slapen. 367 00:50:13,480 --> 00:50:17,155 Hou je van me, Arsène? Zeg het. 368 00:50:17,320 --> 00:50:19,993 Je zult me nooit bedriegen, hè? 369 00:50:20,160 --> 00:50:23,277 Ja, ik hou van je, Joséphine. 370 00:50:57,800 --> 00:51:01,395 Kijk niet zo. Lachen, je bent in Parijs. 371 00:51:01,560 --> 00:51:02,959 Kom. 372 00:51:06,880 --> 00:51:10,270 En je wond? - Niet aan denken is 't geheim. 373 00:51:10,440 --> 00:51:15,878 Niet zielig doen en altijd lachen, als je het eeuwige leven wilt hebben. 374 00:51:16,040 --> 00:51:18,429 Ik weet er alles van. 375 00:52:00,240 --> 00:52:04,836 Wat doen we hier? - In de abdij van Cluny zijn opgravingen. 376 00:52:05,000 --> 00:52:07,594 Het is een rommeltje. - En het crucifix? 377 00:52:07,760 --> 00:52:10,911 Hier in het Louvre, dat is een museum. 378 00:52:11,080 --> 00:52:13,514 Dat weet ik. - Mooi. 379 00:52:13,680 --> 00:52:16,592 Want jij gaat het bemachtigen. 380 00:52:31,920 --> 00:52:34,673 Kijk voor je. Concentreer je. 381 00:52:38,000 --> 00:52:40,560 Dames en heren, we gaan sluiten. 382 00:52:40,720 --> 00:52:42,915 Daar komt ons mannetje. 383 00:52:56,440 --> 00:52:59,512 Ledere avond hetzelfde ritueel. 384 00:53:00,560 --> 00:53:04,030 Hij neemt het stuk mee om het te bestuderen. 385 00:53:05,600 --> 00:53:10,230 Weet hij van de Schat? - Nee, hij staat in dienst van de kunst. 386 00:53:10,400 --> 00:53:12,550 Net als jij en ik. 387 00:53:13,600 --> 00:53:15,955 Hierheen, mademoiselle. 388 00:53:20,320 --> 00:53:26,873 En iedere avond om acht uur krijgt de conservator zijn maaltijd bezorgd... 389 00:53:27,040 --> 00:53:29,998 ...in zijn kamer in het Pavillon Mollien. 390 00:53:40,440 --> 00:53:43,034 Hij werkt nog tot tien uur... 391 00:53:43,200 --> 00:53:46,909 ...waarna hij zijn oudheden inruilt... 392 00:53:47,080 --> 00:53:50,868 ...voor een hoertje dat hem iedere avond bezoekt. 393 00:53:52,760 --> 00:53:55,593 Op dat moment slaan wij toe. 394 00:54:24,840 --> 00:54:27,070 Waar is dat crucifix? 395 00:55:01,760 --> 00:55:04,433 De kaart met de abdijen. 396 00:55:15,800 --> 00:55:20,828 Het spijt me, dit keer was ik je voor. - Ik had het kunnen weten. 397 00:55:21,000 --> 00:55:26,199 Wat vond je van m'n enscenerinkje? - Niemand gelooft het, ik dood nooit. 398 00:55:26,360 --> 00:55:31,559 Je slaat je reputatie te hoog aan. De politie zal het niet geloven. 399 00:55:31,720 --> 00:55:37,556 Ze zijn er met een kwartiertje. Kunnen wij nog snel even rondkijken. 400 00:55:37,720 --> 00:55:41,349 Je kent het Louvre vast niet bij nacht. 401 00:55:44,080 --> 00:55:46,913 Neem dit schilderij. 402 00:55:47,080 --> 00:55:51,471 Zie je niks bijzonders aan de vrouwen die naar de keizerin kijken? 403 00:55:53,480 --> 00:55:57,837 Verwarrend, hè? Het is nog maar het begin. 404 00:55:58,000 --> 00:56:03,552 De rondleiding gaat door. Markiezin de Marini, 1727. Ongelooflijk, hè? 405 00:56:06,840 --> 00:56:09,877 Het is toeval. - Ik noem het een teken. 406 00:56:10,040 --> 00:56:14,431 De toekomst is aan hen die het kunnen ontcijferen. Kijk dan. 407 00:56:14,600 --> 00:56:17,273 Het ligt voor het oprapen. 408 00:56:26,160 --> 00:56:30,631 Ik weet wat je denkt: Ze zegt dat ze op haar moeder lijkt. 409 00:56:30,800 --> 00:56:35,078 Dat heeft ze mij ook wijsgemaakt. Het is een zoveelste mistgordijn. 410 00:56:35,240 --> 00:56:39,438 Luister, Joséphine dankt haar eeuwige jeugd aan een elixer... 411 00:56:39,600 --> 00:56:41,750 ...dat haar vader gemaakt heeft. 412 00:56:41,920 --> 00:56:46,038 Voor de Revolutie spande hij zelf ook samen aan het hof. 413 00:56:47,760 --> 00:56:53,153 Joséphine gebruikt je. Als ze je niet meer nodig heeft, zal ze je verpulveren. 414 00:56:53,320 --> 00:56:56,551 U vergeet... - Dat ze van je houdt? 415 00:56:56,720 --> 00:57:00,395 Wat ben jij naïef. Het is allemaal lucht. 416 00:57:01,840 --> 00:57:05,389 Haar ware aard komt straks weer boven. 417 00:57:05,560 --> 00:57:08,199 Ik heb hooggeplaatste vrienden... 418 00:57:08,360 --> 00:57:13,593 ...die je een nieuwe identiteit kunnen geven. Of wil je altijd blijven vluchten? 