1 00:00:02,753 --> 00:00:05,923 Interrumpimos este programa para traerles un boletín especial. 2 00:00:06,089 --> 00:00:08,323 Los japoneses han atacado Pearl Harbor, Hawaii por aire, 3 00:00:08,410 --> 00:00:10,862 el presidente Roosevelt lo acaba de anunciar. 4 00:00:11,094 --> 00:00:15,057 No hay detalles disponibles. La Casa Blanca está publicando una declaración. 5 00:00:15,974 --> 00:00:20,437 Ayer, 7 de diciembre... 6 00:00:20,938 --> 00:00:26,902 de 1941, un día que vivirá en la infamia, 7 00:00:27,402 --> 00:00:33,242 Los Estados Unidos fueron repentina y deliberadamente atacados. 8 00:00:34,535 --> 00:00:37,829 El 7 de diciembre de 1941 9 00:00:37,996 --> 00:00:40,749 Fue el desastre militar más grande de los EUA. 10 00:00:40,916 --> 00:00:43,252 Marcó la entrada a la II Guerra Mundial. 11 00:00:43,418 --> 00:00:48,298 Sería seguido por 6 meses de derrotas consecutivas. 12 00:00:48,465 --> 00:00:51,885 Wake cayó ante el enemigo. Guam fue rápidamente tomado por los japoneses. 13 00:00:52,052 --> 00:00:54,513 Las tropas niponas capturaron a la mayoría de la Islas Luzón. 14 00:00:54,680 --> 00:00:57,975 y presionan el ataque contra el resto de las Filipinas. 15 00:00:59,017 --> 00:01:01,061 Medio año después de Pearl Harbor, 16 00:01:01,228 --> 00:01:06,066 Los japoneses controlaban uno de los mayores imperios de la historia. 17 00:01:07,843 --> 00:01:12,781 Para el verano de 1942 estaban a las puertas de Australia. 18 00:01:12,948 --> 00:01:17,085 Su alcance se extendía hasta una remota y pequeña isla del Pacífico Sur... 19 00:01:17,619 --> 00:01:19,788 Guadalcanal. 20 00:01:21,290 --> 00:01:24,501 Aquí, los japoneses construían rápidamente un campo aéreo... 21 00:01:25,460 --> 00:01:27,129 Si lo completaban... 22 00:01:27,296 --> 00:01:31,633 Podían cortar con efectividad las líneas de suministro de EUA con Australia. 23 00:01:31,841 --> 00:01:34,964 Evitando que los EUA tuvieran una base para moverse 24 00:01:35,018 --> 00:01:37,019 durante el resto de la guerra en el Pacífico. 25 00:01:41,149 --> 00:01:46,998 En agosto de 1942, casi 9 meses después del ataque a Pearl Harbor... 26 00:01:47,128 --> 00:01:50,787 La primera división de la marina zarpó desde Nueva Zelanda. 27 00:01:51,334 --> 00:01:55,389 Encabezaban la primera ofensiva de EUA en la II Guerra Mundial. 28 00:01:58,340 --> 00:02:01,690 Nunca nos dijeron que entraríamos en combate. 29 00:02:02,090 --> 00:02:03,341 Nos dijeron que íbamos a 30 00:02:03,380 --> 00:02:08,274 una isla bajo dominio nipón, llamada Guadalcanal. 31 00:02:08,730 --> 00:02:13,140 Incluso la llamaban, Guadalcanar, ni siquiera sabían deletrear el nombre. 32 00:02:17,913 --> 00:02:20,151 Fue una guerra sucia, amigo. 33 00:02:20,812 --> 00:02:25,562 Te diré una cosa, me asusta y ya pasaron 60 o 70 años. 34 00:02:32,825 --> 00:02:36,317 No teníamos noción de que era un evento importante. 35 00:02:37,469 --> 00:02:40,688 No teníamos idea de que íbamos al frente de todo esto. 36 00:02:43,160 --> 00:02:45,110 Lo principal era mantenerse vivo. 37 00:02:50,076 --> 00:02:56,039 wWw.Subs-Team.Tv presenta: 38 00:03:07,796 --> 00:03:12,684 Una traducción de: kamehouse, Marga y Carpediem. 39 00:03:15,621 --> 00:03:20,918 Corrección: kamehouse. 40 00:06:41,872 --> 00:06:43,871 Lo siento. 41 00:06:44,260 --> 00:06:46,812 ¿Vera? Bob Leckie. 42 00:06:47,305 --> 00:06:49,668 - Soy tu vecino de enfrente. - Ya sé quién eres, Bob. 43 00:06:52,268 --> 00:06:55,035 Pensé en ir de de compras, pero luego pasé ante Saint Mary 44 00:06:55,109 --> 00:06:57,783 y se me ocurrió rezar. 45 00:06:57,943 --> 00:07:02,201 Me alisté con los marines. Pensé en poner mi granito de arena. 46 00:07:03,465 --> 00:07:05,067 El quinto de la familia. 47 00:07:06,075 --> 00:07:08,159 Bien, si no te veo antes de que vayas... 48 00:07:09,711 --> 00:07:11,371 Cuídate. 49 00:07:15,766 --> 00:07:17,966 Espera, Vera. Déjame hacerlo por ti. 50 00:07:18,552 --> 00:07:20,264 Gracias. 51 00:07:20,956 --> 00:07:22,461 Quizá te escriba. 52 00:07:24,343 --> 00:07:25,768 De acuerdo. 53 00:07:33,966 --> 00:07:36,526 ¡Basilone! Por aquí. 54 00:07:37,373 --> 00:07:38,999 Perdonen, amigos. 55 00:07:40,037 --> 00:07:42,914 - ¿Me perdí algo? - No. La película aún no comienza. 