1 00:00:06,240 --> 00:00:09,600 Ada masanya selama di Guadalcanal bila kami benar-benar fikir... 2 00:00:09,680 --> 00:00:12,800 tiada seorang pun daripada kami akan selamat. 3 00:00:12,880 --> 00:00:14,880 Kami semua boleh diganti. 4 00:00:16,800 --> 00:00:20,640 Tentera laut Jepun mara dan tenggelamkan kapal pengiring kami. 5 00:00:21,920 --> 00:00:24,760 Tentera laut Amerika menderita kekalahan... 6 00:00:24,840 --> 00:00:26,280 paling teruk dalam sejarah. 7 00:00:27,280 --> 00:00:30,160 Bekalan kami, makanan... 8 00:00:30,240 --> 00:00:32,480 dan sebahagian besar peluru tenggelam bersama kapal itu. 9 00:00:37,160 --> 00:00:40,760 Menjelang September 1942, pasukan marin ditinggalkan... 10 00:00:40,840 --> 00:00:43,880 untuk bertempur di Guadalcanal, bersendirian. 11 00:00:45,720 --> 00:00:50,000 Bekalan mereka hampir tiada dan ramai yang dah hampir kebuluran. 12 00:00:51,080 --> 00:00:54,160 Kami tahu tentera laut kita dah berundur... 13 00:00:54,240 --> 00:00:56,640 dan askar Jepun kini mengawal lautan. 14 00:00:56,720 --> 00:00:58,800 Mereka boleh hantar bekalan untuk pasukan mereka... 15 00:00:58,880 --> 00:01:00,520 dan kita tak boleh. 16 00:01:02,160 --> 00:01:06,400 Dengan beribu askar tambahan Jepun membanjiri pulau itu... 17 00:01:06,480 --> 00:01:09,360 pasukan marin ditembak dan dibom secara berterusan. 18 00:01:11,640 --> 00:01:15,360 Kami ditekan oleh askar Jepun 24 jam sehari. 19 00:01:15,440 --> 00:01:19,960 Mereka mengebom setiap hari dalam formasi besar. 20 00:01:20,040 --> 00:01:21,640 Mereka asyik mara... 21 00:01:22,640 --> 00:01:25,240 dengan tembakan yang bertalu-talu. 22 00:01:27,200 --> 00:01:29,640 Dengan nyawa mereka terletak di tangan pengebom Jepun... 23 00:01:29,720 --> 00:01:31,960 tanpa bantuan daripada tentera laut... 24 00:01:32,040 --> 00:01:34,480 pasukan marin terpaksa berdepan dengan satu lagi musuh. 25 00:01:34,600 --> 00:01:36,800 Hutan di Guadalcanal. 26 00:01:38,480 --> 00:01:40,280 Hutan di Guadalcanal... 27 00:01:41,560 --> 00:01:44,000 terlalu sukar untuk ditembusi. 28 00:01:46,320 --> 00:01:49,080 Demam malaria begitu dahsyat. 29 00:01:49,160 --> 00:01:53,480 Askar demam, kesejukan dengan suhu 105 Fahrenhait. 30 00:01:54,880 --> 00:02:00,280 Seluruh kempen Guadalcanal itu hampir kebuluran, seingat saya. 31 00:02:02,240 --> 00:02:05,360 Selepas mengharungi perang di hutan selama sebulan... 32 00:02:05,440 --> 00:02:07,760 pasukan marin berdepan dengan serangan Jepun. 33 00:02:07,840 --> 00:02:10,880 Mereka mahu mengambil semula lapangan terbang mereka. 34 00:02:10,960 --> 00:02:14,880 Di Guadalcanal, saya mencipta formula kehidupan... 35 00:02:14,960 --> 00:02:18,480 iaitu ada masanya kita hanya berdoa dan bertahan. 36 00:02:19,720 --> 00:02:21,920 Itu yang kami buat di Guadalcanal. 37 00:02:23,040 --> 00:02:26,440 Berulang kali, kami hanya berdoa dan bertahan. 38 00:05:12,720 --> 00:05:17,000 Bahagian Kedua 39 00:05:29,760 --> 00:05:34,320 Guadalcanal Oktober 1942 40 00:06:24,560 --> 00:06:27,000 Awak nampak Briggs dan orangnya? 41 00:06:27,080 --> 00:06:28,480 Tidak, tuan. 42 00:06:32,080 --> 00:06:34,360 Musuh di depan! 43 00:06:53,360 --> 00:06:56,040 Hentikan tembakan! 44 00:07:05,160 --> 00:07:06,560 Suraikan senjata. 45 00:07:19,560 --> 00:07:22,480 - Berikan kata laluan! - Lorelei! 46 00:07:22,560 --> 00:07:25,080 - Awasi belakang! - Beri ruang! 