1 00:01:05,283 --> 00:01:06,375 Những linh hồn đen tối nhất không được chọn để tồn tại... 2 00:01:07,519 --> 00:01:12,013 ...trong hố sâu địa ngục nhưng được chọn để thoát khỏi vực sâu... 3 00:01:07,519 --> 00:01:12,013 và di chuyển thầm lặng giữa chúng ta - Tiến sĩ Samuel Loomis 4 00:01:07,519 --> 00:01:12,013 Haddonfield, bang Illinois Ngày 31 tháng 10 5 00:01:07,519 --> 00:01:12,013 Coi nào, bánh nướng. 6 00:01:07,519 --> 00:01:12,013 Chào buổi sáng, Elvis. Mày là Elvis xinh đẹp, đúng không? 7 00:01:12,090 --> 00:01:17,053 Phải, mày là vậy. Đúng là mày rồi. 8 00:01:17,128 --> 00:01:20,586 Lạy Chúa, Ronnie, anh biết tôi phải làm ca tối mà. 9 00:01:21,299 --> 00:01:22,823 Phải có người nào đó ở nhà này làm ra tiền chứ. 10 00:01:22,934 --> 00:01:25,528 Tao đã bị gãy tay chân, đồ chó cái. Tao không thể làm việc. 11 00:01:26,070 --> 00:01:27,970 - Phải, và lỗi đó là của ai? - Chó chết mày. 12 00:01:28,039 --> 00:01:30,303 Ôi lạy Chúa, anh thật đê tiện. 13 00:01:30,375 --> 00:01:32,570 Mày có biết con bé bồi bàn mới ở sòng bài không? 14 00:01:32,644 --> 00:01:34,874 Cô ấy liếc mắt đưa tình với tao đấy. 15 00:01:34,946 --> 00:01:37,346 Con điếm ngực xệ đến tận đầu gối đó sao? 16 00:01:37,415 --> 00:01:38,609 Có lẽ tao sẽ bị nghẹt thở bởi con gà đó, 17 00:01:38,683 --> 00:01:41,174 với bộ ngực tọng đầy vào trong họng. 18 00:01:41,252 --> 00:01:42,514 Tốt. Vậy thì chúc vui vẻ. 19 00:01:42,587 --> 00:01:43,849 -Tao sẽ làm. -Tôi hy vọng cô ta sẽ thích bọn què. 20 00:01:43,922 --> 00:01:48,052 Đồ chó, tao sẽ lết đến đó đập mày tơi tả đấy! 21 00:01:48,126 --> 00:01:50,219 Vậy để tôi lấy nạng cho anh. 22 00:01:52,797 --> 00:01:54,765 Thấy anh đã làm gì chứ? Đồ miệng thối. 23 00:01:54,832 --> 00:01:55,821 Waah! Waah! 24 00:01:55,900 --> 00:01:57,595 Đó là do thằng quỷ con đó la khóc. 25 00:01:57,669 --> 00:01:59,569 Waah! Waah! 26 00:02:00,405 --> 00:02:02,100 Khóc và ị. Khóc và ị. 27 00:02:02,173 --> 00:02:04,073 Giống như anh thôi. Tất cả việc anh làm là la hét và ị ra quần. 28 00:02:04,142 --> 00:02:06,372 Khốn kiếp mày chó cái, đừng chọc giận tao nhé. 29 00:02:06,444 --> 00:02:08,071 Câm đi. 30 00:02:13,818 --> 00:02:15,911 Mẹ? 31 00:02:19,023 --> 00:02:21,048 Con không thấy mẹ chiên trứng ở đằng này sao? 32 00:02:21,125 --> 00:02:22,592 Con sẽ không ăn. 33 00:02:22,660 --> 00:02:23,718 Từ khi nào vậy? 34 00:02:23,795 --> 00:02:27,128 Từ bây giờ. Lũ gà đó đẻ non và trứng sẽ gây béo phì. 35 00:02:27,198 --> 00:02:29,029 Chúng không phải là gà sẩy thai. 36 00:02:29,100 --> 00:02:30,795 Giống như con biết nạo thai là gì mà. 37 00:02:32,737 --> 00:02:34,432 Biết đấy, con có thể vui lòng lên lầu gọi em trai con xuống không? 38 00:02:34,772 --> 00:02:36,433 Tại sao con phải luôn luôn làm chuyện đó? 39 00:02:36,507 --> 00:02:37,701 Hãy làm đi! 40 00:02:39,711 --> 00:02:43,203 Đừng liếc nhìn tôi như vậy! 41 00:02:43,281 --> 00:02:46,216 Ôi trời, con chó cái đó trông ngon lành đấy. 42 00:02:47,418 --> 00:02:50,114 - Anh vừa nói gì vậy? - Cô nghe tôi nói mà. 43 00:02:50,188 --> 00:02:53,351 Không, nói lần nữa đi, Ronnie! Hãy nói thẳng vào mặt tôi! 44 00:02:53,424 --> 00:02:56,951 Có chuyện gì vậy? Cô ghen với con gái cô sao? 45 00:02:57,028 --> 00:02:59,189 Đồ lợn! 46 00:02:59,264 --> 00:03:00,856 Mày là một con điếm! 47 00:03:02,066 --> 00:03:04,591 Được rồi, lau dọn sạch sẽ ngay! 48 00:03:04,669 --> 00:03:06,193 - Làm đi. - Tôi không làm chuyện này nữa! 49 00:03:07,839 --> 00:03:09,534 Michael 50 00:03:09,607 --> 00:03:11,837 Đừng làm trò quái ở trong đấy nữa. 51 00:03:11,909 --> 00:03:13,206 Biến đi! 52 00:03:13,278 --> 00:03:15,371 Này! Lê mông mày xuống lầu, 53 00:03:15,446 --> 00:03:17,311 và rửa tay đi, đồ dán thối. 54 00:03:17,382 --> 00:03:20,909 Tôi không nghe! 55 00:03:20,985 --> 00:03:22,213 Để tao nói mày biết. 56 00:03:22,287 --> 00:03:24,448 Thằng quái đó, nó cần được dạy dỗ đàng hoàng. 57 00:03:24,522 --> 00:03:26,513 Ý tao, nó chui rúc ở nhà như một tên khốn. 58 00:03:26,591 --> 00:03:28,491 Anh nên để cho nó yên. Bỏ tay anh khỏi người của nó. 59 00:03:28,559 --> 00:03:31,790 Tha cho tao đi. Nó là một kẻ kỳ quái. 60 00:03:31,863 --> 00:03:34,161 Nó sẽ lớn lên và sau cùng sẽ tự thiến 61 00:03:34,232 --> 00:03:36,063 rồi đổi tên nó thành Michelle. 62 00:03:37,302 --> 00:03:39,998 Nó đây rồi. Chào buổi sáng, Michelle. 63 00:03:40,071 --> 00:03:42,039 2 con làm quái gì mà lâu quá vậy? 64 00:03:42,106 --> 00:03:45,007 Elvis chết. Con đã vứt bỏ nó. 65 00:03:45,076 --> 00:03:47,544 Ôi con yêu, mẹ xin lỗi. 66 00:03:47,612 --> 00:03:49,773 Sau giờ học, chúng ta sẽ bắt cho con một con khác nhé? 67 00:03:49,847 --> 00:03:51,109 Vâng. 68 00:03:51,182 --> 00:03:54,117 Mày đã làm gì với nó, vờn nó cho đến chết à? 69 00:03:54,185 --> 00:03:55,675 Uh, Elvis. 70 00:03:55,753 --> 00:03:58,449 Elvis! Uh! Uh! Uh! 71 00:03:58,523 --> 00:04:00,388 Mày biết sao không? Đó là một con chuột khốn kiếp. 72 00:04:00,458 --> 00:04:02,255 Ai lại trả tiền cho một con chuột khốn kiếp chứ? 73 00:04:02,327 --> 00:04:04,124 Ý tao, nó là một con chuột chết tiệt. 74 00:04:04,195 --> 00:04:05,526 Chào buổi sáng, Boo. 75 00:04:05,596 --> 00:04:08,064 Chào buổi sáng, Boo. 76 00:04:11,803 --> 00:04:13,100 Bỏ cái thứ gớm ghiếc đó ra đi. 77 00:04:17,508 --> 00:04:18,975 Mày bắt đầu làm tao khó chịu rồi đấy. 78 00:04:19,043 --> 00:04:20,067 Tôi ghét ông. 79 00:04:20,144 --> 00:04:22,135 Và tao cũng ghét mày. Mày thấy cái này chứ? 80 00:04:22,213 --> 00:04:25,080 Ngay khi cái này lành lại, tao sẽ đập nó vào bản mặt mày! 81 00:04:25,149 --> 00:04:27,617 Đủ rồi, được chứ? Chúng ta có thể hoà thuận ngồi ăn một lần không? 82 00:04:38,062 --> 00:04:41,361 Thật hèn nhát. Tao đã nói mày nó không thể đánh lại. 83 00:04:41,432 --> 00:04:43,423 Nó chỉ biết nói. Chúng ta có thể chiến đấu, đúng chứ? 84 00:04:43,501 --> 00:04:46,163 Mày đứng đó. Còn nó thì Tao sẽ không đánh mày. 85 00:04:46,237 --> 00:04:47,431 Phải! 86 00:04:48,940 --> 00:04:50,271 Tao biết nó sống ở đâu. 87 00:04:50,341 --> 00:04:52,571 - Muốn ném trứng vào nhà nó không? - Chúng ta có thể làm chuyện đó. 88 00:04:52,643 --> 00:04:53,769 Phải. 89 00:04:53,845 --> 00:04:55,745 Này, ỉa đùn. 90 00:04:55,813 --> 00:04:58,304 Có chuyện gì vậy? Mày biết đấy… 91 00:04:58,383 --> 00:05:01,944 Tao nghe nói chị gái mày làm mại dâm trong nhà vệ sinh. 92 00:05:02,019 --> 00:05:07,013 Tao còn nghe nói bọn chúng xả thẳng vào bao tử của chị mày. 93 00:05:08,893 --> 00:05:10,656 Này, Mikey, mẹ của mày khoẻ không? 94 00:05:10,728 --> 00:05:13,891 Biết đấy, ông già tao nói chỉ mất $1 bà ấy sẽ chìa ngực vào mặt ông ấy. 95 00:05:13,965 --> 00:05:15,557 Không được nói nữa. 96 00:05:15,633 --> 00:05:16,964 Mày vừa nói gì vậy, đồ đồng dâm? 97 00:05:17,034 --> 00:05:19,798 - Mikey đã nổi giận. - Trông nó dữ dằn làm sao. 98 00:05:19,871 --> 00:05:23,637 Này, đồ liếm bi, xem cái này đi. 99 00:05:23,708 --> 00:05:27,701 Tao đang nghĩ chuyện copy hình mẹ của mày dán khắp trường. 100 00:05:27,779 --> 00:05:30,407 - Khốn kiếp mày. - Này đồ thô bỉ! 101 00:05:30,481 --> 00:05:34,941 Có nghĩ mẹ mày sẽ làm đủ trò với tao vì 25 xu chứ? 102 00:05:35,019 --> 00:05:38,785 - Im đi! Im đi! - Đừng hét vào mặt tao, thằng chó! 103 00:05:40,992 --> 00:05:43,187 Buông ra! 104 00:05:43,261 --> 00:05:45,286 Có chuyện quái gì ở đây vậy? 105 00:05:45,363 --> 00:05:46,352 Buông ra ngay! 106 00:05:46,431 --> 00:05:47,830 Tôi đã nói buông ra! 107 00:05:47,899 --> 00:05:50,424 Em ở đằng đó, còn em đằng đó, em đằng kia. 108 00:05:50,501 --> 00:05:52,833 - Nó đã gây chuyện trước. - Im đi! 109 00:05:52,904 --> 00:05:53,962 Khốn kiếp ông. 110 00:05:56,541 --> 00:05:57,599 Em vừa nói gì, con trai? 111 00:05:57,675 --> 00:06:00,337 Tôi nói khốn kiếp ông. 112 00:06:00,845 --> 00:06:02,540 Khốn kiếp tôi? 113 00:06:03,448 --> 00:06:05,939 Đến đây. Đến đây ngay. 114 00:06:06,017 --> 00:06:07,382 - Túi của tôi! - Cầm lấy nó! 115 00:06:08,386 --> 00:06:12,618 Lần nữa? Chúa ơi, có chuyện gì với ông và ngôi trường chết tiệt này chứ? 116 00:06:12,690 --> 00:06:14,385 Tôi không thể cứ đến trường như thế này. 117 00:06:14,459 --> 00:06:16,484 Nghe này, cô Myers, 118 00:06:16,561 --> 00:06:20,827 tôi cũng chằng sung sướng gì mỗi khi gọi cô đến đây. 119 00:06:20,898 --> 00:06:23,196 Vậy sao? Hình như ông đã làm như thế. 120 00:06:23,267 --> 00:06:25,360 Ông không thể kiểm soát trường của ông sao, hiệu trưởng? 121 00:06:25,436 --> 00:06:28,701 Có, tôi có thể. Tôi có thể kiểm soát ngôi trường của tôi. 122 00:06:28,773 --> 00:06:31,571 Và có vài điều cô cần biết. 123 00:06:36,781 --> 00:06:40,308 Cô bình tĩnh một lát nhé? Vui lòng ngồi xuống nghe tôi nói. 124 00:06:40,384 --> 00:06:42,579 - Làm ơn, làm ơn. - Thôi được. Chuyện gì? 125 00:06:42,653 --> 00:06:44,712 Xin vui lòng ngồi xuống. 126 00:06:44,789 --> 00:06:47,622 - Cám ơn Chúa. - Chào Jim. Anh khoẻ chứ? 127 00:06:47,692 --> 00:06:48,716 Vậy đây là cô ấy? 128 00:06:50,361 --> 00:06:53,558 Cô Myers, đây là tiến sĩ Loomis. Tôi đã đặc biệt mời ông ấy đến. 129 00:06:53,931 --> 00:06:56,092 - Khi có tâm lý bọn trẻ có chuyện-- - Cám ơn anh, Jim. 130 00:06:56,167 --> 00:06:57,464 Bác sĩ tâm lý ? 131 00:06:57,535 --> 00:06:58,866 Cho phép tôi hỏi cô, 132 00:06:58,936 --> 00:07:02,269 con trai cô có từng được kiểm tra về tâm lý chưa? 133 00:07:02,340 --> 00:07:04,808 Thôi được, tôi có quá đủ rồi. Chuyện này thật điên rồ. 134 00:07:04,876 --> 00:07:06,537 - Cô Myers, làm ơn - Tôi phải quay về làm việc. 135 00:07:06,611 --> 00:07:08,078 - Tôi phải đi. - Xin bà vui lòng. 136 00:07:08,145 --> 00:07:10,909 Chúng tôi chỉ muốn điều tốt nhất cho bọn trẻ. Xin đừng phản đối. 137 00:07:10,982 --> 00:07:12,574 Làm ơn ngồi xuống. Ngồi xuống đi. 138 00:07:12,650 --> 00:07:13,674 Cám ơn. 139 00:07:13,751 --> 00:07:16,413 Nghe này, cô Myers... 140 00:07:16,487 --> 00:07:18,148 chúng tôi đã tìm thấy cái này... 141 00:07:18,222 --> 00:07:20,019 trong cặp đi học của Michael 142 00:07:21,993 --> 00:07:24,427 Coi nào. Có gì ghê gớm đâu. Nó đã tìm thấy một con mèo chết. 143 00:07:26,497 --> 00:07:27,828 Và những cái này. 144 00:07:28,866 --> 00:07:30,390 Đó là gì vậy? 145 00:07:30,468 --> 00:07:32,629 Tôi hy vọng bà không dễ ói, bà Myers. 146 00:07:33,738 --> 00:07:36,002 Chúa ơi. 147 00:07:36,073 --> 00:07:38,041 Thứ này thật bệnh hoạn. 148 00:07:39,911 --> 00:07:41,970 Ông đang nói Michael đã làm chuyện này? 149 00:07:43,514 --> 00:07:45,072 Michael yêu thú vậy. Nó…. 150 00:07:47,852 --> 00:07:49,285 Sao nó lại làm chuyện này? 151 00:07:49,353 --> 00:07:54,848 Bà Myers, thích thú hành hạ hay gây đau đớn cho các loài thú nhỏ, 152 00:07:54,926 --> 00:07:57,360 thường là dấu hiệu cảnh báo sớm. 153 00:07:57,428 --> 00:07:58,986 Cảnh báo sớm cho chuyện gì? 154 00:08:01,632 --> 00:08:03,827 Cho những vấn đề sâu sắc và to lớn lớn. 155 00:08:03,901 --> 00:08:06,233 Ông muốn nói đến vần đề gì? Đây là chuyện gì vậy? 156 00:08:06,304 --> 00:08:08,966 Nó là một đứa trẻ có nhiều uẩn ức. 157 00:08:09,040 --> 00:08:12,874 Tôi phải thẩm định nó và tôi muốn phỏng vấn nó. 158 00:08:12,944 --> 00:08:15,845 Tôi cần cho nó trải qua một loại xét nghiệm. 159 00:08:15,913 --> 00:08:17,540 Ông có thể nói chuyện với nó, nhưng còn chuyện… 160 00:08:17,615 --> 00:08:19,344 thẩm định là sao…. Như thế có nghĩa là gì? 161 00:08:19,417 --> 00:08:23,513 Rõ ràng nó đã loạn trí mới có thể làm điều này với thú nuôi của nó. 162 00:08:23,588 --> 00:08:25,556 Ông không biết nó đã làm gì. 163 00:08:27,925 --> 00:08:31,258 Khốn kiếp, nếu tao bị giữ lại lần nữa tao sẽ bị đuổi học. 164 00:08:31,329 --> 00:08:32,728 Ông già tao sẽ đập tao nhừ tử. 165 00:08:32,797 --> 00:08:35,789 Cuối tuần này chúng ta phải xử lý hắn có vậy chúng ta không bị rắc rối. 166 00:08:35,866 --> 00:08:37,891 Nếu tao thấy thằng nhãi Myers, nó sẽ chết. 167 00:08:53,851 --> 00:08:54,840 Mày muốn nó không? 168 00:08:54,919 --> 00:08:56,443 Sao hả? Có muốn nó không? 