1
00:00:06,240 --> 00:00:09,600
Ada masanya selama di Guadalcanal
bila kami benar-benar fikir...
2
00:00:09,680 --> 00:00:12,800
tiada seorang pun
daripada kami akan selamat.
3
00:00:12,880 --> 00:00:14,880
Kami semua boleh diganti.
4
00:00:16,800 --> 00:00:20,640
Tentera laut Jepun mara dan
tenggelamkan kapal pengiring kami.
5
00:00:21,920 --> 00:00:24,760
Tentera laut Amerika
menderita kekalahan...
6
00:00:24,840 --> 00:00:26,280
paling teruk dalam sejarah.
7
00:00:27,280 --> 00:00:30,160
Bekalan kami, makanan...
8
00:00:30,240 --> 00:00:32,480
dan sebahagian besar peluru
tenggelam bersama kapal itu.
9
00:00:37,160 --> 00:00:40,760
Menjelang September 1942,
pasukan marin ditinggalkan...
10
00:00:40,840 --> 00:00:43,880
untuk bertempur
di Guadalcanal, bersendirian.
11
00:00:45,720 --> 00:00:50,000
Bekalan mereka hampir tiada
dan ramai yang dah hampir kebuluran.
12
00:00:51,080 --> 00:00:54,160
Kami tahu tentera laut kita
dah berundur...
13
00:00:54,240 --> 00:00:56,640
dan askar Jepun kini mengawal lautan.
14
00:00:56,720 --> 00:00:58,800
Mereka boleh hantar bekalan
untuk pasukan mereka...
15
00:00:58,880 --> 00:01:00,520
dan kita tak boleh.
16
00:01:02,160 --> 00:01:06,400
Dengan beribu askar tambahan
Jepun membanjiri pulau itu...
17
00:01:06,480 --> 00:01:09,360
pasukan marin ditembak
dan dibom secara berterusan.
18
00:01:11,640 --> 00:01:15,360
Kami ditekan oleh
askar Jepun 24 jam sehari.
19
00:01:15,440 --> 00:01:19,960
Mereka mengebom setiap hari
dalam formasi besar.
20
00:01:20,040 --> 00:01:21,640
Mereka asyik mara...
21
00:01:22,640 --> 00:01:25,240
dengan tembakan yang bertalu-talu.
22
00:01:27,200 --> 00:01:29,640
Dengan nyawa mereka terletak
di tangan pengebom Jepun...
23
00:01:29,720 --> 00:01:31,960
tanpa bantuan
daripada tentera laut...
24
00:01:32,040 --> 00:01:34,480
pasukan marin terpaksa berdepan
dengan satu lagi musuh.
25
00:01:34,600 --> 00:01:36,800
Hutan di Guadalcanal.
26
00:01:38,480 --> 00:01:40,280
Hutan di Guadalcanal...
27
00:01:41,560 --> 00:01:44,000
terlalu sukar untuk ditembusi.
28
00:01:46,320 --> 00:01:49,080
Demam malaria begitu dahsyat.
29
00:01:49,160 --> 00:01:53,480
Askar demam, kesejukan
dengan suhu 105 Fahrenhait.
30
00:01:54,880 --> 00:02:00,280
Seluruh kempen Guadalcanal itu
hampir kebuluran, seingat saya.
31
00:02:02,240 --> 00:02:05,360
Selepas mengharungi perang
di hutan selama sebulan...
32
00:02:05,440 --> 00:02:07,760
pasukan marin berdepan
dengan serangan Jepun.
33
00:02:07,840 --> 00:02:10,880
Mereka mahu mengambil semula
lapangan terbang mereka.
34
00:02:10,960 --> 00:02:14,880
Di Guadalcanal,
saya mencipta formula kehidupan...
35
00:02:14,960 --> 00:02:18,480
iaitu ada masanya
kita hanya berdoa dan bertahan.
36
00:02:19,720 --> 00:02:21,920
Itu yang kami buat di Guadalcanal.
37
00:02:23,040 --> 00:02:26,440
Berulang kali,
kami hanya berdoa dan bertahan.
38
00:05:12,720 --> 00:05:17,000
Bahagian Kedua
39
00:05:29,760 --> 00:05:34,320
Guadalcanal
Oktober 1942
40
00:06:24,560 --> 00:06:27,000
Awak nampak Briggs dan orangnya?
41
00:06:27,080 --> 00:06:28,480
Tidak, tuan.
42
00:06:32,080 --> 00:06:34,360
Musuh di depan!
43
00:06:53,360 --> 00:06:56,040
Hentikan tembakan!
44
00:07:05,160 --> 00:07:06,560
Suraikan senjata.
45
00:07:19,560 --> 00:07:22,480
- Berikan kata laluan!
- Lorelei!
46
00:07:22,560 --> 00:07:25,080
- Awasi belakang!
- Beri ruang!
47
00:07:32,560 --> 00:07:35,120
Oh Tuhan, mereka sungguh licik.
