1 00:00:01,963 --> 00:00:04,201 Ada saat dimana kami semua di Guadalcanal 2 00:00:04,202 --> 00:00:06,904 menyadari bahwa tak ada dari kami 3 00:00:07,022 --> 00:00:10,802 yang akan bertahan, bahwa... kami tidak dipedulikan. 4 00:00:13,058 --> 00:00:15,023 Angkatan Laut Jepang berdatangan 5 00:00:15,024 --> 00:00:17,066 dan menenggelamkan semua kapal kami. 6 00:00:18,364 --> 00:00:22,572 Tentara amerika mengalami suatu kekalahan terburuk dalam sejarah. 7 00:00:23,591 --> 00:00:26,766 dan semua persedian, makanan 8 00:00:26,886 --> 00:00:29,596 juga kebanyakan dari amunisi kami tenggelam bersama kapal-kapal itu. 9 00:00:34,070 --> 00:00:36,248 Pada September 1942, 10 00:00:36,311 --> 00:00:41,241 Tentara amerika berperang sendiri pada pertempuran di Guadalcanal. 11 00:00:43,017 --> 00:00:44,891 Mereka benar-benar kehabisan persediaan. 12 00:00:45,026 --> 00:00:47,621 Dan banyak yang berada di ambang kelaparan. 13 00:00:48,353 --> 00:00:52,350 Kami tahu bahwa kapal-kapal telah tiada 14 00:00:52,470 --> 00:00:54,457 Jepang telah menguasai perairan. 15 00:00:54,543 --> 00:00:56,571 Dan mereka dapat mengirimkan tentara-tentara mereka, 16 00:00:56,649 --> 00:00:58,655 sedangkan... kami tidak. 17 00:00:59,641 --> 00:01:04,228 Dengan banyaknya pasukan jepang menyebar di seluruh pulau... 18 00:01:04,787 --> 00:01:07,600 Marinir di tembaki dan di bom terus menerus. 19 00:01:09,827 --> 00:01:12,230 Kami di bawah tekanan tentara jepang, 20 00:01:12,357 --> 00:01:13,875 24 jam setiap hari 21 00:01:14,032 --> 00:01:16,573 dan mereka menjatuhkan bom setiap hari 22 00:01:16,651 --> 00:01:18,432 dalam jumlah yang banyak. 23 00:01:18,517 --> 00:01:20,811 Mereka terus berdatangan 24 00:01:21,673 --> 00:01:24,454 dan menembaki terus menerus. 25 00:01:26,340 --> 00:01:28,763 Bergantung pada belas kasihan pesawat pembom Jepang, 26 00:01:28,889 --> 00:01:30,903 dan tanpa bantuan dari angkatan laut, 27 00:01:31,004 --> 00:01:33,753 para marinir menghadapi musuh lain: 28 00:01:33,847 --> 00:01:36,556 Hutan di Guadalcanal. 29 00:01:36,847 --> 00:01:39,930 secara praktis tidak dapat di tembus. 30 00:01:42,049 --> 00:01:44,559 Malaria merupakan musuh utama, 31 00:01:45,138 --> 00:01:49,705 Para tentara mulai terjangkit demam, dengan suhu 105F. 32 00:01:51,275 --> 00:01:53,608 keseluruhan dari operasi di Guadacanal 33 00:01:53,609 --> 00:01:56,728 dilalui dalam kondisi kelaparan. seingat ku. 34 00:01:58,332 --> 00:02:02,117 Setelah bertahan lebih dari satu bulan berperang di hutan. 35 00:02:02,211 --> 00:02:06,920 marinir menghadapi serangan jepang yang ingin mengambil kembali lapangan udara mereka. 36 00:02:07,892 --> 00:02:10,521 Di Guadacanal saya mempunyai... 37 00:02:10,631 --> 00:02:12,045 suatu pedoman baru dalam hidup, 38 00:02:12,139 --> 00:02:15,818 ada pada saat kau hanya bisa berdoa dan menunggu. 39 00:02:17,297 --> 00:02:19,432 dan itu yang kami semua lakukan di Guadacanal. 40 00:02:19,595 --> 00:02:22,103 Secara terus menerus, 41 00:02:22,104 --> 00:02:24,097 kami hanya berdoa dan menunggu. 42 00:02:24,475 --> 00:02:26,812 Pasifik akan menjadi medan perang kita. 43 00:02:27,542 --> 00:02:29,635 Marinir akan berperang melawan tentara jepang 44 00:02:29,755 --> 00:02:32,708 di medan yang belum pernah kita ketahui sebelumnya. 45 00:02:33,590 --> 00:02:35,828 Selamat datang di Guadalcanal. 46 00:02:45,843 --> 00:02:51,843 The Pacific 47 00:02:48,843 --> 00:02:51,843 Part Two 48 00:02:51,576 --> 00:02:59,274 Translated by abh23 resync with boribor 49 00:04:02,366 --> 00:04:04,701 Kau lihat briggs? pasukannya? 50 00:04:04,736 --> 00:04:06,469 Tidak, Pak. 51 00:04:08,839 --> 00:04:11,407 Pertahankan posisi. 52 00:04:11,442 --> 00:04:13,176 Pertahankan posisi. 53 00:04:32,403 --> 00:04:34,405 Hentikan tembakan! Hentikan tembakan! 54 00:04:34,439 --> 00:04:37,040 Hentikan tembakan. 55 00:04:44,382 --> 00:04:46,483 Bongkar semuanya. 56 00:04:59,599 --> 00:05:02,668 - Berikan mereka kata sandinya. - Lorelei, lorelei. 57 00:05:02,703 --> 00:05:06,371 - Lindungi di belakang. - Buat lubang, Buat lubang. 58 00:05:12,745 --> 00:05:14,312 Jesus christ. 59 00:05:14,346 --> 00:05:17,113 Bedebah itu benar-benar bersembunyi. 