169 00:09:36,193 --> 00:09:37,558 Aah! 170 00:09:37,628 --> 00:09:39,152 Ow! 171 00:09:42,199 --> 00:09:43,598 Cái chó chết gì vậy? 172 00:09:43,668 --> 00:09:46,432 Mày chết chắc rồi. 173 00:09:51,742 --> 00:09:53,903 Làm ơn ngừng lại. 174 00:09:53,978 --> 00:09:55,036 Dừng lại đi! 175 00:10:11,796 --> 00:10:12,820 Làm ơn. 176 00:10:23,240 --> 00:10:26,004 Làm ơn, xin đừng! 177 00:10:26,077 --> 00:10:27,635 Tôi xin lỗi. 178 00:10:30,114 --> 00:10:33,083 Đừng hại tôi… tôi xin lỗi. 179 00:10:36,887 --> 00:10:39,014 Không, không, không, đừng. Đừng mà. Tôi van đấy. 180 00:10:48,265 --> 00:10:50,358 Làm ơn. 181 00:10:50,434 --> 00:10:52,163 Xin đừng hại tôi. 182 00:11:02,713 --> 00:11:03,839 Không. 183 00:11:59,003 --> 00:12:00,300 Này, thằng hề. 184 00:12:01,472 --> 00:12:02,769 Này. 185 00:12:04,742 --> 00:12:07,006 Thằng nhóc tâm thần. 186 00:12:07,077 --> 00:12:08,669 Đồ giết mèo! 187 00:12:09,847 --> 00:12:13,613 Mày thật sự hành hạ và giết những con vật vô hại đó sao? 188 00:12:16,420 --> 00:12:20,151 Nó làm mày có cảm thấy giống như một tên sát nhân thật sự hả? 189 00:12:21,225 --> 00:12:23,159 Chuyện đó quá kinh tởm, 190 00:12:23,227 --> 00:12:26,685 rất nghiêm trọng đấy, đồ đồng bóng. 191 00:12:26,764 --> 00:12:28,732 Judith, em sẽ bị trễ mất! 192 00:12:28,799 --> 00:12:32,462 Judith, em sẽ bị trễ mất! 193 00:12:32,570 --> 00:12:35,232 Mày thật sự là một con chó dại, mày biết không? 194 00:12:35,306 --> 00:12:36,933 Ronnie, dẹp chuyện đó đi. 195 00:12:41,245 --> 00:12:43,543 Mẹ, Judith đang làm con mất thời gian. 196 00:12:43,614 --> 00:12:46,515 Mẹ không muốn con đi sau chuyện con đã làm ở trường hôm nay. 197 00:12:46,584 --> 00:12:48,211 Mẹ, làm ơn nhé? 198 00:12:48,285 --> 00:12:50,253 Được rồi, Michael, bình tĩnh nào. 199 00:12:50,321 --> 00:12:51,720 Ngày mai mọi việc ở đây phải thay đổi, 200 00:12:51,789 --> 00:12:53,416 có vậy mẹ mới cho con đi tối nay. 201 00:12:54,725 --> 00:12:56,750 Judith! 202 00:12:57,995 --> 00:12:59,053 Đây. 203 00:13:02,566 --> 00:13:03,590 Chuyện gì? 204 00:13:03,667 --> 00:13:05,794 Làm ơn giúp hộ mẹ một việc đưa em trai con đi chơi nhé? 205 00:13:05,870 --> 00:13:09,135 Tại sao mẹ không nói người ngồi trên ghế dài làm chuyện đó? 206 00:13:09,206 --> 00:13:12,198 Nếu con có thể k êu gã bợm lười biếng đó đứng dậy thì mẹ sẽ nói. 207 00:13:12,276 --> 00:13:16,906 Chó cái, nếu mày không phiền tao sẽ làm một danh sách cho tất cả bọn mày. 208 00:13:19,049 --> 00:13:20,516 Con cưng, nhìn mẹ này. 209 00:13:20,584 --> 00:13:22,347 Mẹ biết chuyện đã tồi tệ, 210 00:13:22,419 --> 00:13:25,047 nhưng ngày mai chúng ta sẽ bắt đầu làm mọi thứ tốt đẹp hơn nhé? 211 00:13:26,724 --> 00:13:28,624 Vâng. 212 00:13:28,692 --> 00:13:31,991 Con thích mẹ cắt tóc ngắn. Như thế trông đẹp hơn. 213 00:13:32,062 --> 00:13:35,395 Cám ơn con yêu. Đi chơi vui vẻ nhé? 214 00:13:35,466 --> 00:13:36,899 Đừng ăn quá nhiều kẹo đấy. 215 00:13:36,967 --> 00:13:38,127 Chào bà Myers. 216 00:13:38,202 --> 00:13:39,760 Tôi muốn 11 giờ cậu phải ra về. 217 00:13:39,837 --> 00:13:42,032 - Tôi đã làm gì chứ? - Tôi biết những gì cậu đã làm. 218 00:13:42,106 --> 00:13:43,437 Sao cũng được. 219 00:13:45,142 --> 00:13:47,201 Thế còn trò chơi đi xin kẹo? 220 00:13:47,278 --> 00:13:49,212 Mày muốn đùa với tao? Mày tự đi đi. 221 00:13:49,280 --> 00:13:51,544 Chẳng phải mày đã quá già với trò đó sao? 222 00:13:51,615 --> 00:13:52,604 Sao cũng được. 223 00:13:52,683 --> 00:13:54,548 Xin lỗi, nhưng chúc vui vẻ. 224 00:13:54,618 --> 00:13:56,609 Chọc phá hoặc thiết đãi! 225 00:14:14,104 --> 00:14:17,073 # Love hurts # 226 00:14:17,141 --> 00:14:20,167 # Love scars # 227 00:14:20,244 --> 00:14:23,213 # Love wounds # 228 00:14:23,280 --> 00:14:25,578 # And marks # 229 00:14:25,649 --> 00:14:29,415 # Any heart # 230 00:14:29,486 --> 00:14:32,421 # Not tough # 231 00:14:32,489 --> 00:14:35,390 # Or strong # 232 00:14:35,459 --> 00:14:37,450 # Enough # 233 00:14:37,528 --> 00:14:40,691 # To take a lot of pain # 234 00:14:40,764 --> 00:14:43,562 # Take a lot of pain # 235 00:14:43,634 --> 00:14:46,432 # Love is like a cloud # 236 00:14:46,503 --> 00:14:50,200 # Holds a lot of rain # 237 00:14:50,274 --> 00:14:53,607 # Love hurts # 238 00:14:53,677 --> 00:14:59,138 # Ooh, ooh, love hurts # 239 00:15:11,295 --> 00:15:12,660 Chuyện gì nếu cha em nghe được tiếng của chúng ta? 240 00:15:14,498 --> 00:15:16,056 Bĩnh tĩnh đi, anh bạn. 241 00:15:17,167 --> 00:15:19,795 Gã nát rượu Ronnie khốn kiếp đó không phải là cha em. 242 00:15:19,870 --> 00:15:21,929 Được rồi, anh…là anh không biết. 243 00:15:22,006 --> 00:15:24,167 Cha em ở trên thiên đàng, biết không? 244 00:15:24,241 --> 00:15:26,141 Ừ. 245 00:15:26,210 --> 00:15:28,644 Anh xin lỗi. 246 00:15:28,712 --> 00:15:30,179 Nhắm mắt em lại đi. 247 00:15:34,518 --> 00:15:36,543 Cứ nhắm mắt lại, được chứ? 248 00:15:37,855 --> 00:15:39,755 Anh có một bất ngờ cho em đây. 249 00:15:43,894 --> 00:15:44,918 Mở mắt ra. 250 00:15:44,995 --> 00:15:47,020 Aaarrrgghhh! 251 00:15:47,097 --> 00:15:49,998 Aaahh! 252 00:15:50,067 --> 00:15:51,625 Gì chứ? 253 00:15:51,702 --> 00:15:52,999 Tháo cái thứ ngu ngốc đó ra đi. 254 00:15:53,070 --> 00:15:55,834 Coi nào, cưng. Anh muốn làm chuyện đó với cái mặt nạ này. 255 00:20:26,777 --> 00:20:28,074 Uhh! 256 00:20:38,021 --> 00:20:41,457 Uhh! Uhh! Uhh! Uhh! 257 00:22:11,715 --> 00:22:13,842 Steve, ngừng lại đi. 258 00:22:15,886 --> 00:22:16,944 Dừng lại. 259 00:22:17,020 --> 00:22:18,180 Một lần một đêm là đủ rồi. 260 00:22:18,255 --> 00:22:20,189 Dừng lại đi. 261 00:22:21,725 --> 00:22:23,192 Michael 262 00:22:24,127 --> 00:22:26,755 Michael, mày làm trò quái gì ở đây? 263 00:22:26,830 --> 00:22:28,855 Trả lời tao đi. Michael 264 00:22:28,932 --> 00:22:30,661 Michael 265 00:22:30,734 --> 00:22:31,723 Trả lời tao đi! 266 00:22:31,802 --> 00:22:34,737 Cái quái gì vậy ... Michael 267 00:22:34,805 --> 00:22:36,102 Trả lời đi ... 268 00:24:25,115 --> 00:24:26,742 Halloween vui vẻ, Boo. 269 00:24:49,639 --> 00:24:51,334 Chúa ơi, giờ lại xảy ra chuyện gì đây? 270 00:24:54,644 --> 00:24:56,976 Con yêu, con đang làm gì ở ngoài này? 271 00:24:58,381 --> 00:24:59,746 Trời lạnh đấy. 272 00:24:59,816 --> 00:25:01,443 Michael, đã xảy ra chuyện gì? 273 00:25:02,953 --> 00:25:05,012 Michael, trả lời mẹ đi. 274 00:25:07,223 --> 00:25:08,690 Đưa em bé cho mẹ. 275 00:25:10,093 --> 00:25:11,890 Michael, chuyện gì đang xảy ra? 276 00:25:11,962 --> 00:25:13,327 Trả lời mẹ đi. 277 00:25:26,743 --> 00:25:30,543 ...về chuyện thảm sát dã man tối nay. 278 00:25:35,085 --> 00:25:36,609 ... ở gia đình Myers, 279 00:25:36,686 --> 00:25:39,746 được cảnh sát mô tả giống như vụ án Manson đầy man rợ, 280 00:25:39,823 --> 00:25:43,623 và khủng khiếp hơn bất cứ gì mà Hollywood có thể tưởng tượng ra. 281 00:25:45,629 --> 00:25:48,826 Xác Judith Myers trần truồng được tìm thấy đang nằm úp mặt xuống, 282 00:25:48,898 --> 00:25:51,332 vũng máu ngay dưới chân cầu thang ở hành lang. 283 00:25:51,401 --> 00:25:54,427 Cô ấy đã bị đâm 17 nhát. 284 00:25:54,504 --> 00:25:59,373 Xác bạn trai cô ấy, Steven Haley được tìm thấy trong nhà bếp, 285 00:25:59,442 --> 00:26:03,936 nạn nhân đã bị đánh đập dã man bởi gậy bóng chày. 286 00:26:04,014 --> 00:26:05,208 Cùng với Myers and Haley, 287 00:26:05,281 --> 00:26:07,249 nạn nhân thứ 3, Ronnie White, 288 00:26:07,317 --> 00:26:09,114 đã được tìm thấy trong ghế bành, 289 00:26:09,185 --> 00:26:12,211 cổ họng White đã bị cắt đứt bằng dao nhà bếp 290 00:26:12,288 --> 00:26:15,451 và bị đâm nhiều lần vào mặt và ngực. 291 00:26:15,525 --> 00:26:18,926 Dĩ nhiên chúng tôi sẽ có nhiều chuyện khủng khiếp hơn để kể lại. 292 00:26:18,995 --> 00:26:21,759 Nhưng lúc này, đã có 3 người bị giết rất dã man, 293 00:26:21,831 --> 00:26:26,029 và một đứa bé 10 tuổi, Michael Myers đã bị bắt giữ. 294 00:26:47,957 --> 00:26:50,824 Tôi đang đứng bên ngoài viện điều dưỡng Smith Grove 295 00:26:50,894 --> 00:26:52,225 nơi mà tối khuya hôm qua, 296 00:26:52,295 --> 00:26:55,025 đứa bé 10 tuổi Michael Myers đã được chuyển đến 297 00:26:55,098 --> 00:26:57,293 sau khi bị cáo buộc phạm tội sát nhân cấp độ 1 . 298 00:26:57,367 --> 00:26:59,961 Myers đã được phán quyết sau phiên tòa dài nhất 299 00:27:00,036 --> 00:27:02,630 và nghiêm trọng nhất trong lịch sử tiểu bang.. 300 00:27:02,706 --> 00:27:06,107 Tham dự phiên toà này có mặt, tiến sĩ Samuel Loomis. 301 00:27:06,176 --> 00:27:08,576 Loomis đã được chỉ định bởi thẩm phán Masterson 302 00:27:08,645 --> 00:27:12,479 để chăm sóc cho Myers trong lúc bị giam giữ ở Smiths Grove này. 303 00:27:14,250 --> 00:27:15,308 Alô, Alô, Alô . 304 00:27:15,385 --> 00:27:17,012 Cháu có thể nói vào đây không? 305 00:27:17,087 --> 00:27:18,452 Chào, tôi là Michael Myers. 306 00:27:18,521 --> 00:27:19,818 Được rồi. Như thế rất tốt. 307 00:27:19,889 --> 00:27:22,824 Như thế tốt đấy. Rất tốt. Được rồi. 308 00:27:22,892 --> 00:27:24,689 Hôm nay cháu cảm thấy thế nào? 309 00:27:24,761 --> 00:27:25,750 Tốt. 310 00:27:27,764 --> 00:27:30,130 Cháu có thể hỏi chú một chuyện không? 311 00:27:30,200 --> 00:27:32,395 Cháu có thể hỏi chú bất cứ gì cháu muốn. 312 00:27:32,469 --> 00:27:33,936 Đó là lý do chú ở đây. 313 00:27:34,003 --> 00:27:37,439 Nếu cháu nghĩ bất cứ gì, cứ tự do nói ra… bất cứ gì. 314 00:27:37,507 --> 00:27:38,974 Vâng. 315 00:27:39,042 --> 00:27:41,169 Sao chú nói chuyện quá buồn cười vậy? 316 00:27:42,212 --> 00:27:43,270 Nói quá buồn cười? 317 00:27:43,346 --> 00:27:47,282 Kể với chú, Michael, 318 00:27:47,350 --> 00:27:49,841 cháu nhớ gì về.... 319 00:27:49,919 --> 00:27:52,114 cái đêm hôm đó, đêm Halloween? 320 00:27:54,657 --> 00:27:57,524 Ý chú muốn nói đến trang phục của cháu và kẹo? 321 00:27:58,962 --> 00:28:01,863 Vậy cháu không nhớ gì về chuyện giết chóc? 322 00:28:04,033 --> 00:28:06,831 Cháu không nhớ gì về con dao? 323 00:28:08,271 --> 00:28:10,432 - Cháu không làm chuyện đó. - Phải. 324 00:28:10,507 --> 00:28:12,805 Nhưng người cháu dính đầy máu. Máu đó là của ai vậy? 325 00:28:12,876 --> 00:28:14,036 Cháu không biết. 326 00:28:14,177 --> 00:28:16,611 Michael Myers. 327 00:28:16,679 --> 00:28:21,639 Đối với một đôi mắt không huấn luyện, thì không có gì là bất bình thường 328 00:28:21,718 --> 00:28:26,087 với đứa bé như thiên thần này, nhưng nhớ đừng để bị đánh lừa, 329 00:28:26,156 --> 00:28:29,387 bởi sự im lặng và vẻ bề ngoài khiêm tốn của nó. 330 00:28:29,459 --> 00:28:31,154 Hôm nay con được về nhà chứ? 331 00:28:31,227 --> 00:28:33,320 Không, không phải hôm nay. 332 00:28:33,396 --> 00:28:35,227 Còn ngày mai? 333 00:28:35,298 --> 00:28:38,096 Mẹ không biết. Mẹ phải hỏi bác sĩ chuyện đó. 334 00:28:41,604 --> 00:28:43,834 - Mẹ à. - Sao? 335 00:28:43,907 --> 00:28:46,273 Mọi việc ở nhà đều ổn chứ? 336 00:28:51,080 --> 00:28:52,775 Mọi chuyện ở nhà đều ổn cả. 337 00:28:54,083 --> 00:28:55,277 Tốt. 338 00:29:24,881 --> 00:29:25,870 Này, Mikey. 339 00:29:25,949 --> 00:29:27,541 Cháu thế nào? 340 00:29:29,118 --> 00:29:32,884 Nghe này, cháu không thể để những bức tường đó hạ gục cháu. 341 00:29:32,956 --> 00:29:34,924 Tin chú đi, chú biết mà. 342 00:29:34,991 --> 00:29:36,891 Chú đã mất một ít thời gian sau những bức tường. 343 00:29:38,328 --> 00:29:41,092 Chú biết chúng có thể làm cháu phát điên. 344 00:29:41,164 --> 00:29:43,064 Cháu phải nhìn vượt qua những bức tường. 345 00:29:43,132 --> 00:29:46,863 Cháu biết đấy, hãy học cách để sống bên trong tim cháu. 346 00:29:46,936 --> 00:29:49,803 Không có bức tường nào có thể ngăn cản cháu ở đó. 347 00:29:51,474 --> 00:29:53,908 Được rồi, chú phải quay lại làm việc đây. 348 00:29:53,977 --> 00:29:55,774 Bây giờ cháu hãy thoải mái nhé, Mikey. 