1 00:00:03,086 --> 00:00:04,213 Có kích hoạt cổng từ ngoài vào. 2 00:00:05,756 --> 00:00:07,341 Bắt đầu nhận tín hiệu. 3 00:00:12,429 --> 00:00:13,514 Todd? 4 00:00:13,597 --> 00:00:17,684 Biết ngay là cậu sẽ ngạc nhiên mà, John Sheppard. 5 00:00:18,060 --> 00:00:21,104 Ờ. Vì lần cuối cùng trông cậu không có vẻ gì là sống sót cả. 6 00:00:21,230 --> 00:00:24,525 Vâng. Rất mừng là biện pháp chữa trị đó đã thành công rồi 7 00:00:24,608 --> 00:00:27,361 mặc dù rất là đau đớn. 8 00:00:27,444 --> 00:00:29,655 Cậu cố tình nói thế để tôi vui lòng à? 9 00:00:31,114 --> 00:00:34,660 Tôi đã quay lại làm thủ lĩnh của liên minh đó 10 00:00:34,743 --> 00:00:38,497 nhưng có hơi thọt một chút vào dạo gần đây. 11 00:00:38,580 --> 00:00:42,918 Có lẽ cậu nên nhìn thử đống điêu tàn sau lưng tôi kìa. 12 00:00:43,544 --> 00:00:44,837 Hạ cánh hay đấy. 13 00:00:45,838 --> 00:00:48,423 Đừng có vội chế giễu, Sheppard. 14 00:00:48,507 --> 00:00:49,591 Cách đây không lâu thì chính kỹ năng lái tàu 15 00:00:49,675 --> 00:00:54,596 của tôi đã cứu các cậu còn gì nữa? 16 00:00:55,931 --> 00:01:00,727 Lần này không phải là do tôi lái dở. Mà tàu của tôi bị 1 tên thuộc hạ bắn lén. 17 00:01:01,436 --> 00:01:05,440 Xin lỗi phải nói thẳng nhưng vì sao chúng tôi phải quan tâm đến việc đó? 18 00:01:05,524 --> 00:01:08,986 Việc hắn tấn công và tạm thời đánh bại tôi không phải 19 00:01:09,069 --> 00:01:10,946 là thứ mà các cậu cần quan tâm đâu. 20 00:01:11,780 --> 00:01:15,284 Mà bằng cách nào hắn hạ được tôi mới đáng lo. 21 00:01:16,118 --> 00:01:17,911 Thế thì hắn đã làm được gì? 22 00:01:17,995 --> 00:01:21,331 Hắn lấy được một thiết bị công nghệ mạnh mẽ 23 00:01:21,415 --> 00:01:25,419 mà tôi tin là các cậu cũng biết món đó. 24 00:01:25,878 --> 00:01:27,963 - ZPM hả? Cậu đùa chắc? - Nhưng chính miệng hắn nói ra mà. 25 00:01:28,046 --> 00:01:29,882 - Tôi không tin đâu. - Sao lại thế? 26 00:01:29,965 --> 00:01:32,092 Vì mấy cái đó đâu phải là trái cây mọc trên cành dễ dàng đâu. 27 00:01:32,176 --> 00:01:33,802 Chỉ là hắn bị chính đồng bọn của mình phản lại cơ mà. 28 00:01:33,886 --> 00:01:36,263 Giờ hắn muốn chúng ta giúp hắn xử lý việc này. 29 00:01:36,346 --> 00:01:37,681 Thế thôi đấy. 30 00:01:37,764 --> 00:01:40,309 Có khi hắn nhắc đến ZPM như thế 31 00:01:40,392 --> 00:01:41,476 chỉ để thu hút chúng ta thôi. 32 00:01:41,560 --> 00:01:43,478 Có điều là hắn cũng nên biết sớm hay muộn 33 00:01:43,562 --> 00:01:45,147 thì chúng ta cũng sẽ tìm ra sự thật 34 00:01:45,230 --> 00:01:48,275 và trong lúc đó mà hắn lại chịu để ta tạm giam giữ. 35 00:01:48,358 --> 00:01:49,443 Đó không phải là kế hoạch hay ho đâu. 36 00:01:49,526 --> 00:01:51,737 Tôi đoán chắc là có gì đó hắn vẫn chưa nói cho ta. 37 00:01:51,820 --> 00:01:52,821 Chắc luôn. 38 00:01:52,905 --> 00:01:55,991 Nhưng cũng không hẳn là hắn phải nói dối về vụ ZPM chứ. 39 00:01:56,074 --> 00:02:00,037 Vì nếu hắn nói thật thì tình hình rất, rất tệ đó. 40 00:02:00,287 --> 00:02:03,123 Vì điểm yếu của Wraith nằm ở nguồn năng lượng kém. 41 00:02:03,207 --> 00:02:07,419 Còn chúng ta hơn Wraith chẳng qua là vì có nhiều năng lượng thôi. 42 00:02:07,503 --> 00:02:10,589 Nếu tên tay sai của Todd này 43 00:02:10,672 --> 00:02:13,217 có một tàu mẹ sử dụng ZPM thì... 44 00:02:13,300 --> 00:02:15,594 Ta không thể để mối họa này lại được. 45 00:02:16,512 --> 00:02:17,971 Tất nhiên là thế. 46 00:03:27,291 --> 00:03:29,126 Giờ hắn sao rồi? 47 00:03:29,209 --> 00:03:31,503 Có vẻ hắn nói thật. 48 00:03:31,628 --> 00:03:34,840 Không có triệu chứng của virus thoái hóa hay liệu pháp biến đổi gien nữa. 49 00:03:34,965 --> 00:03:37,801 Về phương diện y học của Wraith thì hắn đang rất khỏe mạnh. 50 00:03:37,926 --> 00:03:40,012 Vậy hắn trở lại thành tên hút sinh lực rồi. 51 00:03:40,137 --> 00:03:43,223 Hắn trở lại chính xác như trước khi sử dụng thuốc đổi gien. 52 00:03:43,307 --> 00:03:45,475 Đó là điều tôi không thích đấy. 53 00:03:57,654 --> 00:04:00,199 Lại gặp nhau rồi. 54 00:04:00,324 --> 00:04:04,995 Thật vậy. Tôi đã dần trở nên quen thuộc với nơi đây. 55 00:04:05,495 --> 00:04:08,665 Nơi đây cứ như là một chỗ tạm nghỉ của tôi vậy. 56 00:04:09,291 --> 00:04:12,252 Sẽ rất tiếc nếu như nơi này bị phá hủy. 57 00:04:12,336 --> 00:04:13,962 Cậu đang ám chỉ là nếu chúng tôi không giúp 58 00:04:14,046 --> 00:04:15,923 thì nơi này sẽ bị phá hủy? 59 00:04:16,006 --> 00:04:17,132 Hừmm. 60 00:04:20,344 --> 00:04:23,138 Được rồi, bắt đầu nhé. 61 00:04:23,514 --> 00:04:25,599 ZPM đó làm sao mà xuất hiện được? 62 00:04:25,682 --> 00:04:28,060 Ông có nhớ tôi đã lấy được một số thiết bị 63 00:04:28,185 --> 00:04:30,604 từ hành tinh của bản sao trước khi chúng bị hủy không? 64 00:04:30,687 --> 00:04:32,189 Vâng, đa số các thiết bị đó đã bị hủy 65 00:04:32,314 --> 00:04:34,525 cùng với việc trung tá Sheppard phá hủy hành tinh đó. 66 00:04:34,650 --> 00:04:36,193 Cũng không hẳn là tất cả bị hủy đâu. 67 00:04:37,861 --> 00:04:38,862 Gì cơ? 68 00:04:38,987 --> 00:04:41,949 Tôi lấy được nhiều hơn những gì mình khai đấy. 69 00:04:42,032 --> 00:04:43,116 Nhiều là bao nhiêu? 70 00:04:43,200 --> 00:04:45,953 Hi vọng ông đừng hỏi gì về những chi tiết kém quan trọng đó. 71 00:04:46,036 --> 00:04:48,288 Nhưng tôi thích thế. 72 00:04:48,372 --> 00:04:51,708 Và dù tôi có khai ra con số cụ thể thì ông cũng không xác minh được. 73 00:04:51,834 --> 00:04:54,878 Và thế là ông cũng không tin tôi. Vậy thì sao tôi phải khai ra? 74 00:04:55,003 --> 00:04:57,548 Thế thì tại sao bây giờ mới có vụ xáo trộn này? 75 00:04:57,631 --> 00:04:59,716 Cậu lấy được cả đống ZPM từ lâu rồi mà? 76 00:04:59,800 --> 00:05:01,385 Bản chất cơ quan sinh học của tàu mẹ 77 00:05:01,468 --> 00:05:04,638 có chút tương khắc với các công nghệ Cổ đại. 78 00:05:04,721 --> 00:05:08,225 Thế nên mới chỉnh sửa nhiều mới có thể gắn ZPM vào tàu. 79 00:05:08,308 --> 00:05:10,561 Nhưng cứ điểm nhân bản thì lại gắn được ngay? 80 00:05:10,644 --> 00:05:12,896 Vì tàu mẹ có nhiều bộ phận phức tạp hơn. 81 00:05:13,021 --> 00:05:15,232 Nhiều hệ thống phải chỉnh sửa lại lắm. 82 00:05:15,357 --> 00:05:17,484 Động cơ vượt tốc, hệ thống vũ khí, mái che, lá chắn... 83 00:05:17,568 --> 00:05:22,072 Và tất cả các khoa học gia vĩ đại nhất của tôi phải làm việc ngày đêm 84 00:05:22,155 --> 00:05:24,825 nhưng cuối cùng cũng có một tên đã thành công. 85 00:05:24,908 --> 00:05:26,785 Chỉ có điều là hắn không muốn cho cậu hưởng thành quả thôi. 86 00:05:26,869 --> 00:05:28,996 Hắn đã chiếm giữ làm của riêng cho mình 87 00:05:29,079 --> 00:05:33,250 và giờ cậu lại muốn nhờ chúng tôi thanh trừng hắn sao? 88 00:05:33,333 --> 00:05:35,752 Vì các người sẽ phải lưu tâm đến vấn đề đó mà. 89 00:05:38,839 --> 00:05:40,340 Hắn biết vị trí chính xác của Atlantis sao? 90 00:05:40,424 --> 00:05:42,968 Lại hỏi thừa nữa? 91 00:05:45,721 --> 00:05:48,223 Tất nhiên là biết 92 00:05:49,141 --> 00:05:51,768 và tất nhiên là ông cũng nghĩ rằng tôi đang nói xạo 93 00:05:51,852 --> 00:05:53,353 và tất nhiên là cũng chẳng mấy quan trọng gì nữa 94 00:05:53,437 --> 00:05:56,732 vì tôi biết ông không tin thì cũng không làm liều mà làm ngơ. 95 00:05:56,815 --> 00:06:01,361 Nhưng các người phải biết là tàu đó vẫn chưa hoàn thiện. 