1 00:00:02,000 --> 00:00:05,730 Phim không dành cho trẻ em dưới 18 tuổi. 2 00:00:07,730 --> 00:00:10,130 Cape Gloucester, New Britain... 3 00:00:10,160 --> 00:00:13,360 ...là 1 trong những vùng khắc nghiệt nhất... 4 00:00:13,400 --> 00:00:17,830 ...mà lính thủy phải đối mặt trong cả mặt trận Thái Bình Dương. 5 00:00:26,400 --> 00:00:28,630 Ở Cape Gloucester,... 6 00:00:28,660 --> 00:00:30,500 ...trong 1 trận đánh phủ đầu... 7 00:00:30,530 --> 00:00:33,730 ...máy bay Quân lực 5 của Mỹ đã oanh tạc vị trí của đối phương... 8 00:00:33,760 --> 00:00:37,360 ...và thả xuống 400 tấn bom vào các bãi biển. 9 00:00:37,400 --> 00:00:41,530 Mục tiêu chính là để chiếm lấy 2 sân bay quân sự... 10 00:00:41,560 --> 00:00:43,600 ...ở mũi phía tây của New Britain. 11 00:00:43,630 --> 00:00:46,200 Để cô lập 1 số căn cứ nhỏ của quân Nhật... 12 00:00:46,230 --> 00:00:49,100 ...đang đóng tại Rabaul ở mũi phía đông hòn đảo. 13 00:00:50,360 --> 00:00:55,130 Cuộc xâm chiếm bắt đầu vào ngày 26 tháng 12 năm 1943. 14 00:00:57,600 --> 00:01:01,030 Lúc đó, ở đấy vừa mới vào mùa mưa tức thì. 15 00:01:01,060 --> 00:01:05,160 Và thành thật mà nói, tôi chưa từng thấy nơi nào... 16 00:01:05,200 --> 00:01:08,260 ...lại có mưa to như ở Cape Gloucester. 17 00:01:13,630 --> 00:01:16,960 Hầu như lúc nào chúng tôi cũng bị ướt. 18 00:01:17,000 --> 00:01:19,130 Tôi nghĩ là chúng tôi phải mặc cùng 1 bộ quần áo... 19 00:01:19,160 --> 00:01:21,860 ...trong ít nhất là 3 tháng trời. 20 00:01:23,800 --> 00:01:27,500 Đôi giày của tôi bị mục nát hoàn toàn. 21 00:01:27,530 --> 00:01:30,530 Và tôi còn bị mất đi 2 móng chân nữa. 22 00:01:32,130 --> 00:01:36,060 Đâu đâu cũng là bùn lún đến tận đầu gối. 23 00:01:36,100 --> 00:01:39,460 Xe cộ hầu như không thể di chuyển. 24 00:01:39,500 --> 00:01:42,360 Chúng tôi còn tận mắt nhìn thấy 1 chiếc xe ủi đất... 25 00:01:42,400 --> 00:01:45,060 ...chìm nghỉm và biến mất trong đám bùn lầy. 26 00:01:52,130 --> 00:01:55,130 Đối với những người lính thủy, điều kiện trong rừng già... 27 00:01:55,160 --> 00:01:57,060 ...cộng với chiến tranh không ngừng nghỉ... 28 00:01:57,100 --> 00:02:00,830 ...đã gây cho họ nhiều đau đớn cả về thể xác lẫn tinh thần. 29 00:02:01,000 --> 00:02:04,400 Đó là nơi duy nhất tôi từng thấy khiến nhuệ khí của quân sĩ tiêu tan hết. 30 00:02:04,430 --> 00:02:06,530 Nếu mà nói về mức độ tồi tệ,... 31 00:02:06,560 --> 00:02:09,330 ...thì nó không bằng những nơi khác, nhưng sĩ khí sụt giảm thấy rõ. 32 00:02:11,460 --> 00:02:13,260 Mọi người đều kiệt quệ. 33 00:02:13,300 --> 00:02:15,960 Ý tôi là kiệt quệ về mặt thể xác... 34 00:02:16,000 --> 00:02:18,160 ...về mặt tinh thần. 35 00:02:18,200 --> 00:02:21,530 Và bạn phải đi tới 1 nơi... 36 00:02:21,560 --> 00:02:24,860 ...mà bạn hoàn toàn không hề quan tâm đến. 37 00:02:24,900 --> 00:02:27,000 Bạn biết rồi đấy. 38 00:02:29,830 --> 00:02:31,730 Tập trước của The Pacific... 39 00:02:36,100 --> 00:02:38,200 Chào mừng đến nước Úc, các anh bạn. 40 00:02:38,230 --> 00:02:39,330 Chúng tôi yêu các bạn. 41 00:02:39,760 --> 00:02:41,830 Anh giết được bao nhiêu lính Nhật hả, anh lính? 42 00:02:41,830 --> 00:02:44,260 Anh giết được nhiều không? 43 00:02:44,300 --> 00:02:47,100 Mọi người đều bỏ đội để lỉnh đi chơi. Không ai ngăn họ lại. 44 00:02:47,130 --> 00:02:49,060 Tôi phải tham gia mới được. 45 00:02:49,900 --> 00:02:52,300 Uống làm sao cho không đổ ấy nhé. 46 00:02:53,260 --> 00:02:55,330 - Xin lỗi. - Này, Leckie! 47 00:02:55,360 --> 00:02:57,500 Ô! Cố lên chàng trai! 48 00:02:58,000 --> 00:02:59,900 Anh có dự định gì chưa, anh lính? 49 00:02:59,930 --> 00:03:01,700 Tôi dự định mời cô đi dạo với tôi. 50 00:03:01,710 --> 00:03:04,560 Cô đâu thể biết tương lai đang chờ đợi gì ở phía trước. 51 00:03:09,200 --> 00:03:11,000 Bob, anh phải đi đi. 52 00:03:11,060 --> 00:03:14,160 Nếu anh không quay lại... 53 00:03:14,200 --> 00:03:16,430 ..sẽ không chỉ có mình em mất anh. 54 00:03:16,460 --> 00:03:18,060 Mà còn có cả mẹ. 55 00:03:18,500 --> 00:03:21,260 Em đá anh vì em nghĩ rằng anh có thể phải bỏ mạng à? 56 00:03:22,330 --> 00:03:23,700 Leckie, anh đang làm gì vậy? 57 00:03:23,700 --> 00:03:25,730 Canh gác chứ làm mẹ gì, thưa đại úy. 58 00:03:26,860 --> 00:03:29,490 - Anh điên rồi à? - Tôi đang phài canh gác đây. Chó chết! 59 00:03:29,500 --> 00:03:30,700 Anh dám giơ tay lên với sĩ quan à? 60 00:03:30,730 --> 00:03:34,560 Đại úy, tôi vừa tranh thủ đi tiểu. Leckie chỉ làm thay 1 chút thôi. 61 00:03:34,600 --> 00:03:35,730 Đồ chó má! 62 00:03:37,330 --> 00:03:39,730 Tôi đã đề nghị cho cậu chuyển sang bên... 63 00:03:39,760 --> 00:03:41,430 ...tiểu đội tình báo. 64 00:03:42,160 --> 00:03:43,360 Ông đang đá chúng tôi đi đấy à? 65 00:03:43,400 --> 00:03:45,460 Không phải cậu. Leckie kìa. 66 00:06:41,500 --> 00:06:43,400 - Treo lên! - Bắn! 67 00:06:43,400 --> 00:06:45,600 Tháng 12 năm 1943. 