47 00:07:32,560 --> 00:07:35,120 Oh Tuhan, mereka sungguh licik. 48 00:07:43,680 --> 00:07:45,080 Awak cederakah? 49 00:07:48,440 --> 00:07:49,840 Tidak. 50 00:08:10,000 --> 00:08:12,040 Chesty nak skuad awak tunggu dengan Kompeni Able... 51 00:08:12,120 --> 00:08:13,120 tengok jika Jepun ikut. 52 00:08:13,200 --> 00:08:14,840 Kemudian jumpa semula batalion di utara. 53 00:08:24,640 --> 00:08:27,200 J.P., ikut denai itu. 54 00:08:27,280 --> 00:08:29,920 Manny, senjata dah kosong, cuba kumpulkan lagi peluru. 55 00:08:31,000 --> 00:08:34,040 - Cepat, mari pergi. LaPointe! - Kamu dengar, bukan? Cepat! 56 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 - Evans, ikut saya. - Baik, Sarjan. 57 00:08:49,240 --> 00:08:52,080 - Makan malam. - Ada apa-apa yang bagus? 58 00:08:53,480 --> 00:08:57,040 - Apa itu? - Bekalan tentera dari tahun 1919. 59 00:08:59,480 --> 00:09:02,160 Kuartermaster dari Kompeni Dog kata ia masih boleh dimakan. 60 00:09:06,880 --> 00:09:09,040 Mungkin kena hisap dulu selama 1-2 jam. 61 00:09:11,080 --> 00:09:14,120 Ini saja yang awak jumpa? Cari makanan sebenar lain kali. 62 00:09:18,480 --> 00:09:19,880 Awak tulis surat pada siapa, Lucky? 63 00:09:21,680 --> 00:09:23,400 Perempuan? 64 00:09:23,480 --> 00:09:25,640 Ayuhlah Leckie, bacakan. 65 00:09:27,720 --> 00:09:29,120 Saya akan buat untuk awak. 66 00:09:31,600 --> 00:09:34,600 - Ke hadapan Vera. - Saya dah kata, mesti perempuan. 67 00:09:36,240 --> 00:09:37,880 Ke hadapan Vera. Hari hujan. 68 00:09:37,960 --> 00:09:40,400 Saya menghiburkan Runner dengan membaca surat ini. 69 00:09:40,480 --> 00:09:41,880 Saya tak sabar nak jumpa awak semula dan... 70 00:09:41,960 --> 00:09:44,360 perlahan-lahan tanggalkan... 71 00:09:46,680 --> 00:09:50,560 - Awak tak perlu dengar itu. - Itulah yang saya perlu dengar. 72 00:09:50,640 --> 00:09:54,160 - Beritahu dia betapa segaknya saya. - Saya akan beritahu hal sebenar. 73 00:09:54,240 --> 00:09:56,040 Kami akan ditelan hutan dan... 74 00:09:56,120 --> 00:09:57,960 5000 askar Jepun menunggu untuk bunuh kami. 75 00:10:04,440 --> 00:10:06,440 Terima kasih kerana menceriakan keadaan. 76 00:10:07,800 --> 00:10:09,600 Saya cuba seboleh mungkin. 77 00:10:18,160 --> 00:10:19,240 Menu Makan Malam 78 00:10:19,320 --> 00:10:20,440 Nasi Tanpa Daging 79 00:10:20,520 --> 00:10:21,640 Nasi Tanpa Ayam 80 00:10:21,720 --> 00:10:22,840 Nasi Tanpa Udang 81 00:10:28,840 --> 00:10:30,840 Terus bergerak. 82 00:10:33,400 --> 00:10:38,040 Mereka tahu betapa mudahnya buat penkek saya. 83 00:10:38,120 --> 00:10:42,440 Tutup radio itu, saya tak nak dengar tentang penkek B.O. 84 00:10:42,520 --> 00:10:44,600 Saya tak perlu ikut arahan awak, Morgan. 85 00:10:44,680 --> 00:10:46,680 - Apa? - Diamlah. 86 00:10:48,000 --> 00:10:50,240 - Lepaskan saya! - Bertenang. 87 00:10:52,880 --> 00:10:54,680 Kenapa awak marah sangat pada Mak Cik Jemima? 88 00:10:54,760 --> 00:10:57,400 Tentera laut Jepun ke hulu ke hilir setiap malam menyerang kita. 89 00:10:57,480 --> 00:10:59,200 Itu tak ada kena mengena dengan dia. 90 00:10:59,280 --> 00:11:02,120 Satu-satunya berita radio yang saya nak dengar ialah kapal Jepun... 91 00:11:02,200 --> 00:11:05,120 ditenggelamkan di pesisiran pulau bernama Guadalcanal. 92 00:11:05,200 --> 00:11:08,200 Tapi kita perlukan tentera laut untuk buat begitu, jadi jangan harap. 