1
00:01:05,283 --> 00:01:06,375
Những linh hồn đen tối nhất
không được chọn để tồn tại...
2
00:01:07,519 --> 00:01:12,013
...trong hố sâu địa ngục nhưng
được chọn để thoát khỏi vực sâu...
3
00:01:07,519 --> 00:01:12,013
và di chuyển thầm lặng giữa chúng ta
- Tiến sĩ Samuel Loomis
4
00:01:07,519 --> 00:01:12,013
Haddonfield, bang Illinois
Ngày 31 tháng 10
5
00:01:07,519 --> 00:01:12,013
Coi nào, bánh nướng.
6
00:01:07,519 --> 00:01:12,013
Chào buổi sáng, Elvis.
Mày là Elvis xinh đẹp, đúng không?
7
00:01:12,090 --> 00:01:17,053
Phải, mày là vậy. Đúng là mày rồi.
8
00:01:17,128 --> 00:01:20,586
Lạy Chúa, Ronnie, anh biết
tôi phải làm ca tối mà.
9
00:01:21,299 --> 00:01:22,823
Phải có người nào đó ở
nhà này làm ra tiền chứ.
10
00:01:22,934 --> 00:01:25,528
Tao đã bị gãy tay chân, đồ chó cái.
Tao không thể làm việc.
11
00:01:26,070 --> 00:01:27,970
- Phải, và lỗi đó là của ai?
- Chó chết mày.
12
00:01:28,039 --> 00:01:30,303
Ôi lạy Chúa, anh thật đê tiện.
13
00:01:30,375 --> 00:01:32,570
Mày có biết con bé bồi bàn mới
ở sòng bài không?
14
00:01:32,644 --> 00:01:34,874
Cô ấy liếc mắt đưa tình với tao đấy.
15
00:01:34,946 --> 00:01:37,346
Con điếm ngực xệ đến tận
đầu gối đó sao?
16
00:01:37,415 --> 00:01:38,609
Có lẽ tao sẽ bị nghẹt thở
bởi con gà đó,
17
00:01:38,683 --> 00:01:41,174
với bộ ngực tọng đầy
vào trong họng.
18
00:01:41,252 --> 00:01:42,514
Tốt. Vậy thì chúc vui vẻ.
19
00:01:42,587 --> 00:01:43,849
-Tao sẽ làm.
-Tôi hy vọng cô ta sẽ thích bọn què.
20
00:01:43,922 --> 00:01:48,052
Đồ chó, tao sẽ lết đến đó
đập mày tơi tả đấy!
21
00:01:48,126 --> 00:01:50,219
Vậy để tôi lấy nạng cho anh.
22
00:01:52,797 --> 00:01:54,765
Thấy anh đã làm gì chứ?
Đồ miệng thối.
23
00:01:54,832 --> 00:01:55,821
Waah! Waah!
24
00:01:55,900 --> 00:01:57,595
Đó là do thằng quỷ con đó la khóc.
25
00:01:57,669 --> 00:01:59,569
Waah! Waah!
26
00:02:00,405 --> 00:02:02,100
Khóc và ị. Khóc và ị.
27
00:02:02,173 --> 00:02:04,073
Giống như anh thôi. Tất cả việc
anh làm là la hét và ị ra quần.
28
00:02:04,142 --> 00:02:06,372
Khốn kiếp mày chó cái,
đừng chọc giận tao nhé.
29
00:02:06,444 --> 00:02:08,071
Câm đi.
30
00:02:13,818 --> 00:02:15,911
Mẹ?
31
00:02:19,023 --> 00:02:21,048
Con không thấy mẹ chiên trứng
ở đằng này sao?
32
00:02:21,125 --> 00:02:22,592
Con sẽ không ăn.
33
00:02:22,660 --> 00:02:23,718
Từ khi nào vậy?
34
00:02:23,795 --> 00:02:27,128
Từ bây giờ. Lũ gà đó đẻ non
và trứng sẽ gây béo phì.
35
00:02:27,198 --> 00:02:29,029
Chúng không phải là gà sẩy thai.
36
00:02:29,100 --> 00:02:30,795
Giống như con biết nạo thai
là gì mà.
37
00:02:32,737 --> 00:02:34,432
Biết đấy, con có thể vui lòng lên lầu
gọi em trai con xuống không?
38
00:02:34,772 --> 00:02:36,433
Tại sao con phải luôn luôn
làm chuyện đó?
39
00:02:36,507 --> 00:02:37,701
Hãy làm đi!
40
00:02:39,711 --> 00:02:43,203
Đừng liếc nhìn tôi như vậy!
41
00:02:43,281 --> 00:02:46,216
Ôi trời, con chó cái đó
trông ngon lành đấy.
42
00:02:47,418 --> 00:02:50,114
- Anh vừa nói gì vậy?
- Cô nghe tôi nói mà.
43
00:02:50,188 --> 00:02:53,351
Không, nói lần nữa đi, Ronnie!
Hãy nói thẳng vào mặt tôi!
44
00:02:53,424 --> 00:02:56,951
Có chuyện gì vậy?
Cô ghen với con gái cô sao?
45
00:02:57,028 --> 00:02:59,189
Đồ lợn!
46
00:02:59,264 --> 00:03:00,856
Mày là một con điếm!
47
00:03:02,066 --> 00:03:04,591
Được rồi, lau dọn sạch sẽ ngay!
48
00:03:04,669 --> 00:03:06,193
- Làm đi.
- Tôi không làm chuyện này nữa!
49
00:03:07,839 --> 00:03:09,534
Michael
50
00:03:09,607 --> 00:03:11,837
Đừng làm trò quái
ở trong đấy nữa.
51
00:03:11,909 --> 00:03:13,206
Biến đi!
52
00:03:13,278 --> 00:03:15,371
Này! Lê mông mày xuống lầu,
53
00:03:15,446 --> 00:03:17,311
và rửa tay đi, đồ dán thối.
54
00:03:17,382 --> 00:03:20,909
Tôi không nghe!
55
00:03:20,985 --> 00:03:22,213
Để tao nói mày biết.
56
00:03:22,287 --> 00:03:24,448
Thằng quái đó, nó cần được
dạy dỗ đàng hoàng.
57
00:03:24,522 --> 00:03:26,513
Ý tao, nó chui rúc ở nhà
như một tên khốn.
58
00:03:26,591 --> 00:03:28,491
Anh nên để cho nó yên.
Bỏ tay anh khỏi người của nó.
59
00:03:28,559 --> 00:03:31,790
Tha cho tao đi.
Nó là một kẻ kỳ quái.
60
00:03:31,863 --> 00:03:34,161
Nó sẽ lớn lên
và sau cùng sẽ tự thiến
61
00:03:34,232 --> 00:03:36,063
rồi đổi tên nó thành Michelle.
62
00:03:37,302 --> 00:03:39,998
Nó đây rồi.
Chào buổi sáng, Michelle.
63
00:03:40,071 --> 00:03:42,039
2 con làm quái gì
mà lâu quá vậy?
64
00:03:42,106 --> 00:03:45,007
Elvis chết. Con đã vứt bỏ nó.
65
00:03:45,076 --> 00:03:47,544
Ôi con yêu, mẹ xin lỗi.
66
00:03:47,612 --> 00:03:49,773
Sau giờ học, chúng ta sẽ bắt
cho con một con khác nhé?
67
00:03:49,847 --> 00:03:51,109
Vâng.
68
00:03:51,182 --> 00:03:54,117
Mày đã làm gì với nó,
vờn nó cho đến chết à?
69
00:03:54,185 --> 00:03:55,675
Uh, Elvis.
70
00:03:55,753 --> 00:03:58,449
Elvis! Uh! Uh! Uh!
71
00:03:58,523 --> 00:04:00,388
Mày biết sao không?
Đó là một con chuột khốn kiếp.
72
00:04:00,458 --> 00:04:02,255
Ai lại trả tiền cho một con chuột
khốn kiếp chứ?
73
00:04:02,327 --> 00:04:04,124
Ý tao, nó là một con chuột chết tiệt.
74
00:04:04,195 --> 00:04:05,526
Chào buổi sáng, Boo.
75
00:04:05,596 --> 00:04:08,064
Chào buổi sáng, Boo.
76
00:04:11,803 --> 00:04:13,100
Bỏ cái thứ gớm ghiếc đó ra đi.
77
00:04:17,508 --> 00:04:18,975
Mày bắt đầu làm tao
khó chịu rồi đấy.
78
00:04:19,043 --> 00:04:20,067
Tôi ghét ông.
79
00:04:20,144 --> 00:04:22,135
Và tao cũng ghét mày.
Mày thấy cái này chứ?
80
00:04:22,213 --> 00:04:25,080
Ngay khi cái này lành lại, tao
sẽ đập nó vào bản mặt mày!
81
00:04:25,149 --> 00:04:27,617
Đủ rồi, được chứ? Chúng ta có
thể hoà thuận ngồi ăn một lần không?
82
00:04:38,062 --> 00:04:41,361
Thật hèn nhát. Tao đã nói mày
nó không thể đánh lại.
83
00:04:41,432 --> 00:04:43,423
Nó chỉ biết nói. Chúng ta có thể
chiến đấu, đúng chứ?
84
00:04:43,501 --> 00:04:46,163
Mày đứng đó. Còn nó thì
Tao sẽ không đánh mày.
85
00:04:46,237 --> 00:04:47,431
Phải!
86
00:04:48,940 --> 00:04:50,271
Tao biết nó sống ở đâu.
87
00:04:50,341 --> 00:04:52,571
- Muốn ném trứng vào nhà nó không?
- Chúng ta có thể làm chuyện đó.
88
00:04:52,643 --> 00:04:53,769
Phải.
89
00:04:53,845 --> 00:04:55,745
Này, ỉa đùn.
90
00:04:55,813 --> 00:04:58,304
Có chuyện gì vậy? Mày biết đấy…
91
00:04:58,383 --> 00:05:01,944
Tao nghe nói chị gái mày
làm mại dâm trong nhà vệ sinh.
92
00:05:02,019 --> 00:05:07,013
Tao còn nghe nói bọn chúng
xả thẳng vào bao tử của chị mày.
93
00:05:08,893 --> 00:05:10,656
Này, Mikey,
mẹ của mày khoẻ không?
94
00:05:10,728 --> 00:05:13,891
Biết đấy, ông già tao nói chỉ mất $1
bà ấy sẽ chìa ngực vào mặt ông ấy.
95
00:05:13,965 --> 00:05:15,557
Không được nói nữa.
96
00:05:15,633 --> 00:05:16,964
Mày vừa nói gì vậy,
đồ đồng dâm?
97
00:05:17,034 --> 00:05:19,798
- Mikey đã nổi giận.
- Trông nó dữ dằn làm sao.
98
00:05:19,871 --> 00:05:23,637
Này, đồ liếm bi, xem cái này đi.
99
00:05:23,708 --> 00:05:27,701
Tao đang nghĩ chuyện copy hình
mẹ của mày dán khắp trường.
100
00:05:27,779 --> 00:05:30,407
- Khốn kiếp mày.
- Này đồ thô bỉ!
101
00:05:30,481 --> 00:05:34,941
Có nghĩ mẹ mày sẽ làm đủ trò
với tao vì 25 xu chứ?
102
00:05:35,019 --> 00:05:38,785
- Im đi! Im đi!
- Đừng hét vào mặt tao, thằng chó!
103
00:05:40,992 --> 00:05:43,187
Buông ra!
104
00:05:43,261 --> 00:05:45,286
Có chuyện quái gì ở đây vậy?
105
00:05:45,363 --> 00:05:46,352
Buông ra ngay!
106
00:05:46,431 --> 00:05:47,830
Tôi đã nói buông ra!
107
00:05:47,899 --> 00:05:50,424
Em ở đằng đó,
còn em đằng đó, em đằng kia.
108
00:05:50,501 --> 00:05:52,833
- Nó đã gây chuyện trước.
- Im đi!
109
00:05:52,904 --> 00:05:53,962
Khốn kiếp ông.
110
00:05:56,541 --> 00:05:57,599
Em vừa nói gì, con trai?
111
00:05:57,675 --> 00:06:00,337
Tôi nói khốn kiếp ông.
112
00:06:00,845 --> 00:06:02,540
Khốn kiếp tôi?
113
00:06:03,448 --> 00:06:05,939
Đến đây. Đến đây ngay.
114
00:06:06,017 --> 00:06:07,382
- Túi của tôi!
- Cầm lấy nó!
115
00:06:08,386 --> 00:06:12,618
Lần nữa? Chúa ơi, có chuyện gì với
ông và ngôi trường chết tiệt này chứ?
116
00:06:12,690 --> 00:06:14,385
Tôi không thể cứ đến trường
như thế này.
117
00:06:14,459 --> 00:06:16,484
Nghe này, cô Myers,
118
00:06:16,561 --> 00:06:20,827
tôi cũng chằng sung sướng gì
mỗi khi gọi cô đến đây.
119
00:06:20,898 --> 00:06:23,196
Vậy sao?
Hình như ông đã làm như thế.
120
00:06:23,267 --> 00:06:25,360
Ông không thể kiểm soát trường
của ông sao, hiệu trưởng?
121
00:06:25,436 --> 00:06:28,701
Có, tôi có thể. Tôi có thể
kiểm soát ngôi trường của tôi.
122
00:06:28,773 --> 00:06:31,571
Và có vài điều cô cần biết.
123
00:06:36,781 --> 00:06:40,308
Cô bình tĩnh một lát nhé? Vui lòng
ngồi xuống nghe tôi nói.
124
00:06:40,384 --> 00:06:42,579
- Làm ơn, làm ơn.
- Thôi được. Chuyện gì?
125
00:06:42,653 --> 00:06:44,712
Xin vui lòng ngồi xuống.
126
00:06:44,789 --> 00:06:47,622
- Cám ơn Chúa.
- Chào Jim. Anh khoẻ chứ?
127
00:06:47,692 --> 00:06:48,716
Vậy đây là cô ấy?
128
00:06:50,361 --> 00:06:53,558
Cô Myers, đây là tiến sĩ Loomis.
Tôi đã đặc biệt mời ông ấy đến.
129
00:06:53,931 --> 00:06:56,092
- Khi có tâm lý bọn trẻ có chuyện--
- Cám ơn anh, Jim.
130
00:06:56,167 --> 00:06:57,464
Bác sĩ tâm lý ?
131
00:06:57,535 --> 00:06:58,866
Cho phép tôi hỏi cô,
132
00:06:58,936 --> 00:07:02,269
con trai cô có từng được
kiểm tra về tâm lý chưa?
133
00:07:02,340 --> 00:07:04,808
Thôi được, tôi có quá đủ rồi.
Chuyện này thật điên rồ.
134
00:07:04,876 --> 00:07:06,537
- Cô Myers, làm ơn
- Tôi phải quay về làm việc.
135
00:07:06,611 --> 00:07:08,078
- Tôi phải đi.
- Xin bà vui lòng.
136
00:07:08,145 --> 00:07:10,909
Chúng tôi chỉ muốn điều tốt nhất
cho bọn trẻ. Xin đừng phản đối.
137
00:07:10,982 --> 00:07:12,574
Làm ơn ngồi xuống.
Ngồi xuống đi.
138
00:07:12,650 --> 00:07:13,674
Cám ơn.
139
00:07:13,751 --> 00:07:16,413
Nghe này, cô Myers...
140
00:07:16,487 --> 00:07:18,148
chúng tôi đã tìm thấy cái này...
141
00:07:18,222 --> 00:07:20,019
trong cặp đi học của Michael
142
00:07:21,993 --> 00:07:24,427
Coi nào. Có gì ghê gớm đâu.
Nó đã tìm thấy một con mèo chết.
143
00:07:26,497 --> 00:07:27,828
Và những cái này.
144
00:07:28,866 --> 00:07:30,390
Đó là gì vậy?
145
00:07:30,468 --> 00:07:32,629
Tôi hy vọng bà không dễ ói,
bà Myers.
146
00:07:33,738 --> 00:07:36,002
Chúa ơi.
147
00:07:36,073 --> 00:07:38,041
Thứ này thật bệnh hoạn.
148
00:07:39,911 --> 00:07:41,970
Ông đang nói Michael đã làm
chuyện này?
149
00:07:43,514 --> 00:07:45,072
Michael yêu thú vậy. Nó….
150
00:07:47,852 --> 00:07:49,285
Sao nó lại làm chuyện này?
151
00:07:49,353 --> 00:07:54,848
Bà Myers, thích thú hành hạ hay
gây đau đớn cho các loài thú nhỏ,
152
00:07:54,926 --> 00:07:57,360
thường là dấu hiệu cảnh báo sớm.
153
00:07:57,428 --> 00:07:58,986
Cảnh báo sớm cho chuyện gì?
154
00:08:01,632 --> 00:08:03,827
Cho những vấn đề sâu sắc
và to lớn lớn.
155
00:08:03,901 --> 00:08:06,233
Ông muốn nói đến vần đề gì?
Đây là chuyện gì vậy?
156
00:08:06,304 --> 00:08:08,966
Nó là một đứa trẻ có nhiều uẩn ức.
157
00:08:09,040 --> 00:08:12,874
Tôi phải thẩm định nó và
tôi muốn phỏng vấn nó.
158
00:08:12,944 --> 00:08:15,845
Tôi cần cho nó trải qua
một loại xét nghiệm.
159
00:08:15,913 --> 00:08:17,540
Ông có thể nói chuyện với nó,
nhưng còn chuyện…
160
00:08:17,615 --> 00:08:19,344
thẩm định là sao….
Như thế có nghĩa là gì?
161
00:08:19,417 --> 00:08:23,513
Rõ ràng nó đã loạn trí mới có thể
làm điều này với thú nuôi của nó.
162
00:08:23,588 --> 00:08:25,556
Ông không biết nó đã làm gì.
163
00:08:27,925 --> 00:08:31,258
Khốn kiếp, nếu tao bị giữ lại
lần nữa tao sẽ bị đuổi học.
164
00:08:31,329 --> 00:08:32,728
Ông già tao sẽ đập tao nhừ tử.
165
00:08:32,797 --> 00:08:35,789
Cuối tuần này chúng ta phải xử lý
hắn có vậy chúng ta không bị rắc rối.
166
00:08:35,866 --> 00:08:37,891
Nếu tao thấy thằng nhãi Myers,
nó sẽ chết.
