1 00:00:51,541 --> 00:00:55,541 Remember, Kanak Sharma is a candidate backed by Radhe Bhaiyya! 2 00:00:55,957 --> 00:00:58,207 We must elect Radhe Bhaiyya's candidate... 3 00:00:58,624 --> 00:01:01,541 as the general secretary of our union once again this year. 4 00:01:05,291 --> 00:01:08,874 Here are the benefits if Radhe Bhaiyya's candidate wins. 5 00:01:09,124 --> 00:01:12,957 You can go watch a movie and your attendance will still be recorded. 6 00:01:13,291 --> 00:01:15,874 You can carry notes to cheat in the exams. 7 00:01:16,249 --> 00:01:19,249 No action will be taken for winking at pretty girls. 8 00:01:20,541 --> 00:01:22,874 The famous dance party from Delhi has already arrived... 9 00:01:23,124 --> 00:01:25,124 all arrangements for the celebration are in place. 10 00:01:25,541 --> 00:01:27,541 We're only waiting for the results to be declared 11 00:01:29,541 --> 00:01:31,541 I've spent so much in this election. 12 00:01:32,541 --> 00:01:36,541 If I lose this election, I'll have to commit suicide. 13 00:01:36,791 --> 00:01:38,791 Hey, Hemant bhaiyya... why will you commit suicide? 14 00:01:38,999 --> 00:01:41,874 It's Kanak Sharma who's going to die. I'll murder the bastard. 15 00:01:42,207 --> 00:01:45,124 Are you out of your mind? Why do you keep talking nonsense? 16 00:01:45,541 --> 00:01:47,957 Alex has told me. I'll bump off the bastard 17 00:01:48,541 --> 00:01:51,041 Tiwari, skip the blah-blah. 18 00:01:51,541 --> 00:01:53,541 You aren't supposed to think aloud. 19 00:01:59,541 --> 00:02:00,541 Radhe! 20 00:03:07,874 --> 00:03:09,874 "Sweetheart..." 21 00:03:10,541 --> 00:03:11,707 "Sweetheart..." 22 00:03:15,832 --> 00:03:19,207 "My heart says, sweetheart..." 23 00:03:19,749 --> 00:03:21,874 "Come and meet me..." 24 00:03:22,166 --> 00:03:24,541 "Don't ever go far away from me." 25 00:03:39,207 --> 00:03:40,207 "No, no, no..." 26 00:03:40,541 --> 00:03:42,791 "I'm not falling in love..." 27 00:03:43,041 --> 00:03:45,207 "Don't steal my heart..." 28 00:03:45,624 --> 00:03:47,916 "Don't get closer to me." 29 00:04:27,541 --> 00:04:31,541 "Look, let me tell you..." 30 00:04:32,541 --> 00:04:37,541 "In love, when you say no, it means yes." 31 00:04:45,541 --> 00:04:49,999 "Pretty girls' excuses are ages old, no one has ever figured them out." 32 00:04:50,541 --> 00:04:52,874 "They won't say a word, their eyes do the talking..." 33 00:04:53,124 --> 00:04:55,541 "And they steal our hearts." 34 00:05:39,166 --> 00:05:43,541 "You'd better admit it..." 35 00:05:44,082 --> 00:05:49,207 "Those who fall in love, shed tears." 36 00:05:57,124 --> 00:05:59,541 "Some gain, some lose, some smile, some cry..." 37 00:05:59,791 --> 00:06:01,957 "Some awake, some sleep every moment." 38 00:06:02,166 --> 00:06:04,707 "It stokes the fires, it causes you to pine..." 39 00:06:04,957 --> 00:06:07,541 "It torments you so." 40 00:06:07,957 --> 00:06:10,541 "No, no, no..." 41 00:06:13,291 --> 00:06:14,291 "Sweetheart..." 42 00:06:14,624 --> 00:06:16,916 "My heart says, sweetheart..." 43 00:06:17,249 --> 00:06:19,541 "Come and meet me..." 44 00:06:19,874 --> 00:06:21,874 "Don't ever go far away from me." 45 00:08:15,791 --> 00:08:18,541 "The first breeze of dawn, awakens the world..." 46 00:08:18,874 --> 00:08:22,124 "The bees have started to hum..." 47 00:08:22,666 --> 00:08:25,957 "The birds take to their wings..." 48 00:08:26,541 --> 00:08:29,207 "Colourful decorations mark every courtyard." 49 00:08:29,749 --> 00:08:32,957 "For blessings..." 50 00:08:33,541 --> 00:08:36,541 "For fulfillment..." 51 00:08:36,791 --> 00:08:43,541 "At Your feet, Radha offers flowers, O Krishna." 52 00:08:44,541 --> 00:08:48,874 "You are the one in my heart..." 53 00:08:49,624 --> 00:08:52,082 "O Krishna..." 54 00:08:54,999 --> 00:09:02,874 "The colourful Krishna." 55 00:09:19,541 --> 00:09:22,124 "I'm crazed in love, I have lost my senses..." 56 00:09:22,916 --> 00:09:25,916 "You are the one I am devoted to." 57 00:09:26,291 --> 00:09:29,207 "At Your doorstep, all day and night..." 58 00:09:29,791 --> 00:09:32,874 "It's Your name I always chant." 59 00:09:33,541 --> 00:09:36,291 "Whatever I possess, is Yours..." 60 00:09:36,791 --> 00:09:39,957 "To You, I dedicate my life" 61 00:09:40,541 --> 00:09:47,124 "at Your feet, Radha offers flowers, O Krishna." 62 00:09:48,124 --> 00:09:52,541 "You are the one in my heart..." 63 00:09:53,249 --> 00:09:56,541 "O Krishna..." 64 00:10:00,624 --> 00:10:03,624 The sound of your daughter's melodious voice every morning... 65 00:10:04,541 --> 00:10:07,124 erases all our worries. 66 00:10:08,291 --> 00:10:10,931 You finished your 12th. What have you planned to do next, my child? 67 00:10:11,541 --> 00:10:14,957 - She's going to attend college now. - What will she gain in college? 68 00:10:15,541 --> 00:10:17,541 She's going to be married after all. 69 00:10:17,957 --> 00:10:22,082 My son-in-law to-be has expressed the wish that she studies further. 70 00:10:22,707 --> 00:10:24,707 I see. Is that true, Rameshwar? 71 00:10:25,957 --> 00:10:30,291 Yes, Uncle. All I could learn at the tutelage was the Vedas. 72 00:10:31,207 --> 00:10:33,874 At least she must be a graduate. 73 00:10:34,874 --> 00:10:37,124 So you want a wife who speaks English! 74 00:10:38,124 --> 00:10:40,541 But you know how things are at the college, don't you? 75 00:10:40,957 --> 00:10:43,957 Kids in Agra study less and watch movies more 76 00:10:44,541 --> 00:10:47,957 Nirjara is not like that. And she has Indu for company. 77 00:10:48,624 --> 00:10:51,957 She'll take the 7:35 a.m. Frontier Mail every morning. 78 00:10:52,541 --> 00:10:54,683 The college is near the station. As soon as her classes are over... 79 00:10:54,707 --> 00:10:56,541 she'll take the 16:35 express train back. 80 00:10:56,791 --> 00:10:59,207 "Away from a world of hatred..." 81 00:10:59,541 --> 00:11:03,124 "In a world of love..." 82 00:11:03,624 --> 00:11:07,207 "May you find happiness, my friend..." 83 00:11:08,749 --> 00:11:13,791 "When animals kill man..." 84 00:11:14,624 --> 00:11:19,957 "Everyone reacts." 85 00:11:21,666 --> 00:11:27,874 "And now man has slain an animal..." 86 00:11:28,541 --> 00:11:31,541 "Why is the world quiet?" 87 00:11:32,041 --> 00:11:34,541 "Give me that pickle." 88 00:11:37,541 --> 00:11:40,957 I'm told there was a furore yesterday. You got into a fight at the college. 89 00:11:41,291 --> 00:11:44,291 Fight? No, brother. I broke their legs. 90 00:11:44,957 --> 00:11:48,957 If I had not got there on time, Alex's men would have killed Kanak. 91 00:11:49,541 --> 00:11:52,041 Why do you need to interfere in someone else's affairs? 92 00:11:52,582 --> 00:11:56,707 He's a friend. Would I remain silent, if someone came to beat you up? 93 00:11:57,707 --> 00:11:59,874 Besides, it's my college. 94 00:12:00,207 --> 00:12:03,957 It was! How many years is it since you passed out of college? 95 00:12:04,541 --> 00:12:07,124 But you still hang out there. For no rhyme or reason. 96 00:12:08,541 --> 00:12:10,981 Will you spend the life of a vagabond or find some work to do? 97 00:12:11,166 --> 00:12:13,541 Enough. Let him have the breakfast in peace. 98 00:12:13,832 --> 00:12:17,082 - Give me a puri, sister-in-law. - Why one? Help yourself to 50. 99 00:12:17,791 --> 00:12:20,541 Feed him the free food and make a stronger bull out of him. 100 00:12:21,041 --> 00:12:22,957 So he can keep attacking everyone! 101 00:12:26,541 --> 00:12:31,124 Here's your puri, your bread... and your milk. 102 00:12:34,541 --> 00:12:36,541 Don't waste the food. 103 00:12:39,957 --> 00:12:41,541 Radhe... 104 00:12:41,999 --> 00:12:44,124 - Listen, Radhe... - No, sister-in-law. 105 00:12:44,624 --> 00:12:47,957 See that? You made him get up while he was eating! 106 00:12:48,624 --> 00:12:52,207 The skies haven't fallen. You're the one who has spoilt him. 107 00:12:53,124 --> 00:12:55,124 He goes around with that horrible hair of his... 108 00:12:55,541 --> 00:12:57,874 and makes a few others hang out with him too. 109 00:12:59,916 --> 00:13:01,791 I don't know what he's going to do in life. 110 00:13:06,791 --> 00:13:08,957 Radhe's an old student of the college. 111 00:13:10,582 --> 00:13:13,041 He rags the new students with his friends. 112 00:13:13,666 --> 00:13:16,541 Don't look at them! Just keep walking. 113 00:13:17,541 --> 00:13:19,874 Look, Radhe. There's a fresher with Indu. 114 00:13:22,666 --> 00:13:24,207 Listen. 115 00:13:30,541 --> 00:13:32,041 Come here. 116 00:13:34,291 --> 00:13:37,041 Not you. Go to your class and get on with your studies. 117 00:13:44,124 --> 00:13:45,541 First year? 118 00:13:50,541 --> 00:13:51,791 B.A. pass course. 119 00:13:53,666 --> 00:13:55,666 Can't you say good morning to your seniors? 120 00:13:57,791 --> 00:14:00,207 Not like that. Say it like an attentive soldier. 121 00:14:08,874 --> 00:14:11,207 Keep saluting me like that every time you pass by. 122 00:14:11,791 --> 00:14:13,541 - All right. - What's that? 123 00:14:23,541 --> 00:14:25,874 - And what's this? - A peacock feather. 124 00:14:26,291 --> 00:14:28,291 I can see that. But why have you kept it in a book? 125 00:14:28,999 --> 00:14:32,207 Kept in a notebook, it doubles. 