56 00:07:45,363 --> 00:07:46,842 Oigan, no me digan que me perdí esto. 57 00:07:47,243 --> 00:07:49,398 - Chesty vino y se fue. - Sí, te lo perdiste. 58 00:07:49,503 --> 00:07:51,117 Vamos, ¿Jodí esto o qué? 59 00:07:51,154 --> 00:07:53,191 - Sí. - ¡Atención todos! 60 00:07:58,913 --> 00:08:00,326 Descansen. 61 00:08:02,262 --> 00:08:03,792 Jódete. 62 00:08:11,525 --> 00:08:13,884 El uniforme que portan... 63 00:08:15,136 --> 00:08:17,652 y el emblema del mundo y el ancla que se han ganado... 64 00:08:17,742 --> 00:08:21,978 será la diferencia entre la libertad del mundo 65 00:08:22,596 --> 00:08:24,292 y su esclavitud. 66 00:08:26,533 --> 00:08:28,567 El 7 de diciembre fue un mal día 67 00:08:29,171 --> 00:08:30,988 en Pearl Harbor, Hawaii. 68 00:08:31,023 --> 00:08:35,523 El mismo día, el 8 de diciembre al otro lado de la línea horaria internacional, 69 00:08:36,027 --> 00:08:40,581 Lugares llamados Guam, Wake, península Malaya, 70 00:08:41,596 --> 00:08:44,279 la islas de Hong Kong y las Filipinas 71 00:08:45,209 --> 00:08:48,018 también fueron atacadas por el ejército, la fuerza aérea 72 00:08:49,303 --> 00:08:52,313 y la marina del imperio japonés. 73 00:08:52,708 --> 00:08:57,676 Los japoneses están en proceso de tomar la mitad del mundo. 74 00:08:58,504 --> 00:09:02,447 Y quieren hacerlo trayendo la muerte por aire, tierra y mar. 75 00:09:02,980 --> 00:09:06,152 Pero aquí está lo que los japoneses no esperan: 76 00:09:06,455 --> 00:09:09,769 A las tropas de la marina de los EUA. 77 00:09:11,748 --> 00:09:13,668 No importa que Europa... 78 00:09:13,695 --> 00:09:18,108 Los nazis, Mussolini. Hitler no será nuestro trabajo. 79 00:09:20,346 --> 00:09:22,491 No mientras puedan con él sin nosotros. 80 00:09:24,596 --> 00:09:27,186 El pacífico será nuestro escenario de guerra. 81 00:09:27,964 --> 00:09:30,000 Los marines combatirán con los japoneses 82 00:09:30,044 --> 00:09:33,052 en pedazos de tierra de los que nunca hemos oído. 83 00:09:34,695 --> 00:09:37,373 Ustedes oficiales al mando, 84 00:09:38,105 --> 00:09:41,122 Son el poder y la fuerza de las tropas. 85 00:09:42,085 --> 00:09:44,753 Las órdenes saldrán de las trompetas y ustedes las harán cumplir. 86 00:09:46,600 --> 00:09:48,682 Y cuando acabe esta guerra, 87 00:09:48,857 --> 00:09:51,678 Cuando hayamos limpiado las islas principales de japoneses 88 00:09:51,695 --> 00:09:54,901 y destruido cada pizca de ese imperio, 89 00:09:56,039 --> 00:09:58,131 La estrategia habrá sido de otros. 90 00:09:58,800 --> 00:10:02,630 Pero la victoria será toda suya... 91 00:10:03,203 --> 00:10:06,076 Ustedes, los oficiales. 92 00:10:06,111 --> 00:10:09,350 Con las insignias en las mangas y los instintos en sus entrañas 93 00:10:09,376 --> 00:10:11,415 y la sangre en sus botas. 94 00:10:16,620 --> 00:10:19,413 Aquellos que sean afortunados volverán a casa para Navidad, 95 00:10:20,416 --> 00:10:22,288 abrazarán a sus seres queridos 96 00:10:22,388 --> 00:10:24,868 y se unirán a ellos en las oraciones por la paz en la tierra 97 00:10:25,646 --> 00:10:27,567 y los buenos deseos para todos los hombres. 98 00:10:29,352 --> 00:10:31,187 Y luego se volverán a reportar 99 00:10:31,486 --> 00:10:33,826 listos para navegar por el vasto océano del Señor 100 00:10:34,684 --> 00:10:36,690 donde encontraremos a nuestro enemigo 101 00:10:37,710 --> 00:10:39,464 Y lo mataremos. 102 00:10:41,346 --> 00:10:45,201 Feliz Navidad. Feliz 1942. 103 00:10:47,016 --> 00:10:50,696 ¡Escuadrón, atención! Descansen. 104 00:11:08,315 --> 00:11:10,772 - Atiendan la puerta. Yo voy, mamá. 105 00:11:10,982 --> 00:11:13,310 ¿Angelo? ¿Angelo? 106 00:11:14,179 --> 00:11:15,802 - ¡Hola! - ¿Dónde han estado amigos? 107 00:11:16,019 --> 00:11:18,330 Tuvimos que caminar desde la estación y nos equivocamos de calle. 108 00:11:18,391 --> 00:11:20,700 Si, Manny tenía mal la calle. ¿Puedes creerlo? 109 00:11:20,760 --> 00:11:23,390 Pasen. Vamos, vamos, vamos. 110 00:11:24,149 --> 00:11:25,397 - Vengan aquí. - ¡Salud! 111 00:11:25,566 --> 00:11:27,280 ¡Oigan, todos! 112 00:11:27,750 --> 00:11:30,234 - ¡Estos son J.P y Manny! - ¡Hola! 113 00:11:30,529 --> 00:11:31,857 - Hola a todos. - ¿Cómo les va? 114 00:11:32,030 --> 00:11:33,378 - ¿Cómo les va? - Que gusto verles. 115 00:11:34,450 --> 00:11:37,680 - Gusto en verles. - Gracias, señor. 116 00:11:37,713 --> 00:11:39,047 J.P. 117 00:11:45,865 --> 00:11:47,993 ¡Tu esposa es bellísima! 