96 00:06:02,321 --> 00:06:05,324 Nó vẫn chưa đạt được khả năng phát triển tối đã 97 00:06:05,407 --> 00:06:06,742 nên nếu các người tấn công nó ngay lúc này 98 00:06:06,825 --> 00:06:08,076 thì có cơ hội còn phá hủy được nó. 99 00:06:08,160 --> 00:06:10,621 Nhưng nếu mà cứ chần chờ để cho muộn 100 00:06:10,704 --> 00:06:14,166 thì sẽ không còn ngăn cản gì được nữa đâu. 101 00:06:15,667 --> 00:06:17,336 Vậy chúng ta phải tin hắn sao? 102 00:06:17,419 --> 00:06:18,879 IOA đã xem xet 103 00:06:18,962 --> 00:06:20,380 và thấy cần phải điều tra rõ vụ này. 104 00:06:20,464 --> 00:06:21,965 Mặc dù là mỗi lần ta cộng tác với tên này 105 00:06:22,049 --> 00:06:24,635 thì hắn luôn lợi dụng ta để làm gì đó mà không nói cho ta biết. 106 00:06:24,718 --> 00:06:26,136 Tôi nói là hắn đang giả vờ đấy. 107 00:06:26,220 --> 00:06:27,596 Mà dù hắn có nói thật đi nữa 108 00:06:27,679 --> 00:06:30,474 cũng luôn có gì đó ẩn giấu mà hắn không nói ra. 109 00:06:30,557 --> 00:06:33,810 Còn cậu thì sao? Cậu có muốn nêu ý kiến gì không? 110 00:06:34,853 --> 00:06:37,648 IOA kêu ta điều tra thì ta điều tra thôi. 111 00:06:42,486 --> 00:06:45,030 Thế thì ta bắt đầu làm việc nào. 112 00:07:09,012 --> 00:07:10,472 Chào trung tá. 113 00:07:13,642 --> 00:07:15,143 Trông khỏe rồi nhỉ? 114 00:07:15,936 --> 00:07:19,565 Có nhất thiết phải gỡ bỏ thiết bị phát tín hiệu 115 00:07:19,648 --> 00:07:23,610 và bắt tôi phải mặc bộ đồ ngớ ngẩn này không? 116 00:07:23,694 --> 00:07:26,446 Sau cái vụ chiếm tàu Daedalus lần trước 117 00:07:26,530 --> 00:07:28,448 thì tất nhiên là cậu phải hiểu cho chúng tôi rồi. 118 00:07:28,532 --> 00:07:32,661 Thế thì chắc là việc cho phép tôi lên phòng điều khiển khi đi... 119 00:07:32,744 --> 00:07:33,829 Không được. 120 00:07:33,912 --> 00:07:35,497 Cũng dễ hiểu thôi mà. 121 00:07:35,581 --> 00:07:37,082 Vấn đề là thế này. 122 00:07:37,166 --> 00:07:39,293 Cứ lần nào có gì đó dính đến cậu 123 00:07:39,376 --> 00:07:42,504 thì tôi thấy cứ như là mang bom trong người, 124 00:07:42,588 --> 00:07:44,715 có thể phát nổ bất cứ lúc nào 125 00:07:44,798 --> 00:07:47,551 vì những lý do ngớ ngẩn mà cậu bảo là "quên" đề cập. 126 00:07:47,634 --> 00:07:48,969 Tôi dám nói chắc với cậu là lần này... 127 00:07:49,052 --> 00:07:50,387 Thôi khỏi cần. 128 00:07:52,306 --> 00:07:54,474 Cậu đã hứa cả chục lần rồi. 129 00:07:55,475 --> 00:07:58,228 Nếu cậu thấy thế 130 00:07:58,312 --> 00:08:01,023 thì tại sao lần trước cậu lại thả cho tôi sống? 131 00:08:01,106 --> 00:08:04,651 Vì ta đã hứa với nhau và cậu đã giữ lời của mình. 132 00:08:05,319 --> 00:08:07,654 Và thật sự thì 133 00:08:07,738 --> 00:08:09,198 tôi không nghĩ là cậu sẽ sống được. 134 00:08:09,281 --> 00:08:10,324 À, ra thế. 135 00:08:11,992 --> 00:08:14,578 Nhưng lần này nếu tôi thấy cậu có gì lừa gạt 136 00:08:15,287 --> 00:08:17,915 là tôi sẽ không chờ đợi xin phép gì đâu. 137 00:08:18,248 --> 00:08:20,751 Tôi cũng sẽ không viết giấy khai báo gì hết. 138 00:08:21,251 --> 00:08:23,170 Tôi sẽ bí mật giết chết cậu đấy. 139 00:08:31,345 --> 00:08:32,638 Sao rồi? 140 00:08:32,763 --> 00:08:35,516 Đang đến tọa độ đó. Các cậu định đi đâu sao? 141 00:08:35,599 --> 00:08:37,851 Ừ, cứ thả chúng tôi xuống trước khi tiến vào vùng máy quét. 142 00:08:37,935 --> 00:08:39,853 Chúng tôi sẽ kiểm tra bằng tàu vượt. Nhưng kế hoạch của ta đâu phải là thế? 143 00:08:39,937 --> 00:08:41,021 Chúng tôi sẽ tàng hình tiếp cận 144 00:08:41,104 --> 00:08:43,315 và giữ liên lạc ở một kênh bí mật khác. 145 00:08:43,440 --> 00:08:47,110 Nếu Todd khai là thật thì các cậu cứ vào mà bắn. 146 00:08:47,361 --> 00:08:49,446 Được rồi. Nhớ cẩn thận nhé. 147 00:09:00,624 --> 00:09:02,292 Sắp đến tầm máy quét. 148 00:09:03,126 --> 00:09:04,670 Bắt đầu tàng hình. 149 00:09:06,004 --> 00:09:08,590 Được rồi. Có tín hiệu rồi. 150 00:09:08,674 --> 00:09:10,634 Đúng là tàu mẹ. 151 00:09:12,344 --> 00:09:13,428 Hả? 152 00:09:13,512 --> 00:09:15,806 Tín hiệu năng lượng lớn hơn bình thường rất nhiều. 153 00:09:15,931 --> 00:09:17,182 Rất, rất nhiều ấy chứ. 154 00:09:17,307 --> 00:09:18,559 Giống với tín hiệu của ZPM không? 155 00:09:18,642 --> 00:09:21,186 Ở khoảng cách này thì khó mà nói lắm. 156 00:09:22,020 --> 00:09:23,689 Sheppard, tình hình sao rồi? 157 00:09:23,814 --> 00:09:25,357 McKay bắt được một số tín hiệu rất lạ thường. 158 00:09:25,482 --> 00:09:28,026 Chúng tôi sẽ bay lại gần để kiểm chứng. 159 00:09:32,781 --> 00:09:35,367 Tôi thấy có một đợt tăng năng lượng lớn. 160 00:09:35,492 --> 00:09:36,577 Gì vậy? 161 00:09:37,286 --> 00:09:38,662 Nó đang tăng trưởng đó. 162 00:09:40,497 --> 00:09:41,874 Cậu nói vậy là sao? 163 00:09:41,999 --> 00:09:43,250 Thì tàu mẹ đó đang dùng năng lượng để tăng trưởng lên 164 00:09:43,333 --> 00:09:46,253 theo kiểu lớn dần lến ấy. 165 00:09:46,336 --> 00:09:48,589 Nếu tôi không lầm thì vỏ ngoài đang dần dày hơn trước. 166 00:09:48,672 --> 00:09:51,550 Cũng đúng thôi. Tàu bình thường chỉ có một mức tăng trưởng giới hạn. 167 00:09:51,675 --> 00:09:54,261 Vì khi nó to hay nặng thêm thì sẽ rất khó mà điều khiển 168 00:09:54,344 --> 00:09:57,014 thì làm sao mà có thể sử dụng động cơ vượt tốc được chứ. 169 00:09:57,139 --> 00:09:58,432 Chỉ cần tìm cách làm gì phức tạp thì có khi sẽ bị quá tải luôn. 170 00:09:58,515 --> 00:09:59,933 - Nhưng với ZPM... - Tôi hiểu rồi. 171 00:10:00,017 --> 00:10:01,185 Thế thì sao? 172 00:10:01,310 --> 00:10:05,522 Tôi nghĩ là nếu nó tăng trưởng tối đa thì sẽ không bắn thủng được vỏ tàu đâu. 173 00:10:07,357 --> 00:10:09,359 Thế thì ta phải hạ nó 174 00:10:09,484 --> 00:10:10,944 trước khi nó kịp phát triển đến đó thôi. 175 00:10:12,988 --> 00:10:15,699 Khoan đã. Hình như chúng đang bật hệ thống vũ khí. 176 00:10:17,534 --> 00:10:19,203 Chúng không thấy ta được đúng không? 