167
00:08:53,851 --> 00:08:54,840
Mày muốn nó không?
168
00:08:54,919 --> 00:08:56,443
Sao hả? Có muốn nó không?
169
00:09:36,193 --> 00:09:37,558
Aah!
170
00:09:37,628 --> 00:09:39,152
Ow!
171
00:09:42,199 --> 00:09:43,598
Cái chó chết gì vậy?
172
00:09:43,668 --> 00:09:46,432
Mày chết chắc rồi.
173
00:09:51,742 --> 00:09:53,903
Làm ơn ngừng lại.
174
00:09:53,978 --> 00:09:55,036
Dừng lại đi!
175
00:10:11,796 --> 00:10:12,820
Làm ơn.
176
00:10:23,240 --> 00:10:26,004
Làm ơn, xin đừng!
177
00:10:26,077 --> 00:10:27,635
Tôi xin lỗi.
178
00:10:30,114 --> 00:10:33,083
Đừng hại tôi… tôi xin lỗi.
179
00:10:36,887 --> 00:10:39,014
Không, không, không, đừng.
Đừng mà. Tôi van đấy.
180
00:10:48,265 --> 00:10:50,358
Làm ơn.
181
00:10:50,434 --> 00:10:52,163
Xin đừng hại tôi.
182
00:11:02,713 --> 00:11:03,839
Không.
183
00:11:59,003 --> 00:12:00,300
Này, thằng hề.
184
00:12:01,472 --> 00:12:02,769
Này.
185
00:12:04,742 --> 00:12:07,006
Thằng nhóc tâm thần.
186
00:12:07,077 --> 00:12:08,669
Đồ giết mèo!
187
00:12:09,847 --> 00:12:13,613
Mày thật sự hành hạ và giết
những con vật vô hại đó sao?
188
00:12:16,420 --> 00:12:20,151
Nó làm mày có cảm thấy giống
như một tên sát nhân thật sự hả?
189
00:12:21,225 --> 00:12:23,159
Chuyện đó quá kinh tởm,
190
00:12:23,227 --> 00:12:26,685
rất nghiêm trọng đấy,
đồ đồng bóng.
191
00:12:26,764 --> 00:12:28,732
Judith, em sẽ bị trễ mất!
192
00:12:28,799 --> 00:12:32,462
Judith, em sẽ bị trễ mất!
193
00:12:32,570 --> 00:12:35,232
Mày thật sự là một con chó dại,
mày biết không?
194
00:12:35,306 --> 00:12:36,933
Ronnie, dẹp chuyện đó đi.
195
00:12:41,245 --> 00:12:43,543
Mẹ, Judith đang làm con
mất thời gian.
196
00:12:43,614 --> 00:12:46,515
Mẹ không muốn con đi sau chuyện
con đã làm ở trường hôm nay.
197
00:12:46,584 --> 00:12:48,211
Mẹ, làm ơn nhé?
198
00:12:48,285 --> 00:12:50,253
Được rồi, Michael, bình tĩnh nào.
199
00:12:50,321 --> 00:12:51,720
Ngày mai mọi việc ở đây
phải thay đổi,
200
00:12:51,789 --> 00:12:53,416
có vậy mẹ mới cho con đi tối nay.
201
00:12:54,725 --> 00:12:56,750
Judith!
202
00:12:57,995 --> 00:12:59,053
Đây.
203
00:13:02,566 --> 00:13:03,590
Chuyện gì?
204
00:13:03,667 --> 00:13:05,794
Làm ơn giúp hộ mẹ một việc đưa
em trai con đi chơi nhé?
205
00:13:05,870 --> 00:13:09,135
Tại sao mẹ không nói người ngồi
trên ghế dài làm chuyện đó?
206
00:13:09,206 --> 00:13:12,198
Nếu con có thể k êu gã bợm lười
biếng đó đứng dậy thì mẹ sẽ nói.
207
00:13:12,276 --> 00:13:16,906
Chó cái, nếu mày không phiền tao sẽ
làm một danh sách cho tất cả bọn mày.
208
00:13:19,049 --> 00:13:20,516
Con cưng, nhìn mẹ này.
209
00:13:20,584 --> 00:13:22,347
Mẹ biết chuyện đã tồi tệ,
210
00:13:22,419 --> 00:13:25,047
nhưng ngày mai chúng ta sẽ bắt
đầu làm mọi thứ tốt đẹp hơn nhé?
211
00:13:26,724 --> 00:13:28,624
Vâng.
212
00:13:28,692 --> 00:13:31,991
Con thích mẹ cắt tóc ngắn.
Như thế trông đẹp hơn.
213
00:13:32,062 --> 00:13:35,395
Cám ơn con yêu.
Đi chơi vui vẻ nhé?
214
00:13:35,466 --> 00:13:36,899
Đừng ăn quá nhiều kẹo đấy.
215
00:13:36,967 --> 00:13:38,127
Chào bà Myers.
216
00:13:38,202 --> 00:13:39,760
Tôi muốn 11 giờ cậu phải ra về.
217
00:13:39,837 --> 00:13:42,032
- Tôi đã làm gì chứ?
- Tôi biết những gì cậu đã làm.
218
00:13:42,106 --> 00:13:43,437
Sao cũng được.
219
00:13:45,142 --> 00:13:47,201
Thế còn trò chơi đi xin kẹo?
220
00:13:47,278 --> 00:13:49,212
Mày muốn đùa với tao?
Mày tự đi đi.
221
00:13:49,280 --> 00:13:51,544
Chẳng phải mày đã quá già
với trò đó sao?
222
00:13:51,615 --> 00:13:52,604
Sao cũng được.
223
00:13:52,683 --> 00:13:54,548
Xin lỗi, nhưng chúc vui vẻ.
224
00:13:54,618 --> 00:13:56,609
Chọc phá hoặc thiết đãi!
225
00:14:14,104 --> 00:14:17,073
# Love hurts #
226
00:14:17,141 --> 00:14:20,167
# Love scars #
227
00:14:20,244 --> 00:14:23,213
# Love wounds #
228
00:14:23,280 --> 00:14:25,578
# And marks #
229
00:14:25,649 --> 00:14:29,415
# Any heart #
230
00:14:29,486 --> 00:14:32,421
# Not tough #
231
00:14:32,489 --> 00:14:35,390
# Or strong #
232
00:14:35,459 --> 00:14:37,450
# Enough #
233
00:14:37,528 --> 00:14:40,691
# To take a lot of pain #
234
00:14:40,764 --> 00:14:43,562
# Take a lot of pain #
235
00:14:43,634 --> 00:14:46,432
# Love is like a cloud #
236
00:14:46,503 --> 00:14:50,200
# Holds a lot of rain #
237
00:14:50,274 --> 00:14:53,607
# Love hurts #
238
00:14:53,677 --> 00:14:59,138
# Ooh, ooh, love hurts #
239
00:15:11,295 --> 00:15:12,660
Chuyện gì nếu cha em nghe
được tiếng của chúng ta?
240
00:15:14,498 --> 00:15:16,056
Bĩnh tĩnh đi, anh bạn.
241
00:15:17,167 --> 00:15:19,795
Gã nát rượu Ronnie khốn kiếp đó
không phải là cha em.
242
00:15:19,870 --> 00:15:21,929
Được rồi, anh…là anh không biết.
243
00:15:22,006 --> 00:15:24,167
Cha em ở trên thiên đàng,
biết không?
244
00:15:24,241 --> 00:15:26,141
Ừ.
245
00:15:26,210 --> 00:15:28,644
Anh xin lỗi.
246
00:15:28,712 --> 00:15:30,179
Nhắm mắt em lại đi.
247
00:15:34,518 --> 00:15:36,543
Cứ nhắm mắt lại, được chứ?
248
00:15:37,855 --> 00:15:39,755
Anh có một bất ngờ cho em đây.
249
00:15:43,894 --> 00:15:44,918
Mở mắt ra.
250
00:15:44,995 --> 00:15:47,020
Aaarrrgghhh!
251
00:15:47,097 --> 00:15:49,998
Aaahh!
252
00:15:50,067 --> 00:15:51,625
Gì chứ?
253
00:15:51,702 --> 00:15:52,999
Tháo cái thứ ngu ngốc đó ra đi.
254
00:15:53,070 --> 00:15:55,834
Coi nào, cưng. Anh muốn làm
chuyện đó với cái mặt nạ này.
255
00:20:26,777 --> 00:20:28,074
Uhh!
256
00:20:38,021 --> 00:20:41,457
Uhh! Uhh! Uhh! Uhh!
257
00:22:11,715 --> 00:22:13,842
Steve, ngừng lại đi.
258
00:22:15,886 --> 00:22:16,944
Dừng lại.
259
00:22:17,020 --> 00:22:18,180
Một lần một đêm là đủ rồi.
260
00:22:18,255 --> 00:22:20,189
Dừng lại đi.
261
00:22:21,725 --> 00:22:23,192
Michael
262
00:22:24,127 --> 00:22:26,755
Michael, mày làm
trò quái gì ở đây?
263
00:22:26,830 --> 00:22:28,855
Trả lời tao đi. Michael
264
00:22:28,932 --> 00:22:30,661
Michael
265
00:22:30,734 --> 00:22:31,723
Trả lời tao đi!
266
00:22:31,802 --> 00:22:34,737
Cái quái gì vậy ... Michael
267
00:22:34,805 --> 00:22:36,102
Trả lời đi ...
268
00:24:25,115 --> 00:24:26,742
Halloween vui vẻ, Boo.
269
00:24:49,639 --> 00:24:51,334
Chúa ơi, giờ lại xảy ra
chuyện gì đây?
270
00:24:54,644 --> 00:24:56,976
Con yêu, con đang làm gì
ở ngoài này?
271
00:24:58,381 --> 00:24:59,746
Trời lạnh đấy.
272
00:24:59,816 --> 00:25:01,443
Michael, đã xảy ra chuyện gì?
273
00:25:02,953 --> 00:25:05,012
Michael, trả lời mẹ đi.
274
00:25:07,223 --> 00:25:08,690
Đưa em bé cho mẹ.
275
00:25:10,093 --> 00:25:11,890
Michael, chuyện gì đang xảy ra?
276
00:25:11,962 --> 00:25:13,327
Trả lời mẹ đi.
277
00:25:26,743 --> 00:25:30,543
...về chuyện thảm sát
dã man tối nay.
278
00:25:35,085 --> 00:25:36,609
... ở gia đình Myers,
279
00:25:36,686 --> 00:25:39,746
được cảnh sát mô tả giống như
vụ án Manson đầy man rợ,
280
00:25:39,823 --> 00:25:43,623
và khủng khiếp hơn bất cứ gì mà
Hollywood có thể tưởng tượng ra.
281
00:25:45,629 --> 00:25:48,826
Xác Judith Myers trần truồng được
tìm thấy đang nằm úp mặt xuống,
282
00:25:48,898 --> 00:25:51,332
vũng máu ngay dưới chân
cầu thang ở hành lang.
283
00:25:51,401 --> 00:25:54,427
Cô ấy đã bị đâm 17 nhát.
284
00:25:54,504 --> 00:25:59,373
Xác bạn trai cô ấy, Steven Haley
được tìm thấy trong nhà bếp,
285
00:25:59,442 --> 00:26:03,936
nạn nhân đã bị đánh đập dã man
bởi gậy bóng chày.
286
00:26:04,014 --> 00:26:05,208
Cùng với Myers and Haley,
287
00:26:05,281 --> 00:26:07,249
nạn nhân thứ 3, Ronnie White,
288
00:26:07,317 --> 00:26:09,114
đã được tìm thấy trong ghế bành,
289
00:26:09,185 --> 00:26:12,211
cổ họng White đã bị cắt đứt
bằng dao nhà bếp
290
00:26:12,288 --> 00:26:15,451
và bị đâm nhiều lần
vào mặt và ngực.
291
00:26:15,525 --> 00:26:18,926
Dĩ nhiên chúng tôi sẽ có nhiều
chuyện khủng khiếp hơn để kể lại.
292
00:26:18,995 --> 00:26:21,759
Nhưng lúc này, đã có 3 người
bị giết rất dã man,
293
00:26:21,831 --> 00:26:26,029
và một đứa bé 10 tuổi,
Michael Myers đã bị bắt giữ.
294
00:26:47,957 --> 00:26:50,824
Tôi đang đứng bên ngoài
viện điều dưỡng Smith Grove
295
00:26:50,894 --> 00:26:52,225
nơi mà tối khuya hôm qua,
296
00:26:52,295 --> 00:26:55,025
đứa bé 10 tuổi Michael Myers
đã được chuyển đến
297
00:26:55,098 --> 00:26:57,293
sau khi bị cáo buộc phạm tội
sát nhân cấp độ 1 .
298
00:26:57,367 --> 00:26:59,961
Myers đã được phán quyết
sau phiên tòa dài nhất
299
00:27:00,036 --> 00:27:02,630
và nghiêm trọng nhất
trong lịch sử tiểu bang..
300
00:27:02,706 --> 00:27:06,107
Tham dự phiên toà này có mặt,
tiến sĩ Samuel Loomis.
301
00:27:06,176 --> 00:27:08,576
Loomis đã được chỉ định
bởi thẩm phán Masterson
302
00:27:08,645 --> 00:27:12,479
để chăm sóc cho Myers trong lúc
bị giam giữ ở Smiths Grove này.
303
00:27:14,250 --> 00:27:15,308
Alô, Alô, Alô .
304
00:27:15,385 --> 00:27:17,012
Cháu có thể nói vào đây không?
305
00:27:17,087 --> 00:27:18,452
Chào, tôi là Michael Myers.
306
00:27:18,521 --> 00:27:19,818
Được rồi. Như thế rất tốt.
307
00:27:19,889 --> 00:27:22,824
Như thế tốt đấy. Rất tốt. Được rồi.
308
00:27:22,892 --> 00:27:24,689
Hôm nay cháu cảm thấy thế nào?
309
00:27:24,761 --> 00:27:25,750
Tốt.
310
00:27:27,764 --> 00:27:30,130
Cháu có thể hỏi chú một chuyện không?
311
00:27:30,200 --> 00:27:32,395
Cháu có thể hỏi chú
bất cứ gì cháu muốn.
312
00:27:32,469 --> 00:27:33,936
Đó là lý do chú ở đây.
313
00:27:34,003 --> 00:27:37,439
Nếu cháu nghĩ bất cứ gì,
cứ tự do nói ra… bất cứ gì.
314
00:27:37,507 --> 00:27:38,974
Vâng.
315
00:27:39,042 --> 00:27:41,169
Sao chú nói chuyện
quá buồn cười vậy?
316
00:27:42,212 --> 00:27:43,270
Nói quá buồn cười?
317
00:27:43,346 --> 00:27:47,282
Kể với chú, Michael,
318
00:27:47,350 --> 00:27:49,841
cháu nhớ gì về....
319
00:27:49,919 --> 00:27:52,114
cái đêm hôm đó,
đêm Halloween?
320
00:27:54,657 --> 00:27:57,524
Ý chú muốn nói đến
trang phục của cháu và kẹo?
321
00:27:58,962 --> 00:28:01,863
Vậy cháu không nhớ gì
về chuyện giết chóc?
322
00:28:04,033 --> 00:28:06,831
Cháu không nhớ gì về con dao?
323
00:28:08,271 --> 00:28:10,432
- Cháu không làm chuyện đó.
- Phải.
324
00:28:10,507 --> 00:28:12,805
Nhưng người cháu dính đầy máu.
Máu đó là của ai vậy?
325
00:28:12,876 --> 00:28:14,036
Cháu không biết.
326
00:28:14,177 --> 00:28:16,611
Michael Myers.
327
00:28:16,679 --> 00:28:21,639
Đối với một đôi mắt không huấn luyện,
thì không có gì là bất bình thường
328
00:28:21,718 --> 00:28:26,087
với đứa bé như thiên thần này,
nhưng nhớ đừng để bị đánh lừa,
329
00:28:26,156 --> 00:28:29,387
bởi sự im lặng và vẻ bề ngoài
khiêm tốn của nó.
330
00:28:29,459 --> 00:28:31,154
Hôm nay con được về nhà chứ?
331
00:28:31,227 --> 00:28:33,320
Không, không phải hôm nay.
332
00:28:33,396 --> 00:28:35,227
Còn ngày mai?
333
00:28:35,298 --> 00:28:38,096
Mẹ không biết.
Mẹ phải hỏi bác sĩ chuyện đó.
334
00:28:41,604 --> 00:28:43,834
- Mẹ à.
- Sao?
335
00:28:43,907 --> 00:28:46,273
Mọi việc ở nhà đều ổn chứ?
336
00:28:51,080 --> 00:28:52,775
Mọi chuyện ở nhà đều ổn cả.
337
00:28:54,083 --> 00:28:55,277
Tốt.
338
00:29:24,881 --> 00:29:25,870
Này, Mikey.
339
00:29:25,949 --> 00:29:27,541
Cháu thế nào?
340
00:29:29,118 --> 00:29:32,884
Nghe này, cháu không thể để
những bức tường đó hạ gục cháu.
341
00:29:32,956 --> 00:29:34,924
Tin chú đi, chú biết mà.
342
00:29:34,991 --> 00:29:36,891
Chú đã mất một ít thời gian
sau những bức tường.
343
00:29:38,328 --> 00:29:41,092
Chú biết chúng có thể
làm cháu phát điên.
344
00:29:41,164 --> 00:29:43,064
Cháu phải nhìn vượt qua
những bức tường.
345
00:29:43,132 --> 00:29:46,863
Cháu biết đấy, hãy học cách để
sống bên trong tim cháu.
346
00:29:46,936 --> 00:29:49,803
Không có bức tường nào
có thể ngăn cản cháu ở đó.
347
00:29:51,474 --> 00:29:53,908
Được rồi, chú phải quay lại làm việc đây.
348
00:29:53,977 --> 00:29:55,774
Bây giờ cháu hãy thoải mái nhé,
Mikey.
349
00:30:05,121 --> 00:30:06,713
Nhìn vào mặt nạ của cháu đi.
350
00:30:07,824 --> 00:30:10,315
Đẹp lắm. Phải.
351
00:30:11,227 --> 00:30:13,627
Tại sao tất cả là màu đen vậy?
352
00:30:14,130 --> 00:30:15,859
Bởi vì đó là màu ưa thích của cháu.