118 00:11:48,811 --> 00:11:52,162 Ojala mis hijos se puedan casar con alguien así de bella. 119 00:11:52,677 --> 00:11:54,645 - ¡Oye, Mamá! - Suena como mi mamá. 120 00:11:55,009 --> 00:11:56,847 No pudo entender como pude terminar la preparatoria 121 00:11:56,922 --> 00:11:59,491 - sin fijar fecha para la boda. - Yo pude. 122 00:12:00,974 --> 00:12:03,038 Muy bien. Escuchen todos, por favor. 123 00:12:04,843 --> 00:12:08,503 J.P. Morgan, Manny Rodríguez, bienvenidos a nuestra casa. 124 00:12:08,593 --> 00:12:10,224 Nos alegra que estén con nosotros esta noche. 125 00:12:10,760 --> 00:12:14,060 Pronto dos de mis hermanos saldrán para servir a su país. 126 00:12:14,596 --> 00:12:16,001 Y George, no dormirá preguntándose lo que 127 00:12:16,099 --> 00:12:17,689 van a hacerles las botas del campo de marines . 128 00:12:20,840 --> 00:12:23,542 Mi hermano John, has estado más que listo por años. 129 00:12:23,937 --> 00:12:26,256 Estuviste en las Filipinas y volviste para alistarte con los marines 130 00:12:26,270 --> 00:12:28,575 porque querías ser el mejor y el primero. 131 00:12:30,161 --> 00:12:34,075 Cuando todo termine, digamos dentro de un año, 132 00:12:34,458 --> 00:12:37,741 nos volveremos a sentar a esta mesa para un festín de bienvenida. 133 00:12:38,992 --> 00:12:40,313 Para todos ustedes. 134 00:12:41,246 --> 00:12:42,899 Hagan el trabajo... 135 00:12:44,921 --> 00:12:46,693 y vuelvan a casa con nosotros. 136 00:12:52,521 --> 00:12:54,709 - Salud. - Salud. 137 00:12:55,234 --> 00:12:56,628 - Salud. - Salud. 138 00:12:56,915 --> 00:12:58,788 ¡Esos cannoli son para los invitados! 139 00:12:58,866 --> 00:13:01,248 - No lo atrapará. - Sí, lo sabes. 140 00:13:17,000 --> 00:13:18,886 El autobús a Rochester sale en 20 minutos. 141 00:13:18,982 --> 00:13:20,852 Por favor preparen sus boletos. 142 00:13:24,922 --> 00:13:26,673 Gracias por traerme, papá. 143 00:13:26,690 --> 00:13:29,201 Sí. Debe haber una rama o algo atascado bajo el neumático. 144 00:13:29,236 --> 00:13:31,465 Me tira para un lado. 145 00:13:39,022 --> 00:13:42,362 - Gracias por traerme. - Sí, claro. 146 00:13:42,939 --> 00:13:44,729 No empacaste casi nada. 147 00:13:45,547 --> 00:13:47,984 Última llamada para el de las 6:45 a Newark. 148 00:13:48,959 --> 00:13:51,640 El traje de marine incluye todo desde la bayoneta a los calcetines. 149 00:13:51,711 --> 00:13:54,622 Ojala hubiese podido traer mi máquina de escribir. 150 00:13:54,664 --> 00:13:56,449 No veo para qué la necesitas. 151 00:13:57,653 --> 00:14:00,790 Pensaba en pelear en el día y escribir por la noche, papá. 152 00:14:02,424 --> 00:14:04,192 No veo nada. 153 00:14:04,718 --> 00:14:08,072 Ojala no necesite un nuevo eje. No hay modo que consiga uno. 154 00:14:09,851 --> 00:14:13,147 Sí. Hay una guerra en marcha. 155 00:14:14,990 --> 00:14:17,220 Todos tienen que hacer sacrificios. 156 00:14:18,168 --> 00:14:20,693 Tu madre dijo que fui un tonto por no comprar un Ford. 157 00:14:21,130 --> 00:14:22,174 Espero que no tenga razón. 158 00:14:22,270 --> 00:14:26,628 Autobuses 45 y 73, servicio directo a New York. 159 00:14:27,023 --> 00:14:29,572 Cargando en las salidas 5 y 7. 160 00:14:33,869 --> 00:14:36,599 Bien, es todo, papá. Tengo que irme. 161 00:14:54,637 --> 00:14:56,161 Adiós, hijo. 162 00:15:45,554 --> 00:15:47,258 Hijo... 163 00:15:49,595 --> 00:15:52,501 Eugene, lo... siento. 164 00:16:17,705 --> 00:16:19,873 El soplo sigue ahí. 165 00:16:28,407 --> 00:16:30,648 El chico está decepcionado, Mary Frank. 166 00:16:31,591 --> 00:16:33,375 Soy su madre. 167 00:17:06,284 --> 00:17:10,324 las atrocidades cometidas contra nosotros en Pearl Harbor, 168 00:17:10,358 --> 00:17:13,126 en las islas del Pacífico, en las Filipinas, 169 00:17:13,160 --> 00:17:15,794 En Malasia y los alemanes en las indias orientales. 170 00:17:15,828 --> 00:17:19,831 Deben saber que el riesgo es de muerte. 171 00:17:19,865 --> 00:17:22,666 Cuando miramos los recursos de los EUA 172 00:17:22,700 --> 00:17:25,802 y los del imperio Británico comparados con los de Japón, 173 00:17:25,837 --> 00:17:27,504 Cuando... 174 00:17:30,608 --> 00:17:34,277 Tenemos que soportar valientemente la invasión. 175 00:17:45,032 --> 00:17:46,992 Gene, la cena está lista. 176 00:17:52,395 --> 00:17:54,270 ¡Deacon, quédate! 