419 00:57:13,760 --> 00:57:19,471 En in ruil moet ik Joséphine verraden. - Slim, jij komt er wel. 420 00:57:19,640 --> 00:57:25,158 Bezorg me de twee crucifixen op boulevard du Temple. 421 00:57:25,320 --> 00:57:29,836 Ik heb daar een optrekje boven ververij Chang. 422 00:57:53,080 --> 00:57:56,197 Ik was zo bang dat je iets overkomen was. 423 00:57:59,560 --> 00:58:03,394 Ik schaam me. Ik heb me als een groentje laten beroven. 424 00:58:03,560 --> 00:58:06,313 Je leeft, dat is het belangrijkste. 425 00:58:07,600 --> 00:58:10,353 Laten we het verder vergeten. 426 00:58:56,600 --> 00:58:58,556 Het spijt me. 427 00:59:11,120 --> 00:59:14,032 Je houdt iets voor je. 428 00:59:15,200 --> 00:59:19,955 Hoezo? - Je weet wie 't crucifix nu heeft. 429 00:59:20,120 --> 00:59:24,193 Ik heb niemand gezien. Ik weet ook niet waar jij die andere twee hebt. 430 00:59:24,360 --> 00:59:29,559 Je zou eerlijk zijn. En nu speel je onder één hoedje met Beaumagnan. 431 00:59:29,720 --> 00:59:32,871 Ik zou je meteen moeten vermoorden. 432 00:59:39,720 --> 00:59:41,551 Je gezicht... 433 00:59:43,840 --> 00:59:45,910 Wat gebeurt er? 434 00:59:52,960 --> 00:59:54,951 Vaarwel, Joséphine. 435 01:00:00,680 --> 01:00:04,116 Ik doe dit om je tegen die gek te beschermen. 436 01:00:04,280 --> 01:00:08,717 Ben je bezorgd om mij? Er is iemand die ik veel meer vrees. 437 01:00:08,880 --> 01:00:11,713 Wie dan? - Jij, Joséphine. 438 01:00:11,880 --> 01:00:15,668 Je rechters hadden gelijk: Je bent een heks. 439 01:00:15,840 --> 01:00:20,834 En ik geloofde je verhaal over dochters, kleindochters van Cagliostro. 440 01:00:21,000 --> 01:00:23,673 Maar dat is voorbij. 441 01:00:23,840 --> 01:00:26,593 Integendeel, lieveling. 442 01:00:26,760 --> 01:00:29,069 Het begint pas. 443 01:00:37,520 --> 01:00:38,999 Léonard. 444 01:00:53,480 --> 01:00:56,472 De conservator van het Louvre is vermoord. 445 01:00:56,640 --> 01:01:00,030 Arsène Lupin wordt door de politie gezocht. 446 01:01:03,600 --> 01:01:07,195 Mademoiselle, de Aurore kost maar vijf centimes. 447 01:01:07,360 --> 01:01:10,557 Moord in het Louvre. Arsène Lupin wordt gezocht. 448 01:01:10,720 --> 01:01:13,757 Vijf centimes maar. Dank u, meneer. 449 01:01:20,800 --> 01:01:25,828 Ik sta niet toe dat dat inbrekertje je leven vergalt. 450 01:01:30,320 --> 01:01:34,233 Haal hulp. Loop door of doe iets. 451 01:01:45,080 --> 01:01:48,197 Is het ernstig, dokter? - Is ze getrouwd? 452 01:01:48,360 --> 01:01:50,590 Nee. Hoezo? 453 01:01:50,760 --> 01:01:53,149 Dan is het ernstig, ja. 454 01:02:01,840 --> 01:02:04,752 Waar is Joséphine? Ze wilde zelfmoord plegen. 455 01:02:11,680 --> 01:02:15,229 Joséphine zelfmoord plegen? Dan ken je haar slecht. 456 01:02:15,400 --> 01:02:19,552 Je weet niets van haar. Er zijn hier al heel veel knapen geweest. 457 01:02:19,720 --> 01:02:22,518 Maar eentje is er nog steeds. 458 01:02:30,840 --> 01:02:35,914 De politie op het spoor van die knaap zetten... 459 01:02:36,080 --> 01:02:38,514 ...was dat wel handig? 460 01:02:38,680 --> 01:02:41,877 Hij kan ons de twee ontbrekende crucifixen bezorgen. 461 01:02:42,040 --> 01:02:45,794 Als hij niet opgepakt wordt. - Hij is slimmer dan ons allemaal. 462 01:02:45,960 --> 01:02:50,875 Ik wil u nog iets vragen. Zodra hij ons die crucifixen bezorgt... 463 01:02:51,040 --> 01:02:55,556 ...wilt u dan een beroep op uw relaties doen... 464 01:02:55,720 --> 01:02:59,395 ...zodat hem de guillotine bespaard blijft? 465 01:02:59,560 --> 01:03:02,996 Goed. Als hij ons helpt, zal ik zien wat ik kan doen. 466 01:03:03,160 --> 01:03:05,196 Dank u zeer. 467 01:03:16,560 --> 01:03:19,199 Ze houdt het niet. - Het is je dochter. 468 01:03:19,360 --> 01:03:22,830 Niet meer, ze heeft haar leven vergooid. Doorlopen. 469 01:03:24,920 --> 01:03:29,357 Wie moet haar nog? - Ik ben bereid haar eer te redden. 470 01:03:31,040 --> 01:03:32,792 Jij, Bonnetot? 471 01:03:41,040 --> 01:03:44,669 Help me alsjeblieft. Het drankje. 472 01:03:44,840 --> 01:03:48,037 Ik pak het voor je, als je me bevrijdt. 473 01:03:52,360 --> 01:03:54,874 Daar op de tafel. 474 01:03:56,240 --> 01:03:57,798 Snel. 475 01:04:02,760 --> 01:04:06,389 Help even mee. Waar zijn de twee crucifixen? 