353
00:30:15,932 --> 00:30:18,492
Thật ra màu đen không phải
là một màu, đúng không?
354
00:30:18,568 --> 00:30:20,468
Nó là sự thiếu vắng màu sắc.
355
00:30:20,536 --> 00:30:23,027
Trong dãy quang phổ màu sắc,
356
00:30:23,106 --> 00:30:25,506
cháu đi từ màu đen,
nơi không có màu sắc,
357
00:30:25,575 --> 00:30:28,408
trải dài xuyên suốt đến màu trắng,
358
00:30:28,478 --> 00:30:30,343
nơi bao gồm mọi màu sắc.
359
00:30:31,781 --> 00:30:33,578
Vì vậy theo thuật ngữ…
360
00:30:33,650 --> 00:30:37,313
điều đó không là vấn đề… nhưng
màu đen không phải là một màu.
361
00:30:38,688 --> 00:30:40,212
Tại sao cháu lại làm như vậy?
362
00:30:40,290 --> 00:30:41,552
Cháu có bí mật của cháu.
363
00:30:41,624 --> 00:30:44,024
Chờ một lát nào.
364
00:30:44,093 --> 00:30:47,324
Chú tưởng chúng ta không có
bí mật, cháu và chú.
365
00:30:47,397 --> 00:30:48,659
Bởi vì không ai thấy cháu cả.
366
00:30:48,731 --> 00:30:50,722
Có, họ có đấy. Chú đều
thấy cháu hàng ngày mà.
367
00:30:50,800 --> 00:30:54,201
Mẹ cháu, bà ấy đều đến
mỗi tuần mà.
368
00:30:54,270 --> 00:30:56,966
Còn ai khác không?
369
00:30:58,374 --> 00:30:59,363
Không.
370
00:30:59,442 --> 00:31:01,569
Michael đã bắt đầu bị ám ảnh
371
00:31:01,644 --> 00:31:04,943
với việc làm ra
những mặt nạ đơn giản.
372
00:31:05,014 --> 00:31:07,482
Rất hiếm khi nó cho phép
bản thân nó...
373
00:31:07,550 --> 00:31:09,381
để mặt trần không đeo mặt nạ..
374
00:31:09,452 --> 00:31:11,647
chỉ vào những ngày cuối tuần
khi mẹ nó đến thăm
375
00:31:11,721 --> 00:31:15,748
nó mới để lộ hình ảnh một đứa bé
mà nó từng một lần như vậy..
376
00:31:24,367 --> 00:31:26,198
Mẹ có thích mặt nạ của con không?
377
00:31:28,538 --> 00:31:30,165
Con làm cái này khi nào vậy?
378
00:31:30,239 --> 00:31:31,729
Mới hôm qua.
379
00:31:33,343 --> 00:31:36,506
Con thích mặt nạ vì nó che khuất
khuôn mặt của con.
380
00:31:38,114 --> 00:31:40,344
Mẹ không thích con dấu
khuôn mặt của con.
381
00:31:40,416 --> 00:31:41,883
Cởi nó ra đi.
382
00:31:41,951 --> 00:31:43,748
Nó che đi sự xấu xí của con.
383
00:31:44,887 --> 00:31:46,980
Đừng nói thế con yêu.
Tháo nó ra đi.
384
00:31:47,056 --> 00:31:48,546
Con không xấu xí.
385
00:31:50,093 --> 00:31:51,788
Đừng nói như thế nữa nhé?
386
00:31:51,861 --> 00:31:53,123
Vâng.
387
00:31:55,999 --> 00:31:57,830
Mẹ rất là nhớ con.
388
00:31:57,900 --> 00:31:59,424
Con cũng nhớ mẹ.
389
00:32:17,820 --> 00:32:20,618
Những giây phút được gọi là
bình thường của Michael
390
00:32:20,690 --> 00:32:22,123
càng lúc càng trở nên
thất thường,
391
00:32:22,191 --> 00:32:24,523
và tôi đặc biệt lo lắng
về chuyện này..
392
00:32:24,594 --> 00:32:29,190
Tôi tin là những mặt nạ đó đã
bắt đầu tạo ra một nơi để tinh thần...
393
00:32:29,265 --> 00:32:33,793
của Michael có thể lẩn tránh
khỏi bản thân của nó..
394
00:32:33,970 --> 00:32:39,931
# Deck the halls with boughs of holly,
Fa la la la la, la la la la #
395
00:32:40,009 --> 00:32:42,876
Khốn kiếp ông!
Khốn kiếp tất cả các người!
396
00:32:42,945 --> 00:32:44,640
- Tôi ghét ông!
- Cứ bộc phát đi!
397
00:32:44,714 --> 00:32:46,306
Câm miệng đi!
398
00:32:46,382 --> 00:32:48,282
Tôi phải ra khỏi đây.
399
00:32:48,351 --> 00:32:51,582
Hãy thả tôi ra!
Tôi ghét thế giới này!
400
00:32:51,654 --> 00:32:54,316
- Tôi không muốn ở đây nữa.
- Chú biết. Sẽ ổn thôi mà.
401
00:32:54,390 --> 00:32:56,585
- Tôi chỉ muốn về nhà.
- Được rồi. Được rồi.
402
00:32:56,659 --> 00:32:57,887
Sẽ ổn thôi mà.
403
00:32:59,028 --> 00:33:01,292
Tại sao cháu không thể về nhà?
404
00:33:01,364 --> 00:33:02,695
Được rồi.
405
00:33:02,765 --> 00:33:05,165
Được rồi. Được rồi. Được rồi.
406
00:33:05,234 --> 00:33:06,758
Chú e rằng
cháu không thể về nhà.
407
00:33:06,836 --> 00:33:08,770
Tại sao?
408
00:33:08,838 --> 00:33:10,533
Bởi vì cháu đã làm
những chuyện khủng khiếp.
409
00:33:14,677 --> 00:33:16,542
Đến đây. Coi nào.
410
00:33:18,181 --> 00:33:20,615
Sẽ ổn thôi. Được rồi, Michael
411
00:33:20,683 --> 00:33:22,446
Michae đã trượt dài
412
00:33:22,518 --> 00:33:25,248
vào trong vực sâu của địa ngục.
413
00:33:25,321 --> 00:33:28,984
Tôi sợ rằng nó sắp
hoàn toàn sụp đổ…
414
00:33:29,058 --> 00:33:32,994
Chú đã thuyết phục quản giáo
cho phép cháu ra ngoài này,
415
00:33:33,062 --> 00:33:34,825
và ngồi trong vườn.
416
00:33:34,897 --> 00:33:36,831
Được rồi, những khu vườn.
417
00:33:36,899 --> 00:33:41,233
khó có thể là nơi xinh đẹp, nhưng
ít ra nó cũng có chút cỏ cây.
418
00:33:41,304 --> 00:33:44,273
Nhưng làm ơn đi, nếu cháu
không nói chuyện với chú,
419
00:33:44,340 --> 00:33:46,103
thì làm sao chú có thể giúp cháu?
420
00:33:46,175 --> 00:33:48,166
Chú ở đây để giúp cháu.
421
00:33:48,244 --> 00:33:51,145
Vào giây phút này chú
cảm thấy hoàn toàn thất bại.
422
00:33:51,214 --> 00:33:54,081
rằng chú không thể thông hiểu cháu.
423
00:33:54,150 --> 00:33:56,880
Và cháu biết đấy, họ sẽ
xem báo cáo của chú...
424
00:33:56,953 --> 00:33:59,183
rằng cháu không có phản ứng và…
425
00:33:59,255 --> 00:34:01,450
họ có thể đưa chú ra khỏi
vụ án này.
426
00:34:01,524 --> 00:34:03,321
Chú không biết.
Chú hy vọng là không.
427
00:34:03,392 --> 00:34:06,225
Tôi cần ra khỏi đây.
428
00:34:08,531 --> 00:34:11,227
Phải, chuyện đó sẽ không xảy ra
trong một thời gian, Michael
429
00:34:14,871 --> 00:34:17,339
Michael, tháo mặt nạ ra đi.
430
00:34:20,676 --> 00:34:23,270
Cưng à, con trông không ổn.
Con phải ăn uống. Coi nào.
431
00:34:24,780 --> 00:34:27,647
- Đeo mặt nạ lại cho con đi.
- Michael
432
00:34:27,717 --> 00:34:29,844
Làm ơn đeo lại mặt nạ cho con.
433
00:34:32,155 --> 00:34:35,147
Coi nào. Hãy tận hưởng
ngày hôm nay đi.
434
00:34:36,459 --> 00:34:38,427
Đứa bé có tên thánh
Michael Myers
435
00:34:38,494 --> 00:34:40,587
đã trở thành một bóng ma,
436
00:34:40,663 --> 00:34:43,962
lẩn trốn trong cơ thể con người.
437
00:34:44,033 --> 00:34:46,194
Bây giờ chẳng còn
lại gì ở đây cả.
438
00:35:10,359 --> 00:35:14,693
Trước khi mẹ đi,
mẹ có đem cho con vài thứ.
439
00:35:17,500 --> 00:35:20,663
Mẹ đã tìm thấy nó. Mẹ nghĩ con có
lẽ thích treo nó trong phòng của con.
440
00:35:22,238 --> 00:35:23,762
Mẹ đoán là con sẽ thích nó.
441
00:35:34,250 --> 00:35:35,911
Mẹ nghĩ tuần sau
mẹ sẽ gặp lại con.
442
00:35:35,985 --> 00:35:37,577
Tôi sẽ đưa bà ra chỗ xe hơi.
443
00:35:41,691 --> 00:35:43,056
Tạm biệt con cưng.
444
00:35:44,493 --> 00:35:47,929
Y tá, hãy ngồi với Michael
Tôi sẽ đưa bà Myers ra xe.
445
00:35:47,997 --> 00:35:49,692
- Vâng, thưa ngài.
- Cám ơn.
446
00:36:02,778 --> 00:36:03,767
Em bé đáng yêu lắm.
447
00:36:08,784 --> 00:36:10,775
Đâu thể nào có liên quan đến mày.
448
00:36:22,999 --> 00:36:26,400
Bà biết đấy, giờ nó đã im lặng
gần suốt 2 tuần.
449
00:36:26,469 --> 00:36:30,030
Chúng tôi thật sự muốn
chữa trị cho nó.
450
00:36:37,880 --> 00:36:39,575
Đã xảy ra chuyện gì?
Có chuyện gì vậy?
451
00:36:39,649 --> 00:36:41,014
Đã xảy ra chuyện gì ở đằng đó?
452
00:36:41,083 --> 00:36:42,107
Này!
453
00:38:43,639 --> 00:38:46,301
Đừng nói chuyện chết tiệt
đó nữa, được không Max?
454
00:38:47,877 --> 00:38:49,777
Mẹ kiếp, chúng ta sẽ thẳng thắn
trong chuyện này.
455
00:38:49,845 --> 00:38:51,472
Tôi đâu làm việc cho anh.
456
00:38:51,547 --> 00:38:53,674
Anh có thể làm việc ở đây
đã nhiều năm...
457
00:38:53,749 --> 00:38:55,080
và quản tất cả mọi việc,
458
00:38:55,151 --> 00:38:57,449
tôi cho rằng bởi vì anh là
một công nhân chăm chỉ.
459
00:38:57,520 --> 00:38:59,283
Đa số dân các anh là như vậy.
460
00:38:59,355 --> 00:39:01,482
Tất cả đàn bà các anh
chỉ ở nhà lo việc nội trợ,
461
00:39:01,557 --> 00:39:03,457
chùi rửa sàn nhà dơ bẩn…
462
00:39:03,526 --> 00:39:05,391
giữ con và tất cả….
463
00:39:05,528 --> 00:39:08,520
nhưng tôi tự làm chủ lấy mình,
được chứ?
464
00:39:08,597 --> 00:39:10,895
3 tháng nữa tôi sẽ nghĩ hưu,
465
00:39:10,966 --> 00:39:13,491
và anh sẽ ở đây một thời gian dài.
466
00:39:13,569 --> 00:39:15,503
Bây giờ mở của ra đi.
467
00:39:15,571 --> 00:39:18,335
Đừng nghe lệnh từ bất cứ một ai.
468
00:39:22,344 --> 00:39:25,313
Đi thôi thằng điên.
Đến giờ đi rồi.
469
00:39:32,421 --> 00:39:35,413
- Đừng đụng vào những cái đó.
- Cái gì?
470
00:39:35,491 --> 00:39:37,789
Hắn không thích anh
đụng vào mặt nạ.
471
00:39:37,860 --> 00:39:40,385
Khốn kiếp, tôi đâu muốn dây vào
thứ quái quỷ đó.
472
00:39:40,463 --> 00:39:42,795
Xin lỗi về dây xích nhé, Mikey.
473
00:39:42,865 --> 00:39:45,390
Anh nói xin lỗi về dây xích
là có nghĩa gì?
474
00:39:45,468 --> 00:39:47,698
Anh cảm thấy tội nghiệp cho
thằng khốn lớn xác này sao?
475
00:39:47,770 --> 00:39:50,671
Chuyện gì đang xảy ra vậy, Ismael
Là chuyện chó chết gì?
476
00:39:50,739 --> 00:39:54,641
Biết gì không? Tôi đã trông nom
thằng bé này gần 20 năm.
477
00:39:54,710 --> 00:39:56,337
Tôi và hắn…
478
00:39:56,412 --> 00:39:58,039
Anh biết sao không? Đừng để ý
và ngậm miệng lại.
479
00:39:58,113 --> 00:40:00,047
Cứ giữ tay anh tránh xa
những thứ đó ra.
480
00:40:00,115 --> 00:40:01,548
Đừng nhìn vào tao.
481
00:40:01,617 --> 00:40:05,109
Tao sẽ là trận bão tồi tệ trong cơn
ác mộng của mày, đồ con hoang.
482
00:40:05,187 --> 00:40:08,315
Tối nào đó tao sẽ đến đây và dựng
ngược nơi này lên, mày cứ chờ xem.
483
00:40:17,733 --> 00:40:21,362
Tôi thật sự không biết cách
nào khác để nói, Michael
484
00:40:21,437 --> 00:40:25,703
Cậu đã không nói lời nào
suốt 15 năm qua.
485
00:40:25,774 --> 00:40:28,641
Chúa ơi, đó là cả đời người.
486
00:40:30,379 --> 00:40:35,043
Đó là lần thứ 2 trong cuộc
hôn nhân đầu tiên của tôi.
487
00:40:35,117 --> 00:40:37,244
Wow.
488
00:40:37,319 --> 00:40:39,116
Thật kỳ lạ , Michael
489
00:40:41,624 --> 00:40:44,252
Trong cách lạ kỳ đó,
cậu đã trở thành như...
490
00:40:45,928 --> 00:40:47,919
...như người bạn tốt nhất của tôi.
491
00:40:50,199 --> 00:40:53,066
Điều đó cho thấy cậu đã ảnh
hưởng đến cuộc đời tôi ra sao.
492
00:40:55,237 --> 00:40:58,604
Tôi đã cố làm hết sức cho cậu.
493
00:40:58,674 --> 00:41:02,405
Vậy tôi rất tiếc phải nói
với cậu rằng...
494
00:41:02,478 --> 00:41:05,106
đây sẽ là ngày cuối cùng của tôi.
495
00:41:05,180 --> 00:41:07,307
Michael ..
496
00:41:07,416 --> 00:41:08,713
Tôi phải chuyển đi.
497
00:41:10,886 --> 00:41:12,581
Tôi xin lỗi.
498
00:41:28,737 --> 00:41:30,705
Bảo trọng nhé, Michael
499
00:41:34,009 --> 00:41:35,636
Hãy bảo trọng.
500
00:41:58,434 --> 00:42:00,800
Những đôi mắt sẽ đánh lừa bạn.
501
00:42:03,138 --> 00:42:06,039
Chúng sẽ huỷ hoại bạn.
502
00:42:06,108 --> 00:42:09,805
Chúng lấy đi sự ngây thơ
trong trắng của bạn...
503
00:42:09,878 --> 00:42:12,108
phẩm giá của bạn...
504
00:42:12,181 --> 00:42:15,309
và sau cùng là linh hồn của bạn.
505
00:42:15,384 --> 00:42:20,549
Những đôi mắt đó không nhìn thấy
những gì mà bạn và tôi nhìn thấy.
506
00:42:22,424 --> 00:42:27,589
Đằng sau đôi mắt đó
chỉ có duy nhất sự tăm tối,
507
00:42:27,663 --> 00:42:30,655
thiếu vắng ánh sáng.
508
00:42:30,733 --> 00:42:34,931
Những đôi mắt...
509
00:42:35,004 --> 00:42:37,666
của mộ kẻ tâm thần.
510
00:42:37,740 --> 00:42:39,640
Michael đã được tạo ra...
511
00:42:39,708 --> 00:42:41,903
bởi một mối liên kết hoàn hảo...
512
00:42:41,977 --> 00:42:45,140
của nội tâm và yếu tố ngoại cảnh...
513
00:42:45,214 --> 00:42:47,808
dẫn đến sự sai lầm mãnh liệt ...
514
00:42:47,883 --> 00:42:52,650
một cơn bão hoàn hảo.
515
00:42:52,721 --> 00:42:55,417
Trong tâm trí của một kẻ tâm thần,
516
00:42:55,491 --> 00:42:58,221
thì không hề có biên giới...
517
00:42:58,293 --> 00:43:01,319
và không có những lằn ranh.
518
00:43:08,904 --> 00:43:10,701
Kendall, tao thật sự không
đánh giá cao,
519
00:43:10,773 --> 00:43:12,536
việc bị lôi khỏi cái lỗ ưa thích
của tao,
520
00:43:12,608 --> 00:43:14,906
để xuống đây làm ca ba chết tiệt.
521
00:43:14,977 --> 00:43:17,775
nếu lần này mày làm tao thất vọng,
tao sẽ đập mày một lần nữa.
522
00:43:17,846 --> 00:43:20,041
Biết sao không? Tao sẽ Cối nó.
Mày muốn Cối nó không?
523
00:43:20,115 --> 00:43:22,140
Tao sẽ chơi con bé đó.
Ngay đây.
524
00:43:27,756 --> 00:43:30,452
Mikey, Mikey, Mikey.
525
00:43:30,526 --> 00:43:33,017
Đây rồi. Ta muốn em gặp
anh họ Noel
526
00:43:37,299 --> 00:43:39,961
- Chào đằng ấy. Xin chào.