60 00:05:22,685 --> 00:05:24,618 Hey. 61 00:05:24,652 --> 00:05:26,850 Kau tertembak? 62 00:05:29,554 --> 00:05:31,655 Tidak. 63 00:05:52,095 --> 00:05:55,464 Chesty ingin pasukanmu bergabung dengan able company, kita lihat apakah mereka mengikuti kita. 64 00:05:55,498 --> 00:05:58,433 - Lalu kita bergabung lagi di Utara - Yeah. 65 00:06:07,373 --> 00:06:08,572 - Jp? - Yeah? 66 00:06:08,607 --> 00:06:10,107 - Ikuti jejak itu. - Laksanakan. 67 00:06:10,141 --> 00:06:13,276 Manny, berikan itu pada garland dan ikut di sampingku dan Mo. 68 00:06:14,312 --> 00:06:15,879 Ayo, laksanakan. Deploy. 69 00:06:15,913 --> 00:06:18,147 Kau mendengarnya. Ayo, Ayo. 70 00:06:25,554 --> 00:06:29,122 - Evans, ikut aku. - Ya, Sersan. 71 00:06:32,693 --> 00:06:35,028 Makanan, makanan. 72 00:06:35,062 --> 00:06:37,163 Dapat sesuatu? 73 00:06:37,197 --> 00:06:41,333 - Apa itu? - Ransum AD dari tahun 1918. 74 00:06:43,302 --> 00:06:45,803 Markas memanggil dog company 75 00:06:45,837 --> 00:06:47,938 Anggap saja bisa dimakan. 76 00:06:51,942 --> 00:06:54,676 Setelah kau mencari selama dua jam. 77 00:06:54,711 --> 00:06:57,444 Hanya ini yang kau temukan? 78 00:06:57,479 --> 00:06:59,346 Lain kali kau yang mencari. 79 00:07:03,115 --> 00:07:05,649 Hey, Kau tulis surat untuk siapa, leckie? 80 00:07:06,651 --> 00:07:08,351 Apakah seorang wanita? 81 00:07:08,386 --> 00:07:10,186 Ayolah, leckie. 82 00:07:10,220 --> 00:07:11,620 Bacalah. 83 00:07:13,088 --> 00:07:14,655 Akan kubacakan untukmu. 84 00:07:17,191 --> 00:07:20,592 - "dear vera..." - Dugaanku benar, Seorang wanita. 85 00:07:21,993 --> 00:07:23,994 "dear vera, disini hujan. 86 00:07:24,028 --> 00:07:26,028 Aku menghibur runner dengan membaca surat ini. 87 00:07:26,062 --> 00:07:29,296 tak sabar ingin bertemu... dan dengan sangat pelan 88 00:07:29,331 --> 00:07:30,963 akan kubuka..." 89 00:07:32,833 --> 00:07:34,466 Kau tidak perlu mendengar bagian itu. 90 00:07:34,500 --> 00:07:36,634 Oh, itulah yang paling ingin ku dengar. 91 00:07:36,668 --> 00:07:38,769 Katakan padanya bahwa aku sangat tampan. 92 00:07:38,803 --> 00:07:40,770 Aku akan mengatakan yang sebenarnya. 93 00:07:40,804 --> 00:07:42,771 Kami berada di tengah hutan 94 00:07:42,805 --> 00:07:45,706 Dan 5,000 tentara jepang menunggu untuk membunuh kami semua. 95 00:07:51,177 --> 00:07:53,879 Hey, terima kasih telah mencerahkan suasana. 96 00:07:55,180 --> 00:07:57,281 Oh, aku melakukan sebisaku. 97 00:08:09,257 --> 00:08:11,891 ...kecuali seseorang dengan b.O. 98 00:08:11,926 --> 00:08:13,392 Itu sangat menyedihkan. 99 00:08:13,426 --> 00:08:15,026 Ya, dan hal yang paling menyedihkan 100 00:08:15,061 --> 00:08:16,861 tentang b.O. adalah... 101 00:08:16,895 --> 00:08:19,697 Terus bergerak. Ayo. 102 00:08:19,731 --> 00:08:21,631 ...terutama para wanita. 103 00:08:21,632 --> 00:08:23,866 Yah, Tn. May, para wanita tahu 104 00:08:23,901 --> 00:08:26,202 Mudahnya untuk membuat... pancake dengan resepku .Adies. 105 00:08:26,236 --> 00:08:28,037 Matikan alat itu. 106 00:08:28,071 --> 00:08:31,039 Aku tak mau mendengar tentang b.O. Dan pancakes. 107 00:08:31,073 --> 00:08:32,807 Aku tak menuruti perintahmu, morgan. 108 00:08:32,841 --> 00:08:34,475 - Apa? - Hentikan. 109 00:08:34,509 --> 00:08:36,276 - Apa? - Whoa whoa whoa. 110 00:08:36,311 --> 00:08:38,312 - Hancurkan kepalanya. - Lepaskan aku. 111 00:08:38,346 --> 00:08:39,780 Tenang, tenang. 112 00:08:39,814 --> 00:08:41,814 Yeah, nasi. Itulah yang kuharapkan. 113 00:08:41,849 --> 00:08:43,882 Kau melanggar yang bibi jemima katakan? 114 00:08:43,917 --> 00:08:46,651 Tentara jepang menyerang persembunyian dan menembaki kita. 115 00:08:46,685 --> 00:08:48,351 Itu tidak ada hubungan dengannya. 116 00:08:48,385 --> 00:08:50,418 Siaran radio yang hanya ingin kudengar 117 00:08:50,453 --> 00:08:52,886 adalah kapal-kapal jepang itu tenggelam di suatu tempat 118 00:08:52,920 --> 00:08:54,821 dekat pulau terkutuk yang disebut Guadacanal. 119 00:08:54,855 --> 00:08:56,555 Tapi kita butuh angkatan laut untuk itu, bukan? 120 00:08:56,590 --> 00:08:59,523 - Jadi besar kemungkinan. - Ayo. Hey hey. 121 00:08:59,558 --> 00:09:01,925 Jadi karena tentara jepang mengepung kita. 122 00:09:01,959 --> 00:09:03,393 Itukah yang menganggumu? 