126 00:14:33,624 --> 00:14:35,541 Must be laying eggs! 127 00:14:41,957 --> 00:14:43,957 What's in the box? 128 00:14:49,874 --> 00:14:51,874 Wow! Puri and a vegetable dish. 129 00:14:56,541 --> 00:14:57,541 Nice. 130 00:15:02,624 --> 00:15:04,624 No, don't wipe your hands on my shirt! 131 00:15:05,541 --> 00:15:07,124 What are you doing, Radhe! 132 00:15:10,624 --> 00:15:13,249 Don't wipe it with that. It'll be a sin. 133 00:15:33,541 --> 00:15:35,207 What's your name? 134 00:15:35,666 --> 00:15:36,957 Nirjara. 135 00:15:38,124 --> 00:15:41,541 - Meaning? - Meaning? It's my name. 136 00:15:42,874 --> 00:15:45,034 It's very a difficult name. So I asked for the meaning. 137 00:15:45,541 --> 00:15:47,207 I don't know. 138 00:15:47,874 --> 00:15:51,041 - Who named you? - My mother did. 139 00:15:51,541 --> 00:15:53,791 - So ask your mother. - She's dead. 140 00:15:57,707 --> 00:15:59,957 - Is your father alive? - Yes. 141 00:16:01,916 --> 00:16:03,916 So ask him when you come tomorrow. 142 00:16:04,249 --> 00:16:05,249 All right. 143 00:16:06,249 --> 00:16:07,249 Thanks. 144 00:16:10,124 --> 00:16:11,791 You saved me from sinning. 145 00:16:14,541 --> 00:16:16,124 The lunch-box. 146 00:16:27,541 --> 00:16:32,541 When that peacock feather doubles, give me one! 147 00:16:45,874 --> 00:16:49,541 Father, why did Ma name me Nirjara? 148 00:16:52,916 --> 00:16:55,541 Because your mother loved my mother. 149 00:16:55,957 --> 00:16:58,957 Your grandma. Her name was Nirjara Devi too. 150 00:16:59,624 --> 00:17:01,541 What does it mean, father? 151 00:17:02,541 --> 00:17:04,541 Why do you need to know today? 152 00:17:04,957 --> 00:17:10,541 Tell me, father. Everybody asks me. They even tease me. 153 00:17:13,291 --> 00:17:14,957 Nirjara means... 154 00:17:24,541 --> 00:17:25,541 Money? 155 00:17:28,541 --> 00:17:29,874 Here you are. 156 00:17:37,707 --> 00:17:40,207 Chandu... give her a cup of tea. 157 00:17:40,666 --> 00:17:42,124 Very well, Radhe bhaiyya. 158 00:17:45,624 --> 00:17:46,624 Nut! 159 00:17:47,957 --> 00:17:49,874 Have patience. I'm giving it to you. 160 00:17:50,874 --> 00:17:52,874 Leave that alone. What are you doing? 161 00:17:56,291 --> 00:17:57,874 Here you are... 162 00:17:58,541 --> 00:18:00,124 stop bothering me. 163 00:19:07,541 --> 00:19:09,874 Forgive me, Radhe! It was a mistake! 164 00:19:10,541 --> 00:19:15,874 I'll never tease a girl again! I beg at your feet. 165 00:19:16,291 --> 00:19:19,124 Please forgive me... just once! 166 00:19:26,624 --> 00:19:27,624 Drink. 167 00:19:29,541 --> 00:19:31,207 Drink it up. Go on. 168 00:19:34,707 --> 00:19:37,874 Binti, if you're going upstairs, wake up your uncle. 169 00:19:39,124 --> 00:19:41,124 Let him sleep, Papa. Today's a Sunday. 170 00:19:41,582 --> 00:19:44,541 - Today's his birthday, silly! - Birthday! 171 00:19:44,749 --> 00:19:48,541 Wake him up quickly. We'll get ready and go to Brindavan for prayers. 172 00:19:53,707 --> 00:19:55,707 - How much money, mister? - No, sir... 173 00:19:55,874 --> 00:19:57,874 how can we take any money from Radhe bhaiyya? 174 00:20:05,791 --> 00:20:07,124 Hello, Radhe bhaiyya! 175 00:20:11,999 --> 00:20:14,291 See your brother-in-law's reputation? 176 00:20:15,541 --> 00:20:17,301 The flower seller won't take money from him! 177 00:20:17,541 --> 00:20:20,124 - People salute him out of fear. - They respect me... 178 00:20:20,541 --> 00:20:23,124 - and you don't like that either. - Now look. These things... 179 00:20:23,541 --> 00:20:25,581 - Do you want me to go away? - How will you go away? 180 00:20:25,874 --> 00:20:29,124 You're an amazing man! It's Radhe's birthday today. 181 00:20:29,874 --> 00:20:33,749 At least stop taunting him today. Come, let's go. 182 00:20:34,791 --> 00:20:40,541 "O Revered Guru..." 183 00:20:43,624 --> 00:20:48,124 "Deign to bless me." 184 00:20:50,541 --> 00:20:58,541 "Grant unto me knowledge and education." 185 00:21:36,041 --> 00:21:39,207 My child, make some porridge. Rameshwar likes it. 186 00:21:39,874 --> 00:21:41,541 Very well, father. 187 00:21:43,957 --> 00:21:45,597 In whose name is the offering to be made? 188 00:21:45,624 --> 00:21:47,624 In the name of Radhe Mohan. 189 00:21:53,541 --> 00:21:55,041 Excuse me... 190 00:21:55,707 --> 00:21:57,707 please come here. 191 00:22:01,957 --> 00:22:03,791 - Hello. - Hello. 192 00:22:03,999 --> 00:22:06,541 So you are the priest's daughter? 193 00:22:07,624 --> 00:22:10,082 Yes, we are Brahmins. 194 00:22:11,541 --> 00:22:15,124 My father says, our forefathers used to be priests in this very temple. 195 00:22:15,541 --> 00:22:18,957 I know nothing about my forefathers. What I do know is that... 196 00:22:19,541 --> 00:22:22,957 my great grandfather used to play hockey for the English team. 197 00:22:24,207 --> 00:22:26,541 My grandfather played hockey with Gyanchand and Dhyanchand. 198 00:22:26,874 --> 00:22:31,916 In extras, too. My father broke his thumb while playing football. 199 00:22:32,249 --> 00:22:34,124 So he took to selling hockey sticks. 200 00:22:34,249 --> 00:22:36,874 Is that why you beat everyone with hockey sticks? 201 00:22:40,249 --> 00:22:41,541 - What? - What happened? 202 00:22:42,249 --> 00:22:44,082 Something in my eye. 203 00:22:45,957 --> 00:22:47,874 Here... give it some heat. 204 00:22:53,207 --> 00:22:55,874 - You found out what your name means? - Yes. 205 00:22:56,207 --> 00:22:59,541 - What is it? - Nirjara. 206 00:23:02,874 --> 00:23:06,207 "Jar" means death. So Nirjara means Immortality. 207 00:23:08,791 --> 00:23:10,791 There's a religious interpretation too. 208 00:23:11,124 --> 00:23:14,041 One's soul is tied to his deeds. 209 00:23:14,541 --> 00:23:19,124 Deep meditation frees the soul. And that is called Nirjara. 210 00:23:24,957 --> 00:23:26,957 - Here you are. - What's that? 211 00:23:27,291 --> 00:23:28,874 Gujia (a snack) 212 00:23:35,541 --> 00:23:37,541 - Got a few more? - Yes. 213 00:23:37,791 --> 00:23:39,541 For my niece. 214 00:23:42,957 --> 00:23:45,541 - Where did you buy it? - Not bought it. I myself made it. 215 00:23:46,541 --> 00:23:48,124 Both are nice. 216 00:23:48,582 --> 00:23:50,707 The Gujia and your name too. 217 00:23:51,624 --> 00:23:53,541 Your name is nice too 218 00:23:53,999 --> 00:23:57,124 Radhe Mohan is another name for Lord Krishna. You know that? 219 00:24:01,124 --> 00:24:02,624 Your attention, ladies and gentlemen! 220 00:24:02,791 --> 00:24:05,124 She first said "ras" (juice) 221 00:24:05,541 --> 00:24:07,541 She then said "gul" (rose) 222 00:24:07,957 --> 00:24:09,749 And then she said "le" (take) 223 00:24:12,874 --> 00:24:17,874 Listen, ras, gul and le... 224 00:24:18,541 --> 00:24:22,124 that's how she broke up the rasgollah! 225 00:24:25,082 --> 00:24:27,291 Thank you very much. 226 00:24:35,291 --> 00:24:37,957 Here comes a doll all covered from top to toe. 227 00:24:39,999 --> 00:24:42,957 She's now going to bore us to death with a poem. 228 00:24:48,124 --> 00:24:50,124 Clear your throat! 229 00:24:57,541 --> 00:24:59,791 "Stars are nothing but the Sun of the night." 230 00:25:00,624 --> 00:25:02,624 "Like the West is also East." 231 00:25:03,124 --> 00:25:05,874 We get that! So what happens next? 232 00:25:10,541 --> 00:25:12,541 Go on, Nirjara. 233 00:25:12,874 --> 00:25:15,207 They won't let me speak. 234 00:25:15,791 --> 00:25:20,957 North in South, East in West... so what's new? 235 00:25:37,541 --> 00:25:41,541 I've taken the trouble of coming to the stage... 236 00:25:42,666 --> 00:25:44,999 because I've liked her poem very much. 237 00:25:45,541 --> 00:25:51,041 And since I have liked it, you will like it too. Get that? 238 00:25:51,957 --> 00:25:55,124 Those who understand will quietly listen to the recital... 239 00:25:55,957 --> 00:25:59,124 and those who don't, will still sit quietly and listen. 240 00:26:01,124 --> 00:26:02,874 Everything's under control. Please come. 241 00:26:04,541 --> 00:26:06,541 Clap for her. 242 00:26:11,666 --> 00:26:14,082 "Stars are nothing but the Suns of the night." 243 00:26:14,916 --> 00:26:17,124 "Like the West is also the East." 244 00:26:17,791 --> 00:26:20,082 "The Earth is the daughter of the Sun..." 245 00:26:20,541 --> 00:26:22,541 "Suspended on a bed in the skies." 246 00:26:23,707 --> 00:26:25,874 "The Sun is an eye-full of light..." 247 00:26:26,541 --> 00:26:28,541 "Spread everywhere around" ”. 248 00:26:29,874 --> 00:26:31,874 "Where are my..." 249 00:26:51,207 --> 00:26:55,541 Radhe-ji... my recital is over. 250 00:28:39,082 --> 00:28:47,082 "How I love meeting you, and talking to you." 251 00:28:48,999 --> 00:28:53,624 "What's all this about and why... I don't know." 252 00:28:54,041 --> 00:28:56,041 "But whatever it is..." 253 00:28:56,791 --> 00:29:00,541 "I love it." 254 00:29:01,541 --> 00:29:09,541 "How I love meeting you, and talking to you." 255 00:29:11,207 --> 00:29:14,541 "What's all this about and why... I don't know." 256 00:29:14,957 --> 00:29:18,207 "But whatever it is..." 257 00:29:18,957 --> 00:29:22,874 "I love it." 258 00:29:53,582 --> 00:29:58,249 "Little things about you, every meeting we have..." 259 00:29:58,791 --> 00:30:02,957 "They torment me, when you're not with me." 260 00:30:07,999 --> 00:30:11,541 "What's all this about and why... I don't know." 261 00:30:11,874 --> 00:30:14,874 "But whatever it is..." 262 00:30:15,916 --> 00:30:19,541 "I love it." 263 00:31:02,957 --> 00:31:07,541 "You give a fragrance to my days and nights..." 