177 00:18:01,608 --> 00:18:04,618 Tienes 18 años, Eugene. No necesitas el permiso de tu padre. 178 00:18:04,673 --> 00:18:06,701 No puedo ir en su contra, Sid. 179 00:18:07,381 --> 00:18:08,881 ¿Cuándo te vas? 180 00:18:08,980 --> 00:18:11,323 Tomo el tren de las 6 para Atlanta. 181 00:18:13,600 --> 00:18:15,236 Ten. 182 00:18:15,715 --> 00:18:17,649 Te traje algo. 183 00:18:17,684 --> 00:18:19,440 "Baladas para las Barracas" De Ruyard Kipling. 184 00:18:19,718 --> 00:18:21,013 Gracias, Gene, pero yo... 185 00:18:21,103 --> 00:18:24,281 Es por si necesitas leer en el tren o... cuando te embarques. 186 00:18:27,697 --> 00:18:29,839 Ojala pudiéramos ir juntos. 187 00:18:30,837 --> 00:18:35,021 - Sí, bueno, cuídate, grasiento. - No te preocupes por mí. 188 00:19:05,933 --> 00:19:07,604 Cómanlo mientras está caliente. 189 00:19:10,101 --> 00:19:11,707 Quiten sus platos. Quiten sus platos. 190 00:19:11,733 --> 00:19:13,527 ¡Hoy es el día, marines! 191 00:19:15,105 --> 00:19:16,256 Claro que sí. 192 00:19:16,303 --> 00:19:19,010 - ¡Hoy es el día! - A moverse. No esperen un asiento. 193 00:19:19,105 --> 00:19:21,672 ¡Un montón de marines que alimentar! ¡Rápido, rápido, rápido! 194 00:19:21,706 --> 00:19:25,375 ¡Sírvanse! Cuanto antes comamos, antes iremos arriba, 195 00:19:25,409 --> 00:19:27,176 y antes llegaremos a la orilla. ¡Vamos, marines! 196 00:19:27,210 --> 00:19:28,485 Venga, venga, venga. 197 00:19:29,112 --> 00:19:31,079 ¡Marchando las naranjas! ¡Venga, vamos chicos! 198 00:19:31,113 --> 00:19:33,114 ¡Ya me ha costado conseguir estas naranjas! 199 00:19:33,475 --> 00:19:36,351 - ¡El postre! - ¡Oye tú! 200 00:19:37,085 --> 00:19:40,053 Asegúrate de que me guardas una. 201 00:19:41,708 --> 00:19:43,135 ¡Quiero largarme de este maldito cascarón oxidado! 202 00:19:43,136 --> 00:19:44,562 No puedo oír ni mis pensamientos. 203 00:19:44,658 --> 00:19:47,026 Al menos te dan buena comida antes de echarte. 204 00:19:47,060 --> 00:19:49,328 Sí, como la silla eléctrica. 205 00:19:49,362 --> 00:19:50,578 - ¿También tú, Runner? - ¿Sí? 206 00:19:50,579 --> 00:19:53,491 Has ganado una excursión a un paraíso tropical. 207 00:19:54,339 --> 00:19:58,335 Sí, "Gauada kenel", "Guada..." Ni siquiera puedo pronunciarlo. 208 00:19:58,369 --> 00:20:00,336 Sí, bueno, no importa cómo se llame, tienen suerte de que yo esté aquí 209 00:20:00,370 --> 00:20:03,870 porque planeo derrotar a todo un regimiento japonés yo solito. 210 00:20:03,905 --> 00:20:06,438 ¿Y cómo piensas hacer eso, Sargento York? 211 00:20:06,473 --> 00:20:09,341 Alienándolos, haciendo que avancen. Un verdadero tiro al blanco. 212 00:20:09,376 --> 00:20:11,543 Tengo la sensación de que va a ser un poco más complicado que eso. 213 00:20:11,578 --> 00:20:13,011 No, va a ser un tiro al blanco. 214 00:20:13,045 --> 00:20:14,311 ¿Alguien puede recordarme por qué estamos aquí? 215 00:20:14,346 --> 00:20:16,513 Estamos aquí para impedir que los japoneses lleguen a Australia. 216 00:20:16,548 --> 00:20:18,325 No, estamos aquí para impedir que los japoneses... 217 00:20:18,360 --> 00:20:19,986 Algo de... 218 00:20:22,453 --> 00:20:26,121 No, chicos, chicos, chicos, chicos. Profesor Leckie, ilústranos. 219 00:20:27,111 --> 00:20:29,935 ¿Quieren saber por qué estamos aquí? 220 00:20:33,691 --> 00:20:36,962 "Sin necesidad de la señal de su espada, el hombre valiente avanza... 221 00:20:37,332 --> 00:20:41,201 y no pide presagios, sino que su causa es su país" 222 00:20:44,371 --> 00:20:47,072 ¡A beber! ¡Última oportunidad de agua fresca! 223 00:20:47,106 --> 00:20:49,874 - Devuélveme los cigarros. - Leckie, tienes que parar esto. 224 00:20:49,908 --> 00:20:53,510 Vamos muchachos. Todo mundo a cubierta. ¡A moverse! 225 00:20:53,545 --> 00:20:57,381 ¡Arriba ahora mismo! Terminen. Agarren el equipo. 226 00:20:57,415 --> 00:21:01,451 Todo el mundo arriba para información pre-desembarco. 227 00:21:01,885 --> 00:21:05,120 ¡Olviden toda la mierda que han oído de los japoneses! 228 00:21:05,155 --> 00:21:08,323 ¡Han tenido su oportunidad. Ahora es la nuestra! 229 00:21:08,357 --> 00:21:11,259 ¡Esos bastardos traidores pueden haber comenzado esta guerra, 230 00:21:11,293 --> 00:21:13,994 pero les prometo que nosotros la terminaremos! 