123 00:09:03,428 --> 00:09:06,496 John, aku buang air 20 kali setiap hari. Pantatku sakit sekali. 124 00:09:06,530 --> 00:09:07,997 Jp sedang tidak enak perasaannya, manny. 125 00:09:08,031 --> 00:09:10,099 Nanti dia akan mempermasalahkan soal nyamuk. 126 00:09:10,133 --> 00:09:11,533 Kesini. 127 00:09:11,567 --> 00:09:13,602 Makanan hangat akan membuatmu senang. 128 00:09:23,439 --> 00:09:25,074 Anggap saja daging. 129 00:09:26,710 --> 00:09:28,443 - Sialan kau. - Selanjutnya. 130 00:09:30,278 --> 00:09:33,678 Prajurit, divisi telah menerjemahkan koran jepang 131 00:09:33,713 --> 00:09:37,384 yang ditemukan di sisi lain Mataniku. 132 00:09:37,418 --> 00:09:39,786 Apa kalian ingin tahu apa yang Jepang katakan tentang kita? 133 00:09:39,820 --> 00:09:41,454 Ya, Pak. 134 00:09:42,757 --> 00:09:45,026 "Tentara Amerika yang ada di pulai ini 135 00:09:45,061 --> 00:09:49,833 bukanlah tentara biasa, Tetapi 136 00:09:49,867 --> 00:09:53,503 Tentara khusus yang direkrut dari penjara 137 00:09:53,538 --> 00:09:56,271 dan rumah sakit jiwa yang haus darah." 138 00:09:58,806 --> 00:10:01,307 Mereka benar. 139 00:10:01,341 --> 00:10:03,877 Aku punya kabar baik lainnya. 140 00:10:03,912 --> 00:10:07,348 Rumor bahwa mereka tidak akan pernah kesini adalah sebaliknya. 141 00:10:07,383 --> 00:10:08,883 Angkatan Darat Amerika baru saja tiba. 142 00:10:08,917 --> 00:10:11,584 Aku tahu, Aku tahu. 143 00:10:11,619 --> 00:10:15,422 Aku ingin semua prajurit di batalionku bercukur sebelum pukul 16.00. 144 00:10:15,456 --> 00:10:17,123 Siap, Pak. 145 00:10:17,157 --> 00:10:20,125 Aku kira tidak yang bisa kita perbuat dengan seragam kita. 146 00:10:21,393 --> 00:10:25,629 Sepertinya Marinir memang selalu compang camping. 147 00:10:25,664 --> 00:10:29,499 - Kita terlihat seperti ini karena suatu alasan. - Ya, Pak. 148 00:10:31,668 --> 00:10:33,535 Kita tidak bisa melakukannya jika mereka tidak lari. 149 00:10:33,569 --> 00:10:36,237 Evans, kau terdengar seperti istriku. 150 00:10:36,272 --> 00:10:39,274 - Terlihat seperti dia juga, huh? - Sedikit. 151 00:10:39,308 --> 00:10:40,742 Apa-apaan ini? Hey. 152 00:10:40,776 --> 00:10:43,945 - Hey, whoa. Hey hey hey! - Whoa whoa whoa! 153 00:10:43,980 --> 00:10:45,948 Hey, sialan! 154 00:10:45,982 --> 00:10:48,650 - sialan kalian. - kesini kalian. 155 00:10:48,684 --> 00:10:51,186 - Terima kasih telah datang, kawan. - Angkatan Darat sialan. 156 00:10:51,220 --> 00:10:55,123 Tunggu saja. 157 00:10:56,793 --> 00:11:00,195 Taruh kesini. 158 00:11:15,045 --> 00:11:16,578 Lihat, Evans? 159 00:11:16,613 --> 00:11:18,914 Angkatan Darat tidak tahu bahwa Jepang hanya membom lapangan udara, 160 00:11:18,948 --> 00:11:21,583 Tapi tidak dengan pantai. 161 00:11:21,618 --> 00:11:23,752 Tetap sembunyi, ambil semua. Ayo, bergerak. 162 00:11:26,389 --> 00:11:29,124 - Ayo, ayo, ayo. - Sebelah sini, Sebelah sini. 163 00:11:29,159 --> 00:11:31,460 Ambil, ambil saja. 164 00:11:31,495 --> 00:11:33,763 - Hey, manny. Ke sini, manny. - Ayo, ayo. 165 00:11:33,797 --> 00:11:35,198 Berikan aku apa saja. 166 00:11:35,232 --> 00:11:37,300 Penuhi semua. Ayo. 167 00:11:37,335 --> 00:11:39,536 Jackpot, kawan! 168 00:11:39,570 --> 00:11:41,538 Lihat ini! 169 00:11:44,776 --> 00:11:46,410 Ayo, Ayo, Ayo, Ayo. 170 00:11:46,444 --> 00:11:48,245 Ayo, jp, masukan dalam tas. 171 00:11:48,279 --> 00:11:50,580 Masukan ini, masukan ini. Ayo, jp, ayo. 172 00:11:50,615 --> 00:11:52,148 Jp, pastikan kau dapat ceri nya. 173 00:11:52,182 --> 00:11:53,482 - Cepat. - Aku dapat ceri nya. 174 00:11:53,517 --> 00:11:55,985 Hey, bantu aku. 175 00:12:01,724 --> 00:12:03,691 - Ayo. - Yang ini tak bisa di buka. 176 00:12:03,725 --> 00:12:06,326 - Tak peduli, yang mana saja. - Hey, tangkap ini. 177 00:12:06,360 --> 00:12:08,761 Lempar kesana. 178 00:12:08,796 --> 00:12:12,231 - Buka kotak itu. - Aku sedang membuka nya. 179 00:12:13,133 --> 00:12:15,801 Cepat bergerak! 180 00:12:21,339 --> 00:12:23,207 Angkatan Darat mendapatkan senjata baru sedangkan kita harus berperang dengan rongsokan 181 00:12:23,241 --> 00:12:24,908 yang digunakan zaman kakekku. 182 00:12:24,942 --> 00:12:27,943 Hey, kawan! Lihat yang kudapat. 