476 01:04:13,640 --> 01:04:17,235 Ik ga naar huis, Ferdinand. Sluit jij maar af. 477 01:04:17,400 --> 01:04:20,358 Ik krijg thuis weer de wind van voren. 478 01:04:23,240 --> 01:04:27,313 Monsieur Kasselbach van de Kasselbach Bank? 479 01:04:27,480 --> 01:04:30,995 Arsène Lupin. - Alstublieft, vermoord me niet. 480 01:04:32,440 --> 01:04:36,558 Nooit de kranten geloven. Ik ben een fijngevoelige inbreker. 481 01:04:37,840 --> 01:04:41,230 Bloed staat me tegen. - Hier is het. Kluis 22. 482 01:04:41,400 --> 01:04:49,114 Prachtig. Nog één keer helpen, meneer Kasselbach. De... 483 01:04:49,280 --> 01:04:51,236 De code. - Nooit. 484 01:04:51,400 --> 01:04:54,358 Wat? Weigert u? 485 01:04:54,520 --> 01:04:57,114 U krijgt tien seconden. 486 01:04:57,280 --> 01:05:01,910 En dan schiet ik u door uw hoofd. Een... 487 01:05:02,080 --> 01:05:04,355 ...twee, drie... 488 01:05:04,520 --> 01:05:06,351 ...vier, vijf, zes... 489 01:05:06,520 --> 01:05:10,274 ...zeven, acht... 490 01:05:10,440 --> 01:05:13,750 ...negen, en een kwart... - 813. 491 01:05:13,920 --> 01:05:16,070 Dat werd tijd. Hou vast. 492 01:05:21,840 --> 01:05:24,035 Volg je mij? 493 01:05:25,360 --> 01:05:28,557 Hoeveel? - Dat mag je zelf bepalen. 494 01:05:28,720 --> 01:05:30,756 Daar zeg ik geen nee tegen. 495 01:05:32,560 --> 01:05:35,154 Handen omhoog, Arsène Lupin. 496 01:05:38,120 --> 01:05:40,031 Laat toch. 497 01:05:46,960 --> 01:05:52,671 Schoft. - Zo verschillend zijn wij niet. 498 01:05:52,840 --> 01:05:56,628 Ik pik uit kluizen en jij op de beurs. 499 01:05:56,800 --> 01:05:58,995 Eén pot nat dus. 500 01:06:47,000 --> 01:06:49,150 Geef me nog wat wijn. 501 01:07:02,080 --> 01:07:03,832 Lekker. 502 01:07:05,000 --> 01:07:07,070 Ga door. 503 01:07:07,240 --> 01:07:09,595 Wat doe je? 504 01:07:09,760 --> 01:07:14,390 Ik ga aftellen. En bij nul doe je precies wat ik zeg. 505 01:07:15,440 --> 01:07:18,000 Tien, negen... 506 01:07:30,160 --> 01:07:32,276 ...een... 507 01:07:32,440 --> 01:07:34,112 ...nul. 508 01:07:35,680 --> 01:07:40,549 Als je morgen op het bal bij de hertog van Orleans 't woord 'glimworm' hoort... 509 01:07:40,720 --> 01:07:44,076 ...ga je boven het crucifix halen. 510 01:07:44,240 --> 01:07:49,360 Je brengt het naar de rode kamer op de eerste verdieping. 511 01:07:49,520 --> 01:07:52,114 En daar spring je uit het raam. 512 01:08:03,320 --> 01:08:05,959 Wanneer ik in m'n handen klap... 513 01:08:06,120 --> 01:08:10,557 ...val je in slaap. En morgenochtend weet je hier niets meer van. 514 01:08:22,360 --> 01:08:23,918 Léonard? 515 01:08:34,480 --> 01:08:40,157 U heeft mijn woord. Alles wordt vergoed, hoeveel het ook waard was. 516 01:08:40,320 --> 01:08:44,108 Stumper, zelfs je leven zou niet genoeg zijn. 517 01:08:57,320 --> 01:09:00,312 Ik heb je schandelijk behandeld, Clarisse. 518 01:09:00,480 --> 01:09:04,951 Ik hoop op een betere toekomst. Denk aan me met je goede hart. 519 01:09:05,120 --> 01:09:08,078 Vergeef me. Arsène. 520 01:09:22,280 --> 01:09:25,078 Is er iets, jongedame? 521 01:09:25,240 --> 01:09:27,356 Laat me met rust. 522 01:09:34,760 --> 01:09:37,149 Mag ik zo vrij zijn? 523 01:10:11,800 --> 01:10:14,633 Een aalmoes, mevrouwtje. Een aalmoes. 524 01:10:19,200 --> 01:10:21,156 Wat moet je van me? 525 01:10:39,200 --> 01:10:42,192 Mag ik nogmaals zo vrij zijn? 526 01:10:44,800 --> 01:10:49,430 Ik ben er beduusd van. Ik was daarstraks erg onbeleefd. 527 01:10:49,600 --> 01:10:52,910 Meneer? - Ik ben prins Sernine. 528 01:10:53,080 --> 01:10:55,435 Tot uw dienst. 529 01:11:09,760 --> 01:11:13,548 Ik ben uw man, milord. U hoeft maar te fluiten. 530 01:11:21,600 --> 01:11:23,830 Uw invitatie, meneer? 531 01:11:24,000 --> 01:11:28,198 Ik ben een vriendin van Clarisse Dreux-Soubise. Prins Sernine. 532 01:11:28,360 --> 01:11:31,193 Zonder uitnodiging mag ik u niet binnenlaten. 533 01:11:31,360 --> 01:11:35,148 U bent er. Geweldig. Meneer hoort bij mij. 534 01:11:35,320 --> 01:11:38,118 Ik zal u aan m'n vader voorstellen. 535 01:11:38,280 --> 01:11:41,078 Meneer de hertog, papa... 536 01:11:41,240 --> 01:11:47,236 Dit is prins Sernine uit Sint-Petersburg. Hij is schilder. Hij heeft me gered. 