264 00:31:07,957 --> 00:31:12,541 "Yours is the name etched on my heart." 265 00:31:17,624 --> 00:31:20,541 "What's all this about and why... I don't know." 266 00:31:20,999 --> 00:31:24,541 "But whatever it is..." 267 00:31:25,249 --> 00:31:29,166 "I love it." 268 00:31:30,124 --> 00:31:38,124 "How I love meeting you, and talking to you." 269 00:31:55,666 --> 00:31:57,457 - Radhe...? - Yes, sis-in-law? 270 00:31:57,791 --> 00:32:00,291 What are you doing here at this hour of the night? 271 00:32:00,582 --> 00:32:03,749 I couldn't go to sleep. So I thought I'd read a book. 272 00:32:04,124 --> 00:32:06,707 Why do you need a book so late in the night? 273 00:32:08,124 --> 00:32:09,624 Say something! 274 00:32:10,124 --> 00:32:11,291 Funny! 275 00:32:12,916 --> 00:32:14,249 Stop here. 276 00:32:17,332 --> 00:32:18,332 Sister... 277 00:32:19,374 --> 00:32:21,374 haven't your husband and Rahul come? 278 00:32:28,999 --> 00:32:30,916 This is the limit. 279 00:32:31,916 --> 00:32:35,541 How can he separate a child from his mother, for the sake of money? 280 00:32:36,916 --> 00:32:40,916 God! Atmaram used to make demands of 20 and 30,000 rupees earlier. 281 00:32:41,332 --> 00:32:42,999 He's asking for 200,000 now. 282 00:32:46,082 --> 00:32:48,374 Remaining silent will not do, Guruji. 283 00:32:49,082 --> 00:32:50,999 We'll have to do something about it. 284 00:32:51,291 --> 00:32:54,374 There's no need to do anything. I don't want to live with that man 285 00:32:55,957 --> 00:32:59,541 I'll find some work here... I'll help you in your work 286 00:33:00,291 --> 00:33:03,916 I'll raise the money in a few days and bring back my Rahul. 287 00:33:05,374 --> 00:33:07,916 My son must be so harassed. 288 00:33:15,749 --> 00:33:16,749 Gardener... 289 00:33:18,749 --> 00:33:20,249 Is this 7\32? 290 00:33:21,124 --> 00:33:22,416 Yes, it is. So? 291 00:33:22,832 --> 00:33:26,416 - I want to meet the one stays here. - I'm the one. Go on. 292 00:33:26,874 --> 00:33:29,332 Not you. We wish to see Radhe Sir. 293 00:33:31,416 --> 00:33:33,416 - What for? - We'll tell him that. 294 00:33:33,916 --> 00:33:36,197 Just go and tell him that there's someone here to see him. 295 00:33:36,416 --> 00:33:37,499 All right. 296 00:33:37,874 --> 00:33:39,874 Sit down inside. I'll call him. 297 00:33:40,791 --> 00:33:41,791 Who's it? 298 00:33:41,999 --> 00:33:43,999 Are my pants all right? 299 00:34:00,749 --> 00:34:01,999 Go on. 300 00:34:07,749 --> 00:34:09,749 - So what brings you here? - Actually... 301 00:34:10,791 --> 00:34:13,457 - What's her name? - Indu 302 00:34:14,332 --> 00:34:16,832 Indu-ji, will you please let her speak? Go on. 303 00:34:17,499 --> 00:34:19,332 - Actually... - Say nothing. 304 00:34:19,957 --> 00:34:23,457 First tell me what you will have, Tea, coffee, a cold-drink? 305 00:34:23,832 --> 00:34:26,499 - Samosas, biscuits...? - Nothing. 306 00:34:26,957 --> 00:34:29,917 Impossible. This is the first time you've come to my house. Have something. 307 00:34:30,124 --> 00:34:31,499 - Aslam... - Yes? 308 00:34:31,999 --> 00:34:34,291 Get some Diet Coke and samosas from Balwant. 309 00:34:34,916 --> 00:34:37,166 He makes excellent samosas. And listen... 310 00:34:38,916 --> 00:34:40,832 give me a cigarette. Mine are over. 311 00:34:41,832 --> 00:34:43,999 - Here you are. - Come back soon. 312 00:34:46,374 --> 00:34:48,291 Aslam... come here. 313 00:34:50,291 --> 00:34:52,041 - Yes, brother? - Who are they? 314 00:34:52,207 --> 00:34:54,207 - They study in our college. - I see. 315 00:34:54,499 --> 00:34:56,416 Sir, we have a problem. 316 00:34:56,916 --> 00:35:02,166 The exams start tomorrow and Nirjara is very upset. 317 00:35:03,166 --> 00:35:05,166 Why? Hasn't she been studying? 318 00:35:05,499 --> 00:35:09,207 - No, actually... - She has lost her admission card. 319 00:35:09,624 --> 00:35:12,916 I had kept it in my book. It has gone missing. 320 00:35:13,832 --> 00:35:16,832 - So? - A notice on the college board says... 321 00:35:17,124 --> 00:35:19,524 they won't allow us to appear for the exams without the card. 322 00:35:26,832 --> 00:35:28,832 You have come to me with such a small problem? 323 00:35:29,832 --> 00:35:32,499 Know what? We'll tear out the notice board and throw it away. 324 00:35:33,999 --> 00:35:36,639 When the notice board is thrown away, you can appear for the exams. 325 00:35:36,874 --> 00:35:39,999 Can't we request the Principal? 326 00:35:41,957 --> 00:35:45,832 Actually, Nirjara... I don't make requests. 327 00:35:46,832 --> 00:35:49,832 What I say once is the final call. 328 00:35:50,832 --> 00:35:52,832 Piping hot samosas! 329 00:35:57,499 --> 00:35:59,332 Keep it here. 330 00:35:59,874 --> 00:36:01,832 Have a diet coke. 331 00:36:03,249 --> 00:36:04,832 Here you are. 332 00:36:06,124 --> 00:36:07,832 Have some samosas. 333 00:36:08,499 --> 00:36:09,999 For you. 334 00:36:11,832 --> 00:36:12,999 For you. 335 00:36:13,832 --> 00:36:16,832 Have the samosas and coke... and leave the tension to me. 336 00:36:19,916 --> 00:36:21,332 For you. 337 00:36:23,999 --> 00:36:27,832 Is there anything else I can send, Radhe Sir? 338 00:36:28,957 --> 00:36:32,499 No thanks. Everything's here. I don't need anything. 339 00:36:33,166 --> 00:36:34,832 Not even you. 340 00:36:35,832 --> 00:36:36,832 Catch. 341 00:36:38,832 --> 00:36:40,416 The phone won't ring ever. 342 00:36:42,957 --> 00:36:48,499 People raise a loan to either buy a house or for education. 343 00:36:49,291 --> 00:36:51,291 But you write the reason as... 344 00:36:52,124 --> 00:36:54,999 I want to pay the money to my in-laws and bring my son back. 345 00:36:56,832 --> 00:36:59,499 You haven't written anything in the column meant for sureties? 346 00:37:01,166 --> 00:37:03,726 If I had something to mortgage, why would I come here for a loan? 347 00:37:03,916 --> 00:37:07,124 We need some guarantee that you will repay the loan. 348 00:37:07,832 --> 00:37:09,832 You mean honesty has no value at all? 349 00:37:10,207 --> 00:37:13,457 In that case, give me your honesty. I'll create a charge on it, okay? 350 00:37:14,207 --> 00:37:17,541 - Well? Where is your honesty? - What things are you saying to me? 351 00:37:18,832 --> 00:37:20,832 I don't want any loan from you. Thank you! 352 00:37:21,374 --> 00:37:23,374 I'll find many who'll give me a loan. 353 00:37:32,457 --> 00:37:35,124 My exams went off well. But I'm a bit scared. 354 00:37:35,457 --> 00:37:37,457 Don't be scared. God will take care of everything. 355 00:37:41,499 --> 00:37:43,499 - How did your exams go? - Very well. 356 00:37:45,082 --> 00:37:48,457 If you want your marks increased let me know. I can get it down. 357 00:37:50,832 --> 00:37:51,832 Oh yes, certainly. 358 00:37:51,999 --> 00:37:53,832 Let her talk to me. 359 00:37:54,832 --> 00:37:56,457 Well, thank you. 360 00:38:12,416 --> 00:38:15,499 Well, Radhe...? She was profusely thanking you. What's up? 361 00:38:16,916 --> 00:38:20,832 She lost her identity card and sought my help to appear for the exams. 362 00:38:21,499 --> 00:38:24,332 That's very careless of her! Hey girl... 363 00:38:24,541 --> 00:38:29,457 - Forget it. She's a decent girl. - Decent girl means a lovable girl. 364 00:38:29,832 --> 00:38:32,166 - Which means an innocent girl. - Which means a good girl. 365 00:38:33,499 --> 00:38:35,999 The gentleman appears to have changed. 366 00:38:36,457 --> 00:38:39,166 - What do you mean by a good girl? - She sings well. 367 00:38:39,832 --> 00:38:43,124 - When did she sing for you? - She was singing hymns in the temple. 368 00:38:43,832 --> 00:38:46,499 His grandma and mine also sing nice hymns... 369 00:38:46,832 --> 00:38:48,832 but you never went to the temple to listen to them. 370 00:38:49,832 --> 00:38:52,332 My brother and sister-in-law dragged me there. 371 00:38:52,832 --> 00:38:55,832 So she sings nice hymns. Can't be anything else. 372 00:38:57,541 --> 00:39:02,291 Well... what's that called? Gujia. She makes nice gujias. 373 00:39:02,957 --> 00:39:05,166 - So you had the Gujias too? - Yes. 374 00:39:06,541 --> 00:39:08,541 Why are you eyes so red? 375 00:39:13,499 --> 00:39:16,832 - I couldn't sleep all night. - Sleep is lost, peace is lost. 376 00:39:17,124 --> 00:39:20,832 - Do you at least feel hungry? - Radhe bhaiyya's a gone case! 377 00:39:21,332 --> 00:39:23,582 He's fallen in love with her! 378 00:39:28,499 --> 00:39:31,499 Look at his face! Isn't he blushing! 379 00:39:33,832 --> 00:39:35,832 Don't talk nonsense! 380 00:39:36,457 --> 00:39:39,916 Aslam, Radhe appears to have changed nowadays. 381 00:39:40,457 --> 00:39:42,749 Love is spoiling him rotten, sister-in-law. 382 00:39:43,832 --> 00:39:46,124 What? Are you speaking the truth? 