48
00:07:43,680 --> 00:07:45,080
Awak cederakah?
49
00:07:48,440 --> 00:07:49,840
Tidak.
50
00:08:10,000 --> 00:08:12,040
Chesty nak skuad awak tunggu
dengan Kompeni Able...
51
00:08:12,120 --> 00:08:13,120
tengok jika Jepun ikut.
52
00:08:13,200 --> 00:08:14,840
Kemudian jumpa semula batalion
di utara.
53
00:08:24,640 --> 00:08:27,200
J.P., ikut denai itu.
54
00:08:27,280 --> 00:08:29,920
Manny, senjata dah kosong,
cuba kumpulkan lagi peluru.
55
00:08:31,000 --> 00:08:34,040
- Cepat, mari pergi. LaPointe!
- Kamu dengar, bukan? Cepat!
56
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
- Evans, ikut saya.
- Baik, Sarjan.
57
00:08:49,240 --> 00:08:52,080
- Makan malam.
- Ada apa-apa yang bagus?
58
00:08:53,480 --> 00:08:57,040
- Apa itu?
- Bekalan tentera dari tahun 1919.
59
00:08:59,480 --> 00:09:02,160
Kuartermaster dari Kompeni Dog
kata ia masih boleh dimakan.
60
00:09:06,880 --> 00:09:09,040
Mungkin kena hisap dulu
selama 1-2 jam.
61
00:09:11,080 --> 00:09:14,120
Ini saja yang awak jumpa?
Cari makanan sebenar lain kali.
62
00:09:18,480 --> 00:09:19,880
Awak tulis surat pada siapa, Lucky?
63
00:09:21,680 --> 00:09:23,400
Perempuan?
64
00:09:23,480 --> 00:09:25,640
Ayuhlah Leckie, bacakan.
65
00:09:27,720 --> 00:09:29,120
Saya akan buat untuk awak.
66
00:09:31,600 --> 00:09:34,600
- Ke hadapan Vera.
- Saya dah kata, mesti perempuan.
67
00:09:36,240 --> 00:09:37,880
Ke hadapan Vera.
Hari hujan.
68
00:09:37,960 --> 00:09:40,400
Saya menghiburkan Runner
dengan membaca surat ini.
69
00:09:40,480 --> 00:09:41,880
Saya tak sabar
nak jumpa awak semula dan...
70
00:09:41,960 --> 00:09:44,360
perlahan-lahan tanggalkan...
71
00:09:46,680 --> 00:09:50,560
- Awak tak perlu dengar itu.
- Itulah yang saya perlu dengar.
72
00:09:50,640 --> 00:09:54,160
- Beritahu dia betapa segaknya saya.
- Saya akan beritahu hal sebenar.
73
00:09:54,240 --> 00:09:56,040
Kami akan ditelan hutan dan...
74
00:09:56,120 --> 00:09:57,960
5000 askar Jepun menunggu
untuk bunuh kami.
75
00:10:04,440 --> 00:10:06,440
Terima kasih
kerana menceriakan keadaan.
76
00:10:07,800 --> 00:10:09,600
Saya cuba seboleh mungkin.
77
00:10:18,160 --> 00:10:19,240
Menu Makan Malam
78
00:10:19,320 --> 00:10:20,440
Nasi Tanpa Daging
79
00:10:20,520 --> 00:10:21,640
Nasi Tanpa Ayam
80
00:10:21,720 --> 00:10:22,840
Nasi Tanpa Udang
81
00:10:28,840 --> 00:10:30,840
Terus bergerak.
82
00:10:33,400 --> 00:10:38,040
Mereka tahu
betapa mudahnya buat penkek saya.
83
00:10:38,120 --> 00:10:42,440
Tutup radio itu, saya tak nak dengar
tentang penkek B.O.
84
00:10:42,520 --> 00:10:44,600
Saya tak perlu
ikut arahan awak, Morgan.
85
00:10:44,680 --> 00:10:46,680
- Apa?
- Diamlah.
86
00:10:48,000 --> 00:10:50,240
- Lepaskan saya!
- Bertenang.
87
00:10:52,880 --> 00:10:54,680
Kenapa awak marah sangat
pada Mak Cik Jemima?
88
00:10:54,760 --> 00:10:57,400
Tentera laut Jepun ke hulu ke hilir
setiap malam menyerang kita.
89
00:10:57,480 --> 00:10:59,200
Itu tak ada kena mengena dengan dia.
90
00:10:59,280 --> 00:11:02,120
Satu-satunya berita radio yang saya
nak dengar ialah kapal Jepun...
91
00:11:02,200 --> 00:11:05,120
ditenggelamkan di pesisiran pulau
bernama Guadalcanal.
92
00:11:05,200 --> 00:11:08,200
Tapi kita perlukan tentera laut
untuk buat begitu, jadi jangan harap.
93
00:11:10,680 --> 00:11:13,200
Jadi askar Jepun mengepung kita.