93 00:11:10,680 --> 00:11:13,200 Jadi askar Jepun mengepung kita. Itu yang merisaukan awak? 94 00:11:13,280 --> 00:11:16,560 Saya cirit birit 10 kali sehari. Punggung saya sakit. 95 00:11:16,640 --> 00:11:18,160 Angin J.P. tak baik, Manny. 96 00:11:18,240 --> 00:11:20,160 Lepas ini dia akan merungut tentang nyamuk. 97 00:11:20,240 --> 00:11:22,960 Mari sini. Makanan panas akan ceriakan awak. 98 00:11:32,880 --> 00:11:34,320 Anggaplah ia daging. 99 00:11:35,720 --> 00:11:37,520 - Tak guna. - Seterusnya. 100 00:11:39,200 --> 00:11:40,280 Kawan-kawan. 101 00:11:40,360 --> 00:11:45,840 Divisyen terjemahkan akhbar Jepun yang ditemui sebelah sana Matanikau. 102 00:11:45,920 --> 00:11:48,480 Nak tahu apa mereka kata tentang kita? 103 00:11:48,560 --> 00:11:49,960 Ya, tuan. 104 00:11:51,000 --> 00:11:56,040 Askar Amerika di pulau ini bukan pasukan biasa... 105 00:11:56,120 --> 00:11:57,720 tapi marin. 106 00:11:57,800 --> 00:12:02,880 Pasukan khas yang direkrut dari penjara dan hospital gila... 107 00:12:02,960 --> 00:12:04,840 bagi orang yang gilakan darah. 108 00:12:06,480 --> 00:12:08,280 Mereka betul tentang itu. 109 00:12:09,400 --> 00:12:11,240 Saya ada satu lagi berita baik. 110 00:12:11,320 --> 00:12:14,560 Khabar angin yang mereka takkan tiba ke mari, tak benar. 111 00:12:14,640 --> 00:12:16,440 Tentera darat baru saja mendarat. 112 00:12:17,560 --> 00:12:18,640 Saya tahu. 113 00:12:18,720 --> 00:12:22,160 Saya nak semua orang dari batalion saya bercukur menjelang 4 petang. 114 00:12:22,240 --> 00:12:24,120 Baik, tuan. 115 00:12:24,200 --> 00:12:26,440 Tak ada apa yang boleh kita buat dengan pakaian kita. 116 00:12:27,920 --> 00:12:31,320 Saya fikir kita pasukan marin yang berpakaian lusuh. 117 00:12:32,320 --> 00:12:34,040 Kita berkeadaan begini kerana bersebab. 118 00:12:34,120 --> 00:12:35,520 Ya, tuan. 119 00:12:38,320 --> 00:12:39,720 Kita tak boleh lakukannya jika mereka tak lari. 120 00:12:39,800 --> 00:12:42,280 Oh Tuhan, Evans. Awak bercakap seperti isteri saya. 121 00:12:42,360 --> 00:12:44,360 - Dia juga kelihatan sepertinya. - Sayang. 122 00:12:45,360 --> 00:12:46,760 Ini apa? 123 00:12:50,640 --> 00:12:51,640 Tak guna! 124 00:12:51,720 --> 00:12:54,160 Tak guna! Kamu semua tak guna! 125 00:12:54,240 --> 00:12:55,440 Peperangan akan tiba! 126 00:12:55,520 --> 00:12:59,320 Tentera tak guna. Saya akan kerjakan mereka. 127 00:13:20,000 --> 00:13:21,040 Nampak, Evans? 128 00:13:21,120 --> 00:13:23,360 Tentera darat tak tahu askar Jepun serang lapangan terbang... 129 00:13:23,440 --> 00:13:24,600 bukan pantai. 130 00:13:26,160 --> 00:13:29,160 - Tunduk dan jadi tamak. - Mari kita pergi. Cepat! 131 00:13:32,000 --> 00:13:33,480 - Ayuh! - Di sini. 132 00:13:35,320 --> 00:13:37,040 Hei, Manny! Di sini! 133 00:13:48,160 --> 00:13:49,560 Ayuh! 134 00:13:50,560 --> 00:13:53,840 Ayuh! Masuk. Ayuh, J.P. 135 00:13:53,920 --> 00:13:56,480 - J.P., pastikan awak ambil ceri itu! - Saya dah ambil ceri. 136 00:14:23,080 --> 00:14:26,320 Tentera darat dapat senjata baru tapi kita guna yang datuk saya guna. 137 00:14:27,960 --> 00:14:29,360 Tengok apa yang saya jumpa. 138 00:14:30,600 --> 00:14:34,720 - Biskut tawar. Tolong saya. - Saya dah dapat. 139 00:14:34,800 --> 00:14:37,200 - Kamu semua, berhenti! - Mari pergi, cepat! 140 00:14:38,240 --> 00:14:41,080 - Cepat, J.P.! - Berhenti! 141 00:14:41,160 --> 00:14:43,160 Itu bekalan tentera darat. Berhenti! 