349 00:30:05,121 --> 00:30:06,713 Nhìn vào mặt nạ của cháu đi. 350 00:30:07,824 --> 00:30:10,315 Đẹp lắm. Phải. 351 00:30:11,227 --> 00:30:13,627 Tại sao tất cả là màu đen vậy? 352 00:30:14,130 --> 00:30:15,859 Bởi vì đó là màu ưa thích của cháu. 353 00:30:15,932 --> 00:30:18,492 Thật ra màu đen không phải là một màu, đúng không? 354 00:30:18,568 --> 00:30:20,468 Nó là sự thiếu vắng màu sắc. 355 00:30:20,536 --> 00:30:23,027 Trong dãy quang phổ màu sắc, 356 00:30:23,106 --> 00:30:25,506 cháu đi từ màu đen, nơi không có màu sắc, 357 00:30:25,575 --> 00:30:28,408 trải dài xuyên suốt đến màu trắng, 358 00:30:28,478 --> 00:30:30,343 nơi bao gồm mọi màu sắc. 359 00:30:31,781 --> 00:30:33,578 Vì vậy theo thuật ngữ… 360 00:30:33,650 --> 00:30:37,313 điều đó không là vấn đề… nhưng màu đen không phải là một màu. 361 00:30:38,688 --> 00:30:40,212 Tại sao cháu lại làm như vậy? 362 00:30:40,290 --> 00:30:41,552 Cháu có bí mật của cháu. 363 00:30:41,624 --> 00:30:44,024 Chờ một lát nào. 364 00:30:44,093 --> 00:30:47,324 Chú tưởng chúng ta không có bí mật, cháu và chú. 365 00:30:47,397 --> 00:30:48,659 Bởi vì không ai thấy cháu cả. 366 00:30:48,731 --> 00:30:50,722 Có, họ có đấy. Chú đều thấy cháu hàng ngày mà. 367 00:30:50,800 --> 00:30:54,201 Mẹ cháu, bà ấy đều đến mỗi tuần mà. 368 00:30:54,270 --> 00:30:56,966 Còn ai khác không? 369 00:30:58,374 --> 00:30:59,363 Không. 370 00:30:59,442 --> 00:31:01,569 Michael đã bắt đầu bị ám ảnh 371 00:31:01,644 --> 00:31:04,943 với việc làm ra những mặt nạ đơn giản. 372 00:31:05,014 --> 00:31:07,482 Rất hiếm khi nó cho phép bản thân nó... 373 00:31:07,550 --> 00:31:09,381 để mặt trần không đeo mặt nạ.. 374 00:31:09,452 --> 00:31:11,647 chỉ vào những ngày cuối tuần khi mẹ nó đến thăm 375 00:31:11,721 --> 00:31:15,748 nó mới để lộ hình ảnh một đứa bé mà nó từng một lần như vậy.. 376 00:31:24,367 --> 00:31:26,198 Mẹ có thích mặt nạ của con không? 377 00:31:28,538 --> 00:31:30,165 Con làm cái này khi nào vậy? 378 00:31:30,239 --> 00:31:31,729 Mới hôm qua. 379 00:31:33,343 --> 00:31:36,506 Con thích mặt nạ vì nó che khuất khuôn mặt của con. 380 00:31:38,114 --> 00:31:40,344 Mẹ không thích con dấu khuôn mặt của con. 381 00:31:40,416 --> 00:31:41,883 Cởi nó ra đi. 382 00:31:41,951 --> 00:31:43,748 Nó che đi sự xấu xí của con. 383 00:31:44,887 --> 00:31:46,980 Đừng nói thế con yêu. Tháo nó ra đi. 384 00:31:47,056 --> 00:31:48,546 Con không xấu xí. 385 00:31:50,093 --> 00:31:51,788 Đừng nói như thế nữa nhé? 386 00:31:51,861 --> 00:31:53,123 Vâng. 387 00:31:55,999 --> 00:31:57,830 Mẹ rất là nhớ con. 388 00:31:57,900 --> 00:31:59,424 Con cũng nhớ mẹ. 389 00:32:17,820 --> 00:32:20,618 Những giây phút được gọi là bình thường của Michael 390 00:32:20,690 --> 00:32:22,123 càng lúc càng trở nên thất thường, 391 00:32:22,191 --> 00:32:24,523 và tôi đặc biệt lo lắng về chuyện này.. 392 00:32:24,594 --> 00:32:29,190 Tôi tin là những mặt nạ đó đã bắt đầu tạo ra một nơi để tinh thần... 393 00:32:29,265 --> 00:32:33,793 của Michael có thể lẩn tránh khỏi bản thân của nó.. 394 00:32:33,970 --> 00:32:39,931 # Deck the halls with boughs of holly, Fa la la la la, la la la la # 395 00:32:40,009 --> 00:32:42,876 Khốn kiếp ông! Khốn kiếp tất cả các người! 396 00:32:42,945 --> 00:32:44,640 - Tôi ghét ông! - Cứ bộc phát đi! 397 00:32:44,714 --> 00:32:46,306 Câm miệng đi! 398 00:32:46,382 --> 00:32:48,282 Tôi phải ra khỏi đây. 399 00:32:48,351 --> 00:32:51,582 Hãy thả tôi ra! Tôi ghét thế giới này! 400 00:32:51,654 --> 00:32:54,316 - Tôi không muốn ở đây nữa. - Chú biết. Sẽ ổn thôi mà. 401 00:32:54,390 --> 00:32:56,585 - Tôi chỉ muốn về nhà. - Được rồi. Được rồi. 402 00:32:56,659 --> 00:32:57,887 Sẽ ổn thôi mà. 403 00:32:59,028 --> 00:33:01,292 Tại sao cháu không thể về nhà? 404 00:33:01,364 --> 00:33:02,695 Được rồi. 405 00:33:02,765 --> 00:33:05,165 Được rồi. Được rồi. Được rồi. 406 00:33:05,234 --> 00:33:06,758 Chú e rằng cháu không thể về nhà. 407 00:33:06,836 --> 00:33:08,770 Tại sao? 408 00:33:08,838 --> 00:33:10,533 Bởi vì cháu đã làm những chuyện khủng khiếp. 409 00:33:14,677 --> 00:33:16,542 Đến đây. Coi nào. 410 00:33:18,181 --> 00:33:20,615 Sẽ ổn thôi. Được rồi, Michael 411 00:33:20,683 --> 00:33:22,446 Michae đã trượt dài 412 00:33:22,518 --> 00:33:25,248 vào trong vực sâu của địa ngục. 413 00:33:25,321 --> 00:33:28,984 Tôi sợ rằng nó sắp hoàn toàn sụp đổ… 414 00:33:29,058 --> 00:33:32,994 Chú đã thuyết phục quản giáo cho phép cháu ra ngoài này, 415 00:33:33,062 --> 00:33:34,825 và ngồi trong vườn. 416 00:33:34,897 --> 00:33:36,831 Được rồi, những khu vườn. 417 00:33:36,899 --> 00:33:41,233 khó có thể là nơi xinh đẹp, nhưng ít ra nó cũng có chút cỏ cây. 418 00:33:41,304 --> 00:33:44,273 Nhưng làm ơn đi, nếu cháu không nói chuyện với chú, 419 00:33:44,340 --> 00:33:46,103 thì làm sao chú có thể giúp cháu? 420 00:33:46,175 --> 00:33:48,166 Chú ở đây để giúp cháu. 421 00:33:48,244 --> 00:33:51,145 Vào giây phút này chú cảm thấy hoàn toàn thất bại. 422 00:33:51,214 --> 00:33:54,081 rằng chú không thể thông hiểu cháu. 423 00:33:54,150 --> 00:33:56,880 Và cháu biết đấy, họ sẽ xem báo cáo của chú... 424 00:33:56,953 --> 00:33:59,183 rằng cháu không có phản ứng và… 425 00:33:59,255 --> 00:34:01,450 họ có thể đưa chú ra khỏi vụ án này. 426 00:34:01,524 --> 00:34:03,321 Chú không biết. Chú hy vọng là không. 427 00:34:03,392 --> 00:34:06,225 Tôi cần ra khỏi đây. 428 00:34:08,531 --> 00:34:11,227 Phải, chuyện đó sẽ không xảy ra trong một thời gian, Michael 429 00:34:14,871 --> 00:34:17,339 Michael, tháo mặt nạ ra đi. 430 00:34:20,676 --> 00:34:23,270 Cưng à, con trông không ổn. Con phải ăn uống. Coi nào. 431 00:34:24,780 --> 00:34:27,647 - Đeo mặt nạ lại cho con đi. - Michael 432 00:34:27,717 --> 00:34:29,844 Làm ơn đeo lại mặt nạ cho con. 433 00:34:32,155 --> 00:34:35,147 Coi nào. Hãy tận hưởng ngày hôm nay đi. 434 00:34:36,459 --> 00:34:38,427 Đứa bé có tên thánh Michael Myers 435 00:34:38,494 --> 00:34:40,587 đã trở thành một bóng ma, 436 00:34:40,663 --> 00:34:43,962 lẩn trốn trong cơ thể con người. 437 00:34:44,033 --> 00:34:46,194 Bây giờ chẳng còn lại gì ở đây cả. 438 00:35:10,359 --> 00:35:14,693 Trước khi mẹ đi, mẹ có đem cho con vài thứ. 439 00:35:17,500 --> 00:35:20,663 Mẹ đã tìm thấy nó. Mẹ nghĩ con có lẽ thích treo nó trong phòng của con. 440 00:35:22,238 --> 00:35:23,762 Mẹ đoán là con sẽ thích nó. 441 00:35:34,250 --> 00:35:35,911 Mẹ nghĩ tuần sau mẹ sẽ gặp lại con. 442 00:35:35,985 --> 00:35:37,577 Tôi sẽ đưa bà ra chỗ xe hơi. 443 00:35:41,691 --> 00:35:43,056 Tạm biệt con cưng. 444 00:35:44,493 --> 00:35:47,929 Y tá, hãy ngồi với Michael Tôi sẽ đưa bà Myers ra xe. 445 00:35:47,997 --> 00:35:49,692 - Vâng, thưa ngài. - Cám ơn. 446 00:36:02,778 --> 00:36:03,767 Em bé đáng yêu lắm. 447 00:36:08,784 --> 00:36:10,775 Đâu thể nào có liên quan đến mày. 448 00:36:22,999 --> 00:36:26,400 Bà biết đấy, giờ nó đã im lặng gần suốt 2 tuần. 449 00:36:26,469 --> 00:36:30,030 Chúng tôi thật sự muốn chữa trị cho nó. 450 00:36:37,880 --> 00:36:39,575 Đã xảy ra chuyện gì? Có chuyện gì vậy? 451 00:36:39,649 --> 00:36:41,014 Đã xảy ra chuyện gì ở đằng đó? 452 00:36:41,083 --> 00:36:42,107 Này! 453 00:38:43,639 --> 00:38:46,301 Đừng nói chuyện chết tiệt đó nữa, được không Max? 454 00:38:47,877 --> 00:38:49,777 Mẹ kiếp, chúng ta sẽ thẳng thắn trong chuyện này. 455 00:38:49,845 --> 00:38:51,472 Tôi đâu làm việc cho anh. 456 00:38:51,547 --> 00:38:53,674 Anh có thể làm việc ở đây đã nhiều năm... 457 00:38:53,749 --> 00:38:55,080 và quản tất cả mọi việc, 458 00:38:55,151 --> 00:38:57,449 tôi cho rằng bởi vì anh là một công nhân chăm chỉ. 459 00:38:57,520 --> 00:38:59,283 Đa số dân các anh là như vậy. 460 00:38:59,355 --> 00:39:01,482 Tất cả đàn bà các anh chỉ ở nhà lo việc nội trợ, 461 00:39:01,557 --> 00:39:03,457 chùi rửa sàn nhà dơ bẩn… 462 00:39:03,526 --> 00:39:05,391 giữ con và tất cả…. 463 00:39:05,528 --> 00:39:08,520 nhưng tôi tự làm chủ lấy mình, được chứ? 464 00:39:08,597 --> 00:39:10,895 3 tháng nữa tôi sẽ nghĩ hưu, 465 00:39:10,966 --> 00:39:13,491 và anh sẽ ở đây một thời gian dài. 466 00:39:13,569 --> 00:39:15,503 Bây giờ mở của ra đi. 467 00:39:15,571 --> 00:39:18,335 Đừng nghe lệnh từ bất cứ một ai. 468 00:39:22,344 --> 00:39:25,313 Đi thôi thằng điên. Đến giờ đi rồi. 469 00:39:32,421 --> 00:39:35,413 - Đừng đụng vào những cái đó. - Cái gì? 470 00:39:35,491 --> 00:39:37,789 Hắn không thích anh đụng vào mặt nạ. 471 00:39:37,860 --> 00:39:40,385 Khốn kiếp, tôi đâu muốn dây vào thứ quái quỷ đó. 472 00:39:40,463 --> 00:39:42,795 Xin lỗi về dây xích nhé, Mikey. 473 00:39:42,865 --> 00:39:45,390 Anh nói xin lỗi về dây xích là có nghĩa gì? 474 00:39:45,468 --> 00:39:47,698 Anh cảm thấy tội nghiệp cho thằng khốn lớn xác này sao? 475 00:39:47,770 --> 00:39:50,671 Chuyện gì đang xảy ra vậy, Ismael Là chuyện chó chết gì? 476 00:39:50,739 --> 00:39:54,641 Biết gì không? Tôi đã trông nom thằng bé này gần 20 năm. 477 00:39:54,710 --> 00:39:56,337 Tôi và hắn… 478 00:39:56,412 --> 00:39:58,039 Anh biết sao không? Đừng để ý và ngậm miệng lại. 479 00:39:58,113 --> 00:40:00,047 Cứ giữ tay anh tránh xa những thứ đó ra. 480 00:40:00,115 --> 00:40:01,548 Đừng nhìn vào tao. 481 00:40:01,617 --> 00:40:05,109 Tao sẽ là trận bão tồi tệ trong cơn ác mộng của mày, đồ con hoang. 482 00:40:05,187 --> 00:40:08,315 Tối nào đó tao sẽ đến đây và dựng ngược nơi này lên, mày cứ chờ xem. 483 00:40:17,733 --> 00:40:21,362 Tôi thật sự không biết cách nào khác để nói, Michael 484 00:40:21,437 --> 00:40:25,703 Cậu đã không nói lời nào suốt 15 năm qua. 485 00:40:25,774 --> 00:40:28,641 Chúa ơi, đó là cả đời người. 486 00:40:30,379 --> 00:40:35,043 Đó là lần thứ 2 trong cuộc hôn nhân đầu tiên của tôi. 487 00:40:35,117 --> 00:40:37,244 Wow. 488 00:40:37,319 --> 00:40:39,116 Thật kỳ lạ , Michael 489 00:40:41,624 --> 00:40:44,252 Trong cách lạ kỳ đó, cậu đã trở thành như... 490 00:40:45,928 --> 00:40:47,919 ...như người bạn tốt nhất của tôi. 491 00:40:50,199 --> 00:40:53,066 Điều đó cho thấy cậu đã ảnh hưởng đến cuộc đời tôi ra sao. 492 00:40:55,237 --> 00:40:58,604 Tôi đã cố làm hết sức cho cậu. 493 00:40:58,674 --> 00:41:02,405 Vậy tôi rất tiếc phải nói với cậu rằng... 494 00:41:02,478 --> 00:41:05,106 đây sẽ là ngày cuối cùng của tôi. 495 00:41:05,180 --> 00:41:07,307 Michael .. 496 00:41:07,416 --> 00:41:08,713 Tôi phải chuyển đi. 497 00:41:10,886 --> 00:41:12,581 Tôi xin lỗi. 498 00:41:28,737 --> 00:41:30,705 Bảo trọng nhé, Michael 499 00:41:34,009 --> 00:41:35,636 Hãy bảo trọng. 500 00:41:58,434 --> 00:42:00,800 Những đôi mắt sẽ đánh lừa bạn. 501 00:42:03,138 --> 00:42:06,039 Chúng sẽ huỷ hoại bạn. 502 00:42:06,108 --> 00:42:09,805 Chúng lấy đi sự ngây thơ trong trắng của bạn... 503 00:42:09,878 --> 00:42:12,108 phẩm giá của bạn... 504 00:42:12,181 --> 00:42:15,309 và sau cùng là linh hồn của bạn. 505 00:42:15,384 --> 00:42:20,549 Những đôi mắt đó không nhìn thấy những gì mà bạn và tôi nhìn thấy. 506 00:42:22,424 --> 00:42:27,589 Đằng sau đôi mắt đó chỉ có duy nhất sự tăm tối, 507 00:42:27,663 --> 00:42:30,655 thiếu vắng ánh sáng. 508 00:42:30,733 --> 00:42:34,931 Những đôi mắt... 509 00:42:35,004 --> 00:42:37,666 của mộ kẻ tâm thần. 510 00:42:37,740 --> 00:42:39,640 Michael đã được tạo ra... 511 00:42:39,708 --> 00:42:41,903 bởi một mối liên kết hoàn hảo... 512 00:42:41,977 --> 00:42:45,140 của nội tâm và yếu tố ngoại cảnh... 513 00:42:45,214 --> 00:42:47,808 dẫn đến sự sai lầm mãnh liệt ... 514 00:42:47,883 --> 00:42:52,650 một cơn bão hoàn hảo. 515 00:42:52,721 --> 00:42:55,417 Trong tâm trí của một kẻ tâm thần, 516 00:42:55,491 --> 00:42:58,221 thì không hề có biên giới... 517 00:42:58,293 --> 00:43:01,319 và không có những lằn ranh. 518 00:43:08,904 --> 00:43:10,701 Kendall, tao thật sự không đánh giá cao, 519 00:43:10,773 --> 00:43:12,536 việc bị lôi khỏi cái lỗ ưa thích của tao, 520 00:43:12,608 --> 00:43:14,906 để xuống đây làm ca ba chết tiệt. 521 00:43:14,977 --> 00:43:17,775 nếu lần này mày làm tao thất vọng, tao sẽ đập mày một lần nữa. 522 00:43:17,846 --> 00:43:20,041 Biết sao không? Tao sẽ Cối nó. Mày muốn Cối nó không? 