231 00:21:14,029 --> 00:21:15,177 ¡Sí! 232 00:21:15,242 --> 00:21:18,609 ¡Los monos ojos rasgados quieren usar esta mierda de isla 233 00:21:18,644 --> 00:21:20,600 y su campo aéreo para matarnos! 234 00:21:20,634 --> 00:21:22,735 ¡Nosotros sacaremos a los japoneses supervivientes 235 00:21:22,769 --> 00:21:25,904 de sus agujeros llenos de mierda por sus amarillas pelotas! 236 00:21:25,938 --> 00:21:28,939 ¡Se les pondrán los ojos redondos cuando el primer avión de EUA 237 00:21:28,973 --> 00:21:32,575 aterrice en su campo! ¡Agachen las cabezas en los botes! 238 00:21:32,609 --> 00:21:35,060 ¡Lleguen a la playa! ¡Sigan moviéndose hasta el punto 239 00:21:35,061 --> 00:21:37,512 de encuentro de los objetivos principales! 240 00:21:37,547 --> 00:21:40,448 ¡Cuando vean japoneses, mátenlos a todos! 241 00:21:40,482 --> 00:21:41,949 ¡Sí! 242 00:21:41,984 --> 00:21:44,018 - ¡Vamos! - ¡A por ellos! 243 00:21:47,691 --> 00:21:51,560 ¡Muévanse! ¡Muévanse! ¡Las manos en la vertical, los pies en la horizontal! 244 00:21:51,595 --> 00:21:54,128 ¡Sujétense fuerte! ¡Vamos! 245 00:21:59,700 --> 00:22:02,301 ¡Mano en la vertical! 246 00:22:02,339 --> 00:22:05,001 ¡Vamos, muévanse! 247 00:22:29,625 --> 00:22:32,626 En este momento podría ser de utilidad un cadáver. 248 00:22:40,389 --> 00:22:42,904 ¡A por ellos, marina! 249 00:23:26,362 --> 00:23:29,719 ¡Preparados! ¡En espera de desembarque! 250 00:23:32,817 --> 00:23:37,788 - ¡A pie hasta la playa! ¡Sepárense! - ¡Bien, vamos! ¡Muévanse! 251 00:23:37,823 --> 00:23:40,090 ¡Ahora, vamos, vamos! 252 00:23:41,159 --> 00:23:43,895 ¡Alcancen la orilla, alcancen la orilla! 253 00:23:57,405 --> 00:24:02,649 ¿Por qué tardaron tanto? Bienvenidos a Guadalcanal. 254 00:24:12,024 --> 00:24:14,960 Suban por la playa, marines. 255 00:24:29,895 --> 00:24:33,844 ¡Ya te tengo, hijo de puta! 256 00:24:37,714 --> 00:24:40,585 Oye... ¿Y ahora qué hay que hacer? 257 00:24:40,877 --> 00:24:43,284 Creo que los isleños utilizan un machete o una roca. 258 00:24:43,319 --> 00:24:46,653 Intenta usar tu cabeza, Chuckler. Es grande y rocosa. 259 00:24:50,090 --> 00:24:52,391 Oye, Johnny Reb. 260 00:24:56,496 --> 00:24:59,448 Por lo que valga, el cabo Dobson dice que los japoneses 261 00:24:59,449 --> 00:25:05,028 - pueden haber envenenado los cocos. - ¿Han envenenado mil millones de cocos? 262 00:25:06,096 --> 00:25:07,804 ¡Mierda! ¡Mi mano! 263 00:25:07,838 --> 00:25:09,605 - Perdona. - ¡Hijo de puta! 264 00:25:09,639 --> 00:25:12,508 - ¿Qué ha ocurrido? - ¡Oye, médico! 265 00:25:17,235 --> 00:25:20,314 Los de inteligencia dicen que los japoneses se han retirado a la jungla. 266 00:25:20,349 --> 00:25:23,417 Saquen la arena de sus armas. Nos vamos en tres minutos. 267 00:25:24,886 --> 00:25:27,788 Vamos a buscar algunos japoneses. 268 00:28:25,916 --> 00:28:28,551 Gibson, ¿estás bien? 269 00:28:28,585 --> 00:28:31,620 - Mierda. Estoy bien. - ¿Estás bien? 270 00:28:31,654 --> 00:28:33,488 Gracias. 271 00:29:44,841 --> 00:29:47,440 Malditos bastardos. 272 00:29:58,455 --> 00:30:00,719 Sigan moviéndose. 273 00:30:56,126 --> 00:30:58,293 ¡Cúbranse! 274 00:30:59,462 --> 00:31:02,397 - ¡Muévanse, muévanse! - ¡Alto al fuego! 275 00:31:02,431 --> 00:31:06,400 - ¡Alto al fuego! ¡Alto al fuego! - ¡Alto al fuego! 276 00:31:27,836 --> 00:31:30,133 Hijo de puta. 277 00:31:33,901 --> 00:31:37,465 Fue a mear. Alguien se equivocó. 278 00:31:40,598 --> 00:31:44,834 - ¿Dijo la contraseña? - No lo sé. 279 00:31:45,919 --> 00:31:49,671 Vamos a caminar. Nos dirigimos a lo alto de la cordillera. 280 00:31:52,775 --> 00:31:54,909 ¡En marcha! 281 00:32:12,085 --> 00:32:15,094 Corrigan, Stone, vengan aquí. 282 00:32:16,627 --> 00:32:18,497 Estamos cazando gansos, muchachos. 283 00:32:18,532 --> 00:32:21,599 Esos son el 5º de marines en el campo aéreo. 284 00:32:23,202 --> 00:32:27,735 - Imagino que hemos tomado el campo. - Bueno, pues vamos a casa. 285 00:32:28,269 --> 00:32:33,639 Puestos de vigilancia cada 250 metros, no abran fuego, guardias de dos horas. 286 00:32:34,375 --> 00:32:36,179 Tenemos que suponer que los japoneses nos están vigilando en este momento 287 00:32:36,211 --> 00:32:41,648 - preparándose para atacarnos. - ¿Supone? Lo están. 288 00:32:44,719 --> 00:32:48,154 Deja que ataquen esos hijos de puta enanos amarillos. 289 00:32:51,859 --> 00:32:54,828 - ¡Por Dios! - Increíble. 