177 00:10:19,286 --> 00:10:21,288 Tất nhiên. Có khi chúng đang thử gì đó? 178 00:10:25,292 --> 00:10:26,710 Chết tiệt. 179 00:10:26,793 --> 00:10:30,214 Làm sao có chuyện thử bắn đại mà lại bay về hướng của ta vậy? 180 00:10:30,297 --> 00:10:32,466 Với không gian rộng thế này 181 00:10:32,549 --> 00:10:33,842 thì chắc không có chuyện chúng tình cờ mà bắn về hướng ta đâu. 182 00:10:34,801 --> 00:10:36,220 Chúng thấy được ta đó. 183 00:10:38,555 --> 00:10:40,224 Chắc là chúng tìm được cách 184 00:10:40,307 --> 00:10:42,017 tăng độ hiệu quả của máy quét. 185 00:10:44,645 --> 00:10:46,730 Lại là nhờ ZPM chứ gì? 186 00:10:46,855 --> 00:10:47,898 Chắc chắn là thế rồi. 187 00:10:48,982 --> 00:10:52,569 Daedalus, chúng tôi gặp rắc rối rồi. Màn tàng hình không làm được gì cả. 188 00:10:52,653 --> 00:10:55,072 Chúng tôi đến ngay. Mở động cơ quang tốc chạy tối đa nhé. 189 00:10:55,197 --> 00:10:56,740 - Mở khiên nữa. - Rõ. 190 00:11:03,664 --> 00:11:05,499 Tôi tắt màn tàng hình đây. Nó không giúp được gì cả. 191 00:11:05,582 --> 00:11:07,084 Ta cũng cần phải bắn trả nữa. 192 00:11:07,167 --> 00:11:08,794 Từ từ thôi, Rodney. 193 00:11:17,636 --> 00:11:19,179 Ta bị bắn rồi. 194 00:11:19,513 --> 00:11:20,848 Tôi không điều khiển được. 195 00:11:20,931 --> 00:11:22,307 Để tôi bẻ khóa hệ thống. Chờ chút nhé. 196 00:11:22,391 --> 00:11:25,310 Nếu chúng mà bắn trúng lần nữa là tiêu đó, Rodney. 197 00:11:36,071 --> 00:11:39,157 Ta chắn cú bắn đó rồi. Khiên đang hoạt động tốt. 198 00:11:39,241 --> 00:11:41,785 Bắn trả đi. Dùng toàn năng lượng cho vũ khí luôn. 199 00:11:41,869 --> 00:11:42,953 Rõ. 200 00:11:48,834 --> 00:11:49,877 Đã trúng mục tiêu. 201 00:11:49,960 --> 00:11:51,962 - Sao rồi? - Chỉ bị tổn thất nhẹ. 202 00:11:52,546 --> 00:11:54,923 Tất cả tên lửa sẵn sàng. Ta phải bắn hết mọi thứ vào chúng. 203 00:11:55,007 --> 00:11:57,092 Tôi thấy có tín hiệu năng lượng tích trữ rất lớn. 204 00:12:04,725 --> 00:12:05,893 Chuẩn bị chấn động! 205 00:12:15,319 --> 00:12:18,238 Khiên hỏng rồi. Các khoang tàu đều thiệt hại nặng. 206 00:12:18,322 --> 00:12:20,199 Động cơ vượt tốc và hệ thống vũ khí cũng hư rồi. 207 00:12:20,282 --> 00:12:21,992 Rút lui. Ta không thể chịu thêm nữa đâu. 208 00:12:22,367 --> 00:12:23,952 Giờ chắc điều khiển được rồi đó. 209 00:12:24,036 --> 00:12:26,455 - Còn vũ khí thì sao? - Không bắn được đâu. 210 00:12:27,206 --> 00:12:29,082 Có gì đó không ổn. 211 00:12:43,138 --> 00:12:44,139 Không thể thế được. 212 00:12:44,223 --> 00:12:45,474 Tất cả hệ thống của ta đều bị hư hỏng. 213 00:12:45,557 --> 00:12:47,392 Chúng biết có thể bắn cho ta tiêu tùng luôn. 214 00:12:47,476 --> 00:12:48,727 Thế sao chúng lại bay đi chứ? 215 00:12:48,810 --> 00:12:51,438 Chắc là vì chúng thấy ta không còn nguy hiểm nữa. 216 00:12:51,522 --> 00:12:54,066 Wraith đâu có hiền thế. 217 00:12:54,149 --> 00:12:56,318 Todd bảo là tàu đó vẫn chưa hoàn thiện mà? 218 00:12:56,401 --> 00:12:58,612 Có khi chúng chưa tận dụng tối đa khả năng của ZPM. 219 00:12:58,695 --> 00:13:00,280 Và trong giao tranh thì các hệ thống phải chịu tải lớn. 220 00:13:00,364 --> 00:13:03,492 Nếu thế thì tôi sẽ không muốn thấy cảnh chúng hoàn thiện tàu đâu. 221 00:13:03,575 --> 00:13:04,826 Phải về Atlantis trước đã. 222 00:13:04,910 --> 00:13:06,537 Tình trạng của động cơ vượt tốc sao rồi? 223 00:13:06,620 --> 00:13:08,080 Hệ thống điều khiển đã bị hỏng hoàn toàn. 224 00:13:08,163 --> 00:13:09,414 Các kỹ sư của tôi đang tìm cách sửa 225 00:13:09,498 --> 00:13:12,042 nhưng có khi vài ngày nữa ta mới có thể sửa xong. 226 00:13:12,125 --> 00:13:14,545 Hiện tại thì ta không đi đâu được cả. 227 00:13:14,628 --> 00:13:16,088 - Sếp ơi. - Sao vậy, Marks? 228 00:13:16,171 --> 00:13:18,423 Chúng tôi phát hiện được một điều lạ. 229 00:13:24,930 --> 00:13:26,598 Kavanaugh, sao cậu lại làm gì ở đây nữa? 230 00:13:26,682 --> 00:13:30,435 Thì tôi quay lại làm việc, thám hiểm ở ngân hà Pegasus đầy thú vị. 231 00:13:30,519 --> 00:13:31,979 Cho chúng tôi xem cậu phát hiện gì đi nào. 232 00:13:32,062 --> 00:13:33,397 Đây là tín hiệu truyền qua vũ trụ. 233 00:13:33,480 --> 00:13:36,316 Chúng tôi phát hiện thấy tín hiệu này trước khi tàu mẹ kia bỏ đi. 234 00:13:36,400 --> 00:13:39,361 Tín hiệu rất yếu. Cũng may mà tôi tình cờ quan sát kỹ máy quét 235 00:13:39,444 --> 00:13:41,530 nếu không thì đã không phát hiện ra rồi. 236 00:13:41,613 --> 00:13:42,948 Là mã theo ngôn ngữ của Wraith. 237 00:13:43,031 --> 00:13:44,283 Tất nhiên. 238 00:13:44,616 --> 00:13:45,701 Chúng tôi vẫn đang khó khăn trong việc giải mã 239 00:13:45,784 --> 00:13:48,412 vì thông điệp này bị chuyển kèm với sự nhiễu của phóng xạ 240 00:13:48,495 --> 00:13:49,580 và đây cũng là loại tín hiệu chưa từng thấy. 241 00:13:49,663 --> 00:13:52,291 Tôi thấy rồi. Một lần trong khi gặp bản sao của tôi 242 00:13:52,875 --> 00:13:55,252 và một lần khi chúng ta lên tàu Daedalus của thế giới khác. 243 00:13:55,335 --> 00:13:57,713 Tín hiệu này được gửi từ thế giới tồn tại song song. 244 00:13:57,838 --> 00:13:59,590 Cậu nói gì cơ? 245 00:13:59,673 --> 00:14:02,801 Là một tên Wraith ở một thế giới khác đã gửi tín hiệu này. 246 00:14:02,885 --> 00:14:05,971 Phương tiện chúng muốn dùng để truyền thông điệp qua vũ trụ 247 00:14:06,054 --> 00:14:09,683 đã tình cờ mở ra 1 khe hở không gian và gửi tín hiệu đi đến khác thế giới khác. 248 00:14:09,766 --> 00:14:11,560 Thông điệp nói gì? 249 00:14:11,643 --> 00:14:13,812 Chờ tôi một chút. Tránh ra nào. 250 00:14:19,693 --> 00:14:20,986 Trời ơi. 251 00:14:21,445 --> 00:14:22,446 Gì vậy? 252 00:14:22,946 --> 00:14:24,865 Đây là một nhóm vị trí. 253 00:14:24,948 --> 00:14:27,117 Vị trí của cái gì? 254 00:14:27,201 --> 00:14:28,368 Trái Đất. 255 00:14:34,750 --> 00:14:36,293 Không lẽ chúng đã nhận được tín hiệu này? 256 00:14:36,376 --> 00:14:38,045 Chứ tại sao chúng lại bỏ đi như thế? 257 00:14:38,128 --> 00:14:39,421 Có khi là tình cờ thôi. 258 00:14:39,505 --> 00:14:41,590 Wraith biết Trái Đất là một kho lương thực màu mỡ 259 00:14:41,673 --> 00:14:42,925 hơn bất cứ nơi nào ở trong ngân hà Pegasus. 260 00:14:43,008 --> 00:14:44,593 Chúng đã tìm kiếm tọa độ này trong hàng nhiều năm rồi. 261 00:14:44,676 --> 00:14:47,221 Bao giờ hệ thống liên lạc hoạt động thì ta phải gọi cho Atlantis 262 00:14:47,304 --> 00:14:48,805 và nhờ họ chuyển lời đến đội Trái Đất đã. 263 00:14:48,889 --> 00:14:50,224 Khoan đã. Tôi có cách này. 264 00:14:50,307 --> 00:14:51,683 Còn bao nhiêu tàu có thể sử dụng? 265 00:14:51,767 --> 00:14:53,810 Ngoài Daedalus thì còn tàu Apollo và Sun Tzu (Tôn Tử). 