68 00:06:45,660 --> 00:06:47,660 73.5 nạp zero! [chắc là tọa độ] 69 00:06:47,700 --> 00:06:49,730 - Mẹ kiếp nó chứ, Sledge! - 73.5 nạp zero... 70 00:06:49,760 --> 00:06:52,360 Oswalt! Nhanh lên! Nào! Tôi đang chờ anh đó. 71 00:06:52,400 --> 00:06:54,100 Súng đã sẵn sàng! 72 00:06:54,130 --> 00:06:55,330 - Nhanh! - Đạn! 73 00:06:55,360 --> 00:06:57,830 Nhanh lên! 74 00:07:04,860 --> 00:07:06,330 Mẹ nó. 75 00:07:06,360 --> 00:07:07,800 Có chuyện gì vậy, Sledge? 76 00:07:07,830 --> 00:07:10,100 Cậu phát hiện ra Bob đang chơi bạn gái của cậu hả? 77 00:07:10,130 --> 00:07:12,800 Hay là Dave không giúp cậu xóc lọ nữa? Sao thế hả? 78 00:07:12,830 --> 00:07:14,730 Cậu bắn trượt bà nó tọa độ rồi. 79 00:07:14,760 --> 00:07:16,330 Tôi cứ tưởng là sếp nói "Rơi 2-5". 80 00:07:16,360 --> 00:07:17,600 Cậu nghĩ thế à? 81 00:07:17,630 --> 00:07:20,600 Vì Chúa, nếu không biết thì phải yêu cầu trung sĩ... 82 00:07:20,630 --> 00:07:22,860 ...nói lại tọa độ chứ. 83 00:07:22,900 --> 00:07:25,030 Dù có pháo bay, hay là súng máy trên đầu... 84 00:07:25,060 --> 00:07:27,000 ...thì cũng phải hét lại tọa độ. 85 00:07:27,030 --> 00:07:30,500 Nếu cần thiết cậu cứ hét lên. Bởi vì cậu vừa cho 2 đứa bạn thân lên đĩa kìa. 86 00:07:30,530 --> 00:07:34,360 ...trong khi Tojo và Fuckface đằng kia tiếp tục án ngữ phòng tuyến của ta. 87 00:07:34,400 --> 00:07:36,900 Xếp thành hàng đi! 88 00:07:39,700 --> 00:07:43,230 Các anh giờ là lính thủy rồi, không còn là lính mới nữa. 89 00:07:43,260 --> 00:07:46,160 Bất kì khi nào các anh nghĩ là mình sẽ bắn 1 loạt ngắn... 90 00:07:46,200 --> 00:07:49,360 ..thì hãy hét lên 1 cách dõng dạc nhất có thể. 91 00:07:49,400 --> 00:07:50,830 Nghe chưa hả, Sledge? 92 00:07:50,860 --> 00:07:53,300 Vâng, thưa trung sĩ. 93 00:07:53,330 --> 00:07:54,960 Quay về hàng. Thử lại lần nữa xem. 94 00:07:55,000 --> 00:07:56,960 Porter và Barkley, lần này đến 2 cậu. 95 00:08:17,000 --> 00:08:20,700 # Hail the heaven-born prince of peace # 96 00:08:20,730 --> 00:08:24,500 # Hail the son of righteousness # 97 00:08:24,530 --> 00:08:28,500 # Light and life to all he brings # 98 00:08:28,530 --> 00:08:32,200 # Risen with healing in his wings # 99 00:08:32,230 --> 00:08:36,160 # While he lays his glory by # 100 00:08:36,200 --> 00:08:39,830 # Born that man no more may die # 101 00:08:39,860 --> 00:08:43,230 # Born to raise the sons of earth # 102 00:08:43,260 --> 00:08:46,930 # Born to give them second birth # 103 00:08:46,960 --> 00:08:50,730 # Hark the herald angels sing # 104 00:08:50,760 --> 00:08:54,660 # Glory to the newborn king. # 105 00:08:54,700 --> 00:08:56,200 "Silent night"! 106 00:08:56,230 --> 00:09:00,360 # Silent night # 107 00:09:00,400 --> 00:09:02,200 # Holy night... # 108 00:09:02,200 --> 00:09:04,130 Vera thân mến. 109 00:09:04,160 --> 00:09:05,730 Giáng sinh vui vẻ nhé. 110 00:09:05,760 --> 00:09:08,160 Hi vọng là cậu sẽ có 1 kì nghỉ hạnh phúc. 111 00:09:08,200 --> 00:09:10,700 Và sẽ có cả tuyết trong ngày Giáng sinh nữa. 112 00:09:10,730 --> 00:09:13,130 Tớ không thể nói cho cậu biết là tớ đang ở đâu... 113 00:09:13,160 --> 00:09:16,400 ...cứ biết rằng chỗ bọn tớ không có nhiều tuyết lắm là đủ rồi. 114 00:09:16,430 --> 00:09:17,860 Ha ha. 115 00:09:17,900 --> 00:09:19,860 Tối nay bọn tớ đã có 1 bữa tiệc Giáng sinh thật ấm cúng... 116 00:09:19,900 --> 00:09:21,800 ...thậm chí bọn tớ còn hát 1 vài bài thánh ca nữa. 117 00:09:21,830 --> 00:09:25,960 Tớ chỉ muốn nói cho cậu biết rằng đêm Giáng sinh này tớ vẫn an toàn. 118 00:09:27,000 --> 00:09:29,430 Bạn của cậu, Robert Leckie. 119 00:10:21,860 --> 00:10:25,000 Này, mọi người. Tên Nhật này thích đồ hiệu Raleighs nè. 120 00:10:30,500 --> 00:10:33,700 Vâng, a, ngày đầu tiên không có 1 tên lính Nhật nào ở Guadalcanal cả. 121 00:10:33,730 --> 00:10:35,500 Mọi chuyện sau đó tốt đẹp cỡ nào thì ta đều biết cả rồi. 122 00:10:35,530 --> 00:10:37,860 Này, Leckie, anh không ở trong đại đội H nữa à? 123 00:10:37,900 --> 00:10:40,800 Không thưa sếp, giờ tôi trong tiểu đội tình báo của đại úy Larkin. 124 00:10:40,830 --> 00:10:42,800 Anh ta điều tôi đến mọi cuộc tuần tra của đại đội H. 125 00:10:42,830 --> 00:10:45,130 A, nói ngắn gọn ra thì là 1 quân đoàn lính thủy chứ gì, Leckie? 