290 00:32:58,567 --> 00:33:02,806 Señor, ¿puede imaginar estar en uno de esos barcos? 291 00:33:02,840 --> 00:33:05,742 Parece el 4 de julio. 292 00:33:06,273 --> 00:33:09,720 - ¿Muchachos? Munición del 30. - Gracias, gracias. 293 00:33:09,982 --> 00:33:12,093 Espero que ese fuese un puto barco japonés. 294 00:33:12,117 --> 00:33:14,250 Tiene que serlo. 295 00:33:17,487 --> 00:33:18,796 Es el almirante Turner mandando a toda 296 00:33:18,873 --> 00:33:21,857 la flota japonesa hasta el fondo del canal. 297 00:33:24,160 --> 00:33:26,761 Me gusta tu optimismo. 298 00:33:30,367 --> 00:33:32,833 Los estamos matando. 299 00:33:41,677 --> 00:33:47,150 - Mierda. ¿Dónde está la marina? - Se ha ido. 300 00:33:48,593 --> 00:33:50,593 Hemos perdido cuatro cruceros. 301 00:33:50,617 --> 00:33:53,364 Turner se llevó todo lo que quedaba y salió a mar abierto. 302 00:33:53,437 --> 00:33:58,827 - Por ahora nos quedamos aquí. - ¿La Elliot está con Turner? 303 00:33:58,936 --> 00:34:00,625 Un Zero se estrelló en medio del barco. 304 00:34:00,626 --> 00:34:02,932 No pudieron controlar el fuego, así que la echaron a pique. 305 00:34:02,967 --> 00:34:04,334 Bon voyage. 306 00:34:04,368 --> 00:34:06,735 Sí, bueno, se hundió con la mitad de la munición del batallón, 307 00:34:06,770 --> 00:34:08,536 la mayoría de nuestra manduca y los suministros médicos... 308 00:34:08,771 --> 00:34:11,305 Y todo nuestro limpiaculos. 309 00:34:11,339 --> 00:34:13,973 ¡A cavar, marines! 310 00:34:14,184 --> 00:34:16,541 Comiencen a cavar. 311 00:34:18,324 --> 00:34:20,763 Escuadrón, por aquí. 312 00:34:23,782 --> 00:34:28,082 - Toma. - Oye, Phillips... ¿Quieres? 313 00:34:28,117 --> 00:34:30,516 Es vino que dejaron los japoneses. 314 00:34:30,551 --> 00:34:33,684 Parece hecho de meada de burro, pero no es malo. 315 00:34:37,553 --> 00:34:41,489 La armada japonesa está en el horizonte, Phillips. 316 00:34:41,523 --> 00:34:43,657 ¿Y si no es ahora, cuándo? 317 00:34:43,691 --> 00:34:47,124 Si no puedes luchar con ellos borracho, no puedes luchar. 318 00:34:54,963 --> 00:34:56,731 Eso es. 319 00:34:56,975 --> 00:34:59,599 ¡Apaguen las lámparas! ¡Apáguenlas! 320 00:34:59,634 --> 00:35:01,459 - Apaguen las lámparas. - ¡Apaguen las lámparas! 321 00:35:01,460 --> 00:35:05,670 - Apaguen las lámparas. - ¡Apaguen las lámparas! 322 00:35:30,210 --> 00:35:32,410 - ¿Qué es eso? - ¡Péguense al suelo! ¡Al suelo! 323 00:35:32,445 --> 00:35:35,349 Intentan localizar nuestra posición, así que no disparen. 324 00:35:35,384 --> 00:35:40,392 No disparen. Intentan localizar nuestra posición. No disparen. 325 00:35:40,627 --> 00:35:45,464 ¡Mantengan bajas las cabezas! Intentan localizar nuestra posición. 326 00:35:45,498 --> 00:35:47,666 No disparen. 327 00:36:14,323 --> 00:36:18,559 ¡Por Dios! Hay miles. 328 00:36:18,593 --> 00:36:21,463 Todo el maldito imperio japonés. 329 00:36:21,597 --> 00:36:23,131 Ustedes cuatro por aquí. 330 00:36:23,266 --> 00:36:26,904 Usan como cobertura la plantación de cocos que está a unos 15 kilómetros. 331 00:36:27,123 --> 00:36:32,610 Probablemente se dirigen hacia allá. No se pongan cómodos en los agujeros. 332 00:36:59,238 --> 00:37:02,606 Sitúense en este lado. Vigilen el banco que está al frente. 333 00:37:04,275 --> 00:37:07,111 Vamos... colócalo aquí mismo. 334 00:37:13,421 --> 00:37:16,254 Está bien, sigan. 335 00:37:16,589 --> 00:37:19,057 Sigan, no pierdan tiempo. 336 00:37:20,793 --> 00:37:25,230 La Compañía A hizo contacto... Cuatro kilómetros al este. 337 00:37:25,265 --> 00:37:28,701 Destruyan todas las cartas que tengan con fechas... 338 00:37:28,876 --> 00:37:31,337 o direcciones. 339 00:37:42,642 --> 00:37:45,249 ¡Tenemos movimiento! ¡Tenemos movimiento! 340 00:38:06,172 --> 00:38:09,118 ¡Oye! ¡Mira, mira, mira! 341 00:38:25,561 --> 00:38:28,630 ¡Regresen a sus posiciones! 342 00:38:31,703 --> 00:38:34,107 ¡Fuego! 343 00:38:43,485 --> 00:38:46,182 ¡Recarga! ¡Fuego! 344 00:38:51,254 --> 00:38:52,559 ¡Fuego! 345 00:38:52,594 --> 00:38:55,934 ¡Nos están rodeando por el flanco! ¡Retrocedan! 346 00:38:58,237 --> 00:39:00,772 ¡Tenemos que movernos! ¡Tenemos que movernos! 347 00:39:00,806 --> 00:39:03,142 ¡Tenemos que dirigirnos al flanco izquierdo! 348 00:39:04,912 --> 00:39:07,146 ¡Retrocedan! 349 00:39:12,686 --> 00:39:14,454 ¡Vamos! 