- Sao hả?
527
00:43:40,035 --> 00:43:41,935
Bọn anh đến đây chỉ để tìm cưng.
528
00:43:42,004 --> 00:43:44,234
Bọn anh biết đây sẽ là
đêm đầu tiên của em.
529
00:43:44,306 --> 00:43:47,207
Bọn anh chỉ muốn xem em
trông như thế nào.
530
00:43:47,276 --> 00:43:49,540
- Em là một cô em xinh đẹp chứ?
- Không tệ hả?
531
00:43:49,611 --> 00:43:51,238
Bọn anh chỉ muốn làm
chắc chắn mọi thứ.
532
00:43:51,313 --> 00:43:53,838
Bọn anh là người tốt mà. Hãy nhìn
cặp ngực nhỏ bé này đi.
533
00:43:53,916 --> 00:43:55,349
Mày nói đúng! Hãy nhìn đi!
534
00:43:55,517 --> 00:43:56,643
Còn cái gì khác ở dưới đấy?
535
00:43:56,719 --> 00:43:59,119
Không, không, không, không.
536
00:43:59,188 --> 00:44:01,019
Chúng ta đã có một đấu sĩ rồi!
537
00:44:01,090 --> 00:44:02,580
một em tươi rói. Làm tốt lắm, anh họ.
538
00:44:02,658 --> 00:44:03,784
Hah-hah!
539
00:44:03,859 --> 00:44:05,190
- Tao có một ý kiến.
- Được rồi.
540
00:44:05,260 --> 00:44:09,162
Tao không nói gạt đâu,
đó là một ý kiến hay tuyệt!
541
00:44:09,231 --> 00:44:11,825
- Hãy giữ cho con bé im lặng.
- Chúa ơi, câm miệng.
542
00:44:16,171 --> 00:44:18,696
Ôi Mikey, Mikey, Mikey.
543
00:44:18,774 --> 00:44:20,139
Chào, Mike!
544
00:44:22,745 --> 00:44:25,236
Này, Mikey. Bọn tao đem cô
bạn nhỏ đến cho mày đây.
545
00:44:25,314 --> 00:44:27,646
Phải, bọn tao có cho mày thịt tươi,
bé cưng.
546
00:44:27,716 --> 00:44:30,184
Thằng chó.
Mày có muốn vài cái không?
547
00:44:30,252 --> 00:44:32,186
Coi nào, cưng!
548
00:44:32,254 --> 00:44:33,721
Cho bọn tao thấy mày là
một thằng đàn ông nhé?
549
00:44:33,789 --> 00:44:35,416
Mày có muốn cối
con bé đó không?
550
00:44:35,491 --> 00:44:37,789
Phải.
551
00:44:37,860 --> 00:44:39,851
Mày muốn cái đó không hả?
552
00:44:41,330 --> 00:44:44,595
Cái đó tốt lắm.
Vậy còn cái này, tên sát nhân?
553
00:44:44,666 --> 00:44:45,792
Hắn không làm đâu. Để tao…
554
00:44:47,536 --> 00:44:48,798
Cứ để cho tao…
555
00:44:48,871 --> 00:44:50,338
Mày muốn chống cự hả?
556
00:44:50,405 --> 00:44:53,169
- Coi nào, chó cái.
- Dập cho nó chết đi.
557
00:44:53,242 --> 00:44:55,335
- Coi nào! Túm lấy con bé!
- Đúng vậy, em bé!
558
00:45:14,530 --> 00:45:16,464
Mày chơi như một thằng đồng giới vậy!
559
00:45:16,532 --> 00:45:17,726
Phải!
560
00:45:24,406 --> 00:45:25,839
Mày là dân đồng tính sao nhóc?
561
00:45:29,678 --> 00:45:31,305
Mày là một thằng bóng hả?
562
00:45:33,015 --> 00:45:34,107
Cái chó chết gì vậy?
563
00:45:34,183 --> 00:45:36,674
Này đồ con hoang!
564
00:45:36,752 --> 00:45:38,276
Đồ con hoang! Buông hắn ra.
565
00:45:38,353 --> 00:45:39,877
Kendall !
566
00:45:42,724 --> 00:45:44,885
Làm trò khốn gì vậy, Mikey?
Đó là Kendall mà.
567
00:45:46,295 --> 00:45:47,489
Là Kendall, Mikey.
568
00:46:51,159 --> 00:46:52,820
Gloria?
569
00:47:28,463 --> 00:47:33,025
(Tiếng Tây Ban Nha)
570
00:47:38,106 --> 00:47:41,564
Mikey, cậu làm gì ở
bên ngoài phòng vậy?
571
00:47:43,779 --> 00:47:44,939
Được rồi.
572
00:47:47,049 --> 00:47:49,017
Bây giờ đừng làm gì cả.
573
00:47:49,084 --> 00:47:52,383
Cả 2 chúng ta sẽ ăn năn sau,
đồng ý chứ, Mikey?
574
00:47:52,454 --> 00:47:55,582
Bây giờ tôi sẽ đưa cậu trở về
phòng của cậu nhé?
575
00:47:56,858 --> 00:47:59,088
Để tôi lấy cái này đã.
576
00:47:59,161 --> 00:48:00,890
Tôi sẽ...
577
00:48:00,963 --> 00:48:02,931
lấy những cái còng tay và...
578
00:48:04,499 --> 00:48:06,729
Bây giờ tôi sẽ tra còng
vào tay cậu, Mikey.
579
00:48:06,802 --> 00:48:09,771
Và sau đó chúng ta sẽ quay
về giường của cậu, được chứ?
580
00:48:24,086 --> 00:48:25,178
Mikey!
581
00:48:30,759 --> 00:48:32,954
Tôi đã đối tốt với cậu mà, Mikey.
582
00:48:47,109 --> 00:48:49,339
Tôi đã đối xử tốt với cậu, Mikey.
583
00:49:49,571 --> 00:49:50,560
Xin chào.
584
00:49:50,639 --> 00:49:52,664
- Sam.
- Là ai vậy?
585
00:49:52,741 --> 00:49:54,003
Sam, là Koplenson đây.
586
00:49:56,044 --> 00:49:57,033
Ai chứ?
587
00:49:57,112 --> 00:49:59,774
Bác sĩ Koplenson ở Smith Grove.
588
00:49:59,848 --> 00:50:01,577
Hắn đã thoát ra ngoài.
589
00:50:01,650 --> 00:50:02,674
Michael đã trốn ra.
590
00:50:02,751 --> 00:50:05,447
Tệ thật. Cái gì?
591
00:50:05,520 --> 00:50:08,648
Cách đây vài tiếng
hắn đã thoát ra ngoài.
592
00:50:08,723 --> 00:50:11,715
Sam, đó là …
Đó là một cuộc thảm sát.
593
00:50:13,595 --> 00:50:16,155
Tôi sẽ đến ngay. Được rồi.
594
00:50:18,033 --> 00:50:19,432
Tiêu thật rồi.
595
00:50:25,140 --> 00:50:27,608
# A modern-day warrior
Mean, mean stride #
596
00:50:27,676 --> 00:50:29,871
# Today's Tom Sawyer
Mean, mean pride #
597
00:50:43,492 --> 00:50:45,426
Chó thật!
598
00:50:45,494 --> 00:50:47,018
Phải rời khỏi xe tải thôi.
599
00:50:49,631 --> 00:50:51,622
Được rồi, các cậu.
600
00:50:51,700 --> 00:50:54,965
Grizzley đã quay lại thành phố.
Vậy ai có bánh nướng Jacks?
601
00:50:55,036 --> 00:50:57,061
Grizzley đã quay lại!
602
00:50:57,139 --> 00:50:58,766
Được rồi!
603
00:50:58,840 --> 00:51:00,000
Nhìn cái này đi.
604
00:51:00,075 --> 00:51:01,872
Đó là một tay thợ sơn mới.
605
00:51:01,943 --> 00:51:04,571
Đừng làm lộn xộn.
Đừng làm trầy trụa nó.
606
00:51:10,352 --> 00:51:11,580
Phải.
607
00:51:15,657 --> 00:51:17,420
Ôi trời.
608
00:51:21,530 --> 00:51:23,259
Lạy Chúa lòng lành.
609
00:51:23,331 --> 00:51:24,628
Ooh!
610
00:51:30,238 --> 00:51:34,197
# The world is,
the world is love and... #
611
00:51:35,243 --> 00:51:36,835
Con gái xấu xa.
612
00:51:36,912 --> 00:51:38,812
Gái xấu xa, đê tiện.
613
00:51:59,167 --> 00:52:02,625
Này, anh bạn, ngửng đầu lên đi,
614
00:52:02,704 --> 00:52:06,401
tôi có việc cần giải quyết ở đây,
615
00:52:06,474 --> 00:52:07,839
vì vậy tôi phải ở đây một lát.
616
00:52:07,909 --> 00:52:13,074
Vậy anh cảm phiền chờ ở đâu đó để
tôi làm việc này trong yên bình nhé?
617
00:52:21,756 --> 00:52:24,589
Nghe này, người anh em...
618
00:52:24,659 --> 00:52:26,456
nếu bạn muốn kiếm chuyện,
619
00:52:26,528 --> 00:52:30,794
tốt nhất nên biến đi trước khi
tôi thả bom xong.
620
00:52:30,865 --> 00:52:33,732
Hay bạn sẽ phải ân hận đấy.
621
00:52:36,671 --> 00:52:38,263
Tao hiểu rồi.
622
00:52:38,340 --> 00:52:42,367
Những gì chúng ta có ở đây là ...
623
00:52:42,444 --> 00:52:44,708
sự thất bại trong liên lạc.
624
00:52:46,948 --> 00:52:50,850
Mày hãy chờ một lát, chú em.
625
00:52:50,919 --> 00:52:52,910
Tao có một thứ cho mày đây.
626
00:52:56,324 --> 00:52:59,088
Để tao tự giới thiệu.
627
00:52:59,160 --> 00:53:01,060
Tao là Joe Grizzley, thằng chó.
628
00:53:02,964 --> 00:53:05,865
Và tao sẽ cắt đứt cái mặt nạ
trên mặt của mày…
629
00:53:08,670 --> 00:53:10,228
Tránh …Tránh ra!
630
00:53:10,305 --> 00:53:11,932
Tao không sợ đâu!
631
00:53:26,688 --> 00:53:28,747
Coi nào…
632
00:54:04,125 --> 00:54:06,650
# Mr. Sandman... #
633
00:54:07,796 --> 00:54:09,491
Mason, Laurie!
634
00:54:12,500 --> 00:54:14,695
Chào buổi sáng.
635
00:54:14,769 --> 00:54:17,260
Cặp kính chết tiệt của tôi đâu rồi?
636
00:54:17,339 --> 00:54:19,170
- Lạy Chúa, Cynth, tôi sẽ trễ mất.
- Trên đầu ông kìa.
637
00:54:19,240 --> 00:54:21,265
- Tôi sẽ mất trí mất.
- Tránh ra.
638
00:54:21,343 --> 00:54:22,537
Xin lỗi.
639
00:54:25,447 --> 00:54:27,506
- Hẳn là muốn đùa với tôi.
- Bây giờ sao đây?
640
00:54:27,582 --> 00:54:30,278
Ở đây nói phần cứng của Nickel
sẽ ngừng sản xuất.
641
00:54:30,352 --> 00:54:32,786
42 năm và chỉ có thế,
tất cả đã hết.
642
00:54:32,854 --> 00:54:35,345
Tốt. Chúng là một thứ gian lận.
643
00:54:35,423 --> 00:54:38,654
Và ông Nickels là một lão già biến thái.
644
00:54:38,727 --> 00:54:41,059
Được rồi, đâu có ai muốn biết.
645
00:54:41,129 --> 00:54:42,323
Đoán xem là gì, mẹ.
646
00:54:42,397 --> 00:54:45,423
Ông Nickels thích đụng vào con
theo cách xấu xa.
647
00:54:45,500 --> 00:54:47,331
Ôi Mẹ ơi!
648
00:54:47,402 --> 00:54:48,960
Được rồi, trò đó không vui đâu.
649
00:54:49,037 --> 00:54:50,971
Có muốn một cái đinh vít không mẹ?
Mẹ muốn một tay đầu búa chứ?
650
00:54:51,272 --> 00:54:52,603
Nhìn cái này đi mẹ!
651
00:54:52,674 --> 00:54:54,471
- Laurie, dừng lại!
- Con xin lỗi. Vâng.
652
00:54:54,542 --> 00:54:57,102
- Con có ăn không?
- Không, con sẽ đem đến trường.
653
00:54:57,178 --> 00:54:58,873
- Lạy Chúa.
- Chắc rồi.
654
00:54:58,947 --> 00:55:02,212
Cứ để bọn cướp cạn và những
Công ty quái vật của nước Mỹ...
655
00:55:02,283 --> 00:55:03,978
hủy hoại mọi thứ xinh đẹp
ở thị trấn này.
656
00:55:04,052 --> 00:55:07,385
Cty quái vật hay không thì
Epic Mart là một thứ rẻ tiền.
657
00:55:07,455 --> 00:55:09,616
Tôi phải đi đây.
658
00:55:13,528 --> 00:55:16,520
- Cám ơn lần nữa vì giử hộ cái đó.
- Không sao, cha.
659
00:55:16,598 --> 00:55:19,158
Hãy bỏ những phong thư
vào hòm thư nhé?
660
00:55:19,234 --> 00:55:20,462
Vâng, cha, con biết mà.
661
00:55:20,535 --> 00:55:22,025
Họ sẽ đến kiểm tra thùng thư,
con yêu.
662
00:55:22,103 --> 00:55:23,092
- Vì vậy điều quan trọng nhất…
- Thưa cha vâng.
663
00:55:23,171 --> 00:55:25,401
Con hiểu rồi.
Nó rất quan trọng.
664
00:55:25,473 --> 00:55:26,531
- Cha thương con.
- Con cũng thương cha.
665
00:55:26,608 --> 00:55:27,700
Chúc một ngày tốt lành.
666
00:55:27,776 --> 00:55:31,542
Mason, anh bỏ quên
cặp táp, anh yêu.
667
00:55:31,613 --> 00:55:33,774
- Tệ thật.
- Quá tệ.
668
00:55:33,848 --> 00:55:35,281
Tôi cảm thấy như Nó là gì vậy?
669
00:55:38,019 --> 00:55:39,145
Phải.
670
00:55:39,220 --> 00:55:43,213
Em nghĩ em có thể gắn cánh tay
cho ông Bộ xương cách trí không?
671
00:55:43,291 --> 00:55:46,624
- Chúc một ngày lành, cưng.
- Phải. Là ưu tiên hàng đầu của em.
672
00:55:50,165 --> 00:55:51,154
Này, Laurie!
673
00:55:51,232 --> 00:55:52,290
- Chờ với!
- Chúa ơi.
674
00:55:52,367 --> 00:55:55,268
- Để chị được yên, Tommy.
- Khoan đã.
675
00:55:55,336 --> 00:55:58,305
Định nghĩa: Ngừng lại!
676
00:55:58,373 --> 00:56:01,740
- Em có thể hỏi chị một câu nghiêm túc không?
- Tất nhiên, tại sao không?
677
00:56:01,810 --> 00:56:04,176
Chị có từng nghe đến người Sói
Mễ Tây cơ chưa?
678
00:56:04,245 --> 00:56:06,304
- Chưa.
- Có, hắn là có thật.
679
00:56:06,381 --> 00:56:07,905
- Em đã thấy hắn trên TV tối qua...
- Phải.
680
00:56:07,982 --> 00:56:11,748
Và tên hắn là Danny, và mặt hắn
hoàn toàn bị tóc che phủ.
681
00:56:11,820 --> 00:56:13,515
Và hắn giống như cầu thủ.
Em thề đấy…
682
00:56:13,588 --> 00:56:14,646
- Phải.
- Hắn là một con chó sói.
683
00:56:14,722 --> 00:56:16,986
Tommy, chị không biết
em đang nói gì.
684
00:56:17,058 --> 00:56:18,423
Hãy dẹp chuyện nhảm đi nhóc.
685
00:56:18,493 --> 00:56:21,018
Đừng làm như em là đồ điên.
Chuyện đó là thật mà!
686
00:56:21,095 --> 00:56:23,120
Tommy, chị là cô trông trẻ của em.
Em đã bị điên.
687
00:56:23,198 --> 00:56:25,689
Chị biết chuyện này.
Em bị điên. Em bị điên.
688
00:57:52,349 --> 00:57:54,614
Được rồi, hãy ngừng ở đây đi.
689
00:57:54,686 --> 00:57:57,879
Chị làm sao vậy, mất trí sao?
690
00:57:57,952 --> 00:58:00,386
Chúa ơi, Tommy, chị thậm chí
không nghe được em.
691
00:58:00,454 --> 00:58:02,480
Chị tốt nhất nên nghe em.
692
00:58:02,558 --> 00:58:03,751
Hắn ở ngay đằng đó.
693
00:58:03,824 --> 00:58:05,918
Chị điên rồi sao?
Chị không thể vào trong đấy.
694
00:58:05,993 --> 00:58:07,687
Có, chị có thể.
695
00:58:07,761 --> 00:58:09,991
Làm ơn cầm hộ sách cho chị nhé?
696
00:58:11,430 --> 00:58:13,990
Đó là ngôi nhà quỷ dữ.
Ông Kẹ sống ở trong đó.
697
00:58:14,066 --> 00:58:16,123
Phải.
Ôi, không, Tommy.
698
00:58:16,200 --> 00:58:18,293
Đừng đùa như thế nữa.
Em nói thật đấy.
699
00:58:18,368 --> 00:58:20,459
Em làm chị sợ quá.
700
00:58:20,537 --> 00:58:23,766
Ông Kẹ sẽ bắt chị hay là
Danny người sói.
701
00:58:30,277 --> 00:58:31,904
Không, Tommy.
702
00:58:31,979 --> 00:58:34,741
Ôi không.
703
00:58:34,813 --> 00:58:36,441
Không, nó đang kéo chị….
704
00:58:36,516 --> 00:58:39,004
Không, Tommy,
nó đang k éo chị vào trong!
705
00:58:39,082 --> 00:58:41,017
Ha ha ha.
706
00:58:41,718 --> 00:58:43,186
Chỉ là một trò đùa thôi. Bình tĩnh đi.