537 01:11:47,400 --> 01:11:52,394 Ik heb het gehoord, ik ben u dankbaar. Als ik u ergens mee kan helpen... 538 01:11:52,560 --> 01:11:55,950 Als uw dochter voor mij mag poseren, zou ik dolblij zijn. 539 01:11:56,120 --> 01:11:58,076 Schilder? 540 01:11:58,240 --> 01:12:01,357 Wat schildert u? - Vooral portretjes. 541 01:12:01,520 --> 01:12:05,274 Ik exposeer volgende week. - In welke galerie? 542 01:12:06,960 --> 01:12:08,757 De Glimworm. 543 01:12:14,040 --> 01:12:18,318 Waar is dat? - Op een woonboot. Ik geef u het adres. 544 01:12:18,480 --> 01:12:22,678 Een woonboot? Originele plek. - Ik ben origineel. 545 01:12:25,840 --> 01:12:27,558 Muziek nu. 546 01:12:29,640 --> 01:12:32,029 Ik heb zin om te dansen. 547 01:13:18,200 --> 01:13:21,317 Madame? - Ik zoek monsieur Beaumagnan. 548 01:13:24,320 --> 01:13:27,551 En nu de maskers af, dames en heren. 549 01:13:40,520 --> 01:13:43,751 U redt jongedames, u kunt schilderen... 550 01:13:43,920 --> 01:13:49,153 ...en u danst geweldig. Maar u bent vast niet helemáál perfect. 551 01:13:49,320 --> 01:13:53,233 Nee, ik kan niet langer dan een half uur blijven. 552 01:13:53,400 --> 01:13:56,153 Waarom niet langer? 553 01:13:56,320 --> 01:13:59,073 Dan dreig ik buiten zinnen te raken. 554 01:15:03,520 --> 01:15:06,637 Wat is er, vader? 555 01:15:06,800 --> 01:15:09,917 Waar is het collier? - Welk collier? 556 01:15:22,360 --> 01:15:25,716 Clarisse, wil je niet met me dansen? 557 01:15:25,880 --> 01:15:28,348 Dat meent u niet. 558 01:15:34,280 --> 01:15:38,353 Madame, monsieur Beaumagnan is in de biljartkamer. 559 01:15:44,640 --> 01:15:47,871 Wie bent u? - Ik heb van u gehouden... 560 01:15:48,040 --> 01:15:50,315 ...in een ander leven. 561 01:15:53,400 --> 01:15:56,073 Waar komt dit collier vandaan? 562 01:15:59,320 --> 01:16:01,595 Nooit gezien. U vergist u. 563 01:16:01,760 --> 01:16:04,069 Ik vergis me nooit. 564 01:16:04,240 --> 01:16:06,549 Ik ook niet. 565 01:16:06,720 --> 01:16:11,396 Maar ik heb het idee dat je stem en je gezicht niet bij elkaar horen. 566 01:16:15,520 --> 01:16:19,115 Zo herken ik je beter in een volgend leven. 567 01:16:28,440 --> 01:16:30,590 Prins Sernine, bent u daar? 568 01:16:35,600 --> 01:16:38,512 Bent u Beaumagnan? - Ja. 569 01:16:38,680 --> 01:16:42,593 Maar ik heb al tien jaar andere namen: Brignac, bibliothecaris... 570 01:16:42,760 --> 01:16:47,550 ...of Louis I'Ecossais, kapitein bij de koopvaardij. 571 01:16:47,720 --> 01:16:53,272 Ik ben zelfs missionaris geweest: Anselme Dutartre. Klinkt goed, niet? 572 01:16:55,400 --> 01:16:57,868 Laat me met rust. - Ik moet je spreken. 573 01:16:58,040 --> 01:17:00,156 Laat me los. - Nee, meekomen. 574 01:17:03,760 --> 01:17:08,038 Je denkt dat je gewonnen hebt. Maar nu begint het pas echt. 575 01:17:10,080 --> 01:17:13,436 Over twee weken zijn we verloofd. Met kerst ben je m'n vrouw. 576 01:17:13,600 --> 01:17:15,795 U bent niet goed wijs. 577 01:17:15,960 --> 01:17:18,872 Je vader stemt toe. Niemand wil een ongehuwde moeder. 578 01:17:19,040 --> 01:17:21,474 U bent een onmens. Blijf van me af. 579 01:17:21,640 --> 01:17:25,428 Dat kind sta je af. Maar eerst wil ik een kus. 580 01:17:29,760 --> 01:17:32,228 Clarisse droeg het collier van m'n voorouders. 581 01:17:32,400 --> 01:17:35,710 Het collier hoort bij de Schat. Het is van ons. 582 01:17:35,880 --> 01:17:38,872 Zorg dat u het vindt. 583 01:17:40,760 --> 01:17:43,672 Tenzij iemand anders u voor is. 584 01:17:46,560 --> 01:17:49,597 Die wond moet schoongemaakt. Kom mee. 585 01:17:51,240 --> 01:17:54,437 Doe de deur dicht. Snel. 586 01:17:57,600 --> 01:18:01,354 Wat heeft u? - Niet dichterbij komen. 587 01:18:01,520 --> 01:18:05,035 Ik moet iets doen. Ik ga iemand halen. 588 01:18:07,280 --> 01:18:10,158 Wat kan ik doen? - Me met rust laten. 589 01:18:10,320 --> 01:18:11,992 Dat kan ik niet. 590 01:18:34,760 --> 01:18:38,070 Arsène? - Rustig maar, Clarisse. 591 01:18:38,240 --> 01:18:40,754 Het is voorbij. 592 01:18:40,920 --> 01:18:44,310 Na een uur gaat de lijm branden. Gruwelijk. 593 01:18:44,480 --> 01:18:48,473 Hij is hier met een crucifix. - Kom hierheen. Dan leg ik het uit. 594 01:18:48,640 --> 01:18:52,838 Ik moet iets vertellen. - Later. Zorg dat er niemand boven komt. 595 01:19:03,360 --> 01:19:04,998 Bedankt. 