350 00:39:14,488 --> 00:39:17,323 ¡Vamos, sólo unos cuantos metros más! 351 00:39:41,183 --> 00:39:43,718 ¡60, síganme! 352 00:39:44,254 --> 00:39:47,322 ¡Muévanse a la posición delantera! 353 00:39:48,273 --> 00:39:51,360 ¡Skipper! Skipper, ¿estás bien? 354 00:39:55,064 --> 00:39:59,668 ¡Maldita sea! ¡Ha perdido los nervios! ¡Vamos! ¡Sigan moviéndose, muévanse! 355 00:39:59,702 --> 00:40:01,570 ¡Muévanse! 356 00:40:06,277 --> 00:40:09,646 - ¡De pie! - ¡Muévete! 357 00:40:14,551 --> 00:40:18,724 - Coordenadas a las 27... - 31... 358 00:40:30,669 --> 00:40:34,239 ¡Izquierda, allá! ¡Vamos allá! ¡Ahí! 359 00:40:38,906 --> 00:40:41,813 ¡Tenemos que movernos! ¡Tenemos que movernos! 360 00:40:46,482 --> 00:40:49,522 - ¡Tenemos que seguir moviéndonos! - ¡Sí! ¡Sí! 361 00:40:52,792 --> 00:40:55,360 ¡Bien, vamos! ¡Vamos! 362 00:40:59,866 --> 00:41:01,934 ¡Bloquéenlos a la derecha, maldita sea! ¡Bloquéenlos! 363 00:41:01,935 --> 00:41:03,735 ¡Fuego! 364 00:41:07,139 --> 00:41:09,573 ¡Hagan huir a esos bastardos! 365 00:41:09,808 --> 00:41:12,809 Bien, ¿preparados? ¡Vamos, vamos, vamos! 366 00:41:15,848 --> 00:41:18,081 ¡Despeja! 367 00:42:03,586 --> 00:42:06,884 Reabastecimiento de munición en el punto de suministro. 368 00:42:06,918 --> 00:42:09,985 Smitty, a la fila de reabastecimiento. 369 00:42:15,993 --> 00:42:18,761 Oye... munición. 370 00:42:23,294 --> 00:42:25,703 Míralos a todos. 371 00:42:26,099 --> 00:42:27,998 Quiero decir, los hemos... los hemos masticado. 372 00:42:28,032 --> 00:42:30,797 Pero siguen atacando. 373 00:42:32,444 --> 00:42:35,098 Un verdadero tiro al blanco. 374 00:42:36,165 --> 00:42:38,895 Suertudo. 375 00:42:46,234 --> 00:42:49,235 Sanitario, tenemos uno vivo aquí. 376 00:42:54,108 --> 00:42:57,710 Clávale una chincheta, doc. 377 00:43:04,350 --> 00:43:08,185 - ¡Mierda! - ¡Putos monos amarillos! 378 00:43:10,322 --> 00:43:12,455 Mierda. 379 00:43:24,814 --> 00:43:27,866 ¡Divirtámonos un poco con ese hijo de puta! 380 00:43:30,037 --> 00:43:32,738 ¡Toma eso, cabrón! 381 00:43:38,881 --> 00:43:40,221 ¡Oye, cabrón! 382 00:44:03,386 --> 00:44:05,403 ¿Ahora dónde está tu dojo? 383 00:44:09,351 --> 00:44:10,815 ¡Corre, hijo de puta! 384 00:44:20,176 --> 00:44:22,135 ¿Oye, para qué hiciste eso? 385 00:44:31,934 --> 00:44:34,148 Reúnan los papeles para el S-2. 386 00:44:34,962 --> 00:44:36,885 Jesús, ese olor. 387 00:44:36,984 --> 00:44:38,589 Mataron a Rivers, 388 00:44:39,052 --> 00:44:42,492 Morley, Abbott, Marton, Mcdougal. 389 00:44:43,495 --> 00:44:45,127 Stanley está ciego. 390 00:44:48,450 --> 00:44:50,228 El capitán Jameson fue relevado. 391 00:44:52,125 --> 00:44:54,483 Mejor empiezo las cartas para sus familias. 392 00:44:54,529 --> 00:44:56,241 - ¿Un cigarro? - Gracias. 393 00:44:58,545 --> 00:45:00,455 - ¿Y Jeurgins? - ¿Señor? 394 00:45:01,546 --> 00:45:02,974 Buen trabajo moviéndote anoche. 395 00:45:03,077 --> 00:45:05,389 - Señor. - Haré que te promuevan a cabo. 396 00:45:09,980 --> 00:45:11,904 Bien, perdimos a Lew. 397 00:45:13,294 --> 00:45:15,296 Sí, señora, soy un cabo. 398 00:45:24,346 --> 00:45:27,453 Mierda, deben ser los bastardos que tomaron Guam. 399 00:45:29,252 --> 00:45:30,828 Estaré jodido. 400 00:46:31,264 --> 00:46:32,583 "Querida Vera, 401 00:46:32,752 --> 00:46:35,454 Parecen siglos desde que nos vimos fuera de Saint Mary. 402 00:46:37,003 --> 00:46:40,834 Esta gran misión por Dios y el país nos ha traído a un paraíso tropical 403 00:46:41,219 --> 00:46:45,227 en algún lugar al que Jack London se refiere como 'esas terribles Salomón'. 404 00:46:45,708 --> 00:46:47,679 Es un Jardín del Edén. 405 00:46:47,809 --> 00:46:50,707 La jungla guarda tanta belleza como terror en sus profundidades, 406 00:46:51,465 --> 00:46:53,342 la más terrible de todas es el hombre. 407 00:46:54,003 --> 00:46:56,737 Nos encontramos con el enemigo y no aprendimos nada más de él. 408 00:46:57,404 --> 00:47:00,544 Yo, sin embargo, aprendí algunas cosas sobre mí. 409 00:47:01,408 --> 00:47:03,289 Hay cosas que un hombre puede hacerle a otro 410 00:47:03,355 --> 00:47:05,339 que son aleccionadoras para el alma. 411 00:47:06,606 --> 00:47:09,209 Una cosa es reconciliar estas cosas con Dios, pero... 412 00:47:09,752 --> 00:47:11,674 otra es hacerlo contigo mismo". 413 00:47:17,828 --> 00:47:20,957 - ¿Cuánto llevas sentándote en esto? - Una semana. 