266 00:14:53,936 --> 00:14:55,979 - Còn Odyssey thì sao? - Đang làm một số nhiệm vụ bí mật 267 00:14:56,063 --> 00:14:57,272 mà tôi cũng không được phép biết nữa. 268 00:14:57,356 --> 00:14:59,399 Thế thì ta còn hai tàu thôi. Cậu có ý định gì à? 269 00:14:59,483 --> 00:15:01,443 Tàu đó đúng là rất mạnh về mọi mặt 270 00:15:01,527 --> 00:15:03,111 nhưng nó vẫn sẽ phải rời vùng không gian đệm 271 00:15:03,195 --> 00:15:05,531 trên đường bay để tái tạo lớp vỏ bọc. 272 00:15:05,614 --> 00:15:07,324 Tôi có thể dùng dữ liệu lấy được từ các tàu vượt 273 00:15:07,407 --> 00:15:08,992 để tính toán vị trí chúng sẽ dừng lại. 274 00:15:09,076 --> 00:15:10,077 Nghe có vẻ liều lĩnh đấy. 275 00:15:10,202 --> 00:15:11,537 - Nếu cậu tính sai thì... - Không sai đâu. 276 00:15:11,620 --> 00:15:13,914 Dù sao thì ta cũng không thể chờ đến khi chúng tới Trái Đất được. 277 00:15:13,997 --> 00:15:15,624 Tôi nghĩ là khi chúng đến được Trái Đất 278 00:15:15,707 --> 00:15:18,168 thì chúng đã hoàn thiện hệ thống tàu rồi. 279 00:15:18,877 --> 00:15:20,087 Vậy thì cứ làm gì. 280 00:15:26,134 --> 00:15:28,887 Daedalus vừa rời khỏi vùng không gian đệm. 281 00:15:28,971 --> 00:15:30,430 Cũng đến lúc rồi. 282 00:15:30,514 --> 00:15:33,308 Đội cũng trung tá Sheppard đang đến. 283 00:15:36,770 --> 00:15:38,897 Chào mừng mọi người đã trở về. 284 00:15:38,981 --> 00:15:40,107 Có gì xảy ra mà chúng tôi không biết không? 285 00:15:41,024 --> 00:15:42,526 May mắn là chưa có dấu hiệu gì của tàu mẹ nào khác 286 00:15:42,609 --> 00:15:44,778 tại khu vực Dải Ngân Hà. 287 00:15:44,862 --> 00:15:47,406 Đúng như tôi nghĩ. Vì tín hiệu đó quá yếu mà. 288 00:15:47,489 --> 00:15:48,824 Chỉ có tàu mẹ kia mới dò ra được 289 00:15:48,907 --> 00:15:50,576 vì nó có máy quét được cải tiến thôi. 290 00:15:50,659 --> 00:15:52,786 Thế còn tin xấu nào không? 291 00:15:52,870 --> 00:15:53,954 Cho họ xem đi. 292 00:15:55,330 --> 00:15:56,915 Đây là một phần tin nhắn 293 00:15:56,999 --> 00:15:59,418 mà đại tá Ellis gửi từ tàu Apollo. 294 00:15:59,501 --> 00:16:03,630 Chúng tôi đã đánh nhau với tàu mẹ đó. Và cũng không mấy thành công lắm. 295 00:16:03,714 --> 00:16:08,218 Tàu Tôn Tử đã bị hỏng và hở không khí ra ngoài. 296 00:16:08,302 --> 00:16:10,929 Chúng tôi đang dịch chuyển phi hành đoàn từ bên đó qua đây. 297 00:16:11,013 --> 00:16:13,724 Nhưng không may là động cơ của tôi đã hỏng 298 00:16:13,807 --> 00:16:17,060 và tàu sẽ phải mất ít nhất một tháng mới đến được cổng gần nhất. 299 00:16:17,144 --> 00:16:22,274 Còn đối phương thì có vẻ là chỉ bị tổn thất rất, rất ít 300 00:16:22,357 --> 00:16:25,485 và chúng vẫn đang bay theo đường bay cũ. 301 00:16:26,445 --> 00:16:29,406 Hai tàu của ta đã bị hỏng như thế 302 00:16:29,489 --> 00:16:33,076 thì không còn có gì cản tàu mẹ kia đến được Trái Đất rồi. 303 00:16:42,628 --> 00:16:45,297 - Cậu đây rồi. Tôi đã nghĩ tới một chuyện. - Tôi cũng thế. 304 00:16:45,380 --> 00:16:46,924 Còn một tàu khác có thể phòng thủ Trái Đất. 305 00:16:47,049 --> 00:16:48,884 Tôi biết. Chúng ta đang ở trên tàu đó. Chính là thành phố này. 306 00:16:48,967 --> 00:16:50,344 - Vấn đề là... - ZPM chứ gì? 307 00:16:50,427 --> 00:16:52,179 Vì nếu ta muốn bay đến đó kịp thời 308 00:16:52,304 --> 00:16:56,433 - thì ta cần phải tận dụng tối đa... - Thế cậu nghĩ tôi đang đi đâu chứ? 309 00:16:57,851 --> 00:16:59,061 À, ừ. 310 00:17:01,939 --> 00:17:05,817 Mọi chuyện không theo đúng như kế hoạch đâu. 311 00:17:05,901 --> 00:17:09,238 Tôi nghe rồi. Vậy cậu định bắt tôi chịu trách nhiệm? 312 00:17:09,321 --> 00:17:11,114 Tôi chỉ biết là bất cứ khi nào có cậu liên lụy 313 00:17:11,198 --> 00:17:12,783 thì vụ việc cũng không được tốt đẹp cả đâu. 314 00:17:12,866 --> 00:17:15,452 Cậu lại định bảo lần này là trùng hợp chắc? 315 00:17:15,536 --> 00:17:18,831 Thế thì đến để dọa thôi sao? 316 00:17:24,419 --> 00:17:27,506 Những ZPM khác mà cậu nói với ông Woolsey ấy, 317 00:17:27,589 --> 00:17:31,677 hãy chỉ chỗ cho chúng tôi thì ít ra có thể cải thiện được tình hình. 318 00:17:31,760 --> 00:17:35,347 Vì sao tôi lại phải suy xét đến đề nghị này? 319 00:17:36,181 --> 00:17:38,517 Thật ra thì cậu làm gì tôi cũng sẽ giết cậu thôi. 320 00:17:38,600 --> 00:17:40,185 Nhưng đừng quên là... 321 00:17:40,269 --> 00:17:42,563 Tên này đã phản bội cậu. 322 00:17:42,688 --> 00:17:46,567 Cậu có thể giúp chúng tôi chỉ để trả thù cá nhân cũng được. 323 00:17:47,359 --> 00:17:51,655 Đúng là cậu biết cách nói chuyện với tôi đấy, John Sheppard. 324 00:17:57,619 --> 00:17:59,037 Có rồi. 325 00:18:06,044 --> 00:18:08,172 Không ngờ cậu ta lại trao cho chúng ta thật. 326 00:18:08,255 --> 00:18:10,799 Có khi cậu ta đổi tính cũng nên. 327 00:18:11,216 --> 00:18:13,552 - Mang ZPM cho Zelenka ngay đi. - Rõ. 328 00:18:13,635 --> 00:18:17,264 Hoặc có khi các ZPM đó sẽ phát nổ khi lắp chúng vào đấy. 329 00:18:17,347 --> 00:18:18,724 Vậy thì đưa tiến sĩ McKay kiểm tra trước. 330 00:18:18,807 --> 00:18:20,058 Ừ. 331 00:18:20,684 --> 00:18:22,519 Tôi sẽ đến ghế điều khiển ngay. 332 00:18:22,603 --> 00:18:26,690 Thật ra thì cậu sẽ không phải là người lái thành phố này. 333 00:18:26,773 --> 00:18:29,568 Cậu cũng sẽ không đi cùng chúng tôi đâu. 334 00:18:29,651 --> 00:18:31,111 Ông nói gì vậy? 335 00:18:31,195 --> 00:18:35,240 Cậu có 30 phút thu xếp để quay về Trái Đất trước. 336 00:18:35,324 --> 00:18:38,577 Vì dù có ZPM thì cũng có khi chúng ta không đến kịp. 337 00:18:38,660 --> 00:18:42,498 Và lúc đó chỉ còn mỗi hệ thống vũ khí Cổ đại để bảo vệ Trái Đất mà thôi. 338 00:18:42,581 --> 00:18:45,292 Đại tướng O'Neill muốn cậu điều khiển hệ thống đó. 339 00:18:46,543 --> 00:18:47,836 Chúc may mắn. 340 00:18:47,920 --> 00:18:49,254 Các cậu cũng thế nhé. 341 00:19:05,562 --> 00:19:07,606 - Chào trung tá Sheppard. - Chào đại tá Carter. 342 00:19:08,857 --> 00:19:10,359 Rất vui được gặp lại cậu, John. 343 00:19:12,778 --> 00:19:15,197 Tôi đã hiệu chỉnh lại ghế rồi. 344 00:19:15,280 --> 00:19:16,782 Radek, cậu làm việc đến đâu rồi? 345 00:19:16,865 --> 00:19:19,034 ZPM đã hoạt động 100%. 346 00:19:19,117 --> 00:19:20,452 Tốt rồi. 347 00:19:20,536 --> 00:19:22,037 Giờ thì ai sẽ lái thành phố? 348 00:19:22,120 --> 00:19:23,747 Là tôi đó. 349 00:19:24,623 --> 00:19:25,958 - Carson? - Chào Rodney. 350 00:19:26,083 --> 00:19:27,417 - Hả? Họ bảo cậu lái sao? - Vâng. 351 00:19:27,501 --> 00:19:29,294 Cậu phải có KNĐKG cao hơn tôi thì mới được chứ. 352 00:19:29,378 --> 00:19:30,963 - Là gì cơ? - Khả năng điều khiển ghế. 353 00:19:31,046 --> 00:19:32,256 Là một hệ thống xếp hạng cho việc điều khiển ghế. 354 00:19:32,339 --> 00:19:34,800 Thật ra thì tôi là người ở vị trí thứ 2 trong hệ thống đó. 355 00:19:34,883 --> 00:19:36,552 Thật hả? Để tôi xem lại. 356 00:19:36,635 --> 00:19:38,428 Cảm ơn vì đã quan tâm, Rodney. 357 00:19:38,512 --> 00:19:39,638 Cậu chắc chắn sẽ làm được mà. 358 00:19:39,721 --> 00:19:41,056 Hay ghê. 359 00:19:47,145 --> 00:19:48,230 Tôi nghĩ là sẵn sàng đươc rồi. 360 00:19:50,941 --> 00:19:52,234 Mở khiên lên đi. 361 00:19:53,485 --> 00:19:54,736 Tiến sĩ Beckett. 