707
00:58:43,254 --> 00:58:45,153
Em ước gì đừng như vậy.
708
00:58:45,222 --> 00:58:47,053
Coi nào, mau lên.
709
00:58:47,123 --> 00:58:49,316
Thoải mái đi, Khỉ con.
710
00:58:49,390 --> 00:58:50,585
Cám ơn.
711
00:58:53,660 --> 00:58:55,629
Đó không phải là nơi để
đùa giỡn, Laurie.
712
00:58:55,696 --> 00:58:58,221
- Đâu có gì mà ầm ĩ.
- Không có gì mà ầm ĩ?!
713
00:58:58,298 --> 00:59:00,457
Chị có biết căn nhà đó
của ai không?
714
00:59:00,532 --> 00:59:01,830
Coi nào.
715
00:59:01,901 --> 00:59:03,993
- Nó sẽ tốt thôi mà.
- Phải.
716
00:59:04,069 --> 00:59:05,500
Chuyện gì nếu điều đó xảy ra?
717
00:59:05,570 --> 00:59:08,332
- Laurie, chuyện gì sẽ xảy ra chứ?
- Tớ không biết.
718
00:59:08,404 --> 00:59:10,065
Nó sẽ tốt thôi mà.
719
00:59:10,139 --> 00:59:12,368
Chuyện gì sẽ tốt?
720
00:59:12,441 --> 00:59:15,773
Annie muốn tớ giả vờ là cô trông trẻ
cho nhà Lindsey Wallace,
721
00:59:15,843 --> 00:59:19,403
có như vậy cô ấy
mới đi gặp Paul được.
722
00:59:19,479 --> 00:59:20,845
Nghe giống như một ý kiến
xảo quyệt của tớ.
723
00:59:20,915 --> 00:59:22,142
- Phải.
- Mình thích điều đó.
724
00:59:22,215 --> 00:59:25,081
Dù sao thì tớ cũng nghĩ Paul giống
như xe mô tô bỏ đi của cha hắn.
725
00:59:25,150 --> 00:59:27,140
Phải. Không, hắn tệ hơn cả vậy.
726
00:59:27,218 --> 00:59:28,481
- Cậu biết mà.
- Phải.
727
00:59:28,553 --> 00:59:30,816
Làm ơn nhé?
728
00:59:30,887 --> 00:59:32,252
Chuyện gì nếu họ về nhà sớm?
729
00:59:32,322 --> 00:59:34,983
Họ không về nhà sớm đâu.
730
00:59:35,056 --> 00:59:36,854
Được chứ?
Bà Wallace là một con sâu rượu.
731
00:59:36,925 --> 00:59:39,917
Họ sẽ ra ngoài suốt đêm
cho đến khi say mèm.
732
00:59:39,995 --> 00:59:42,860
Annie, tớ thật sự ghét nói dối.
Cậu biết chuyện đó mà.
733
00:59:42,929 --> 00:59:45,489
Chúa ơi, bạn là ai, Mẹ Teresa sao?
734
00:59:45,565 --> 00:59:46,897
- Không.
- Có, bạn ấy có.
735
00:59:46,967 --> 00:59:48,593
Nhìn cô ấy đi.
Cô ấy giống một tiểu thiên thần.
736
00:59:48,668 --> 00:59:52,501
- Cô ấy là Mẹ Teresa chết tiệt.
- Dừng lại. Tớ không có!
737
00:59:52,571 --> 00:59:54,059
Làm ơn nhé?
738
00:59:56,840 --> 00:59:58,774
- Được rồi, tớ sẽ làm.
- Phải!
739
00:59:58,842 --> 01:00:00,036
Cậu nợ tớ một lần nhé.
740
01:00:00,110 --> 01:00:02,044
- Tớ yêu cậu.
- Mình yêu bạn.
741
01:00:04,345 --> 01:00:08,144
Bạn có biết cồn Êtylic sôi ở
78,5 độ Celsius không?
742
01:00:08,215 --> 01:00:09,683
- Tớ không biết điều đó.
- Phải.
743
01:00:09,750 --> 01:00:11,216
Điều đó thật hay, đúng không?
744
01:00:12,218 --> 01:00:13,311
Hãy gọi lại cho tôi.
745
01:00:16,720 --> 01:00:18,551
Tất cả chuyện này là lỗi của anh.
746
01:00:18,622 --> 01:00:20,452
Ý tôi, anh là người
chịu trách nhiệm.
747
01:00:21,892 --> 01:00:26,918
Tôi không chịu trách nhiệm với
mọi chuyện diễn ra ở đây.
748
01:00:26,995 --> 01:00:28,463
- Còn anh thì sao?
- Không, không, không.
749
01:00:28,530 --> 01:00:30,497
Ông không thể đổ vụ này lên tôi.
750
01:00:30,564 --> 01:00:34,260
- Hắn là bệnh nhân của ông, bác sĩ.
- Từng là bệnh nhân của tôi.
751
01:00:34,334 --> 01:00:37,791
Nghe này, tất cả các người đã
chơi trò canh giữ sở thú.
752
01:00:37,870 --> 01:00:41,327
Cứ khóa kín lũ khỉ trong chuồng
cho đến khi khỉ chết vì già.
753
01:00:41,406 --> 01:00:42,872
Điều đó có gì khác biệt chứ?
754
01:00:42,939 --> 01:00:46,772
Chúa ơi, ông cũng không thể
bắt hắn hé môi nửa giây.
755
01:00:46,844 --> 01:00:50,643
Hắn giống như một con mèo con
hôn mê suốt 15 năm.
756
01:00:50,714 --> 01:00:53,545
Nếu bảo vệ của chúng tôi
không có khả năng, Sammy,
757
01:00:53,615 --> 01:00:55,412
anh sẽ phải cảnh báo chúng tôi.
758
01:00:55,483 --> 01:00:59,747
Tôi hiểu. Vậy anh sẽ rửa sạch
tay anh với toàn bộ vụ này.
759
01:00:59,819 --> 01:01:02,652
Biết đấy, 2 người làm tôi phát bệnh.
760
01:01:10,794 --> 01:01:15,127
Hắn là một tên điên thật sự
trong lớp sói buồn tẻ.
761
01:01:16,833 --> 01:01:19,458
Chúng tôi được toàn quyền
xử lý hắn.
762
01:01:19,533 --> 01:01:23,024
Phong toả 2 con đường cũng
không thể cản đứa bé lên 5.
763
01:01:23,102 --> 01:01:24,765
Ông muốn chúng tôi làm gì đây?
764
01:01:24,838 --> 01:01:26,827
Phải. Ý tôi, ông muốn
chúng tôi làm gì?
765
01:01:28,308 --> 01:01:30,274
Tôi muốn anh cầm điện thoại,
766
01:01:30,342 --> 01:01:34,038
và tôi muốn anh kể với họ
ai đã vượt trại tối qua.
767
01:01:34,111 --> 01:01:37,568
Và tôi muốn anh nói họ biết
chính xác hắn sẽ đi đâu.
768
01:01:37,647 --> 01:01:39,113
Lạy Chúa, chúng tôi không biết
hắn đi đâu.
769
01:01:39,181 --> 01:01:41,274
Hẳn phải rất tuyệt để sống
trong sự phủ nhận.
770
01:01:41,350 --> 01:01:42,941
Đôi lúc tôi phải thử điều đó đấy.
771
01:01:43,017 --> 01:01:46,713
Nghe này, anh và đạo quân
dán thối của anh lên trên đó,
772
01:01:46,786 --> 01:01:48,754
và anh sẽ biết hắn đi đâu.
773
01:01:50,522 --> 01:01:51,547
Và đó là nơi nào vậy?
774
01:01:54,927 --> 01:01:56,756
Haddonfield !
775
01:01:56,827 --> 01:01:59,591
Haddonfield cách đây 100 dặm lận.
776
01:02:00,863 --> 01:02:02,127
Chuyện này thật khốn kiếp.
777
01:02:02,200 --> 01:02:04,324
Tôi bị án treo từ đội sao?
778
01:02:04,399 --> 01:02:05,594
I don't mean to sound conceited,
779
01:02:05,669 --> 01:02:07,828
nhưng tớ là trưởng nhóm
cổ động tốt nhất mà họ có.
780
01:02:07,902 --> 01:02:09,632
Phải, Lynda,
điều đó không kiêu ngạo.
781
01:02:09,705 --> 01:02:11,603
Bây giờ không còn ai biết
bông đùa nữa sao?
782
01:02:11,671 --> 01:02:13,300
- Cậu vừa nói gì vậy?
- Xem đi.
783
01:02:13,375 --> 01:02:15,966
Bà mặt mẹt vừa cho chúng ta
3 kiểu cổ động mới để học,
784
01:02:16,041 --> 01:02:19,999
và tôi nói Sao chúng ta không
chơi Rock như biệt kích?
785
01:02:20,077 --> 01:02:22,136
Và có lẽ sẽ không ai chú ý,
chúng ta sẽ làm họ mệt mỏi.
786
01:02:22,213 --> 01:02:24,145
- Bạn không có.
- Tôi có đấy.
787
01:02:24,213 --> 01:02:25,204
- Phải bạn có.
- Ừ.
788
01:02:25,282 --> 01:02:26,975
Cậu biết con khốn đó
đã làm gì không?
789
01:02:27,049 --> 01:02:29,745
- Gì chứ?../...- Gọi cha tớ
và kể những gì tớ đã nói.
790
01:02:29,818 --> 01:02:30,806
Chúa ơi.
791
01:02:30,885 --> 01:02:34,116
Đó là C-U-N-T, cần phải giao hợp.
792
01:02:34,187 --> 01:02:35,815
Vậy cha cậu nói sao?
793
01:02:35,890 --> 01:02:37,117
Ai quan tâm chứ?
794
01:02:37,190 --> 01:02:40,955
Tớ đã cho ông ấy những bài
như thường lệ .
795
01:02:41,026 --> 01:02:44,257
Cha sẽ không bao giờ nói
những lời như thế.
796
01:02:44,330 --> 01:02:46,091
Chúa ơi, từ khi cha mẹ cậu chia tay,
797
01:02:46,163 --> 01:02:48,223
cậu đã không động ngón tay
đến cha cha cậu.
798
01:02:48,298 --> 01:02:50,526
Hoàn toàn không.
799
01:02:50,601 --> 01:02:53,124
- Này, chó cái!
- Này, Annie.
800
01:02:53,201 --> 01:02:56,863
- Cám ơn đã chờ tớ.
- Sao cũng được. Mau lên đi.
801
01:02:56,937 --> 01:02:58,666
Chúa ơi.
802
01:02:58,739 --> 01:03:01,970
Này, tớ nghe nói về vụ rắc rối
của cậu.
803
01:03:02,042 --> 01:03:04,270
Phải, tớ đã hoàn toàn nổi tiếng.
804
01:03:04,343 --> 01:03:05,971
Cậu hoàn toàn đê tiện.
805
01:03:06,045 --> 01:03:07,568
Phải.
806
01:03:07,646 --> 01:03:09,477
Dù sao thì hôm nay trong lớp,
ở lớp tiếng Pháp,
807
01:03:09,548 --> 01:03:11,515
Ông Leclerc đã ve vãn tớ.
808
01:03:11,582 --> 01:03:15,482
- Chúa ơi!
- Chúng ta phải chia động từ “Muốn”
809
01:03:15,551 --> 01:03:19,316
Bởi vì ông ta muốn cậu!
810
01:03:19,387 --> 01:03:22,185
- Ôi lạy Chúa.
- Bare Leclerc.
811
01:03:22,257 --> 01:03:23,883
Bare Leclerc muốn tôi.
812
01:03:23,956 --> 01:03:25,857
Tôi nghĩ gã đó đang quan sát
chúng ta.
813
01:03:25,926 --> 01:03:27,586
- Gã nào chứ?
- Cái gã đứng đằng đó.
814
01:03:27,659 --> 01:03:28,752
Vậy à?
815
01:03:28,828 --> 01:03:30,624
- Làm ơn đi.../...- Tôi đã thấy hắn
đứng ngoài trường lúc ban sáng.
816
01:03:30,695 --> 01:03:32,720
Có lẽ là một tên biến thái
đi lang thang.
817
01:03:32,798 --> 01:03:34,856
Phải, khoan đã. Xem đây này.
818
01:03:34,932 --> 01:03:36,456
Này, đồ quái!
819
01:03:36,534 --> 01:03:38,398
Này, đồ quái, có muốn
cái này không?
820
01:03:38,468 --> 01:03:40,368
Thích thế này chứ?
Đến mà lấy đi.
821
01:03:40,437 --> 01:03:41,563
- Này!
- Lynda, dừng lại đi.
822
01:03:41,638 --> 01:03:43,969
Này, đồ khốn. Cha tôi là
cảnh sát trưởng đấy.
823
01:03:44,039 --> 01:03:46,437
Tại sao anh không bò trở lại
nấp dưới đống gạch chết tiệt?
824
01:03:46,506 --> 01:03:49,067
- Phải, sao cũng được.
- Tôi đã nói bạn rồi mà.
825
01:03:49,143 --> 01:03:51,077
Hắn chỉ là một tên dở hơi ngu ngốc.
826
01:03:51,144 --> 01:03:53,168
- Hoàn toàn biến thái.
- Chúa ơi, các cậu điên thật.
827
01:03:53,245 --> 01:03:54,508
Gã đó có thể rất nguy hiểm.
828
01:03:54,581 --> 01:03:55,807
- Lạu Chúa.
- Sao cũng được.
829
01:03:55,880 --> 01:03:57,676
- Hắn sẽ làm gì chứ?
- Tớ không biết.
830
01:03:57,748 --> 01:04:01,240
Chúa ơi, lẽ ra cậu nên
hẹn hò với hắn!
831
01:04:02,686 --> 01:04:04,619
- Là cậu đấy.
- Các bạn thì có!
832
01:04:04,687 --> 01:04:05,780
Coi nào, ta đi mau lên…
833
01:04:06,989 --> 01:04:09,012
- Không, 5-0.
- Này.
834
01:04:09,089 --> 01:04:10,648
Chào cha.
835
01:04:10,725 --> 01:04:12,248
Này, ông Brackett.
836
01:04:12,326 --> 01:04:15,227
- Nón đẹp lắm, ông Brackett.
- Cám ơn.
837
01:04:15,296 --> 01:04:16,556
Có chuyện gì không, cha?
838
01:04:16,628 --> 01:04:19,324
Cha đang về nhà. Có ai
muốn quá giang không?
839
01:04:19,398 --> 01:04:20,866
Có. Tôi sẽ quá giang.
840
01:04:20,934 --> 01:04:22,092
- Không.
- Sao các cậu?
841
01:04:22,166 --> 01:04:23,656
Mùi xe cảnh sát làm tôi phát ói.
842
01:04:23,734 --> 01:04:25,292
- Tốt.
- Tạm biệt, Annie.
843
01:04:25,369 --> 01:04:26,835
- Gặp lại bạn sau.
- Tạm biệt các cậu.
844
01:04:26,903 --> 01:04:28,768
Này, nhóc.
845
01:04:31,673 --> 01:04:35,074
-Có một người cha như heo
thật chán ngấy.
- Không, tôi thích ông ấy.
846
01:04:35,143 --> 01:04:37,610
Vậy à? Cậu có nghĩ ông ấy
đã tán tỉnh tôi không?
847
01:04:37,678 --> 01:04:39,510
- Bạn điên quá.
- Phải.
848
01:04:39,581 --> 01:04:41,877
- Hẹn gặp lại.
- Tạm biệt.
849
01:05:17,875 --> 01:05:20,708
Tao ghét mày!
850
01:05:25,846 --> 01:05:27,972
Đáng yêu lắm.
851
01:05:28,047 --> 01:05:30,208
Con sẽ giúp mẹ với
vật ngu ngốc này chứ?
852
01:05:30,283 --> 01:05:32,115
Được rồi, được rồi.
853
01:05:32,186 --> 01:05:35,277
Tại sao năm nào mẹ cũng
treo cái này vậy?
854
01:05:35,353 --> 01:05:37,412
Bởi vì vài lý do
không thể tin được,
855
01:05:37,488 --> 01:05:40,252
cha con thích nó.
856
01:05:40,324 --> 01:05:42,347
- Chân cũng giống như là tay…
- Nó không có hiệu quả.
857
01:05:42,424 --> 01:05:45,620
Và tay cũng giống như chân , mẹ
không thể gắn nó vào cái lỗ này…
858
01:05:45,693 --> 01:05:48,719
- Mẹ không thể gắn được!
- Bình tĩnh nào, con đang giúp đây…
859
01:05:48,796 --> 01:05:50,160
Con làm được rồi.
860
01:05:51,733 --> 01:05:53,198
- Mẹ gắn được không?
- Con sẽ làm bên phải nhé?
861
01:05:53,266 --> 01:05:54,735
Được rồi, con sẽ thử.
862
01:05:54,802 --> 01:05:55,960
Chúa ơi.
863
01:05:56,035 --> 01:05:59,198
Mẹ đã ở ngoài này 2 tiếng
để làm chuyện này.
864
01:05:59,272 --> 01:06:01,238
Đấy.
865
01:06:01,372 --> 01:06:03,772
- Mẹ có muốn con…
- Cứ mặc kệ nó. Không!
866
01:06:03,841 --> 01:06:06,571
Mẹ vẫn còn tức vì đã mất cả
buổi sáng với vật này,
867
01:06:06,644 --> 01:06:07,632
nếu con muốn biết sự thật.
868
01:06:07,710 --> 01:06:08,869
Mẹ, đó chỉ là một trò vui đùa.
869
01:06:08,944 --> 01:06:10,310
- Phải. Để mẹ nói con biết.
- Nó là một trò đùa.
870
01:06:10,380 --> 01:06:12,243
Có vài chuyện mẹ không
cần nghe đến.
871
01:06:12,313 --> 01:06:13,906
- Phải, con đã 17 tuổi.
- Mẹ biết con 17 tuổi.
872
01:06:13,982 --> 01:06:16,777
Mẹ là người mẹ tốt nhất.
873
01:06:22,254 --> 01:06:24,083
Phải, nó ở đằng kia.
874
01:06:25,491 --> 01:06:27,389
Xin chào?
875
01:06:27,457 --> 01:06:29,857
Vâng, cảnh sát trưởng Brackett,
làm ơn.