126 00:10:45,160 --> 00:10:49,160 Họ biến tôi thành 1 sĩ quan và đẩy anh về bên tình báo. 127 00:10:49,200 --> 00:10:51,800 Đừng nghĩ mấy anh có súng máy với cả súng cối... 128 00:10:51,800 --> 00:10:53,500 ...là có thể bỏ ca tuần tra nhé. 129 00:10:53,530 --> 00:10:55,500 Đại tá muốn mỗi người cầm theo 1 khẩu súng trường và giúp 1 tay. 130 00:10:55,530 --> 00:10:57,600 - Hiểu chứ? - Vâng, thưa sếp. 131 00:10:57,630 --> 00:10:59,730 Tốt. 132 00:11:00,160 --> 00:11:02,900 Vẫn cái điệu nhai sing gum đó. Chấp anh ta đi. 133 00:11:02,930 --> 00:11:04,430 Hắn hồi nào giờ vẫn y chang vậy. 134 00:11:04,460 --> 00:11:06,330 Chỉ lúc này thôi. 135 00:11:08,760 --> 00:11:11,230 - Còn cái anh giống Pháp kia thì sao? - Ai, Lebec ấy hả? 136 00:11:11,260 --> 00:11:14,100 Anh ta từng là đặc công ở Dieppe. Người Canada tiêu rồi. 137 00:11:14,130 --> 00:11:16,200 Tôi vẫn không hiểu làm thế nào mà 1 người Canada... 138 00:11:16,230 --> 00:11:18,630 ...có thể đi cả chặng đường từ mặt trận Châu Âu ETO đến đây. 139 00:11:18,630 --> 00:11:20,400 Chắc là dùng tàu. 140 00:12:28,630 --> 00:12:30,300 Có 1 mảnh bom này. 141 00:12:30,300 --> 00:12:33,000 Chắc chắn chúng phải ở đâu đó gần đây. 142 00:12:35,360 --> 00:12:38,660 Anh giữ vị trí cuối, chuẩn bị sẵn hàng đi. 143 00:12:38,700 --> 00:12:40,730 Tôi vẫn đi cuối đó thôi. 144 00:12:40,760 --> 00:12:43,030 Ừ, đúng thế nhỉ. 145 00:12:43,060 --> 00:12:45,900 Vậy thì giờ anh làm khúc đuôi nhé. 146 00:13:03,000 --> 00:13:05,300 Khúc đuôi cái bà già nhà mày. 147 00:14:01,430 --> 00:14:04,430 Là tôi, Leckie đây. Leckie đây. 148 00:14:05,000 --> 00:14:07,500 Lính tuần tra của bọn Nhật. Có 4 đứa. 149 00:14:08,030 --> 00:14:10,000 Tôi xử đẹp hết rồi. 150 00:14:13,460 --> 00:14:15,630 Chúng ta sẽ men theo con sông đi xuống phía biển... 151 00:14:15,660 --> 00:14:17,660 ...và sau đó cắt ngang sang doanh trại. 152 00:14:17,670 --> 00:14:20,260 Vụ đám lính Nhật vừa nãy anh làm tốt lắm. 153 00:14:43,100 --> 00:14:45,260 Ăn nhanh lên. Giữ mấy cái hộp lại. 154 00:14:49,160 --> 00:14:52,660 Làm tí không? Về cơ bản cũng chỉ là súp ấy mà. 155 00:14:55,000 --> 00:14:58,730 - Tắt thuốc đi! - Tắt thuốc đi! 156 00:14:58,760 --> 00:15:00,700 Làm như chúng ta hút được dưới mưa không bằng. 157 00:15:00,730 --> 00:15:02,730 Tắt thuốc đi! 158 00:15:33,900 --> 00:15:35,900 Quân Nhật! Chúng đang đến đó! 159 00:15:35,930 --> 00:15:38,600 Di chuyển mau! 160 00:15:38,630 --> 00:15:41,000 Chúa ơi! Sẵn sàng! 161 00:16:05,160 --> 00:16:06,300 Bắn! 162 00:16:18,630 --> 00:16:22,060 Leckie, đi đến lều của bên tình báo! 163 00:16:22,100 --> 00:16:25,130 Nếu chúng ta bị áp đảo, hãy đốt cháy nó. 164 00:16:25,160 --> 00:16:26,960 Lên chiến tuyến nào! 165 00:16:27,000 --> 00:16:29,200 Lên lên! Đi thôi! 166 00:16:29,230 --> 00:16:31,630 Đi! Đi! Đi! 167 00:16:33,930 --> 00:16:36,730 Bên trái kìa! Bắn! 168 00:17:09,430 --> 00:17:11,600 Ngừng bắn! Ngừng bắn! 169 00:17:11,630 --> 00:17:14,460 Ngừng bắn! Ngừng bắn! 170 00:17:53,900 --> 00:17:57,100 Cùa anh đây. Cái cuối cùng đấy nhé. 171 00:18:12,060 --> 00:18:14,130 Để xem chúng ta có thể tìm thêm được gì không. 172 00:18:14,160 --> 00:18:15,730 Chúng đã giết Obie. 173 00:18:15,760 --> 00:18:17,230 Cả Macklin nữa. 174 00:18:19,960 --> 00:18:24,300 Để tôi nói cho các anh nghe, cuộc chiến lần tới sẽ mất đi 2 người... 175 00:18:24,330 --> 00:18:27,630 ...tôi và gã cảnh sát quân đội mà họ gửi bám theo tôi. 176 00:18:27,630 --> 00:18:31,500 [Cảnh sát quân đội - MP, có nhiệm vụ tìm và giải những người lính phạm luật về chịu phạt] 177 00:18:31,500 --> 00:18:34,500 [Ở đây có thể hiểu là người lính này định đào ngũ] 178 00:18:34,500 --> 00:18:37,930 - Còn gì nữa không? - Ở đây chẳng còn gì cả. 179 00:18:40,260 --> 00:18:42,700 Đại đội G bắt sống được 3 tên. 180 00:18:43,630 --> 00:18:45,330 A, hên cho chúng đấy. 181 00:18:45,360 --> 00:18:49,330 Đây đúng là 1 cuộc tấn công tự sát nhỏ của mấy tên còn lại. 182 00:18:49,860 --> 00:18:52,060 Này, máy quay. 183 00:18:52,100 --> 00:18:55,260 Nhìn có vẻ là tất cả bọn Nhật ở bên mũi này của hòn đảo... 184 00:18:55,260 --> 00:18:57,860 ...đang chạy như vịt đến Rabaul. 185 00:18:57,860 --> 00:19:02,060 Chúng bỏ lại những tên đau ốm và bị thương ở 1 khu trại gần đây. 186 00:19:02,100 --> 00:19:06,100 Đã có 100 người tình nguyện làm cái việc khốn nạn này. 187 00:19:06,130 --> 00:19:08,830 100 chống lại 1200. 