362 00:19:54,820 --> 00:19:55,946 Cho thành phố bay đi. 363 00:20:32,941 --> 00:20:35,152 Vậy cô làm chỉ huy ở đây rồi hả? 364 00:20:35,235 --> 00:20:36,862 Chỉ đến khi nào đại tướng Landry quay trở lại thôi. 365 00:20:36,945 --> 00:20:38,989 Ông ta đang đi thực hiện nhiệm vụ tại Washington. 366 00:20:39,615 --> 00:20:43,911 Vị trí tiếp theo của tôi sẽ là chỉ huy một tàu giống Daedalus. 367 00:20:43,994 --> 00:20:45,078 Tàu Phoenix hả? 368 00:20:45,162 --> 00:20:48,707 Thật ra thì chúng tôi đổi tên nó thành tướng Hammond. 369 00:20:49,208 --> 00:20:51,668 Ừ. Tôi cũng có nghe rồi. 370 00:20:52,544 --> 00:20:54,213 Xin lỗi nhé, cũng hơi đường đột quá. 371 00:20:54,296 --> 00:20:57,090 Ông ta chết vì bệnh tim. Lúc đó tôi còn chưa về Trái Đất. 372 00:20:58,008 --> 00:20:59,551 Ông ta đúng là một người tốt. 373 00:20:59,635 --> 00:21:00,844 Đúng vậy. 374 00:21:02,679 --> 00:21:05,974 Vậy là chuyển từ C-130 qua McMurdo hả? 375 00:21:07,476 --> 00:21:08,894 Cũng không hẳn. 376 00:21:18,028 --> 00:21:20,864 Trung tá Sheppard, đây là thiếu ta Davis thuộc ban Phòng vệ Trái Đất. 377 00:21:20,948 --> 00:21:21,990 - Chào thiếu tá. - Chào trung tá. 378 00:21:22,074 --> 00:21:23,617 - Trên mà hình là gì vậy? - Là tàu mẹ đó. 379 00:21:23,700 --> 00:21:25,828 Nó đã ra khỏi không gian đệm và đang ổn định vị trí 380 00:21:25,911 --> 00:21:26,954 tại mặt trăng trước khi cậu kịp về Trái Đất luôn. 381 00:21:27,037 --> 00:21:29,623 Đùa à? Phải vài tuần nữa nó mới tới chứ? 382 00:21:29,706 --> 00:21:31,750 Đúng là tàu này không phải tàu thường rồi. 383 00:21:31,834 --> 00:21:35,462 Tôi biết mà. Nó đang làm gì vậy? 384 00:21:35,546 --> 00:21:37,631 Hiện tại thì chưa làm gì cả. 385 00:21:37,923 --> 00:21:40,551 Chỉ có thể đoán là nó đang hoàn thiện kết nối ZPM 386 00:21:40,634 --> 00:21:41,885 trước khi tấn công ta thôi. 387 00:21:41,969 --> 00:21:44,596 Vậy ta phải ra tay trước. Các tàu bay 302 sao rồi? 388 00:21:44,680 --> 00:21:46,890 Chúng tôi có một phi đội để canh giữ Trái Đất 389 00:21:46,974 --> 00:21:48,475 nhưng các tàu đó không được trang bị gì hơn 390 00:21:48,559 --> 00:21:49,726 ngoài việc cản phá các tàu của đối phương tiến vào. 391 00:21:49,810 --> 00:21:50,811 Sẽ không thể nào mà... 392 00:21:50,894 --> 00:21:54,231 Thế thì trang bị đầu đạn hạt nhân mất bao lâu? 393 00:21:54,314 --> 00:21:56,400 Chắc cũng được. 394 00:21:57,192 --> 00:21:59,027 Tôi sẽ đi chuẩn bị ngay. 395 00:22:00,571 --> 00:22:02,823 Các phi công này có kinh nghiệm chiến đấu với Wraith không? 396 00:22:02,906 --> 00:22:04,449 Nhưng John, nhiệm vụ của cậu đâu phải là như thế. 397 00:22:04,533 --> 00:22:06,577 Hoặc là tôi ngồi ở ghế đó chờ cho Wraith mạnh hơn 398 00:22:06,660 --> 00:22:10,122 hoặc là tôi lái tàu 302 đi tấn công sớm. Cô muốn sao? 399 00:22:25,762 --> 00:22:28,473 Ông Woolsey muốn găp chúng tôi? 400 00:22:28,557 --> 00:22:30,058 Vâng, mời vào. 401 00:22:32,603 --> 00:22:36,899 Tôi muốn cho các cậu cơ hội cuối để suy xét lại chuyện này. 402 00:22:36,982 --> 00:22:38,567 Suy xét gì? 403 00:22:38,650 --> 00:22:40,777 Việc các cậu tham gia vào nhiệm vụ lần này. 404 00:22:40,861 --> 00:22:44,823 Tôi được biết là chúng ta sắp rời khỏi Pegasus rồi. 405 00:22:44,907 --> 00:22:46,950 Nếu các cậu muốn ở lại 406 00:22:47,034 --> 00:22:48,952 - thì đây là lúc cần quyết định. - Ông Woolsey... 407 00:22:49,036 --> 00:22:53,081 Chúng tôi đã quen với việc các bạn tham gia vào trong đội thám hiểm 408 00:22:54,124 --> 00:22:55,417 nên có khi cũng quên mất rằng 409 00:22:55,501 --> 00:23:00,839 ưu tiên hàng đầu của các cậu không giống với chúng tôi. 410 00:23:01,089 --> 00:23:04,051 Các cậu đang phải đi qua một ngân hà khác 411 00:23:04,134 --> 00:23:09,014 và tham gia một cuộc chiến bất lợi không phải của các cậu. 412 00:23:10,182 --> 00:23:14,019 Giống như những gì mọi người ở đây đã làm trong 5 năm qua thôi mà? 413 00:23:14,102 --> 00:23:16,355 Cảm ơn đã cân nhắc, ông Woolsey à. 414 00:23:16,438 --> 00:23:19,233 Nhưng không cần phải như thế đâu. 415 00:23:19,316 --> 00:23:21,318 Chúng tôi sẽ đi theo mọi người. 416 00:23:22,319 --> 00:23:23,654 Được lắm. 417 00:23:43,257 --> 00:23:45,843 Chúng ta đã sẵn sàng rồi. 418 00:23:45,926 --> 00:23:47,135 Có chút thay đổi. 419 00:23:47,219 --> 00:23:49,137 Tôi e là mất nhiều thời gian mới trang bị kịp. 420 00:23:49,221 --> 00:23:51,056 Còn tàu mẹ ở khu vực mặt trăng 421 00:23:51,181 --> 00:23:53,100 e là đã thả một bầy tàu con ra rồi. 422 00:23:53,183 --> 00:23:55,519 Chúng chán phải chờ hả? Vậy mục tiêu của chúng là gì? 423 00:23:55,602 --> 00:23:57,312 Tôi nghĩ là tín hiệu lúc trước mà ta bắt được 424 00:23:57,396 --> 00:23:59,648 có cả cảnh báo về việc Trái Đất có một hệ thống phòng thủ mạnh 425 00:23:59,731 --> 00:24:01,525 đặc biệt là có ghế điều khiển. 426 00:24:01,608 --> 00:24:04,236 Chỉ có điều là ở thế giới song song đó 427 00:24:04,361 --> 00:24:06,780 thì ghế được dời đến khu vực 51 rồi. 428 00:24:06,864 --> 00:24:08,073 Thế là chúng đang tấn công ở đó sao? 429 00:24:08,156 --> 00:24:09,199 Có lẽ là vậy. 430 00:24:09,867 --> 00:24:12,327 Di tản khu vực, cho chúng bắn phá cho đó đi. 431 00:24:12,411 --> 00:24:13,787 Khi nào tàu mẹ bắt đầu bay xuống Trái Đất 432 00:24:13,871 --> 00:24:15,873 thì ta sẽ dùng ghế ở Nam Cực tấn công chúng. 433 00:24:16,623 --> 00:24:17,708 Được chứ? 434 00:24:18,709 --> 00:24:20,210 Tôi e là phải nói với cậu rằng... 435 00:24:20,294 --> 00:24:21,587 Nói gì? 436 00:24:21,712 --> 00:24:24,715 Vụ ghế điều khiển đã vi phạm luật giải trừ vũ khí tại Nam Cực. 437 00:24:24,798 --> 00:24:26,675 Thế nên sau nhiều cuộc tranh luận dai dẳng 438 00:24:26,758 --> 00:24:30,053 thì họ đã phải di chuyển ghế đi từ vài tháng trước. 439 00:24:31,763 --> 00:24:33,223 Đi đâu? 440 00:24:34,433 --> 00:24:35,726 Khu vực 51. 441 00:24:47,905 --> 00:24:49,740 Chúng đang tiến vào trong khí quyển rồi. 442 00:24:49,823 --> 00:24:51,617 Sắp sửa xuất hiện trên màn hình đó. 443 00:24:52,117 --> 00:24:53,160 Thấy chúng rồi. 444 00:24:53,243 --> 00:24:56,163 8km ở hướng 12 giờ, chúng đang bay rất nhanh. 445 00:24:56,246 --> 00:24:59,416 Có thể tấn công rồi. Chúc may mắn. 446 00:25:11,470 --> 00:25:12,679 Chúng đông quá. 447 00:25:12,763 --> 00:25:15,641 Họ sẽ không thể giữ chân chúng lâu được. 448 00:25:21,188 --> 00:25:24,066 Sheppard, có 2 tàu đã rời chiến trường. Chúng đang bay về ghế. 449 00:25:24,149 --> 00:25:25,359 Rồi. Riggs theo tôi nhé. 450 00:25:25,442 --> 00:25:26,610 Rõ. 451 00:25:34,785 --> 00:25:36,620 Còn 2 tàu ở hướng 6 giờ. 452 00:25:45,128 --> 00:25:46,964 Riggs? Chết tiệt. 453 00:26:03,230 --> 00:26:04,565 Tàu con bay nhanh quá. 454 00:26:04,648 --> 00:26:06,066 Chúng bắt đầu chơi trò cảm tử rồi. 455 00:26:20,664 --> 00:26:23,876 Nhanh lên nào! Cố lên, cố lên nào! 456 00:26:44,688 --> 00:26:47,024 Sheppard gọi đội Trái Đất. 457 00:26:49,526 --> 00:26:51,195 Tôi có nhìn nhầm không? 