Itu yang merisaukan awak?
94
00:11:13,280 --> 00:11:16,560
Saya cirit birit 10 kali sehari.
Punggung saya sakit.
95
00:11:16,640 --> 00:11:18,160
Angin J.P. tak baik, Manny.
96
00:11:18,240 --> 00:11:20,160
Lepas ini dia akan merungut
tentang nyamuk.
97
00:11:20,240 --> 00:11:22,960
Mari sini.
Makanan panas akan ceriakan awak.
98
00:11:32,880 --> 00:11:34,320
Anggaplah ia daging.
99
00:11:35,720 --> 00:11:37,520
- Tak guna.
- Seterusnya.
100
00:11:39,200 --> 00:11:40,280
Kawan-kawan.
101
00:11:40,360 --> 00:11:45,840
Divisyen terjemahkan akhbar Jepun
yang ditemui sebelah sana Matanikau.
102
00:11:45,920 --> 00:11:48,480
Nak tahu apa mereka kata
tentang kita?
103
00:11:48,560 --> 00:11:49,960
Ya, tuan.
104
00:11:51,000 --> 00:11:56,040
Askar Amerika di pulau ini
bukan pasukan biasa...
105
00:11:56,120 --> 00:11:57,720
tapi marin.
106
00:11:57,800 --> 00:12:02,880
Pasukan khas yang direkrut
dari penjara dan hospital gila...
107
00:12:02,960 --> 00:12:04,840
bagi orang yang gilakan darah.
108
00:12:06,480 --> 00:12:08,280
Mereka betul tentang itu.
109
00:12:09,400 --> 00:12:11,240
Saya ada satu lagi berita baik.
110
00:12:11,320 --> 00:12:14,560
Khabar angin yang mereka
takkan tiba ke mari, tak benar.
111
00:12:14,640 --> 00:12:16,440
Tentera darat baru saja mendarat.
112
00:12:17,560 --> 00:12:18,640
Saya tahu.
113
00:12:18,720 --> 00:12:22,160
Saya nak semua orang dari batalion
saya bercukur menjelang 4 petang.
114
00:12:22,240 --> 00:12:24,120
Baik, tuan.
115
00:12:24,200 --> 00:12:26,440
Tak ada apa yang boleh kita buat
dengan pakaian kita.
116
00:12:27,920 --> 00:12:31,320
Saya fikir kita pasukan marin
yang berpakaian lusuh.
117
00:12:32,320 --> 00:12:34,040
Kita berkeadaan begini
kerana bersebab.
118
00:12:34,120 --> 00:12:35,520
Ya, tuan.
119
00:12:38,320 --> 00:12:39,720
Kita tak boleh lakukannya
jika mereka tak lari.
120
00:12:39,800 --> 00:12:42,280
Oh Tuhan, Evans.
Awak bercakap seperti isteri saya.
121
00:12:42,360 --> 00:12:44,360
- Dia juga kelihatan sepertinya.
- Sayang.
122
00:12:45,360 --> 00:12:46,760
Ini apa?
123
00:12:50,640 --> 00:12:51,640
Tak guna!
124
00:12:51,720 --> 00:12:54,160
Tak guna!
Kamu semua tak guna!
125
00:12:54,240 --> 00:12:55,440
Peperangan akan tiba!
126
00:12:55,520 --> 00:12:59,320
Tentera tak guna.
Saya akan kerjakan mereka.
127
00:13:20,000 --> 00:13:21,040
Nampak, Evans?
128
00:13:21,120 --> 00:13:23,360
Tentera darat tak tahu
askar Jepun serang lapangan terbang...
129
00:13:23,440 --> 00:13:24,600
bukan pantai.
130
00:13:26,160 --> 00:13:29,160
- Tunduk dan jadi tamak.
- Mari kita pergi. Cepat!
131
00:13:32,000 --> 00:13:33,480
- Ayuh!
- Di sini.
132
00:13:35,320 --> 00:13:37,040
Hei, Manny!
Di sini!
133
00:13:48,160 --> 00:13:49,560
Ayuh!
134
00:13:50,560 --> 00:13:53,840
Ayuh! Masuk.
Ayuh, J.P.
135
00:13:53,920 --> 00:13:56,480
- J.P., pastikan awak ambil ceri itu!
- Saya dah ambil ceri.
136
00:14:23,080 --> 00:14:26,320
Tentera darat dapat senjata baru
tapi kita guna yang datuk saya guna.
137
00:14:27,960 --> 00:14:29,360
Tengok apa yang saya jumpa.
138
00:14:30,600 --> 00:14:34,720
- Biskut tawar. Tolong saya.
- Saya dah dapat.
139
00:14:34,800 --> 00:14:37,200
- Kamu semua, berhenti!
- Mari pergi, cepat!
140
00:14:38,240 --> 00:14:41,080
- Cepat, J.P.!
- Berhenti!
141
00:14:41,160 --> 00:14:43,160
Itu bekalan tentera darat.