523 00:43:20,115 --> 00:43:22,140 Tao sẽ chơi con bé đó. Ngay đây. 524 00:43:27,756 --> 00:43:30,452 Mikey, Mikey, Mikey. 525 00:43:30,526 --> 00:43:33,017 Đây rồi. Ta muốn em gặp anh họ Noel 526 00:43:37,299 --> 00:43:39,961 - Chào đằng ấy. Xin chào. - Sao hả? 527 00:43:40,035 --> 00:43:41,935 Bọn anh đến đây chỉ để tìm cưng. 528 00:43:42,004 --> 00:43:44,234 Bọn anh biết đây sẽ là đêm đầu tiên của em. 529 00:43:44,306 --> 00:43:47,207 Bọn anh chỉ muốn xem em trông như thế nào. 530 00:43:47,276 --> 00:43:49,540 - Em là một cô em xinh đẹp chứ? - Không tệ hả? 531 00:43:49,611 --> 00:43:51,238 Bọn anh chỉ muốn làm chắc chắn mọi thứ. 532 00:43:51,313 --> 00:43:53,838 Bọn anh là người tốt mà. Hãy nhìn cặp ngực nhỏ bé này đi. 533 00:43:53,916 --> 00:43:55,349 Mày nói đúng! Hãy nhìn đi! 534 00:43:55,517 --> 00:43:56,643 Còn cái gì khác ở dưới đấy? 535 00:43:56,719 --> 00:43:59,119 Không, không, không, không. 536 00:43:59,188 --> 00:44:01,019 Chúng ta đã có một đấu sĩ rồi! 537 00:44:01,090 --> 00:44:02,580 một em tươi rói. Làm tốt lắm, anh họ. 538 00:44:02,658 --> 00:44:03,784 Hah-hah! 539 00:44:03,859 --> 00:44:05,190 - Tao có một ý kiến. - Được rồi. 540 00:44:05,260 --> 00:44:09,162 Tao không nói gạt đâu, đó là một ý kiến hay tuyệt! 541 00:44:09,231 --> 00:44:11,825 - Hãy giữ cho con bé im lặng. - Chúa ơi, câm miệng. 542 00:44:16,171 --> 00:44:18,696 Ôi Mikey, Mikey, Mikey. 543 00:44:18,774 --> 00:44:20,139 Chào, Mike! 544 00:44:22,745 --> 00:44:25,236 Này, Mikey. Bọn tao đem cô bạn nhỏ đến cho mày đây. 545 00:44:25,314 --> 00:44:27,646 Phải, bọn tao có cho mày thịt tươi, bé cưng. 546 00:44:27,716 --> 00:44:30,184 Thằng chó. Mày có muốn vài cái không? 547 00:44:30,252 --> 00:44:32,186 Coi nào, cưng! 548 00:44:32,254 --> 00:44:33,721 Cho bọn tao thấy mày là một thằng đàn ông nhé? 549 00:44:33,789 --> 00:44:35,416 Mày có muốn cối con bé đó không? 550 00:44:35,491 --> 00:44:37,789 Phải. 551 00:44:37,860 --> 00:44:39,851 Mày muốn cái đó không hả? 552 00:44:41,330 --> 00:44:44,595 Cái đó tốt lắm. Vậy còn cái này, tên sát nhân? 553 00:44:44,666 --> 00:44:45,792 Hắn không làm đâu. Để tao… 554 00:44:47,536 --> 00:44:48,798 Cứ để cho tao… 555 00:44:48,871 --> 00:44:50,338 Mày muốn chống cự hả? 556 00:44:50,405 --> 00:44:53,169 - Coi nào, chó cái. - Dập cho nó chết đi. 557 00:44:53,242 --> 00:44:55,335 - Coi nào! Túm lấy con bé! - Đúng vậy, em bé! 558 00:45:14,530 --> 00:45:16,464 Mày chơi như một thằng đồng giới vậy! 559 00:45:16,532 --> 00:45:17,726 Phải! 560 00:45:24,406 --> 00:45:25,839 Mày là dân đồng tính sao nhóc? 561 00:45:29,678 --> 00:45:31,305 Mày là một thằng bóng hả? 562 00:45:33,015 --> 00:45:34,107 Cái chó chết gì vậy? 563 00:45:34,183 --> 00:45:36,674 Này đồ con hoang! 564 00:45:36,752 --> 00:45:38,276 Đồ con hoang! Buông hắn ra. 565 00:45:38,353 --> 00:45:39,877 Kendall ! 566 00:45:42,724 --> 00:45:44,885 Làm trò khốn gì vậy, Mikey? Đó là Kendall mà. 567 00:45:46,295 --> 00:45:47,489 Là Kendall, Mikey. 568 00:46:51,159 --> 00:46:52,820 Gloria? 569 00:47:28,463 --> 00:47:33,025 (Tiếng Tây Ban Nha) 570 00:47:38,106 --> 00:47:41,564 Mikey, cậu làm gì ở bên ngoài phòng vậy? 571 00:47:43,779 --> 00:47:44,939 Được rồi. 572 00:47:47,049 --> 00:47:49,017 Bây giờ đừng làm gì cả. 573 00:47:49,084 --> 00:47:52,383 Cả 2 chúng ta sẽ ăn năn sau, đồng ý chứ, Mikey? 574 00:47:52,454 --> 00:47:55,582 Bây giờ tôi sẽ đưa cậu trở về phòng của cậu nhé? 575 00:47:56,858 --> 00:47:59,088 Để tôi lấy cái này đã. 576 00:47:59,161 --> 00:48:00,890 Tôi sẽ... 577 00:48:00,963 --> 00:48:02,931 lấy những cái còng tay và... 578 00:48:04,499 --> 00:48:06,729 Bây giờ tôi sẽ tra còng vào tay cậu, Mikey. 579 00:48:06,802 --> 00:48:09,771 Và sau đó chúng ta sẽ quay về giường của cậu, được chứ? 580 00:48:24,086 --> 00:48:25,178 Mikey! 581 00:48:30,759 --> 00:48:32,954 Tôi đã đối tốt với cậu mà, Mikey. 582 00:48:47,109 --> 00:48:49,339 Tôi đã đối xử tốt với cậu, Mikey. 583 00:49:49,571 --> 00:49:50,560 Xin chào. 584 00:49:50,639 --> 00:49:52,664 - Sam. - Là ai vậy? 585 00:49:52,741 --> 00:49:54,003 Sam, là Koplenson đây. 586 00:49:56,044 --> 00:49:57,033 Ai chứ? 587 00:49:57,112 --> 00:49:59,774 Bác sĩ Koplenson ở Smith Grove. 588 00:49:59,848 --> 00:50:01,577 Hắn đã thoát ra ngoài. 589 00:50:01,650 --> 00:50:02,674 Michael đã trốn ra. 590 00:50:02,751 --> 00:50:05,447 Tệ thật. Cái gì? 591 00:50:05,520 --> 00:50:08,648 Cách đây vài tiếng hắn đã thoát ra ngoài. 592 00:50:08,723 --> 00:50:11,715 Sam, đó là … Đó là một cuộc thảm sát. 593 00:50:13,595 --> 00:50:16,155 Tôi sẽ đến ngay. Được rồi. 594 00:50:18,033 --> 00:50:19,432 Tiêu thật rồi. 595 00:50:25,140 --> 00:50:27,608 # A modern-day warrior Mean, mean stride # 596 00:50:27,676 --> 00:50:29,871 # Today's Tom Sawyer Mean, mean pride # 597 00:50:43,492 --> 00:50:45,426 Chó thật! 598 00:50:45,494 --> 00:50:47,018 Phải rời khỏi xe tải thôi. 599 00:50:49,631 --> 00:50:51,622 Được rồi, các cậu. 600 00:50:51,700 --> 00:50:54,965 Grizzley đã quay lại thành phố. Vậy ai có bánh nướng Jacks? 601 00:50:55,036 --> 00:50:57,061 Grizzley đã quay lại! 602 00:50:57,139 --> 00:50:58,766 Được rồi! 603 00:50:58,840 --> 00:51:00,000 Nhìn cái này đi. 604 00:51:00,075 --> 00:51:01,872 Đó là một tay thợ sơn mới. 605 00:51:01,943 --> 00:51:04,571 Đừng làm lộn xộn. Đừng làm trầy trụa nó. 606 00:51:10,352 --> 00:51:11,580 Phải. 607 00:51:15,657 --> 00:51:17,420 Ôi trời. 608 00:51:21,530 --> 00:51:23,259 Lạy Chúa lòng lành. 609 00:51:23,331 --> 00:51:24,628 Ooh! 610 00:51:30,238 --> 00:51:34,197 # The world is, the world is love and... # 611 00:51:35,243 --> 00:51:36,835 Con gái xấu xa. 612 00:51:36,912 --> 00:51:38,812 Gái xấu xa, đê tiện. 613 00:51:59,167 --> 00:52:02,625 Này, anh bạn, ngửng đầu lên đi, 614 00:52:02,704 --> 00:52:06,401 tôi có việc cần giải quyết ở đây, 615 00:52:06,474 --> 00:52:07,839 vì vậy tôi phải ở đây một lát. 616 00:52:07,909 --> 00:52:13,074 Vậy anh cảm phiền chờ ở đâu đó để tôi làm việc này trong yên bình nhé? 617 00:52:21,756 --> 00:52:24,589 Nghe này, người anh em... 618 00:52:24,659 --> 00:52:26,456 nếu bạn muốn kiếm chuyện, 619 00:52:26,528 --> 00:52:30,794 tốt nhất nên biến đi trước khi tôi thả bom xong. 620 00:52:30,865 --> 00:52:33,732 Hay bạn sẽ phải ân hận đấy. 621 00:52:36,671 --> 00:52:38,263 Tao hiểu rồi. 622 00:52:38,340 --> 00:52:42,367 Những gì chúng ta có ở đây là ... 623 00:52:42,444 --> 00:52:44,708 sự thất bại trong liên lạc. 624 00:52:46,948 --> 00:52:50,850 Mày hãy chờ một lát, chú em. 625 00:52:50,919 --> 00:52:52,910 Tao có một thứ cho mày đây. 626 00:52:56,324 --> 00:52:59,088 Để tao tự giới thiệu. 627 00:52:59,160 --> 00:53:01,060 Tao là Joe Grizzley, thằng chó. 628 00:53:02,964 --> 00:53:05,865 Và tao sẽ cắt đứt cái mặt nạ trên mặt của mày… 629 00:53:08,670 --> 00:53:10,228 Tránh …Tránh ra! 630 00:53:10,305 --> 00:53:11,932 Tao không sợ đâu! 631 00:53:26,688 --> 00:53:28,747 Coi nào… 632 00:54:04,125 --> 00:54:06,650 # Mr. Sandman... # 633 00:54:07,796 --> 00:54:09,491 Mason, Laurie! 634 00:54:12,500 --> 00:54:14,695 Chào buổi sáng. 635 00:54:14,769 --> 00:54:17,260 Cặp kính chết tiệt của tôi đâu rồi? 636 00:54:17,339 --> 00:54:19,170 - Lạy Chúa, Cynth, tôi sẽ trễ mất. - Trên đầu ông kìa. 637 00:54:19,240 --> 00:54:21,265 - Tôi sẽ mất trí mất. - Tránh ra. 638 00:54:21,343 --> 00:54:22,537 Xin lỗi. 639 00:54:25,447 --> 00:54:27,506 - Hẳn là muốn đùa với tôi. - Bây giờ sao đây? 640 00:54:27,582 --> 00:54:30,278 Ở đây nói phần cứng của Nickel sẽ ngừng sản xuất. 641 00:54:30,352 --> 00:54:32,786 42 năm và chỉ có thế, tất cả đã hết. 642 00:54:32,854 --> 00:54:35,345 Tốt. Chúng là một thứ gian lận. 643 00:54:35,423 --> 00:54:38,654 Và ông Nickels là một lão già biến thái. 644 00:54:38,727 --> 00:54:41,059 Được rồi, đâu có ai muốn biết. 645 00:54:41,129 --> 00:54:42,323 Đoán xem là gì, mẹ. 646 00:54:42,397 --> 00:54:45,423 Ông Nickels thích đụng vào con theo cách xấu xa. 647 00:54:45,500 --> 00:54:47,331 Ôi Mẹ ơi! 648 00:54:47,402 --> 00:54:48,960 Được rồi, trò đó không vui đâu. 649 00:54:49,037 --> 00:54:50,971 Có muốn một cái đinh vít không mẹ? Mẹ muốn một tay đầu búa chứ? 650 00:54:51,272 --> 00:54:52,603 Nhìn cái này đi mẹ! 651 00:54:52,674 --> 00:54:54,471 - Laurie, dừng lại! - Con xin lỗi. Vâng. 652 00:54:54,542 --> 00:54:57,102 - Con có ăn không? - Không, con sẽ đem đến trường. 653 00:54:57,178 --> 00:54:58,873 - Lạy Chúa. - Chắc rồi. 654 00:54:58,947 --> 00:55:02,212 Cứ để bọn cướp cạn và những Công ty quái vật của nước Mỹ... 655 00:55:02,283 --> 00:55:03,978 hủy hoại mọi thứ xinh đẹp ở thị trấn này. 656 00:55:04,052 --> 00:55:07,385 Cty quái vật hay không thì Epic Mart là một thứ rẻ tiền. 657 00:55:07,455 --> 00:55:09,616 Tôi phải đi đây. 658 00:55:13,528 --> 00:55:16,520 - Cám ơn lần nữa vì giử hộ cái đó. - Không sao, cha. 659 00:55:16,598 --> 00:55:19,158 Hãy bỏ những phong thư vào hòm thư nhé? 660 00:55:19,234 --> 00:55:20,462 Vâng, cha, con biết mà. 661 00:55:20,535 --> 00:55:22,025 Họ sẽ đến kiểm tra thùng thư, con yêu. 662 00:55:22,103 --> 00:55:23,092 - Vì vậy điều quan trọng nhất… - Thưa cha vâng. 663 00:55:23,171 --> 00:55:25,401 Con hiểu rồi. Nó rất quan trọng. 664 00:55:25,473 --> 00:55:26,531 - Cha thương con. - Con cũng thương cha. 665 00:55:26,608 --> 00:55:27,700 Chúc một ngày tốt lành. 666 00:55:27,776 --> 00:55:31,542 Mason, anh bỏ quên cặp táp, anh yêu. 667 00:55:31,613 --> 00:55:33,774 - Tệ thật. - Quá tệ. 668 00:55:33,848 --> 00:55:35,281 Tôi cảm thấy như Nó là gì vậy? 669 00:55:38,019 --> 00:55:39,145 Phải. 670 00:55:39,220 --> 00:55:43,213 Em nghĩ em có thể gắn cánh tay cho ông Bộ xương cách trí không? 671 00:55:43,291 --> 00:55:46,624 - Chúc một ngày lành, cưng. - Phải. Là ưu tiên hàng đầu của em. 672 00:55:50,165 --> 00:55:51,154 Này, Laurie! 673 00:55:51,232 --> 00:55:52,290 - Chờ với! - Chúa ơi. 674 00:55:52,367 --> 00:55:55,268 - Để chị được yên, Tommy. - Khoan đã. 675 00:55:55,336 --> 00:55:58,305 Định nghĩa: Ngừng lại! 676 00:55:58,373 --> 00:56:01,740 - Em có thể hỏi chị một câu nghiêm túc không? - Tất nhiên, tại sao không? 677 00:56:01,810 --> 00:56:04,176 Chị có từng nghe đến người Sói Mễ Tây cơ chưa? 678 00:56:04,245 --> 00:56:06,304 - Chưa. - Có, hắn là có thật. 679 00:56:06,381 --> 00:56:07,905 - Em đã thấy hắn trên TV tối qua... - Phải. 680 00:56:07,982 --> 00:56:11,748 Và tên hắn là Danny, và mặt hắn hoàn toàn bị tóc che phủ. 681 00:56:11,820 --> 00:56:13,515 Và hắn giống như cầu thủ. Em thề đấy… 682 00:56:13,588 --> 00:56:14,646 - Phải. - Hắn là một con chó sói. 683 00:56:14,722 --> 00:56:16,986 Tommy, chị không biết em đang nói gì. 684 00:56:17,058 --> 00:56:18,423 Hãy dẹp chuyện nhảm đi nhóc. 685 00:56:18,493 --> 00:56:21,018 Đừng làm như em là đồ điên. Chuyện đó là thật mà! 686 00:56:21,095 --> 00:56:23,120 Tommy, chị là cô trông trẻ của em. Em đã bị điên. 687 00:56:23,198 --> 00:56:25,689 Chị biết chuyện này. Em bị điên. Em bị điên. 688 00:57:52,349 --> 00:57:54,614 Được rồi, hãy ngừng ở đây đi. 689 00:57:54,686 --> 00:57:57,879 Chị làm sao vậy, mất trí sao? 690 00:57:57,952 --> 00:58:00,386 Chúa ơi, Tommy, chị thậm chí không nghe được em. 691 00:58:00,454 --> 00:58:02,480 Chị tốt nhất nên nghe em. 692 00:58:02,558 --> 00:58:03,751 Hắn ở ngay đằng đó. 693 00:58:03,824 --> 00:58:05,918 Chị điên rồi sao? Chị không thể vào trong đấy. 694 00:58:05,993 --> 00:58:07,687 Có, chị có thể. 695 00:58:07,761 --> 00:58:09,991 Làm ơn cầm hộ sách cho chị nhé? 696 00:58:11,430 --> 00:58:13,990 Đó là ngôi nhà quỷ dữ. Ông Kẹ sống ở trong đó. 697 00:58:14,066 --> 00:58:16,123 Phải. Ôi, không, Tommy. 698 00:58:16,200 --> 00:58:18,293 Đừng đùa như thế nữa. Em nói thật đấy. 699 00:58:18,368 --> 00:58:20,459 Em làm chị sợ quá. 700 00:58:20,537 --> 00:58:23,766 Ông Kẹ sẽ bắt chị hay là Danny người sói. 701 00:58:30,277 --> 00:58:31,904 Không, Tommy. 