183 00:12:27,978 --> 00:12:30,746 Hah! Crackers. 184 00:12:30,780 --> 00:12:33,014 Lihat ini. Bantu aku. Dapat. 185 00:12:33,049 --> 00:12:35,083 - Hey, kau disana, berhenti! - Mp, mp! 186 00:12:35,117 --> 00:12:36,851 - Ayo, pergi! - Aku bilang berhenti! 187 00:12:36,886 --> 00:12:38,753 - Ayo, jp. - Berhenti! 188 00:12:38,787 --> 00:12:41,488 Berhenti di situ. Itu perbekalan Angkatan Darat. Berhenti! 189 00:12:43,291 --> 00:12:45,893 - Coba tangkap kami. - Terima kasih makanannya. 190 00:12:49,632 --> 00:12:51,700 Ini. 191 00:12:51,734 --> 00:12:53,835 Itu dia. 192 00:12:59,441 --> 00:13:02,309 - Prajurit Leckie. - Pak. 193 00:13:02,344 --> 00:13:04,811 Kapten Angkatan Darat dari infantri 164 sedang mengamuk mencari 194 00:13:04,845 --> 00:13:06,812 orang yang membongkar kotak nya 195 00:13:06,847 --> 00:13:09,948 dan mencuri sekotak cerutu dan sepatunya. 196 00:13:09,983 --> 00:13:11,381 Bukan sembarang sepatu. 197 00:13:11,416 --> 00:13:13,680 Katanya itu moccasin kesukaannya. 198 00:13:18,954 --> 00:13:22,820 yah , kapten yang yang kurang beruntung. 199 00:13:22,854 --> 00:13:25,318 Yeah, kau mungkin akan berhati-hati memakai sepatu itu 200 00:13:25,352 --> 00:13:28,250 atau menghisap cerutu yang bukan milikmu. 201 00:13:34,458 --> 00:13:37,260 Atau minum Wisky yang bukan milikmu. 202 00:13:37,294 --> 00:13:40,795 Ayo, Ayo, Ayo, Ayo. 203 00:13:43,230 --> 00:13:45,231 Ada yang terjadi selama aku pergi? 204 00:13:45,265 --> 00:13:48,333 Betty Hutton mampir. 205 00:13:48,368 --> 00:13:51,104 Apa yang kau dapat? 206 00:13:51,138 --> 00:13:53,406 Yah, ini... 207 00:13:54,776 --> 00:13:56,677 untuk ku sendiri. 208 00:13:56,712 --> 00:13:59,646 tapi jika kalian baik dan sopan mungkin aku memberi kalian. 209 00:13:59,681 --> 00:14:01,314 ini... 210 00:14:02,383 --> 00:14:04,150 untuk kalian, bajingan. 211 00:14:04,185 --> 00:14:06,387 - Oh, tuhan. - Oh, yeah. 212 00:14:07,556 --> 00:14:09,156 Aku menukarkan crackers dengan F company. 213 00:14:09,190 --> 00:14:11,258 - Hey, peaches. - Peaches? 214 00:14:11,292 --> 00:14:13,358 Aku harus berlari kesini dan kau mendapatkan 'Peaches'. 215 00:14:13,393 --> 00:14:15,325 Mereka kehabisan keju. 216 00:14:21,365 --> 00:14:24,098 Oh, tuhan, ini. 217 00:14:24,133 --> 00:14:27,832 Ah, kemana saja kau, kaleng cantik? 218 00:14:27,867 --> 00:14:29,533 Ah. 219 00:14:52,181 --> 00:14:54,646 Peaches. Panggilan barumu adalah 'peaches'. 220 00:14:54,680 --> 00:14:58,045 - Brengsek kau. - Tentu saja, peaches. 221 00:14:59,846 --> 00:15:03,644 Kau harus ceritakan ini pada Vera. 222 00:15:15,418 --> 00:15:17,819 Runner, 223 00:15:17,853 --> 00:15:20,354 Panggilan barumu adalah 'old faithful'. 224 00:15:20,389 --> 00:15:21,855 Brengsek kau, peaches. 225 00:15:32,530 --> 00:15:34,964 Bud... Bud, kita harus pergi. 226 00:15:34,998 --> 00:15:37,232 Ayo, bud! Ayo! Kita harus pergi! 227 00:15:43,638 --> 00:15:46,740 - Ahh! - Sialan. 228 00:15:51,145 --> 00:15:54,714 - Sialan! - Sialan! 229 00:15:54,748 --> 00:15:57,416 Bedebah! 230 00:16:06,792 --> 00:16:08,626 Sialan! 231 00:16:10,895 --> 00:16:13,530 Kau baik-baik saja. Kita akan melaluinya. 232 00:16:13,564 --> 00:16:16,232 - Kau baik-baik saja. - Sialan. 233 00:16:18,435 --> 00:16:20,570 Sialan! 234 00:16:23,807 --> 00:16:26,441 - Aku tidak akan kemana-mana. - Dasar sialan! 235 00:16:26,475 --> 00:16:28,876 Bedebah kalian! 236 00:16:28,911 --> 00:16:31,879 Ahh! 237 00:16:45,490 --> 00:16:47,457 - Sound off! - Lapointe. 238 00:16:47,491 --> 00:16:49,424 - Evans. - Upton. 239 00:16:49,458 --> 00:16:51,592 Garland. 240 00:16:53,626 --> 00:16:56,761 Ayo, berdiri. 241 00:16:59,231 --> 00:17:01,300 Bantu aku. 242 00:17:01,334 --> 00:17:03,302 Aku mendapatkannya. 243 00:17:09,609 --> 00:17:12,749 Evans. 244 00:17:14,918 --> 00:17:18,189 - Mulailah menggali. - Aku tak bisa, aku tak bisa. 245 00:17:18,223 --> 00:17:21,063 - Miller. - Garcia. 246 00:17:39,290 --> 00:17:41,124 Ayo. Cari terus jika ada yang lain. 247 00:17:41,159 --> 00:17:43,326 Bagaimana dengan jeep nya? 248 00:18:18,979 --> 00:18:21,346 Tertembak telak. 249 00:18:22,780 --> 00:18:25,448 Mungkin seorang perempuan Jepang, di pabrik senjata-- 250 00:18:25,482 --> 00:18:29,956 Menaruh lima gram peledak lebih banyak dari seharusnya. 