458 00:26:51,570 --> 00:26:54,698 Cậu đã cố lắm rồi. Chỉ là chúng đông quá thôi. 459 00:26:54,781 --> 00:26:56,867 Ghế đã bị phá hủy. 460 00:27:03,707 --> 00:27:05,042 Shepppard, cậu đang làm gì đó? 461 00:27:05,125 --> 00:27:06,543 Tôi có cách này. 462 00:27:06,627 --> 00:27:08,712 Cậu ta đang bay rất nhanh lên thượng tầng khí quyển. 463 00:27:08,795 --> 00:27:11,048 Sheppard, tôi ra lệnh cho cậu về căn cứ ngay. 464 00:27:11,131 --> 00:27:13,884 Tôi còn một đầu đạn hạt nhân để hoàn thành nhiệm vụ đây. 465 00:27:14,384 --> 00:27:15,427 Cậu không có đủ năng lượng để bay đâu. 466 00:27:15,511 --> 00:27:16,929 Cậu không đến được tàu mẹ đâu. 467 00:27:17,054 --> 00:27:18,764 Nó phá hủy ghế rồi, nó sẽ bay đến chỗ ta thôi. 468 00:27:18,889 --> 00:27:20,182 Đúng đấy, tàu mẹ đang bắt đầu di chuyển rồi. 469 00:27:20,265 --> 00:27:21,391 Chúng đang bay đến. 470 00:27:21,600 --> 00:27:23,435 Tôi có đủ nguyên liệu để giữ được độ cao này, 471 00:27:23,560 --> 00:27:25,771 tôi cũng sẽ tắt mọi hệ thống trừ hệ thống không khí. 472 00:27:25,896 --> 00:27:28,315 Chúng sẽ không kịp nhận ra tôi đang ở đây đâu. 473 00:27:28,398 --> 00:27:31,068 Dù có vậy thì chúng ta cũng biết rằng 474 00:27:31,193 --> 00:27:32,653 một đầu đạn hạt nhân không đủ để phá tàu đâu. 475 00:27:32,736 --> 00:27:34,279 Vâng, từ ngoài thì không. 476 00:27:34,905 --> 00:27:37,574 Tôi sẽ chờ chúng đến gần rồi mở động cơ thật nhanh 477 00:27:37,699 --> 00:27:38,992 và bắn phá cửa tàu con 478 00:27:39,076 --> 00:27:41,245 rồi chở bom vào tận phía trong tàu mẹ. 479 00:27:41,370 --> 00:27:43,789 Khi đó tôi sẽ kích nổ bom ở phía trong. 480 00:27:45,749 --> 00:27:47,084 John, tôi không yêu cầu cậu làm thế. 481 00:27:47,251 --> 00:27:48,961 Cô đâu cần phải ra lệnh. Tôi tự nguyện đi mà. 482 00:27:49,086 --> 00:27:51,505 Không có ghế điều khiển 483 00:27:51,588 --> 00:27:54,216 thì Trái Đất gần như không còn mảnh giáp phòng thủ. 484 00:27:57,719 --> 00:28:00,764 Đúng chứ? Tôi bắt đầu tắt radio đây. Báo cáo hết. 485 00:28:08,730 --> 00:28:10,440 - Sao vậy? - Chúng ta đã rời không gian đệm. 486 00:28:10,566 --> 00:28:11,733 Không lẽ ta đã đến. 487 00:28:11,817 --> 00:28:14,027 Còn lâu, ta chỉ mới tới rìa của Dải Ngân Hà thôi. 488 00:28:14,111 --> 00:28:15,195 Thế sao ta lại bị rời khỏi không gian đệm. 489 00:28:15,279 --> 00:28:17,030 Tất nhiên là vì... 490 00:28:17,114 --> 00:28:18,323 - Tôi không chắc. - Tiến sĩ! 491 00:28:18,448 --> 00:28:20,159 Động cơ vượt tốc của tàu đã không hoạt động 492 00:28:20,284 --> 00:28:22,494 từ 10 ngàn năm nay rồi. Dĩ nhiên là nó phải có gì đó bị lỗi. 493 00:28:22,619 --> 00:28:23,620 Cậu sửa được không? 494 00:28:23,745 --> 00:28:26,456 Tôi cần phải xem xét nó bị lỗi gì trước chứ? 495 00:28:26,623 --> 00:28:28,792 Zelenka, trong lúc đó thì nhờ cậu hiệu chỉnh vị trí của cổng lại 496 00:28:28,917 --> 00:28:30,878 - để ta có thể gọi Trái Đất ngay. - Rõ. 497 00:28:30,961 --> 00:28:33,463 Ta phải báo cho họ biết tình hình của mình. 498 00:28:47,978 --> 00:28:49,438 Tình hình ta sao rồi? 499 00:28:49,521 --> 00:28:53,650 Tàu mẹ đã đến quỹ đạo Trái Đất. Chúng đang quét dò mọi nơi. 500 00:28:53,775 --> 00:28:55,819 - Có tin gì từ Sheppard chưa? - Vẫn chưa. 501 00:28:55,944 --> 00:28:58,530 Theo như ước tính của tôi dựa vào đường bay 502 00:28:58,655 --> 00:29:01,575 thì cậu ta sẽ phải mất thêm 20 phút mới tới tàu mẹ. 503 00:29:01,658 --> 00:29:03,327 Thế cậu ta mở động cơ quá sớm để rút khoảng cách... 504 00:29:03,452 --> 00:29:05,954 Chúng sẽ phát hiện và cử tàu con ra tấn công. 505 00:29:06,038 --> 00:29:07,664 Cậu ta sẽ không thể sống sót đâu. 506 00:29:07,789 --> 00:29:08,749 Đại tá ơi. 507 00:29:08,832 --> 00:29:10,083 Gì vậy, Walter? 508 00:29:10,167 --> 00:29:13,378 Chúng tôi đã cố quay số đến khu vực Alpha để di tản các lãnh đạo IOA... 509 00:29:13,504 --> 00:29:16,173 Tội những ông bà già của IOA. Vẫn cố gắng đến phút cuối cùng. 510 00:29:17,174 --> 00:29:18,300 Thế có vấn đề gì không? 511 00:29:18,383 --> 00:29:19,510 Chúng tôi không thể mở được khóa vị trí. 512 00:29:19,635 --> 00:29:20,969 Mà không chỉ là mỗi khu vực Alpha thôi. 513 00:29:21,053 --> 00:29:25,015 Tất cả các định vị khác cũng không được, có vẻ là 514 00:29:25,140 --> 00:29:26,683 cổng đã bị tắt đi rồi. 515 00:29:39,029 --> 00:29:40,656 Mở một kênh liên lạc đi. 516 00:29:41,240 --> 00:29:43,534 Atlantis gọi Trạm Trái Đất. 517 00:29:45,702 --> 00:29:48,747 Atlantis gọi Trạm Trái Đất. Nghe rõ trả lời. 518 00:29:49,164 --> 00:29:51,416 Hệ thống liên lạc vẫn bình thường. Chỉ là họ không trả lời ta thôi. 519 00:29:51,542 --> 00:29:53,710 Lạ thật đấy. 520 00:29:53,836 --> 00:29:56,755 Tôi thấy có tín hiệu chạy ngược lại phía hố giun này. 521 00:29:56,880 --> 00:29:58,382 Là tín hiệu Wraith. 522 00:29:58,507 --> 00:30:00,300 Wraith đã đến Trạm Trái Đất rồi sao? 523 00:30:00,384 --> 00:30:01,885 Không đâu, tín hiệu này 524 00:30:02,010 --> 00:30:03,595 trong giống như ở giữa một tàu mẹ vậy. 525 00:30:03,720 --> 00:30:05,430 Nhưng ta gọi về Trái Đất mà. 526 00:30:05,556 --> 00:30:06,682 Không lẽ... 527 00:30:06,765 --> 00:30:08,392 Đó là cách thức cơ bản của Wraith rồi. 528 00:30:08,517 --> 00:30:10,602 Chúng làm thế để nạn nhân không quay cổng rời đi được. 529 00:30:10,727 --> 00:30:11,728 Cậu nó sao cơ? 530 00:30:11,854 --> 00:30:12,980 Trên tàu mẹ có một cổng đó. 531 00:30:13,063 --> 00:30:14,273 Hả? 532 00:30:14,398 --> 00:30:17,609 Wraith dùng cổng để khóa cổng của hành tinh chúng đang tấn công 533 00:30:17,734 --> 00:30:19,486 bằng cách quay số đến hành tinh đó. Nhưng lần này chúng không làm được 534 00:30:19,570 --> 00:30:20,821 nên chúng nghĩ ra một cách khác. 535 00:30:20,904 --> 00:30:24,032 Khi mà 2 cổng ở gần nhau thì 1 cổng sẽ vô hiệu hóa cổng còn lại. 536 00:30:24,116 --> 00:30:25,159 Thường là cổng mặc định sẽ vô hiệu hóa cổng phụ 537 00:30:25,242 --> 00:30:27,953 trừ khi là cổng có kiểu thiết kế giống ở Dải Ngân Hà và một số đặc biệt ở Pegasus nữa. 538 00:30:28,078 --> 00:30:29,913 Ta cũng gặp rắc rối tương tự ở Trạm Trung Tâm đó. 539 00:30:30,080 --> 00:30:31,331 Lúc đó ta phải tìm một cách khác 540 00:30:31,415 --> 00:30:34,126 để tránh việc cổng ở Pegasus vượt mặt hệ thống cầu nối. 541 00:30:34,251 --> 00:30:37,379 Ý cậu là hố giun này... 542 00:30:37,462 --> 00:30:39,089 dẫn thẳng đến tận tàu mẹ đó hả? 543 00:30:55,898 --> 00:30:57,482 Như vậy dọn đường được chưa nhỉ? 544 00:30:57,566 --> 00:30:59,568 Phải đi qua mới biết. 545 00:31:05,949 --> 00:31:07,868 Đã tiêu diệt lũ lính canh ở khu vực cổng. 546 00:31:07,951 --> 00:31:09,286 Chúng ta đi thôi. 547 00:31:12,289 --> 00:31:14,458 Lẽ ra tôi nên cử thêm các công binh theo họ. 548 00:31:14,583 --> 00:31:17,461 Tấn công toàn diện sẽ không giúp gì hết. 549 00:31:17,544 --> 00:31:19,463 Nếu ta muốn phá hoại các hệ thống quan trọng 550 00:31:19,588 --> 00:31:20,756 thì ta cần làm nhanh và bí mật chứ. 551 00:31:20,839 --> 00:31:21,965 Cũng có thể là thế. 552 00:31:22,090 --> 00:31:24,134 Chỉ là tôi không thích việc ta bị kẹt lại giữa không trung 553 00:31:24,259 --> 00:31:25,302 mà không làm gì được hết. 554 00:31:25,385 --> 00:31:28,222 Thật ra thì tôi có một việc đã luôn muốn hỏi ý của ông. 555 00:31:28,305 --> 00:31:31,308 Đây là dự án mà Rodney đã tiến hành từ rất lâu rồi. 556 00:31:31,433 --> 00:31:33,560 Nó là một kiểu ứng dụng của công nghệ Cổ đại 557 00:31:33,644 --> 00:31:35,479 đã bị bỏ từ lâu vì tính bất ổn định 558 00:31:35,562 --> 00:31:37,648 và cần tiêu tốn nhiều năng lượng. 