596 01:19:14,720 --> 01:19:17,393 Het collier van de koningin. 597 01:19:19,960 --> 01:19:23,032 Ik heb het aan Joséphine gegeven. 598 01:19:23,200 --> 01:19:27,113 Wie heb je ervoor vermoord? - Niemand. 599 01:19:27,280 --> 01:19:30,078 Je hebt het zelf gestolen, Arsène. 600 01:19:30,240 --> 01:19:33,471 Voor m'n vader. En jij hebt 'm vermoord. 601 01:19:33,640 --> 01:19:37,679 Welnee. Niemand heeft je vader vermoord. 602 01:19:37,840 --> 01:19:40,434 Hoezo, niemand? 603 01:20:18,280 --> 01:20:23,593 Dat is het geheim: De aandacht afleiden. Onthou dat en niemand stopt je. 604 01:20:55,640 --> 01:20:58,712 Arsène, heb je de crucifixen voor me? 605 01:21:09,200 --> 01:21:13,193 Heeft Lupin moordneigingen? Word ik je eerste slachtoffer? 606 01:21:38,600 --> 01:21:41,068 En jij dacht dat ik linkshandig was... 607 01:21:43,160 --> 01:21:45,799 Dat flik je me geen tweede keer. 608 01:21:54,720 --> 01:21:56,233 Bewakers. 609 01:22:00,800 --> 01:22:03,360 Sla alarm. Niemand mag naar buiten. 610 01:22:06,640 --> 01:22:09,200 Twee daarheen, de rest met mij mee. 611 01:22:14,320 --> 01:22:16,356 Grendel alle uitgangen af. 612 01:22:20,640 --> 01:22:22,676 Niemand mag eruit, madame. 613 01:22:45,560 --> 01:22:47,915 Het crucifix. - Waar heeft u het over? 614 01:22:51,040 --> 01:22:53,759 Ze is vast niet alleen. Waar is je handlanger? 615 01:23:12,840 --> 01:23:15,354 Je hebt 'm toch niet vermoord? 616 01:23:16,520 --> 01:23:18,272 Helaas niet. 617 01:23:18,440 --> 01:23:21,000 Ik kom straks naar dat adres. 618 01:23:22,800 --> 01:23:25,473 Geen beweging, Lupin. Hou hem aan. 619 01:23:54,720 --> 01:23:56,711 Richt op de lampen. 620 01:24:23,200 --> 01:24:26,829 Ze weet niet wat ze doet. - Dat weet ze drommels goed. 621 01:24:27,000 --> 01:24:29,992 Ze neemt de vader van haar kind in bescherming. 622 01:24:30,160 --> 01:24:33,630 Beaumagnan, je kIetst. - Het is waar. 623 01:24:33,800 --> 01:24:36,792 Lupin werkt ook met de gravin samen. 624 01:24:36,960 --> 01:24:40,714 Om de crucifixen te verkrijgen, moet Clarisse opgeofferd. 625 01:24:40,880 --> 01:24:42,552 Hoezo? 626 01:24:42,720 --> 01:24:46,508 Lupin mag kiezen: De crucifixen of uw dochter. 627 01:24:52,000 --> 01:24:55,356 Valmont, Fécamp, Montivilliers... 628 01:24:55,520 --> 01:24:59,479 ...drie van de zeven abdijen in het Pays de Caux. 629 01:24:59,640 --> 01:25:02,712 Waar zijn de andere vier? 630 01:25:02,880 --> 01:25:05,394 Cruchet-le-Valasse... 631 01:25:05,560 --> 01:25:07,710 ...Saint-Wandrille... 632 01:25:07,880 --> 01:25:10,474 ...Jumièges... 633 01:25:10,640 --> 01:25:12,596 ...Saint-Georges. 634 01:25:12,760 --> 01:25:14,990 Uw bezoek is er. 635 01:25:22,680 --> 01:25:26,116 Wie is die man? - Een vriend bij wie ik kan onderduiken. 636 01:25:26,280 --> 01:25:28,271 Ik vertrouw hem. 637 01:25:30,360 --> 01:25:33,238 Ben je niet gevolgd? - Zij hebben me gestuurd. 638 01:25:33,400 --> 01:25:37,678 Ze willen dat je de drie crucifixen terugbrengt. En anders... 639 01:25:37,840 --> 01:25:40,832 Doden ze je vriendin Joséphine. 640 01:25:42,000 --> 01:25:47,233 Nee, ga er niet heen. Doe het voor hem en voor mij. 641 01:25:47,400 --> 01:25:51,234 Voor hem? - Het kind dat ik van je verwacht. 642 01:25:51,400 --> 01:25:54,472 Laten we met z'n drietjes vluchten. 643 01:25:56,640 --> 01:26:01,509 Ik word gezocht, ik ben vogelvrij. Kan ik een kind een toekomst geven? 644 01:26:01,680 --> 01:26:05,992 Zet er een streep onder. Neem een andere identiteit aan. 645 01:26:06,160 --> 01:26:12,110 Misschien stroomt er moordenaarsbloed door m'n aderen. 646 01:26:12,280 --> 01:26:14,874 Dat wil ik niet doorgeven. 647 01:26:16,640 --> 01:26:20,349 Waar wachten ze op me? - In het grand-café bij de Opéra. 648 01:26:20,520 --> 01:26:23,273 Om tien uur. 649 01:26:23,440 --> 01:26:26,273 Ik wil niets meer met je te maken hebben. 650 01:27:48,680 --> 01:27:51,638 Allemachtig, de Grote Beer. 651 01:28:37,640 --> 01:28:39,232 Arsène? 652 01:29:15,200 --> 01:29:18,556 We laten dat vrouwmens toch niet gaan? 653 01:29:18,720 --> 01:29:23,111 Evenmin als Lupin en Beaumagnan. Ik heb maatregelen genomen. 