251 00:18:29,990 --> 00:18:32,159 Kawan, itu bisa saja kita. 252 00:18:33,761 --> 00:18:36,895 Basilone, manny, jp. 253 00:18:38,764 --> 00:18:41,164 Briggs, ada apa? 254 00:18:44,701 --> 00:18:47,069 Briggs. 255 00:18:47,103 --> 00:18:50,172 Chesty menyuruh NCO Dog Company ke markas. 256 00:18:59,056 --> 00:19:01,993 Batalion kita akan bergabung dengan Hanneken 257 00:19:02,028 --> 00:19:04,897 Ke posisi lama kita di selatan lapangan udara. 258 00:19:04,931 --> 00:19:07,432 Sekarang tempat itu sepi. 259 00:19:07,467 --> 00:19:08,600 Dengan medan yang berat. 260 00:19:08,634 --> 00:19:11,402 Intel berpikir Jepang 261 00:19:11,436 --> 00:19:13,403 akan menyerang melalui matanikau, 262 00:19:13,438 --> 00:19:15,305 berharap bisa memasok persediaan senjata nya 263 00:19:15,340 --> 00:19:17,807 dari pantai langsung menuju Lapangan Udara. 264 00:19:17,842 --> 00:19:22,745 Jika itu terjadi, mereka akan menarik hannaken, 265 00:19:22,779 --> 00:19:27,683 dan menempatkan nya di utara untuk mengirim bala bantuan bagi marinir divis 5 dan 1. 266 00:19:27,717 --> 00:19:30,585 Dan itu akan menyisakan hanya kita, 267 00:19:30,619 --> 00:19:32,820 Sendirian di barisan. 268 00:19:32,855 --> 00:19:37,490 Sekarang jika Jepang berhasil menerobos 269 00:19:37,525 --> 00:19:39,792 Dan merebut kembali Lapangan Udara, 270 00:19:39,826 --> 00:19:42,060 tugas kita adalah menuju hutan 271 00:19:42,094 --> 00:19:44,795 Dan bertempur habis-habisan. 272 00:19:44,830 --> 00:19:47,731 Ini tidak akan terjadi. 273 00:19:47,765 --> 00:19:49,432 Siap, Pak. 274 00:19:51,401 --> 00:19:54,035 Tempatkan orang-orangmu di garis sektor 3. 275 00:19:54,070 --> 00:19:55,637 - Laksanakan. - Siap, Pak! 276 00:19:55,671 --> 00:19:58,606 Basilone, kau dan rodriguez jangan pergi dulu. 277 00:20:02,576 --> 00:20:04,810 Dengar, bisakah kau pinjamkan temanmu ini? 278 00:20:04,844 --> 00:20:07,245 Aku butuh pelari lain. 279 00:20:10,582 --> 00:20:12,716 Siap kolonel, kita semua benci dia. 280 00:20:13,951 --> 00:20:15,818 Siap-siap. Temuai aku di markas. 281 00:20:15,852 --> 00:20:17,352 Siap, Pak. 282 00:20:20,388 --> 00:20:22,055 Semoga beruntung. 283 00:20:27,327 --> 00:20:29,895 Hanneken di tarik ke utara sebelah Matanikau . 284 00:20:29,929 --> 00:20:32,430 Jepang akan melancarkan serangan ke sana. 285 00:20:33,399 --> 00:20:34,799 Mau kemana briggs? 286 00:20:34,833 --> 00:20:37,301 Menempati posisi di sebelah selatan barisan . 287 00:20:37,336 --> 00:20:40,104 Sialan. Kita benar-benar sendirian. 288 00:20:40,138 --> 00:20:42,340 Ayo, marinir. Maju, maju, maju. 289 00:20:42,374 --> 00:20:44,141 Kau akan sendirian. 290 00:20:44,176 --> 00:20:46,176 Seperti yang chesty katakan. 291 00:20:46,211 --> 00:20:49,781 Okay, prajurit, bawa semua persedian ini. 292 00:21:00,092 --> 00:21:02,493 - Bagaimana chesty mendapatkan semua telepon? - Hanya Tuhan yang tahu. 293 00:21:02,527 --> 00:21:04,195 Dia ingin terdengar di semua saluran 294 00:21:04,229 --> 00:21:06,531 Jadi kita menempatkan seseorang mendengarkan setiap saat. 295 00:21:16,775 --> 00:21:20,000 Hey, kau ingin aku pasang kawat disana, Sersan 296 00:21:20,045 --> 00:21:22,846 Yeah, pasang itu. 297 00:21:48,232 --> 00:21:49,667 Jepang sedang bergerak. 298 00:21:49,701 --> 00:21:51,568 Hoosier dan Runner, Aku ingin kalian mendirikan sebuah LP. 299 00:21:51,603 --> 00:21:54,170 - 30 meter dekat garis pepohonan. - Siap, kapten. 300 00:21:54,204 --> 00:21:56,104 Aku ingin senapan mesin tepat mengarah kawat, 301 00:21:56,139 --> 00:21:58,139 Tapi jangan permanen jadi kalian bisa tetap bergerak 302 00:21:58,173 --> 00:22:00,006 Seberapa tipis pasukan kita, Pak? 303 00:22:00,041 --> 00:22:01,576 Kita menempatkan parjurit di barisan 304 00:22:01,610 --> 00:22:03,615 Tapi itu semua tak cukup. 305 00:22:03,649 --> 00:22:06,385 Kemungkinan terbaik, kita dengar ada pergerakan di sisi lain bukit. 306 00:22:06,419 --> 00:22:09,889 - Mengapa sisi lain? - Jepang memutari kita menuju lapangan terbang. 307 00:22:09,923 --> 00:22:12,291 Kita terlalu tersebar, sama seperti Kol. Puller dan 7th Marines. 308 00:22:12,325 --> 00:22:15,227 Yah, cerita lama marinir 1. 