142 00:14:50,400 --> 00:14:53,040 Begitulah. 143 00:14:59,640 --> 00:15:02,560 - Prebet Leckie. - Ya, tuan? 144 00:15:02,640 --> 00:15:05,360 Kapten tentera darat daripada pasukan 164 marah kerana ada... 145 00:15:05,440 --> 00:15:08,920 orang pecahkan petinya dan curi sekotak cerut... 146 00:15:09,000 --> 00:15:10,400 dan kasutnya. 147 00:15:10,480 --> 00:15:13,040 Bukan kasut biasa, tapi kasut mokasin kesukaannya. 148 00:15:19,280 --> 00:15:21,880 Malang sungguh nasib kapten itu. 149 00:15:21,960 --> 00:15:24,320 Betul, tapi awaslah bila awak pakai kasut itu... 150 00:15:24,400 --> 00:15:26,520 dan hisap cerut yang awak tak ada. 151 00:15:33,200 --> 00:15:35,280 Atau minum arak yang awak tak ada. 152 00:15:42,080 --> 00:15:44,000 Ada apa-apa berlaku masa saya pergi mencari gali? 153 00:15:44,080 --> 00:15:47,320 Betty Hutton ke mari untuk hiburkan kami. Apa yang awak dapat? 154 00:15:50,160 --> 00:15:54,560 Ini untuk saya. 155 00:15:54,640 --> 00:15:57,560 Tapi jika awak baik saya akan beri awak sedut sikit. 156 00:15:57,640 --> 00:15:59,040 Ini... 157 00:16:00,920 --> 00:16:02,920 - untuk kamu semua. - Oh, Tuhan. 158 00:16:05,160 --> 00:16:07,320 - Tukarkan biskut dengan Kompeni F. - Buah pic. 159 00:16:08,320 --> 00:16:10,680 Saya cirit-cirit tapi awak ambil buah pic. 160 00:16:10,760 --> 00:16:12,160 Mereka sudah kehabisan keju, Runner. 161 00:16:18,400 --> 00:16:20,400 Oh Tuhan, sungguh mengagumkan. 162 00:16:22,080 --> 00:16:24,160 Di mana ia selama ini? 163 00:16:47,840 --> 00:16:49,640 "Peaches", nama baru awak "Peaches". 164 00:16:50,720 --> 00:16:52,720 - Tak guna. - Benar, Peaches. 165 00:16:55,560 --> 00:16:57,560 Awak perlu tulis pada Vera tentang ini. 166 00:17:10,960 --> 00:17:12,040 Runner. 167 00:17:13,040 --> 00:17:16,200 - Nama baru awak "Old Faithful". - Tak guna, Peaches. 168 00:17:26,840 --> 00:17:31,080 Apa? Cepat, kita perlu pergi. Cepat! 169 00:17:45,480 --> 00:17:49,320 Tak guna! 170 00:18:04,000 --> 00:18:08,040 Awak tak apa-apa. Awak akan selamat. 171 00:18:15,920 --> 00:18:17,400 Jangan ke mana-mana. 172 00:18:18,480 --> 00:18:20,640 Tak guna! 173 00:18:36,880 --> 00:18:37,880 Jerit nama! 174 00:18:37,960 --> 00:18:39,520 - La Pointe! - Evans! 175 00:18:39,600 --> 00:18:41,200 - Upton! - Garland! 176 00:18:49,800 --> 00:18:51,520 Tarik saya keluar. 177 00:19:00,200 --> 00:19:01,800 Evans. 178 00:19:04,880 --> 00:19:06,280 Mula menggali. 179 00:20:05,920 --> 00:20:07,320 Sasaran tepat. 180 00:20:09,880 --> 00:20:13,240 Seorang wanita jepun di loji senjata. 181 00:20:13,320 --> 00:20:16,040 Dia meletakkan lebih lima gram bahan letupan. 182 00:20:17,160 --> 00:20:18,640 Itu mungkin kita. 183 00:20:20,400 --> 00:20:22,520 Basilone, Manny, J.P. 184 00:20:25,920 --> 00:20:27,760 Briggs, apa dia? 185 00:20:33,400 --> 00:20:36,760 Chesty nak jumpa NCO Kompeni Dog di pusat kawalan. 186 00:20:44,720 --> 00:20:48,480 Batalion kita akan sertai Hanneken di kedudukan lama kita... 187 00:20:48,560 --> 00:20:50,720 di selatan lapangan terbang. 188 00:20:50,800 --> 00:20:54,240 Sektor itu senyap. Rupa bumi yang lasak. 189 00:20:54,320 --> 00:20:58,680 Orang atas fikir Jepun akan serang di Matanikau. 190 00:20:58,760 --> 00:21:00,320 Berharap dapat bawa pasukan berperisai mereka... 191 00:21:00,400 --> 00:21:02,480 melalui jalan pantai terus ke lapangan terbang. 