876
01:06:29,927 --> 01:06:33,794
Tiến sĩ Samuel Loomis.
Phải. Xin chào?
877
01:06:33,863 --> 01:06:38,423
Tôi có thể muợn điện thoại
của anh không?
878
01:06:38,499 --> 01:06:41,059
Thứ này chỉ có tác dụng như món
tráng miệng ngày giáng sinh.
879
01:06:41,135 --> 01:06:43,124
Không. Tôi không có.
880
01:06:43,203 --> 01:06:44,760
Vì sẽ bị ung thư não.
881
01:06:44,837 --> 01:06:46,564
Phải. Đúng vậy.
882
01:06:46,704 --> 01:06:50,071
Tôi nhớ chuyện này cứ như
nó vừa xảy ra ngày hôm qua.
883
01:06:50,141 --> 01:06:51,507
Nó là một thảm kịch.
884
01:06:51,577 --> 01:06:53,372
Người đàn bà khốn khổ, tôi đoán
bà ấy không chịu nổi cú sốc
885
01:06:53,443 --> 01:06:56,378
khi bị gọi là Mẹ của quỷ Satăng.
886
01:06:56,446 --> 01:06:58,880
Tôi nghĩ bà ấy đã tự bắn vào đầu.
887
01:06:58,949 --> 01:07:00,778
Tôi vẫn còn sửng sốt.
888
01:07:00,848 --> 01:07:04,339
một đứa bé trai giống như
tên đồ tể với bọn họ,
889
01:07:04,418 --> 01:07:08,285
Và tay bác sĩ liên quan…Tôi nghĩ
ông ta đã viết sách hay gì đó,
890
01:07:08,354 --> 01:07:09,845
đồng tiền đẫm máu.
891
01:07:09,922 --> 01:07:11,685
Phải, tôi đã đọc cuốn sách đó.
Nó là một kiệt tác.
892
01:07:11,757 --> 01:07:14,419
- Chúng ta gần đến chưa?
- Rồi, nó ở đây…
893
01:07:15,926 --> 01:07:18,088
- Đúng là đồ con hoang!
- Cái gì?
894
01:07:18,163 --> 01:07:20,960
Lũ nhóc khốn kiếp! Lạy Chúa!
895
01:07:21,031 --> 01:07:24,625
Chúng không nghĩ tôi phải bỏ bao
nhiêu thời gian dọn dẹp chỗ này?
896
01:07:24,701 --> 01:07:26,691
Lũ nhóc ngu dốt! Khốn nạn thật!
897
01:07:26,768 --> 01:07:28,429
Ông đi đâu vậy?
898
01:07:30,670 --> 01:07:34,231
Ai lại làm trò bệnh hoạn này chứ?
899
01:07:34,306 --> 01:07:37,139
Tôi nghĩ tôi biết
phần mộ đó là của ai.
900
01:08:08,098 --> 01:08:11,625
Nơi này hoàn toàn tệ hại
nên họ mới bán nó đi.
901
01:08:11,701 --> 01:08:14,225
Đại hạ giá.
Có lẽ anh có thể mua nó.
902
01:08:14,303 --> 01:08:17,170
Phải, với $10 anh nhét
trong heo đất?
903
01:08:18,940 --> 01:08:20,931
Dù sao nó cũng là một cái hố phân.
904
01:08:21,009 --> 01:08:22,497
Em sẽ nhớ đến điều đó.
905
01:08:22,575 --> 01:08:23,633
Đừng lo lắng.
906
01:08:23,709 --> 01:08:26,074
Chúng ta sẽ tìm căn nhà khác
để mở tiệc.
907
01:08:26,144 --> 01:08:29,113
Ngoài ra, anh sẽ ném bỏ
chiếc xe tải của anh.
908
01:08:29,180 --> 01:08:31,942
Dù sao em sẽ muốn mất
nhiều thời gian ở trong đó.
909
01:08:49,428 --> 01:08:50,828
Khoan, khoan đã!
910
01:08:50,897 --> 01:08:53,056
Khoan, hãy làm như thế.
911
01:08:53,131 --> 01:08:55,565
Chúa ơi.
912
01:08:55,633 --> 01:08:56,724
Khoan, khoan đã!
913
01:08:56,800 --> 01:08:57,891
Ngay đó, ở ngay đó.
914
01:08:57,967 --> 01:09:00,765
- Ngừng lại!
- Thằng nhóc của anh đã bị vọp bẻ.
915
01:09:00,836 --> 01:09:02,565
Tại sao anh dừng lại? Chúa ơi…
916
01:09:02,638 --> 01:09:04,501
Tệ thật.
917
01:09:09,308 --> 01:09:11,367
một chút cảnh báo xem chừng
sẽ tốt hơn.
918
01:09:11,444 --> 01:09:14,106
- Tệ thật.
- Anh xin lỗi.
919
01:09:14,180 --> 01:09:16,147
Chúa ơi.
920
01:09:19,917 --> 01:09:22,282
- Hãy đưa em lon bia khác.
- Em đi lấy đi.
921
01:09:22,352 --> 01:09:24,913
Anh là người luôn phải làm
những chuyện nặng nhọc.
922
01:09:26,722 --> 01:09:28,188
Được rồi, anh sẽ đi.
923
01:09:32,461 --> 01:09:37,089
Vậy tính theo thang điểm từ 1
đến 10, anh được 5 điểm chứ?
924
01:09:37,163 --> 01:09:41,565
Thế 0 điểm thì sao?
925
01:09:41,633 --> 01:09:42,792
- Không hơn…
- 0 điểm.
926
01:09:42,866 --> 01:09:44,095
0 điểm giống như 11 nhiều hơn.
927
01:10:23,529 --> 01:10:25,725
- Xin chào?
- Chào mẹ.
928
01:10:25,799 --> 01:10:27,560
Sao rồi bạn?
929
01:10:27,632 --> 01:10:30,430
- Không có gì nhiều.
- Vậy tệ ra sao?
930
01:10:30,502 --> 01:10:33,027
Tớ đang nghĩ về những gì
Annie đã nói sáng nay,
931
01:10:33,105 --> 01:10:35,434
lo lắng điều tớ gọi là ,
Sự cố trưởng nhóm cổ vũ
932
01:10:35,504 --> 01:10:37,336
Tớ không biết nữa. Nó quá tệ.
933
01:10:39,810 --> 01:10:42,742
Tệ thật , ai đã bỏ
vỏ lon không ở đây chứ?
934
01:10:44,079 --> 01:10:45,409
Cậu không nghĩ thế, đúng không?
935
01:10:45,480 --> 01:10:46,740
Lynda, tớ không nghĩ
cậu là đồ gái hư.
936
01:10:46,812 --> 01:10:48,247
Coi nào, chuyện đó thật lố bịch.
937
01:10:48,316 --> 01:10:50,943
Dù sao tớ cũng không để ý
đến những gì Annie nghĩ.
938
01:10:51,017 --> 01:10:52,143
Nhưng tớ quan tâm điều cậu nghĩ.
939
01:10:52,651 --> 01:10:54,276
Aww!
940
01:11:09,865 --> 01:11:10,854
Khốn kiếp!
941
01:11:12,398 --> 01:11:13,865
Cái quái gì vậy?
942
01:11:56,632 --> 01:12:00,123
Chúa ơi, Bob, anh không thể
dời cái đó ra sao?
943
01:12:00,201 --> 01:12:01,531
Làm ơn nhé?
944
01:12:06,438 --> 01:12:07,837
Như thế đáng yêu lắm.
945
01:12:09,239 --> 01:12:12,072
Có thấy những gì anh thích không?
946
01:12:20,414 --> 01:12:22,076
Đủ rồi.
947
01:12:22,150 --> 01:12:23,582
Trò đùa đã kết thúc.
948
01:12:23,651 --> 01:12:25,278
Bia, làm ơn.
949
01:12:30,088 --> 01:12:33,421
Này, con ma Casper thân thiện
khốn kiếp, đưa bia cho em đi.
950
01:12:35,894 --> 01:12:38,020
Đưa tận tay đi, đầu tôm.
951
01:12:40,996 --> 01:12:43,829
Sao anh luôn trở thành một tên khốn
mỗi khi chúng ta làm chuyện này?
952
01:12:43,899 --> 01:12:46,661
Anh nghĩ anh sẽ dễ chịu vì tôi để
anh đụng vào người tôi với cái đó.
953
01:12:46,733 --> 01:12:48,099
Và dù sao anh chỉ là con số 0.
954
01:12:48,169 --> 01:12:50,635
Anh chỉ trụ nổi trong 5 phút
hay là gì đó.
955
01:12:50,703 --> 01:12:51,966
Sao cũng được.
956
01:12:52,039 --> 01:12:53,596
Anh đưa loại bia gì vậy?
957
01:13:36,038 --> 01:13:38,435
Thế còn cái lớn nhất ở đây?
Trông thật hoàn hảo.
958
01:13:38,504 --> 01:13:40,030
- Ý anh thích cái này?
- Phải, cái đó.
959
01:13:40,107 --> 01:13:43,006
- Phải, cái đó rất dễ thương.
- Khẩu 22 ly Smith & Wesson.
960
01:13:43,075 --> 01:13:44,906
- Cái đó tốt đấy.
- Phải.
961
01:13:44,977 --> 01:13:47,069
Nếu ông muốn gãi ngứa ai
thì cái đó rất tốt.
962
01:13:47,146 --> 01:13:50,876
Nếu ông muốn bắn nổ tung
một cái đầu chết tiệt...
963
01:13:50,949 --> 01:13:52,245
thì đây là những gì ông muốn.
964
01:13:52,315 --> 01:13:54,179
Súng 357 Magnum.
965
01:13:54,250 --> 01:13:56,616
Lò so kim hỏa, đường rãnh xẻ.
966
01:13:56,685 --> 01:13:58,151
Đẹp, đẹp lắm. Poly cái gì chứ?
967
01:13:58,219 --> 01:14:00,948
- Vận tốc của đạn 1 ,450 feet 1 giây.
- Tuyệt, gói nó lại đi.
968
01:14:01,021 --> 01:14:02,354
- Cái đó được rồi.
- Vâng. Có ngay.
969
01:14:02,424 --> 01:14:04,014
- Cứ bình tĩnh.
- Cám ơn. Phải.
970
01:14:04,091 --> 01:14:05,182
Tôi hơi vội một chút.
971
01:14:05,258 --> 01:14:06,749
Nếu anh có thể gói nó lại
thì quá tốt.
972
01:14:06,827 --> 01:14:08,315
- Cám ơn.
- Chúng ta đang săn cái gì đây?
973
01:14:08,393 --> 01:14:12,453
- Các cô gái trong đẹp lắm.
- Những công chúa nhỏ.
974
01:14:12,529 --> 01:14:13,520
- Chọc phá hay thết đãi.
- Của em đây.
975
01:14:13,599 --> 01:14:14,622
- Cám ơn.
- Kẹo đây.
976
01:14:14,699 --> 01:14:16,995
- Lễ Halloween vui vẻ.
- Bà cũng vậy.
977
01:14:17,066 --> 01:14:19,727
- Tạm biệt nhé.
- Cám ơn. Tạm biệt.
978
01:14:21,305 --> 01:14:23,100
Đáng yêu quá.
979
01:14:23,171 --> 01:14:25,765
Mẹ không thể tin rằng
năm nay con sẽ tốt nghiệp.
980
01:14:25,841 --> 01:14:28,571
Mẹ nhớ con cũng thường
chạy quanh như thế này.
981
01:14:28,644 --> 01:14:30,576
Mẹ, con chưa bao giờ
là một công chúa.
982
01:14:30,644 --> 01:14:32,908
Cái sau cùng con có khi ở độ tuổi
bọn chúng là mũ trùm đầu màu đỏ.
983
01:14:32,979 --> 01:14:34,275
Con đã rất xinh đẹp…
984
01:14:34,346 --> 01:14:37,110
Không, mẹ đã làm con
bị cắt và chảy máu.
985
01:14:37,182 --> 01:14:38,545
Bộ đồ của con quá chật.
986
01:14:38,615 --> 01:14:40,208
- Con không nhớ chuyện đó sao?
- Con không bao giờ viết lên áo váy.
987
01:14:40,285 --> 01:14:42,012
Bà có bao nhiêu con?
988
01:14:42,084 --> 01:14:44,951
Chỉ có 2 đứa thôi.
989
01:14:45,021 --> 01:14:47,456
Nghe này...
990
01:14:47,524 --> 01:14:48,512
tối nay phải cẩn thận.
991
01:14:48,590 --> 01:14:49,578
Con biết rồi.
992
01:14:49,657 --> 01:14:52,058
một vài tên điên thường ra ngoài
vào ngày Halloween.
993
01:14:52,127 --> 01:14:55,323
Con đã nói gì với cha?
994
01:14:56,796 --> 01:14:59,458
- Đêm nghiệp dư.
- Đúng vậy. Đêm nghiệp dư.
995
01:14:59,532 --> 01:15:01,657
Cha, con chỉ đi trông trẻ thôi mà.
996
01:15:01,731 --> 01:15:03,325
- Con có thể làm gì khác tệ hại hơn?
- Được rồi.
997
01:15:03,402 --> 01:15:05,095
Cha chỉ nói thế thôi.
998
01:15:05,168 --> 01:15:06,193
- Được rồi.
- Xin lỗi.
999
01:15:06,270 --> 01:15:07,827
Mẹ…
1000
01:15:12,106 --> 01:15:13,836
Chào ông bà Strode!
1001
01:15:13,908 --> 01:15:15,034
- Này, Annie.
- Chào.
1002
01:15:15,109 --> 01:15:16,166
Cha cháu sao rồi?
1003
01:15:16,243 --> 01:15:18,837
Ông biết đấy, vẫn luôn như vậy.
1004
01:15:18,912 --> 01:15:21,107
Ông biết như thế là sao không?
1005
01:15:22,782 --> 01:15:24,247
Cháu yêu các người!
1006
01:15:24,315 --> 01:15:26,648
- Bọn bác cũng vậy.
- Tạm biệt.
1007
01:15:26,718 --> 01:15:27,978
Sẽ cho anh chút tình yêu chứ?
1008
01:15:28,051 --> 01:15:32,352
Em sẽ cho anh tình yêu sau, nhưng
trước hết anh sẽ kể về ngày nghỉ lễ .
1009
01:15:32,423 --> 01:15:35,787
Em sẽ đi nhóm lửa.
1010
01:15:35,856 --> 01:15:37,552
Ngày nghỉ lễ .
1011
01:15:37,626 --> 01:15:40,094
Tôi ghét ngày lễ . Hãy ở nhà đi.
1012
01:16:12,451 --> 01:16:13,749
Aaahhh!
1013
01:16:40,705 --> 01:16:42,695
Không! Không!
1014
01:16:42,773 --> 01:16:46,037
Hãy để con tôi được yên…
1015
01:17:06,125 --> 01:17:08,591
Được rồi, Tommy,
bánh sandwich mứt của em đây,
1016
01:17:08,658 --> 01:17:10,683
có cả bơ đậu phộng nữa.
1017
01:17:10,761 --> 01:17:11,988
Tốt.
1018
01:17:12,061 --> 01:17:13,961
Biết đấy, nếu chị nghe em
ngay từ đầu,
1019
01:17:14,030 --> 01:17:15,519
chị đâu phải làm chuyện này
đến 2 lần.
1020
01:17:18,766 --> 01:17:21,235
- Laurie?
- Cái gì?
1021
01:17:22,002 --> 01:17:23,935
Ông Kẹ có thật chứ?
1022
01:17:24,003 --> 01:17:26,300
Tại sao em quá ám ảnh
với ông Kẹ, Tommy?
1023
01:17:26,371 --> 01:17:29,670
- Em đã nghe vài chuyện ở trường.
- Chuyện gì chứ?
1024
01:17:29,741 --> 01:17:32,471
Nghe nói rằng vào đêm Halloween,
1025
01:17:32,544 --> 01:17:36,001
ông Kẹ lẻn ra ngoài và tấn công
đứa trẻ nào không tin.
1026
01:17:37,846 --> 01:17:39,872
Em biết sao không, Tommy?
1027
01:17:39,949 --> 01:17:41,915
Đó là sự thật.
1028
01:17:41,983 --> 01:17:44,645
Ông ấy sẽ ăn thịt những đứa bé
giống như em.
1029
01:17:46,720 --> 01:17:48,312
Ôi lạy Chúa! Ông Kẹ đến rồi!
1030
01:17:48,388 --> 01:17:50,082
Chúng ta sẽ chết!
1031
01:17:51,557 --> 01:17:53,114
Chờ một lát nhé.
1032
01:17:53,191 --> 01:17:55,386
Đó không phải là thái độ đúng
đắn của cô trông trẻ, Laurie.
1033
01:17:55,460 --> 01:17:56,687
Xin chào?
1034
01:17:57,393 --> 01:17:58,828
Ilm đi..
1035
01:17:58,897 --> 01:18:01,727
- Bố mẹ em sẽ nghe chuyện này.
- Là tớ đây.
1036
01:18:01,797 --> 01:18:04,095
Sau cùng nhà Wallaces đã
biến khuất mắt tớ,
1037
01:18:04,166 --> 01:18:05,757
Tớ vừa nói với Paul
Anh ấy đang trên đường đến.
1038
01:18:05,833 --> 01:18:11,327
Tớ làm xong món bắp rang
hoàng hậu Sheba rồi sẽ đến đó.
1039
01:18:11,404 --> 01:18:14,532
Tớ có tin rất vui và kích động,
vậy lát nữa sẽ gặp cậu.
1040
01:18:14,607 --> 01:18:16,038
Được rồi, tạm biệt.
1041
01:18:17,776 --> 01:18:20,106
- Đoán xem là gì, Tommy.
- Gì chứ?
1042
01:18:20,177 --> 01:18:22,668
Lindsey Wallace sẽ đến.
1043
01:18:22,746 --> 01:18:24,772
Gì chứ? Con bé đó
không thể đến đây.
1044
01:18:24,849 --> 01:18:27,644
- Nếu bọn chúng thấy nó thì sao?
- Gì chứ?
1045
01:18:27,715 --> 01:18:29,183
Thứ nhất, cô ấy là con gái.
1046
01:18:29,251 --> 01:18:31,376
Thứ hai, cô ấy không phải là con trai.
1047
01:18:31,452 --> 01:18:33,114
Và thứ ba, cô ấy có mùi
giống như chị.