702 00:58:31,979 --> 00:58:34,741 Ôi không. 703 00:58:34,813 --> 00:58:36,441 Không, nó đang kéo chị…. 704 00:58:36,516 --> 00:58:39,004 Không, Tommy, nó đang k éo chị vào trong! 705 00:58:39,082 --> 00:58:41,017 Ha ha ha. 706 00:58:41,718 --> 00:58:43,186 Chỉ là một trò đùa thôi. Bình tĩnh đi. 707 00:58:43,254 --> 00:58:45,153 Em ước gì đừng như vậy. 708 00:58:45,222 --> 00:58:47,053 Coi nào, mau lên. 709 00:58:47,123 --> 00:58:49,316 Thoải mái đi, Khỉ con. 710 00:58:49,390 --> 00:58:50,585 Cám ơn. 711 00:58:53,660 --> 00:58:55,629 Đó không phải là nơi để đùa giỡn, Laurie. 712 00:58:55,696 --> 00:58:58,221 - Đâu có gì mà ầm ĩ. - Không có gì mà ầm ĩ?! 713 00:58:58,298 --> 00:59:00,457 Chị có biết căn nhà đó của ai không? 714 00:59:00,532 --> 00:59:01,830 Coi nào. 715 00:59:01,901 --> 00:59:03,993 - Nó sẽ tốt thôi mà. - Phải. 716 00:59:04,069 --> 00:59:05,500 Chuyện gì nếu điều đó xảy ra? 717 00:59:05,570 --> 00:59:08,332 - Laurie, chuyện gì sẽ xảy ra chứ? - Tớ không biết. 718 00:59:08,404 --> 00:59:10,065 Nó sẽ tốt thôi mà. 719 00:59:10,139 --> 00:59:12,368 Chuyện gì sẽ tốt? 720 00:59:12,441 --> 00:59:15,773 Annie muốn tớ giả vờ là cô trông trẻ cho nhà Lindsey Wallace, 721 00:59:15,843 --> 00:59:19,403 có như vậy cô ấy mới đi gặp Paul được. 722 00:59:19,479 --> 00:59:20,845 Nghe giống như một ý kiến xảo quyệt của tớ. 723 00:59:20,915 --> 00:59:22,142 - Phải. - Mình thích điều đó. 724 00:59:22,215 --> 00:59:25,081 Dù sao thì tớ cũng nghĩ Paul giống như xe mô tô bỏ đi của cha hắn. 725 00:59:25,150 --> 00:59:27,140 Phải. Không, hắn tệ hơn cả vậy. 726 00:59:27,218 --> 00:59:28,481 - Cậu biết mà. - Phải. 727 00:59:28,553 --> 00:59:30,816 Làm ơn nhé? 728 00:59:30,887 --> 00:59:32,252 Chuyện gì nếu họ về nhà sớm? 729 00:59:32,322 --> 00:59:34,983 Họ không về nhà sớm đâu. 730 00:59:35,056 --> 00:59:36,854 Được chứ? Bà Wallace là một con sâu rượu. 731 00:59:36,925 --> 00:59:39,917 Họ sẽ ra ngoài suốt đêm cho đến khi say mèm. 732 00:59:39,995 --> 00:59:42,860 Annie, tớ thật sự ghét nói dối. Cậu biết chuyện đó mà. 733 00:59:42,929 --> 00:59:45,489 Chúa ơi, bạn là ai, Mẹ Teresa sao? 734 00:59:45,565 --> 00:59:46,897 - Không. - Có, bạn ấy có. 735 00:59:46,967 --> 00:59:48,593 Nhìn cô ấy đi. Cô ấy giống một tiểu thiên thần. 736 00:59:48,668 --> 00:59:52,501 - Cô ấy là Mẹ Teresa chết tiệt. - Dừng lại. Tớ không có! 737 00:59:52,571 --> 00:59:54,059 Làm ơn nhé? 738 00:59:56,840 --> 00:59:58,774 - Được rồi, tớ sẽ làm. - Phải! 739 00:59:58,842 --> 01:00:00,036 Cậu nợ tớ một lần nhé. 740 01:00:00,110 --> 01:00:02,044 - Tớ yêu cậu. - Mình yêu bạn. 741 01:00:04,345 --> 01:00:08,144 Bạn có biết cồn Êtylic sôi ở 78,5 độ Celsius không? 742 01:00:08,215 --> 01:00:09,683 - Tớ không biết điều đó. - Phải. 743 01:00:09,750 --> 01:00:11,216 Điều đó thật hay, đúng không? 744 01:00:12,218 --> 01:00:13,311 Hãy gọi lại cho tôi. 745 01:00:16,720 --> 01:00:18,551 Tất cả chuyện này là lỗi của anh. 746 01:00:18,622 --> 01:00:20,452 Ý tôi, anh là người chịu trách nhiệm. 747 01:00:21,892 --> 01:00:26,918 Tôi không chịu trách nhiệm với mọi chuyện diễn ra ở đây. 748 01:00:26,995 --> 01:00:28,463 - Còn anh thì sao? - Không, không, không. 749 01:00:28,530 --> 01:00:30,497 Ông không thể đổ vụ này lên tôi. 750 01:00:30,564 --> 01:00:34,260 - Hắn là bệnh nhân của ông, bác sĩ. - Từng là bệnh nhân của tôi. 751 01:00:34,334 --> 01:00:37,791 Nghe này, tất cả các người đã chơi trò canh giữ sở thú. 752 01:00:37,870 --> 01:00:41,327 Cứ khóa kín lũ khỉ trong chuồng cho đến khi khỉ chết vì già. 753 01:00:41,406 --> 01:00:42,872 Điều đó có gì khác biệt chứ? 754 01:00:42,939 --> 01:00:46,772 Chúa ơi, ông cũng không thể bắt hắn hé môi nửa giây. 755 01:00:46,844 --> 01:00:50,643 Hắn giống như một con mèo con hôn mê suốt 15 năm. 756 01:00:50,714 --> 01:00:53,545 Nếu bảo vệ của chúng tôi không có khả năng, Sammy, 757 01:00:53,615 --> 01:00:55,412 anh sẽ phải cảnh báo chúng tôi. 758 01:00:55,483 --> 01:00:59,747 Tôi hiểu. Vậy anh sẽ rửa sạch tay anh với toàn bộ vụ này. 759 01:00:59,819 --> 01:01:02,652 Biết đấy, 2 người làm tôi phát bệnh. 760 01:01:10,794 --> 01:01:15,127 Hắn là một tên điên thật sự trong lớp sói buồn tẻ. 761 01:01:16,833 --> 01:01:19,458 Chúng tôi được toàn quyền xử lý hắn. 762 01:01:19,533 --> 01:01:23,024 Phong toả 2 con đường cũng không thể cản đứa bé lên 5. 763 01:01:23,102 --> 01:01:24,765 Ông muốn chúng tôi làm gì đây? 764 01:01:24,838 --> 01:01:26,827 Phải. Ý tôi, ông muốn chúng tôi làm gì? 765 01:01:28,308 --> 01:01:30,274 Tôi muốn anh cầm điện thoại, 766 01:01:30,342 --> 01:01:34,038 và tôi muốn anh kể với họ ai đã vượt trại tối qua. 767 01:01:34,111 --> 01:01:37,568 Và tôi muốn anh nói họ biết chính xác hắn sẽ đi đâu. 768 01:01:37,647 --> 01:01:39,113 Lạy Chúa, chúng tôi không biết hắn đi đâu. 769 01:01:39,181 --> 01:01:41,274 Hẳn phải rất tuyệt để sống trong sự phủ nhận. 770 01:01:41,350 --> 01:01:42,941 Đôi lúc tôi phải thử điều đó đấy. 771 01:01:43,017 --> 01:01:46,713 Nghe này, anh và đạo quân dán thối của anh lên trên đó, 772 01:01:46,786 --> 01:01:48,754 và anh sẽ biết hắn đi đâu. 773 01:01:50,522 --> 01:01:51,547 Và đó là nơi nào vậy? 774 01:01:54,927 --> 01:01:56,756 Haddonfield ! 775 01:01:56,827 --> 01:01:59,591 Haddonfield cách đây 100 dặm lận. 776 01:02:00,863 --> 01:02:02,127 Chuyện này thật khốn kiếp. 777 01:02:02,200 --> 01:02:04,324 Tôi bị án treo từ đội sao? 778 01:02:04,399 --> 01:02:05,594 I don't mean to sound conceited, 779 01:02:05,669 --> 01:02:07,828 nhưng tớ là trưởng nhóm cổ động tốt nhất mà họ có. 780 01:02:07,902 --> 01:02:09,632 Phải, Lynda, điều đó không kiêu ngạo. 781 01:02:09,705 --> 01:02:11,603 Bây giờ không còn ai biết bông đùa nữa sao? 782 01:02:11,671 --> 01:02:13,300 - Cậu vừa nói gì vậy? - Xem đi. 783 01:02:13,375 --> 01:02:15,966 Bà mặt mẹt vừa cho chúng ta 3 kiểu cổ động mới để học, 784 01:02:16,041 --> 01:02:19,999 và tôi nói Sao chúng ta không chơi Rock như biệt kích? 785 01:02:20,077 --> 01:02:22,136 Và có lẽ sẽ không ai chú ý, chúng ta sẽ làm họ mệt mỏi. 786 01:02:22,213 --> 01:02:24,145 - Bạn không có. - Tôi có đấy. 787 01:02:24,213 --> 01:02:25,204 - Phải bạn có. - Ừ. 788 01:02:25,282 --> 01:02:26,975 Cậu biết con khốn đó đã làm gì không? 789 01:02:27,049 --> 01:02:29,745 - Gì chứ?../...- Gọi cha tớ và kể những gì tớ đã nói. 790 01:02:29,818 --> 01:02:30,806 Chúa ơi. 791 01:02:30,885 --> 01:02:34,116 Đó là C-U-N-T, cần phải giao hợp. 792 01:02:34,187 --> 01:02:35,815 Vậy cha cậu nói sao? 793 01:02:35,890 --> 01:02:37,117 Ai quan tâm chứ? 794 01:02:37,190 --> 01:02:40,955 Tớ đã cho ông ấy những bài như thường lệ . 795 01:02:41,026 --> 01:02:44,257 Cha sẽ không bao giờ nói những lời như thế. 796 01:02:44,330 --> 01:02:46,091 Chúa ơi, từ khi cha mẹ cậu chia tay, 797 01:02:46,163 --> 01:02:48,223 cậu đã không động ngón tay đến cha cha cậu. 798 01:02:48,298 --> 01:02:50,526 Hoàn toàn không. 799 01:02:50,601 --> 01:02:53,124 - Này, chó cái! - Này, Annie. 800 01:02:53,201 --> 01:02:56,863 - Cám ơn đã chờ tớ. - Sao cũng được. Mau lên đi. 801 01:02:56,937 --> 01:02:58,666 Chúa ơi. 802 01:02:58,739 --> 01:03:01,970 Này, tớ nghe nói về vụ rắc rối của cậu. 803 01:03:02,042 --> 01:03:04,270 Phải, tớ đã hoàn toàn nổi tiếng. 804 01:03:04,343 --> 01:03:05,971 Cậu hoàn toàn đê tiện. 805 01:03:06,045 --> 01:03:07,568 Phải. 806 01:03:07,646 --> 01:03:09,477 Dù sao thì hôm nay trong lớp, ở lớp tiếng Pháp, 807 01:03:09,548 --> 01:03:11,515 Ông Leclerc đã ve vãn tớ. 808 01:03:11,582 --> 01:03:15,482 - Chúa ơi! - Chúng ta phải chia động từ “Muốn” 809 01:03:15,551 --> 01:03:19,316 Bởi vì ông ta muốn cậu! 810 01:03:19,387 --> 01:03:22,185 - Ôi lạy Chúa. - Bare Leclerc. 811 01:03:22,257 --> 01:03:23,883 Bare Leclerc muốn tôi. 812 01:03:23,956 --> 01:03:25,857 Tôi nghĩ gã đó đang quan sát chúng ta. 813 01:03:25,926 --> 01:03:27,586 - Gã nào chứ? - Cái gã đứng đằng đó. 814 01:03:27,659 --> 01:03:28,752 Vậy à? 815 01:03:28,828 --> 01:03:30,624 - Làm ơn đi.../...- Tôi đã thấy hắn đứng ngoài trường lúc ban sáng. 816 01:03:30,695 --> 01:03:32,720 Có lẽ là một tên biến thái đi lang thang. 817 01:03:32,798 --> 01:03:34,856 Phải, khoan đã. Xem đây này. 818 01:03:34,932 --> 01:03:36,456 Này, đồ quái! 819 01:03:36,534 --> 01:03:38,398 Này, đồ quái, có muốn cái này không? 820 01:03:38,468 --> 01:03:40,368 Thích thế này chứ? Đến mà lấy đi. 821 01:03:40,437 --> 01:03:41,563 - Này! - Lynda, dừng lại đi. 822 01:03:41,638 --> 01:03:43,969 Này, đồ khốn. Cha tôi là cảnh sát trưởng đấy. 823 01:03:44,039 --> 01:03:46,437 Tại sao anh không bò trở lại nấp dưới đống gạch chết tiệt? 824 01:03:46,506 --> 01:03:49,067 - Phải, sao cũng được. - Tôi đã nói bạn rồi mà. 825 01:03:49,143 --> 01:03:51,077 Hắn chỉ là một tên dở hơi ngu ngốc. 826 01:03:51,144 --> 01:03:53,168 - Hoàn toàn biến thái. - Chúa ơi, các cậu điên thật. 827 01:03:53,245 --> 01:03:54,508 Gã đó có thể rất nguy hiểm. 828 01:03:54,581 --> 01:03:55,807 - Lạu Chúa. - Sao cũng được. 829 01:03:55,880 --> 01:03:57,676 - Hắn sẽ làm gì chứ? - Tớ không biết. 830 01:03:57,748 --> 01:04:01,240 Chúa ơi, lẽ ra cậu nên hẹn hò với hắn! 831 01:04:02,686 --> 01:04:04,619 - Là cậu đấy. - Các bạn thì có! 832 01:04:04,687 --> 01:04:05,780 Coi nào, ta đi mau lên… 833 01:04:06,989 --> 01:04:09,012 - Không, 5-0. - Này. 834 01:04:09,089 --> 01:04:10,648 Chào cha. 835 01:04:10,725 --> 01:04:12,248 Này, ông Brackett. 836 01:04:12,326 --> 01:04:15,227 - Nón đẹp lắm, ông Brackett. - Cám ơn. 837 01:04:15,296 --> 01:04:16,556 Có chuyện gì không, cha? 838 01:04:16,628 --> 01:04:19,324 Cha đang về nhà. Có ai muốn quá giang không? 839 01:04:19,398 --> 01:04:20,866 Có. Tôi sẽ quá giang. 840 01:04:20,934 --> 01:04:22,092 - Không. - Sao các cậu? 841 01:04:22,166 --> 01:04:23,656 Mùi xe cảnh sát làm tôi phát ói. 842 01:04:23,734 --> 01:04:25,292 - Tốt. - Tạm biệt, Annie. 843 01:04:25,369 --> 01:04:26,835 - Gặp lại bạn sau. - Tạm biệt các cậu. 844 01:04:26,903 --> 01:04:28,768 Này, nhóc. 845 01:04:31,673 --> 01:04:35,074 -Có một người cha như heo thật chán ngấy. - Không, tôi thích ông ấy. 846 01:04:35,143 --> 01:04:37,610 Vậy à? Cậu có nghĩ ông ấy đã tán tỉnh tôi không? 847 01:04:37,678 --> 01:04:39,510 - Bạn điên quá. - Phải. 848 01:04:39,581 --> 01:04:41,877 - Hẹn gặp lại. - Tạm biệt. 849 01:05:17,875 --> 01:05:20,708 Tao ghét mày! 850 01:05:25,846 --> 01:05:27,972 Đáng yêu lắm. 851 01:05:28,047 --> 01:05:30,208 Con sẽ giúp mẹ với vật ngu ngốc này chứ? 852 01:05:30,283 --> 01:05:32,115 Được rồi, được rồi. 853 01:05:32,186 --> 01:05:35,277 Tại sao năm nào mẹ cũng treo cái này vậy? 854 01:05:35,353 --> 01:05:37,412 Bởi vì vài lý do không thể tin được, 855 01:05:37,488 --> 01:05:40,252 cha con thích nó. 856 01:05:40,324 --> 01:05:42,347 - Chân cũng giống như là tay… - Nó không có hiệu quả. 857 01:05:42,424 --> 01:05:45,620 Và tay cũng giống như chân , mẹ không thể gắn nó vào cái lỗ này… 858 01:05:45,693 --> 01:05:48,719 - Mẹ không thể gắn được! - Bình tĩnh nào, con đang giúp đây… 859 01:05:48,796 --> 01:05:50,160 Con làm được rồi. 860 01:05:51,733 --> 01:05:53,198 - Mẹ gắn được không? - Con sẽ làm bên phải nhé? 861 01:05:53,266 --> 01:05:54,735 Được rồi, con sẽ thử. 862 01:05:54,802 --> 01:05:55,960 Chúa ơi. 863 01:05:56,035 --> 01:05:59,198 Mẹ đã ở ngoài này 2 tiếng để làm chuyện này. 864 01:05:59,272 --> 01:06:01,238 Đấy. 865 01:06:01,372 --> 01:06:03,772 - Mẹ có muốn con… - Cứ mặc kệ nó. Không! 