383 00:39:46,457 --> 00:39:48,124 Don't you know? 384 00:39:48,457 --> 00:39:50,457 It's the girl who came to your house the other day. 385 00:39:50,707 --> 00:39:52,600 The one I brought the samosas and the diet coke for. 386 00:39:52,624 --> 00:39:56,582 Oh yes, I guessed something was fishy. 387 00:39:57,124 --> 00:40:00,624 You know the priest, who keeps ringing the bell without any clothes on? 388 00:40:01,124 --> 00:40:03,707 - She's his daughter. - Must you talk like that about elders? 389 00:40:04,124 --> 00:40:06,457 Why not? He's going to be related to you, isn't he? 390 00:40:08,291 --> 00:40:09,291 Rascal. 391 00:40:13,249 --> 00:40:15,499 Sister-in-law, give me a thousand rupees. 392 00:40:15,916 --> 00:40:17,124 At once. 393 00:40:19,124 --> 00:40:20,749 Here, have a laddoo 394 00:40:20,916 --> 00:40:23,291 I have a sweet-heart. I don't need laddoos. 395 00:40:23,624 --> 00:40:25,624 You need them badly, go ahead and eat it. 396 00:40:25,707 --> 00:40:28,707 - Here you are. - What's this? I need only 1000 rupees. 397 00:40:29,124 --> 00:40:32,124 - Keep it. You might need it. - Why a couple of thousands? 398 00:40:32,332 --> 00:40:34,457 Stuff five or ten thousand in his pocket. 399 00:40:34,791 --> 00:40:38,457 It isn't from the money you give me. It's from my savings, keep it. 400 00:40:40,457 --> 00:40:41,791 Let's go, Aslam. 401 00:40:44,624 --> 00:40:47,024 Why did you have to give that good-for-nothing anymore money? 402 00:40:47,457 --> 00:40:49,457 Why do you want to spoil him even more? 403 00:40:49,624 --> 00:40:53,666 Wrong! It's time for our Radhe to turn a new leaf. 404 00:40:54,332 --> 00:40:56,332 Really? Did you hear that in a divine announcement? 405 00:40:56,707 --> 00:40:58,499 He has fallen in love. 406 00:41:00,291 --> 00:41:02,791 - What? Fallen in love? - Yes. 407 00:41:03,416 --> 00:41:04,874 - Radhe's in love? - Yes. 408 00:41:05,291 --> 00:41:07,251 I wonder which girl has been struck by misfortune! 409 00:41:07,291 --> 00:41:10,416 Don't say such inauspicious things. You didn't ask me who the girl is. 410 00:41:10,624 --> 00:41:12,624 As if you won't tell unless I ask. 411 00:41:13,416 --> 00:41:16,791 It's the one we met at the temple. She sang in such a sweet voice. 412 00:41:17,666 --> 00:41:20,291 "It's the priest's daughter who even came to our house." 413 00:41:21,291 --> 00:41:25,291 - Oh yes... - She reminds me of my sister... 414 00:41:25,624 --> 00:41:27,624 - who's no more. - There she goes again. 415 00:41:28,999 --> 00:41:33,874 The same features, the same smile and laughter. 416 00:41:34,666 --> 00:41:36,457 Hurry up, move it. 417 00:41:37,291 --> 00:41:39,291 Move it! 418 00:41:40,707 --> 00:41:44,457 Hey glasses... aren't you satisfied topping for three years? Get up. 419 00:41:45,291 --> 00:41:47,600 This one's old enough to be a mother and she's still studying. 420 00:41:47,624 --> 00:41:49,624 - Watch it, Aslam. She's a lecturer! - Lecturer? 421 00:41:50,291 --> 00:41:52,791 Madam, will you please go out? 422 00:42:15,166 --> 00:42:17,832 - Have you eaten? - Yes. 423 00:42:18,832 --> 00:42:20,832 My friends have been ribbing me of late. 424 00:42:21,832 --> 00:42:28,832 They say, my love story's all set, all fixed up. But I told them... 425 00:42:34,457 --> 00:42:38,332 It's another matter that I've changed a bit over the last week or two. 426 00:42:39,291 --> 00:42:43,166 I'm beginning to feel a sense of responsibility. 427 00:42:44,457 --> 00:42:48,457 I'm thinking of taking up a nice job. 428 00:42:49,832 --> 00:42:53,957 In a beer bar, you know. The job of a bouncer or a bodyguard 429 00:42:54,291 --> 00:42:57,291 I don't get a word of what you're saying. 430 00:42:58,957 --> 00:43:02,832 That's exactly what I love about you. You don't get anything at all. 431 00:43:04,166 --> 00:43:05,832 All right, I'll explain. 432 00:43:07,124 --> 00:43:12,332 Now look at this and this... carefully. 433 00:43:15,291 --> 00:43:18,166 What happened? A clap, right? 434 00:43:19,624 --> 00:43:23,166 It happened when this hand and this hand came close together. 435 00:43:25,832 --> 00:43:28,166 You're one hand, I'm the other. 436 00:43:28,957 --> 00:43:30,457 We ought to meet like that. 437 00:43:30,832 --> 00:43:32,832 Radhe's using philosophy to reason with her. 438 00:43:34,041 --> 00:43:40,832 You must be wondering whether my folks will accept you, isn't it? 439 00:43:42,249 --> 00:43:44,449 But you needn't worry. They are very orthodox, no doubt. 440 00:43:44,499 --> 00:43:47,374 But if I don't eat for a day or two, everything will be all right. 441 00:43:47,999 --> 00:43:53,249 If your father creates any trouble, right under his ear, on the neck... 442 00:43:54,457 --> 00:43:56,457 I'll give him a tight slap. 443 00:43:57,374 --> 00:44:00,832 Fifteen days after our marriage, he won't know where he is. 444 00:44:25,832 --> 00:44:28,499 You heard what I said? That's full and final. 445 00:44:30,374 --> 00:44:31,374 Yes. 446 00:44:35,082 --> 00:44:36,291 That... 447 00:44:39,832 --> 00:44:43,166 "O ascetic..." 448 00:44:49,916 --> 00:44:55,832 "I've fallen in love with you." 449 00:44:59,832 --> 00:45:05,457 "I've fallen in love." 450 00:45:06,832 --> 00:45:10,249 "My eyes yearn to see your face." 451 00:45:16,832 --> 00:45:21,166 "My eyes yearn to see you, I shed tears when I miss you..." 452 00:45:21,499 --> 00:45:23,499 "On my lips, is your name..." 453 00:45:23,832 --> 00:45:25,624 "In my breath, is your name..." 454 00:45:25,957 --> 00:45:28,457 "My heart... oh I've lost my heart" 455 00:45:28,832 --> 00:45:34,457 "I've fallen in love with you." 456 00:46:14,832 --> 00:46:17,832 "O hermit..." 457 00:46:19,124 --> 00:46:23,291 "Like a lotus blossoming in moonlight..." 458 00:46:24,624 --> 00:46:28,332 "Is your lovely face, my love." 459 00:46:43,916 --> 00:46:48,166 "Like a couplet penned in simplicity..." 460 00:46:48,541 --> 00:46:52,207 "Is your lovely face, my love." 461 00:46:53,832 --> 00:46:58,166 "My eyes yearn to see you, I shed tears when I miss you..." 462 00:46:58,457 --> 00:47:00,499 "On my lips, is your name..." 463 00:47:00,957 --> 00:47:02,832 "In my breath, is your name..." 464 00:47:02,999 --> 00:47:05,499 "My heart... oh I've lost my heart." 465 00:47:06,041 --> 00:47:11,624 "I've fallen in love with you." 466 00:47:46,832 --> 00:47:51,207 "Appear in my dreams, live in my heart..." 467 00:47:51,499 --> 00:47:55,832 "Show me a glimpse of your beautiful face, my love." 468 00:47:56,499 --> 00:48:00,832 "Without you, my heart won't be placated anymore..." 469 00:48:01,166 --> 00:48:05,166 "Come to me and don't go away ever." 470 00:48:06,374 --> 00:48:11,249 "My eyes yearn to see you, I shed tears when I miss you..." 471 00:48:11,582 --> 00:48:13,499 "On my lips, is your name..." 472 00:48:13,832 --> 00:48:15,582 "In my breath, is your name..." 473 00:48:15,957 --> 00:48:18,166 "My heart... oh I've lost my heart" 474 00:48:18,499 --> 00:48:24,499 "I've fallen in love with you." 475 00:48:28,291 --> 00:48:34,124 "I've fallen in love." 476 00:48:39,291 --> 00:48:41,291 You've come to the canteen after ages... 477 00:48:41,541 --> 00:48:44,166 and you're smiling to yourself? What's the matter? 478 00:48:44,832 --> 00:48:47,166 There's surely something brewing in his heart. 479 00:48:47,916 --> 00:48:50,832 Don't hide it from your friends. Tell us... what's it all about? 480 00:48:54,291 --> 00:48:57,124 So you've reached a stage where you're exchanging gifts! 481 00:48:57,957 --> 00:48:59,957 For your girlfriend? 482 00:49:05,832 --> 00:49:07,457 Radhe... Nirjara. 483 00:49:18,832 --> 00:49:21,832 - Chander, what's her brother's name? - Not brother. It's her fiance 484 00:49:22,207 --> 00:49:23,457 Rameshwar. 485 00:49:25,832 --> 00:49:28,142 But you needn't be worried. The match isn't finalised yet... 486 00:49:28,166 --> 00:49:29,916 "they're only talking about it." 487 00:49:41,249 --> 00:49:44,249 - What happened, mister? - Leave the bike at the stand. 488 00:49:44,832 --> 00:49:49,374 - But what is all this about? - I'll explain, I'll tell you... 489 00:49:49,832 --> 00:49:51,499 will you step aside, please? 490 00:49:51,832 --> 00:49:54,124 Master, send a cup of tea for the gentleman? 491 00:49:54,332 --> 00:49:57,166 No tea, send a cup of special coffee for him. 492 00:49:58,957 --> 00:50:01,124 No, I won't have any tea or coffee. 493 00:50:01,832 --> 00:50:03,499 It's time for my prayers. I must go home. 494 00:50:03,832 --> 00:50:05,832 God is not running away. 495 00:50:06,249 --> 00:50:08,249 He is where he is, you can sit here. 496 00:50:08,916 --> 00:50:10,166 Sit down. 497 00:50:11,332 --> 00:50:15,291 So, do you know him? 498 00:50:18,832 --> 00:50:20,457 No, who is he? 499 00:50:20,957 --> 00:50:24,499 You don't know him? You don't know your own folks? 500 00:50:25,291 --> 00:50:29,832 You ought to drown out of shame! He's related to you, you know. 501 00:50:31,999 --> 00:50:35,166 Related? He isn't...? 502 00:50:36,291 --> 00:50:38,207 What lineage do you come from, mister? 503 00:50:38,541 --> 00:50:44,416 Are you going to pickle the lineage? Not the village... 504 00:50:44,916 --> 00:50:49,832 - he's related to you through Nirjara. - How? 505 00:50:52,499 --> 00:50:54,499 He's your brother-in-law. 506 00:50:58,832 --> 00:51:00,166 Brother-in-law. 507 00:51:00,832 --> 00:51:02,124 Ponytail. 