188 00:19:10,330 --> 00:19:13,800 Họ, hoặc là cực kì dũng cảm, hoặc là vô cùng ngu dốt. 189 00:19:15,660 --> 00:19:18,760 Hoặc là căm ghét chúng ta đến tận xương tủy. 190 00:19:51,560 --> 00:19:54,000 Martin, lo tên này đi. 191 00:19:54,300 --> 00:19:56,330 Leckie, Phillips, kiểm tra túp lều đó coi. 192 00:19:56,360 --> 00:19:59,330 Gibson, kiểu tra khu hỗn độn này. Đi nào. 193 00:19:59,360 --> 00:20:00,500 Đi. 194 00:21:00,000 --> 00:21:01,300 Khỉ thật. 195 00:22:45,060 --> 00:22:46,430 Leckie? 196 00:22:48,860 --> 00:22:51,600 Tôi sẽ cho anh mọi thứ để đổi lấy cái này. 197 00:22:51,630 --> 00:22:53,960 Tôi thậm chí còn không muốn anh sờ vào nó. 198 00:23:00,830 --> 00:23:03,930 Mấy cơn mưa khốn nạn này chẳng bao giờ dứt. 199 00:23:08,500 --> 00:23:11,360 Gibson, anh ta có ổn không? 200 00:23:11,400 --> 00:23:13,000 Anh ta chỉ hơi mệt thôi. 201 00:23:13,100 --> 00:23:15,230 Hèn chi mà mấy anh không nói về Guadalcanal. 202 00:23:15,260 --> 00:23:16,700 Mấy anh chẳng làm được gì cả. 203 00:23:16,730 --> 00:23:18,160 Dường như là John Basilone đã làm mọi thứ. 204 00:23:18,560 --> 00:23:21,860 - Ôi, thằng chó. - Ba cái việc vớ vẩn đó chúng tôi đều đã làm... 205 00:23:21,900 --> 00:23:23,900 ...mà không hề nhăn nhó như trong đó. 206 00:23:23,930 --> 00:23:26,660 Ừ thì không. Giờ thì hắn đang ở nhà sung túc, gái gú phủ phê... 207 00:23:26,700 --> 00:23:28,860 ...trong khi các anh thì vẫn kẹt ở cái thiên đường này. 208 00:23:28,900 --> 00:23:31,230 Tôi phải đi giải sầu nặng phát đây. 209 00:23:31,260 --> 00:23:33,360 Ai muốn mua gì từ quán bar không? 210 00:23:33,400 --> 00:23:36,600 - Martini khô nhé. - A, không phải là bar thật đâu. 211 00:23:43,530 --> 00:23:45,300 Vera thân mến,... 212 00:23:45,330 --> 00:23:47,900 ...cả 2 tuần nay bọn tớ không gặp 1 tên lính Nhật nào. 213 00:23:48,930 --> 00:23:53,060 Chúng trở nên khôn hẳn ra và chuồn khỏi cái nơi tồi tàn này rồi. 214 00:23:53,100 --> 00:23:55,460 Chúng không còn là kẻ thù của bọn tớ nữa. 215 00:23:55,500 --> 00:23:59,530 Giờ thì kẻ thù của bọn tớ là rừng rậm. 216 00:23:59,960 --> 00:24:02,000 Rừng và mưa. 217 00:24:13,530 --> 00:24:15,500 Khỉ thật! 218 00:24:44,760 --> 00:24:47,460 Mẹ kiếp! 219 00:24:47,500 --> 00:24:49,660 Chó chết! 220 00:24:54,630 --> 00:24:57,960 Ai đó làm ơn làm phước bắn tôi 1 phát đi. 221 00:25:18,800 --> 00:25:22,230 Cái quái gì vậy? Cái rương của mình đâu rồi? 222 00:25:24,260 --> 00:25:25,300 Cái mẹ... 223 00:25:25,300 --> 00:25:27,600 Cái rương Nhật của tôi đâu mẹ nó rồi? 224 00:25:28,200 --> 00:25:30,730 Tôi có thể giúp gì cho anh, binh nhì? 225 00:25:30,760 --> 00:25:33,430 Anh mượn nó sao, thưa sếp? 226 00:25:34,430 --> 00:25:36,900 Tôi cần phải lưu trữ giấy tờ tình báo. 227 00:25:37,930 --> 00:25:40,400 Nhưng đó là cái rương của tôi. 228 00:25:41,760 --> 00:25:43,500 Sao thế được? 229 00:25:43,530 --> 00:25:45,800 Tôi hiểu anh định nói gì. 230 00:25:45,830 --> 00:25:49,730 Nếu có 1 tên lính Nhật đã chết nào đó muốn hiện về đòi lại cái rương... 231 00:25:49,760 --> 00:25:51,660 ...thì hắn có thể đến tìm tôi mà lấy. 232 00:25:51,700 --> 00:25:53,460 Tôi không nghĩ thế đâu, binh nhì. 233 00:25:53,500 --> 00:25:56,060 1 binh nhì không thể sở hữu 1 thứ như thế. 234 00:25:56,100 --> 00:25:57,830 Vi phạm quy tắc đấy. 235 00:25:59,800 --> 00:26:01,730 Thế còn khẩu súng lục? 236 00:26:01,760 --> 00:26:04,060 Anh dùng nó để làm đồ chặn giấy rồi à? 237 00:26:04,100 --> 00:26:06,360 Khẩu súng nào? 238 00:26:12,730 --> 00:26:15,400 Giấy tờ tình báo đây hả? 239 00:26:16,730 --> 00:26:18,930 Ra khỏi lều của tôi, Leckie. 240 00:26:18,960 --> 00:26:21,660 Tôi không có đứng trong lều của anh. 241 00:26:41,160 --> 00:26:42,160 Mẹ kiếp. 242 00:26:42,200 --> 00:26:45,060 Nước cứ dột xuống thế này. Sao cậu không che nó lại? 243 00:26:45,100 --> 00:26:48,400 1 khẩu lựu đạn "sống" tình cờ lăn vào trong lều của hắn ta. 244 00:26:48,430 --> 00:26:50,200 Thật là xấu hổ quá. 245 00:26:50,230 --> 00:26:54,200 - Làm ơn im đi! - Nơi này thật quá nguy hiểm. 246 00:26:54,230 --> 00:26:58,830 Bất kì tai nạn nào cũng có thể xảy đến cho những kẻ như đại úy Larkin. 247 00:26:58,860 --> 00:27:01,230 Một sự mất mát khủng khiếp cho quân ta ở nước ngoài. 248 00:27:01,260 --> 00:27:05,200 Ô, vì Chúa. Cà phê là 1 thứ tốt đẹp để chúng tôi thưởng thức quanh cái nơi này. 249 00:27:05,230 --> 00:27:07,000 Chúng tôi muốn thưởng thức trong yên bình. 250 00:27:07,030 --> 00:27:09,460 Thế nên hoặc là giết Larkin hoặc là câm mẹ nó mồm đi. 251 00:27:18,460 --> 00:27:21,430 - Không cắm cọc lều xuống được. - Leckie! 252 00:27:21,460 --> 00:27:23,900 - Cứ đóng tiếp đi! - Anh đấy hả, đại úy Larkin? 