Berhenti!
142
00:14:50,400 --> 00:14:53,040
Begitulah.
143
00:14:59,640 --> 00:15:02,560
- Prebet Leckie.
- Ya, tuan?
144
00:15:02,640 --> 00:15:05,360
Kapten tentera darat daripada
pasukan 164 marah kerana ada...
145
00:15:05,440 --> 00:15:08,920
orang pecahkan petinya
dan curi sekotak cerut...
146
00:15:09,000 --> 00:15:10,400
dan kasutnya.
147
00:15:10,480 --> 00:15:13,040
Bukan kasut biasa,
tapi kasut mokasin kesukaannya.
148
00:15:19,280 --> 00:15:21,880
Malang sungguh nasib kapten itu.
149
00:15:21,960 --> 00:15:24,320
Betul, tapi awaslah
bila awak pakai kasut itu...
150
00:15:24,400 --> 00:15:26,520
dan hisap cerut yang awak tak ada.
151
00:15:33,200 --> 00:15:35,280
Atau minum arak yang awak tak ada.
152
00:15:42,080 --> 00:15:44,000
Ada apa-apa berlaku
masa saya pergi mencari gali?
153
00:15:44,080 --> 00:15:47,320
Betty Hutton ke mari untuk
hiburkan kami. Apa yang awak dapat?
154
00:15:50,160 --> 00:15:54,560
Ini untuk saya.
155
00:15:54,640 --> 00:15:57,560
Tapi jika awak baik
saya akan beri awak sedut sikit.
156
00:15:57,640 --> 00:15:59,040
Ini...
157
00:16:00,920 --> 00:16:02,920
- untuk kamu semua.
- Oh, Tuhan.
158
00:16:05,160 --> 00:16:07,320
- Tukarkan biskut dengan Kompeni F.
- Buah pic.
159
00:16:08,320 --> 00:16:10,680
Saya cirit-cirit
tapi awak ambil buah pic.
160
00:16:10,760 --> 00:16:12,160
Mereka sudah kehabisan keju, Runner.
161
00:16:18,400 --> 00:16:20,400
Oh Tuhan, sungguh mengagumkan.
162
00:16:22,080 --> 00:16:24,160
Di mana ia selama ini?
163
00:16:47,840 --> 00:16:49,640
"Peaches",
nama baru awak "Peaches".
164
00:16:50,720 --> 00:16:52,720
- Tak guna.
- Benar, Peaches.
165
00:16:55,560 --> 00:16:57,560
Awak perlu tulis
pada Vera tentang ini.
166
00:17:10,960 --> 00:17:12,040
Runner.
167
00:17:13,040 --> 00:17:16,200
- Nama baru awak "Old Faithful".
- Tak guna, Peaches.
168
00:17:26,840 --> 00:17:31,080
Apa? Cepat, kita perlu pergi.
Cepat!
169
00:17:45,480 --> 00:17:49,320
Tak guna!
170
00:18:04,000 --> 00:18:08,040
Awak tak apa-apa.
Awak akan selamat.
171
00:18:15,920 --> 00:18:17,400
Jangan ke mana-mana.
172
00:18:18,480 --> 00:18:20,640
Tak guna!
173
00:18:36,880 --> 00:18:37,880
Jerit nama!
174
00:18:37,960 --> 00:18:39,520
- La Pointe!
- Evans!
175
00:18:39,600 --> 00:18:41,200
- Upton!
- Garland!
176
00:18:49,800 --> 00:18:51,520
Tarik saya keluar.
177
00:19:00,200 --> 00:19:01,800
Evans.
178
00:19:04,880 --> 00:19:06,280
Mula menggali.
179
00:20:05,920 --> 00:20:07,320
Sasaran tepat.
180
00:20:09,880 --> 00:20:13,240
Seorang wanita jepun di loji senjata.
181
00:20:13,320 --> 00:20:16,040
Dia meletakkan lebih lima gram
bahan letupan.
182
00:20:17,160 --> 00:20:18,640
Itu mungkin kita.
183
00:20:20,400 --> 00:20:22,520
Basilone, Manny, J.P.
184
00:20:25,920 --> 00:20:27,760
Briggs, apa dia?
185
00:20:33,400 --> 00:20:36,760
Chesty nak jumpa NCO
Kompeni Dog di pusat kawalan.
186
00:20:44,720 --> 00:20:48,480
Batalion kita akan sertai Hanneken
di kedudukan lama kita...
187
00:20:48,560 --> 00:20:50,720
di selatan lapangan terbang.
188
00:20:50,800 --> 00:20:54,240
Sektor itu senyap.
Rupa bumi yang lasak.
189
00:20:54,320 --> 00:20:58,680
Orang atas fikir
Jepun akan serang di Matanikau.
190
00:20:58,760 --> 00:21:00,320
Berharap dapat bawa
pasukan berperisai mereka...
191
00:21:00,400 --> 00:21:02,480
melalui jalan pantai
terus ke lapangan terbang.