192 00:21:03,480 --> 00:21:07,640 Jika itu berlaku, mereka akan keluarkan Hanneken... 193 00:21:07,720 --> 00:21:10,840 dan letak dia di utara untuk bantu pasukan marin kelima dan pertama. 194 00:21:12,160 --> 00:21:14,800 Itu akan tinggalkan kita bersendirian. 195 00:21:14,880 --> 00:21:16,280 Satu barisan sahaja. 196 00:21:18,280 --> 00:21:20,280 Jika Jepun berjaya menembus masuk... 197 00:21:21,560 --> 00:21:23,640 dan merampas semula lapangan terbang... 198 00:21:23,720 --> 00:21:26,880 arahan kita adalah masuk ke hutan dan berjuang sebagai pasukan gerila. 199 00:21:29,320 --> 00:21:32,320 - Itu takkan berlaku. - Ya, tuan. 200 00:21:34,840 --> 00:21:37,280 Arahkan orang-orang kamu dalam barisan di sektor 3. 201 00:21:37,360 --> 00:21:38,920 - Laksanakan. - Baik, tuan. 202 00:21:39,000 --> 00:21:41,520 Basilone. Awak dan Rodriguez, tunggu sekejap. 203 00:21:46,160 --> 00:21:48,320 Boleh pinjamkan dia? Saya perlukan seorang lagi pelari. 204 00:21:53,240 --> 00:21:55,240 Boleh Kolonel, kami dah bosan dengan dia. 205 00:21:56,360 --> 00:21:58,560 Ambil peralatan awak dan jumpa saya di pusat kawalan. 206 00:21:58,640 --> 00:22:00,040 Baik, tuan. 207 00:22:02,840 --> 00:22:04,360 Selamat berjaya. 208 00:22:09,320 --> 00:22:11,720 Hanneken diarahkan ke utara ke Matanikau. 209 00:22:11,800 --> 00:22:13,600 Jepun dah bergerak ke sana. 210 00:22:15,560 --> 00:22:18,920 - Briggs akan ke mana? - Dirikan pos kawalan di selatan. 211 00:22:19,000 --> 00:22:21,560 - Tak guna. - Kita sekarang bersendirian. 212 00:22:21,640 --> 00:22:25,320 - Cepat, marin. Bergerak. - Awak akan jadi satu barisan saja. 213 00:22:25,400 --> 00:22:26,880 Macam Chesty cakap. 214 00:22:27,880 --> 00:22:30,680 Cepat, marin. Mari bawa bekalan ini ke barisan depan. 215 00:22:40,880 --> 00:22:43,000 - Bagaimana Chesty dapat telefon? - Entahlah. 216 00:22:43,080 --> 00:22:44,640 Dia nak semua kubu senjata ada talian... 217 00:22:44,720 --> 00:22:46,520 jadi ada orang mendengar setiap masa. 218 00:22:57,760 --> 00:23:01,760 - Nak pancang batas di sana? - Ya, pergi ambil. 219 00:23:27,000 --> 00:23:29,320 Jepun dah mula bergerak. Hoosier dan Runner, saya nak kamu berdua... 220 00:23:29,400 --> 00:23:31,680 dirikan garis sempadan 300 ela dari pinggir pokok. 221 00:23:31,760 --> 00:23:34,400 - Baik, Kapten. - Letak mesingan di tepi pagar... 222 00:23:34,480 --> 00:23:36,480 tapi tetapkan kedudukan dulu supaya kita boleh balik semula. 223 00:23:36,560 --> 00:23:38,400 Berapa tinggi risiko kita, tuan? 224 00:23:38,480 --> 00:23:40,800 Kita letak tukang masak di baris depan tapi masih tak cukup. 225 00:23:41,840 --> 00:23:44,320 Kes terbaik, semuanya berlaku di sebelah sana rabung. 226 00:23:44,400 --> 00:23:45,400 Kenapa di sebelah sana rabung? 227 00:23:45,480 --> 00:23:47,360 Jepun bergerak memusingi kita untuk serang lapangan terbang. 228 00:23:47,440 --> 00:23:50,240 Kita tak cukup orang. Begitu juga Puller dan Pasukan Ke-7 di Sektor 3. 229 00:23:50,320 --> 00:23:52,120 Sama macam Pasukan Pertama Marin. 230 00:23:53,600 --> 00:23:55,400 Kawalan setiap 2 jam malam ini di sepanjang barisan. 231 00:23:57,280 --> 00:23:59,080 Apa yang awak hisap itu? Raleigh? 232 00:24:00,080 --> 00:24:01,360 Ini peruntukan kami. 233 00:24:01,440 --> 00:24:04,320 Cuma pegawai saja dapat Lucky Strike. 234 00:24:04,400 --> 00:24:06,200 Saya tak nak platun saya menderita. 