414 00:47:21,456 --> 00:47:24,903 - Quería que esté bien madura para ti. - Que amable. 415 00:47:27,812 --> 00:47:30,360 La próxima vez no esperes tanto tiempo. 416 00:47:30,402 --> 00:47:33,758 - Por esto le llaman Guadalcanal. - Al fin, nuestros refuerzos. 417 00:47:35,842 --> 00:47:39,232 - Buenos días, chicos. - Mierda, es Chesty Puller. 418 00:47:39,267 --> 00:47:41,481 Miren a la 7ª, vestidos para la escuela dominical. 419 00:47:41,516 --> 00:47:42,979 ¿Oigan, chicos olvidaron poner la alarma? 420 00:47:43,013 --> 00:47:45,497 - Sí, ¿dónde han estado? - Levantándonos con el sol en Samoa. 421 00:47:45,583 --> 00:47:47,096 Follando con tu novia. 422 00:47:48,853 --> 00:47:50,637 ¿Tengo novia? Qué suerte. 423 00:47:50,668 --> 00:47:52,300 Sucias, como ustedes. 424 00:47:52,390 --> 00:47:54,559 Oiga, Coronel Puller, ¿a dónde van? 425 00:47:54,593 --> 00:47:56,894 A Tokio, ¿quieren venir con nosotros? 426 00:47:56,928 --> 00:47:59,633 No sé. Está lejos, señor. Escríbanos cuando lleguen. 427 00:47:59,766 --> 00:48:01,749 - ¡Lo haré! - Chicos háganse a un lado. 428 00:48:01,836 --> 00:48:05,282 - Ya llegaron los verdaderos marines. - Han estado aquí desde hace mucho. 429 00:48:05,476 --> 00:48:06,632 ¡Sí! 430 00:48:06,667 --> 00:48:10,150 - ¡7ª de marines! - Bienvenidos a la guerra, amigos. 431 00:48:13,749 --> 00:48:16,886 - ¿Has visto a estos chicos? - Parece que la han pasado muy mal. 432 00:48:16,952 --> 00:48:20,222 Por decirlo de algún modo. 433 00:48:25,350 --> 00:48:28,759 "Con los mejores deseos, papá". PS: A tu madre le gustaría saber 434 00:48:28,872 --> 00:48:31,687 si quieres que te enviemos tu uniforme azul. 435 00:48:34,087 --> 00:48:36,115 Debe pensar que tenemos bailes de salón elegantes por aquí. 436 00:48:36,150 --> 00:48:37,529 Oye, si tenemos uno, ¿puedo ser tu cita? 437 00:48:37,548 --> 00:48:40,049 Eres feo. Quiero a Hoosier. 438 00:48:40,084 --> 00:48:41,951 Toma un número. 439 00:48:42,412 --> 00:48:43,852 Oye, Johnny Reb, es tu turno. 440 00:48:43,887 --> 00:48:46,962 Esta es de un amigo mío en Mobile. 441 00:48:49,826 --> 00:48:53,292 "Querido Sid, espero que esto te llegue antes de tu cumpleaños. 442 00:48:54,215 --> 00:48:55,781 Ya no reconocerías el lugar. 443 00:48:55,830 --> 00:48:58,729 Miles de trabajadores están llegando a los astilleros. 444 00:48:59,169 --> 00:49:01,529 El golfo está cerrado debido a los submarinos. 445 00:49:01,795 --> 00:49:03,958 - Tu hermana y yo fuimos..." - ¿Hermana? 446 00:49:05,304 --> 00:49:09,140 "Tu hermana y yo fuimos a ver los resto de un barco que hundieron. 447 00:49:10,055 --> 00:49:11,679 Estaba preocupada por ti, claro, pero le dije 448 00:49:11,714 --> 00:49:14,515 que un grasiento como tú es muy mañoso para los japoneses. 449 00:49:17,148 --> 00:49:19,202 La verdad, es que tienes suerte, Sid. 450 00:49:19,237 --> 00:49:20,899 Nunca tendrás ese molesto pensamiento 451 00:49:20,944 --> 00:49:24,748 de que le fallaste a tu familia, a tus amigos, y a tu país. 452 00:49:25,494 --> 00:49:27,369 Porque eso es lo más temo". 453 00:49:27,812 --> 00:49:31,355 ¡Tomen sus cosas! patrulla, párense. Vamos. 454 00:49:31,430 --> 00:49:33,579 - Bien, es todo. - Oye, termínala. 455 00:49:36,906 --> 00:49:39,287 "Así que te dejaré sabiendo lo que dice el poema, 456 00:49:39,365 --> 00:49:41,466 'Eres mejor hombre que yo, Gunga Din'. 457 00:49:41,794 --> 00:49:45,574 Tu humilde y obediente sirviente, Eugene Sledge". 458 00:49:53,897 --> 00:49:55,719 ¿Tu amigo quiere ser marine? 459 00:49:56,061 --> 00:49:59,179 Sí pero su padre no le dejará. Tiene un soplo cardiaco. 460 00:50:01,273 --> 00:50:02,919 Un corazón murmurante. 461 00:50:03,635 --> 00:50:07,171 - Oye, ¿cuándo cumples años, Sid? - Fue hace un par de semanas. 462 00:50:07,333 --> 00:50:10,265 - ¿Qué edad tienes? - 18 años. 463 00:50:10,584 --> 00:50:12,254 Feliz cumpleaños. 464 00:50:14,151 --> 00:50:19,176 # - Cumpleaños feliz - Cumpleaños feliz # 465 00:50:19,683 --> 00:50:22,909 # Cumpleaños feliz, querido Phillps # 466 00:50:23,201 --> 00:50:25,808 # Cumpleaños feliz # 467 00:50:26,090 --> 00:50:31,411 # - ¿Cómo estás ya de jodido? - ¿Cómo estás ya de jodido? # 468 00:50:31,713 --> 00:50:34,158 # ¿Qué tan jodido ya estás? # 469 00:50:34,499 --> 00:50:37,667 # Que seguro que lo estás #