309 00:22:15,261 --> 00:22:18,696 2 Jam penjagaan di sepanjang barisan. 310 00:22:19,966 --> 00:22:21,635 Apa yang kalian hisap? Raleighs? 311 00:22:21,669 --> 00:22:23,971 Hanya itu jatah kami. 312 00:22:24,006 --> 00:22:26,974 Hanya perwira yang dapat lucky strikes. 313 00:22:27,008 --> 00:22:30,277 Aku tak ingin pasukanku menderita. 314 00:22:32,112 --> 00:22:35,348 Buka mata, pasang telinga. 315 00:22:35,382 --> 00:22:37,083 Siap, Pak. 316 00:22:37,117 --> 00:22:39,185 Itulah sikap seorang gentleman. 317 00:22:39,219 --> 00:22:42,388 - Kita pasti benar-benar terpuruk. - Yep. 318 00:22:50,563 --> 00:22:53,064 Terima kasih, evans. 319 00:22:57,669 --> 00:23:00,837 Ini, Sersan, makan selagi kering. 320 00:23:01,738 --> 00:23:03,539 Terima kasih. 321 00:23:05,875 --> 00:23:08,443 Temanku berada di barisan 5 disana, 322 00:23:09,711 --> 00:23:12,579 dia bermain trompet bersamaku di divisi band. 323 00:23:13,681 --> 00:23:16,983 Kau bisa memainkan trompet? 324 00:23:17,017 --> 00:23:21,053 Tidak, karena kebanyakan aku bermain trumbone. 325 00:23:27,528 --> 00:23:29,629 Aku cuman bercanda. 326 00:23:29,664 --> 00:23:31,598 Lihat dirimu. 327 00:23:31,633 --> 00:23:33,434 Kita belum mengeluarkan jiwa marinir darimu. 328 00:23:33,468 --> 00:23:35,636 329 00:23:35,670 --> 00:23:39,273 330 00:23:39,308 --> 00:23:42,910 Pak, ini briggs dari pos nya. 331 00:23:43,912 --> 00:23:45,145 Puller. Lapor, ganti. 332 00:23:45,179 --> 00:23:48,214 Aku melihat seluruh tentara Jepang 333 00:23:48,248 --> 00:23:50,649 menuju ke arahmu, ganti. 334 00:23:53,852 --> 00:23:57,219 Ketika mereka melewatimu, bergerak untuk bergabung dengan Able Company. 335 00:23:57,253 --> 00:24:00,655 Batalion 1, tahan tembakan selama mungkin. 336 00:24:00,690 --> 00:24:03,525 sekali lagi lagi, tahan tembakan. 337 00:24:03,559 --> 00:24:05,660 Ganti. 338 00:24:07,830 --> 00:24:10,130 Kita tidak punya banyak prajurit. 339 00:24:12,767 --> 00:24:15,335 - Sambungkan dengan divisi. - Siap, sir. 340 00:24:15,369 --> 00:24:16,769 - Rodriguez. - Siap, Pak. 341 00:24:16,804 --> 00:24:19,739 - Bawa amunisi sebanyak mungkin - Siap, Pak 342 00:24:26,512 --> 00:24:28,712 Tentara jepang tidak hanya menyebrangi Mataniku. 343 00:24:29,747 --> 00:24:31,414 Mereka menuju kesini. 344 00:25:01,373 --> 00:25:03,640 Pimpinan regu, Lapor keadaan! 345 00:25:03,675 --> 00:25:07,043 - Skuad 1 siap. - Skuad 2 siap. 346 00:25:07,077 --> 00:25:09,745 - Semuanya baik saja? - Ya, Sersan. 347 00:25:13,015 --> 00:25:14,849 Japs (Tentara Jepang)! 348 00:25:16,685 --> 00:25:19,052 Japs di sebelah kiri! 349 00:25:27,359 --> 00:25:28,693 Disebelah kananmu! 350 00:25:31,766 --> 00:25:34,032 - Isi ulang. - Mengganti amunisi. 351 00:25:35,368 --> 00:25:37,536 Lindungi. 352 00:25:46,850 --> 00:25:48,884 Isi ulang. 353 00:25:58,733 --> 00:26:02,403 - Medis! - Reload. 354 00:26:13,015 --> 00:26:17,119 - Hentikan tembakan! - Hentikan tembakan! 355 00:26:19,789 --> 00:26:21,624 Sebelah kiri. 356 00:26:21,658 --> 00:26:23,259 Sialan. 357 00:26:23,293 --> 00:26:25,928 Makan itu. 358 00:26:25,963 --> 00:26:27,663 - Tersisa berapa lagi amunisi? - Setengahnya. 359 00:26:27,698 --> 00:26:29,365 - Hanya itu? - Yeah. 360 00:26:29,400 --> 00:26:31,334 Ini kotak kita terakhir juga, Sersan. 361 00:26:31,368 --> 00:26:34,504 Sial! 362 00:26:41,412 --> 00:26:42,980 Sial! 363 00:26:50,055 --> 00:26:52,223 Reload! 364 00:26:59,431 --> 00:27:01,266 Sial, senjataku macet! 365 00:27:04,603 --> 00:27:06,805 Evans, perbaiki senjatanya. 366 00:27:11,678 --> 00:27:14,112 Granat disana! 367 00:27:18,285 --> 00:27:19,686 Sudah siap! 368 00:27:26,394 --> 00:27:28,495 Sersan! 369 00:27:29,697 --> 00:27:31,765 Sersan, mereka berhasil menerobos! 370 00:27:31,799 --> 00:27:33,700 Mereka menyerbu kita. Kedua senjata habis amunisi. 371 00:27:33,734 --> 00:27:35,969 Hemat amunisi mu. Kita hampir kehabisan. 372 00:27:36,003 --> 00:27:37,504 Evans, kita pergi. 373 00:27:37,538 --> 00:27:40,273 kita harus bantu jp. 374 00:27:40,307 --> 00:27:42,676 Sialan, dimana sarung tanganku? 375 00:27:42,710 --> 00:27:46,847 - Lapointe, dudukannya. - Siap, Sersan. 376 00:27:48,350 --> 00:27:51,519 ahh. 377 00:27:51,554 --> 00:27:53,889 Lindungi! 