235 00:24:09,760 --> 00:24:12,760 - Buka mata dan telinga. - Baik, tuan. 236 00:24:13,840 --> 00:24:16,400 Baik sungguh hati dia. 237 00:24:16,480 --> 00:24:18,480 Kita mesti mengalami masalah besar. 238 00:24:26,640 --> 00:24:28,040 Terima kasih, Evans. 239 00:24:34,000 --> 00:24:36,360 Nah, Sarjan, sementara masih kering. 240 00:24:37,720 --> 00:24:39,120 Terima kasih. 241 00:24:41,320 --> 00:24:43,320 Kawan saya di sana dalam Pasukan Kelima. 242 00:24:45,080 --> 00:24:48,120 Dia main trompet dengan saya dalam pancaragam divisyen. 243 00:24:49,280 --> 00:24:51,920 Awak pandaikah? Main trompet? 244 00:24:52,000 --> 00:24:55,080 Tidak, sebab saya main trombon. 245 00:25:02,280 --> 00:25:04,360 Itu satu lawak. 246 00:25:04,440 --> 00:25:07,720 Tengoklah awak. Awak akan jadi marin juga nanti. 247 00:25:14,160 --> 00:25:16,560 Tuan, Briggs dari pusat kawalan. 248 00:25:17,960 --> 00:25:19,720 Puller di sini. 249 00:25:19,800 --> 00:25:23,800 Askar Jepun mara ke arah tuan. 250 00:25:27,520 --> 00:25:31,000 Bila mereka melintasi kamu, berundur dan sertai Kompeni Able. 251 00:25:31,080 --> 00:25:33,960 Batalion pertama, jangan tembak selagi boleh. 252 00:25:34,040 --> 00:25:37,720 Saya ulang, jangan tembak. 253 00:25:40,880 --> 00:25:43,400 Kita tak cukup orang. 254 00:25:45,840 --> 00:25:48,120 - Hubungi divisyen. - Baik, tuan. 255 00:25:48,200 --> 00:25:50,760 Rodriguez, bekal sebanyak boleh senjata ke sana. 256 00:25:50,840 --> 00:25:52,240 Baik, tuan. 257 00:25:58,760 --> 00:26:00,760 Mereka bukan saja datang dari Matanikau. 258 00:26:02,160 --> 00:26:03,760 Mereka menuju ke arah kita. 259 00:26:32,320 --> 00:26:33,800 Ketua skuad! Kira kepala! 260 00:26:34,800 --> 00:26:37,800 - Skuad pertama, cukup! - Skuad kedua, cukup! 261 00:26:37,880 --> 00:26:40,120 - Semua orang tak apa-apa? - Ya, Sarjan. 262 00:26:43,280 --> 00:26:44,960 Jepun! 263 00:26:47,080 --> 00:26:48,680 Jepun masuk! 264 00:27:01,520 --> 00:27:03,640 - Isi semula peluru! - Tukar kotak! 265 00:27:05,080 --> 00:27:06,480 Berlindung! 266 00:27:16,280 --> 00:27:17,920 Isi semula peluru! 267 00:27:41,000 --> 00:27:43,480 Hentikan tembakan! 268 00:27:47,360 --> 00:27:50,120 - Musuh di sebelah kiri. - Memanglah. 269 00:27:51,480 --> 00:27:54,280 Itulah J.P. Berapa banyak peluru awak ada? 270 00:27:54,360 --> 00:27:56,520 - Separuh lagi. - Itu saja? 271 00:27:56,600 --> 00:27:59,000 Ini juga kotak kita yang terakhir, Sarjan. 272 00:28:16,800 --> 00:28:18,200 Isi semula peluru! 273 00:28:25,560 --> 00:28:27,360 Tak guna! Senapang saya tersekat! 274 00:28:31,240 --> 00:28:33,040 Evans, ambil senapang ni. 275 00:28:44,000 --> 00:28:45,800 Dah boleh! 276 00:28:50,880 --> 00:28:52,360 Sarjan! 277 00:28:55,280 --> 00:28:58,280 Mereka dah tembus. Terlalu ramai. Kedua-dua mesingan habis peluru. 278 00:28:58,360 --> 00:29:00,360 Jimatkan peluru! Peluru dah kurang! 279 00:29:00,440 --> 00:29:03,280 Evans, kita akan bergerak. Kita perlu tolong J.P. 280 00:29:05,080 --> 00:29:07,440 Mana sarung tangan saya? 281 00:29:07,520 --> 00:29:10,040 - La Pointe, ambil tripod! - Baik, Sarjan. 282 00:29:40,080 --> 00:29:41,680 Itu musuh kita! 283 00:29:44,320 --> 00:29:45,920 Makhluk berbulu! 284 00:29:48,960 --> 00:29:50,560 Ambil ini! 285 00:30:03,760 --> 00:30:05,800 Orang tak guna. 286 00:30:32,160 --> 00:30:33,560 Ayuh! 287 00:30:48,920 --> 00:30:50,400 Isi semula peluru! 