508 00:51:05,207 --> 00:51:07,207 Go on, your brother-in-law's calling you. 509 00:51:10,832 --> 00:51:11,832 Yes? 510 00:51:13,832 --> 00:51:17,457 Look, I'll tell you just once. Listen carefully. 511 00:51:18,832 --> 00:51:21,041 I have a scene going with her. Who? 512 00:51:25,124 --> 00:51:29,041 Nirjara. I've settled it all with her yesterday. 513 00:51:30,249 --> 00:51:32,457 Final. You get that? 514 00:51:33,207 --> 00:51:35,499 I mustn't see you with her again, okay? 515 00:51:35,999 --> 00:51:42,249 If I see you with her ever again, I'll set your ponytail on fire... 516 00:51:42,916 --> 00:51:44,916 and you'll fly into the skies like a rocket. 517 00:51:45,916 --> 00:51:47,499 You get that? 518 00:51:49,124 --> 00:51:50,374 Go away. 519 00:51:57,832 --> 00:51:58,832 Poor guy. 520 00:51:59,499 --> 00:52:02,374 You've collected very little money in the bank, Archana? 521 00:52:02,832 --> 00:52:05,291 They take away all the money in the brokerage. 522 00:52:06,916 --> 00:52:09,457 - But you're getting a loan, aren't you? - Of course, why not? 523 00:52:09,999 --> 00:52:12,416 God! This is the limit! 524 00:52:12,832 --> 00:52:15,416 They've started a brothel right here in the locality. 525 00:52:17,541 --> 00:52:21,166 Stop talking and get to work. 526 00:52:21,832 --> 00:52:23,999 You go to number 3, and you go to number 5. 527 00:52:24,457 --> 00:52:28,832 The one who owned the house sold it and went away to Mumbai. 528 00:52:29,541 --> 00:52:31,832 These people are not leaving the locality anymore. 529 00:52:32,541 --> 00:52:34,541 God alone knows what's going to happen now. 530 00:52:37,957 --> 00:52:39,832 Nirjara... one moment. 531 00:52:43,166 --> 00:52:45,499 I... at the college yesterday... 532 00:52:46,957 --> 00:52:48,082 nothing, go on. 533 00:52:49,916 --> 00:52:52,166 Not from here. Go from there. 534 00:53:12,957 --> 00:53:14,957 I'll sit there, Nirjara. You sit here. 535 00:53:34,541 --> 00:53:36,541 I've brought a gift for you. 536 00:53:37,374 --> 00:53:41,374 I had bought it yesterday, but ponytail ruined my mood. 537 00:53:41,957 --> 00:53:44,499 It's made to order. It'll look great in your feet. 538 00:53:47,457 --> 00:53:49,541 No, I don't want it. 539 00:53:50,082 --> 00:53:52,832 Feeling shy? Why do you have to be shy? 540 00:53:53,541 --> 00:53:54,999 Take it. 541 00:53:55,832 --> 00:53:58,832 It isn't how you think it is. 542 00:53:59,166 --> 00:54:02,166 No, it isn't how you think it is. 543 00:54:02,832 --> 00:54:05,166 It isn't silver. It's white gold. 544 00:54:07,832 --> 00:54:12,957 I don't have at heart the things you have. 545 00:54:13,291 --> 00:54:16,916 But... in the library you said, you and... 546 00:54:17,832 --> 00:54:20,541 People are watching. Please don't create a farce. 547 00:54:21,624 --> 00:54:23,624 I'm the one who's being subjected to a farce. 548 00:54:24,499 --> 00:54:28,832 Everyone in the college laughs at me. But I don't care for them. 549 00:54:29,832 --> 00:54:31,832 We mustn't worry about them because... 550 00:54:32,207 --> 00:54:37,499 we have a whole life ahead of us. Take it now. 551 00:54:40,624 --> 00:54:41,624 O God! 552 00:54:43,291 --> 00:54:47,207 I swear it on my education. I haven't any such thing on my mind. 553 00:54:57,999 --> 00:55:00,332 Do you think I lack something? 554 00:55:02,207 --> 00:55:04,374 Have I bad habits? Am I not a nice man? 555 00:55:05,291 --> 00:55:07,541 Tell me, I'll change everything. 556 00:55:10,291 --> 00:55:12,207 Nirjara... listen to me. 557 00:55:16,707 --> 00:55:18,707 Hands off me! 558 00:55:21,207 --> 00:55:22,832 Thug! Rascal! 559 00:55:53,457 --> 00:55:55,457 I know this was going to happen! 560 00:55:56,291 --> 00:55:59,207 I had told you to say "I love you" to her. 561 00:55:59,791 --> 00:56:01,791 I even wished you a happy married life! 562 00:56:02,499 --> 00:56:05,416 And you go and tell her that you'll slap her father. 563 00:56:06,207 --> 00:56:08,847 "He'll wake up ten days after the marriage and wonder where he is." 564 00:56:09,207 --> 00:56:11,666 Forget about what has happened and think of the future. 565 00:56:12,332 --> 00:56:14,624 I have an idea. Know what? 566 00:56:15,207 --> 00:56:19,207 Woo Indu, Nirjara's best friend. She'll lure Nirjara for you. 567 00:56:19,499 --> 00:56:23,207 Shut up! He can't score with one girl, and you're talking about another! 568 00:56:23,624 --> 00:56:25,457 I have an idea too. 569 00:56:26,291 --> 00:56:31,624 Let's write on the Taj Mahal: "With love from Radhe Mohan to Nirjara". 570 00:56:32,207 --> 00:56:34,207 She'll melt the moment she reads that. 571 00:56:35,207 --> 00:56:37,416 Well? Didn't you like the idea? 572 00:56:38,457 --> 00:56:39,707 Here, have some grams. 573 00:56:40,624 --> 00:56:43,207 She called you a thug, didn't she? 574 00:56:43,707 --> 00:56:47,457 So stop getting into fights and brawls from today. 575 00:56:47,916 --> 00:56:49,624 Turn into a good boy. 576 00:56:50,832 --> 00:56:53,416 Your work will be done! 577 00:57:05,207 --> 00:57:07,207 You sway because there's a girl with you? 578 00:57:07,332 --> 00:57:09,412 - I said I'm sorry. - Will that set everything right? 579 00:57:16,374 --> 00:57:18,207 Save him someone! 580 00:58:47,291 --> 00:58:49,291 Well? You aren't ashamed are you? 581 00:58:50,207 --> 00:58:53,207 When you get beaten up, you come to Radhe Mohan with your tail wagging? 582 00:58:53,624 --> 00:58:56,499 In trouble, some people invoke God and some invoke the devil! 583 00:58:57,291 --> 00:58:59,832 And there you were... crying Radhe! Radhe! 584 00:59:00,457 --> 00:59:03,791 Because we're your friends, must we get just about anywhere for you... 585 00:59:04,207 --> 00:59:06,207 and do anything for you? 586 00:59:07,207 --> 00:59:09,832 But if you wear a salwar kameez... 587 00:59:10,499 --> 00:59:14,624 and come to us with Gujia, we'll even lick your feet 588 00:59:15,291 --> 00:59:19,666 Aslam... skip the nonsense. 589 00:59:21,207 --> 00:59:26,207 You hear that? You do? Go away, get lost. 590 00:59:26,624 --> 00:59:30,374 There's no friend here. There's only a jilted lover... 591 00:59:31,207 --> 00:59:33,207 who has gone mad for his Juliet. 592 00:59:34,207 --> 00:59:37,374 "A Juliet who doesn't care two hoots for him." 593 00:59:38,291 --> 00:59:42,499 Very soon, that Juliet will marry someone else and cock a snook at him. 594 00:59:46,207 --> 00:59:47,832 Why're you talking to them? Talk to me. 595 00:59:48,207 --> 00:59:51,207 What will I say to you? What? Are you worth talking to at all? 596 00:59:51,582 --> 00:59:53,791 - You want to hit me...? - Don't show off your body. 597 00:59:54,207 --> 00:59:55,457 Hit me! 598 01:00:01,207 --> 01:00:02,707 You hit me...? 599 01:00:05,207 --> 01:00:07,207 She's marrying someone else, you say? 600 01:00:09,207 --> 01:00:13,207 She'll marry and go away! You think I'll let her do that? 601 01:00:13,624 --> 01:00:15,832 Say it again... 602 01:00:19,291 --> 01:00:23,207 You're my friend and you curse me! 603 01:00:26,624 --> 01:00:27,624 Lay off! 604 01:00:33,249 --> 01:00:38,957 Hit me! Nirjara's not around! So why you have stopped? 605 01:00:53,249 --> 01:00:54,624 For you, sir. 606 01:01:01,832 --> 01:01:03,707 Chander, my sorry. 607 01:01:14,916 --> 01:01:16,624 I'm sorry, buddy. 608 01:01:16,832 --> 01:01:19,249 You were the one who told me to give up fights and brawls... 609 01:01:19,416 --> 01:01:21,416 and become a good boy. 610 01:01:22,749 --> 01:01:24,499 I made a mistake. 611 01:01:25,749 --> 01:01:28,457 Listen... at least look at me. 612 01:01:30,832 --> 01:01:32,707 What is it? 613 01:01:42,707 --> 01:01:45,832 You've softened so soon. I wish you were Nirjara. 614 01:01:46,291 --> 01:01:49,582 Not Nirjara again! Why don't you forget her? 615 01:01:52,832 --> 01:01:54,832 What can I do? 616 01:01:56,957 --> 01:02:00,332 I do my best to forget her, but I can't. 617 01:02:01,416 --> 01:02:03,416 I feel as if... 618 01:02:05,916 --> 01:02:08,416 I've bequeathed my life in her name. 619 01:02:41,291 --> 01:02:43,624 "In your name..." 620 01:02:46,624 --> 01:02:48,832 "In your name..." 621 01:02:52,207 --> 01:03:00,207 "In your name, I have bequeathed my entire life." 622 01:03:03,916 --> 01:03:07,541 "My entire life, my love." 623 01:03:09,749 --> 01:03:15,499 "I love you so dearly..." 624 01:03:15,916 --> 01:03:19,707 "You are my romance, my love." 625 01:03:58,707 --> 01:04:03,416 "What state has love brought you to?" 626 01:04:09,707 --> 01:04:13,832 "Even rose-gardens appear to be the wastelands to me..." 627 01:04:15,416 --> 01:04:19,416 "My loved ones appear to be strangers to me." 628 01:04:20,707 --> 01:04:24,832 "I'm forever lost in your memories..." 629 01:04:25,832 --> 01:04:30,291 "People call me mad and crazy." 630 01:04:31,791 --> 01:04:36,416 "Without you..." 631 01:04:36,832 --> 01:04:44,832 "Without you, life is impossible to spend, my love." 632 01:05:16,832 --> 01:05:24,457 "Love, I can't be rid of..." 633 01:05:25,249 --> 01:05:29,457 "The bond of love cannot be broken." 634 01:05:30,457 --> 01:05:35,541 "In the tears that flow from my eyes..." 635 01:05:36,249 --> 01:05:40,457 "I saw you even among the Moon and the stars." 