253 00:27:23,930 --> 00:27:25,700 Ra đây! Mau! 254 00:27:25,730 --> 00:27:28,330 À vâng, thưa sếp. 255 00:27:29,000 --> 00:27:31,760 Thi hành lập tức nhé. Anh không còn làm trong đội tình báo nữa. 256 00:27:31,800 --> 00:27:34,860 Anh sẽ nhận nhiệm vụ quét dọn trong phòng ăn của các sĩ quan. 257 00:27:34,900 --> 00:27:37,160 Cứ làm ở đó cho đến khi nhận được chỉ thị khác của tôi. 258 00:27:37,200 --> 00:27:38,200 Anh là sếp mà. 259 00:27:38,230 --> 00:27:41,300 Đừng có tỏ ra nai tơ với tôi, Leckie. 260 00:27:41,630 --> 00:27:43,900 Lều của tôi có mất 1 thứ gì đó. 261 00:27:44,930 --> 00:27:47,260 Nói rõ luôn nhé sếp. 262 00:27:47,300 --> 00:27:50,630 Anh phạt tôi vì nghi rằng tôi đã lấy thứ gì đó chứ gì. 263 00:27:50,660 --> 00:27:53,830 Nếu cái thứ mà anh chối đây đẩy rằng nó không hề tồn tại ấy... 264 00:27:53,830 --> 00:27:55,160 ...thực sự tồn tại... 265 00:27:55,200 --> 00:27:58,300 ...thì công bằng mà nói, nó đúng ra phải thuộc về tôi. 266 00:28:02,100 --> 00:28:04,330 Tận hưởng cuộc sống ở dưới bếp đi nhé, binh nhì. 267 00:28:04,360 --> 00:28:06,900 Thay đổi không khí chút chắc là sẽ tốt cho tôi đấy, thưa sếp. 268 00:28:11,800 --> 00:28:14,560 Có lẽ mày sẽ muốn thay quần lót đó, binh nhì. 269 00:28:14,600 --> 00:28:17,630 Hình như mày đái dầm rồi kìa. 270 00:28:17,660 --> 00:28:22,500 Cái loại lính chó chết nào mà lại đi đái dầm kia chứ? 271 00:28:34,260 --> 00:28:35,830 Nghe cứ như chứng đái dầm ấy nhỉ. 272 00:28:35,860 --> 00:28:37,660 Anh có thuốc gì cho tôi không, bác sĩ? 273 00:28:37,700 --> 00:28:39,830 Xin lỗi, Leckie. Không có viên thuốc thần kì nào đâu. 274 00:28:42,430 --> 00:28:44,200 Tôi phải làm gì? 275 00:28:44,230 --> 00:28:46,000 Giữ khô ráo thôi. 276 00:28:46,800 --> 00:28:49,360 Ô. Hài hước nhỉ. 277 00:28:49,400 --> 00:28:51,200 Hôm nay đâu có mưa. 278 00:28:51,230 --> 00:28:53,030 Chưa có thôi. 279 00:29:46,630 --> 00:29:48,230 [tiếng Pháp] 280 00:30:01,930 --> 00:30:04,430 Lebec! Mẹ nó! 281 00:31:24,660 --> 00:31:26,830 Đó là tất cả những gì tôi có thể tìm thấy. 282 00:31:26,860 --> 00:31:29,600 Được rồi. 283 00:31:29,630 --> 00:31:31,930 Sau khi ra mồ hôi thì lạnh phê vãi. 284 00:31:31,960 --> 00:31:34,300 Để tôi đi pha 1 ít cà phê. 285 00:31:34,330 --> 00:31:37,360 Đi nào! Chúng ta càng xong sớm thì càng được nghỉ sớm. 286 00:31:43,000 --> 00:31:44,230 Sao hả? 287 00:31:44,860 --> 00:31:48,130 Đọc cho tôi nghe đi bố. 288 00:31:50,800 --> 00:31:52,860 Vera thân mến,... 289 00:31:52,900 --> 00:31:54,830 ...cuối cùng trời cũng đã tạnh mưa. 290 00:31:54,860 --> 00:31:58,100 Nhưng điều đó chỉ khiến cho mùi của mấy cây dừa mục thêm kinh tởm. 291 00:31:58,130 --> 00:32:00,460 Lũ rận và chuột cũng đã ra khỏi nơi trú ẩn. 292 00:32:00,500 --> 00:32:04,800 Chắc số rận và chuột tớ giết tuần rồi còn nhiều hơn cả số lính Nhật tớ sẽ giết nữa. 293 00:32:04,830 --> 00:32:07,460 Vết thương của mọi người đều trở nên trầm trọng hơn... 294 00:32:07,500 --> 00:32:09,030 ...cùng với cả bệnh lỵ nữa. 295 00:32:09,060 --> 00:32:12,460 Bạn của tớ, Runner đang bị bệnh sốt rét nặng dữ lắm. 296 00:32:14,030 --> 00:32:17,430 Hòn đảo này có 1 cái tên rất lạ và hay. Dịch ra có nghĩa là... 297 00:32:17,460 --> 00:32:19,960 ..."mồ chôn hi vọng." 298 00:32:20,000 --> 00:32:22,560 Lúc nào cũng nghĩ đến cậu. Robert. 299 00:32:24,600 --> 00:32:26,460 Pavuvu nghĩa là mồ chôn hi vọng á? 300 00:32:26,500 --> 00:32:29,030 Tôi không biết... 301 00:32:29,060 --> 00:32:30,530 ...và cũng không quan tâm. 302 00:32:30,860 --> 00:32:34,630 Này, Leckie, ba mẹ anh có bao giờ gửi quân phục hải quân cho anh chưa? 303 00:32:34,660 --> 00:32:37,000 Trò đùa đó nhàm từ năm ngoái rồi, Hoosier. 304 00:32:37,030 --> 00:32:38,800 Tớ chỉ nghĩ là cậu muốn chải chuốt cho bảnh 1 chút thôi mà. 305 00:32:38,830 --> 00:32:40,860 - Vì bên tình báo đang tổ chức bốc thăm kìa. - Phần thưởng là gì? 306 00:32:40,900 --> 00:32:43,760 - 1 viên đạn ngay đầu chắc? - 1 chiếc vé về nhà. 307 00:32:43,800 --> 00:32:46,500 Cậu có bỏ tên tôi vào rồi đấy chứ hả? 308 00:32:48,630 --> 00:32:51,130 Được rồi, chúc may mắn, tất cả các bạn. 309 00:32:52,530 --> 00:32:55,930 - Đại đội "G", trung đội số 2... - Chính là tôi. 310 00:32:55,960 --> 00:32:57,860 Binh nhì Bower! 311 00:33:04,030 --> 00:33:06,000 Được rồi, ổn định nào. 312 00:33:06,030 --> 00:33:08,860 Đại đội H, vũ khí hạng nặng. 313 00:33:08,900 --> 00:33:11,330 Binh nhì Jackson. 314 00:33:15,660 --> 00:33:18,200 Đại đội I, trung đội số 1! 315 00:33:18,230 --> 00:33:20,400 Binh nhì Guest! 