866 01:06:03,841 --> 01:06:06,571 Mẹ vẫn còn tức vì đã mất cả buổi sáng với vật này, 867 01:06:06,644 --> 01:06:07,632 nếu con muốn biết sự thật. 868 01:06:07,710 --> 01:06:08,869 Mẹ, đó chỉ là một trò vui đùa. 869 01:06:08,944 --> 01:06:10,310 - Phải. Để mẹ nói con biết. - Nó là một trò đùa. 870 01:06:10,380 --> 01:06:12,243 Có vài chuyện mẹ không cần nghe đến. 871 01:06:12,313 --> 01:06:13,906 - Phải, con đã 17 tuổi. - Mẹ biết con 17 tuổi. 872 01:06:13,982 --> 01:06:16,777 Mẹ là người mẹ tốt nhất. 873 01:06:22,254 --> 01:06:24,083 Phải, nó ở đằng kia. 874 01:06:25,491 --> 01:06:27,389 Xin chào? 875 01:06:27,457 --> 01:06:29,857 Vâng, cảnh sát trưởng Brackett, làm ơn. 876 01:06:29,927 --> 01:06:33,794 Tiến sĩ Samuel Loomis. Phải. Xin chào? 877 01:06:33,863 --> 01:06:38,423 Tôi có thể muợn điện thoại của anh không? 878 01:06:38,499 --> 01:06:41,059 Thứ này chỉ có tác dụng như món tráng miệng ngày giáng sinh. 879 01:06:41,135 --> 01:06:43,124 Không. Tôi không có. 880 01:06:43,203 --> 01:06:44,760 Vì sẽ bị ung thư não. 881 01:06:44,837 --> 01:06:46,564 Phải. Đúng vậy. 882 01:06:46,704 --> 01:06:50,071 Tôi nhớ chuyện này cứ như nó vừa xảy ra ngày hôm qua. 883 01:06:50,141 --> 01:06:51,507 Nó là một thảm kịch. 884 01:06:51,577 --> 01:06:53,372 Người đàn bà khốn khổ, tôi đoán bà ấy không chịu nổi cú sốc 885 01:06:53,443 --> 01:06:56,378 khi bị gọi là Mẹ của quỷ Satăng. 886 01:06:56,446 --> 01:06:58,880 Tôi nghĩ bà ấy đã tự bắn vào đầu. 887 01:06:58,949 --> 01:07:00,778 Tôi vẫn còn sửng sốt. 888 01:07:00,848 --> 01:07:04,339 một đứa bé trai giống như tên đồ tể với bọn họ, 889 01:07:04,418 --> 01:07:08,285 Và tay bác sĩ liên quan…Tôi nghĩ ông ta đã viết sách hay gì đó, 890 01:07:08,354 --> 01:07:09,845 đồng tiền đẫm máu. 891 01:07:09,922 --> 01:07:11,685 Phải, tôi đã đọc cuốn sách đó. Nó là một kiệt tác. 892 01:07:11,757 --> 01:07:14,419 - Chúng ta gần đến chưa? - Rồi, nó ở đây… 893 01:07:15,926 --> 01:07:18,088 - Đúng là đồ con hoang! - Cái gì? 894 01:07:18,163 --> 01:07:20,960 Lũ nhóc khốn kiếp! Lạy Chúa! 895 01:07:21,031 --> 01:07:24,625 Chúng không nghĩ tôi phải bỏ bao nhiêu thời gian dọn dẹp chỗ này? 896 01:07:24,701 --> 01:07:26,691 Lũ nhóc ngu dốt! Khốn nạn thật! 897 01:07:26,768 --> 01:07:28,429 Ông đi đâu vậy? 898 01:07:30,670 --> 01:07:34,231 Ai lại làm trò bệnh hoạn này chứ? 899 01:07:34,306 --> 01:07:37,139 Tôi nghĩ tôi biết phần mộ đó là của ai. 900 01:08:08,098 --> 01:08:11,625 Nơi này hoàn toàn tệ hại nên họ mới bán nó đi. 901 01:08:11,701 --> 01:08:14,225 Đại hạ giá. Có lẽ anh có thể mua nó. 902 01:08:14,303 --> 01:08:17,170 Phải, với $10 anh nhét trong heo đất? 903 01:08:18,940 --> 01:08:20,931 Dù sao nó cũng là một cái hố phân. 904 01:08:21,009 --> 01:08:22,497 Em sẽ nhớ đến điều đó. 905 01:08:22,575 --> 01:08:23,633 Đừng lo lắng. 906 01:08:23,709 --> 01:08:26,074 Chúng ta sẽ tìm căn nhà khác để mở tiệc. 907 01:08:26,144 --> 01:08:29,113 Ngoài ra, anh sẽ ném bỏ chiếc xe tải của anh. 908 01:08:29,180 --> 01:08:31,942 Dù sao em sẽ muốn mất nhiều thời gian ở trong đó. 909 01:08:49,428 --> 01:08:50,828 Khoan, khoan đã! 910 01:08:50,897 --> 01:08:53,056 Khoan, hãy làm như thế. 911 01:08:53,131 --> 01:08:55,565 Chúa ơi. 912 01:08:55,633 --> 01:08:56,724 Khoan, khoan đã! 913 01:08:56,800 --> 01:08:57,891 Ngay đó, ở ngay đó. 914 01:08:57,967 --> 01:09:00,765 - Ngừng lại! - Thằng nhóc của anh đã bị vọp bẻ. 915 01:09:00,836 --> 01:09:02,565 Tại sao anh dừng lại? Chúa ơi… 916 01:09:02,638 --> 01:09:04,501 Tệ thật. 917 01:09:09,308 --> 01:09:11,367 một chút cảnh báo xem chừng sẽ tốt hơn. 918 01:09:11,444 --> 01:09:14,106 - Tệ thật. - Anh xin lỗi. 919 01:09:14,180 --> 01:09:16,147 Chúa ơi. 920 01:09:19,917 --> 01:09:22,282 - Hãy đưa em lon bia khác. - Em đi lấy đi. 921 01:09:22,352 --> 01:09:24,913 Anh là người luôn phải làm những chuyện nặng nhọc. 922 01:09:26,722 --> 01:09:28,188 Được rồi, anh sẽ đi. 923 01:09:32,461 --> 01:09:37,089 Vậy tính theo thang điểm từ 1 đến 10, anh được 5 điểm chứ? 924 01:09:37,163 --> 01:09:41,565 Thế 0 điểm thì sao? 925 01:09:41,633 --> 01:09:42,792 - Không hơn… - 0 điểm. 926 01:09:42,866 --> 01:09:44,095 0 điểm giống như 11 nhiều hơn. 927 01:10:23,529 --> 01:10:25,725 - Xin chào? - Chào mẹ. 928 01:10:25,799 --> 01:10:27,560 Sao rồi bạn? 929 01:10:27,632 --> 01:10:30,430 - Không có gì nhiều. - Vậy tệ ra sao? 930 01:10:30,502 --> 01:10:33,027 Tớ đang nghĩ về những gì Annie đã nói sáng nay, 931 01:10:33,105 --> 01:10:35,434 lo lắng điều tớ gọi là , Sự cố trưởng nhóm cổ vũ 932 01:10:35,504 --> 01:10:37,336 Tớ không biết nữa. Nó quá tệ. 933 01:10:39,810 --> 01:10:42,742 Tệ thật , ai đã bỏ vỏ lon không ở đây chứ? 934 01:10:44,079 --> 01:10:45,409 Cậu không nghĩ thế, đúng không? 935 01:10:45,480 --> 01:10:46,740 Lynda, tớ không nghĩ cậu là đồ gái hư. 936 01:10:46,812 --> 01:10:48,247 Coi nào, chuyện đó thật lố bịch. 937 01:10:48,316 --> 01:10:50,943 Dù sao tớ cũng không để ý đến những gì Annie nghĩ. 938 01:10:51,017 --> 01:10:52,143 Nhưng tớ quan tâm điều cậu nghĩ. 939 01:10:52,651 --> 01:10:54,276 Aww! 940 01:11:09,865 --> 01:11:10,854 Khốn kiếp! 941 01:11:12,398 --> 01:11:13,865 Cái quái gì vậy? 942 01:11:56,632 --> 01:12:00,123 Chúa ơi, Bob, anh không thể dời cái đó ra sao? 943 01:12:00,201 --> 01:12:01,531 Làm ơn nhé? 944 01:12:06,438 --> 01:12:07,837 Như thế đáng yêu lắm. 945 01:12:09,239 --> 01:12:12,072 Có thấy những gì anh thích không? 946 01:12:20,414 --> 01:12:22,076 Đủ rồi. 947 01:12:22,150 --> 01:12:23,582 Trò đùa đã kết thúc. 948 01:12:23,651 --> 01:12:25,278 Bia, làm ơn. 949 01:12:30,088 --> 01:12:33,421 Này, con ma Casper thân thiện khốn kiếp, đưa bia cho em đi. 950 01:12:35,894 --> 01:12:38,020 Đưa tận tay đi, đầu tôm. 951 01:12:40,996 --> 01:12:43,829 Sao anh luôn trở thành một tên khốn mỗi khi chúng ta làm chuyện này? 952 01:12:43,899 --> 01:12:46,661 Anh nghĩ anh sẽ dễ chịu vì tôi để anh đụng vào người tôi với cái đó. 953 01:12:46,733 --> 01:12:48,099 Và dù sao anh chỉ là con số 0. 954 01:12:48,169 --> 01:12:50,635 Anh chỉ trụ nổi trong 5 phút hay là gì đó. 955 01:12:50,703 --> 01:12:51,966 Sao cũng được. 956 01:12:52,039 --> 01:12:53,596 Anh đưa loại bia gì vậy? 957 01:13:36,038 --> 01:13:38,435 Thế còn cái lớn nhất ở đây? Trông thật hoàn hảo. 958 01:13:38,504 --> 01:13:40,030 - Ý anh thích cái này? - Phải, cái đó. 959 01:13:40,107 --> 01:13:43,006 - Phải, cái đó rất dễ thương. - Khẩu 22 ly Smith & Wesson. 960 01:13:43,075 --> 01:13:44,906 - Cái đó tốt đấy. - Phải. 961 01:13:44,977 --> 01:13:47,069 Nếu ông muốn gãi ngứa ai thì cái đó rất tốt. 962 01:13:47,146 --> 01:13:50,876 Nếu ông muốn bắn nổ tung một cái đầu chết tiệt... 963 01:13:50,949 --> 01:13:52,245 thì đây là những gì ông muốn. 964 01:13:52,315 --> 01:13:54,179 Súng 357 Magnum. 965 01:13:54,250 --> 01:13:56,616 Lò so kim hỏa, đường rãnh xẻ. 966 01:13:56,685 --> 01:13:58,151 Đẹp, đẹp lắm. Poly cái gì chứ? 967 01:13:58,219 --> 01:14:00,948 - Vận tốc của đạn 1 ,450 feet 1 giây. - Tuyệt, gói nó lại đi. 968 01:14:01,021 --> 01:14:02,354 - Cái đó được rồi. - Vâng. Có ngay. 969 01:14:02,424 --> 01:14:04,014 - Cứ bình tĩnh. - Cám ơn. Phải. 970 01:14:04,091 --> 01:14:05,182 Tôi hơi vội một chút. 971 01:14:05,258 --> 01:14:06,749 Nếu anh có thể gói nó lại thì quá tốt. 972 01:14:06,827 --> 01:14:08,315 - Cám ơn. - Chúng ta đang săn cái gì đây? 973 01:14:08,393 --> 01:14:12,453 - Các cô gái trong đẹp lắm. - Những công chúa nhỏ. 974 01:14:12,529 --> 01:14:13,520 - Chọc phá hay thết đãi. - Của em đây. 975 01:14:13,599 --> 01:14:14,622 - Cám ơn. - Kẹo đây. 976 01:14:14,699 --> 01:14:16,995 - Lễ Halloween vui vẻ. - Bà cũng vậy. 977 01:14:17,066 --> 01:14:19,727 - Tạm biệt nhé. - Cám ơn. Tạm biệt. 978 01:14:21,305 --> 01:14:23,100 Đáng yêu quá. 979 01:14:23,171 --> 01:14:25,765 Mẹ không thể tin rằng năm nay con sẽ tốt nghiệp. 980 01:14:25,841 --> 01:14:28,571 Mẹ nhớ con cũng thường chạy quanh như thế này. 981 01:14:28,644 --> 01:14:30,576 Mẹ, con chưa bao giờ là một công chúa. 982 01:14:30,644 --> 01:14:32,908 Cái sau cùng con có khi ở độ tuổi bọn chúng là mũ trùm đầu màu đỏ. 983 01:14:32,979 --> 01:14:34,275 Con đã rất xinh đẹp… 984 01:14:34,346 --> 01:14:37,110 Không, mẹ đã làm con bị cắt và chảy máu. 985 01:14:37,182 --> 01:14:38,545 Bộ đồ của con quá chật. 986 01:14:38,615 --> 01:14:40,208 - Con không nhớ chuyện đó sao? - Con không bao giờ viết lên áo váy. 987 01:14:40,285 --> 01:14:42,012 Bà có bao nhiêu con? 988 01:14:42,084 --> 01:14:44,951 Chỉ có 2 đứa thôi. 989 01:14:45,021 --> 01:14:47,456 Nghe này... 990 01:14:47,524 --> 01:14:48,512 tối nay phải cẩn thận. 991 01:14:48,590 --> 01:14:49,578 Con biết rồi. 992 01:14:49,657 --> 01:14:52,058 một vài tên điên thường ra ngoài vào ngày Halloween. 993 01:14:52,127 --> 01:14:55,323 Con đã nói gì với cha? 994 01:14:56,796 --> 01:14:59,458 - Đêm nghiệp dư. - Đúng vậy. Đêm nghiệp dư. 995 01:14:59,532 --> 01:15:01,657 Cha, con chỉ đi trông trẻ thôi mà. 996 01:15:01,731 --> 01:15:03,325 - Con có thể làm gì khác tệ hại hơn? - Được rồi. 997 01:15:03,402 --> 01:15:05,095 Cha chỉ nói thế thôi. 998 01:15:05,168 --> 01:15:06,193 - Được rồi. - Xin lỗi. 999 01:15:06,270 --> 01:15:07,827 Mẹ… 1000 01:15:12,106 --> 01:15:13,836 Chào ông bà Strode! 1001 01:15:13,908 --> 01:15:15,034 - Này, Annie. - Chào. 1002 01:15:15,109 --> 01:15:16,166 Cha cháu sao rồi? 1003 01:15:16,243 --> 01:15:18,837 Ông biết đấy, vẫn luôn như vậy. 1004 01:15:18,912 --> 01:15:21,107 Ông biết như thế là sao không? 1005 01:15:22,782 --> 01:15:24,247 Cháu yêu các người! 1006 01:15:24,315 --> 01:15:26,648 - Bọn bác cũng vậy. - Tạm biệt. 1007 01:15:26,718 --> 01:15:27,978 Sẽ cho anh chút tình yêu chứ? 1008 01:15:28,051 --> 01:15:32,352 Em sẽ cho anh tình yêu sau, nhưng trước hết anh sẽ kể về ngày nghỉ lễ . 1009 01:15:32,423 --> 01:15:35,787 Em sẽ đi nhóm lửa. 1010 01:15:35,856 --> 01:15:37,552 Ngày nghỉ lễ . 1011 01:15:37,626 --> 01:15:40,094 Tôi ghét ngày lễ . Hãy ở nhà đi. 1012 01:16:12,451 --> 01:16:13,749 Aaahhh! 1013 01:16:40,705 --> 01:16:42,695 Không! Không! 1014 01:16:42,773 --> 01:16:46,037 Hãy để con tôi được yên… 1015 01:17:06,125 --> 01:17:08,591 Được rồi, Tommy, bánh sandwich mứt của em đây, 1016 01:17:08,658 --> 01:17:10,683 có cả bơ đậu phộng nữa. 1017 01:17:10,761 --> 01:17:11,988 Tốt. 1018 01:17:12,061 --> 01:17:13,961 Biết đấy, nếu chị nghe em ngay từ đầu, 1019 01:17:14,030 --> 01:17:15,519 chị đâu phải làm chuyện này đến 2 lần. 1020 01:17:18,766 --> 01:17:21,235 - Laurie? - Cái gì? 1021 01:17:22,002 --> 01:17:23,935 Ông Kẹ có thật chứ? 1022 01:17:24,003 --> 01:17:26,300 Tại sao em quá ám ảnh với ông Kẹ, Tommy? 1023 01:17:26,371 --> 01:17:29,670 - Em đã nghe vài chuyện ở trường. - Chuyện gì chứ? 1024 01:17:29,741 --> 01:17:32,471 Nghe nói rằng vào đêm Halloween, 1025 01:17:32,544 --> 01:17:36,001 ông Kẹ lẻn ra ngoài và tấn công đứa trẻ nào không tin. 1026 01:17:37,846 --> 01:17:39,872 Em biết sao không, Tommy? 1027 01:17:39,949 --> 01:17:41,915 Đó là sự thật. 1028 01:17:41,983 --> 01:17:44,645 Ông ấy sẽ ăn thịt những đứa bé giống như em. 1029 01:17:46,720 --> 01:17:48,312 Ôi lạy Chúa! Ông Kẹ đến rồi! 1030 01:17:48,388 --> 01:17:50,082 Chúng ta sẽ chết! 1031 01:17:51,557 --> 01:17:53,114 Chờ một lát nhé. 1032 01:17:53,191 --> 01:17:55,386 Đó không phải là thái độ đúng đắn của cô trông trẻ, Laurie. 1033 01:17:55,460 --> 01:17:56,687 Xin chào? 1034 01:17:57,393 --> 01:17:58,828 Ilm đi.. 1035 01:17:58,897 --> 01:18:01,727 - Bố mẹ em sẽ nghe chuyện này. - Là tớ đây. 1036 01:18:01,797 --> 01:18:04,095 Sau cùng nhà Wallaces đã biến khuất mắt tớ, 1037 01:18:04,166 --> 01:18:05,757 Tớ vừa nói với Paul Anh ấy đang trên đường đến. 1038 01:18:05,833 --> 01:18:11,327 Tớ làm xong món bắp rang hoàng hậu Sheba rồi sẽ đến đó. 1039 01:18:11,404 --> 01:18:14,532 Tớ có tin rất vui và kích động, vậy lát nữa sẽ gặp cậu. 1040 01:18:14,607 --> 01:18:16,038 Được rồi, tạm biệt. 1041 01:18:17,776 --> 01:18:20,106 - Đoán xem là gì, Tommy. - Gì chứ? 1042 01:18:20,177 --> 01:18:22,668 Lindsey Wallace sẽ đến. 1043 01:18:22,746 --> 01:18:24,772 Gì chứ? Con bé đó không thể đến đây. 1044 01:18:24,849 --> 01:18:27,644 - Nếu bọn chúng thấy nó thì sao? - Gì chứ? 1045 01:18:27,715 --> 01:18:29,183 Thứ nhất, cô ấy là con gái. 1046 01:18:29,251 --> 01:18:31,376 Thứ hai, cô ấy không phải là con trai. 1047 01:18:31,452 --> 01:18:33,114 Và thứ ba, cô ấy có mùi giống như chị. 1048 01:18:33,188 --> 01:18:36,588 Đây là sẽ là đêm dài. 1049 01:18:36,657 --> 01:18:37,987 Cho cả 2 chúng ta. 1050 01:18:38,990 --> 01:18:39,981 Đừng bắt đầu với em đấy. 1051 01:18:40,060 --> 01:18:42,082 Có chuyện gì với em vậy? 1052 01:19:08,712 --> 01:19:11,510 Lindsey... lấy áo khoác của em đi. 1053 01:19:11,582 --> 01:19:13,516 Chúng ta sẽ đến gặp Tommy Doyal 1054 01:19:13,584 --> 01:19:15,346 Vâng. 1055 01:19:22,823 --> 01:19:25,758 - Em đang làm gì vậy? - Không làm gì cả. 1056 01:19:25,826 --> 01:19:28,155 Phải, đúng vậy. Chị nói em lấy áo khoác. 