636 01:05:41,624 --> 01:05:45,832 "I have burnt in the fires of separation...” 637 01:05:46,832 --> 01:05:51,457 "Yours is the name my heart chants every moment." 638 01:05:52,832 --> 01:05:57,582 "For you, only for you..." 639 01:05:57,916 --> 01:06:05,916 "For you, I shall bear every tyranny in the world, my love." 640 01:06:15,582 --> 01:06:23,582 "In your name, I have bequeathed my entire life." 641 01:06:27,707 --> 01:06:31,832 "My entire life, my love." 642 01:06:41,832 --> 01:06:44,207 "In your name..." 643 01:06:55,416 --> 01:06:57,416 I find it very tough, Lord. 644 01:06:58,791 --> 01:07:00,666 I can't even breathe properly nowadays. 645 01:07:02,749 --> 01:07:04,749 Please do me a favour. 646 01:07:10,499 --> 01:07:15,332 Give me the strength to forget her. 647 01:07:28,249 --> 01:07:30,249 I'm not sparing you guys! 648 01:07:31,416 --> 01:07:33,832 You hide the good-looking one and give me the old hag! 649 01:07:34,582 --> 01:07:36,582 You think I'm drunk? 650 01:07:37,832 --> 01:07:40,582 - Let me go! Let go of my hand! - This one's pretty! Oh yes! 651 01:07:40,749 --> 01:07:42,416 - Where are you going? - Help! 652 01:07:42,541 --> 01:07:44,707 Leave her alone! 653 01:07:45,832 --> 01:07:47,707 Who are you? 654 01:07:48,791 --> 01:07:50,791 Who the hell are you? 655 01:07:51,832 --> 01:07:56,457 Wait here! What filth are you spreading by starting a brothel here! 656 01:07:57,374 --> 01:08:00,249 Radhe, that chap was teasing a girl near the brothel. 657 01:08:00,457 --> 01:08:01,749 He hit me! 658 01:08:05,832 --> 01:08:07,332 Go on. 659 01:08:12,957 --> 01:08:14,624 No, not him. 660 01:08:18,832 --> 01:08:20,541 What is it? 661 01:08:26,332 --> 01:08:27,457 Go on. 662 01:08:39,291 --> 01:08:40,291 Hello. 663 01:08:41,541 --> 01:08:42,541 Listen. 664 01:08:44,832 --> 01:08:47,541 I've been waiting for a long time. Have you brought my money? 665 01:08:49,749 --> 01:08:52,749 That man who brought me here said I'd be given 200,000 rupees. 666 01:08:52,957 --> 01:08:56,416 When you go to your in-laws, you'll get the money there. 667 01:08:56,832 --> 01:08:58,832 Spread out in all the directions. 668 01:08:59,832 --> 01:09:02,624 It's my in-laws I've got to pay the money to. 669 01:09:02,832 --> 01:09:05,416 Please ask them to hurry. I've got to go home. 670 01:09:05,707 --> 01:09:08,707 - Please give me my money. - You seem to come from a nice family. 671 01:09:09,707 --> 01:09:12,832 But you're a whore. You ought to be ashamed. 672 01:09:17,832 --> 01:09:19,416 What did you say? 673 01:09:19,457 --> 01:09:22,416 You talk rubbish with me...? I'll slit your tongue! 674 01:09:23,332 --> 01:09:25,624 You're not doing me a favour by giving me the money! 675 01:09:25,832 --> 01:09:28,707 You're going to collect interest! But I don't want your money anymore! 676 01:09:28,832 --> 01:09:30,832 - I'm going home! - Wait. 677 01:09:31,832 --> 01:09:33,707 You're not going home. 678 01:09:34,249 --> 01:09:36,541 If you step out of this place, you'll go to the cop-house. 679 01:09:36,749 --> 01:09:39,332 - What do you mean? - Look. 680 01:09:41,207 --> 01:09:43,582 This is a brothel the police have raided. 681 01:09:45,707 --> 01:09:48,624 God! Where have I landed? 682 01:09:50,832 --> 01:09:52,832 Throw them in the jeep! 683 01:10:15,791 --> 01:10:16,791 Sit down. 684 01:10:44,707 --> 01:10:48,832 I raised my hand at you. Please forgive me. 685 01:10:50,832 --> 01:10:53,416 What's your husband's name? Where does he work? 686 01:10:54,416 --> 01:10:57,832 His name is Atmaram. He works at the Public Works Department. 687 01:11:16,124 --> 01:11:18,332 I'm asking for the file, can't you see? 688 01:11:18,541 --> 01:11:21,124 It's right there. Go and get it. 689 01:11:23,624 --> 01:11:25,541 Well? What is it? 690 01:11:27,332 --> 01:11:29,041 Who are you? 691 01:11:29,207 --> 01:11:31,124 What are you doing? 692 01:11:32,249 --> 01:11:34,124 Listen to me... 693 01:11:34,541 --> 01:11:38,124 What the hell are you doing? Why won't you listen to me? 694 01:11:38,541 --> 01:11:40,124 Sharmaji... 695 01:11:42,457 --> 01:11:44,124 My glasses? 696 01:11:45,124 --> 01:11:46,541 Why're you slapping me? 697 01:11:47,124 --> 01:11:49,124 If you raise your hand, I'll give you a thrashing. 698 01:11:49,249 --> 01:11:51,249 Enough! Stop it... 699 01:11:52,541 --> 01:11:54,499 What mistake have I made? Why're you hitting me? 700 01:11:54,624 --> 01:11:57,124 My hands did the talking. Now I'll explain. 701 01:11:59,541 --> 01:12:02,124 Go and bring your wife back tomorrow morning. 702 01:12:04,041 --> 01:12:09,124 Else, you'll get four slaps at breakfast and eight at dinner. Okay? 703 01:12:16,249 --> 01:12:18,541 If you don't treat her well, I'll have to visit you again. 704 01:12:24,041 --> 01:12:26,541 Ponytail... what are you doing here? 705 01:12:28,124 --> 01:12:32,916 - Do you know that man, Radhe-ji? - No, but that makes no difference. 706 01:12:48,624 --> 01:12:50,124 Brother-in-law...? 707 01:12:55,124 --> 01:12:57,124 Sister, your husband is here with Rahul. 708 01:13:05,916 --> 01:13:07,624 What happened to you? 709 01:13:09,124 --> 01:13:11,124 Nothing... it's just... 710 01:13:11,457 --> 01:13:14,416 - Mummy... - Rahul! My son! 711 01:13:17,624 --> 01:13:20,541 Mamta, pack your bags. I'm here to take you back. 712 01:13:24,957 --> 01:13:27,541 - But the money hasn't been... - I don't want any money. 713 01:13:28,124 --> 01:13:30,332 Forget all that and just come with me. 714 01:13:38,124 --> 01:13:41,541 - Nirjara, listen to me for a minute. - I have nothing to discuss with you. 715 01:13:42,124 --> 01:13:45,416 - What you think about me is not true.. - Why are you bothering me? 716 01:13:46,124 --> 01:13:48,100 I don't want to listen to anything. Not a minute, not five... 717 01:13:48,124 --> 01:13:50,541 not today, not tomorrow, not ever! You hear that? 718 01:13:51,124 --> 01:13:52,541 "And don't you dare follow me!" 719 01:13:52,916 --> 01:13:56,332 You tease girls in the temple? What is your name? 720 01:13:56,541 --> 01:13:59,332 Where do you live? Tell us your name! 721 01:14:01,124 --> 01:14:03,124 - The name is Radhe. - Forgive me. 722 01:14:03,291 --> 01:14:05,416 She went in that direction, you'll go in the other. 723 01:14:29,166 --> 01:14:31,166 - You offered the oil? - Yes. 724 01:14:31,416 --> 01:14:34,541 It's thanks to Him that my sister has settled down gain. 725 01:14:35,124 --> 01:14:39,124 No, Nirjara. Mamta has settled down again not because of Him... 726 01:14:39,541 --> 01:14:41,541 she has settled down thanks to Radhe. 727 01:14:45,124 --> 01:14:48,124 Your sister had landed in a brothel in trying to raise a loan. 728 01:14:49,416 --> 01:14:51,541 Had Radhe not got there at the nick of the time... 729 01:14:52,624 --> 01:14:55,416 I don't know what calamity would have struck her 730 01:14:56,332 --> 01:14:59,166 Mamta herself told me about it. 731 01:15:02,541 --> 01:15:05,124 He's the one who brought your brother-in-law to his senses. 732 01:15:05,624 --> 01:15:08,124 Which is why he quietly came and took Mamta back to his house 733 01:15:09,957 --> 01:15:13,124 Radhe didn't even know that Mamta is your sister. 734 01:15:14,541 --> 01:15:18,124 Just think. When a man, without any self-interest... 735 01:15:18,499 --> 01:15:22,416 helps save another person's family, is he a bad human being? 736 01:15:24,124 --> 01:15:27,041 Yes, I admit he's a bit hard and wayward. 737 01:15:27,541 --> 01:15:31,124 For that matter, even God lives in idols of stone. 738 01:15:32,541 --> 01:15:35,124 But don't we worship Him? 739 01:15:36,541 --> 01:15:40,124 The truth is that he loves you very much. 740 01:15:42,249 --> 01:15:43,957 True love. 741 01:15:44,957 --> 01:15:48,541 Think about it. Did he ever misbehave with you? 742 01:15:49,624 --> 01:15:51,541 Did he ever try to take advantage of you? 743 01:15:52,457 --> 01:15:54,332 He hasn't even touched you. 744 01:15:56,041 --> 01:15:59,541 You must be wondering why I'm telling you all this. 745 01:16:01,624 --> 01:16:06,541 It's because I've realised... he's a far better human being than me. 746 01:16:08,041 --> 01:16:12,332 Better than you, better than me, better than thousands of others. 747 01:16:15,124 --> 01:16:17,124 He can even lay down his life for you. 748 01:16:19,541 --> 01:16:24,916 Which is why Radhe Mohan is your true companion for life. 749 01:16:27,124 --> 01:16:28,541 Not me. 750 01:18:09,541 --> 01:18:12,874 Take a look at me! Have you ever seen me like this? 751 01:18:14,624 --> 01:18:18,582 I used to be so happy! But ever since I've fallen in love with you... 752 01:18:18,957 --> 01:18:20,957 it seems as if my bad times have begun. 753 01:18:22,957 --> 01:18:28,624 I thought people who gave up their lives for their love, were such fools. 754 01:18:29,624 --> 01:18:31,624 But now I realise, why they do it. 755 01:18:31,957 --> 01:18:34,499 Rather than suffer like me, they get their freedom in moments! 756 01:18:36,749 --> 01:18:39,666 But you needn't worry. I'm not dying. 757 01:18:40,624 --> 01:18:43,791 Because, if I die... you will become a widow. 