378 00:27:53,924 --> 00:27:56,025 Sebelah kanan ku! 379 00:27:56,060 --> 00:27:59,428 Ke sana. 380 00:27:59,463 --> 00:28:02,097 Tempati posisi itu! 381 00:29:11,727 --> 00:29:13,327 Ayo! 382 00:29:24,240 --> 00:29:27,341 Amunisi! 383 00:29:28,710 --> 00:29:30,577 Reload! 384 00:29:30,611 --> 00:29:32,946 385 00:29:43,389 --> 00:29:45,122 - Berapa banyak yang menerobos? - Kira-kira 50. 386 00:29:45,157 --> 00:29:47,457 - Ahh! Sial! - Kau baik saja? 387 00:29:47,492 --> 00:29:49,459 - Yeah, aku tidak apa-apa. - Itu mereka! 388 00:29:52,762 --> 00:29:54,396 Jesus christ. 389 00:30:16,180 --> 00:30:17,847 Ya Tuhan! 390 00:30:47,238 --> 00:30:50,373 Aku ingin hitungan prajurit dan amunisi. 391 00:30:50,407 --> 00:30:53,742 Skuad 1 : Dua orang mati, 392 00:30:53,776 --> 00:30:55,477 Amunisi tinggal 80. 393 00:30:55,511 --> 00:30:59,413 Skuad 3 : Tiga korban. 394 00:30:59,448 --> 00:31:02,949 - Jp, Lindungi aku. - John, tunggu. Apa yang kau lakukan? 395 00:31:02,984 --> 00:31:05,085 John, Apa yang kau lakukan? 396 00:31:19,398 --> 00:31:21,132 John, pergi, sayap kiri. 397 00:31:21,166 --> 00:31:23,267 John, pergi dari situ! 398 00:31:24,836 --> 00:31:26,103 Grenade! 399 00:31:31,209 --> 00:31:34,211 - Apa yang kau lakukan? - Sekarang kau bisa menembak dengan jelas. 400 00:31:34,246 --> 00:31:36,647 - Dengan jelas. - lapointe, evans, 401 00:31:36,682 --> 00:31:38,983 Tetap disini, tahan posisi kalian. 402 00:31:40,653 --> 00:31:43,454 - Aku akan mengambil amunisi. - Cepat kembali. 403 00:31:51,797 --> 00:31:53,731 Amunisi untuk 30s! 404 00:31:53,765 --> 00:31:55,366 Cepat, Cepat, Cepat! 405 00:31:55,400 --> 00:31:57,335 Hanya ada itu. 406 00:32:03,441 --> 00:32:06,444 - Ahh! - Ahh! 407 00:32:21,194 --> 00:32:23,562 Ugh! 408 00:32:52,057 --> 00:32:55,826 - Amunisi! - Lindungi aku! 409 00:33:34,397 --> 00:33:36,231 Tahan. 410 00:33:36,266 --> 00:33:39,735 Sial. Serangga sialan. 411 00:34:10,628 --> 00:34:12,060 Ikuti kawat berduri ini 412 00:34:12,095 --> 00:34:14,029 Dan temukan dimana sambungannya. 413 00:34:20,201 --> 00:34:22,203 Apa dia baik-baik saja? 414 00:34:22,237 --> 00:34:24,738 Yeah, dia baik-baik saja. 415 00:34:24,772 --> 00:34:26,870 Dia tertidur. 416 00:34:28,770 --> 00:34:31,869 - Apakah Manny selamat? - Belum melihatnya. 417 00:34:35,570 --> 00:34:37,902 KUrasa aku butuh yang baru? 418 00:34:38,871 --> 00:34:40,469 Kita berdua. 419 00:34:51,773 --> 00:34:54,374 - Apakah dia masih punya morfin? - Tidak. 420 00:34:54,409 --> 00:34:56,743 Terima kasih. 421 00:34:57,944 --> 00:35:01,046 Pegangi dia. 422 00:35:06,247 --> 00:35:08,414 Hey, Sersan, tolong bawakan ember itu. 423 00:35:14,283 --> 00:35:16,283 Itu luka bakar tingkat tiga. 424 00:35:16,318 --> 00:35:18,785 Duduk disana dan akan kuperiksa ketika sudah selesai. 425 00:35:24,489 --> 00:35:27,255 Pak, ada yang membawa Sersan rodriguez tadi malam? 426 00:35:27,289 --> 00:35:30,721 - Manny rodriguez? - Kuharap aku tahu. 427 00:35:52,786 --> 00:35:54,886 Sudah periksa di bagian medis? 428 00:36:03,592 --> 00:36:07,189 Tidak perlu waktu lama untuk matang jika sepanas ini. 429 00:36:07,224 --> 00:36:08,823 Mereka benar-benar bodoh 430 00:36:08,857 --> 00:36:10,757 terus berlari menuju senapan mesin seperti itu. 431 00:36:10,792 --> 00:36:14,192 - Pagi, Pak. - Pagi. 432 00:36:20,128 --> 00:36:21,895 Kerja bagus. 433 00:36:26,199 --> 00:36:29,701 Aku akan memasukanmu ke daftar penerima medali, john. 434 00:36:29,735 --> 00:36:33,501 Kita akan bergerak menuju barat ke arah Lunga, di atas bukit. 435 00:36:33,536 --> 00:36:35,635 164th's akan menempati posisi ini. 436 00:36:37,736 --> 00:36:40,869 - Makanlah sesuatu yang hangat. - Siap, sir. 437 00:36:42,671 --> 00:36:47,773 Kapten. 438 00:38:57,391 --> 00:38:59,492 Sudah hilang, bukan? 439 00:39:07,871 --> 00:39:10,273 Tidak masalah. 440 00:39:11,542 --> 00:39:14,344 Aku akan mendaftar besok. 441 00:39:14,378 --> 00:39:16,013 Aku akan melakukannya malam ini jika mereka buka. 442 00:39:16,047 --> 00:39:19,249 - Eugene - Aku tidak perlu izinmu, ayah. 443 00:39:22,120 --> 00:39:24,388 Tidak untuk sekian lama. 444 00:39:39,017 --> 00:39:42,722 Hal terburuk merawat mereka yang pulang dari peperangan 445 00:39:42,756 --> 00:39:46,895 bukanlah yang pulang dengan daging terobek-robek. 