288 00:31:02,560 --> 00:31:05,680 - Berapa ramai yang masuk? - Kira-kira 50. 289 00:31:05,760 --> 00:31:07,560 - Awak tak apa-apa? - Ya, saya tak apa-apa. 290 00:31:07,640 --> 00:31:09,920 Mereka dah mara! 291 00:31:12,320 --> 00:31:14,120 Oh, Tuhan. 292 00:32:03,920 --> 00:32:05,840 Kira kepala dan peluru! 293 00:32:07,000 --> 00:32:11,480 Skuad pertama, 2 gugur! Tinggal 80 biji peluru saja! 294 00:32:12,480 --> 00:32:14,720 Skuad ketiga, 3 cedera! 295 00:32:15,880 --> 00:32:19,160 - J.P. lindungi saya. - John, apa awak nak buat? 296 00:32:19,240 --> 00:32:20,640 Apa awak nak buat? 297 00:32:34,760 --> 00:32:38,080 Pergerakan di sisi kiri! John, pergi dari situ! 298 00:32:39,800 --> 00:32:41,200 Bom tangan! 299 00:32:46,040 --> 00:32:47,480 Apa awak buat? 300 00:32:47,560 --> 00:32:49,560 - Sekarang sasaran awak terbuka. - Sasaran terbuka? 301 00:32:49,640 --> 00:32:53,200 La Pointe, Evans, tunggu di sini. Jaga kedudukan ini. 302 00:32:55,480 --> 00:32:57,280 - Saya nak ambil peluru lagi. - Cepat balik. 303 00:33:05,800 --> 00:33:08,240 Peluru 30 kaliber. 304 00:33:08,320 --> 00:33:10,120 - Cepatlah! - Itu saja yang kami ada. 305 00:34:03,800 --> 00:34:05,640 Peluru! 306 00:35:28,080 --> 00:35:29,960 Dia tak apa-apakah? 307 00:35:30,040 --> 00:35:33,400 Ya, dia tak apa-apa. Dia sedang tidur. 308 00:35:36,520 --> 00:35:38,520 - Manny tak apa-apa? - Tak nampak lagi dia. 309 00:35:43,440 --> 00:35:47,160 - Nampaknya saya perlu yang baru. - Saya juga. 310 00:35:58,640 --> 00:36:00,720 - Dia dah ambil morfin? - Tidak. 311 00:36:04,320 --> 00:36:05,720 Pegang dia. 312 00:36:12,240 --> 00:36:14,480 Sarjan, hulurkan baldi tu. 313 00:36:20,440 --> 00:36:22,360 Itu kebakaran yang teruk. 314 00:36:22,440 --> 00:36:24,560 Duduklah, kami akan rawat bila boleh nanti. 315 00:36:30,000 --> 00:36:32,400 Ada orang bawa Sarjan Rodriguez malam tadi? 316 00:36:32,480 --> 00:36:33,800 Manny Rodriguez? 317 00:36:33,880 --> 00:36:35,880 Saya tak ingat siapa yang masuk. 318 00:36:57,240 --> 00:36:58,640 Dah cari di stesen perubatan? 319 00:37:14,200 --> 00:37:17,040 - Selamat pagi, tuan. - Senang diri. 320 00:37:23,360 --> 00:37:25,360 Bagus sekali. 321 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 Saya akan cadangkan awak terima pingat, John. 322 00:37:32,560 --> 00:37:35,920 Kamu akan bergerak ke barat ke arah Lunga di atas rabung. 323 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 Pasukan 164 akan ambil alih kedudukan ini. 324 00:37:40,080 --> 00:37:42,240 - Pergilah makan makanan panas. - Baik, tuan. 325 00:39:54,800 --> 00:39:56,200 Ia dah tak ada, bukan? 326 00:40:04,160 --> 00:40:05,840 Tak kisahlah. 327 00:40:07,640 --> 00:40:09,080 Saya nak mendaftar esok. 328 00:40:10,320 --> 00:40:12,720 Saya nak daftar malam ini juga jika mereka buka. 329 00:40:12,800 --> 00:40:14,600 Saya tak perlukan kebenaran daripada ayah. 330 00:40:17,880 --> 00:40:20,480 Dah lama saya tak perlukannya. 331 00:40:34,160 --> 00:40:38,640 Perkara paling teruk bila rawat askar yang balik dari perang... 332 00:40:38,760 --> 00:40:40,800 bukan kerana daging mereka koyak. 333 00:40:43,240 --> 00:40:45,560 Tapi kerana jiwa mereka yang robek. 334 00:40:48,920 --> 00:40:51,560 Ayah tak nak tengok mata awak satu hari nanti... 335 00:40:51,640 --> 00:40:55,840 dan tak nampak lagi cahaya, kasih sayang atau kehidupan. 