1048
01:18:33,188 --> 01:18:36,588
Đây là sẽ là đêm dài.
1049
01:18:36,657 --> 01:18:37,987
Cho cả 2 chúng ta.
1050
01:18:38,990 --> 01:18:39,981
Đừng bắt đầu với em đấy.
1051
01:18:40,060 --> 01:18:42,082
Có chuyện gì với em vậy?
1052
01:19:08,712 --> 01:19:11,510
Lindsey...
lấy áo khoác của em đi.
1053
01:19:11,582 --> 01:19:13,516
Chúng ta sẽ đến gặp
Tommy Doyal
1054
01:19:13,584 --> 01:19:15,346
Vâng.
1055
01:19:22,823 --> 01:19:25,758
- Em đang làm gì vậy?
- Không làm gì cả.
1056
01:19:25,826 --> 01:19:28,155
Phải, đúng vậy.
Chị nói em lấy áo khoác.
1057
01:19:28,226 --> 01:19:32,288
Chúng ta sẽ đến nhà Tommy Doyal
1058
01:19:32,364 --> 01:19:33,490
Không, chị không nói.
1059
01:19:33,565 --> 01:19:34,825
Có, chị có nói.
1060
01:19:34,898 --> 01:19:36,890
Không, chị không có.
1061
01:19:36,968 --> 01:19:41,403
Thưa ông, tôi xin lỗi
nếu giọng tôi quá lo lắng,
1062
01:19:41,470 --> 01:19:45,565
nhưng một con sói chết cắm trên bia
mộ không chứng minh được điều gì.
1063
01:19:45,640 --> 01:19:46,663
Tôi nghĩ anh đã sai,
cảnh sát trưởng.
1064
01:19:46,740 --> 01:19:49,436
Tôi nghĩ điều đó chứng minh
hắn đã ở đây ở Haddonfield .
1065
01:19:49,510 --> 01:19:52,070
Đó là một trò đùa Halloween.
1066
01:19:52,146 --> 01:19:54,441
Bọn nhóc luôn bày
những trò như thế.
1067
01:19:54,512 --> 01:19:56,038
Sáng mai bia đá sẽ quay trở lại.
1068
01:19:56,115 --> 01:19:58,171
Và hơn nữa,
cái đó nặng đến nửa tấn.
1069
01:19:58,248 --> 01:20:00,717
Đó chính là quan điểm của tôi.
1070
01:20:00,784 --> 01:20:04,718
Vậy ông nói gã đó nhấc
tấm bia lên và vác nó đi?
1071
01:20:04,786 --> 01:20:05,911
Phải.
1072
01:20:05,987 --> 01:20:08,683
Tiến sĩ, tôi được sinh ra nhưng
không phải mới sinh hôm qua.
1073
01:20:08,756 --> 01:20:12,021
Tôi xin lỗi, cảnh sát trưởng,
nhưng làm ơn hãy tin tôi.
1074
01:20:12,092 --> 01:20:14,322
Đây có thể là vấn đề sống chết.
1075
01:20:14,394 --> 01:20:17,522
Được rồi, tôi nói ông biết
tôi sẽ làm gì.
1076
01:20:17,597 --> 01:20:19,393
Ngày mai ông đến văn phòng tôi…
1077
01:20:19,465 --> 01:20:21,898
Ngày mai thì quá trễ.
1078
01:20:21,966 --> 01:20:24,229
Quỷ dữ đã ở đây.
1079
01:20:24,300 --> 01:20:26,132
Nó đang đi giữa chúng ta.
1080
01:20:26,202 --> 01:20:29,194
Tôi nghe như ông nói về
kẻ chống lại Chúa Jesus.
1081
01:20:29,272 --> 01:20:31,830
Có lẽ là vậy.
1082
01:20:31,906 --> 01:20:32,896
Ngửi chân tôi đi.
1083
01:20:32,974 --> 01:20:34,634
Hãy cho tôi món ngon để ăn,
1084
01:20:34,708 --> 01:20:36,505
nếu bạn không có, tôi không cần
1085
01:20:36,577 --> 01:20:38,510
Tôi sẽ để dưới áo váy của Annie...
1086
01:20:38,578 --> 01:20:41,706
Chị không thể tin em đã
lải nhải suốt từ đó đến đây.
1087
01:20:41,781 --> 01:20:45,215
Em không thể tin chị nghĩ
em sẽ không kể lại.
1088
01:20:46,317 --> 01:20:49,150
Sẽ chia xẻ bắp rang với
bạn trai bé nhỏ của em chứ?
1089
01:20:49,220 --> 01:20:51,085
Không, em không.
1090
01:20:51,155 --> 01:20:52,677
Em biết là em có mà.
1091
01:20:52,755 --> 01:20:55,417
Chị biết chị sẽ chia xẻ
gì đó với Paul
1092
01:20:55,491 --> 01:20:57,685
Em biết em khó chịu
như thế nào không?
1093
01:20:57,759 --> 01:20:59,624
Như thế nào?
1094
01:20:59,694 --> 01:21:01,752
Trick or treat, smell my feet.
1095
01:21:01,827 --> 01:21:03,557
Give me something good to eat
1096
01:21:03,630 --> 01:21:06,621
Chị thề có Chúa, Lindsey.
1097
01:21:06,699 --> 01:21:08,189
nếu em không ngừng hát bài đó,
1098
01:21:08,267 --> 01:21:10,098
chúng ta sẽ làm tiêu tan buổi tiệc
1099
01:21:10,169 --> 01:21:11,896
ngay đây ngay ở giữa đường.
1100
01:21:20,741 --> 01:21:22,971
Tommy, cô bạn gái Laurie
của em đâu?
1101
01:21:23,044 --> 01:21:25,410
Laurie không phải bạn gái của em.
Em ghét con gái.
1102
01:21:25,479 --> 01:21:27,673
Sao không ai chịu hiểu
chuyện này vậy?
1103
01:21:27,747 --> 01:21:29,339
Tốt. Lindsey cũng vậy.
1104
01:21:29,416 --> 01:21:31,110
Đi tôn thờ Chúa của em đi.
1105
01:21:31,183 --> 01:21:33,583
- Chào.
- Có đem quá đến cho cậu.
1106
01:21:33,652 --> 01:21:35,278
Cám ơn.
1107
01:21:35,353 --> 01:21:38,445
Cậu sẽ hạnh phúc được biết...
1108
01:21:38,521 --> 01:21:41,490
rằng tôi đã nói với Paul
về bạn thân anh ấy, Ben Tramer.
1109
01:21:41,557 --> 01:21:44,048
Tớ tưởng cậu nói Ben Tramer
bị thiểu năng.
1110
01:21:44,126 --> 01:21:48,255
Phải, nhưng anh ta
không phải như vậy.
1111
01:21:48,330 --> 01:21:49,387
Cái gì? Anh ta ổn mà.
1112
01:21:49,463 --> 01:21:53,091
- Ý tớ, cậu cần một bạn trai.
- Annie, tớ không cần bạn trai.
1113
01:21:53,166 --> 01:21:54,496
-Không, đó không phải ý của mình
- Tớ ổn mà.
1114
01:21:54,566 --> 01:21:56,159
- Cậu cần…
- Được rồi, Annie…
1115
01:21:56,235 --> 01:21:58,066
Oh! Oh! Phải!
1116
01:21:58,135 --> 01:21:59,160
Phải, Annie!
1117
01:21:59,238 --> 01:22:01,432
Được rồi, được rồi….
1118
01:22:01,505 --> 01:22:02,767
Được rồi, cậu đúng.
1119
01:22:02,840 --> 01:22:04,101
Tớ cần một bạn trai.
1120
01:22:04,174 --> 01:22:05,936
Vậy anh ta đã nói gì vậy?
1121
01:22:06,008 --> 01:22:08,942
Anh ta nói và tớ trích dẫn,
1122
01:22:09,010 --> 01:22:12,467
Cô ấy thật nóng bỏng.
1123
01:22:12,546 --> 01:22:14,447
Thật vậy sao?
1124
01:22:19,185 --> 01:22:21,347
Tệ thật, đó là Paul
Tớ phải đi đây.
1125
01:22:21,421 --> 01:22:23,250
- Chúc vui vẻ.
- Cám ơn.
1126
01:22:23,321 --> 01:22:24,983
- Tạm biệt Sexy.
- Tạm biệt.
1127
01:22:30,727 --> 01:22:31,988
Chào bé cưng.
1128
01:22:32,060 --> 01:22:33,619
- Sao rồi?
- Anh khoẻ không?
1129
01:22:33,696 --> 01:22:34,786
Anh khoẻ. Thế còn em?
1130
01:22:34,862 --> 01:22:36,022
Tốt.
1131
01:22:36,765 --> 01:22:40,723
Anh phải ngừng nghĩ rằng kẻ
chúng ta đối đầu ở đây
là người bình thường.
1132
01:22:40,801 --> 01:22:44,065
Chúng ta đang đối đầu với
một cỗ máy giết người vô hồn,
1133
01:22:44,137 --> 01:22:46,763
được điều khiển bởi
bản năng thú vật.
1134
01:22:48,007 --> 01:22:51,908
Tiến sĩ Loomis,
tôi sẽ nói thẳng với ông.
1135
01:22:51,976 --> 01:22:53,839
Tôi đã đọc sách của ông.
1136
01:22:53,909 --> 01:22:56,707
Tôi biết rõ ông là ai và nói thật
tôi không thích ông.
1137
01:22:56,779 --> 01:22:58,611
Và tôi sẽ nói ông chuyện khác.
1138
01:22:58,682 --> 01:23:02,343
Tôi nghĩ ông đã hoàn toàn
tạo ra một con quái vật thật sự
1139
01:23:02,418 --> 01:23:07,819
với máu của thị trấn này, bởi
những con quái vật bán sách.
1140
01:23:07,887 --> 01:23:12,288
Làm ơn nhìn vào
hình bìa cuốn sách này.
1141
01:23:12,356 --> 01:23:13,447
Được rồi.
1142
01:23:15,426 --> 01:23:18,861
Lần đầu tiên tôi gặp Michael
cách đây 17 năm.
1143
01:23:18,928 --> 01:23:24,488
Khi lần đầu tôi gặp
nó là một đứa bé đáng yêu.
1144
01:23:24,564 --> 01:23:28,260
Nhưng nó không có gì ở bên trong.
1145
01:23:28,334 --> 01:23:30,962
Có điều gì đó thiếu sót,
khiếm khuyết.
1146
01:23:31,037 --> 01:23:34,598
Không có lương tâm, không lý do,
1147
01:23:34,673 --> 01:23:40,270
ngay cả điều sơ đẳng
về sống và chết, đúng và sai.
1148
01:23:40,344 --> 01:23:44,109
Phải. Hắn đã quay lại vì cô ấy.
1149
01:23:44,180 --> 01:23:48,549
Và cô ấy là ai?
1150
01:23:48,618 --> 01:23:52,178
Hắn quay lại vì đứa
em gái nhỏ của hắn.
1151
01:23:52,254 --> 01:23:55,051
Tôi biết rõ điều đó, cảnh sát trưởng.
1152
01:23:56,623 --> 01:23:57,953
Để làm gì?
1153
01:24:01,526 --> 01:24:03,756
Tôi không biết, cảnh sát trưởng,
nhưng...
1154
01:24:05,128 --> 01:24:07,359
Nó không tốt.
1155
01:24:11,400 --> 01:24:15,301
Nếu tôi vi phạm lời hứa
tôi đã làm cách đây đã lâu,
1156
01:24:15,370 --> 01:24:18,805
thì ông phải hứa sẽ chơi trên,
1157
01:24:18,872 --> 01:24:22,534
dao lam, ý tôi là dao lam với tôi.
1158
01:24:25,911 --> 01:24:28,537
Xin chào. Bạn đang gọi đến
nhà của gia đình Strode.
1159
01:24:28,613 --> 01:24:31,375
Chúng tôi hiện giờ không thể
nghe điện thoại.
1160
01:24:31,448 --> 01:24:35,474
vì vậy vui lòng để lại
lời nhắn và...
1161
01:24:35,551 --> 01:24:39,350
Chúc lễ Halloweenl vui vẻ.
1162
01:24:41,589 --> 01:24:44,318
Đây là cảnh sát trưởng Brackett.
Xin chào?
1163
01:24:44,391 --> 01:24:45,858
Nếu ông bà nghe được
xin hãy nhấc máy.
1164
01:24:45,926 --> 01:24:50,690
Làm ơn, nếu ông bà nghe được,
tôi cần nói chuyện với ông bà gấp.
1165
01:24:56,867 --> 01:24:57,855
Đi thôi.
1166
01:24:57,934 --> 01:25:00,869
- Laurie?
- Chuyện gì Tommy?
1167
01:25:00,937 --> 01:25:05,395
Em muốn quay lại chủ đề
chúng ta đã bắt đầu lúc chiều nay
1168
01:25:05,473 --> 01:25:06,997
Gì chứ?
Em ghét bơ đậu phộng sao?
1169
01:25:07,074 --> 01:25:09,234
Không, là ông Kẹ.
1170
01:25:09,309 --> 01:25:11,469
Em cần kết thúc chủ đề này.
1171
01:25:11,543 --> 01:25:13,067
Tôi đã nghe hết về chuyện đó.
1172
01:25:13,145 --> 01:25:15,544
Em muốn biết gì, Tommy?
1173
01:25:15,613 --> 01:25:17,911
Sao ông ấy chỉ tấn công
những đứa trẻ không tin?
1174
01:25:17,982 --> 01:25:20,108
Ý em, chuyện đó thật vô lý .
1175
01:25:20,183 --> 01:25:22,776
Vì nếu chị tin chị sẽ được
bảo vệ bởi ông ta hay sao?
1176
01:25:22,852 --> 01:25:24,785
Được rồi, Tommy,
quá đủ về ông Kẹ rồi.
1177
01:25:24,853 --> 01:25:25,912
Đó là chuyện bậy bạ.
1178
01:25:25,988 --> 01:25:28,718
Em về phe Tommy với chuyện này.
1179
01:25:28,791 --> 01:25:32,783
Phải. Tại sao chị né tránh
chủ đề này, Laurie?
1180
01:25:32,860 --> 01:25:34,656
Chị ấy sợ sao?
1181
01:25:34,727 --> 01:25:35,954
- Có lẽ chị ấy sợ.
- Phải.
1182
01:25:36,027 --> 01:25:38,188
- Có lẽ chị sợ!
- Em có sợ không?
1183
01:25:38,263 --> 01:25:39,959
Được rồi, dừng lại! Dừng lại!
1184
01:25:40,032 --> 01:25:43,556
Cho chị được yên trong 5 giây,
làm ơn.
1185
01:25:43,635 --> 01:25:46,431
5, 4, 3...
1186
01:25:46,503 --> 01:25:48,630
- Được rồi, làm ơn đừng.
- 2, 1 .
1187
01:25:48,705 --> 01:25:50,228
Không! Không!
1188
01:25:50,305 --> 01:25:51,932
Chị sẽ mách bố mẹ các em!
1189
01:25:55,643 --> 01:25:58,635
Này, đừng kéo nó như thế.
Anh sẽ làm nó dãn ra mất.
1190
01:25:58,713 --> 01:26:02,705
- Coi nào, cục cưng.
- Dừng lại. Cái này rất mắc, đồ ngu.
1191
01:26:12,155 --> 01:26:14,021
- Anh muốn cối em chứ?
- Phải.
1192
01:26:14,091 --> 01:26:15,818
- Vậy sao?
- Em quá nóng bỏng, cưng ơi.
1193
01:26:15,891 --> 01:26:18,758
Anh muốn ngủ với em chứ?
Em muốn nghe anh nói câu đó.
1194
01:26:18,826 --> 01:26:20,315
- Anh sẽ yêu em.
- Vậy hả?
1195
01:26:20,394 --> 01:26:21,793
Nói lại lần nữa.
1196
01:26:26,331 --> 01:26:28,525
Nó ấm quá.
1197
01:26:55,021 --> 01:26:56,611
Ôi trời…
1198
01:26:56,687 --> 01:26:57,778
Có vấn đề gì vậy?
1199
01:28:19,314 --> 01:28:21,075
Lindsey, đã đến lúc
em phải về nhà rồi.
1200
01:28:21,147 --> 01:28:22,706
Nhưng cuốn phim chưa hết.
1201
01:28:22,783 --> 01:28:24,409
Em có thể coi phim ở nhà em.
1202
01:28:24,483 --> 01:28:27,475
- Thế còn phần quảng cáo thì sao?
- Không đâu.
1203
01:28:27,553 --> 01:28:28,851
Đi lấy áo khoác của em đi!
1204
01:28:28,922 --> 01:28:32,184
Nghe rồi đó cô em.
Tiếp tục đi đi.
1205
01:28:32,256 --> 01:28:34,555
Tớ là hoàng hậu Sheba, hiều chứ?
1206
01:28:34,626 --> 01:28:38,527
- Hãy quỳ xuống và tung hô ta.
- Đi lấy áo khoác đi.
1207
01:28:40,530 --> 01:28:42,259
Em chắc em không sao trong lúc
chị đưa Lindsey về nhà chứ?
1208
01:28:42,330 --> 01:28:44,821
- Em ổn mà.
- Em chắc chứ, bé Tommy?
1209
01:28:44,900 --> 01:28:48,391
- Em chỉ có một mình!
- Em không sao, đừng hỏi nữa!
1210
01:28:48,469 --> 01:28:49,458
- Em chắc chứ?
- Ừ!
1211
01:28:49,537 --> 01:28:51,834
- Cậu ấy sợ đấy.
- Không, tớ không có.
1212
01:28:51,905 --> 01:28:53,270
- Có, cậu có.
- Im miệng đi.
1213
01:28:53,339 --> 01:28:56,136
Được rồi, các em. Dừng lại.
1214
01:28:56,208 --> 01:28:59,109
Đàng hoàng nhé, Tommy, Wommy.
1215
01:29:01,511 --> 01:29:05,674
17 năm trước tôi đã đáp lời với 911 .
1216
01:29:05,747 --> 01:29:08,739
khi người đàn bà của
gia đình Myers tự sát.
1217
01:29:08,816 --> 01:29:13,913
Và tôi thấy con bé xinh đẹp
vô tội này ngồi trong vũng máu.