654 01:29:34,840 --> 01:29:38,469 Hij komt niet. Ik tel niet meer voor hem. 655 01:29:38,640 --> 01:29:42,679 Het is een gevoelsmens, net als ik. - Zo vader, zo zoon zeker? 656 01:29:42,840 --> 01:29:45,718 Helemaal. - Je vergist je. 657 01:29:45,880 --> 01:29:50,670 Hij lijkt totaal niet op je. En daarom hield ik van hem. 658 01:29:50,840 --> 01:29:53,559 Jij kunt niet liefhebben. Jij manipuleert alleen. 659 01:29:53,720 --> 01:29:57,599 Dan had ik hem meteen verteld wie jij bent. 660 01:30:19,360 --> 01:30:23,148 Daar is hij. Het bloed stroomt waar het niet gaan kan. 661 01:30:23,320 --> 01:30:26,835 Verwacht niet te veel. Clarisse heeft hem ingepalmd. 662 01:30:27,000 --> 01:30:30,549 Hij trouwt met een Dreux-Soubise, net als z'n vader. 663 01:30:30,720 --> 01:30:35,032 Dat lieg je. Arsène heeft maar één vrouw, ik. 664 01:30:38,440 --> 01:30:42,115 En z'n kind heeft maar één moeder, en dat is zij. 665 01:30:43,440 --> 01:30:46,352 Hou haar in de gaten tot ik terug ben. 666 01:30:51,360 --> 01:30:55,592 Ik vertrouw die jongen voor geen cent. Hij houdt van gokken. 667 01:30:56,640 --> 01:30:59,518 Hij is ons steeds een slag voor. 668 01:31:13,360 --> 01:31:15,794 Wat doe jij hier? 669 01:31:18,480 --> 01:31:19,993 Eropaf. 670 01:31:23,360 --> 01:31:25,635 Arsène, rennen. 671 01:31:27,640 --> 01:31:31,394 Prutsers, bedenk iets. - Bewaar uw kalmte. 672 01:32:42,880 --> 01:32:44,438 Help me. 673 01:32:48,360 --> 01:32:50,237 Hij leeft nog. 674 01:33:07,000 --> 01:33:08,752 Arsène... 675 01:33:21,040 --> 01:33:26,672 Ik heb 't voor ons gedaan, ik wilde van ze af. Ik dacht dat jij niet zou komen. 676 01:33:29,440 --> 01:33:31,874 Ik was door liefde verblind. 677 01:33:32,040 --> 01:33:35,749 Maar nu zie ik wie je echt bent: Een misdadige gekkin. 678 01:33:37,040 --> 01:33:44,355 Ik ben een dief, ja. Een inbreker. Maar ik zal nooit mensen vermoorden. 679 01:33:44,520 --> 01:33:46,476 Nooit. 680 01:33:53,600 --> 01:33:56,433 Dit zijn ze alledrie. 681 01:33:56,600 --> 01:34:02,357 Jij mag ze houden. Ik heb het geheim doorgrond. Lukt jou dat ook? 682 01:34:03,400 --> 01:34:05,630 Blijf bij me, Arsène. 683 01:34:05,800 --> 01:34:10,555 Ik wil niet zoals jij worden. Ik walg van je. 684 01:34:10,720 --> 01:34:12,995 Ik zal wraak nemen. 685 01:34:14,400 --> 01:34:20,635 Als ik een kruisvormig teken zet in dit mooie gezichtje... 686 01:34:20,800 --> 01:34:23,678 ...worden tal van misdaden voorkomen. 687 01:34:24,720 --> 01:34:28,599 Je komt terug. Want ik ben mooi voor jou. 688 01:34:36,480 --> 01:34:38,630 Ik voel me niet lekker. 689 01:35:20,280 --> 01:35:22,475 Ik tel af. 690 01:35:22,640 --> 01:35:26,679 Wanneer je wakker wordt, doe je precies wat ik zeg. 691 01:35:30,160 --> 01:35:33,709 Bevalt het liefdesnestje van Arsène je? 692 01:35:33,880 --> 01:35:37,236 Zonder mij zouden jullie een mooi stel zijn. 693 01:35:37,400 --> 01:35:41,109 Ik wil liggen. - Beweegt het mormeltje in je buik al? 694 01:35:41,280 --> 01:35:44,033 Pas maar op. 695 01:35:44,200 --> 01:35:51,038 Wie zet er nu kinderen op deze lelijke wereld? Misschien kun je niets anders. 696 01:35:51,200 --> 01:35:55,830 Kinderen baren zul jij nooit kunnen. - Waarom zeg je dat? 697 01:35:56,000 --> 01:36:00,118 Omdat de natuur beseft dat ik het leven ben en jij de dood. 698 01:36:00,280 --> 01:36:03,511 Van wie mag jij zo praten? - Van mij. 699 01:36:03,680 --> 01:36:07,514 Je bent jaloers omdat jij geen leven kan baren. 700 01:36:07,680 --> 01:36:11,036 Wees eens één keer verdraagzaam. 701 01:36:11,200 --> 01:36:14,988 Als je haar laat ontsnappen, vermoord ik je eigenhandig. 702 01:36:18,640 --> 01:36:21,757 Léonard, tegen de ochtend vertrekken we. 703 01:37:32,360 --> 01:37:36,672 Jaren naar de Schat gezocht, en nu raak je 'm alsnog kwijt. 704 01:37:36,840 --> 01:37:39,718 Om razend van te worden, niet? 705 01:37:39,880 --> 01:37:42,713 Maar je krachten heb je nog, zie ik. 706 01:37:42,880 --> 01:37:45,030 Is Léonard niet bij je? - Dat zie je toch? 707 01:37:45,200 --> 01:37:48,795 Het zit je niet lekker dat hij het voor dat meisje opnam. 