336 00:40:58,200 --> 00:41:00,880 Itu yang akan mematahkan hati ayah. 337 00:41:14,120 --> 00:41:16,800 Beri ayah masa untuk beritahu mak awak. 338 00:41:18,400 --> 00:41:20,400 Lepas makan, saya akan bawa Deacon pergi berjalan. 339 00:41:21,680 --> 00:41:23,080 Cukuplah itu. 340 00:41:32,600 --> 00:41:34,680 Terima kasih, ayah. 341 00:41:37,880 --> 00:41:39,440 Mari, Deacon. 342 00:41:51,200 --> 00:41:55,360 Musuh yang Awak hantar gagah, berani dan tak takut mati. 343 00:41:57,160 --> 00:41:59,600 Berdoalah pada Tuhan untuk rakan-rakan kita. 344 00:41:59,680 --> 00:42:01,680 Terbunuh pada saat perang hampir tewas. 345 00:42:03,280 --> 00:42:05,760 Mereka pergi bertemu kekalahan yang memancar. 346 00:42:05,840 --> 00:42:07,840 Kemusnahan si wira. 347 00:42:09,320 --> 00:42:11,880 Kemegahan bagi yang menang adalah satu kepalsuan. 348 00:42:11,960 --> 00:42:13,960 Menghilangkan kebanggaan yang hidup. 349 00:42:15,200 --> 00:42:19,800 Bagi yang gugur, tiada neraka, tidak untuk si berani yang mati. 350 00:42:19,880 --> 00:42:21,920 Kirim salam pada dia. 351 00:42:22,000 --> 00:42:23,800 - Apa? - Vera. 352 00:42:23,880 --> 00:42:26,360 Cakap Runner kata, "Apa khabar?" 353 00:42:30,000 --> 00:42:32,400 Ini bukan surat, tapi sajak. 354 00:42:34,320 --> 00:42:36,280 Satu oda... 355 00:42:36,360 --> 00:42:39,760 bagi raikan kemenangan gemilang kita di Guadalcanal. 356 00:42:40,840 --> 00:42:43,040 Tentu sukar untuk menulisnya. 357 00:42:43,120 --> 00:42:45,120 Yalah, apa yang berima dengan Guadalcanal? 358 00:42:46,920 --> 00:42:49,920 Betapa teruk keadaan kita di Guadalcanal? 359 00:42:50,000 --> 00:42:52,560 Kemaskan peralatan kamu dan bersiap sedialah. 360 00:42:55,080 --> 00:42:57,680 Akhirnya kita akan tinggalkan tempat ini. 361 00:43:20,760 --> 00:43:22,560 Oh Tuhan, ia sudah tamat. 362 00:43:25,680 --> 00:43:27,680 Secepat peluru. 363 00:43:30,240 --> 00:43:32,240 Sekelip mata saja. 364 00:43:34,240 --> 00:43:37,560 Jika Manny bergerak ke kiri, bukan ke kanan... 365 00:43:39,040 --> 00:43:41,120 - Jika dia perlahankan... - Ya, tapi dia tak buat begitu. 366 00:43:42,920 --> 00:43:47,760 Maksud saya, dia dah memang berada di situ... 367 00:43:47,840 --> 00:43:50,320 dan buat apa yang dia buat. 368 00:43:56,320 --> 00:43:58,720 Awak tak pernah fikir tentang itu? 369 00:43:59,880 --> 00:44:03,040 Awak tahu saya. Saya cuba tak nak fikirkan. 370 00:44:08,640 --> 00:44:10,640 Apa yang berlaku, berlaku. 371 00:44:18,960 --> 00:44:21,120 Kita patut pergi. 372 00:45:01,200 --> 00:45:03,560 Tak ada makanan hingga jam 2. Maaflah. 373 00:45:04,760 --> 00:45:06,760 Kami dengar di sini ada kopi. 374 00:45:08,280 --> 00:45:11,800 Kopi? Tentulah saya boleh bawakan kamu kopi. 375 00:45:12,840 --> 00:45:14,280 Susu dan gula? 376 00:45:31,560 --> 00:45:33,920 Seteruk mana keadaannya? 377 00:45:35,800 --> 00:45:37,800 Saya dengar ia teruk. 378 00:45:54,200 --> 00:45:56,600 - Daripada siapa? - Apa maksud awak? 379 00:45:56,680 --> 00:46:00,080 Sebelum datang ke sini, awak pernah dengar tempat ini? 380 00:46:01,080 --> 00:46:03,080 Guadalcanal? 381 00:46:04,080 --> 00:46:06,880 Semua orang tahu tentang Guadalcanal dan Divisyen Pertama Marin. 382 00:46:07,880 --> 00:46:11,000 Kamu semua di muka depan semua akhbar di Amerika. 383 00:46:15,600 --> 00:46:17,720 Kamu semua wira di tanah air.