758 01:18:46,957 --> 01:18:48,637 And I can't bear to see you being widowed. 759 01:18:50,041 --> 01:18:51,957 The truth is... 760 01:19:26,749 --> 01:19:29,749 Enough! Enough! 761 01:19:31,499 --> 01:19:32,957 I feel like... 762 01:20:01,041 --> 01:20:05,916 Now look, Nirjara... I don't want to rape you. 763 01:20:07,957 --> 01:20:10,499 I only want two minutes from you. 764 01:20:11,957 --> 01:20:14,624 I want you to hear how I feel. That's it. 765 01:20:15,957 --> 01:20:19,499 I want you to be happy. And smiling. 766 01:20:21,499 --> 01:20:23,499 You get what I'm saying? 767 01:20:28,957 --> 01:20:30,957 Everyone in the world falls in love. 768 01:20:32,082 --> 01:20:36,666 Am I the only one without a right to love someone... 769 01:20:36,957 --> 01:20:39,582 to have someone love me? Well? 770 01:20:40,957 --> 01:20:42,957 We'll treat you like a queen. 771 01:20:44,499 --> 01:20:50,791 I, my brother, my sister-in-law, Binti... and all my friends... 772 01:20:53,707 --> 01:20:55,707 That boy your father has chosen for you... 773 01:21:00,041 --> 01:21:04,624 I'm not saying he's not a good guy. He must be a nice chap. 774 01:21:06,791 --> 01:21:10,582 Start calling him your brother. Or make a friend out of him 775 01:21:12,041 --> 01:21:13,957 I'll accept your friend. 776 01:21:15,957 --> 01:21:18,499 I want to give the priest's daughter a nice life... 777 01:21:19,624 --> 01:21:21,832 and that priest wants to snatch my life from me? 778 01:21:23,832 --> 01:21:26,499 As if he's the priest, and I'm an untouchable! 779 01:21:30,957 --> 01:21:33,499 What future will you have with him? 780 01:21:33,957 --> 01:21:37,957 When I think of it, about you and him... 781 01:21:38,957 --> 01:21:40,957 it sends my head reeling. Like this! 782 01:21:44,832 --> 01:21:49,582 After listening to all this, you must surely realise... 783 01:21:50,791 --> 01:21:54,624 how dearly I love you? If you still don't get it I... 784 01:21:55,957 --> 01:21:58,499 I know what I'll do! 785 01:22:06,957 --> 01:22:09,499 Go away! Go away! 786 01:22:13,957 --> 01:22:18,957 Go away, else I'll kill you. Go! 787 01:22:21,499 --> 01:22:23,499 But what will I do with my life then? 788 01:22:24,957 --> 01:22:28,957 I don't want to live a moment without you. 789 01:22:30,624 --> 01:22:32,624 Yes! I have forcibly brought you here! 790 01:22:33,957 --> 01:22:36,791 And yes, I'm indeed screaming at you! 791 01:22:39,082 --> 01:22:40,957 I'm threatening you! 792 01:22:42,832 --> 01:22:44,832 That's only because... 793 01:22:47,957 --> 01:22:50,499 it's because I love you very much. 794 01:22:50,957 --> 01:22:56,832 Because I think you were made only for me... only for me. 795 01:22:58,957 --> 01:23:00,957 You were born for me alone. 796 01:23:02,749 --> 01:23:05,749 Ask your God! Ask Him! 797 01:23:08,666 --> 01:23:14,957 I'm going through so much of pain... so much of misery, God! 798 01:23:35,624 --> 01:23:36,957 Forgive me. 799 01:23:38,957 --> 01:23:40,957 Do please forgive me. 800 01:23:52,957 --> 01:23:58,666 "I've draped the scarf... I dance for you." 801 01:24:25,957 --> 01:24:28,791 "I drape the scarf and dance..." 802 01:24:29,332 --> 01:24:32,832 "For I have lost my heart." 803 01:24:34,374 --> 01:24:40,957 "I've fallen in love with you, I've lost my heart to you." 804 01:24:54,791 --> 01:25:00,957 "Your love gives me a high... I've lost my heart to you." 805 01:25:02,957 --> 01:25:09,499 "I've fallen in love with you, I've lost my heart to you." 806 01:25:10,957 --> 01:25:15,957 "I dance, I break every promise..." 807 01:25:16,957 --> 01:25:22,957 "Every promise, I break and dance today..." 808 01:25:56,582 --> 01:26:00,457 "My bangles speak, my anklets say..." 809 01:26:00,707 --> 01:26:04,499 "Come with the bridal palanquin and take me away, my love." 810 01:26:04,957 --> 01:26:07,957 "With henna on my palms..." 811 01:26:08,957 --> 01:26:12,499 “"Bridal vermillion on my forehead...” 812 01:26:12,791 --> 01:26:17,957 "I'll dress up only for you, my love." 813 01:26:18,624 --> 01:26:25,457 "The Spring of my beauty is here... for I have lost my heart to you." 814 01:26:26,749 --> 01:26:33,749 "I drape the scarf today and dance for you." 815 01:27:16,874 --> 01:27:20,624 "In your name I shall bequeath..." 816 01:27:20,957 --> 01:27:24,499 "This story of my realisation." 817 01:27:24,957 --> 01:27:28,624 "If we are to unite, we shall unite..." 818 01:27:28,957 --> 01:27:32,499 "Not to be separated for ages" 819 01:27:32,832 --> 01:27:37,957 "I have waited for years, my love." 820 01:27:38,957 --> 01:27:41,791 "Even in pining I found succour, my love." 821 01:27:42,291 --> 01:27:45,499 "I've lost my heart to you." 822 01:27:46,957 --> 01:27:53,499 "I've fallen in love with you, my heart is no longer mine." 823 01:27:55,041 --> 01:27:59,957 "Every promise, I break and dance today..." 824 01:28:56,624 --> 01:28:59,041 So you're going to make us shut down our business? 825 01:28:59,249 --> 01:29:02,124 You ought to have kept your bullying ways to your college. 826 01:29:31,124 --> 01:29:32,624 Get up. 827 01:33:17,291 --> 01:33:20,291 Nirjara, how can you go on like this? 828 01:33:25,124 --> 01:33:27,791 - I want to meet him once. - What for? 829 01:33:30,374 --> 01:33:32,791 Why're you unnecessarily bothering yourself? 830 01:33:35,999 --> 01:33:38,624 - You don't understand, Indu. - I understand everything. 831 01:33:40,291 --> 01:33:43,291 But is there any point in all this anymore? 832 01:33:44,291 --> 01:33:49,291 The sooner you get him out of your mind the better. 833 01:33:51,124 --> 01:33:54,374 You understand? Let's go now. C'mon. 834 01:34:22,749 --> 01:34:24,291 Get an injection! Quick! 835 01:35:05,124 --> 01:35:07,124 Where has he gone? 836 01:35:47,291 --> 01:35:49,291 He has survived. 837 01:35:49,791 --> 01:35:53,666 But neither can he understand anything nor recognise anyone. 838 01:35:57,957 --> 01:36:00,624 It's really very sad but every effort of ours... 839 01:36:00,791 --> 01:36:03,291 to bring about an improvement in Radhe's condition, has failed. 840 01:36:05,291 --> 01:36:07,791 That's exactly why I wish to say something to you folks. 841 01:36:08,957 --> 01:36:10,291 Of course. Please go ahead. 842 01:36:10,624 --> 01:36:14,791 Although I'm a doctor, I still believe in God. 843 01:36:16,249 --> 01:36:18,291 Whenever I fall sick... 844 01:36:19,249 --> 01:36:22,291 my mother gives me oblations before any other medicines. 845 01:36:24,374 --> 01:36:27,124 It has to do with devotion, it defies logic. 846 01:36:27,624 --> 01:36:33,291 Because prayers and medicines are both very important in our society. 847 01:36:34,166 --> 01:36:35,166 Absolutely. 848 01:36:35,832 --> 01:36:37,832 I was going to suggest something of the sort. 849 01:36:39,249 --> 01:36:41,166 You must've heard of Sripurdham? 850 01:36:44,332 --> 01:36:46,791 Although medical science does not believe in it... 851 01:36:47,332 --> 01:36:52,624 Swami Sheelbhadra uses ancient cures to heal patients. 852 01:36:53,124 --> 01:36:55,644 If medical science does not believe it, why must you believe it? 853 01:36:56,749 --> 01:37:01,291 Do you know? Patients are bound in chains and treated worse than animals. 854 01:37:02,291 --> 01:37:05,124 - And you want to send Radhe there? - That's because... 855 01:37:05,791 --> 01:37:10,291 in a fit of violence, they shouldn't hurt themselves or anyone else. 856 01:37:16,249 --> 01:37:20,916 Whatever this boy just said is not wrong. 857 01:37:22,291 --> 01:37:27,291 But it's also true that several patients like Radhe have been cured there. 858 01:37:29,291 --> 01:37:31,791 It has to do with faith and devotion. 859 01:37:33,291 --> 01:37:35,791 You either have it, or you don't. 860 01:37:40,291 --> 01:37:42,874 Where is Sripurdham? 861 01:37:43,332 --> 01:37:45,291 Just telephone them. 862 01:37:45,957 --> 01:37:48,791 Their workers will come and personally take Radhe away. 863 01:37:54,249 --> 01:37:56,249 What are you thinking of doing? 864 01:37:57,291 --> 01:37:59,957 What can we think of, Aslam? We'll have to send him there. 865 01:38:01,124 --> 01:38:03,124 You take just about anyone's advise seriously! 866 01:38:04,249 --> 01:38:09,374 - He spoke in our own interests. - Really? And what was that? 867 01:38:10,791 --> 01:38:12,791 To not take your brother back home? 868 01:38:14,332 --> 01:38:16,791 To hand him over to some crazy ascetic? 869 01:38:17,332 --> 01:38:19,791 So that he can try his mumbo-jumbo on him...? 870 01:38:20,291 --> 01:38:22,749 - Even if it leaves your brother dead? - Aslam! 871 01:38:23,999 --> 01:38:25,957 The doctor's trying to save his neck... 872 01:38:26,082 --> 01:38:28,322 and these folks don't want anyone to be a burden on them. 873 01:38:28,874 --> 01:38:31,916 If your brother is such a burden, don't take him home! 874 01:38:32,666 --> 01:38:36,291 I'll take him away. I'll look after him, I'll nurse him! 875 01:38:37,374 --> 01:38:40,082 But I'm not letting you send him to some ascetic's ashram! 876 01:38:40,291 --> 01:38:42,791 Let me tell you that. And you better listen to me! 877 01:38:43,291 --> 01:38:44,291 Insolent! 878 01:38:46,291 --> 01:38:50,957 I'm the one who has pampered these boys. It's my fault! 