559 00:31:37,773 --> 00:31:39,024 Là gì vậy? 560 00:31:39,107 --> 00:31:40,234 Động cơ hố giun. 561 00:31:40,317 --> 00:31:43,821 Nó giúp dịch chuyển tức thời qua một đoạn khoảng cách lớn. 562 00:31:43,946 --> 00:31:45,989 Không giống như việc dịch chuyển qua cổng đâu. 563 00:31:46,114 --> 00:31:50,327 Nhưng nếu thành công thì ta có thể đến Trái Đất trong vòng vài giây thôi. 564 00:31:50,452 --> 00:31:53,163 Nhưng các thuật toán thì rất phức tạp đó. 565 00:31:53,247 --> 00:31:56,667 Nếu ta sơ sót một chút thôi cũng đủ để gặp vấn đề nghiêm trọng. 566 00:32:10,013 --> 00:32:11,348 Lối nào vậy, Rodney? 567 00:32:11,473 --> 00:32:12,683 Tôi đang suy nghĩ. 568 00:32:12,766 --> 00:32:14,768 Có đến cả tá hệ thống cần phải phá hoại. 569 00:32:14,852 --> 00:32:17,354 Nhưng chỉ có một hệ thống chính giúp ngăn chặn mọi thứ mà thôi. 570 00:32:17,437 --> 00:32:19,481 Đó là đến chỗ ZPM và bắt nó làm việc quá tải 571 00:32:19,565 --> 00:32:21,525 thì nó sẽ cho cả tàu nổ chỉ trong vài giây thôi. 572 00:32:21,650 --> 00:32:22,693 Tôi thích thế. 573 00:32:22,818 --> 00:32:23,944 Chỉ là nếu tôi bắt đầu kích hoạt quá tải ZPM 574 00:32:24,027 --> 00:32:26,029 thì không chắc là chúng ta sẽ rời khỏi đây kịp đâu. 575 00:32:26,155 --> 00:32:27,197 Giờ cậu mới chịu nói hả? 576 00:32:27,322 --> 00:32:29,032 Tôi cũng không có cách nào tìm hiểu được chi tiết cơ mà. 577 00:32:29,116 --> 00:32:30,367 Tôi cũng đang phải vắt óc mà nghĩ cách đây. 578 00:32:30,450 --> 00:32:31,702 Mà như thế thì có khác gì đâu? 579 00:32:31,827 --> 00:32:33,745 Nếu ta có cơ hội để hủy diệt tàu này 580 00:32:33,829 --> 00:32:36,874 thì ta cũng đành phải liều sống liều chết mà làm thôi? 581 00:32:39,543 --> 00:32:40,794 Dẫn đường đi, Rodney. 582 00:32:40,878 --> 00:32:42,045 Được rồi. 583 00:32:55,017 --> 00:32:57,811 Tôi nghĩ là đến lúc ta phải di chuyển rồi. 584 00:33:15,579 --> 00:33:16,914 McKay! 585 00:33:23,545 --> 00:33:24,963 Có lối khác không? 586 00:33:25,047 --> 00:33:26,340 Chắc là có. 587 00:33:26,882 --> 00:33:28,133 Đi, đi nào! 588 00:33:28,217 --> 00:33:29,593 Lối này. 589 00:34:11,593 --> 00:34:12,761 Ronon! 590 00:34:17,724 --> 00:34:19,726 Cậu ta bị đâm trúng lưng. Chảy máu quá nhiều. 591 00:34:19,810 --> 00:34:21,436 - Ronon! - Cứ đi đi! 592 00:34:22,813 --> 00:34:25,315 Không! Chúng tôi sẽ không đi mà không có cậu đâu. 593 00:34:31,738 --> 00:34:33,782 Ronon! Ronon! 594 00:34:43,417 --> 00:34:44,626 Thôi nào! Ta phải ra khỏi đây gấp. 595 00:34:44,710 --> 00:34:47,171 Đi thôi! Đi nào! 596 00:34:56,388 --> 00:34:58,724 Sheppard gọi Trái Đất. 597 00:34:58,807 --> 00:35:00,017 Sheppard. Cậu đâu rồi? 598 00:35:00,100 --> 00:35:01,685 Tôi đã vào trong rồi. 599 00:35:02,227 --> 00:35:04,980 Có vẻ không còn nhiều thời gian trước khi Wraith đổ xô đến đây. 600 00:35:05,063 --> 00:35:07,566 Thế nên tôi sẽ bắt đầu kích hoạt bom hạt nhân. 601 00:35:08,192 --> 00:35:09,234 Hả... Cậu ta nói "bom hạt nhân" sao? 602 00:35:09,318 --> 00:35:10,444 - John... - Làm ơn giúp tôi một chuyện. 603 00:35:10,527 --> 00:35:14,406 Khi Atlantis đến Trái Đất, chuyển lời từ biệt giúp tôi nha. 604 00:35:14,573 --> 00:35:16,074 McKay gọi Sheppard. 605 00:35:16,533 --> 00:35:18,285 Cậu phải dừng lại ngay! 606 00:35:18,368 --> 00:35:19,703 - McKay? - Tôi đây. 607 00:35:19,786 --> 00:35:21,663 Tôi và Lorne và cả Teyla đang trên tàu. 608 00:35:21,747 --> 00:35:23,874 Hả? Sao lại vào được? 609 00:35:24,041 --> 00:35:25,125 Chuyện dài lắm. 610 00:35:25,209 --> 00:35:26,668 Chỉ có điều là 611 00:35:26,752 --> 00:35:29,755 nếu cậu định làm gì nguy hiểm thì đừng làm. 612 00:35:29,838 --> 00:35:31,298 Nhưng chúng sắp tấn công Trái Đất, Rodney. 613 00:35:31,381 --> 00:35:32,591 Tôi cũng đâu có cách nào khác. 614 00:35:32,674 --> 00:35:33,926 Cứ chờ đi. Chúng tôi đến chỗ cậu ngay. 615 00:35:34,009 --> 00:35:36,678 Tôi nghĩ mình sẽ thiết kế được một dạng chương trình kích nổ. 616 00:35:36,762 --> 00:35:38,138 Thế thì làm được gì? 617 00:35:38,222 --> 00:35:39,890 Ta cũng đâu có rời khỏi tàu được. 618 00:35:39,973 --> 00:35:42,518 Cậu sai lầm ở đó đấy. Đi theo lối này nè. 619 00:35:46,939 --> 00:35:48,398 Tiến sĩ Keller. 620 00:35:48,857 --> 00:35:51,693 Chúng tôi muốn báo là chuẩn bị kích hoạt động cơ hố giun. 621 00:35:51,777 --> 00:35:53,278 Nếu nó thành công thì chúng ta sẽ có thể 622 00:35:53,362 --> 00:35:55,989 đến ngay giữa không gian của một chiến trận đó. 623 00:35:56,073 --> 00:35:58,367 Tôi muốn cô và đội y tế sẵn sàng. 624 00:35:58,450 --> 00:36:00,118 Còn nếu không thành công. 625 00:36:00,994 --> 00:36:05,707 Thì tôi nghe nói là Atlantis sẽ bốc hơi không còn một mãnh vỡ nào luôn. 626 00:36:08,001 --> 00:36:09,086 Ôi! 627 00:36:10,629 --> 00:36:11,797 Được rồi. 628 00:36:26,562 --> 00:36:29,356 Các cậu là những người tôi không muốn phải gặp trên tàu này đó. 629 00:36:29,439 --> 00:36:30,983 Chúng tôi cũng thế. Mà chờ chút đã. 630 00:36:35,612 --> 00:36:36,780 Ronon đâu? 631 00:36:38,407 --> 00:36:40,075 Teyla, Ronon đâu? 632 00:36:40,159 --> 00:36:41,827 Tôi rất tiếc, John. 633 00:36:53,881 --> 00:36:57,926 Ta đã khôi phục mạng của ngươi và làm lành vết thương. 634 00:36:59,219 --> 00:37:00,470 Hừ. 635 00:37:00,554 --> 00:37:02,055 Tốt bụng nhỉ? 636 00:37:02,848 --> 00:37:05,267 Giờ thì ngươi phải trả lời cho ta biết. 637 00:37:10,189 --> 00:37:12,107 Tàu mẹ đã quét xong. 638 00:37:12,191 --> 00:37:14,860 Chúng sẽ tấn công các doanh trại quân đội, hệ thống năng lượng 639 00:37:14,943 --> 00:37:17,029 và khiến mọi người bị phát hoảng lên. 640 00:37:17,112 --> 00:37:18,780 Rồi chúng sẽ gửi tàu vượt ra. 641 00:37:19,072 --> 00:37:21,408 Có bao nhiêu người đã lên tàu của ta. 642 00:37:27,915 --> 00:37:29,416 Chúng ở đâu rồi? 643 00:37:35,380 --> 00:37:36,798 Sao rồi, anh bạn? 644 00:37:38,008 --> 00:37:39,593 Cậu chết rồi mà! 645 00:37:39,676 --> 00:37:42,387 Nếu ta không ra khỏi đây thì ta chết hết đó, Rodney. 