1218
01:29:13,988 --> 01:29:17,148
tôi không thể hình dung con bé sẽ
lớn lên với vết nhơ quanh cổ nó.
1219
01:29:17,724 --> 01:29:23,524
vì vậy tôi gạt tên nó khỏi báo cáo,
và đưa con bé đến một thị trấn khác.
1220
01:29:23,594 --> 01:29:25,858
rồi bỏ nó ở phòng cấp cứu gần nhất.
1221
01:29:25,930 --> 01:29:27,760
Và tôi nghĩ chuyện này
sẽ kết thúc.
1222
01:29:27,830 --> 01:29:30,696
Khoảng 3 tháng trước, tôi biết
được một người bạn thân của tôi,
1223
01:29:30,766 --> 01:29:33,826
Mason Strode, đã nuôi cô bé đó.
1224
01:29:33,901 --> 01:29:35,163
Ôi lạy Chúa.
1225
01:29:43,641 --> 01:29:45,370
- Lạnh hả?
- Phải.
1226
01:29:45,443 --> 01:29:46,933
Được rồi, đến đây.
1227
01:29:49,112 --> 01:29:51,240
- Em có vui không?
- Có.
1228
01:29:51,316 --> 01:29:53,145
Em chắc chứ?
1229
01:29:53,215 --> 01:29:54,443
Phải.
1230
01:29:57,185 --> 01:29:59,346
Annie? Bọn em vào đây.
1231
01:29:59,421 --> 01:30:01,148
Chị tốt nhất phải tề chỉnh.
1232
01:30:03,724 --> 01:30:05,657
- Đèn ở đâu?
- Đây.
1233
01:30:08,726 --> 01:30:09,715
Annie!
1234
01:30:11,929 --> 01:30:13,157
Ôi lạy Chúa!
1235
01:30:13,563 --> 01:30:14,656
Lindsey, chạy về nhà đi!
1236
01:30:14,732 --> 01:30:16,631
Đi gọi cảnh sát! Đi đi!
1237
01:30:16,700 --> 01:30:19,963
Cứu! Cứu với! Cứu tôi!
1238
01:30:20,034 --> 01:30:22,935
Ôi lạy Chúa! Cậu không sao chứ?
1239
01:30:23,004 --> 01:30:25,666
Ôi cưng, đã xảy ra chuyện gì?
1240
01:30:27,340 --> 01:30:28,969
- Hắn ở trong…
- Tôi sẽ gọi cảnh sát.
1241
01:30:29,043 --> 01:30:30,838
Được không? Tôi hứa mà.
1242
01:30:45,654 --> 01:30:46,950
Tệ thật!
1243
01:30:50,457 --> 01:30:54,017
- 911 đây.
- Tôi cần xe cứu thương, làm ơn!
1244
01:30:54,093 --> 01:30:56,561
Bạn tôi đang chảy máu sắp chết.
1245
01:31:22,482 --> 01:31:28,680
Laurie!
1246
01:31:28,751 --> 01:31:33,416
Tên tôi là Laurie Strode,
và tôi ở tại 1987 Winchester Drive.
1247
01:31:33,490 --> 01:31:36,516
Chúng tôi có một cú gọi 911 ,
ở 1987 Winchester Drive.
1248
01:31:39,326 --> 01:31:40,386
Đây là Brackett.
1249
01:31:40,462 --> 01:31:43,121
Cú gọi khẩn cấp gì thế
và ai đã gọi vậy?
1250
01:31:43,195 --> 01:31:46,220
2 nạn nhân bị đâm,
cú gọi từ Laurie Strode.
1251
01:31:46,297 --> 01:31:48,926
Hắn đã tìm thấy cô ấy!
Hắn đã tìm thấy, vì Chúa!
1252
01:31:49,000 --> 01:31:51,901
- Đến đó mất khoảng bao nhiêu lâu?
- Khoảng 10 phút.
1253
01:31:53,270 --> 01:31:55,204
Laurie!
1254
01:31:55,272 --> 01:31:56,704
Làm ơn đi, ông phải cứu cô ấy.
1255
01:31:56,773 --> 01:31:58,798
Laurie!
1256
01:31:58,875 --> 01:32:02,571
Cưng à cô lên nhé?
Annie, họ đang đến…
1257
01:32:27,995 --> 01:32:30,623
Cứu với!
1258
01:32:30,698 --> 01:32:32,459
Cứu với! Làm ơn!
1259
01:32:36,703 --> 01:32:39,135
Cứu với!
1260
01:32:39,203 --> 01:32:41,297
Làm ơn cứu tôi!
1261
01:32:41,373 --> 01:32:44,170
Cứu với, làm ơn! Có ai không!
1262
01:32:50,411 --> 01:32:52,641
Tommy!
1263
01:32:53,714 --> 01:32:56,239
Tommy, mở cửa ra!
1264
01:32:56,316 --> 01:33:00,274
Mở cửa mau!
Tommy, mở cửa đi!
1265
01:33:00,453 --> 01:33:03,785
Tommy! Mở cửa!
1266
01:33:03,855 --> 01:33:08,621
Mở cửa đi! Tommy! Mở cửa!
1267
01:33:08,691 --> 01:33:10,250
Có chuyện gì vậy?
1268
01:33:10,327 --> 01:33:11,418
Chuyện gì đang xảy ra?
1269
01:33:11,493 --> 01:33:12,653
Lindsey đâu, Tommy?
1270
01:33:12,728 --> 01:33:13,785
- Lindsey đâu?
- Bạn ấy ở đằng đó!
1271
01:33:13,863 --> 01:33:15,887
- Bạn ấy ở trên lầu.
- Em ở đây.
1272
01:33:20,366 --> 01:33:22,266
Chạy lên lầu!
1273
01:33:22,335 --> 01:33:24,631
Tommy, lên lầu mau!
1274
01:33:32,408 --> 01:33:34,639
Các em, vào phòng tắm!
1275
01:33:35,877 --> 01:33:37,742
- Hắn đang đến!
- Dừng lại!
1276
01:33:37,812 --> 01:33:40,213
Tommy, hãy im lặng nhé?
1277
01:33:53,557 --> 01:33:55,355
Tôi vào đây.
Còn anh kiểm tra trên lầu.
1278
01:33:55,427 --> 01:33:56,790
Được.
1279
01:34:14,406 --> 01:34:16,771
Cảnh sát đây.
Các người không sao chứ?
1280
01:34:16,841 --> 01:34:19,775
Hắn đang ở ngoài đó!
Làm ơn cứu chúng tôi!
1281
01:34:19,843 --> 01:34:20,968
Cửa đã bị khoá.
1282
01:34:21,043 --> 01:34:22,671
Cô có thể mở cửa ra không?
1283
01:34:30,751 --> 01:34:32,342
Cô có thể mở cửa ra không?
1284
01:34:33,554 --> 01:34:34,850
Vâng.
1285
01:34:36,856 --> 01:34:38,652
Laurie, không.
1286
01:34:38,723 --> 01:34:40,054
Hắn đã đi chưa?
1287
01:34:40,126 --> 01:34:41,716
Không, không có ai ở ngoài này.
1288
01:34:47,163 --> 01:34:49,154
Vui lòng mở khoá cửa ra.
1289
01:34:49,231 --> 01:34:50,561
Vâng, chờ một lát.
1290
01:34:50,632 --> 01:34:54,692
- Không!
- Mở cửa ra đi.
1291
01:35:01,273 --> 01:35:02,433
Chúa ơi!
1292
01:35:13,649 --> 01:35:14,742
Đứng yên!
1293
01:35:18,954 --> 01:35:20,579
Aah!
1294
01:36:28,469 --> 01:36:30,098
Hãy ở phía sau tôi.
1295
01:36:44,916 --> 01:36:46,780
Annie?
1296
01:36:46,850 --> 01:36:48,283
Con yêu?
1297
01:36:49,086 --> 01:36:50,882
Annie.
1298
01:36:50,952 --> 01:36:52,978
Annie. Ôi con yêu.
1299
01:36:53,055 --> 01:36:55,955
Hãy ở lại với cha.
Ở lại với cha.
1300
01:36:56,024 --> 01:36:58,082
Họ sẽ sớm đến đây. Coi nào, cưng.
1301
01:36:59,361 --> 01:37:00,349
Chúa ơi.
1302
01:37:00,427 --> 01:37:02,290
Ở đằng này!
1303
01:37:03,529 --> 01:37:04,518
Ở trong đây!
1304
01:37:04,597 --> 01:37:06,290
- Ông Kẹ!
- Cứu với!
1305
01:37:09,133 --> 01:37:10,192
Các cháu, ở đằng này!
1306
01:37:10,269 --> 01:37:11,860
- Ông Kẹ!
- Chuyện gì vậy?
1307
01:37:11,936 --> 01:37:13,697
Cứu với! Ông Kẹ!
1308
01:37:13,769 --> 01:37:14,759
- Chuyện gì? Có chuyện gì?
- Hắn ở đằng đó!
1309
01:37:14,838 --> 01:37:17,396
Hắn đã bắt Laurie.
Hắn đã bắt Laurie đi.
1310
01:37:17,472 --> 01:37:18,565
Được rồi, các cháu.
1311
01:37:18,641 --> 01:37:21,073
Đi đến chỗ xe cứu thương đậu
và chờ ở đó.
1312
01:37:21,141 --> 01:37:22,609
Đừng cử động.
1313
01:37:51,898 --> 01:37:54,229
Lynda?
1314
01:37:56,868 --> 01:37:58,664
Lynda?
1315
01:38:05,374 --> 01:38:07,740
Lynda, tỉnh dậy đi!
1316
01:38:07,810 --> 01:38:10,038
Lynda, làm ơn tỉnh dậy!
1317
01:38:10,110 --> 01:38:11,737
Lynda, tỉnh dậy!
1318
01:38:15,082 --> 01:38:17,446
Lynda, làm ơn tỉnh dậy!
1319
01:38:21,385 --> 01:38:25,413
Lynda, làm ơn!
Hãy tình dậy đi, làm ơn!
1320
01:38:27,791 --> 01:38:28,952
Hắn sẽ sớm quay lại.
1321
01:38:29,026 --> 01:38:31,822
Lynda, làm ơn tỉnh dậy!
1322
01:38:40,132 --> 01:38:42,430
Anh là ai?
1323
01:38:42,501 --> 01:38:43,694
Anh muốn gì?
1324
01:38:48,740 --> 01:38:51,263
Không, không, làm ơn.
1325
01:38:51,341 --> 01:38:54,138
Làm ơn đừng hại chúng tôi,
tôi van đấy!
1326
01:38:54,209 --> 01:38:57,007
Không, xin đừng hại tôi,
làm ơn!
1327
01:39:27,834 --> 01:39:29,201
Tôi không hiểu.
1328
01:39:29,270 --> 01:39:33,602
Làm ơn hãy để…
Để cho tôi được yên!
1329
01:39:33,673 --> 01:39:36,733
Tôi không biết họ! Làm ơn đi!
1330
01:40:19,272 --> 01:40:22,173
Tôi muốn giúp anh.
1331
01:40:22,242 --> 01:40:25,003
Chỉ là tôi không hiểu.
1332
01:40:25,075 --> 01:40:27,942
Tôi muốn giúp anh.
1333
01:40:28,011 --> 01:40:31,537
Tôi chỉ không hiểu làm cách nào.
1334
01:40:31,614 --> 01:40:34,640
Tôi muốn giúp anh mà.
1335
01:40:34,717 --> 01:40:36,617
Tôi không…
1336
01:40:36,685 --> 01:40:38,379
Mày là đồ khốn!
1337
01:40:44,457 --> 01:40:46,947
Ai đó cứu tôi với!
1338
01:40:47,927 --> 01:40:50,485
Tệ thật. Thả tôi ra!
1339
01:40:50,561 --> 01:40:52,290
Khốn kiếp!
1340
01:40:52,363 --> 01:40:54,227
Thả tôi ra!
1341
01:41:17,447 --> 01:41:20,042
Ai đó làm ơn cứu tôi với!
1342
01:41:24,985 --> 01:41:27,454
Làm ơn! Ai đó làm ơn đi!
1343
01:41:55,343 --> 01:41:57,104
Cút đi! Cứu tôi với!
1344
01:42:36,974 --> 01:42:38,837
Làm ơn.
1345
01:42:43,144 --> 01:42:44,771
Tôi van đấy.
1346
01:42:44,845 --> 01:42:49,371
Cứu với! Ai đó hãy làm ơn!
1347
01:42:49,448 --> 01:42:52,281
Không, làm ơn, làm ơn đi.
1348
01:42:52,351 --> 01:42:54,977
Cứu với! Ai đó hãy làm ơn!
1349
01:42:55,051 --> 01:42:58,384
Cứu! Cứu với!
1350
01:42:58,455 --> 01:43:00,752
Ai đó hãy làm ơn!
1351
01:43:04,059 --> 01:43:07,357
Làm ơn, làm ơn.
1352
01:43:10,698 --> 01:43:12,663
Không. Không. Không.
1353
01:43:13,365 --> 01:43:14,993
Khốn kiếp.
1354
01:43:18,137 --> 01:43:20,967
Ai đó làm ơn đi!
1355
01:43:31,645 --> 01:43:34,137
Michael Dừng lại!
1356
01:43:36,348 --> 01:43:39,145
Michael, là tôi đây... Samuel
1357
01:43:42,420 --> 01:43:44,945
Michael, làm ơn ngừng lại!
1358
01:43:45,023 --> 01:43:47,856
Cứu với! Làm ơn!
1359
01:43:47,926 --> 01:43:50,153
Làm ơn! Dừng lại!
1360
01:43:52,228 --> 01:43:54,694
Dừng lại! Michael
1361
01:43:56,431 --> 01:43:57,691
Tệ thật.
1362
01:43:57,764 --> 01:43:59,393
Cứu với!
1363
01:43:59,467 --> 01:44:00,864
Dừng lại!
1364
01:44:08,639 --> 01:44:10,104
Làm ơn đi.
1365
01:44:15,978 --> 01:44:17,739
Cứu tôi với.
1366
01:44:21,883 --> 01:44:24,315
Được rồi. Không sao đâu.
1367
01:44:24,383 --> 01:44:27,943
Bây giờ cô đã an toàn. Ổn cả rồi.
1368
01:44:28,019 --> 01:44:29,783
Chân tôi.
1369
01:44:30,789 --> 01:44:32,379
Không sao mà.
1370
01:44:32,455 --> 01:44:33,890
Ổn cả rồi.
1371
01:45:45,744 --> 01:45:49,110
Đó có phải là ông Kẹ không?
1372
01:45:51,446 --> 01:45:56,383
Thành thật mà nói, tôi tin như vậy.
1373
01:46:00,687 --> 01:46:02,813
Lạy Chúa! Cái quái gì vậy?
1374
01:46:04,124 --> 01:46:06,352
Michael, đừng!
1375
01:46:09,527 --> 01:46:11,290
Michael, dừng lại!
1376
01:46:14,665 --> 01:46:17,689
Vì Chúa, hãy nghe tôi đi!
1377
01:46:17,766 --> 01:46:20,997
Nghe này... đó không phải
là lỗi của cô ấy.
1378
01:46:23,604 --> 01:46:25,161
Michael, đó là lỗi của tôi.
1379
01:46:25,238 --> 01:46:27,604
Tôi đã làm cậu thất vọng.
1380
01:46:27,675 --> 01:46:30,370
Làm ơn thả cô ấy ra.
Tôi van đấy.
1381
01:46:59,664 --> 01:47:00,823
Mở ra!
1382
01:57:21,549 --> 01:57:25,575
# Mr. Sandman #
1383
01:57:25,654 --> 01:57:29,280
# Bring me a dream #
1384
01:57:29,355 --> 01:57:34,918
# Make him the cutest
that I've ever seen #
1385
01:57:35,927 --> 01:57:42,388
# Give him two lips
like roses and clover #
1386
01:57:42,466 --> 01:57:48,426
# Then tell him that
his lonesome nights are over #
1387
01:57:48,504 --> 01:57:51,595
# Sandman #
1388
01:57:51,671 --> 01:57:55,038
# I'm so alone #
1389
01:57:55,108 --> 01:58:00,568
# Don't have nobody to call my own #
1390
01:58:01,413 --> 01:58:07,044
# Please turn on your magic beam #
1391
01:58:07,118 --> 01:58:13,577
# Mr. Sandman,
bring me a dream #
1392
01:58:26,498 --> 01:58:30,490
# Mr. Sandman #
1393
01:58:30,568 --> 01:58:34,003
# Bring me a dream #
1394
01:58:34,070 --> 01:58:39,802
# Make him the cutest
that I've ever seen #
1395
01:58:39,874 --> 01:58:46,038
# Give him the word
that I'm not a rover #
1396
01:58:46,111 --> 01:58:51,947
# And tell him that
his lonesome nights are over #
1397
01:58:52,017 --> 01:58:58,180
# Sandman, I'm so alone #
1398
01:58:58,254 --> 01:59:03,748
# Don't have nobody
to call my own #
1399
01:59:03,825 --> 01:59:09,125
# Please turn on your magic beam #
1400
01:59:09,195 --> 01:59:15,463
# Mr. Sandman,
bring me a dream #
1401
01:59:28,041 --> 01:59:31,942
# Mr. Sandman #
1402
01:59:32,011 --> 01:59:34,503
# Bring us a dream #
1403
01:59:34,580 --> 01:59:41,042
# Give him a pair of eyes
with a "come-hither" gleam #
1404
01:59:41,120 --> 01:59:44,714
# Give him a lonely heart #
1405
01:59:44,789 --> 01:59:48,655
# Like Pagliacci #
1406
01:59:48,725 --> 01:59:54,422
# And lots of wavy hair
like Liberace #
1407
01:59:54,494 --> 01:59:57,725
# Mr. Sandman #
1408
01:59:57,797 --> 02:00:01,493
# Someone to hold #
1409
02:00:01,567 --> 02:00:06,971
# Would be so peachy
before we're too old #
1410
02:00:07,039 --> 02:00:13,235
# So please turn on
your magic beam #
1411
02:00:13,308 --> 02:00:17,300
# Mr. Sandman, bring us #
1412
02:00:17,378 --> 02:00:19,869
# Please, please bring us #
1413
02:00:19,947 --> 02:00:23,746
# Mr. Sandman #
1414
02:00:23,816 --> 02:00:30,311
# Bring us a dream #