192
00:21:03,480 --> 00:21:07,640
Jika itu berlaku, mereka akan
keluarkan Hanneken...
193
00:21:07,720 --> 00:21:10,840
dan letak dia di utara untuk bantu
pasukan marin kelima dan pertama.
194
00:21:12,160 --> 00:21:14,800
Itu akan tinggalkan
kita bersendirian.
195
00:21:14,880 --> 00:21:16,280
Satu barisan sahaja.
196
00:21:18,280 --> 00:21:20,280
Jika Jepun berjaya menembus masuk...
197
00:21:21,560 --> 00:21:23,640
dan merampas semula
lapangan terbang...
198
00:21:23,720 --> 00:21:26,880
arahan kita adalah masuk ke hutan
dan berjuang sebagai pasukan gerila.
199
00:21:29,320 --> 00:21:32,320
- Itu takkan berlaku.
- Ya, tuan.
200
00:21:34,840 --> 00:21:37,280
Arahkan orang-orang kamu
dalam barisan di sektor 3.
201
00:21:37,360 --> 00:21:38,920
- Laksanakan.
- Baik, tuan.
202
00:21:39,000 --> 00:21:41,520
Basilone. Awak dan Rodriguez,
tunggu sekejap.
203
00:21:46,160 --> 00:21:48,320
Boleh pinjamkan dia?
Saya perlukan seorang lagi pelari.
204
00:21:53,240 --> 00:21:55,240
Boleh Kolonel,
kami dah bosan dengan dia.
205
00:21:56,360 --> 00:21:58,560
Ambil peralatan awak
dan jumpa saya di pusat kawalan.
206
00:21:58,640 --> 00:22:00,040
Baik, tuan.
207
00:22:02,840 --> 00:22:04,360
Selamat berjaya.
208
00:22:09,320 --> 00:22:11,720
Hanneken diarahkan
ke utara ke Matanikau.
209
00:22:11,800 --> 00:22:13,600
Jepun dah bergerak ke sana.
210
00:22:15,560 --> 00:22:18,920
- Briggs akan ke mana?
- Dirikan pos kawalan di selatan.
211
00:22:19,000 --> 00:22:21,560
- Tak guna.
- Kita sekarang bersendirian.
212
00:22:21,640 --> 00:22:25,320
- Cepat, marin. Bergerak.
- Awak akan jadi satu barisan saja.
213
00:22:25,400 --> 00:22:26,880
Macam Chesty cakap.
214
00:22:27,880 --> 00:22:30,680
Cepat, marin. Mari bawa
bekalan ini ke barisan depan.
215
00:22:40,880 --> 00:22:43,000
- Bagaimana Chesty dapat telefon?
- Entahlah.
216
00:22:43,080 --> 00:22:44,640
Dia nak semua
kubu senjata ada talian...
217
00:22:44,720 --> 00:22:46,520
jadi ada orang mendengar setiap masa.
218
00:22:57,760 --> 00:23:01,760
- Nak pancang batas di sana?
- Ya, pergi ambil.
219
00:23:27,000 --> 00:23:29,320
Jepun dah mula bergerak. Hoosier
dan Runner, saya nak kamu berdua...
220
00:23:29,400 --> 00:23:31,680
dirikan garis sempadan 300 ela
dari pinggir pokok.
221
00:23:31,760 --> 00:23:34,400
- Baik, Kapten.
- Letak mesingan di tepi pagar...
222
00:23:34,480 --> 00:23:36,480
tapi tetapkan kedudukan dulu
supaya kita boleh balik semula.
223
00:23:36,560 --> 00:23:38,400
Berapa tinggi risiko kita, tuan?
224
00:23:38,480 --> 00:23:40,800
Kita letak tukang masak
di baris depan tapi masih tak cukup.
225
00:23:41,840 --> 00:23:44,320
Kes terbaik, semuanya berlaku
di sebelah sana rabung.
226
00:23:44,400 --> 00:23:45,400
Kenapa di sebelah sana rabung?
227
00:23:45,480 --> 00:23:47,360
Jepun bergerak memusingi kita
untuk serang lapangan terbang.
228
00:23:47,440 --> 00:23:50,240
Kita tak cukup orang. Begitu juga
Puller dan Pasukan Ke-7 di Sektor 3.
229
00:23:50,320 --> 00:23:52,120
Sama macam Pasukan Pertama Marin.
230
00:23:53,600 --> 00:23:55,400
Kawalan setiap 2 jam
malam ini di sepanjang barisan.
231
00:23:57,280 --> 00:23:59,080
Apa yang awak hisap itu? Raleigh?
232
00:24:00,080 --> 00:24:01,360
Ini peruntukan kami.
233
00:24:01,440 --> 00:24:04,320
Cuma pegawai saja dapat Lucky Strike.
234
00:24:04,400 --> 00:24:06,200
Saya tak nak platun saya menderita.