446 00:39:48,665 --> 00:39:52,267 tapi mereka yang pulang tanpa memiliki jiwa. 447 00:39:54,437 --> 00:39:57,338 aku tidak mau melihatmu suatu hari nanti 448 00:39:57,372 --> 00:40:02,410 tanpa semangat, tanpa cinta, tidak ada kehidupan. 449 00:40:03,646 --> 00:40:06,384 Itu akan membuatku sedih. 450 00:40:20,807 --> 00:40:23,742 Berikan ayah waktu untuk memberitahu ini pada ibumu. 451 00:40:25,346 --> 00:40:28,815 Setelah makan malam, aku akan mengajak Deacon jalan-jalan. 452 00:40:28,850 --> 00:40:30,952 Itu akan cukup. 453 00:40:39,634 --> 00:40:41,836 Terima kasih, Ayah. 454 00:40:45,708 --> 00:40:47,810 Ayo, deacon. 455 00:40:59,523 --> 00:41:02,123 Leckie's voice: "the foe you gave was strong and brave 456 00:41:02,158 --> 00:41:05,526 And unafraid to die. 457 00:41:05,561 --> 00:41:08,328 Speak to the ld for our comrades, 458 00:41:08,362 --> 00:41:11,697 Killed when the battle seemed lost. 459 00:41:11,731 --> 00:41:14,699 They went to meet a bright defeat-- 460 00:41:14,733 --> 00:41:17,301 The hero's holocaust. 461 00:41:18,436 --> 00:41:21,071 False is the vaunt of the victor, 462 00:41:21,106 --> 00:41:24,174 Empty our living pride. 463 00:41:24,209 --> 00:41:27,178 For those who fell there is no hell-- 464 00:41:27,212 --> 00:41:29,447 Not for the brave who died." 465 00:41:29,481 --> 00:41:31,615 Katakan Hi dariku. 466 00:41:31,650 --> 00:41:33,617 - Apa? - Vera. 467 00:41:33,652 --> 00:41:35,553 Katakan ;Bagaimana kabarmu' dari runner. 468 00:41:39,793 --> 00:41:43,431 Ini bukan surat, ini puisi, 469 00:41:43,466 --> 00:41:46,002 - Sebuah sajak. - Hmm. 470 00:41:48,640 --> 00:41:51,110 Sebuah syair, merayakan kemenangan di Guadalcanal. 471 00:41:51,144 --> 00:41:53,547 Pasti sulit menulis puisi itu. 472 00:41:53,582 --> 00:41:55,988 Maksudku apa yang bisa kau tulis dengan "guadalcanal"? 473 00:41:57,559 --> 00:42:00,098 Seberapa kacau kita sekarang di Guadalcanal? 474 00:42:00,132 --> 00:42:03,939 Ambil perlengkapan kalian dan bersiaplah-siaplah 475 00:42:06,178 --> 00:42:08,280 Akhirnya kita meninggalkan tempat ini. 476 00:42:23,158 --> 00:42:25,325 Kosongkan perahunya 477 00:42:26,927 --> 00:42:29,663 Pemimpin regu, pastikan semua marinir kalian 478 00:42:29,698 --> 00:42:32,802 membawa semua perlengkapannya. 479 00:42:32,836 --> 00:42:34,704 Demi Tuhan, sudahlah. 480 00:42:34,738 --> 00:42:38,008 Skuad 1, bereskan perlengkapan kalian. 481 00:42:38,043 --> 00:42:40,675 Secepat sebuah peluru. 482 00:42:42,409 --> 00:42:44,511 Itu hanya sepersekian detik. 483 00:42:47,349 --> 00:42:51,919 Manny melangkah ke kiri bukannya ke kanan... 484 00:42:55,856 --> 00:42:59,959 Maksudku jika dia lebih lambat, yeah, kau tahu 485 00:43:01,127 --> 00:43:03,262 Dia melakukan apa yang harus dia lakukan. 486 00:43:10,003 --> 00:43:12,137 Kau tak pernah terpikirkan itu? 487 00:43:13,673 --> 00:43:15,941 Kau tahu aku, john. 488 00:43:15,975 --> 00:43:18,076 Aku mencoba tak memikirkannya. 489 00:43:22,715 --> 00:43:25,150 Jika itu terjadi, Aku. 490 00:43:33,459 --> 00:43:35,560 Kita harus segera bergerak. 491 00:43:37,963 --> 00:43:40,064 Yeah. 492 00:44:17,666 --> 00:44:20,300 Tak ada makanan sampai jam 14.00. Maaf. 493 00:44:21,435 --> 00:44:24,670 Hei, kami dengar ada kopi. 494 00:44:24,705 --> 00:44:26,906 Kopi? 495 00:44:26,940 --> 00:44:29,475 Tentu, aku bisa membuatkan kalian kopi. 496 00:44:29,509 --> 00:44:31,110 Susu dan gula? 497 00:44:49,026 --> 00:44:51,760 Jadi, seberapa buruk disana? 498 00:44:53,829 --> 00:44:56,398 karena kudengar disana buruk. 499 00:45:12,782 --> 00:45:15,317 - Dari siapa? - Apa maksudmu? 500 00:45:15,351 --> 00:45:16,851 Maksudku sebelum kau tiba di sini, 501 00:45:16,886 --> 00:45:18,986 Apakah kau pernah mendengar tempat ini? 502 00:45:19,955 --> 00:45:21,722 Guadalcanal? 503 00:45:22,790 --> 00:45:24,424 Semua orang tahu Guadalcanal 504 00:45:24,458 --> 00:45:26,025 Di Divisi 1st Marine. 505 00:45:26,059 --> 00:45:28,327 Kalian ada di halaman depan 506 00:45:28,361 --> 00:45:30,796 di setiap surat kabar di Amerika. 507 00:45:34,700 --> 00:45:37,800 ketika pulang kalian adalah Pahlawan. 508 00:45:41,935 --> 00:45:52,071 ==one.devs==