316 00:33:26,060 --> 00:33:28,060 Tôi lại tóm được 1 con rận khác trong điếu thuốc của tôi. 317 00:33:28,100 --> 00:33:30,260 - Thế hả? - Nó to như khẩu súng cối vậy đó. 318 00:33:30,300 --> 00:33:32,400 Này, Leckie, đi ăn thôi. 319 00:33:34,060 --> 00:33:37,360 Leckie, đồ ăn nóng sốt này. 320 00:33:39,230 --> 00:33:41,630 Nào anh bạn. Vẫn còn đang ngủ à? 321 00:33:52,400 --> 00:33:54,800 Ôi, bạn tôi. 322 00:34:06,860 --> 00:34:09,100 Anh ta đi lại được chưa vậy? 323 00:34:09,130 --> 00:34:10,760 Không nhích được tí nào luôn ấy. 324 00:34:10,800 --> 00:34:13,160 - Cậu thấy khá hơn không, Conley? - Tốt hơn nhiều rồi. 325 00:34:19,630 --> 00:34:21,660 Này, Leckie. 326 00:34:23,430 --> 00:34:27,100 Có vẻ như bệnh đái dầm của cậu lại trở chứng rồi nhỉ. 327 00:34:28,400 --> 00:34:30,100 Tôi có tin tốt lành đây. 328 00:34:30,130 --> 00:34:33,100 Họ có 1 bệnh viện ở đằng kia chỗ Banika, cách đây không xa lắm. 329 00:34:33,130 --> 00:34:36,300 Tôi sẽ viết 1 số giấy tờ và anh sẽ được đưa đi trong vòng 1 giờ tới. 330 00:34:37,960 --> 00:34:40,230 Tất cả những gì anh cần làm trong 1, 2 tuần tới... 331 00:34:40,260 --> 00:34:42,300 ...là giữ cho mình thật khô ráo. 332 00:34:42,530 --> 00:34:45,000 Mánh khóe chỉ có thế. Cậu dám đánh cuộc không? 333 00:34:48,930 --> 00:34:50,230 Tuyệt lắm. 334 00:34:50,260 --> 00:34:52,330 Tôi sẽ đi lấy 1 ít quần áo sạch cho cậu. 335 00:34:52,660 --> 00:34:54,300 Quay lại ngay. 336 00:35:16,500 --> 00:35:20,630 Cởi quần áo ra và mặc cái này vào. 337 00:35:27,060 --> 00:35:29,100 Không được mang dao cạo. 338 00:35:29,130 --> 00:35:32,130 Tôi cần cả thắt lưng của anh nữa. 339 00:35:34,860 --> 00:35:37,060 Anh muốn tôi làm gì với thứ này? 340 00:35:39,430 --> 00:35:42,060 Cậu làm Ruddiger sợ vãi linh hồn ra đấy. 341 00:35:42,100 --> 00:35:45,530 Chắc cậu ấy sẽ đòi xin 1 cái huân chương Purple Heart cho coi. 342 00:35:46,660 --> 00:35:48,330 Tôi đang làm gì ở đây? 343 00:35:48,360 --> 00:35:50,130 Trong này nói là cậu bị chứng đái dầm. 344 00:35:50,160 --> 00:35:53,500 Sao tôi lại ở chung với những kẻ bị tịch thu dao cạo chứ? 345 00:35:53,530 --> 00:35:55,500 Phòng khám chính quá tải rồi. 346 00:35:55,530 --> 00:35:58,200 Phần dư ra họ chuyển sang cho tôi. 347 00:35:58,230 --> 00:36:01,260 Hải quân là thế. Anh có thể làm gì? 348 00:36:01,300 --> 00:36:03,200 Hút thuốc hả? 349 00:36:04,530 --> 00:36:07,500 Tôi sẽ nói chuyện với 1 chuyên gia về vấn đề nước tiểu của cậu. 350 00:36:07,530 --> 00:36:09,700 Cho đến lúc đó, sẽ không sao nếu Ruddiger đánh thức cậu... 351 00:36:09,730 --> 00:36:11,630 ...sau mỗi 1 hoặc 2 tiếng vào ban đêm chứ? 352 00:36:11,660 --> 00:36:13,800 Để cho anh được tỉnh táo và giữ mình khô ráo ấy mà. 353 00:36:13,830 --> 00:36:15,400 Chắc chắn rồi. 354 00:36:15,430 --> 00:36:17,800 Dễ tính với anh ấy 1 chút nhé. 355 00:36:19,060 --> 00:36:20,660 Thế thôi à? 356 00:36:20,700 --> 00:36:22,630 Thế thôi. 357 00:36:23,460 --> 00:36:26,360 Đừng bỏ lỡ bữa tối nhé. Hôm nay có bánh bí ngô đó. 358 00:36:31,130 --> 00:36:35,100 Anh có bao giờ nghĩ đến chuyện bán cái này đi chưa? 359 00:36:36,300 --> 00:36:39,130 Không, thưa ông. 360 00:36:39,160 --> 00:36:42,060 Cậu sẽ lấy lại nó khi nào ra viện nhé. 361 00:37:47,530 --> 00:37:49,660 Đức mẹ đồng trinh hỡi. 362 00:37:56,900 --> 00:37:58,060 Người đang ở chỗ mẹ nào vậy? 363 00:37:58,100 --> 00:38:01,330 Này, anh nói nhỏ chút được không? Mọi người đang cố đi ngủ đấy. 364 00:38:02,730 --> 00:38:04,600 Mặc vào đi. 365 00:38:19,260 --> 00:38:22,730 Đừng để ý đến anh cơ trưởng đêm khuya đó. Tối nào anh ta cũng thế cả. 366 00:38:29,760 --> 00:38:32,700 Chúc mừng. Anh đã vượt qua bài kiểm tra. 367 00:38:32,730 --> 00:38:34,760 Bài kiểm tra nào? 368 00:38:34,800 --> 00:38:37,660 Anh thực sự bị chứng đái dầm. 369 00:38:37,700 --> 00:38:40,330 Ông nghĩ là tôi nói dối à? 370 00:38:40,360 --> 00:38:43,230 A, anh biết đấy, rất nhiều người sẽ bịa ra đủ thứ... 371 00:38:43,230 --> 00:38:45,300 ...chỉ để có thể ở đây vài tuần. 372 00:38:47,000 --> 00:38:50,530 Thế còn cơ trưởng đêm khuya? Anh ta cũng đang vờ vịt hả? 373 00:38:50,560 --> 00:38:51,860 Ai cơ? 374 00:38:51,900 --> 00:38:54,100 Cái anh chàng mà đêm nào cũng đi lòng vòng lái máy bay ấy. 375 00:38:54,130 --> 00:38:57,530 À, Stanfield. Không đâu. 376 00:38:57,560 --> 00:39:00,130 Theo tôi thì anh ta... 377 00:39:00,160 --> 00:39:02,530 ...bị kiệt quệ, mất hết sức lực. 378 00:39:03,700 --> 00:39:06,000 Đó là ý kiến y khoa của ông đấy à? Tệ thật. 379 00:39:06,030 --> 00:39:09,060 - Tôi có thể làm công việc của ông. - Hẳn là thế rồi. 380 00:39:12,300 --> 00:39:13,930 Tôi hiểu rồi. 381 00:39:13,960 --> 00:39:16,330 Chỉ là cái trò đưa và lấy hamburger chứ gì? Tôi hiểu mà. 382 00:39:16,360 --> 00:39:19,030 Được rồi, bác sĩ, tiếp theo là gì nào? 383 00:39:19,060 --> 00:39:22,130 Muốn biết khi nào thì mẹ tôi bắt tôi cai sữa không? 