235
00:24:09,760 --> 00:24:12,760
- Buka mata dan telinga.
- Baik, tuan.
236
00:24:13,840 --> 00:24:16,400
Baik sungguh hati dia.
237
00:24:16,480 --> 00:24:18,480
Kita mesti mengalami masalah besar.
238
00:24:26,640 --> 00:24:28,040
Terima kasih, Evans.
239
00:24:34,000 --> 00:24:36,360
Nah, Sarjan,
sementara masih kering.
240
00:24:37,720 --> 00:24:39,120
Terima kasih.
241
00:24:41,320 --> 00:24:43,320
Kawan saya di sana
dalam Pasukan Kelima.
242
00:24:45,080 --> 00:24:48,120
Dia main trompet dengan saya
dalam pancaragam divisyen.
243
00:24:49,280 --> 00:24:51,920
Awak pandaikah?
Main trompet?
244
00:24:52,000 --> 00:24:55,080
Tidak, sebab saya main trombon.
245
00:25:02,280 --> 00:25:04,360
Itu satu lawak.
246
00:25:04,440 --> 00:25:07,720
Tengoklah awak.
Awak akan jadi marin juga nanti.
247
00:25:14,160 --> 00:25:16,560
Tuan, Briggs dari pusat kawalan.
248
00:25:17,960 --> 00:25:19,720
Puller di sini.
249
00:25:19,800 --> 00:25:23,800
Askar Jepun mara ke arah tuan.
250
00:25:27,520 --> 00:25:31,000
Bila mereka melintasi kamu,
berundur dan sertai Kompeni Able.
251
00:25:31,080 --> 00:25:33,960
Batalion pertama,
jangan tembak selagi boleh.
252
00:25:34,040 --> 00:25:37,720
Saya ulang, jangan tembak.
253
00:25:40,880 --> 00:25:43,400
Kita tak cukup orang.
254
00:25:45,840 --> 00:25:48,120
- Hubungi divisyen.
- Baik, tuan.
255
00:25:48,200 --> 00:25:50,760
Rodriguez, bekal sebanyak boleh senjata
ke sana.
256
00:25:50,840 --> 00:25:52,240
Baik, tuan.
257
00:25:58,760 --> 00:26:00,760
Mereka bukan saja
datang dari Matanikau.
258
00:26:02,160 --> 00:26:03,760
Mereka menuju ke arah kita.
259
00:26:32,320 --> 00:26:33,800
Ketua skuad!
Kira kepala!
260
00:26:34,800 --> 00:26:37,800
- Skuad pertama, cukup!
- Skuad kedua, cukup!
261
00:26:37,880 --> 00:26:40,120
- Semua orang tak apa-apa?
- Ya, Sarjan.
262
00:26:43,280 --> 00:26:44,960
Jepun!
263
00:26:47,080 --> 00:26:48,680
Jepun masuk!
264
00:27:01,520 --> 00:27:03,640
- Isi semula peluru!
- Tukar kotak!
265
00:27:05,080 --> 00:27:06,480
Berlindung!
266
00:27:16,280 --> 00:27:17,920
Isi semula peluru!
267
00:27:41,000 --> 00:27:43,480
Hentikan tembakan!
268
00:27:47,360 --> 00:27:50,120
- Musuh di sebelah kiri.
- Memanglah.
269
00:27:51,480 --> 00:27:54,280
Itulah J.P.
Berapa banyak peluru awak ada?
270
00:27:54,360 --> 00:27:56,520
- Separuh lagi.
- Itu saja?
271
00:27:56,600 --> 00:27:59,000
Ini juga kotak kita
yang terakhir, Sarjan.
272
00:28:16,800 --> 00:28:18,200
Isi semula peluru!
273
00:28:25,560 --> 00:28:27,360
Tak guna!
Senapang saya tersekat!
274
00:28:31,240 --> 00:28:33,040
Evans, ambil senapang ni.
275
00:28:44,000 --> 00:28:45,800
Dah boleh!
276
00:28:50,880 --> 00:28:52,360
Sarjan!
277
00:28:55,280 --> 00:28:58,280
Mereka dah tembus. Terlalu ramai.
Kedua-dua mesingan habis peluru.
278
00:28:58,360 --> 00:29:00,360
Jimatkan peluru!
Peluru dah kurang!
279
00:29:00,440 --> 00:29:03,280
Evans, kita akan bergerak.
Kita perlu tolong J.P.
280
00:29:05,080 --> 00:29:07,440
Mana sarung tangan saya?
281
00:29:07,520 --> 00:29:10,040
- La Pointe, ambil tripod!
- Baik, Sarjan.
282
00:29:40,080 --> 00:29:41,680
Itu musuh kita!
283
00:29:44,320 --> 00:29:45,920
Makhluk berbulu!
284
00:29:48,960 --> 00:29:50,560
Ambil ini!
285
00:30:03,760 --> 00:30:05,800
Orang tak guna.