879 01:38:52,291 --> 01:38:55,124 Else, could anyone misbehave with you...? 880 01:38:57,291 --> 01:38:59,124 Gayatri, calm down. 881 01:39:00,332 --> 01:39:05,082 He's upset because he loves Radhe so much. 882 01:39:08,332 --> 01:39:10,291 Go and sit there. 883 01:39:17,082 --> 01:39:20,957 Let him go. Maybe it's good for Radhe. 884 01:39:24,624 --> 01:39:26,291 Look at me, Aslam. 885 01:39:27,332 --> 01:39:31,791 I can't say whether I have understood Radhe. 886 01:39:34,166 --> 01:39:38,957 But one thing I'm proud of... he has friends like you. 887 01:39:44,082 --> 01:39:45,791 Forgive me, brother. 888 01:39:51,291 --> 01:39:53,791 You know why I'm sending you to Sripurdham? 889 01:39:54,332 --> 01:39:57,124 Because I'm fed up of you! That's it! 890 01:39:58,291 --> 01:40:01,791 I'm sick of your fights and brawls. 891 01:40:03,291 --> 01:40:05,291 I'm tired of reasoning with you! 892 01:40:06,291 --> 01:40:09,791 I now want you to get out of my sight... 893 01:40:10,207 --> 01:40:13,791 so I can breathe easily! Do you hear that? 894 01:40:15,624 --> 01:40:17,957 What are you doing? 895 01:40:24,291 --> 01:40:29,291 Look... I've been scolding him. And he doesn't even talk back. 896 01:40:33,291 --> 01:40:39,082 Radhe... I'll sit with you at the station henceforth. 897 01:40:39,749 --> 01:40:42,916 We'll sit outside the college. We'll act like bullies... 898 01:40:43,291 --> 01:40:45,291 I'll join you too. 899 01:40:46,291 --> 01:40:51,291 Just get well... please get well. 900 01:41:01,916 --> 01:41:04,291 Get well, please. 901 01:41:09,124 --> 01:41:10,291 Sister-in-law... 902 01:41:13,291 --> 01:41:15,957 the van has arrived to take Radhe away. 903 01:43:02,041 --> 01:43:10,041 "Why does this happen in love?" 904 01:44:01,332 --> 01:44:06,124 "Why does loyalty..." 905 01:44:06,749 --> 01:44:09,957 "Not beget loyalty?" 906 01:44:10,666 --> 01:44:15,291 "Why are good wishes..." 907 01:44:15,957 --> 01:44:19,124 "Not answered with good wishes?" 908 01:44:19,957 --> 01:44:24,832 "Why is happiness..." 909 01:44:25,166 --> 01:44:28,291 "Not reciprocated with joy?" 910 01:44:29,291 --> 01:44:34,291 "What does this happen in love?" 911 01:45:05,166 --> 01:45:07,291 "Love makes you weep..." 912 01:45:07,957 --> 01:45:10,124 "It makes you forget the world." 913 01:45:10,624 --> 01:45:15,832 "It makes you pine, it makes you restless”. 914 01:45:16,624 --> 01:45:20,916 "What has love turned people into?" 915 01:45:21,791 --> 01:45:23,916 "They met their beloveds..." 916 01:45:24,291 --> 01:45:26,291 "And separated”. 917 01:45:27,291 --> 01:45:31,957 "All they got was misery even in Spring..." 918 01:45:32,624 --> 01:45:37,791 "Their lifetimes being spent, waiting for their beloveds." 919 01:45:41,791 --> 01:45:49,791 "Why doesn't a smile beget a smile?" 920 01:45:50,957 --> 01:45:58,957 "Why isn't loyalty greeted with loyalty?" 921 01:46:42,624 --> 01:46:46,291 "Time never comes to a standstill..." 922 01:46:47,957 --> 01:46:51,874 "You do not keep vigil on friends." 923 01:46:53,082 --> 01:46:57,291 "When medicines cease to heal..." 924 01:46:58,124 --> 01:47:03,791 "What does one do?" 925 01:47:07,332 --> 01:47:15,291 "Why isn't joy greeted with joy?" 926 01:47:16,666 --> 01:47:24,666 "Why isn't loyalty paid back with loyalty?" 927 01:47:45,416 --> 01:47:46,582 Chander... 928 01:47:49,124 --> 01:47:53,791 no one's telling me how Radhe is. Where have they taken him? 929 01:47:54,791 --> 01:47:56,791 But you surely know? 930 01:47:57,332 --> 01:47:59,791 Girls are not allowed there. 931 01:48:00,624 --> 01:48:03,791 But Radhe will be all right. Don't worry. 932 01:48:04,374 --> 01:48:07,624 I've put in a word to God and He too has told me... 933 01:48:08,249 --> 01:48:10,249 that Radhe will be all right. 934 01:48:11,791 --> 01:48:13,582 Praise the Lord... 935 01:49:11,624 --> 01:49:15,457 See how ardently she is praying, Rameshwar. 936 01:49:19,791 --> 01:49:21,457 I wonder who's ill. 937 01:49:21,791 --> 01:49:24,791 - Has she had something to eat? - No. 938 01:49:26,124 --> 01:49:28,324 - She's been praying since this morning. - This morning? 939 01:49:29,666 --> 01:49:33,374 - Yes, a boy in her college is... - Is...? 940 01:49:35,457 --> 01:49:38,541 He's lying in the ashram at Sripur. 941 01:49:45,791 --> 01:49:48,291 This girl is just like her mother. 942 01:49:48,791 --> 01:49:52,291 She's been fasting and praying for a stranger. 943 01:49:52,791 --> 01:49:55,582 - He's no stranger, Guruji. - No...? 944 01:50:02,874 --> 01:50:06,791 That boy belongs to Nirjara's college and Nirjara... 945 01:50:07,791 --> 01:50:11,791 - Yes? Go on. - She's in love with him. 946 01:50:46,791 --> 01:50:52,291 Nirjara, is what Rameshwar saying... true? 947 01:50:58,332 --> 01:51:00,124 Yes, father. 948 01:51:02,291 --> 01:51:03,791 Lord! 949 01:51:05,624 --> 01:51:10,791 I've committed no sin, father. I've done nothing wrong. 950 01:51:11,291 --> 01:51:13,291 What is this if not wrong? 951 01:51:15,291 --> 01:51:17,291 Maybe that boy has done us favours. 952 01:51:18,916 --> 01:51:21,291 He has helped your sister settle down again. 953 01:51:22,166 --> 01:51:24,791 But will you entrust yourself to him for that? 954 01:51:25,291 --> 01:51:27,291 I already have, father. 955 01:51:29,874 --> 01:51:31,874 I've given him my heart. 956 01:51:34,791 --> 01:51:37,041 And my heart isn't outside my body. 957 01:53:26,166 --> 01:53:27,957 What's going on? 958 01:54:41,291 --> 01:54:43,999 How can you afford to be so disheartened? 959 01:54:45,374 --> 01:54:50,957 I wasn't ever polite with him. 960 01:54:54,832 --> 01:54:56,124 Don't worry. 961 01:54:57,791 --> 01:55:00,791 He... he'll return soon. 962 01:55:02,749 --> 01:55:05,291 Our Radhe will return. Just you see. 963 01:55:43,291 --> 01:55:44,291 Swamiji... 964 01:55:56,291 --> 01:55:57,791 Swamiji...! 965 01:56:13,874 --> 01:56:15,124 Rameshwariji... 966 01:56:20,624 --> 01:56:21,957 Rameshwariji... 967 01:56:23,124 --> 01:56:24,957 Who is it? 968 01:56:33,916 --> 01:56:38,791 Rameshwarji... please take me to Radhe. Just once. 969 01:56:43,791 --> 01:56:46,124 I'll remain indebted to you all my life. 970 01:56:52,874 --> 01:56:55,124 All right, we'll leave in the morning. 971 02:01:38,916 --> 02:01:42,957 Mahantji... Nirjara has gone to Sripurdham with Rameshwar. 972 02:01:43,291 --> 02:01:45,916 A boy from his college has been admitted there. 973 02:01:46,291 --> 02:01:48,291 She said she would return by nightfall. 974 02:01:48,832 --> 02:01:50,832 Here are the keys to your house. 975 02:01:51,374 --> 02:01:55,791 - The priest is here to meet you. - Priest? 976 02:01:56,124 --> 02:01:58,124 Yes, Nirjara's father. 977 02:02:30,916 --> 02:02:33,457 You've seen what state he's in, haven't you? 978 02:02:35,707 --> 02:02:38,187 Do you think we didn't want to have a daughter-in-law like you? 979 02:02:40,916 --> 02:02:45,457 But perhaps that is not possible anymore. 980 02:02:47,999 --> 02:02:50,624 Had my brother been all right... 981 02:02:50,916 --> 02:02:53,791 I'd have begged your father for your hand. 982 02:02:55,624 --> 02:03:01,916 But to think of him now and to hope that he... 983 02:03:07,957 --> 02:03:14,666 it's futile. It's over It's all over. 984 02:03:21,916 --> 02:03:25,916 The things man thinks of doing... and what turns out to be. 985 02:03:32,082 --> 02:03:39,291 It isn't right to think only of your happiness and cause anguish to others. 986 02:03:41,541 --> 02:03:48,166 You know, your father has thought of nothing but your welfare. 987 02:03:51,291 --> 02:03:54,082 He's the father who has given you life. 988 02:03:55,541 --> 02:03:57,541 You mustn't be obstinate and drive him to death. 989 02:04:01,624 --> 02:04:03,541 Give him his due, please. 990 02:04:31,124 --> 02:04:33,374 When is it auspicious to hold the wedding, holy sir? 991 02:04:34,166 --> 02:04:42,166 Friday, July 10 is an auspicious date for the wedding. 992 02:04:49,457 --> 02:04:53,291 It's all over. Looks like Nirjara is going to be married to Rameshwar. 993 02:04:54,541 --> 02:04:59,082 - Why're you hitting him? - He always talks nonsense! 994 02:05:00,124 --> 02:05:02,291 Radhe's not yet dead. He's just ill. 995 02:05:05,124 --> 02:05:08,291 Wait and see. He'll come back as soon as he gets well. 996 02:05:08,541 --> 02:05:11,291 And when will that be? When? After the marriage is over? 997 02:05:11,541 --> 02:05:14,374 No, he'll come soon. 998 02:05:16,541 --> 02:05:18,541 I have a feeling he's coming back soon. 999 02:05:55,541 --> 02:05:57,541 Where are you going? Get back there. 1000 02:12:00,124 --> 02:12:05,082 "Even in death, we shall not break our promise." 1001 02:12:07,082 --> 02:12:11,541 "We will never part from each other." 1002 02:12:13,541 --> 02:12:18,541 "Ours is a relationship spanning many births." 1003 02:12:20,457 --> 02:12:25,166 "Who has ever separated life from the body?" 1004 02:12:27,999 --> 02:12:29,582 "Without you..." 1005 02:12:34,624 --> 02:12:42,624 "Without you, this ocean has no shore, my love." 1006 02:12:56,541 --> 02:13:04,541 "In your name, I have bequeathed my entire life, my love." 1007 02:13:11,916 --> 02:13:17,124 "My entire life, my love"