384 00:39:22,160 --> 00:39:25,160 Ý tôi là, bọn óc nho các ông chỉ thích mấy thứ đó thôi chứ gì? 385 00:39:25,200 --> 00:39:29,460 Ông muốn biết tại sao tôi lại ở trong cái ổ điên này của ông chứ gì. 386 00:39:31,900 --> 00:39:35,060 Trở về nhà, sau khi đã chiến thắng, đối với những người như tôi... 387 00:39:35,100 --> 00:39:37,500 ...tôi sẽ rất vui nếu được biến đầu cậu thành trái nho... 388 00:39:37,530 --> 00:39:39,330 ...với mức giá 20 đô 1 giờ. 389 00:39:39,360 --> 00:39:41,500 Nhưng ở đây... 390 00:39:41,530 --> 00:39:46,360 ...tất cả những gì tôi làm ở đây là giám định... 391 00:39:46,400 --> 00:39:49,830 ...xem 1 người lính có đủ phẩm chất để quay về đơn vị hay không. 392 00:39:49,860 --> 00:39:52,530 Nên óc của anh được an toàn khi ở với tôi. 393 00:39:55,200 --> 00:39:57,400 Anh biết đấy, đa số những người đi ở đây... 394 00:39:57,430 --> 00:40:00,660 ...đều đơn giản là rất mệt mỏi. 395 00:40:00,700 --> 00:40:03,430 Tôi suy đoán là anh cũng rơi vào trường hợp đó. 396 00:40:10,100 --> 00:40:12,630 Chúng thủ tiêu giấc ngủ. 397 00:40:16,960 --> 00:40:20,230 Ở Guadalcanal, bọn Nhật cho máy bay oanh tạc mỗi đêm. 398 00:40:20,260 --> 00:40:23,660 Dường như mục đích chỉ để khiến chúng tôi phải thức. 399 00:40:23,700 --> 00:40:26,430 Ở trên Glucester thì là những trận mưa. 400 00:40:26,460 --> 00:40:31,430 Ở Pavuvu. Riêng việc phải ở cái nơi chó chết đó cũng đủ khiến tôi mất ngủ. 401 00:40:35,860 --> 00:40:38,630 Còn về hồ sơ, thưa bác sĩ, mẹ tôi cho tôi ngưng bú... 402 00:40:38,660 --> 00:40:40,460 ...khi tôi bắt đầu bước vào trường cấp 3. 403 00:40:40,500 --> 00:40:43,100 Ông thấy đó có phải là vấn đề không? 404 00:41:21,260 --> 00:41:23,600 Thằng khốn nạn! Đồ chó chết! 405 00:41:25,100 --> 00:41:27,960 Bỏ tao ra, thằng chó! 406 00:41:28,000 --> 00:41:29,860 Đồ chó chết. 407 00:41:29,900 --> 00:41:33,700 Mày là 1 xác chết, đồ chó! 408 00:41:36,230 --> 00:41:37,540 Đi gọi bác sĩ Grant mau! 409 00:41:37,560 --> 00:41:39,900 Ngay trong này, các chàng trai. 410 00:41:41,630 --> 00:41:43,700 - Đây. - Được rồi. 411 00:41:43,730 --> 00:41:44,860 Được rồi. 412 00:41:46,600 --> 00:41:48,030 Có cần phải trói anh ta lại không? 413 00:41:48,060 --> 00:41:50,100 Không cần thiết đâu. Anh ta sẽ mê mệt cả đêm. 414 00:41:50,130 --> 00:41:51,200 Được thôi. 415 00:41:51,230 --> 00:41:53,260 Cám ơn, Leckie. 416 00:41:58,030 --> 00:41:59,630 Mũi của anh sao rồi? Anh ổn chứ? 417 00:41:59,660 --> 00:42:01,660 - Tôi sẽ ổn thôi. - Ừ. 418 00:42:03,460 --> 00:42:07,630 Có thuốc không? 419 00:42:07,660 --> 00:42:09,260 Tôi hết rồi. 420 00:42:23,500 --> 00:42:24,930 Gibson. 421 00:42:24,960 --> 00:42:26,800 Này. 422 00:42:26,830 --> 00:42:28,960 Này, tôi đây mà. 423 00:42:29,000 --> 00:42:31,360 Bob Leckie đây. 424 00:42:33,300 --> 00:42:35,230 Chào, Leckie. 425 00:43:02,630 --> 00:43:04,330 Anh biết Gibson à? 426 00:43:04,360 --> 00:43:06,360 Chúng tôi đã ở trên Gloucester cùng nhau. 427 00:43:06,400 --> 00:43:08,830 Và trước đó là ở Guadalcanal. 428 00:43:08,860 --> 00:43:10,960 Anh ta làm gì ở đó? 429 00:43:11,000 --> 00:43:14,000 Bạn anh muốn ra khỏi Pavuvu và trở về nhà. 430 00:43:15,030 --> 00:43:17,360 Chuyện đấy thì có gì lạ. 431 00:43:17,400 --> 00:43:20,230 Để làm điều đó, anh ta đã cố chôm 1 cái máy bay. 432 00:43:20,260 --> 00:43:22,730 Khi họ ngăn anh ta lại,... 433 00:43:22,760 --> 00:43:25,100 ...anh ta đã cố tự sát. 434 00:43:29,330 --> 00:43:32,500 Tôi thật là may mắn đấy chứ nhỉ. 435 00:43:33,460 --> 00:43:36,260 Chuyện này tồi tệ như cuộc chiến tranh của tôi vậy. 436 00:43:50,900 --> 00:43:54,500 Tôi nói cho mà nghe, sẽ cần nhiều hơn là nước nóng đấy. 437 00:43:59,900 --> 00:44:01,660 Không có ý xúc phạm, thưa bác sĩ. 438 00:44:01,700 --> 00:44:03,830 Tôi không nghĩ là mình thích nơi này. 439 00:44:03,860 --> 00:44:06,700 Sao lại không? 440 00:44:06,730 --> 00:44:10,100 Mọi người thấy những nơi như Banika thông qua phim thời sự... 441 00:44:10,130 --> 00:44:12,530 ...họ nghĩ rằng chiến tranh đích thực là thế đó. 442 00:44:12,560 --> 00:44:14,760 Tôi không biết chiến tranh là như thế nào cả. 443 00:44:14,800 --> 00:44:16,830 Ông biết chứ. 444 00:44:16,860 --> 00:44:20,000 Ông nhìn thấy chiến tranh trong từng con người ở nơi này. 445 00:44:24,730 --> 00:44:26,900 Đây không phải là nơi dành cho tôi. 446 00:44:28,400 --> 00:44:30,760 Không phải tôi muốn chống đối, nhưng tôi muốn quay lại... 447 00:44:30,800 --> 00:44:33,260 ...với những đồng chí khác trước khi họ bị gửi đi mà không có tôi. 448 00:44:35,360 --> 00:44:38,500 Ý tưởng không điên rồ chút nào nhỉ? 449 00:44:42,660 --> 00:44:45,530 Sao anh không... 