286
00:30:32,160 --> 00:30:33,560
Ayuh!
287
00:30:48,920 --> 00:30:50,400
Isi semula peluru!
288
00:31:02,560 --> 00:31:05,680
- Berapa ramai yang masuk?
- Kira-kira 50.
289
00:31:05,760 --> 00:31:07,560
- Awak tak apa-apa?
- Ya, saya tak apa-apa.
290
00:31:07,640 --> 00:31:09,920
Mereka dah mara!
291
00:31:12,320 --> 00:31:14,120
Oh, Tuhan.
292
00:32:03,920 --> 00:32:05,840
Kira kepala dan peluru!
293
00:32:07,000 --> 00:32:11,480
Skuad pertama, 2 gugur!
Tinggal 80 biji peluru saja!
294
00:32:12,480 --> 00:32:14,720
Skuad ketiga, 3 cedera!
295
00:32:15,880 --> 00:32:19,160
- J.P. lindungi saya.
- John, apa awak nak buat?
296
00:32:19,240 --> 00:32:20,640
Apa awak nak buat?
297
00:32:34,760 --> 00:32:38,080
Pergerakan di sisi kiri!
John, pergi dari situ!
298
00:32:39,800 --> 00:32:41,200
Bom tangan!
299
00:32:46,040 --> 00:32:47,480
Apa awak buat?
300
00:32:47,560 --> 00:32:49,560
- Sekarang sasaran awak terbuka.
- Sasaran terbuka?
301
00:32:49,640 --> 00:32:53,200
La Pointe, Evans, tunggu di sini.
Jaga kedudukan ini.
302
00:32:55,480 --> 00:32:57,280
- Saya nak ambil peluru lagi.
- Cepat balik.
303
00:33:05,800 --> 00:33:08,240
Peluru 30 kaliber.
304
00:33:08,320 --> 00:33:10,120
- Cepatlah!
- Itu saja yang kami ada.
305
00:34:03,800 --> 00:34:05,640
Peluru!
306
00:35:28,080 --> 00:35:29,960
Dia tak apa-apakah?
307
00:35:30,040 --> 00:35:33,400
Ya, dia tak apa-apa.
Dia sedang tidur.
308
00:35:36,520 --> 00:35:38,520
- Manny tak apa-apa?
- Tak nampak lagi dia.
309
00:35:43,440 --> 00:35:47,160
- Nampaknya saya perlu yang baru.
- Saya juga.
310
00:35:58,640 --> 00:36:00,720
- Dia dah ambil morfin?
- Tidak.
311
00:36:04,320 --> 00:36:05,720
Pegang dia.
312
00:36:12,240 --> 00:36:14,480
Sarjan, hulurkan baldi tu.
313
00:36:20,440 --> 00:36:22,360
Itu kebakaran yang teruk.
314
00:36:22,440 --> 00:36:24,560
Duduklah, kami akan rawat
bila boleh nanti.
315
00:36:30,000 --> 00:36:32,400
Ada orang bawa Sarjan Rodriguez
malam tadi?
316
00:36:32,480 --> 00:36:33,800
Manny Rodriguez?
317
00:36:33,880 --> 00:36:35,880
Saya tak ingat siapa yang masuk.
318
00:36:57,240 --> 00:36:58,640
Dah cari di stesen perubatan?
319
00:37:14,200 --> 00:37:17,040
- Selamat pagi, tuan.
- Senang diri.
320
00:37:23,360 --> 00:37:25,360
Bagus sekali.
321
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
Saya akan cadangkan
awak terima pingat, John.
322
00:37:32,560 --> 00:37:35,920
Kamu akan bergerak ke barat
ke arah Lunga di atas rabung.
323
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
Pasukan 164 akan
ambil alih kedudukan ini.
324
00:37:40,080 --> 00:37:42,240
- Pergilah makan makanan panas.
- Baik, tuan.
325
00:39:54,800 --> 00:39:56,200
Ia dah tak ada, bukan?
326
00:40:04,160 --> 00:40:05,840
Tak kisahlah.
327
00:40:07,640 --> 00:40:09,080
Saya nak mendaftar esok.
328
00:40:10,320 --> 00:40:12,720
Saya nak daftar malam ini juga
jika mereka buka.
329
00:40:12,800 --> 00:40:14,600
Saya tak perlukan kebenaran
daripada ayah.
330
00:40:17,880 --> 00:40:20,480
Dah lama saya tak perlukannya.
331
00:40:34,160 --> 00:40:38,640
Perkara paling teruk
bila rawat askar yang balik dari perang...
332
00:40:38,760 --> 00:40:40,800
bukan kerana daging mereka koyak.
333
00:40:43,240 --> 00:40:45,560
Tapi kerana jiwa mereka yang robek.
334
00:40:48,920 --> 00:40:51,560
Ayah tak nak tengok
mata awak satu hari nanti...
335
00:40:51,640 --> 00:40:55,840
dan tak nampak lagi
cahaya, kasih sayang atau kehidupan.