1057 01:19:28,226 --> 01:19:32,288 Chúng ta sẽ đến nhà Tommy Doyal 1058 01:19:32,364 --> 01:19:33,490 Không, chị không nói. 1059 01:19:33,565 --> 01:19:34,825 Có, chị có nói. 1060 01:19:34,898 --> 01:19:36,890 Không, chị không có. 1061 01:19:36,968 --> 01:19:41,403 Thưa ông, tôi xin lỗi nếu giọng tôi quá lo lắng, 1062 01:19:41,470 --> 01:19:45,565 nhưng một con sói chết cắm trên bia mộ không chứng minh được điều gì. 1063 01:19:45,640 --> 01:19:46,663 Tôi nghĩ anh đã sai, cảnh sát trưởng. 1064 01:19:46,740 --> 01:19:49,436 Tôi nghĩ điều đó chứng minh hắn đã ở đây ở Haddonfield . 1065 01:19:49,510 --> 01:19:52,070 Đó là một trò đùa Halloween. 1066 01:19:52,146 --> 01:19:54,441 Bọn nhóc luôn bày những trò như thế. 1067 01:19:54,512 --> 01:19:56,038 Sáng mai bia đá sẽ quay trở lại. 1068 01:19:56,115 --> 01:19:58,171 Và hơn nữa, cái đó nặng đến nửa tấn. 1069 01:19:58,248 --> 01:20:00,717 Đó chính là quan điểm của tôi. 1070 01:20:00,784 --> 01:20:04,718 Vậy ông nói gã đó nhấc tấm bia lên và vác nó đi? 1071 01:20:04,786 --> 01:20:05,911 Phải. 1072 01:20:05,987 --> 01:20:08,683 Tiến sĩ, tôi được sinh ra nhưng không phải mới sinh hôm qua. 1073 01:20:08,756 --> 01:20:12,021 Tôi xin lỗi, cảnh sát trưởng, nhưng làm ơn hãy tin tôi. 1074 01:20:12,092 --> 01:20:14,322 Đây có thể là vấn đề sống chết. 1075 01:20:14,394 --> 01:20:17,522 Được rồi, tôi nói ông biết tôi sẽ làm gì. 1076 01:20:17,597 --> 01:20:19,393 Ngày mai ông đến văn phòng tôi… 1077 01:20:19,465 --> 01:20:21,898 Ngày mai thì quá trễ. 1078 01:20:21,966 --> 01:20:24,229 Quỷ dữ đã ở đây. 1079 01:20:24,300 --> 01:20:26,132 Nó đang đi giữa chúng ta. 1080 01:20:26,202 --> 01:20:29,194 Tôi nghe như ông nói về kẻ chống lại Chúa Jesus. 1081 01:20:29,272 --> 01:20:31,830 Có lẽ là vậy. 1082 01:20:31,906 --> 01:20:32,896 Ngửi chân tôi đi. 1083 01:20:32,974 --> 01:20:34,634 Hãy cho tôi món ngon để ăn, 1084 01:20:34,708 --> 01:20:36,505 nếu bạn không có, tôi không cần 1085 01:20:36,577 --> 01:20:38,510 Tôi sẽ để dưới áo váy của Annie... 1086 01:20:38,578 --> 01:20:41,706 Chị không thể tin em đã lải nhải suốt từ đó đến đây. 1087 01:20:41,781 --> 01:20:45,215 Em không thể tin chị nghĩ em sẽ không kể lại. 1088 01:20:46,317 --> 01:20:49,150 Sẽ chia xẻ bắp rang với bạn trai bé nhỏ của em chứ? 1089 01:20:49,220 --> 01:20:51,085 Không, em không. 1090 01:20:51,155 --> 01:20:52,677 Em biết là em có mà. 1091 01:20:52,755 --> 01:20:55,417 Chị biết chị sẽ chia xẻ gì đó với Paul 1092 01:20:55,491 --> 01:20:57,685 Em biết em khó chịu như thế nào không? 1093 01:20:57,759 --> 01:20:59,624 Như thế nào? 1094 01:20:59,694 --> 01:21:01,752 Trick or treat, smell my feet. 1095 01:21:01,827 --> 01:21:03,557 Give me something good to eat 1096 01:21:03,630 --> 01:21:06,621 Chị thề có Chúa, Lindsey. 1097 01:21:06,699 --> 01:21:08,189 nếu em không ngừng hát bài đó, 1098 01:21:08,267 --> 01:21:10,098 chúng ta sẽ làm tiêu tan buổi tiệc 1099 01:21:10,169 --> 01:21:11,896 ngay đây ngay ở giữa đường. 1100 01:21:20,741 --> 01:21:22,971 Tommy, cô bạn gái Laurie của em đâu? 1101 01:21:23,044 --> 01:21:25,410 Laurie không phải bạn gái của em. Em ghét con gái. 1102 01:21:25,479 --> 01:21:27,673 Sao không ai chịu hiểu chuyện này vậy? 1103 01:21:27,747 --> 01:21:29,339 Tốt. Lindsey cũng vậy. 1104 01:21:29,416 --> 01:21:31,110 Đi tôn thờ Chúa của em đi. 1105 01:21:31,183 --> 01:21:33,583 - Chào. - Có đem quá đến cho cậu. 1106 01:21:33,652 --> 01:21:35,278 Cám ơn. 1107 01:21:35,353 --> 01:21:38,445 Cậu sẽ hạnh phúc được biết... 1108 01:21:38,521 --> 01:21:41,490 rằng tôi đã nói với Paul về bạn thân anh ấy, Ben Tramer. 1109 01:21:41,557 --> 01:21:44,048 Tớ tưởng cậu nói Ben Tramer bị thiểu năng. 1110 01:21:44,126 --> 01:21:48,255 Phải, nhưng anh ta không phải như vậy. 1111 01:21:48,330 --> 01:21:49,387 Cái gì? Anh ta ổn mà. 1112 01:21:49,463 --> 01:21:53,091 - Ý tớ, cậu cần một bạn trai. - Annie, tớ không cần bạn trai. 1113 01:21:53,166 --> 01:21:54,496 -Không, đó không phải ý của mình - Tớ ổn mà. 1114 01:21:54,566 --> 01:21:56,159 - Cậu cần… - Được rồi, Annie… 1115 01:21:56,235 --> 01:21:58,066 Oh! Oh! Phải! 1116 01:21:58,135 --> 01:21:59,160 Phải, Annie! 1117 01:21:59,238 --> 01:22:01,432 Được rồi, được rồi…. 1118 01:22:01,505 --> 01:22:02,767 Được rồi, cậu đúng. 1119 01:22:02,840 --> 01:22:04,101 Tớ cần một bạn trai. 1120 01:22:04,174 --> 01:22:05,936 Vậy anh ta đã nói gì vậy? 1121 01:22:06,008 --> 01:22:08,942 Anh ta nói và tớ trích dẫn, 1122 01:22:09,010 --> 01:22:12,467 Cô ấy thật nóng bỏng. 1123 01:22:12,546 --> 01:22:14,447 Thật vậy sao? 1124 01:22:19,185 --> 01:22:21,347 Tệ thật, đó là Paul Tớ phải đi đây. 1125 01:22:21,421 --> 01:22:23,250 - Chúc vui vẻ. - Cám ơn. 1126 01:22:23,321 --> 01:22:24,983 - Tạm biệt Sexy. - Tạm biệt. 1127 01:22:30,727 --> 01:22:31,988 Chào bé cưng. 1128 01:22:32,060 --> 01:22:33,619 - Sao rồi? - Anh khoẻ không? 1129 01:22:33,696 --> 01:22:34,786 Anh khoẻ. Thế còn em? 1130 01:22:34,862 --> 01:22:36,022 Tốt. 1131 01:22:36,765 --> 01:22:40,723 Anh phải ngừng nghĩ rằng kẻ chúng ta đối đầu ở đây là người bình thường. 1132 01:22:40,801 --> 01:22:44,065 Chúng ta đang đối đầu với một cỗ máy giết người vô hồn, 1133 01:22:44,137 --> 01:22:46,763 được điều khiển bởi bản năng thú vật. 1134 01:22:48,007 --> 01:22:51,908 Tiến sĩ Loomis, tôi sẽ nói thẳng với ông. 1135 01:22:51,976 --> 01:22:53,839 Tôi đã đọc sách của ông. 1136 01:22:53,909 --> 01:22:56,707 Tôi biết rõ ông là ai và nói thật tôi không thích ông. 1137 01:22:56,779 --> 01:22:58,611 Và tôi sẽ nói ông chuyện khác. 1138 01:22:58,682 --> 01:23:02,343 Tôi nghĩ ông đã hoàn toàn tạo ra một con quái vật thật sự 1139 01:23:02,418 --> 01:23:07,819 với máu của thị trấn này, bởi những con quái vật bán sách. 1140 01:23:07,887 --> 01:23:12,288 Làm ơn nhìn vào hình bìa cuốn sách này. 1141 01:23:12,356 --> 01:23:13,447 Được rồi. 1142 01:23:15,426 --> 01:23:18,861 Lần đầu tiên tôi gặp Michael cách đây 17 năm. 1143 01:23:18,928 --> 01:23:24,488 Khi lần đầu tôi gặp nó là một đứa bé đáng yêu. 1144 01:23:24,564 --> 01:23:28,260 Nhưng nó không có gì ở bên trong. 1145 01:23:28,334 --> 01:23:30,962 Có điều gì đó thiếu sót, khiếm khuyết. 1146 01:23:31,037 --> 01:23:34,598 Không có lương tâm, không lý do, 1147 01:23:34,673 --> 01:23:40,270 ngay cả điều sơ đẳng về sống và chết, đúng và sai. 1148 01:23:40,344 --> 01:23:44,109 Phải. Hắn đã quay lại vì cô ấy. 1149 01:23:44,180 --> 01:23:48,549 Và cô ấy là ai? 1150 01:23:48,618 --> 01:23:52,178 Hắn quay lại vì đứa em gái nhỏ của hắn. 1151 01:23:52,254 --> 01:23:55,051 Tôi biết rõ điều đó, cảnh sát trưởng. 1152 01:23:56,623 --> 01:23:57,953 Để làm gì? 1153 01:24:01,526 --> 01:24:03,756 Tôi không biết, cảnh sát trưởng, nhưng... 1154 01:24:05,128 --> 01:24:07,359 Nó không tốt. 1155 01:24:11,400 --> 01:24:15,301 Nếu tôi vi phạm lời hứa tôi đã làm cách đây đã lâu, 1156 01:24:15,370 --> 01:24:18,805 thì ông phải hứa sẽ chơi trên, 1157 01:24:18,872 --> 01:24:22,534 dao lam, ý tôi là dao lam với tôi. 1158 01:24:25,911 --> 01:24:28,537 Xin chào. Bạn đang gọi đến nhà của gia đình Strode. 1159 01:24:28,613 --> 01:24:31,375 Chúng tôi hiện giờ không thể nghe điện thoại. 1160 01:24:31,448 --> 01:24:35,474 vì vậy vui lòng để lại lời nhắn và... 1161 01:24:35,551 --> 01:24:39,350 Chúc lễ Halloweenl vui vẻ. 1162 01:24:41,589 --> 01:24:44,318 Đây là cảnh sát trưởng Brackett. Xin chào? 1163 01:24:44,391 --> 01:24:45,858 Nếu ông bà nghe được xin hãy nhấc máy. 1164 01:24:45,926 --> 01:24:50,690 Làm ơn, nếu ông bà nghe được, tôi cần nói chuyện với ông bà gấp. 1165 01:24:56,867 --> 01:24:57,855 Đi thôi. 1166 01:24:57,934 --> 01:25:00,869 - Laurie? - Chuyện gì Tommy? 1167 01:25:00,937 --> 01:25:05,395 Em muốn quay lại chủ đề chúng ta đã bắt đầu lúc chiều nay 1168 01:25:05,473 --> 01:25:06,997 Gì chứ? Em ghét bơ đậu phộng sao? 1169 01:25:07,074 --> 01:25:09,234 Không, là ông Kẹ. 1170 01:25:09,309 --> 01:25:11,469 Em cần kết thúc chủ đề này. 1171 01:25:11,543 --> 01:25:13,067 Tôi đã nghe hết về chuyện đó. 1172 01:25:13,145 --> 01:25:15,544 Em muốn biết gì, Tommy? 1173 01:25:15,613 --> 01:25:17,911 Sao ông ấy chỉ tấn công những đứa trẻ không tin? 1174 01:25:17,982 --> 01:25:20,108 Ý em, chuyện đó thật vô lý . 1175 01:25:20,183 --> 01:25:22,776 Vì nếu chị tin chị sẽ được bảo vệ bởi ông ta hay sao? 1176 01:25:22,852 --> 01:25:24,785 Được rồi, Tommy, quá đủ về ông Kẹ rồi. 1177 01:25:24,853 --> 01:25:25,912 Đó là chuyện bậy bạ. 1178 01:25:25,988 --> 01:25:28,718 Em về phe Tommy với chuyện này. 1179 01:25:28,791 --> 01:25:32,783 Phải. Tại sao chị né tránh chủ đề này, Laurie? 1180 01:25:32,860 --> 01:25:34,656 Chị ấy sợ sao? 1181 01:25:34,727 --> 01:25:35,954 - Có lẽ chị ấy sợ. - Phải. 1182 01:25:36,027 --> 01:25:38,188 - Có lẽ chị sợ! - Em có sợ không? 1183 01:25:38,263 --> 01:25:39,959 Được rồi, dừng lại! Dừng lại! 1184 01:25:40,032 --> 01:25:43,556 Cho chị được yên trong 5 giây, làm ơn. 1185 01:25:43,635 --> 01:25:46,431 5, 4, 3... 1186 01:25:46,503 --> 01:25:48,630 - Được rồi, làm ơn đừng. - 2, 1 . 1187 01:25:48,705 --> 01:25:50,228 Không! Không! 1188 01:25:50,305 --> 01:25:51,932 Chị sẽ mách bố mẹ các em! 1189 01:25:55,643 --> 01:25:58,635 Này, đừng kéo nó như thế. Anh sẽ làm nó dãn ra mất. 1190 01:25:58,713 --> 01:26:02,705 - Coi nào, cục cưng. - Dừng lại. Cái này rất mắc, đồ ngu. 1191 01:26:12,155 --> 01:26:14,021 - Anh muốn cối em chứ? - Phải. 1192 01:26:14,091 --> 01:26:15,818 - Vậy sao? - Em quá nóng bỏng, cưng ơi. 1193 01:26:15,891 --> 01:26:18,758 Anh muốn ngủ với em chứ? Em muốn nghe anh nói câu đó. 1194 01:26:18,826 --> 01:26:20,315 - Anh sẽ yêu em. - Vậy hả? 1195 01:26:20,394 --> 01:26:21,793 Nói lại lần nữa. 1196 01:26:26,331 --> 01:26:28,525 Nó ấm quá. 1197 01:26:55,021 --> 01:26:56,611 Ôi trời… 1198 01:26:56,687 --> 01:26:57,778 Có vấn đề gì vậy? 1199 01:28:19,314 --> 01:28:21,075 Lindsey, đã đến lúc em phải về nhà rồi. 1200 01:28:21,147 --> 01:28:22,706 Nhưng cuốn phim chưa hết. 1201 01:28:22,783 --> 01:28:24,409 Em có thể coi phim ở nhà em. 1202 01:28:24,483 --> 01:28:27,475 - Thế còn phần quảng cáo thì sao? - Không đâu. 1203 01:28:27,553 --> 01:28:28,851 Đi lấy áo khoác của em đi! 1204 01:28:28,922 --> 01:28:32,184 Nghe rồi đó cô em. Tiếp tục đi đi. 1205 01:28:32,256 --> 01:28:34,555 Tớ là hoàng hậu Sheba, hiều chứ? 1206 01:28:34,626 --> 01:28:38,527 - Hãy quỳ xuống và tung hô ta. - Đi lấy áo khoác đi. 1207 01:28:40,530 --> 01:28:42,259 Em chắc em không sao trong lúc chị đưa Lindsey về nhà chứ? 1208 01:28:42,330 --> 01:28:44,821 - Em ổn mà. - Em chắc chứ, bé Tommy? 1209 01:28:44,900 --> 01:28:48,391 - Em chỉ có một mình! - Em không sao, đừng hỏi nữa! 1210 01:28:48,469 --> 01:28:49,458 - Em chắc chứ? - Ừ! 1211 01:28:49,537 --> 01:28:51,834 - Cậu ấy sợ đấy. - Không, tớ không có. 1212 01:28:51,905 --> 01:28:53,270 - Có, cậu có. - Im miệng đi. 1213 01:28:53,339 --> 01:28:56,136 Được rồi, các em. Dừng lại. 1214 01:28:56,208 --> 01:28:59,109 Đàng hoàng nhé, Tommy, Wommy. 1215 01:29:01,511 --> 01:29:05,674 17 năm trước tôi đã đáp lời với 911 . 