450 00:44:45,560 --> 00:44:47,700 ...ở lại loanh quanh đâu đây trong 1 tuần nữa? 451 00:44:47,730 --> 00:44:50,900 Tôi không nghĩ là việc đó tốt cho sức khỏe đâu, bác sĩ. 452 00:44:50,930 --> 00:44:53,830 Nghe này, nếu ông thích nhận hối lộ... 453 00:44:53,860 --> 00:44:55,960 ...thì khẩu súng Nhật mà tôi mang vào... 454 00:44:56,000 --> 00:44:57,730 ...ông có thể giữ nó. 455 00:44:57,760 --> 00:45:00,630 Thật à? 456 00:45:00,660 --> 00:45:03,230 Giá bao nhiêu? 457 00:45:03,260 --> 00:45:06,700 Giờ nếu tôi đòi tiền ông thì sẽ không phải là hối lộ nữa nhỉ. 458 00:45:06,730 --> 00:45:09,300 Miễn phí đấy. Nó không có đạn. 459 00:45:09,330 --> 00:45:12,300 Mọi chuyện quanh đây thật quá điên rồ. Tôi không muốn ông tự sát đâu. 460 00:45:12,330 --> 00:45:14,730 Tôi không phải loại người đó. 461 00:45:14,760 --> 00:45:17,400 Tôi chỉ uống rượu và theo đuổi mấy cô y tá. 462 00:45:20,030 --> 00:45:23,760 Sao anh lại cha tôi khẩu súng? 463 00:45:23,800 --> 00:45:27,960 Ý tôi là, anh đã phải trải qua rất nhiều chuyện mới mang được nó vào đây. 464 00:45:28,000 --> 00:45:30,030 Tại sao lại cho nó đi? 465 00:45:32,060 --> 00:45:35,700 Tôi đã được nghỉ ngơi và cảm thấy hoàn toàn khỏe mạnh. Tôi muốn về lại đơn vị... 466 00:45:35,730 --> 00:45:37,860 ...với những chiến hữu của tôi. 467 00:45:37,900 --> 00:45:39,700 Làm ơn đi. 468 00:45:43,800 --> 00:45:46,160 Kí giấy đi, bác sĩ. 469 00:45:47,900 --> 00:45:50,830 5, 10... 470 00:45:56,130 --> 00:45:58,500 - Đi nào, công tử Bạc Liêu. - Con J. 471 00:46:02,060 --> 00:46:05,300 Con K. K. 472 00:46:13,200 --> 00:46:15,830 Heo... Con 7. 2...7. 473 00:46:16,730 --> 00:46:18,700 Này, Gib? 474 00:46:24,400 --> 00:46:28,760 Tôi muốn đưa cho anh những cái này trước khi tôi rời đi. 475 00:46:35,830 --> 00:46:37,930 Cám ơn. 476 00:46:39,400 --> 00:46:41,200 Họ cho anh đi hả? 477 00:46:41,230 --> 00:46:45,330 Thực sự thì tôi tình nguyện được đi. 478 00:46:45,360 --> 00:46:47,900 Sao anh lại làm thế? 479 00:46:47,930 --> 00:46:52,230 Tôi muốn quay về với mọi người trước khi họ lên thuyền đi mất mà không có tôi. 480 00:46:52,260 --> 00:46:55,630 Tôi không nghĩ họ sẽ gửi tôi về lại đơn vị. 481 00:46:58,230 --> 00:47:00,530 Tôi sẽ không yêu cầu điều đó. 482 00:47:07,560 --> 00:47:10,000 Gib. 483 00:47:10,030 --> 00:47:12,300 Anh cần được nghỉ ngơi. 484 00:47:12,330 --> 00:47:14,600 Tất cả chỉ có thế. 485 00:47:17,600 --> 00:47:20,200 1 sự giải phóng khỏi tất cả mọi chuyện. 486 00:47:21,130 --> 00:47:22,760 Anh sẽ ổn thôi mà. 487 00:47:22,800 --> 00:47:25,130 Anh nghĩ thế thật hả? 488 00:47:31,030 --> 00:47:34,460 Ở Guadalcanal,... 489 00:47:34,500 --> 00:47:36,700 ...tôi đã quay về sân bay... 490 00:47:36,730 --> 00:47:38,860 ...cùng với 1 đội nhân công. 491 00:47:41,060 --> 00:47:44,260 Máy bay của quân Nhật đến. Chúng thả khoảng 500lb bom xuống... 492 00:47:44,260 --> 00:47:47,160 ...trong khi chúng tôi thì đang ở giữa 1 nơi trống trải. 493 00:47:47,200 --> 00:47:51,630 Tất cả những gì chúng tôi có thể làm là nhảy xuống công sự trốn. 494 00:47:54,130 --> 00:47:56,860 Có 1 người... 495 00:47:56,900 --> 00:47:59,760 ...tôi không biết anh ta... 496 00:47:59,800 --> 00:48:02,360 ...anh ta chui vào phía sau tôi. 497 00:48:04,600 --> 00:48:07,700 Tôi có thể cảm thấy nhịp đập tim anh ấy... 498 00:48:07,730 --> 00:48:10,800 ...phổi thở mạnh để lấy không khí... 499 00:48:10,830 --> 00:48:15,500 ...và môi anh ấy trên lưng tôi cứ như là đang cầu xin Chúa giúp anh ấy sống sót vậy. 500 00:48:15,530 --> 00:48:18,860 Anh ta tin rằng Chúa sẽ cứu rỗi. 501 00:48:21,130 --> 00:48:24,630 Chúa ơi, tôi ghen tị với anh ấy. 502 00:48:32,530 --> 00:48:35,800 Nhờ vào khói thuốc. 503 00:48:35,830 --> 00:48:38,500 Ở đây chẳng có gì để làm trừ việc hút thuốc. 504 00:48:38,530 --> 00:48:40,630 Chắc chắn rồi. 505 00:48:47,230 --> 00:48:50,260 Hi vọng chuyện đó sẽ diễn ra thật nhanh và dễ dàng với anh, Leckie. 506 00:48:52,900 --> 00:48:55,160 Có thể là bởi bọn bắn tỉa của Nhật. 507 00:48:58,160 --> 00:49:02,000 Nếu anh bị hạ trong 2 phút đầu. 508 00:49:02,030 --> 00:49:04,960 Chắc chắn rồi anh cũng sẽ như tôi thôi. 509 00:49:06,960 --> 00:49:10,960 The Pacific phần 4 - Dịch bởi HLR23710.