646 00:37:46,558 --> 00:37:48,727 Thôi rồi. Chúng đang kích hoạt vũ khí. 647 00:37:49,478 --> 00:37:51,021 Sheppard, tình hình sao rồi? 648 00:37:51,605 --> 00:37:53,106 Chúng tôi đón được Ronon, chuẩn bị ra phía cổng. 649 00:37:53,190 --> 00:37:54,274 Còn bao lâu nữa? 650 00:37:54,358 --> 00:37:56,610 5 phút để đến đó, 5 phút để chúng tôi chỉnh bàn quay số 651 00:37:56,693 --> 00:37:59,112 đến khu vực Trái Đất. Vậy là mất 10 phút. 652 00:38:01,406 --> 00:38:03,909 Rất tiếc nhưng chúng đang bắt đầu kích hoạt vũ khí. Hết thời gian rồi. 653 00:38:08,288 --> 00:38:09,498 Rõ. 654 00:38:13,085 --> 00:38:14,795 Đưa máy kích nổ cho tôi đi. 655 00:38:14,878 --> 00:38:16,088 Sắp xong rồi mà. 656 00:38:16,171 --> 00:38:18,131 Tôi nói là mất 5 phút để chỉnh lại bàn quay số hả? 657 00:38:18,215 --> 00:38:20,008 - Thật ra ý tôi là 2 phút. - Rodney. 658 00:38:33,522 --> 00:38:35,983 John, khoan đã. Có tàu khác đến. 659 00:38:47,161 --> 00:38:48,579 Đến lúc rồi đó, tiến sĩ. 660 00:38:51,039 --> 00:38:52,207 Rõ. 661 00:39:03,135 --> 00:39:05,387 Là Atlantis. Họ đang bắn trả tàu mẹ. 662 00:39:05,929 --> 00:39:09,057 Vậy là có khi đủ thời gian chạy đó. 663 00:39:13,854 --> 00:39:14,980 Tàu mẹ đang bắn trả. 664 00:39:24,448 --> 00:39:26,450 Khiên còn 70%. 665 00:39:28,243 --> 00:39:29,703 Tiếp tục bắn nhé. 666 00:39:31,705 --> 00:39:34,041 - Nhanh đi, Rodney. - Tôi đang cố đây. 667 00:39:36,502 --> 00:39:37,669 Có địch! 668 00:39:52,392 --> 00:39:54,853 Hỏa lực của đối phương đẩy ta rời khỏi độ cao cần thiết rồi. 669 00:39:54,937 --> 00:39:56,230 Ta đang rơi vào vùng khí quyển. 670 00:39:56,313 --> 00:39:58,190 Nó làm cho khiên phải chịu thêm lực! 671 00:39:58,273 --> 00:40:00,317 Tiến sĩ Beckett, cậu có thể đổi đường bay không? 672 00:40:00,400 --> 00:40:02,694 Không đủ năng lượng. Tôi chỉ có thể bắn hoặc bay thôi. 673 00:40:02,778 --> 00:40:04,571 Chọn cách nào? 674 00:40:06,365 --> 00:40:08,158 Bắn đi. 675 00:40:21,088 --> 00:40:22,422 Sao rồi, Rodney? 676 00:40:22,506 --> 00:40:25,217 Rồi. Tôi đang quay số. 677 00:40:31,765 --> 00:40:34,685 Khiên sắp tan vỡ. Ta không chịu nổi nữa. 678 00:40:39,898 --> 00:40:41,775 Được rồi, đi thôi! 679 00:41:13,307 --> 00:41:14,391 Thành công rồi. 680 00:41:15,392 --> 00:41:16,727 Tàu mẹ đã bị phá. 681 00:41:16,810 --> 00:41:19,062 Trạm Trái Đất gọi Atlantis. Làm tốt lắm! 682 00:41:19,313 --> 00:41:22,816 Cảm ơn nhưng e là chưa thể ăn mừng sớm đâu. 683 00:41:22,900 --> 00:41:25,068 Chúng tôi đang rời xuống và tiến sĩ Beckett không đổi đường bay được. 684 00:41:25,152 --> 00:41:26,236 Chúng tôi sẽ vào Trái Đất đây. 685 00:41:26,320 --> 00:41:28,113 Có đủ khiên để vượt qua lực ma sát không? 686 00:41:30,407 --> 00:41:32,075 Tí nữa mới biết được. 687 00:41:48,634 --> 00:41:51,136 Trái Đất gọi Atlantis, nghe rõ trả lời. 688 00:41:57,684 --> 00:42:00,979 Trái Đất gọi Atlantis, nghe rõ trả lời! 689 00:42:01,104 --> 00:42:02,898 Nhiều tàu thương mại tại Bắc Thái Bình Dương 690 00:42:02,981 --> 00:42:06,610 đã báo lại là thấy có một vệt lửa quét ngang trời. 691 00:42:07,277 --> 00:42:09,780 Atlantis, nghe rõ trả lời. 692 00:42:12,324 --> 00:42:15,619 Atlantis? 693 00:42:18,705 --> 00:42:20,624 Atlantis gọi Trạm Trái Đất. 694 00:42:20,707 --> 00:42:22,125 Rất mừng được nghe cô liên lạc, đại tá. 695 00:42:23,377 --> 00:42:25,587 Ông làm chúng tôi sợ chết khiếp. 696 00:42:25,671 --> 00:42:26,797 Xin lỗi nhé. 697 00:42:33,303 --> 00:42:34,555 Chúng tôi đã đáp xuống an toàn 698 00:42:34,638 --> 00:42:37,015 và có vẻ không bị tổn thất gì hết. 699 00:42:37,140 --> 00:42:39,017 Tiến sĩ Becketet có thể hạ cánh trên mặt nước 700 00:42:39,142 --> 00:42:41,562 nhưng chúng ta cần cảnh báo các đội Hải quân đã. 701 00:42:41,979 --> 00:42:43,188 Vì hạ cánh gần lắm. 702 00:42:43,564 --> 00:42:44,982 Rõ. 703 00:42:45,357 --> 00:42:47,401 Tìm dấu vết họ lại nào. 704 00:42:48,235 --> 00:42:51,905 Chúng ta sẽ xác định được tọa độ hạ cánh thôi. 705 00:42:53,365 --> 00:42:55,951 Walter, gọi Tổng thống đi. 706 00:42:56,034 --> 00:42:58,662 Có vẻ Atlantis đã về nhà của mình lại rồi. 707 00:43:01,206 --> 00:43:02,749 Cậu sao rồi? 708 00:43:02,833 --> 00:43:04,334 Đủ khỏe để rời giường bệnh. 709 00:43:04,418 --> 00:43:06,420 Cứ nghỉ ngơi đi. Thành phố cũng bị phá nhiều chỗ. 710 00:43:06,503 --> 00:43:09,715 Dù có thừa ZPM cũng không thể bay đi đâu trong thời gian tới. 711 00:43:09,882 --> 00:43:11,008 Khi nào họ sửa xong 712 00:43:11,091 --> 00:43:14,094 thì họ sẽ lái thành phố quay lại Pegasus chứ? 713 00:43:14,178 --> 00:43:16,263 Tôi sẽ đảm bảo cho cậu về nhà của mình mà. 714 00:43:17,181 --> 00:43:18,765 Đây là nhà tôi rồi còn gì? 715 00:43:20,893 --> 00:43:22,561 Tôi có... làm phiền không? 716 00:43:23,395 --> 00:43:24,521 Ừm... 717 00:43:26,732 --> 00:43:28,692 Không! Tôi định đi rồi. 718 00:43:34,031 --> 00:43:35,073 Chào. 719 00:43:36,617 --> 00:43:39,369 Nghe nói là cậu chết đi rồi lại sống dậy. 720 00:43:39,953 --> 00:43:41,371 Cũng đúng. 721 00:43:41,538 --> 00:43:44,958 Còn vài thứ tôi phải làm nữa mà, sao chết được. 722 00:43:48,045 --> 00:43:50,130 Cậu đi lại được chưa? 723 00:43:50,214 --> 00:43:51,715 Chắc là được. 724 00:43:51,798 --> 00:43:55,177 Tốt. Cậu nên đi xem cảnh này. 725 00:43:58,889 --> 00:44:00,265 Vậy là ổn cả rồi. 726 00:44:00,349 --> 00:44:03,977 Hành tinh của cậu được cứu, bạn bè của cậu thì vẫn sống. 727 00:44:04,061 --> 00:44:07,481 Tất cả là nhờ vào ZPM của tôi cung cấp nhé. 728 00:44:07,564 --> 00:44:08,941 Đúng. 729 00:44:10,025 --> 00:44:11,902 Vấn đề là chuyện gì sẽ xảy ra tiếp theo đây? 730 00:44:13,445 --> 00:44:15,906 Có lần tiếp theo hả? 731 00:44:24,456 --> 00:44:26,166 Còn chỗ cho 2 người không? 732 00:44:26,250 --> 00:44:27,584 Tất nhiên. 733 00:44:28,043 --> 00:44:30,546 Ronon, chào mừng đến Trái Đất nhé. 734 00:44:34,550 --> 00:44:36,552 Không ai thấy ta đúng không? 735 00:44:36,885 --> 00:44:40,222 Chúng tôi đã mở được màn tàng hình trước khi tiếp nước. 736 00:44:40,305 --> 00:44:43,225 Toàn bộ vùng biển tại đây đều bị chặn hết rồi. 737 00:44:43,308 --> 00:44:46,061 Vậy là đủ mọi người hả? 738 00:44:50,607 --> 00:44:51,692 Anh không sao chứ? 739 00:44:51,775 --> 00:44:52,901 Anh... vẫn sống mà. 740 00:44:55,320 --> 00:44:58,115 Anh lại còn có em bên mình, còn đòi hỏi gì thêm nữa? 741 00:45:01,952 --> 00:45:03,120 Cảnh đẹp ghê. 742 00:45:03,620 --> 00:45:04,663 Ừ. 743 00:45:06,248 --> 00:45:07,291 Đúng là vậy. 744 00:45:08,248 --> 00:45:13,291 hdviet.com Người dịch: AKABEiSOFT