708 01:37:48,960 --> 01:37:52,589 Een bom in de boot? Meen je dat? 709 01:37:53,760 --> 01:37:58,231 Je kunt niet tegen je verlies. - Ik wilde mijn verleden uitwissen... 710 01:37:58,400 --> 01:38:01,278 ...en zijn toekomst. Mooie dubbelslag. 711 01:38:03,520 --> 01:38:06,910 Graaf maar door. Meer rest je niet. 712 01:38:15,800 --> 01:38:17,153 Pas op. 713 01:38:33,480 --> 01:38:37,792 Twee meester-boeven afgetroefd door een beginneling. 714 01:38:37,960 --> 01:38:41,509 Arme Joséphine, wat een Berezina. 715 01:38:41,680 --> 01:38:44,831 Dood me maar. Je kunt Clarisse toch niet redden. 716 01:38:45,000 --> 01:38:49,869 Twijfel je aan me? Je weet toch dat ik niet voor één gat te vangen ben? 717 01:38:50,040 --> 01:38:54,318 De politie beschikt inmiddels over bewijzen tegen jullie. 718 01:38:54,480 --> 01:38:58,359 Het wordt tijd dat justitie gespuis als jullie bestraft. 719 01:39:03,640 --> 01:39:06,279 Hij heeft talent, hè? Veel talent. 720 01:39:09,160 --> 01:39:12,516 Alstublieft, baas. - Bravo, jongens. 721 01:39:36,880 --> 01:39:40,919 De Republiek moet nog een keer een beroep op u doen. 722 01:39:41,080 --> 01:39:46,029 Als ik nog één keer onder het mes moet, herken ik mezelf niet meer. 723 01:39:46,200 --> 01:39:50,159 Nu de monarchistenbende opgerold is, gaat u achter de Schat aan. 724 01:39:50,320 --> 01:39:55,440 Heeft de regering geld nodig? Er zitten meer figuren in achteraan. 725 01:39:56,920 --> 01:40:01,072 De gravin is uitgeschakeld. - Ik heb het over 'n gevaarlijk groentje. 726 01:40:01,240 --> 01:40:04,198 Arsène Lupin. Onthou die naam. 727 01:40:23,560 --> 01:40:26,233 Snel, Léonard. De boel gaat de lucht in. 728 01:40:26,400 --> 01:40:29,073 Joséphine heeft een bom geplaatst. - Waar is ze? 729 01:40:29,240 --> 01:40:31,879 In de cel. - Snel naar het ruim. 730 01:40:32,040 --> 01:40:34,793 Haal het meisje. Ik zoek de bom. 731 01:40:35,840 --> 01:40:37,796 We moeten hier weg. 732 01:40:45,000 --> 01:40:47,309 Wat doe je? - Rennen. 733 01:40:47,480 --> 01:40:49,596 En jij dan? - Ik? 734 01:40:49,760 --> 01:40:51,671 Ik ga naar de hel. 735 01:41:38,840 --> 01:41:40,592 Ik heb m'n best gedaan. Hij was flink toegetakeld. 736 01:41:52,960 --> 01:41:57,829 Vreemd, ik had een hekel aan hem. Toch voel ik verdriet. 737 01:42:05,720 --> 01:42:08,757 Had je vader maar één oog? 738 01:42:08,920 --> 01:42:12,310 Ik heb het glazen oog niet vervangen. 739 01:42:12,480 --> 01:42:17,429 Het is niet meer van belang. - Toch wel. Ik heb alles hier. 740 01:42:17,600 --> 01:42:21,593 En ik doe de dingen niet graag half. 741 01:42:23,120 --> 01:42:26,874 Arsène, haal jij het oog eruit? - Ik? 742 01:42:27,040 --> 01:42:30,510 Het gaat vanzelf. Kom maar, mademoiselle. 743 01:42:32,960 --> 01:42:37,397 Ik heb een mooie collectie stenen. Zoek er maar eentje uit. 744 01:43:08,320 --> 01:43:10,151 Wat is dat? 745 01:43:19,440 --> 01:43:23,194 Ad lapldem curebat ollm reglna. 746 01:43:23,360 --> 01:43:26,511 De eerste letters zijn de sleutel. 747 01:43:26,680 --> 01:43:28,910 Dat is het. Ad... 748 01:43:29,080 --> 01:43:31,116 ...lapldem curebat... 749 01:43:31,280 --> 01:43:33,669 ...ollm reglna. 750 01:43:33,840 --> 01:43:36,434 De achtste ster is goddelijk. Alcor. 751 01:43:36,600 --> 01:43:39,398 Dat is een ster uit de Grote Beer. 752 01:43:39,560 --> 01:43:41,710 Ik snap het. 753 01:43:41,880 --> 01:43:47,432 De crucifixen vormen de kaart. Ledere robijn is een ster, is een abdij. 754 01:43:47,600 --> 01:43:49,830 Merak, Phecda, Dubhe... 755 01:43:50,000 --> 01:43:54,790 ...Megrez, Alioth, Mizar, Alkaid. 756 01:43:54,960 --> 01:43:57,155 En Alcor? 757 01:43:57,320 --> 01:44:00,596 Is onzichtbaar. Er ontbreekt iets. 758 01:44:01,640 --> 01:44:05,758 Wat levert Alcor je op? - De vindplaats van de Schat. 759 01:45:32,840 --> 01:45:35,752 Je bent echt de beste. 760 01:45:35,920 --> 01:45:38,992 Iets perverser, en je bent volmaakt. 761 01:45:39,160 --> 01:45:42,038 Die eerlijkheid komt van je moeder. 762 01:45:44,800 --> 01:45:46,791 Je bent toch niet bang? 763 01:46:07,240 --> 01:46:11,313 Arsène, je maakt van mij de rijkste ploert van de wereld. 