336
00:40:58,200 --> 00:41:00,880
Itu yang akan mematahkan hati ayah.
337
00:41:14,120 --> 00:41:16,800
Beri ayah masa
untuk beritahu mak awak.
338
00:41:18,400 --> 00:41:20,400
Lepas makan,
saya akan bawa Deacon pergi berjalan.
339
00:41:21,680 --> 00:41:23,080
Cukuplah itu.
340
00:41:32,600 --> 00:41:34,680
Terima kasih, ayah.
341
00:41:37,880 --> 00:41:39,440
Mari, Deacon.
342
00:41:51,200 --> 00:41:55,360
Musuh yang Awak hantar
gagah, berani dan tak takut mati.
343
00:41:57,160 --> 00:41:59,600
Berdoalah pada Tuhan
untuk rakan-rakan kita.
344
00:41:59,680 --> 00:42:01,680
Terbunuh pada
saat perang hampir tewas.
345
00:42:03,280 --> 00:42:05,760
Mereka pergi bertemu
kekalahan yang memancar.
346
00:42:05,840 --> 00:42:07,840
Kemusnahan si wira.
347
00:42:09,320 --> 00:42:11,880
Kemegahan bagi yang menang
adalah satu kepalsuan.
348
00:42:11,960 --> 00:42:13,960
Menghilangkan kebanggaan
yang hidup.
349
00:42:15,200 --> 00:42:19,800
Bagi yang gugur, tiada neraka,
tidak untuk si berani yang mati.
350
00:42:19,880 --> 00:42:21,920
Kirim salam pada dia.
351
00:42:22,000 --> 00:42:23,800
- Apa?
- Vera.
352
00:42:23,880 --> 00:42:26,360
Cakap Runner kata, "Apa khabar?"
353
00:42:30,000 --> 00:42:32,400
Ini bukan surat, tapi sajak.
354
00:42:34,320 --> 00:42:36,280
Satu oda...
355
00:42:36,360 --> 00:42:39,760
bagi raikan kemenangan gemilang kita
di Guadalcanal.
356
00:42:40,840 --> 00:42:43,040
Tentu sukar untuk menulisnya.
357
00:42:43,120 --> 00:42:45,120
Yalah, apa yang berima
dengan Guadalcanal?
358
00:42:46,920 --> 00:42:49,920
Betapa teruk keadaan kita
di Guadalcanal?
359
00:42:50,000 --> 00:42:52,560
Kemaskan peralatan kamu
dan bersiap sedialah.
360
00:42:55,080 --> 00:42:57,680
Akhirnya kita akan
tinggalkan tempat ini.
361
00:43:20,760 --> 00:43:22,560
Oh Tuhan, ia sudah tamat.
362
00:43:25,680 --> 00:43:27,680
Secepat peluru.
363
00:43:30,240 --> 00:43:32,240
Sekelip mata saja.
364
00:43:34,240 --> 00:43:37,560
Jika Manny bergerak
ke kiri, bukan ke kanan...
365
00:43:39,040 --> 00:43:41,120
- Jika dia perlahankan...
- Ya, tapi dia tak buat begitu.
366
00:43:42,920 --> 00:43:47,760
Maksud saya, dia dah
memang berada di situ...
367
00:43:47,840 --> 00:43:50,320
dan buat apa yang dia buat.
368
00:43:56,320 --> 00:43:58,720
Awak tak pernah fikir tentang itu?
369
00:43:59,880 --> 00:44:03,040
Awak tahu saya.
Saya cuba tak nak fikirkan.
370
00:44:08,640 --> 00:44:10,640
Apa yang berlaku, berlaku.
371
00:44:18,960 --> 00:44:21,120
Kita patut pergi.
372
00:45:01,200 --> 00:45:03,560
Tak ada makanan
hingga jam 2. Maaflah.
373
00:45:04,760 --> 00:45:06,760
Kami dengar di sini ada kopi.
374
00:45:08,280 --> 00:45:11,800
Kopi? Tentulah saya boleh
bawakan kamu kopi.
375
00:45:12,840 --> 00:45:14,280
Susu dan gula?
376
00:45:31,560 --> 00:45:33,920
Seteruk mana keadaannya?
377
00:45:35,800 --> 00:45:37,800
Saya dengar ia teruk.
378
00:45:54,200 --> 00:45:56,600
- Daripada siapa?
- Apa maksud awak?
379
00:45:56,680 --> 00:46:00,080
Sebelum datang ke sini,
awak pernah dengar tempat ini?
380
00:46:01,080 --> 00:46:03,080
Guadalcanal?
381
00:46:04,080 --> 00:46:06,880
Semua orang tahu tentang Guadalcanal
dan Divisyen Pertama Marin.
382
00:46:07,880 --> 00:46:11,000
Kamu semua di muka depan
semua akhbar di Amerika.
383
00:46:15,600 --> 00:46:17,720
Kamu semua wira di tanah air.