1216 01:29:05,747 --> 01:29:08,739 khi người đàn bà của gia đình Myers tự sát. 1217 01:29:08,816 --> 01:29:13,913 Và tôi thấy con bé xinh đẹp vô tội này ngồi trong vũng máu. 1218 01:29:13,988 --> 01:29:17,148 tôi không thể hình dung con bé sẽ lớn lên với vết nhơ quanh cổ nó. 1219 01:29:17,724 --> 01:29:23,524 vì vậy tôi gạt tên nó khỏi báo cáo, và đưa con bé đến một thị trấn khác. 1220 01:29:23,594 --> 01:29:25,858 rồi bỏ nó ở phòng cấp cứu gần nhất. 1221 01:29:25,930 --> 01:29:27,760 Và tôi nghĩ chuyện này sẽ kết thúc. 1222 01:29:27,830 --> 01:29:30,696 Khoảng 3 tháng trước, tôi biết được một người bạn thân của tôi, 1223 01:29:30,766 --> 01:29:33,826 Mason Strode, đã nuôi cô bé đó. 1224 01:29:33,901 --> 01:29:35,163 Ôi lạy Chúa. 1225 01:29:43,641 --> 01:29:45,370 - Lạnh hả? - Phải. 1226 01:29:45,443 --> 01:29:46,933 Được rồi, đến đây. 1227 01:29:49,112 --> 01:29:51,240 - Em có vui không? - Có. 1228 01:29:51,316 --> 01:29:53,145 Em chắc chứ? 1229 01:29:53,215 --> 01:29:54,443 Phải. 1230 01:29:57,185 --> 01:29:59,346 Annie? Bọn em vào đây. 1231 01:29:59,421 --> 01:30:01,148 Chị tốt nhất phải tề chỉnh. 1232 01:30:03,724 --> 01:30:05,657 - Đèn ở đâu? - Đây. 1233 01:30:08,726 --> 01:30:09,715 Annie! 1234 01:30:11,929 --> 01:30:13,157 Ôi lạy Chúa! 1235 01:30:13,563 --> 01:30:14,656 Lindsey, chạy về nhà đi! 1236 01:30:14,732 --> 01:30:16,631 Đi gọi cảnh sát! Đi đi! 1237 01:30:16,700 --> 01:30:19,963 Cứu! Cứu với! Cứu tôi! 1238 01:30:20,034 --> 01:30:22,935 Ôi lạy Chúa! Cậu không sao chứ? 1239 01:30:23,004 --> 01:30:25,666 Ôi cưng, đã xảy ra chuyện gì? 1240 01:30:27,340 --> 01:30:28,969 - Hắn ở trong… - Tôi sẽ gọi cảnh sát. 1241 01:30:29,043 --> 01:30:30,838 Được không? Tôi hứa mà. 1242 01:30:45,654 --> 01:30:46,950 Tệ thật! 1243 01:30:50,457 --> 01:30:54,017 - 911 đây. - Tôi cần xe cứu thương, làm ơn! 1244 01:30:54,093 --> 01:30:56,561 Bạn tôi đang chảy máu sắp chết. 1245 01:31:22,482 --> 01:31:28,680 Laurie! 1246 01:31:28,751 --> 01:31:33,416 Tên tôi là Laurie Strode, và tôi ở tại 1987 Winchester Drive. 1247 01:31:33,490 --> 01:31:36,516 Chúng tôi có một cú gọi 911 , ở 1987 Winchester Drive. 1248 01:31:39,326 --> 01:31:40,386 Đây là Brackett. 1249 01:31:40,462 --> 01:31:43,121 Cú gọi khẩn cấp gì thế và ai đã gọi vậy? 1250 01:31:43,195 --> 01:31:46,220 2 nạn nhân bị đâm, cú gọi từ Laurie Strode. 1251 01:31:46,297 --> 01:31:48,926 Hắn đã tìm thấy cô ấy! Hắn đã tìm thấy, vì Chúa! 1252 01:31:49,000 --> 01:31:51,901 - Đến đó mất khoảng bao nhiêu lâu? - Khoảng 10 phút. 1253 01:31:53,270 --> 01:31:55,204 Laurie! 1254 01:31:55,272 --> 01:31:56,704 Làm ơn đi, ông phải cứu cô ấy. 1255 01:31:56,773 --> 01:31:58,798 Laurie! 1256 01:31:58,875 --> 01:32:02,571 Cưng à cô lên nhé? Annie, họ đang đến… 1257 01:32:27,995 --> 01:32:30,623 Cứu với! 1258 01:32:30,698 --> 01:32:32,459 Cứu với! Làm ơn! 1259 01:32:36,703 --> 01:32:39,135 Cứu với! 1260 01:32:39,203 --> 01:32:41,297 Làm ơn cứu tôi! 1261 01:32:41,373 --> 01:32:44,170 Cứu với, làm ơn! Có ai không! 1262 01:32:50,411 --> 01:32:52,641 Tommy! 1263 01:32:53,714 --> 01:32:56,239 Tommy, mở cửa ra! 1264 01:32:56,316 --> 01:33:00,274 Mở cửa mau! Tommy, mở cửa đi! 1265 01:33:00,453 --> 01:33:03,785 Tommy! Mở cửa! 1266 01:33:03,855 --> 01:33:08,621 Mở cửa đi! Tommy! Mở cửa! 1267 01:33:08,691 --> 01:33:10,250 Có chuyện gì vậy? 1268 01:33:10,327 --> 01:33:11,418 Chuyện gì đang xảy ra? 1269 01:33:11,493 --> 01:33:12,653 Lindsey đâu, Tommy? 1270 01:33:12,728 --> 01:33:13,785 - Lindsey đâu? - Bạn ấy ở đằng đó! 1271 01:33:13,863 --> 01:33:15,887 - Bạn ấy ở trên lầu. - Em ở đây. 1272 01:33:20,366 --> 01:33:22,266 Chạy lên lầu! 1273 01:33:22,335 --> 01:33:24,631 Tommy, lên lầu mau! 1274 01:33:32,408 --> 01:33:34,639 Các em, vào phòng tắm! 1275 01:33:35,877 --> 01:33:37,742 - Hắn đang đến! - Dừng lại! 1276 01:33:37,812 --> 01:33:40,213 Tommy, hãy im lặng nhé? 1277 01:33:53,557 --> 01:33:55,355 Tôi vào đây. Còn anh kiểm tra trên lầu. 1278 01:33:55,427 --> 01:33:56,790 Được. 1279 01:34:14,406 --> 01:34:16,771 Cảnh sát đây. Các người không sao chứ? 1280 01:34:16,841 --> 01:34:19,775 Hắn đang ở ngoài đó! Làm ơn cứu chúng tôi! 1281 01:34:19,843 --> 01:34:20,968 Cửa đã bị khoá. 1282 01:34:21,043 --> 01:34:22,671 Cô có thể mở cửa ra không? 1283 01:34:30,751 --> 01:34:32,342 Cô có thể mở cửa ra không? 1284 01:34:33,554 --> 01:34:34,850 Vâng. 1285 01:34:36,856 --> 01:34:38,652 Laurie, không. 1286 01:34:38,723 --> 01:34:40,054 Hắn đã đi chưa? 1287 01:34:40,126 --> 01:34:41,716 Không, không có ai ở ngoài này. 1288 01:34:47,163 --> 01:34:49,154 Vui lòng mở khoá cửa ra. 1289 01:34:49,231 --> 01:34:50,561 Vâng, chờ một lát. 1290 01:34:50,632 --> 01:34:54,692 - Không! - Mở cửa ra đi. 1291 01:35:01,273 --> 01:35:02,433 Chúa ơi! 1292 01:35:13,649 --> 01:35:14,742 Đứng yên! 1293 01:35:18,954 --> 01:35:20,579 Aah! 1294 01:36:28,469 --> 01:36:30,098 Hãy ở phía sau tôi. 1295 01:36:44,916 --> 01:36:46,780 Annie? 1296 01:36:46,850 --> 01:36:48,283 Con yêu? 1297 01:36:49,086 --> 01:36:50,882 Annie. 1298 01:36:50,952 --> 01:36:52,978 Annie. Ôi con yêu. 1299 01:36:53,055 --> 01:36:55,955 Hãy ở lại với cha. Ở lại với cha. 1300 01:36:56,024 --> 01:36:58,082 Họ sẽ sớm đến đây. Coi nào, cưng. 1301 01:36:59,361 --> 01:37:00,349 Chúa ơi. 1302 01:37:00,427 --> 01:37:02,290 Ở đằng này! 1303 01:37:03,529 --> 01:37:04,518 Ở trong đây! 1304 01:37:04,597 --> 01:37:06,290 - Ông Kẹ! - Cứu với! 1305 01:37:09,133 --> 01:37:10,192 Các cháu, ở đằng này! 1306 01:37:10,269 --> 01:37:11,860 - Ông Kẹ! - Chuyện gì vậy? 1307 01:37:11,936 --> 01:37:13,697 Cứu với! Ông Kẹ! 1308 01:37:13,769 --> 01:37:14,759 - Chuyện gì? Có chuyện gì? - Hắn ở đằng đó! 1309 01:37:14,838 --> 01:37:17,396 Hắn đã bắt Laurie. Hắn đã bắt Laurie đi. 1310 01:37:17,472 --> 01:37:18,565 Được rồi, các cháu. 1311 01:37:18,641 --> 01:37:21,073 Đi đến chỗ xe cứu thương đậu và chờ ở đó. 1312 01:37:21,141 --> 01:37:22,609 Đừng cử động. 1313 01:37:51,898 --> 01:37:54,229 Lynda? 1314 01:37:56,868 --> 01:37:58,664 Lynda? 1315 01:38:05,374 --> 01:38:07,740 Lynda, tỉnh dậy đi! 1316 01:38:07,810 --> 01:38:10,038 Lynda, làm ơn tỉnh dậy! 1317 01:38:10,110 --> 01:38:11,737 Lynda, tỉnh dậy! 1318 01:38:15,082 --> 01:38:17,446 Lynda, làm ơn tỉnh dậy! 1319 01:38:21,385 --> 01:38:25,413 Lynda, làm ơn! Hãy tình dậy đi, làm ơn! 1320 01:38:27,791 --> 01:38:28,952 Hắn sẽ sớm quay lại. 1321 01:38:29,026 --> 01:38:31,822 Lynda, làm ơn tỉnh dậy! 1322 01:38:40,132 --> 01:38:42,430 Anh là ai? 1323 01:38:42,501 --> 01:38:43,694 Anh muốn gì? 1324 01:38:48,740 --> 01:38:51,263 Không, không, làm ơn. 1325 01:38:51,341 --> 01:38:54,138 Làm ơn đừng hại chúng tôi, tôi van đấy! 1326 01:38:54,209 --> 01:38:57,007 Không, xin đừng hại tôi, làm ơn! 1327 01:39:27,834 --> 01:39:29,201 Tôi không hiểu. 1328 01:39:29,270 --> 01:39:33,602 Làm ơn hãy để… Để cho tôi được yên! 1329 01:39:33,673 --> 01:39:36,733 Tôi không biết họ! Làm ơn đi! 1330 01:40:19,272 --> 01:40:22,173 Tôi muốn giúp anh. 1331 01:40:22,242 --> 01:40:25,003 Chỉ là tôi không hiểu. 1332 01:40:25,075 --> 01:40:27,942 Tôi muốn giúp anh. 1333 01:40:28,011 --> 01:40:31,537 Tôi chỉ không hiểu làm cách nào. 1334 01:40:31,614 --> 01:40:34,640 Tôi muốn giúp anh mà. 1335 01:40:34,717 --> 01:40:36,617 Tôi không… 1336 01:40:36,685 --> 01:40:38,379 Mày là đồ khốn! 1337 01:40:44,457 --> 01:40:46,947 Ai đó cứu tôi với! 1338 01:40:47,927 --> 01:40:50,485 Tệ thật. Thả tôi ra! 1339 01:40:50,561 --> 01:40:52,290 Khốn kiếp! 1340 01:40:52,363 --> 01:40:54,227 Thả tôi ra! 1341 01:41:17,447 --> 01:41:20,042 Ai đó làm ơn cứu tôi với! 1342 01:41:24,985 --> 01:41:27,454 Làm ơn! Ai đó làm ơn đi! 1343 01:41:55,343 --> 01:41:57,104 Cút đi! Cứu tôi với! 1344 01:42:36,974 --> 01:42:38,837 Làm ơn. 1345 01:42:43,144 --> 01:42:44,771 Tôi van đấy. 1346 01:42:44,845 --> 01:42:49,371 Cứu với! Ai đó hãy làm ơn! 1347 01:42:49,448 --> 01:42:52,281 Không, làm ơn, làm ơn đi. 1348 01:42:52,351 --> 01:42:54,977 Cứu với! Ai đó hãy làm ơn! 1349 01:42:55,051 --> 01:42:58,384 Cứu! Cứu với! 1350 01:42:58,455 --> 01:43:00,752 Ai đó hãy làm ơn! 1351 01:43:04,059 --> 01:43:07,357 Làm ơn, làm ơn. 1352 01:43:10,698 --> 01:43:12,663 Không. Không. Không. 1353 01:43:13,365 --> 01:43:14,993 Khốn kiếp. 1354 01:43:18,137 --> 01:43:20,967 Ai đó làm ơn đi! 1355 01:43:31,645 --> 01:43:34,137 Michael Dừng lại! 1356 01:43:36,348 --> 01:43:39,145 Michael, là tôi đây... Samuel 1357 01:43:42,420 --> 01:43:44,945 Michael, làm ơn ngừng lại! 1358 01:43:45,023 --> 01:43:47,856 Cứu với! Làm ơn! 1359 01:43:47,926 --> 01:43:50,153 Làm ơn! Dừng lại! 1360 01:43:52,228 --> 01:43:54,694 Dừng lại! Michael 1361 01:43:56,431 --> 01:43:57,691 Tệ thật. 1362 01:43:57,764 --> 01:43:59,393 Cứu với! 1363 01:43:59,467 --> 01:44:00,864 Dừng lại! 1364 01:44:08,639 --> 01:44:10,104 Làm ơn đi. 1365 01:44:15,978 --> 01:44:17,739 Cứu tôi với. 1366 01:44:21,883 --> 01:44:24,315 Được rồi. Không sao đâu. 1367 01:44:24,383 --> 01:44:27,943 Bây giờ cô đã an toàn. Ổn cả rồi. 1368 01:44:28,019 --> 01:44:29,783 Chân tôi. 1369 01:44:30,789 --> 01:44:32,379 Không sao mà. 1370 01:44:32,455 --> 01:44:33,890 Ổn cả rồi. 1371 01:45:45,744 --> 01:45:49,110 Đó có phải là ông Kẹ không? 1372 01:45:51,446 --> 01:45:56,383 Thành thật mà nói, tôi tin như vậy. 1373 01:46:00,687 --> 01:46:02,813 Lạy Chúa! Cái quái gì vậy? 1374 01:46:04,124 --> 01:46:06,352 Michael, đừng! 1375 01:46:09,527 --> 01:46:11,290 Michael, dừng lại! 1376 01:46:14,665 --> 01:46:17,689 Vì Chúa, hãy nghe tôi đi! 1377 01:46:17,766 --> 01:46:20,997 Nghe này... đó không phải là lỗi của cô ấy. 1378 01:46:23,604 --> 01:46:25,161 Michael, đó là lỗi của tôi. 1379 01:46:25,238 --> 01:46:27,604 Tôi đã làm cậu thất vọng. 1380 01:46:27,675 --> 01:46:30,370 Làm ơn thả cô ấy ra. Tôi van đấy. 1381 01:46:59,664 --> 01:47:00,823 Mở ra! 1382 01:57:21,549 --> 01:57:25,575 # Mr. Sandman # 1383 01:57:25,654 --> 01:57:29,280 # Bring me a dream # 1384 01:57:29,355 --> 01:57:34,918 # Make him the cutest that I've ever seen # 1385 01:57:35,927 --> 01:57:42,388 # Give him two lips like roses and clover # 1386 01:57:42,466 --> 01:57:48,426 # Then tell him that his lonesome nights are over # 1387 01:57:48,504 --> 01:57:51,595 # Sandman # 1388 01:57:51,671 --> 01:57:55,038 # I'm so alone # 1389 01:57:55,108 --> 01:58:00,568 # Don't have nobody to call my own # 1390 01:58:01,413 --> 01:58:07,044 # Please turn on your magic beam # 1391 01:58:07,118 --> 01:58:13,577 # Mr. Sandman, bring me a dream # 1392 01:58:26,498 --> 01:58:30,490 # Mr. Sandman # 1393 01:58:30,568 --> 01:58:34,003 # Bring me a dream # 1394 01:58:34,070 --> 01:58:39,802 # Make him the cutest that I've ever seen # 1395 01:58:39,874 --> 01:58:46,038 # Give him the word that I'm not a rover # 1396 01:58:46,111 --> 01:58:51,947 # And tell him that his lonesome nights are over # 1397 01:58:52,017 --> 01:58:58,180 # Sandman, I'm so alone # 1398 01:58:58,254 --> 01:59:03,748 # Don't have nobody to call my own # 1399 01:59:03,825 --> 01:59:09,125 # Please turn on your magic beam # 1400 01:59:09,195 --> 01:59:15,463 # Mr. Sandman, bring me a dream # 1401 01:59:28,041 --> 01:59:31,942 # Mr. Sandman # 1402 01:59:32,011 --> 01:59:34,503 # Bring us a dream # 1403 01:59:34,580 --> 01:59:41,042 # Give him a pair of eyes with a "come-hither" gleam # 1404 01:59:41,120 --> 01:59:44,714 # Give him a lonely heart # 1405 01:59:44,789 --> 01:59:48,655 # Like Pagliacci # 1406 01:59:48,725 --> 01:59:54,422 # And lots of wavy hair like Liberace # 1407 01:59:54,494 --> 01:59:57,725 # Mr. Sandman # 1408 01:59:57,797 --> 02:00:01,493 # Someone to hold # 1409 02:00:01,567 --> 02:00:06,971 # Would be so peachy before we're too old # 1410 02:00:07,039 --> 02:00:13,235 # So please turn on your magic beam # 1411 02:00:13,308 --> 02:00:17,300 # Mr. Sandman, bring us # 1412 02:00:17,378 --> 02:00:19,869 # Please, please bring us # 1413 02:00:19,947 --> 02:00:23,746 # Mr. Sandman # 1414 02:00:23,816 --> 02:00:30,311 # Bring us a dream #