764 01:46:21,160 --> 01:46:22,593 Schiet dan. 765 01:46:46,000 --> 01:46:49,709 Jij heb meer succes dan ik. Maar ik heb één groot voordeel: 766 01:46:49,880 --> 01:46:51,836 Ik dood wel. 767 01:46:52,000 --> 01:46:55,959 Ik niet. Maar durf je je zoon te doden? 768 01:46:56,120 --> 01:47:00,511 Ik heb geen keus. Jij bent het laatste spoor uit m'n verleden. 769 01:47:13,640 --> 01:47:17,110 Als we gaan samenwerken, worden we rijk. 770 01:47:17,280 --> 01:47:20,158 Ik val best mee. - Ik ga liever dood. 771 01:49:10,480 --> 01:49:12,675 Eerlijk zeggen. 772 01:49:12,840 --> 01:49:16,833 Hoezo? - Ga je weer kaarten in Etretat? 773 01:49:22,000 --> 01:49:26,596 Als je zo doorgaat, zul je ooit een keer verliezen. 774 01:49:26,760 --> 01:49:30,799 Ik verlies nooit. Helemaal nooit. 775 01:49:35,680 --> 01:49:37,238 Jean... 776 01:50:02,440 --> 01:50:05,238 Deze gang is nu niet geheim meer. 777 01:50:06,760 --> 01:50:09,069 Daar gaan we, jongens. 778 01:50:13,200 --> 01:50:17,034 Aan de slag, heren. Ruim de salon maar eens op. 779 01:50:18,080 --> 01:50:20,196 Mooi. 780 01:50:20,360 --> 01:50:22,351 De Houdon. 781 01:50:23,520 --> 01:50:25,556 Schitterend. 782 01:50:27,120 --> 01:50:28,997 De pendule. 783 01:50:30,400 --> 01:50:31,992 Vals. 784 01:50:32,160 --> 01:50:35,311 Voortmaken, heren. Vaas en kandelaar mee. 785 01:50:38,320 --> 01:50:41,039 Roger toch. - Excuus, baas. 786 01:50:42,600 --> 01:50:45,160 Naar de schuur van Bénouville. 787 01:50:45,320 --> 01:50:47,993 En u, baas? - Ik neem de motorfiets. 788 01:51:31,400 --> 01:51:35,393 U, madame? - Monsieur Lupin... 789 01:51:51,360 --> 01:51:54,397 Ik steel nooit twee keer van iemand. 790 01:51:55,560 --> 01:51:58,632 Vooral niet bij mooie vrouwen. 791 01:52:00,520 --> 01:52:05,548 Voor het licht is, staat alles terug. Dat beloof ik. 792 01:52:05,720 --> 01:52:09,872 Niets kan mij van m'n belofte weerhouden. 793 01:52:11,000 --> 01:52:13,992 Dat schilderij is trouwens vals. 794 01:52:30,760 --> 01:52:32,990 Arsène, ben jij daar? 795 01:52:36,480 --> 01:52:38,471 Nee, hij niet. 796 01:53:43,120 --> 01:53:44,599 Joséphine. 797 01:55:03,720 --> 01:55:07,315 Signalement van Arsène Lupin 798 01:55:59,720 --> 01:56:02,951 Louis, je moet weer een ander mens van me maken. 799 01:56:34,560 --> 01:56:38,394 Ik wil al heel lang iets zeggen. 800 01:56:38,560 --> 01:56:42,314 Soms heb ik het idee dat je een masker draagt. 801 01:56:42,480 --> 01:56:44,914 Hoezo een masker? 802 01:56:45,080 --> 01:56:48,436 Het lijkt of je nooit serieus bent... 803 01:56:48,600 --> 01:56:53,037 ...alsof niets je raakt. Je lacht voortdurend. 804 01:56:53,200 --> 01:56:56,272 Ik niet serieus? Het toppunt. 805 01:56:56,440 --> 01:57:01,753 Maar je bent wel gevoelig. Dat zag ik pas na een tijdje. 806 01:57:01,920 --> 01:57:06,550 Waarom laat je de echte burggraaf d'Andrésy niet vaker zien? 807 01:57:06,720 --> 01:57:11,157 Misschien omdat hij niet bestaat. - Je doet het weer. 808 01:57:11,320 --> 01:57:16,110 Zo kan ik niet met je praten. - Maar we praten toch? 809 01:57:17,360 --> 01:57:19,430 Ik praat. 810 01:57:19,600 --> 01:57:24,390 En jij verbergt een wond. Ik wil weten wat dat is. 811 01:57:24,560 --> 01:57:29,156 Waarom zou er een wond zijn? Je kent m'n leven. 812 01:57:29,320 --> 01:57:34,235 Ik heb niets bijzonders meegemaakt. Op jou na dan, Eglantine. 813 01:57:38,680 --> 01:57:42,958 Een man die niets heeft meegemaakt, is niet zo aantrekkelijk. 814 01:57:48,320 --> 01:57:51,312 Wat een drukte. Waar wachten die mensen op? 815 01:57:51,480 --> 01:57:54,597 Op Franz-Joseph, de aartshertog van Oostenrijk. 816 01:57:54,760 --> 01:57:59,072 Spannend. Ik heb nog nooit een aartshertog gezien. 817 01:57:59,240 --> 01:58:03,472 Zullen we even wachten? - Wat jij wilt, lieve. 818 01:58:26,440 --> 01:58:28,874 Jean... 819 01:58:29,040 --> 01:58:32,919 Zei je iets? - Je weet wat je te doen staat. 820 01:58:36,760 --> 01:58:40,196 Gaat het wel? Je bent ineens zo bleek. 821 01:58:46,760 --> 01:58:48,671 Excuseer me. 822 01:58:49,840 --> 01:58:51,831 Waar ga je heen? 823 02:00:07,640 --> 02:00:09,232 Arsène. 824 02:00:30,000 --> 02:00:37,000 Rip en bewerking door FB&F Crew - -> www.nlondertitels.com <- -